Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,250 --> 00:00:56,333
S-a zis cu bucătăria.
2
00:00:56,458 --> 00:00:57,875
Ce veste bună!
3
00:00:58,041 --> 00:00:58,875
Poftim!
4
00:01:00,083 --> 00:01:01,417
Asta e toată cafeaua.
5
00:01:02,750 --> 00:01:04,083
Oribilă!
6
00:01:06,166 --> 00:01:07,291
Revin în zece minute.
7
00:01:07,375 --> 00:01:08,667
Poți pleca cu ceilalți.
8
00:01:09,125 --> 00:01:10,208
Rămân.
9
00:01:11,458 --> 00:01:13,458
Ai realizat că am un corp minunat.
10
00:01:13,750 --> 00:01:15,834
Nu ți-am văzut niciodată corpul.
11
00:01:15,917 --> 00:01:18,458
E disponibil la 08:30,
miercuri și sâmbătă.
12
00:01:18,583 --> 00:01:20,417
Să păstrăm relația profesională.
13
00:01:20,959 --> 00:01:22,041
Ne jucăm de-a doctorul?
14
00:01:23,750 --> 00:01:25,375
Margaret, mă descurc.
15
00:01:25,458 --> 00:01:26,792
Urcă în camion și pleacă!
16
00:01:26,917 --> 00:01:28,125
Rămân cu tine.
17
00:01:32,000 --> 00:01:34,709
Atunci îmi strâng problemele
în trusa de prim ajutor.
18
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
Unde e cortul meu?
19
00:01:50,792 --> 00:01:51,625
Ai strigat?
20
00:01:51,709 --> 00:01:55,000
Unde e cortul hainele, adidașii,
revistele mele deocheate?
21
00:01:55,667 --> 00:01:58,417
Căpitanul Hunnicutt
v-a împachetat restul lucrurilor.
22
00:01:58,959 --> 00:02:00,709
Sper că mi-a lăsat măcar șosete.
23
00:02:01,834 --> 00:02:03,000
Și distilatorul?
24
00:02:03,500 --> 00:02:05,667
Dl maior Burns nu a permis să fie luat.
25
00:02:06,250 --> 00:02:07,083
Fink!
26
00:02:07,291 --> 00:02:08,333
Nu a lăsat în camion
27
00:02:08,458 --> 00:02:10,291
rochiile lui Klinger sau animalele mele.
28
00:02:11,375 --> 00:02:14,208
Înțeleg cu rochiile,
dar Snuffy și gemenii Doo-doo?
29
00:02:14,959 --> 00:02:17,000
Frații Smith din industria de jeleuri.
30
00:02:17,709 --> 00:02:18,917
Neglijenți, dar loiali.
31
00:02:19,333 --> 00:02:20,834
Nu ca distilatorul meu.
32
00:02:21,709 --> 00:02:24,375
Cere doar puțin alcool, piure de porumb
33
00:02:24,458 --> 00:02:25,500
și ce dă în schimb?
34
00:02:26,041 --> 00:02:27,000
Iubire lichidă.
35
00:02:27,083 --> 00:02:28,041
Da.
36
00:02:28,625 --> 00:02:30,208
Puteți să păstrați un secret?
37
00:02:31,375 --> 00:02:32,458
Pe cuvânt de cercetaș.
38
00:02:32,792 --> 00:02:33,667
Ați fost cercetaș?
39
00:02:34,291 --> 00:02:35,500
Nu, eram mereu pregătit.
40
00:02:38,417 --> 00:02:40,458
Eu, BJ și Klinger am făcut o înțelegere
41
00:02:40,542 --> 00:02:42,917
cu Wat San Yee ca să folosim ricșa.
42
00:02:43,125 --> 00:02:46,333
Ia el distilatorul,
animalele și colecția Klinger.
43
00:02:47,500 --> 00:02:49,542
Radar, când se termină nebunia,
o să te adopt.
44
00:02:50,500 --> 00:02:52,417
O am deja pe mama și pe unchiul Ed.
45
00:02:52,583 --> 00:02:53,542
Dorm pe canapea.
46
00:02:57,125 --> 00:02:58,959
Porniți motoarele!
47
00:03:00,542 --> 00:03:01,750
Să plecăm!
48
00:03:37,834 --> 00:03:39,208
Lui Stuffy îi dai morcovi.
49
00:03:39,542 --> 00:03:41,500
Pokey și restul mănâncă salată verde.
50
00:03:41,709 --> 00:03:43,250
Sunt paiete peste tot pe jos.
51
00:03:43,375 --> 00:03:45,458
- Ai grijă de tine!
- Și tu!
52
00:03:46,709 --> 00:03:47,834
Haide, Pokey!
53
00:03:57,792 --> 00:03:58,709
Ce cauți aici?
54
00:03:59,000 --> 00:03:59,959
Vă ajut.
55
00:04:12,458 --> 00:04:13,417
Cum e?
56
00:04:15,750 --> 00:04:16,667
Rezistă.
57
00:04:20,000 --> 00:04:21,208
Azi suntem în 4 iulie?
58
00:04:21,959 --> 00:04:22,917
E septembrie.
59
00:04:23,375 --> 00:04:24,417
Speram și eu.
60
00:04:25,375 --> 00:04:27,458
Inamicul violează prizonierele?
61
00:04:29,041 --> 00:04:30,583
Nu ai de ce să te temi.
62
00:04:31,458 --> 00:04:32,792
Tu nu te temi?
63
00:04:33,583 --> 00:04:34,792
Eu să mă tem?
64
00:04:35,041 --> 00:04:36,917
Corpul ăsta e o armă.
65
00:04:37,291 --> 00:04:38,291
Nu se vede.
66
00:04:38,667 --> 00:04:40,542
După ce puștiul e în stare stabilă,
67
00:04:40,625 --> 00:04:42,208
s-ar putea să fac pe mine.
68
00:04:44,834 --> 00:04:46,125
Toți au plecat spre sud.
69
00:04:46,208 --> 00:04:47,750
Drumul e blocat de trafic.
70
00:04:47,834 --> 00:04:48,959
Se duc la meci.
71
00:04:49,041 --> 00:04:50,166
Ce ai adus, caporal?
72
00:04:50,250 --> 00:04:52,166
Ne-au lăsat astea.
73
00:04:52,250 --> 00:04:54,041
Niște conserve cu cârnați,
74
00:04:54,125 --> 00:04:56,166
conserve cu carne, cartofi deshidratați
75
00:04:56,500 --> 00:04:57,792
și niște șireturi.
76
00:04:58,125 --> 00:04:59,917
Eu iau șireturile. Cu sos.
77
00:05:00,000 --> 00:05:01,375
Servite fără vârfuri.
78
00:05:02,375 --> 00:05:03,333
E bine?
79
00:05:03,417 --> 00:05:05,667
Își mișcă degetele de la picioare, e ceva.
80
00:05:09,667 --> 00:05:11,083
Era bun distilatorul.
81
00:05:11,166 --> 00:05:12,125
Vreau o dușcă.
82
00:05:13,250 --> 00:05:14,792
Barul lui Rosie e deschis.
83
00:05:15,333 --> 00:05:16,375
Du-te!
84
00:05:16,458 --> 00:05:17,709
Mă descurc aici.
85
00:05:19,792 --> 00:05:21,000
Ce zici, Radar?
86
00:05:22,000 --> 00:05:24,458
Vrei să mergem să bem ceva?
87
00:05:24,959 --> 00:05:27,208
Apoi mergem pe principală
88
00:05:27,291 --> 00:05:28,667
să vedem manechinele goale.
89
00:05:29,166 --> 00:05:31,208
Asta făceam acasă în fiecare sâmbătă.
90
00:05:31,291 --> 00:05:32,458
Ce pișicheri!
91
00:05:37,250 --> 00:05:38,417
Uite câte camioane!
92
00:05:40,625 --> 00:05:42,458
Mergea o rulotă cu fast-food.
93
00:05:42,542 --> 00:05:43,500
Da.
94
00:05:48,959 --> 00:05:49,792
Înapoi!
95
00:05:50,583 --> 00:05:51,792
Da, da!
96
00:05:51,875 --> 00:05:53,000
Le-ai zis-o tu.
97
00:05:54,792 --> 00:05:56,917
Era să dea peste mine.
98
00:05:58,375 --> 00:05:59,709
Nu te obosi!
99
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
Prima dată când am cea mai bună masă.
100
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Rosie!
101
00:06:10,166 --> 00:06:12,041
- Dr. Armăsar!
- Cu doi „A”.
102
00:06:12,291 --> 00:06:13,583
E timpul să pleci.
103
00:06:14,083 --> 00:06:17,625
O ultimă dușcă
ca să sărbătorim retragerea noastră.
104
00:06:18,125 --> 00:06:19,750
Dar e timpul să pleci.
105
00:06:20,166 --> 00:06:22,667
Rosie, cine ți-a tratat gingiile?
106
00:06:23,959 --> 00:06:24,875
Hawkeye.
107
00:06:24,959 --> 00:06:25,959
Haide!
108
00:06:26,375 --> 00:06:28,500
Una dublă pentru mine,
un suc pentru Radar.
109
00:06:28,583 --> 00:06:30,000
Nu am suc.
110
00:06:30,458 --> 00:06:31,542
Vezi în pivniță!
111
00:06:35,083 --> 00:06:36,792
Merge și suc de portocale.
112
00:06:37,208 --> 00:06:38,417
E o ocazie specială.
113
00:06:39,041 --> 00:06:41,125
Strugurele are o aromă memorabilă.
114
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
E o tanti pe piciorul meu.
115
00:06:50,834 --> 00:06:54,625
Domnișoară, nu cred că e masa ta,
dar mă scarpini, te rog, pe picior?
116
00:07:02,250 --> 00:07:04,750
Am găsit suc de struguri.
117
00:07:04,834 --> 00:07:06,000
- Să vedem!
- Măiculiță!
118
00:07:09,834 --> 00:07:10,959
Buchet stimulant.
119
00:07:12,041 --> 00:07:13,834
Colorit delicat, intră bine.
120
00:07:14,375 --> 00:07:15,583
Îmbuteliat în Duluth.
121
00:07:15,834 --> 00:07:18,333
1951. Un an bun.
122
00:07:19,208 --> 00:07:20,291
Noroc!
123
00:07:24,709 --> 00:07:25,917
Încă mai e acidulat.
124
00:07:26,250 --> 00:07:27,583
Ți-aș nega eu un râgâit?
125
00:07:30,166 --> 00:07:31,000
Am ratat.
126
00:07:31,500 --> 00:07:33,083
Au uitat să ia gândacii.
127
00:07:36,291 --> 00:07:39,083
E Catifea Albastră.
128
00:07:40,250 --> 00:07:41,500
Gândacul de curse?
129
00:07:41,583 --> 00:07:42,542
Da, șchiopătează.
130
00:07:44,000 --> 00:07:45,333
Chiar e Catifea Albastră.
131
00:07:46,083 --> 00:07:48,458
Unul din gândacii rasă-pură din Coreea.
132
00:07:48,542 --> 00:07:49,959
Mă bucur că l-ai ratat.
133
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
A câștigat multe curse.
134
00:07:57,083 --> 00:07:58,208
De rămas-bun.
135
00:07:59,375 --> 00:08:01,417
Rosie e foarte tristă.
136
00:08:02,667 --> 00:08:03,959
Îmi vine să plâng.
137
00:08:04,875 --> 00:08:07,834
Pentru dr. Hawkeye,
vindecătorul bolnavilor.
138
00:08:08,125 --> 00:08:09,083
Ce drăguț, Rosie!
139
00:08:15,417 --> 00:08:18,458
Ai o datorie de 51,55 de dolari.
140
00:08:19,625 --> 00:08:21,250
Puștoaică sentimentalistă!
141
00:08:29,875 --> 00:08:32,041
Able Bravo Unu către Able Bravo Doi!
142
00:08:32,125 --> 00:08:34,583
Suntem în secțiunea C2, intersecția 4.
143
00:08:35,083 --> 00:08:36,625
Afirmativ! Afirmativ!
144
00:08:36,709 --> 00:08:38,041
Able Bravo Unu, terminat.
145
00:08:38,625 --> 00:08:39,500
Cum merge?
146
00:08:40,208 --> 00:08:41,083
Voi cine sunteți?
147
00:08:41,375 --> 00:08:43,458
Dr. Pierce și lacheul caporal O'Reilly.
148
00:08:43,792 --> 00:08:45,625
Căpitan Stevens, recunoaștere.
149
00:08:45,709 --> 00:08:47,125
- Lacheu? Ce e lacheu?
- Știi tu.
150
00:08:47,208 --> 00:08:50,041
Aduci pocale cu vin,
alungi pungași și paji
151
00:08:50,125 --> 00:08:52,041
și, ocazional, îmi aduci muieri.
152
00:08:52,375 --> 00:08:53,709
E amuzant.
153
00:08:53,792 --> 00:08:55,250
Eu sunt furierul unității.
154
00:08:55,333 --> 00:08:57,041
Ar fi trebuit să mergeți spre sud.
155
00:08:57,125 --> 00:08:58,875
Avem un pacient. Nu-l putem muta.
156
00:08:59,417 --> 00:09:00,250
Unde e frontul?
157
00:09:01,458 --> 00:09:02,667
Chiar aici.
158
00:09:10,542 --> 00:09:12,333
Era bine în Anglia, nu la război.
159
00:09:30,333 --> 00:09:33,625
Convoi, oprirea!
160
00:09:33,834 --> 00:09:36,083
- Convoi, oprirea!
- Maior Burns!
161
00:09:36,166 --> 00:09:37,333
Convoi, oprirea!
162
00:09:37,417 --> 00:09:38,917
Convoi, oprirea!
163
00:09:40,417 --> 00:09:42,750
- Da, domnule?
- Puneți latrina și corturile.
164
00:09:42,834 --> 00:09:45,083
Ridicați cortul medical.
165
00:09:45,166 --> 00:09:46,417
Caut o sală de operații.
166
00:09:46,875 --> 00:09:47,875
Recepționat!
167
00:09:47,959 --> 00:09:49,458
Domnule, mă gândeam...
168
00:09:49,542 --> 00:09:51,417
- Dle colonel Potter?
- Ce e, părinte?
169
00:09:51,500 --> 00:09:54,917
Se obișnuiește
să se binecuvinteze zona unității MASH.
170
00:09:55,000 --> 00:09:57,375
Sigur, sigur. Așteptați binecuvântarea!
171
00:09:57,625 --> 00:10:00,250
Așteptați binecuvântarea!
172
00:10:00,333 --> 00:10:02,458
Așteptați binecuvântarea!
173
00:10:02,542 --> 00:10:04,875
Așteptați binecuvântarea!
174
00:10:04,959 --> 00:10:07,000
Așteptați binecuvântarea!
175
00:10:07,083 --> 00:10:09,458
Așteptați binecuvântarea!
176
00:10:20,500 --> 00:10:21,875
Doamne, ascultă-mă!
177
00:10:22,667 --> 00:10:24,208
Doamne, ascultă-mă!
178
00:10:24,291 --> 00:10:26,208
Doamne, ascultă-mă!
179
00:10:26,291 --> 00:10:28,208
Doamne, ascultă-mă!
180
00:10:28,291 --> 00:10:30,291
Doamne, ascultă-mă!
181
00:10:30,375 --> 00:10:32,166
Doamne, ascultă-mă!
182
00:10:33,792 --> 00:10:34,959
Încerc să ajut.
183
00:10:35,041 --> 00:10:36,583
Lasă-l doar pe părinte!
184
00:10:40,959 --> 00:10:44,041
Mulțumim că ne-ai condus spre acest loc
în siguranță
185
00:10:44,333 --> 00:10:48,291
și Te rugăm să ne binecuvântezi
ca să continuăm munca Ta.
186
00:10:48,834 --> 00:10:50,792
Ne rugăm ca războiul să se termine.
187
00:10:50,875 --> 00:10:52,792
Adică, demilitarizarea zonei.
188
00:10:53,959 --> 00:10:56,417
Doamne, știi la ce mă refer.
189
00:10:56,917 --> 00:10:57,750
Amin!
190
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
- Amin.
- Gata?
191
00:11:00,250 --> 00:11:01,625
Nu mai urmează nimic după.
192
00:11:01,709 --> 00:11:02,667
Noi cântam.
193
00:11:02,750 --> 00:11:04,333
- Puneți corturile!
- Da, domnule.
194
00:11:05,959 --> 00:11:08,041
Frumos! Rugăciune standard?
195
00:11:08,125 --> 00:11:09,709
E clasică.
196
00:11:10,458 --> 00:11:11,417
Hunnicutt!
197
00:11:11,917 --> 00:11:13,000
Da, dle colonel!
198
00:11:16,083 --> 00:11:17,417
Hai să vedem clădirea!
199
00:11:17,500 --> 00:11:18,333
O să avem parte
200
00:11:18,417 --> 00:11:19,792
de mulți răniți în curând.
201
00:11:19,875 --> 00:11:20,709
Da.
202
00:11:22,750 --> 00:11:24,875
Pare o școală părăsită.
203
00:11:25,208 --> 00:11:26,625
Gimnaziul Fu Manchu.
204
00:11:29,625 --> 00:11:32,208
- Domnule, conflict.
- Ce mai e?
205
00:11:32,291 --> 00:11:33,709
Nu găsim echipamentul.
206
00:11:33,792 --> 00:11:36,583
Vezi în cutiile
pe care scrie „pentru bucătărie”!
207
00:11:37,041 --> 00:11:38,625
Ce tâmpiți!
208
00:11:40,125 --> 00:11:42,500
- Hunnicutt, fă-mi o favoare!
- Spuneți!
209
00:11:42,583 --> 00:11:45,709
Dacă sunt împușcat,
să nu îl lași să mă opereze.
210
00:11:45,792 --> 00:11:46,834
Nici dvs.
211
00:11:47,041 --> 00:11:48,917
Își uită fluierul în mine.
212
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
De unde naiba îl are?
213
00:11:51,083 --> 00:11:52,250
De unde are și diploma.
214
00:11:52,500 --> 00:11:53,542
Din cutia cu biscuiți.
215
00:11:59,166 --> 00:12:00,083
Tu ai făcut așa?
216
00:12:00,291 --> 00:12:01,917
Eu n-am mai chicotit de la nuntă.
217
00:12:06,333 --> 00:12:07,250
Cine sunteți?
218
00:12:07,333 --> 00:12:10,125
Colonel Sherman Potter,
unitatea MASH 4077.
219
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
Îmi pare rău, nu aveți programare.
220
00:12:13,750 --> 00:12:14,667
Nu am programare?
221
00:12:14,750 --> 00:12:16,208
Cum adică?
222
00:12:16,458 --> 00:12:17,291
E miercuri.
223
00:12:17,375 --> 00:12:18,625
Poate dentistul e la golf.
224
00:12:23,625 --> 00:12:24,625
Încerc eu.
225
00:12:24,709 --> 00:12:25,917
Știu să bat în coreeană.
226
00:12:29,500 --> 00:12:30,917
Suntem obosite.
227
00:12:31,041 --> 00:12:32,083
Am stat până târziu.
228
00:12:32,166 --> 00:12:33,917
Vreți să ieșiți, doamnă?
229
00:12:34,291 --> 00:12:35,500
Așa se face.
230
00:12:35,583 --> 00:12:36,875
Cum adică?
231
00:12:37,125 --> 00:12:39,250
Ea e matroana, celelalte sunt fetițele ei.
232
00:12:39,333 --> 00:12:41,333
Lucrează seara, dimineața, după-amiaza.
233
00:12:41,667 --> 00:12:44,000
Concubine într-o școală?
234
00:12:44,208 --> 00:12:45,542
Trebuie să învețe undeva.
235
00:12:46,709 --> 00:12:47,792
Din nou.
236
00:12:53,750 --> 00:12:55,458
Nu mă lua cu d-astea, doamnă!
237
00:12:55,542 --> 00:12:57,834
Suntem aici să înființăm unitatea MASH.
238
00:12:58,208 --> 00:13:00,583
Ieși cu concubinele tale de aici!
239
00:13:00,667 --> 00:13:01,792
Concubine?
240
00:13:01,875 --> 00:13:03,458
Afară, doamnă! Acum.
241
00:13:03,917 --> 00:13:05,375
Afacerile înainte de război.
242
00:13:05,750 --> 00:13:07,500
Asta face America grozavă.
243
00:13:07,583 --> 00:13:09,667
Suntem la ordinele Cartierului General.
244
00:13:09,750 --> 00:13:12,041
General Irving R Hamilton comandă.
245
00:13:13,625 --> 00:13:14,792
Binky.
246
00:13:17,917 --> 00:13:19,417
Suntem gata să înființăm sala.
247
00:13:19,500 --> 00:13:20,500
Așteaptă, maior!
248
00:13:21,166 --> 00:13:22,000
Ele cine sunt?
249
00:13:22,291 --> 00:13:23,375
Locuiesc aici?
250
00:13:23,458 --> 00:13:24,625
Liga de asistență.
251
00:13:24,709 --> 00:13:25,875
Liga de asistență?
252
00:13:25,959 --> 00:13:27,250
Cea mai veche profesie.
253
00:13:27,875 --> 00:13:29,166
O brutărie?
254
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
Cocote!
255
00:13:30,333 --> 00:13:31,208
Cocote?
256
00:13:31,583 --> 00:13:33,792
- Cu piersică? Zmeură?
- Frank!
257
00:13:34,166 --> 00:13:35,125
E un bordel.
258
00:13:37,250 --> 00:13:39,375
Un bârlog al nelegiuirilor? Aici?
259
00:13:39,458 --> 00:13:41,583
Poți să comanzi și la pachet.
260
00:13:42,792 --> 00:13:44,959
Dezgustător! Dle Colonel.
261
00:13:45,041 --> 00:13:46,583
Să le dăm afară cu forța.
262
00:13:48,625 --> 00:13:49,834
Se confiscă.
263
00:13:50,166 --> 00:13:51,208
Du-te la treabă!
264
00:13:51,959 --> 00:13:52,917
Mi-a luat fluierul.
265
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Trebuie să vă mutați.
266
00:13:56,667 --> 00:13:58,500
Folosim clădirea drept spital.
267
00:13:58,583 --> 00:13:59,834
Trebuie să vă stabiliți...
268
00:14:00,333 --> 00:14:02,000
palatul plăcerilor în alt loc.
269
00:14:02,083 --> 00:14:02,917
Nu.
270
00:14:03,542 --> 00:14:05,041
Ascultă, soro!
271
00:14:05,125 --> 00:14:06,583
Nu sunt catolică.
272
00:14:06,667 --> 00:14:08,709
Vă băgăm într-un camion.
273
00:14:08,792 --> 00:14:10,667
Vă ducem oriunde doriți să mergeți.
274
00:14:11,917 --> 00:14:13,250
Vă dăm conserve cu carne.
275
00:14:13,792 --> 00:14:15,834
Nu. Ador carnea de vită după slujbă.
276
00:14:16,291 --> 00:14:17,750
Dar conserve cu cârnați?
277
00:14:20,250 --> 00:14:22,083
Asta e. Adoră cârnații.
278
00:14:25,208 --> 00:14:26,959
- Rochii!
- Rochii!
279
00:14:27,458 --> 00:14:28,834
- Drăguțe!
- Mulțumesc, soro!
280
00:14:29,000 --> 00:14:30,709
Stați așa! Ușurel!
281
00:14:30,792 --> 00:14:32,500
Nu le dau. Rochia mea de biserică!
282
00:14:32,583 --> 00:14:34,417
Haideți, fetelor! Terminați!
283
00:14:34,709 --> 00:14:36,542
Dă-mi rochia! Nu e de tine.
284
00:14:36,625 --> 00:14:37,917
Haide, nu îți vine bine.
285
00:14:38,291 --> 00:14:39,667
Haideți, fetelor! Ajunge!
286
00:14:39,750 --> 00:14:41,458
Purtați-vă ca niște domni!
287
00:14:41,750 --> 00:14:42,834
Nu! O rupi.
288
00:14:42,917 --> 00:14:44,583
Dă-mi rochia! Dă-o!
289
00:14:44,667 --> 00:14:45,542
O rupi.
290
00:14:45,625 --> 00:14:47,875
- Rochia mea!
- Nu e a ta. Te omor!
291
00:14:48,750 --> 00:14:50,333
Stai puțin! Întoarce-te!
292
00:14:52,750 --> 00:14:53,583
Știu.
293
00:14:54,208 --> 00:14:55,041
Klinger!
294
00:14:55,667 --> 00:14:57,083
Dă-mi rochia!
295
00:14:59,458 --> 00:15:01,750
Toate sunt prezente și la locul lor.
296
00:15:01,834 --> 00:15:02,875
Vino aici!
297
00:15:05,583 --> 00:15:08,250
Pune-o înapoi pe suport!
Lângă șifonul roz.
298
00:15:08,500 --> 00:15:10,625
Și ai grijă la guler! E piele artificială.
299
00:15:10,709 --> 00:15:12,792
- Ați fluierat, domnule?
- Cu ambele buze.
300
00:15:13,333 --> 00:15:14,917
Vino aici! Vreau să vorbim.
301
00:15:15,875 --> 00:15:19,291
Fiule, fetele astea sunt înnebunite
după hainele tale.
302
00:15:19,375 --> 00:15:21,041
Le strică. Uitați cum e mantaua!
303
00:15:21,125 --> 00:15:25,000
Klinger, ești un medic bun
și ai simțul modei.
304
00:15:25,583 --> 00:15:26,542
Încerc, domnule.
305
00:15:26,625 --> 00:15:28,709
Ne dau clădirea în schimbul hainelor.
306
00:15:28,792 --> 00:15:32,000
Cum? Am investit
300 de biștari în fustele alea.
307
00:15:32,083 --> 00:15:33,834
Ne trebuie o sală de operații.
308
00:15:34,208 --> 00:15:36,875
Dar șifonul meu albastru
e de la Murdoch's, din Toledo.
309
00:15:37,333 --> 00:15:39,917
Înțeleg. Mereu mi-a plăcut rochia aia.
310
00:15:40,000 --> 00:15:42,166
Perlele mele nu se asortează cu altceva.
311
00:15:42,375 --> 00:15:45,166
Pune-o la loc. E blană sintetică reală.
312
00:15:45,250 --> 00:15:47,834
Klinger, o să ne vină răniți.
313
00:15:48,000 --> 00:15:51,166
Războiul nu merge în favoarea noastră.
Ne trebuie clădirea.
314
00:15:51,875 --> 00:15:54,250
Mi-a luat trei ani din viață
315
00:15:54,583 --> 00:15:55,458
ca să le modific.
316
00:15:55,834 --> 00:15:57,792
Am cusut de n-am mai putut.
317
00:15:58,208 --> 00:16:01,417
Am stat nopți întregi
să studiez cataloage.
318
00:16:01,792 --> 00:16:03,583
Am înfruntat lunetiști
319
00:16:03,667 --> 00:16:06,000
ca să ajung la reducerile din Seul.
320
00:16:07,417 --> 00:16:08,333
Cowboy...
321
00:16:09,417 --> 00:16:10,834
fă-o pentru țara ta!
322
00:16:10,917 --> 00:16:12,041
Țara mea?
323
00:16:12,542 --> 00:16:14,041
Fă-o pentru Toledo!
324
00:16:16,667 --> 00:16:17,542
Toledo.
325
00:16:19,542 --> 00:16:20,542
Bine, dle colonel.
326
00:16:21,959 --> 00:16:25,000
Doamnelor, hainele în schimbul clădirii.
Batem palma?
327
00:16:30,917 --> 00:16:32,250
Uite ce am eu?
328
00:16:42,250 --> 00:16:45,750
Klinger, e cel mai frumos act de bravură
pe care l-am văzut vreodată.
329
00:17:01,583 --> 00:17:02,875
Cât are tensiunea?
330
00:17:03,625 --> 00:17:05,208
116 cu 80.
331
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Credeam că dormi.
332
00:17:07,542 --> 00:17:10,333
Mereu mă trezesc când o femeie
strânge sfigmomanometrul.
333
00:17:12,000 --> 00:17:14,166
Și în plus,
nu dorm bine pe un perete moale.
334
00:17:20,083 --> 00:17:21,250
Cât e ceasul?
335
00:17:21,542 --> 00:17:22,667
E timpul să plecăm.
336
00:17:23,417 --> 00:17:25,333
Căpitane, iar bați câmpii.
337
00:17:25,417 --> 00:17:26,709
O iau și razna câteodată.
338
00:17:29,709 --> 00:17:30,792
E mai bine.
339
00:17:32,125 --> 00:17:34,709
Îl facem bine
până la Al treilea război mondial.
340
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
Alungă-ți gândul!
341
00:17:36,625 --> 00:17:37,834
N-ar fi a bună.
342
00:17:38,417 --> 00:17:39,667
Vremea s-a îndreptat.
343
00:17:40,542 --> 00:17:41,792
Se văd stelele.
344
00:17:44,500 --> 00:17:46,875
Elicopterul ar trebui
să ajungă la răsărit.
345
00:17:47,959 --> 00:17:49,375
O să fie bine?
346
00:17:50,291 --> 00:17:52,667
Are biletul, bagajele asortate
347
00:17:52,750 --> 00:17:54,417
și perna suvenir pe care scrie:
348
00:17:54,500 --> 00:17:57,291
„Am vizitat Coreea,
ținutul atacului cu mortier.”
349
00:17:57,709 --> 00:17:59,000
Dușmanii sunt aproape?
350
00:17:59,542 --> 00:18:02,208
Căpitanul a spus
că suntem pe ținutul comuniștilor.
351
00:18:02,875 --> 00:18:04,917
Mersi, tovarășe! Să-mi aduci niște borș.
352
00:18:05,041 --> 00:18:06,417
Să o lași ușor cu smântâna!
353
00:18:08,792 --> 00:18:10,625
Ce știi? Iau prizonieri?
354
00:18:10,709 --> 00:18:11,834
Sper să nu.
355
00:18:13,000 --> 00:18:14,709
Am alergie la mâncarea lor.
356
00:18:19,333 --> 00:18:20,834
Pierce, oprește-te!
357
00:18:23,000 --> 00:18:24,166
Eu aștept în mașină.
358
00:19:03,625 --> 00:19:04,917
Unde e spitalul?
359
00:19:05,000 --> 00:19:06,417
Lângă Sinchon.
360
00:19:06,500 --> 00:19:08,000
Zbor lin!
361
00:19:26,417 --> 00:19:27,291
Rezistă?
362
00:19:27,583 --> 00:19:28,625
Dacă nu fac pană.
363
00:19:59,333 --> 00:20:00,333
Ce faci?
364
00:20:01,208 --> 00:20:03,208
Am petrecut o mare parte din viață aici.
365
00:20:04,750 --> 00:20:06,917
Da, gândește-te la câți oameni am operat!
366
00:20:08,041 --> 00:20:09,041
Da, doctore.
367
00:20:12,583 --> 00:20:13,750
Mulți au murit.
368
00:20:14,166 --> 00:20:16,542
Majoritatea nu. Fii mândru!
369
00:20:17,834 --> 00:20:18,834
Și tu.
370
00:20:20,250 --> 00:20:21,250
Hai să plecăm!
371
00:20:21,333 --> 00:20:22,417
Da, să mergem!
372
00:20:23,166 --> 00:20:24,208
Ați observat ceva?
373
00:20:24,709 --> 00:20:25,542
Ce?
374
00:20:27,000 --> 00:20:28,917
S-au oprit bombardamentul și focurile.
375
00:20:31,083 --> 00:20:33,041
E sinistru. Hai să plecăm!
376
00:20:33,125 --> 00:20:34,000
Haide, să mergem!
377
00:20:40,208 --> 00:20:41,291
Acum ce mai e?
378
00:20:42,208 --> 00:20:43,583
Avem combustibil.
379
00:20:43,667 --> 00:20:44,542
Ridic capota.
380
00:20:44,625 --> 00:20:45,750
Da, vezi dacă e bine!
381
00:20:47,166 --> 00:20:48,125
Grăbește-te!
382
00:20:49,458 --> 00:20:52,125
Nu seamănă deloc cu mașina mamei mele.
383
00:20:56,583 --> 00:20:57,500
Ce e?
384
00:20:58,166 --> 00:20:59,000
Ascultați!
385
00:21:03,375 --> 00:21:04,500
Sfinte Sisoe!
386
00:21:04,583 --> 00:21:06,542
Zici că vine un întreg batalion.
387
00:21:06,625 --> 00:21:08,417
O să fiu răvășită, sunt sigură.
388
00:21:08,500 --> 00:21:09,458
Ești cu mine, da?
389
00:21:10,417 --> 00:21:11,333
Se apropie.
390
00:21:11,709 --> 00:21:12,583
Să plecăm!
391
00:21:16,291 --> 00:21:17,291
- Bine.
- Ce e?
392
00:21:59,959 --> 00:22:01,291
Sunt ai noștri.
393
00:22:01,375 --> 00:22:03,208
Sunt ai noștri. Uite-i!
394
00:22:03,291 --> 00:22:04,917
Suntem aici!
395
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Sunt ai noștri.
396
00:22:07,125 --> 00:22:08,417
Ne bucurăm să vă vedem.
397
00:22:08,500 --> 00:22:10,166
Convoi, oprirea!
398
00:22:10,250 --> 00:22:12,166
Convoi, oprirea!
399
00:22:12,417 --> 00:22:14,125
Convoi, oprirea!
400
00:22:14,333 --> 00:22:16,125
Convoi, oprirea!
401
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
- Caporal!
- Dle colonel!
402
00:22:18,458 --> 00:22:20,333
- Ce vești aveți?
- I-am împins înapoi.
403
00:22:20,417 --> 00:22:22,041
- Venim acasă.
- Slavă Domnului!
404
00:22:23,875 --> 00:22:26,375
Pokey! Cum ești?
405
00:22:27,125 --> 00:22:28,750
Klinger! A fost înfricoșător.
406
00:22:28,834 --> 00:22:30,458
Aproape ne-au invadat chinezii.
407
00:22:30,542 --> 00:22:32,875
Mare scofală.
Eu am fost invadat de niște cocote.
408
00:22:32,959 --> 00:22:34,750
Mi-a rămas doar rochia de pe mine.
409
00:22:35,333 --> 00:22:36,417
Ce încurcătură!
410
00:22:36,500 --> 00:22:38,750
Nu o pot purta în fiecare zi.
Mă fac de râs.
411
00:22:39,625 --> 00:22:41,000
Ce fac Snuffy și gemenii?
412
00:22:41,083 --> 00:22:42,125
I-ai hrănit, nu?
413
00:22:42,583 --> 00:22:44,667
Felicitări! Ești bunic.
414
00:22:46,250 --> 00:22:48,208
- Cum s-a întâmplat asta?
- Repede.
415
00:22:48,291 --> 00:22:50,083
Gemenii au încălcat Poruncile.
416
00:22:52,208 --> 00:22:54,041
- Ia un trabuc!
- Mersi!
417
00:22:55,792 --> 00:22:58,083
Frank, eram înconjurat de chinezi.
418
00:22:58,166 --> 00:22:59,625
Ne respirau în ceafă.
419
00:22:59,709 --> 00:23:01,125
Gâdila, dar mi-a plăcut.
420
00:23:01,792 --> 00:23:02,959
Nu te-ai schimbat.
421
00:23:04,125 --> 00:23:05,417
Hai sus, Houlihan!
422
00:24:12,083 --> 00:24:13,458
Crezi că vor termina?
423
00:24:13,792 --> 00:24:15,291
Dacă le trec problemele de atașament.
424
00:24:17,542 --> 00:24:18,625
Sapă foarte adânc.
425
00:24:18,834 --> 00:24:20,333
Așa, e contaminată groapa.
426
00:24:21,542 --> 00:24:23,000
Știi? A căzut în ea Frank.
427
00:24:57,458 --> 00:24:59,458
{\an8}Subtitrarea: Dan Anescu
27933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.