All language subtitles for MxAxSxH - 05x01 - Bug Out Part 2_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,250 --> 00:00:56,333 S-a zis cu bucătăria. 2 00:00:56,458 --> 00:00:57,875 Ce veste bună! 3 00:00:58,041 --> 00:00:58,875 Poftim! 4 00:01:00,083 --> 00:01:01,417 Asta e toată cafeaua. 5 00:01:02,750 --> 00:01:04,083 Oribilă! 6 00:01:06,166 --> 00:01:07,291 Revin în zece minute. 7 00:01:07,375 --> 00:01:08,667 Poți pleca cu ceilalți. 8 00:01:09,125 --> 00:01:10,208 Rămân. 9 00:01:11,458 --> 00:01:13,458 Ai realizat că am un corp minunat. 10 00:01:13,750 --> 00:01:15,834 Nu ți-am văzut niciodată corpul. 11 00:01:15,917 --> 00:01:18,458 E disponibil la 08:30, miercuri și sâmbătă. 12 00:01:18,583 --> 00:01:20,417 Să păstrăm relația profesională. 13 00:01:20,959 --> 00:01:22,041 Ne jucăm de-a doctorul? 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,375 Margaret, mă descurc. 15 00:01:25,458 --> 00:01:26,792 Urcă în camion și pleacă! 16 00:01:26,917 --> 00:01:28,125 Rămân cu tine. 17 00:01:32,000 --> 00:01:34,709 Atunci îmi strâng problemele în trusa de prim ajutor. 18 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 Unde e cortul meu? 19 00:01:50,792 --> 00:01:51,625 Ai strigat? 20 00:01:51,709 --> 00:01:55,000 Unde e cortul hainele, adidașii, revistele mele deocheate? 21 00:01:55,667 --> 00:01:58,417 Căpitanul Hunnicutt v-a împachetat restul lucrurilor. 22 00:01:58,959 --> 00:02:00,709 Sper că mi-a lăsat măcar șosete. 23 00:02:01,834 --> 00:02:03,000 Și distilatorul? 24 00:02:03,500 --> 00:02:05,667 Dl maior Burns nu a permis să fie luat. 25 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Fink! 26 00:02:07,291 --> 00:02:08,333 Nu a lăsat în camion 27 00:02:08,458 --> 00:02:10,291 rochiile lui Klinger sau animalele mele. 28 00:02:11,375 --> 00:02:14,208 Înțeleg cu rochiile, dar Snuffy și gemenii Doo-doo? 29 00:02:14,959 --> 00:02:17,000 Frații Smith din industria de jeleuri. 30 00:02:17,709 --> 00:02:18,917 Neglijenți, dar loiali. 31 00:02:19,333 --> 00:02:20,834 Nu ca distilatorul meu. 32 00:02:21,709 --> 00:02:24,375 Cere doar puțin alcool, piure de porumb 33 00:02:24,458 --> 00:02:25,500 și ce dă în schimb? 34 00:02:26,041 --> 00:02:27,000 Iubire lichidă. 35 00:02:27,083 --> 00:02:28,041 Da. 36 00:02:28,625 --> 00:02:30,208 Puteți să păstrați un secret? 37 00:02:31,375 --> 00:02:32,458 Pe cuvânt de cercetaș. 38 00:02:32,792 --> 00:02:33,667 Ați fost cercetaș? 39 00:02:34,291 --> 00:02:35,500 Nu, eram mereu pregătit. 40 00:02:38,417 --> 00:02:40,458 Eu, BJ și Klinger am făcut o înțelegere 41 00:02:40,542 --> 00:02:42,917 cu Wat San Yee ca să folosim ricșa. 42 00:02:43,125 --> 00:02:46,333 Ia el distilatorul, animalele și colecția Klinger. 43 00:02:47,500 --> 00:02:49,542 Radar, când se termină nebunia, o să te adopt. 44 00:02:50,500 --> 00:02:52,417 O am deja pe mama și pe unchiul Ed. 45 00:02:52,583 --> 00:02:53,542 Dorm pe canapea. 46 00:02:57,125 --> 00:02:58,959 Porniți motoarele! 47 00:03:00,542 --> 00:03:01,750 Să plecăm! 48 00:03:37,834 --> 00:03:39,208 Lui Stuffy îi dai morcovi. 49 00:03:39,542 --> 00:03:41,500 Pokey și restul mănâncă salată verde. 50 00:03:41,709 --> 00:03:43,250 Sunt paiete peste tot pe jos. 51 00:03:43,375 --> 00:03:45,458 - Ai grijă de tine! - Și tu! 52 00:03:46,709 --> 00:03:47,834 Haide, Pokey! 53 00:03:57,792 --> 00:03:58,709 Ce cauți aici? 54 00:03:59,000 --> 00:03:59,959 Vă ajut. 55 00:04:12,458 --> 00:04:13,417 Cum e? 56 00:04:15,750 --> 00:04:16,667 Rezistă. 57 00:04:20,000 --> 00:04:21,208 Azi suntem în 4 iulie? 58 00:04:21,959 --> 00:04:22,917 E septembrie. 59 00:04:23,375 --> 00:04:24,417 Speram și eu. 60 00:04:25,375 --> 00:04:27,458 Inamicul violează prizonierele? 61 00:04:29,041 --> 00:04:30,583 Nu ai de ce să te temi. 62 00:04:31,458 --> 00:04:32,792 Tu nu te temi? 63 00:04:33,583 --> 00:04:34,792 Eu să mă tem? 64 00:04:35,041 --> 00:04:36,917 Corpul ăsta e o armă. 65 00:04:37,291 --> 00:04:38,291 Nu se vede. 66 00:04:38,667 --> 00:04:40,542 După ce puștiul e în stare stabilă, 67 00:04:40,625 --> 00:04:42,208 s-ar putea să fac pe mine. 68 00:04:44,834 --> 00:04:46,125 Toți au plecat spre sud. 69 00:04:46,208 --> 00:04:47,750 Drumul e blocat de trafic. 70 00:04:47,834 --> 00:04:48,959 Se duc la meci. 71 00:04:49,041 --> 00:04:50,166 Ce ai adus, caporal? 72 00:04:50,250 --> 00:04:52,166 Ne-au lăsat astea. 73 00:04:52,250 --> 00:04:54,041 Niște conserve cu cârnați, 74 00:04:54,125 --> 00:04:56,166 conserve cu carne, cartofi deshidratați 75 00:04:56,500 --> 00:04:57,792 și niște șireturi. 76 00:04:58,125 --> 00:04:59,917 Eu iau șireturile. Cu sos. 77 00:05:00,000 --> 00:05:01,375 Servite fără vârfuri. 78 00:05:02,375 --> 00:05:03,333 E bine? 79 00:05:03,417 --> 00:05:05,667 Își mișcă degetele de la picioare, e ceva. 80 00:05:09,667 --> 00:05:11,083 Era bun distilatorul. 81 00:05:11,166 --> 00:05:12,125 Vreau o dușcă. 82 00:05:13,250 --> 00:05:14,792 Barul lui Rosie e deschis. 83 00:05:15,333 --> 00:05:16,375 Du-te! 84 00:05:16,458 --> 00:05:17,709 Mă descurc aici. 85 00:05:19,792 --> 00:05:21,000 Ce zici, Radar? 86 00:05:22,000 --> 00:05:24,458 Vrei să mergem să bem ceva? 87 00:05:24,959 --> 00:05:27,208 Apoi mergem pe principală 88 00:05:27,291 --> 00:05:28,667 să vedem manechinele goale. 89 00:05:29,166 --> 00:05:31,208 Asta făceam acasă în fiecare sâmbătă. 90 00:05:31,291 --> 00:05:32,458 Ce pișicheri! 91 00:05:37,250 --> 00:05:38,417 Uite câte camioane! 92 00:05:40,625 --> 00:05:42,458 Mergea o rulotă cu fast-food. 93 00:05:42,542 --> 00:05:43,500 Da. 94 00:05:48,959 --> 00:05:49,792 Înapoi! 95 00:05:50,583 --> 00:05:51,792 Da, da! 96 00:05:51,875 --> 00:05:53,000 Le-ai zis-o tu. 97 00:05:54,792 --> 00:05:56,917 Era să dea peste mine. 98 00:05:58,375 --> 00:05:59,709 Nu te obosi! 99 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 Prima dată când am cea mai bună masă. 100 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Rosie! 101 00:06:10,166 --> 00:06:12,041 - Dr. Armăsar! - Cu doi „A”. 102 00:06:12,291 --> 00:06:13,583 E timpul să pleci. 103 00:06:14,083 --> 00:06:17,625 O ultimă dușcă ca să sărbătorim retragerea noastră. 104 00:06:18,125 --> 00:06:19,750 Dar e timpul să pleci. 105 00:06:20,166 --> 00:06:22,667 Rosie, cine ți-a tratat gingiile? 106 00:06:23,959 --> 00:06:24,875 Hawkeye. 107 00:06:24,959 --> 00:06:25,959 Haide! 108 00:06:26,375 --> 00:06:28,500 Una dublă pentru mine, un suc pentru Radar. 109 00:06:28,583 --> 00:06:30,000 Nu am suc. 110 00:06:30,458 --> 00:06:31,542 Vezi în pivniță! 111 00:06:35,083 --> 00:06:36,792 Merge și suc de portocale. 112 00:06:37,208 --> 00:06:38,417 E o ocazie specială. 113 00:06:39,041 --> 00:06:41,125 Strugurele are o aromă memorabilă. 114 00:06:47,333 --> 00:06:48,875 E o tanti pe piciorul meu. 115 00:06:50,834 --> 00:06:54,625 Domnișoară, nu cred că e masa ta, dar mă scarpini, te rog, pe picior? 116 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Am găsit suc de struguri. 117 00:07:04,834 --> 00:07:06,000 - Să vedem! - Măiculiță! 118 00:07:09,834 --> 00:07:10,959 Buchet stimulant. 119 00:07:12,041 --> 00:07:13,834 Colorit delicat, intră bine. 120 00:07:14,375 --> 00:07:15,583 Îmbuteliat în Duluth. 121 00:07:15,834 --> 00:07:18,333 1951. Un an bun. 122 00:07:19,208 --> 00:07:20,291 Noroc! 123 00:07:24,709 --> 00:07:25,917 Încă mai e acidulat. 124 00:07:26,250 --> 00:07:27,583 Ți-aș nega eu un râgâit? 125 00:07:30,166 --> 00:07:31,000 Am ratat. 126 00:07:31,500 --> 00:07:33,083 Au uitat să ia gândacii. 127 00:07:36,291 --> 00:07:39,083 E Catifea Albastră. 128 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Gândacul de curse? 129 00:07:41,583 --> 00:07:42,542 Da, șchiopătează. 130 00:07:44,000 --> 00:07:45,333 Chiar e Catifea Albastră. 131 00:07:46,083 --> 00:07:48,458 Unul din gândacii rasă-pură din Coreea. 132 00:07:48,542 --> 00:07:49,959 Mă bucur că l-ai ratat. 133 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 A câștigat multe curse. 134 00:07:57,083 --> 00:07:58,208 De rămas-bun. 135 00:07:59,375 --> 00:08:01,417 Rosie e foarte tristă. 136 00:08:02,667 --> 00:08:03,959 Îmi vine să plâng. 137 00:08:04,875 --> 00:08:07,834 Pentru dr. Hawkeye, vindecătorul bolnavilor. 138 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 Ce drăguț, Rosie! 139 00:08:15,417 --> 00:08:18,458 Ai o datorie de 51,55 de dolari. 140 00:08:19,625 --> 00:08:21,250 Puștoaică sentimentalistă! 141 00:08:29,875 --> 00:08:32,041 Able Bravo Unu către Able Bravo Doi! 142 00:08:32,125 --> 00:08:34,583 Suntem în secțiunea C2, intersecția 4. 143 00:08:35,083 --> 00:08:36,625 Afirmativ! Afirmativ! 144 00:08:36,709 --> 00:08:38,041 Able Bravo Unu, terminat. 145 00:08:38,625 --> 00:08:39,500 Cum merge? 146 00:08:40,208 --> 00:08:41,083 Voi cine sunteți? 147 00:08:41,375 --> 00:08:43,458 Dr. Pierce și lacheul caporal O'Reilly. 148 00:08:43,792 --> 00:08:45,625 Căpitan Stevens, recunoaștere. 149 00:08:45,709 --> 00:08:47,125 - Lacheu? Ce e lacheu? - Știi tu. 150 00:08:47,208 --> 00:08:50,041 Aduci pocale cu vin, alungi pungași și paji 151 00:08:50,125 --> 00:08:52,041 și, ocazional, îmi aduci muieri. 152 00:08:52,375 --> 00:08:53,709 E amuzant. 153 00:08:53,792 --> 00:08:55,250 Eu sunt furierul unității. 154 00:08:55,333 --> 00:08:57,041 Ar fi trebuit să mergeți spre sud. 155 00:08:57,125 --> 00:08:58,875 Avem un pacient. Nu-l putem muta. 156 00:08:59,417 --> 00:09:00,250 Unde e frontul? 157 00:09:01,458 --> 00:09:02,667 Chiar aici. 158 00:09:10,542 --> 00:09:12,333 Era bine în Anglia, nu la război. 159 00:09:30,333 --> 00:09:33,625 Convoi, oprirea! 160 00:09:33,834 --> 00:09:36,083 - Convoi, oprirea! - Maior Burns! 161 00:09:36,166 --> 00:09:37,333 Convoi, oprirea! 162 00:09:37,417 --> 00:09:38,917 Convoi, oprirea! 163 00:09:40,417 --> 00:09:42,750 - Da, domnule? - Puneți latrina și corturile. 164 00:09:42,834 --> 00:09:45,083 Ridicați cortul medical. 165 00:09:45,166 --> 00:09:46,417 Caut o sală de operații. 166 00:09:46,875 --> 00:09:47,875 Recepționat! 167 00:09:47,959 --> 00:09:49,458 Domnule, mă gândeam... 168 00:09:49,542 --> 00:09:51,417 - Dle colonel Potter? - Ce e, părinte? 169 00:09:51,500 --> 00:09:54,917 Se obișnuiește să se binecuvinteze zona unității MASH. 170 00:09:55,000 --> 00:09:57,375 Sigur, sigur. Așteptați binecuvântarea! 171 00:09:57,625 --> 00:10:00,250 Așteptați binecuvântarea! 172 00:10:00,333 --> 00:10:02,458 Așteptați binecuvântarea! 173 00:10:02,542 --> 00:10:04,875 Așteptați binecuvântarea! 174 00:10:04,959 --> 00:10:07,000 Așteptați binecuvântarea! 175 00:10:07,083 --> 00:10:09,458 Așteptați binecuvântarea! 176 00:10:20,500 --> 00:10:21,875 Doamne, ascultă-mă! 177 00:10:22,667 --> 00:10:24,208 Doamne, ascultă-mă! 178 00:10:24,291 --> 00:10:26,208 Doamne, ascultă-mă! 179 00:10:26,291 --> 00:10:28,208 Doamne, ascultă-mă! 180 00:10:28,291 --> 00:10:30,291 Doamne, ascultă-mă! 181 00:10:30,375 --> 00:10:32,166 Doamne, ascultă-mă! 182 00:10:33,792 --> 00:10:34,959 Încerc să ajut. 183 00:10:35,041 --> 00:10:36,583 Lasă-l doar pe părinte! 184 00:10:40,959 --> 00:10:44,041 Mulțumim că ne-ai condus spre acest loc în siguranță 185 00:10:44,333 --> 00:10:48,291 și Te rugăm să ne binecuvântezi ca să continuăm munca Ta. 186 00:10:48,834 --> 00:10:50,792 Ne rugăm ca războiul să se termine. 187 00:10:50,875 --> 00:10:52,792 Adică, demilitarizarea zonei. 188 00:10:53,959 --> 00:10:56,417 Doamne, știi la ce mă refer. 189 00:10:56,917 --> 00:10:57,750 Amin! 190 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 - Amin. - Gata? 191 00:11:00,250 --> 00:11:01,625 Nu mai urmează nimic după. 192 00:11:01,709 --> 00:11:02,667 Noi cântam. 193 00:11:02,750 --> 00:11:04,333 - Puneți corturile! - Da, domnule. 194 00:11:05,959 --> 00:11:08,041 Frumos! Rugăciune standard? 195 00:11:08,125 --> 00:11:09,709 E clasică. 196 00:11:10,458 --> 00:11:11,417 Hunnicutt! 197 00:11:11,917 --> 00:11:13,000 Da, dle colonel! 198 00:11:16,083 --> 00:11:17,417 Hai să vedem clădirea! 199 00:11:17,500 --> 00:11:18,333 O să avem parte 200 00:11:18,417 --> 00:11:19,792 de mulți răniți în curând. 201 00:11:19,875 --> 00:11:20,709 Da. 202 00:11:22,750 --> 00:11:24,875 Pare o școală părăsită. 203 00:11:25,208 --> 00:11:26,625 Gimnaziul Fu Manchu. 204 00:11:29,625 --> 00:11:32,208 - Domnule, conflict. - Ce mai e? 205 00:11:32,291 --> 00:11:33,709 Nu găsim echipamentul. 206 00:11:33,792 --> 00:11:36,583 Vezi în cutiile pe care scrie „pentru bucătărie”! 207 00:11:37,041 --> 00:11:38,625 Ce tâmpiți! 208 00:11:40,125 --> 00:11:42,500 - Hunnicutt, fă-mi o favoare! - Spuneți! 209 00:11:42,583 --> 00:11:45,709 Dacă sunt împușcat, să nu îl lași să mă opereze. 210 00:11:45,792 --> 00:11:46,834 Nici dvs. 211 00:11:47,041 --> 00:11:48,917 Își uită fluierul în mine. 212 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 De unde naiba îl are? 213 00:11:51,083 --> 00:11:52,250 De unde are și diploma. 214 00:11:52,500 --> 00:11:53,542 Din cutia cu biscuiți. 215 00:11:59,166 --> 00:12:00,083 Tu ai făcut așa? 216 00:12:00,291 --> 00:12:01,917 Eu n-am mai chicotit de la nuntă. 217 00:12:06,333 --> 00:12:07,250 Cine sunteți? 218 00:12:07,333 --> 00:12:10,125 Colonel Sherman Potter, unitatea MASH 4077. 219 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 Îmi pare rău, nu aveți programare. 220 00:12:13,750 --> 00:12:14,667 Nu am programare? 221 00:12:14,750 --> 00:12:16,208 Cum adică? 222 00:12:16,458 --> 00:12:17,291 E miercuri. 223 00:12:17,375 --> 00:12:18,625 Poate dentistul e la golf. 224 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 Încerc eu. 225 00:12:24,709 --> 00:12:25,917 Știu să bat în coreeană. 226 00:12:29,500 --> 00:12:30,917 Suntem obosite. 227 00:12:31,041 --> 00:12:32,083 Am stat până târziu. 228 00:12:32,166 --> 00:12:33,917 Vreți să ieșiți, doamnă? 229 00:12:34,291 --> 00:12:35,500 Așa se face. 230 00:12:35,583 --> 00:12:36,875 Cum adică? 231 00:12:37,125 --> 00:12:39,250 Ea e matroana, celelalte sunt fetițele ei. 232 00:12:39,333 --> 00:12:41,333 Lucrează seara, dimineața, după-amiaza. 233 00:12:41,667 --> 00:12:44,000 Concubine într-o școală? 234 00:12:44,208 --> 00:12:45,542 Trebuie să învețe undeva. 235 00:12:46,709 --> 00:12:47,792 Din nou. 236 00:12:53,750 --> 00:12:55,458 Nu mă lua cu d-astea, doamnă! 237 00:12:55,542 --> 00:12:57,834 Suntem aici să înființăm unitatea MASH. 238 00:12:58,208 --> 00:13:00,583 Ieși cu concubinele tale de aici! 239 00:13:00,667 --> 00:13:01,792 Concubine? 240 00:13:01,875 --> 00:13:03,458 Afară, doamnă! Acum. 241 00:13:03,917 --> 00:13:05,375 Afacerile înainte de război. 242 00:13:05,750 --> 00:13:07,500 Asta face America grozavă. 243 00:13:07,583 --> 00:13:09,667 Suntem la ordinele Cartierului General. 244 00:13:09,750 --> 00:13:12,041 General Irving R Hamilton comandă. 245 00:13:13,625 --> 00:13:14,792 Binky. 246 00:13:17,917 --> 00:13:19,417 Suntem gata să înființăm sala. 247 00:13:19,500 --> 00:13:20,500 Așteaptă, maior! 248 00:13:21,166 --> 00:13:22,000 Ele cine sunt? 249 00:13:22,291 --> 00:13:23,375 Locuiesc aici? 250 00:13:23,458 --> 00:13:24,625 Liga de asistență. 251 00:13:24,709 --> 00:13:25,875 Liga de asistență? 252 00:13:25,959 --> 00:13:27,250 Cea mai veche profesie. 253 00:13:27,875 --> 00:13:29,166 O brutărie? 254 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 Cocote! 255 00:13:30,333 --> 00:13:31,208 Cocote? 256 00:13:31,583 --> 00:13:33,792 - Cu piersică? Zmeură? - Frank! 257 00:13:34,166 --> 00:13:35,125 E un bordel. 258 00:13:37,250 --> 00:13:39,375 Un bârlog al nelegiuirilor? Aici? 259 00:13:39,458 --> 00:13:41,583 Poți să comanzi și la pachet. 260 00:13:42,792 --> 00:13:44,959 Dezgustător! Dle Colonel. 261 00:13:45,041 --> 00:13:46,583 Să le dăm afară cu forța. 262 00:13:48,625 --> 00:13:49,834 Se confiscă. 263 00:13:50,166 --> 00:13:51,208 Du-te la treabă! 264 00:13:51,959 --> 00:13:52,917 Mi-a luat fluierul. 265 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Trebuie să vă mutați. 266 00:13:56,667 --> 00:13:58,500 Folosim clădirea drept spital. 267 00:13:58,583 --> 00:13:59,834 Trebuie să vă stabiliți... 268 00:14:00,333 --> 00:14:02,000 palatul plăcerilor în alt loc. 269 00:14:02,083 --> 00:14:02,917 Nu. 270 00:14:03,542 --> 00:14:05,041 Ascultă, soro! 271 00:14:05,125 --> 00:14:06,583 Nu sunt catolică. 272 00:14:06,667 --> 00:14:08,709 Vă băgăm într-un camion. 273 00:14:08,792 --> 00:14:10,667 Vă ducem oriunde doriți să mergeți. 274 00:14:11,917 --> 00:14:13,250 Vă dăm conserve cu carne. 275 00:14:13,792 --> 00:14:15,834 Nu. Ador carnea de vită după slujbă. 276 00:14:16,291 --> 00:14:17,750 Dar conserve cu cârnați? 277 00:14:20,250 --> 00:14:22,083 Asta e. Adoră cârnații. 278 00:14:25,208 --> 00:14:26,959 - Rochii! - Rochii! 279 00:14:27,458 --> 00:14:28,834 - Drăguțe! - Mulțumesc, soro! 280 00:14:29,000 --> 00:14:30,709 Stați așa! Ușurel! 281 00:14:30,792 --> 00:14:32,500 Nu le dau. Rochia mea de biserică! 282 00:14:32,583 --> 00:14:34,417 Haideți, fetelor! Terminați! 283 00:14:34,709 --> 00:14:36,542 Dă-mi rochia! Nu e de tine. 284 00:14:36,625 --> 00:14:37,917 Haide, nu îți vine bine. 285 00:14:38,291 --> 00:14:39,667 Haideți, fetelor! Ajunge! 286 00:14:39,750 --> 00:14:41,458 Purtați-vă ca niște domni! 287 00:14:41,750 --> 00:14:42,834 Nu! O rupi. 288 00:14:42,917 --> 00:14:44,583 Dă-mi rochia! Dă-o! 289 00:14:44,667 --> 00:14:45,542 O rupi. 290 00:14:45,625 --> 00:14:47,875 - Rochia mea! - Nu e a ta. Te omor! 291 00:14:48,750 --> 00:14:50,333 Stai puțin! Întoarce-te! 292 00:14:52,750 --> 00:14:53,583 Știu. 293 00:14:54,208 --> 00:14:55,041 Klinger! 294 00:14:55,667 --> 00:14:57,083 Dă-mi rochia! 295 00:14:59,458 --> 00:15:01,750 Toate sunt prezente și la locul lor. 296 00:15:01,834 --> 00:15:02,875 Vino aici! 297 00:15:05,583 --> 00:15:08,250 Pune-o înapoi pe suport! Lângă șifonul roz. 298 00:15:08,500 --> 00:15:10,625 Și ai grijă la guler! E piele artificială. 299 00:15:10,709 --> 00:15:12,792 - Ați fluierat, domnule? - Cu ambele buze. 300 00:15:13,333 --> 00:15:14,917 Vino aici! Vreau să vorbim. 301 00:15:15,875 --> 00:15:19,291 Fiule, fetele astea sunt înnebunite după hainele tale. 302 00:15:19,375 --> 00:15:21,041 Le strică. Uitați cum e mantaua! 303 00:15:21,125 --> 00:15:25,000 Klinger, ești un medic bun și ai simțul modei. 304 00:15:25,583 --> 00:15:26,542 Încerc, domnule. 305 00:15:26,625 --> 00:15:28,709 Ne dau clădirea în schimbul hainelor. 306 00:15:28,792 --> 00:15:32,000 Cum? Am investit 300 de biștari în fustele alea. 307 00:15:32,083 --> 00:15:33,834 Ne trebuie o sală de operații. 308 00:15:34,208 --> 00:15:36,875 Dar șifonul meu albastru e de la Murdoch's, din Toledo. 309 00:15:37,333 --> 00:15:39,917 Înțeleg. Mereu mi-a plăcut rochia aia. 310 00:15:40,000 --> 00:15:42,166 Perlele mele nu se asortează cu altceva. 311 00:15:42,375 --> 00:15:45,166 Pune-o la loc. E blană sintetică reală. 312 00:15:45,250 --> 00:15:47,834 Klinger, o să ne vină răniți. 313 00:15:48,000 --> 00:15:51,166 Războiul nu merge în favoarea noastră. Ne trebuie clădirea. 314 00:15:51,875 --> 00:15:54,250 Mi-a luat trei ani din viață 315 00:15:54,583 --> 00:15:55,458 ca să le modific. 316 00:15:55,834 --> 00:15:57,792 Am cusut de n-am mai putut. 317 00:15:58,208 --> 00:16:01,417 Am stat nopți întregi să studiez cataloage. 318 00:16:01,792 --> 00:16:03,583 Am înfruntat lunetiști 319 00:16:03,667 --> 00:16:06,000 ca să ajung la reducerile din Seul. 320 00:16:07,417 --> 00:16:08,333 Cowboy... 321 00:16:09,417 --> 00:16:10,834 fă-o pentru țara ta! 322 00:16:10,917 --> 00:16:12,041 Țara mea? 323 00:16:12,542 --> 00:16:14,041 Fă-o pentru Toledo! 324 00:16:16,667 --> 00:16:17,542 Toledo. 325 00:16:19,542 --> 00:16:20,542 Bine, dle colonel. 326 00:16:21,959 --> 00:16:25,000 Doamnelor, hainele în schimbul clădirii. Batem palma? 327 00:16:30,917 --> 00:16:32,250 Uite ce am eu? 328 00:16:42,250 --> 00:16:45,750 Klinger, e cel mai frumos act de bravură pe care l-am văzut vreodată. 329 00:17:01,583 --> 00:17:02,875 Cât are tensiunea? 330 00:17:03,625 --> 00:17:05,208 116 cu 80. 331 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Credeam că dormi. 332 00:17:07,542 --> 00:17:10,333 Mereu mă trezesc când o femeie strânge sfigmomanometrul. 333 00:17:12,000 --> 00:17:14,166 Și în plus, nu dorm bine pe un perete moale. 334 00:17:20,083 --> 00:17:21,250 Cât e ceasul? 335 00:17:21,542 --> 00:17:22,667 E timpul să plecăm. 336 00:17:23,417 --> 00:17:25,333 Căpitane, iar bați câmpii. 337 00:17:25,417 --> 00:17:26,709 O iau și razna câteodată. 338 00:17:29,709 --> 00:17:30,792 E mai bine. 339 00:17:32,125 --> 00:17:34,709 Îl facem bine până la Al treilea război mondial. 340 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 Alungă-ți gândul! 341 00:17:36,625 --> 00:17:37,834 N-ar fi a bună. 342 00:17:38,417 --> 00:17:39,667 Vremea s-a îndreptat. 343 00:17:40,542 --> 00:17:41,792 Se văd stelele. 344 00:17:44,500 --> 00:17:46,875 Elicopterul ar trebui să ajungă la răsărit. 345 00:17:47,959 --> 00:17:49,375 O să fie bine? 346 00:17:50,291 --> 00:17:52,667 Are biletul, bagajele asortate 347 00:17:52,750 --> 00:17:54,417 și perna suvenir pe care scrie: 348 00:17:54,500 --> 00:17:57,291 „Am vizitat Coreea, ținutul atacului cu mortier.” 349 00:17:57,709 --> 00:17:59,000 Dușmanii sunt aproape? 350 00:17:59,542 --> 00:18:02,208 Căpitanul a spus că suntem pe ținutul comuniștilor. 351 00:18:02,875 --> 00:18:04,917 Mersi, tovarășe! Să-mi aduci niște borș. 352 00:18:05,041 --> 00:18:06,417 Să o lași ușor cu smântâna! 353 00:18:08,792 --> 00:18:10,625 Ce știi? Iau prizonieri? 354 00:18:10,709 --> 00:18:11,834 Sper să nu. 355 00:18:13,000 --> 00:18:14,709 Am alergie la mâncarea lor. 356 00:18:19,333 --> 00:18:20,834 Pierce, oprește-te! 357 00:18:23,000 --> 00:18:24,166 Eu aștept în mașină. 358 00:19:03,625 --> 00:19:04,917 Unde e spitalul? 359 00:19:05,000 --> 00:19:06,417 Lângă Sinchon. 360 00:19:06,500 --> 00:19:08,000 Zbor lin! 361 00:19:26,417 --> 00:19:27,291 Rezistă? 362 00:19:27,583 --> 00:19:28,625 Dacă nu fac pană. 363 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Ce faci? 364 00:20:01,208 --> 00:20:03,208 Am petrecut o mare parte din viață aici. 365 00:20:04,750 --> 00:20:06,917 Da, gândește-te la câți oameni am operat! 366 00:20:08,041 --> 00:20:09,041 Da, doctore. 367 00:20:12,583 --> 00:20:13,750 Mulți au murit. 368 00:20:14,166 --> 00:20:16,542 Majoritatea nu. Fii mândru! 369 00:20:17,834 --> 00:20:18,834 Și tu. 370 00:20:20,250 --> 00:20:21,250 Hai să plecăm! 371 00:20:21,333 --> 00:20:22,417 Da, să mergem! 372 00:20:23,166 --> 00:20:24,208 Ați observat ceva? 373 00:20:24,709 --> 00:20:25,542 Ce? 374 00:20:27,000 --> 00:20:28,917 S-au oprit bombardamentul și focurile. 375 00:20:31,083 --> 00:20:33,041 E sinistru. Hai să plecăm! 376 00:20:33,125 --> 00:20:34,000 Haide, să mergem! 377 00:20:40,208 --> 00:20:41,291 Acum ce mai e? 378 00:20:42,208 --> 00:20:43,583 Avem combustibil. 379 00:20:43,667 --> 00:20:44,542 Ridic capota. 380 00:20:44,625 --> 00:20:45,750 Da, vezi dacă e bine! 381 00:20:47,166 --> 00:20:48,125 Grăbește-te! 382 00:20:49,458 --> 00:20:52,125 Nu seamănă deloc cu mașina mamei mele. 383 00:20:56,583 --> 00:20:57,500 Ce e? 384 00:20:58,166 --> 00:20:59,000 Ascultați! 385 00:21:03,375 --> 00:21:04,500 Sfinte Sisoe! 386 00:21:04,583 --> 00:21:06,542 Zici că vine un întreg batalion. 387 00:21:06,625 --> 00:21:08,417 O să fiu răvășită, sunt sigură. 388 00:21:08,500 --> 00:21:09,458 Ești cu mine, da? 389 00:21:10,417 --> 00:21:11,333 Se apropie. 390 00:21:11,709 --> 00:21:12,583 Să plecăm! 391 00:21:16,291 --> 00:21:17,291 - Bine. - Ce e? 392 00:21:59,959 --> 00:22:01,291 Sunt ai noștri. 393 00:22:01,375 --> 00:22:03,208 Sunt ai noștri. Uite-i! 394 00:22:03,291 --> 00:22:04,917 Suntem aici! 395 00:22:06,041 --> 00:22:07,041 Sunt ai noștri. 396 00:22:07,125 --> 00:22:08,417 Ne bucurăm să vă vedem. 397 00:22:08,500 --> 00:22:10,166 Convoi, oprirea! 398 00:22:10,250 --> 00:22:12,166 Convoi, oprirea! 399 00:22:12,417 --> 00:22:14,125 Convoi, oprirea! 400 00:22:14,333 --> 00:22:16,125 Convoi, oprirea! 401 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 - Caporal! - Dle colonel! 402 00:22:18,458 --> 00:22:20,333 - Ce vești aveți? - I-am împins înapoi. 403 00:22:20,417 --> 00:22:22,041 - Venim acasă. - Slavă Domnului! 404 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 Pokey! Cum ești? 405 00:22:27,125 --> 00:22:28,750 Klinger! A fost înfricoșător. 406 00:22:28,834 --> 00:22:30,458 Aproape ne-au invadat chinezii. 407 00:22:30,542 --> 00:22:32,875 Mare scofală. Eu am fost invadat de niște cocote. 408 00:22:32,959 --> 00:22:34,750 Mi-a rămas doar rochia de pe mine. 409 00:22:35,333 --> 00:22:36,417 Ce încurcătură! 410 00:22:36,500 --> 00:22:38,750 Nu o pot purta în fiecare zi. Mă fac de râs. 411 00:22:39,625 --> 00:22:41,000 Ce fac Snuffy și gemenii? 412 00:22:41,083 --> 00:22:42,125 I-ai hrănit, nu? 413 00:22:42,583 --> 00:22:44,667 Felicitări! Ești bunic. 414 00:22:46,250 --> 00:22:48,208 - Cum s-a întâmplat asta? - Repede. 415 00:22:48,291 --> 00:22:50,083 Gemenii au încălcat Poruncile. 416 00:22:52,208 --> 00:22:54,041 - Ia un trabuc! - Mersi! 417 00:22:55,792 --> 00:22:58,083 Frank, eram înconjurat de chinezi. 418 00:22:58,166 --> 00:22:59,625 Ne respirau în ceafă. 419 00:22:59,709 --> 00:23:01,125 Gâdila, dar mi-a plăcut. 420 00:23:01,792 --> 00:23:02,959 Nu te-ai schimbat. 421 00:23:04,125 --> 00:23:05,417 Hai sus, Houlihan! 422 00:24:12,083 --> 00:24:13,458 Crezi că vor termina? 423 00:24:13,792 --> 00:24:15,291 Dacă le trec problemele de atașament. 424 00:24:17,542 --> 00:24:18,625 Sapă foarte adânc. 425 00:24:18,834 --> 00:24:20,333 Așa, e contaminată groapa. 426 00:24:21,542 --> 00:24:23,000 Știi? A căzut în ea Frank. 427 00:24:57,458 --> 00:24:59,458 {\an8}Subtitrarea: Dan Anescu 27933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.