Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,000 --> 00:01:09,291
Cine-i la lopata numărul 3?
2
00:01:09,375 --> 00:01:11,375
- Salkowitz.
- Grozav stil.
3
00:01:11,458 --> 00:01:13,709
E un magician al latrinelor și haznalelor.
4
00:01:14,041 --> 00:01:15,208
Salkowitz!
5
00:01:15,625 --> 00:01:16,750
Ceva mai adânc la capătul ăla.
6
00:01:16,834 --> 00:01:17,959
Acolo stă de obicei maiorul Burns.
7
00:01:20,208 --> 00:01:21,917
Burns e așa de plin de entuziasm.
8
00:01:22,959 --> 00:01:24,625
Cum merge lucrul la noua latrină?
9
00:01:24,709 --> 00:01:26,250
Un nou Taj Mahal.
10
00:01:27,000 --> 00:01:28,166
Vei fi aici la marea inaugurare?
11
00:01:28,333 --> 00:01:29,750
N-am lipsit la niciuna până acum.
12
00:01:30,250 --> 00:01:32,166
Eu binecuvântez orice nouă construcție.
13
00:01:32,250 --> 00:01:34,000
Există binecuvântare
pentru o latrină nouă?
14
00:01:34,375 --> 00:01:35,208
O să improvizez.
15
00:01:38,875 --> 00:01:40,208
Războiul e cam zgomotos azi.
16
00:01:40,291 --> 00:01:41,875
Le-am zis să-l dea mai încet.
17
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
Încearcă să le bați în țevi.
18
00:01:43,834 --> 00:01:45,875
Asta e prima mea săpare de latrină.
19
00:01:45,959 --> 00:01:46,917
Serios?
20
00:01:47,250 --> 00:01:48,834
Ar trebui să treci mai des pe aici.
21
00:01:51,375 --> 00:01:52,792
Nu o să te doară deloc.
22
00:02:03,792 --> 00:02:04,750
Coși?
23
00:02:04,834 --> 00:02:06,417
Da, mi-a căzut un
nasture de la pantaloni.
24
00:02:06,500 --> 00:02:07,625
Drăcușorule.
25
00:02:08,417 --> 00:02:09,375
Ți-au sosit trabucurile.
26
00:02:09,458 --> 00:02:12,333
- Oh, El Redondos.
- Sunt bune?
27
00:02:12,917 --> 00:02:15,834
Havane făcute în Newark de portoricani.
28
00:02:16,250 --> 00:02:17,208
Scumpe?
29
00:02:17,792 --> 00:02:19,500
Opt dolari cutia, ediție limitată.
30
00:02:19,583 --> 00:02:20,917
Primesc o cutie pe an.
31
00:02:21,000 --> 00:02:24,709
Restul merg către Milton Berle, Nelson
Rockefeller și episcopul Fulton Sheen.
32
00:02:26,875 --> 00:02:29,333
Aroma vieții luxoase. O simți?
33
00:02:29,875 --> 00:02:31,792
Da, mi-ar plăcea.
N-am fost niciodată în New Jersey.
34
00:02:36,000 --> 00:02:39,041
Adulmecă-l ca pe o excelentă
sticlă de vin de un dolar.
35
00:02:43,083 --> 00:02:46,208
Un trabuc bun e ca o puicuță
frumoasă cu un corp grozav
36
00:02:46,291 --> 00:02:48,583
care știe și scorurile de
la Liga Americană de Box.
37
00:02:51,166 --> 00:02:52,291
Pe jos?
38
00:02:52,375 --> 00:02:54,208
E destul de tare să
plece singur de acolo.
39
00:03:00,166 --> 00:03:01,041
Când o să-l aprinzi?
40
00:03:01,125 --> 00:03:02,625
Când e momentul potrivit.
41
00:03:04,583 --> 00:03:06,667
4077 MASH. Caporalul O'Reilly...
42
00:03:06,917 --> 00:03:09,667
Hei, Sparky. Ce faci?
Cum merg treburile la Cartierul General?
43
00:03:11,125 --> 00:03:12,291
Aveți un spectacol USO?
44
00:03:12,375 --> 00:03:13,375
Bob Hope și fetele?
45
00:03:13,834 --> 00:03:14,875
Câinii lui Dobritch.
46
00:03:14,959 --> 00:03:16,083
Norocul nostru.
47
00:03:18,375 --> 00:03:20,166
Nu spun la nimeni. Pe cuvânt. Spune.
48
00:03:20,250 --> 00:03:22,458
Da? Da?
49
00:03:23,041 --> 00:03:24,875
Nu spun la nimeni, Sparky.
50
00:03:25,458 --> 00:03:26,834
Bine, mai vorbim.
51
00:03:27,625 --> 00:03:28,917
Ce nu poți spune nimănui?
52
00:03:29,041 --> 00:03:30,792
O să avem un exercițiu de retragere.
53
00:03:30,875 --> 00:03:32,375
Ne mutăm 15 kilometri mai departe.
54
00:03:32,458 --> 00:03:34,375
Adică dărâmăm toate
corturile și ne mutăm?
55
00:03:34,542 --> 00:03:35,959
Klinger, să nu spui la nimeni.
56
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Buzele mele sunt pecetluite.
57
00:03:38,709 --> 00:03:40,041
Ce aer urât mirositor.
58
00:03:40,542 --> 00:03:42,417
Mă bucur că săpăm o nouă latrină.
59
00:03:49,250 --> 00:03:50,250
Maior Burns.
60
00:03:50,792 --> 00:03:51,625
Să nu spuneți la nimeni.
61
00:03:51,709 --> 00:03:53,417
Nu-mi spune tu mie să nu spun la nimeni.
62
00:03:53,542 --> 00:03:54,917
- Dar n-am zis încă nimic.
- Ce e, Klinger?
63
00:03:55,000 --> 00:03:56,125
E un secret.
64
00:03:56,208 --> 00:03:57,500
Atunci, spune-l.
65
00:03:58,208 --> 00:04:00,125
Ne așteaptă o retragere.
66
00:04:00,917 --> 00:04:02,125
Retragere?
67
00:04:02,542 --> 00:04:05,417
Cum îndrăznești să răspândești
zvonuri despre retragere, zvonistule!
68
00:04:05,500 --> 00:04:06,542
V-aș „zvoni” eu pe voi?
69
00:04:06,875 --> 00:04:08,125
Asta-i trădare.
70
00:04:08,208 --> 00:04:10,667
Oricine spune că America se retrage,
nu e soldat.
71
00:04:10,750 --> 00:04:11,834
Cine spune că-s soldat?
72
00:04:11,917 --> 00:04:13,000
Sunt o delicatesă.
73
00:04:13,417 --> 00:04:14,917
Și nu mai răspândi bârfe niciodată.
74
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
Un zvon poate duce la
pierderea unei bătălii.
75
00:04:17,208 --> 00:04:19,291
O vorbă în vânt poate distruge tot.
76
00:04:21,667 --> 00:04:23,000
E mai deștept decât credeam.
77
00:04:27,458 --> 00:04:28,834
Știm ceva ce voi nu știți.
78
00:04:29,125 --> 00:04:30,500
Maiorul Houlihan e brunetă?
79
00:04:31,166 --> 00:04:33,250
- Cap-sec!
- Cei la fel se recunosc.
80
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
- Pot să mă alătur conversației?
- Fii concis.
81
00:04:35,375 --> 00:04:36,709
- Bună.
- Destul de concis.
82
00:04:38,166 --> 00:04:39,500
Ghici ce se întâmplă.
83
00:04:40,125 --> 00:04:41,875
Vine Moș Crăciun.
84
00:04:41,959 --> 00:04:43,333
Ba nu vine!
85
00:04:43,709 --> 00:04:45,667
Și am cheltuit atâția bani pe beteală.
86
00:04:45,750 --> 00:04:48,125
Ne retragem. Plecăm.
87
00:04:48,208 --> 00:04:50,500
Un batalion de nord-coreeni
se îndreaptă spre noi.
88
00:04:50,667 --> 00:04:51,875
Frank, ai visat asta
89
00:04:52,000 --> 00:04:53,583
sau doamna maior iar vorbește în somn?
90
00:04:54,583 --> 00:04:55,959
Alt cap-sec.
91
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
Două capete seci sunt
mai bune decât unul.
92
00:04:57,542 --> 00:04:59,125
Când se presupune că ne retragem?
93
00:04:59,208 --> 00:05:01,000
În orice moment. E strict secret.
94
00:05:01,083 --> 00:05:03,333
Nu vrem să știe și soldații
că ne retragem.
95
00:05:04,166 --> 00:05:05,250
De ce, ei nu sunt invitați?
96
00:05:13,875 --> 00:05:16,000
Bună părinte. Nu te grăbi.
97
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
Apa e rece ca pieptul unei vrăjitoare.
98
00:05:18,166 --> 00:05:20,667
Mă simt deja mult mai bine.
99
00:05:20,750 --> 00:05:22,250
Nici n-ai dat drumul la apă.
100
00:05:22,542 --> 00:05:25,709
Nu, dar dacă sunteți așa bine dispus,
înseamnă că nu e adevărat.
101
00:05:25,792 --> 00:05:26,750
Ce nu-i adevărat?
102
00:05:26,834 --> 00:05:28,083
Că ne retragem.
103
00:05:29,291 --> 00:05:30,208
Retragere?
104
00:05:30,291 --> 00:05:31,208
Despre ce vorbești?
105
00:05:31,625 --> 00:05:35,250
Din câte am înțeles, un batalion întreg
de trupe speciale ale chinezilor
106
00:05:35,333 --> 00:05:37,291
se presupune că ajunge
aici în câteva ore.
107
00:05:37,375 --> 00:05:39,291
Bălegar! Scuze.
108
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
E doar un alt zvon.
109
00:05:40,875 --> 00:05:43,959
Ca săptămâna trecută, când se zicea că
o să cânte la noi Radio City Rockettes.
110
00:05:44,041 --> 00:05:44,917
Ce-am primit?
111
00:05:45,000 --> 00:05:47,625
Un tâmpițel italian care cânta
„Valencia” din axilă.
112
00:06:03,083 --> 00:06:05,166
- Vin răniți, domnule.
- Adu-mi pantalonii.
113
00:06:05,250 --> 00:06:06,709
- Chiloți?
- Mă prefac că am.
114
00:06:06,792 --> 00:06:07,625
Da, domnule.
115
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
Răniții au prioritate
față de confortul personal.
116
00:06:31,542 --> 00:06:32,375
Care-i treaba?
117
00:06:32,458 --> 00:06:33,458
Unde ai fost?
118
00:06:33,834 --> 00:06:35,875
Mă dădeam cu apă de
toaletă și a căzut capacul.
119
00:06:35,959 --> 00:06:37,041
Cap sec!
120
00:06:37,125 --> 00:06:38,625
Vrei să miros frumos, nu?
121
00:06:40,959 --> 00:06:42,959
Alice! Alice!
122
00:06:43,083 --> 00:06:45,041
Dă-mi drumul! Dă-mi drumul!
123
00:06:45,417 --> 00:06:46,500
Cruță-l, Alice.
124
00:06:46,583 --> 00:06:48,041
Ești prima femeie pe care
o vede de luni de zile.
125
00:06:52,291 --> 00:06:53,834
- BJ.
- Da, colonele?
126
00:06:53,917 --> 00:06:55,583
- Ia șoldul ăsta.
- Bine.
127
00:06:59,041 --> 00:07:00,917
- De unde ești, soldat?
- Connecticut.
128
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
Connecticut. Cu doi de „N”.
129
00:07:03,417 --> 00:07:04,917
Am nimerit-o o dată la
un concurs de ortografie.
130
00:07:05,542 --> 00:07:07,041
Am câștigat un pistol de
jucărie plin cu suc de struguri.
131
00:07:07,500 --> 00:07:09,709
Domnule colonel. Tipul de acolo.
132
00:07:13,333 --> 00:07:14,709
La naiba.
133
00:07:14,875 --> 00:07:16,333
- Pierce.
- Da.
134
00:07:19,250 --> 00:07:20,208
Ce e, colonele?
135
00:07:20,291 --> 00:07:21,750
Împușcat în spate.
Nu-și poate mișca picioarele.
136
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
Leziune a măduvei spinării.
137
00:07:23,333 --> 00:07:25,166
Putem aduce un neurochirurg de la 8063?
138
00:07:25,250 --> 00:07:27,417
- Nici gând.
- Are nevoie de o operație.
139
00:07:27,500 --> 00:07:29,125
Tocmai ți-ai schimbat specialitatea.
140
00:07:30,500 --> 00:07:31,625
Întotdeauna mi le dați
mie pe cele drăguțe.
141
00:07:31,709 --> 00:07:33,875
Să fiu al naibii dacă
i-l dau pe ăsta lui Alice.
142
00:07:34,917 --> 00:07:36,625
Pare a fi șrapnel în canalul spinal.
143
00:07:36,750 --> 00:07:39,417
Dacă îl operez, nu-l putem mișca
pe puști cel puțin 24 de ore.
144
00:07:39,917 --> 00:07:41,709
Fragmentele alea osoase
ar putea sfâșia măduva.
145
00:07:41,792 --> 00:07:43,625
- Și?
- Retragerea.
146
00:07:43,709 --> 00:07:46,291
Trupele speciale chineze și tancurile,
patru divizii.
147
00:07:46,375 --> 00:07:47,458
O grămadă de prostii!
148
00:07:48,041 --> 00:07:49,083
M-ați strigat, domnule colonel?
149
00:07:49,583 --> 00:07:51,709
Nu. O să lămuresc asta
o dată pentru totdeauna.
150
00:07:51,792 --> 00:07:53,667
Îl sun pe generalul Hamilton la centru.
151
00:07:54,291 --> 00:07:55,709
- El e unul din ăia mari.
- Mi-e dator.
152
00:07:55,792 --> 00:07:57,709
I-am trimis o cutie de
cremă pentru hemoroizi.
153
00:07:59,208 --> 00:08:00,500
Orice pentru divizia din spate.
154
00:08:02,000 --> 00:08:04,500
Da. Generalul Hamilton.
155
00:08:04,834 --> 00:08:07,291
Colonelul Potter. MASH 4077.
156
00:08:07,375 --> 00:08:09,250
- L-ai prins, Radar?
- Vine, domnule.
157
00:08:09,625 --> 00:08:11,250
Îi supraveghea în timp ce-i spală jeepul.
158
00:08:11,333 --> 00:08:12,792
Scuipă și lustruiesc.
159
00:08:13,625 --> 00:08:14,875
Generalul Hamilton?
160
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Da, un moment pentru
colonelul Potter, domnule.
161
00:08:17,083 --> 00:08:18,417
Vine la telefon acum.
162
00:08:21,083 --> 00:08:23,083
Binky? Sherm.
163
00:08:24,500 --> 00:08:25,792
Oh, doamna face bine.
164
00:08:25,875 --> 00:08:28,375
E în State, joacă bingo cu catolicii.
165
00:08:28,625 --> 00:08:31,500
Luna trecută a câștigat niște
pudră de talc și o cutie cu aripi.
166
00:08:32,083 --> 00:08:33,041
Ce face Marie?
167
00:08:35,583 --> 00:08:37,500
Spune-i să înmoaie chestia
aia în fiecare seară
168
00:08:37,583 --> 00:08:39,458
în soluție călduță de acid boric.
169
00:08:40,125 --> 00:08:43,125
Între timp, un singur cercel nu
arată rău la o femeie de vârsta ei.
170
00:08:43,750 --> 00:08:45,667
Bink, spune-mi drept.
171
00:08:45,875 --> 00:08:47,625
Avem niște zvonuri care circulă pe aici.
172
00:08:47,709 --> 00:08:48,667
Spune-mi direct.
173
00:08:48,917 --> 00:08:50,542
Trebuie să ne retragem?
174
00:08:52,917 --> 00:08:53,750
Da.
175
00:08:54,333 --> 00:08:55,500
Pe bune, Bink?
176
00:08:55,709 --> 00:08:56,542
Zău?
177
00:08:57,417 --> 00:08:58,542
Stăm pe loc?
178
00:08:58,875 --> 00:08:59,834
Bine.
179
00:08:59,917 --> 00:09:01,417
Atât voiam să știu.
180
00:09:01,792 --> 00:09:03,750
Cum? Oh, cu plăcere.
181
00:09:03,834 --> 00:09:05,417
Mai avem destulă.
182
00:09:05,583 --> 00:09:07,291
Numai să nu stai pe nimic rece.
183
00:09:08,083 --> 00:09:10,625
Mulțumesc, Bink. Și tu, generale.
184
00:09:12,166 --> 00:09:13,834
- Radar!
- Nu ne retragem.
185
00:09:13,917 --> 00:09:15,208
Îi spun lui Hawkeye să înceapă.
186
00:09:15,291 --> 00:09:18,375
Du-te în pre-operator și spune-i
lui Hawkeye să înceapă operația.
187
00:09:18,458 --> 00:09:19,792
Hai, hai, repede.
188
00:09:20,208 --> 00:09:21,291
A adormit?
189
00:09:21,834 --> 00:09:23,125
E în sânul lui Avraam.
190
00:09:23,291 --> 00:09:24,709
Să sperăm că Avraam s-a spălat pe mâini.
191
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
De ce n-ai pus radiografia
să o pot vedea?
192
00:09:27,709 --> 00:09:29,083
Îmi pare rău, doctore.
193
00:09:29,166 --> 00:09:30,041
Gata.
194
00:09:33,041 --> 00:09:34,417
Da, ce afacere.
195
00:09:35,667 --> 00:09:37,667
Și aș fi putut lucra la atelierul
auto al unchiului John.
196
00:09:37,834 --> 00:09:39,959
50 de dolari pe săptămână și
mașini Studebaker pe săturate.
197
00:09:42,208 --> 00:09:43,917
- Osteotom.
- Gata, doctore.
198
00:09:44,834 --> 00:09:46,083
Dă-i mai mult.
199
00:09:46,166 --> 00:09:48,083
- De asta ești așa de bine plătit.
- Credeam că i-am dat destul.
200
00:09:48,166 --> 00:09:50,583
- Nu crede. Fii sigur.
- Îmi pare rău.
201
00:09:53,709 --> 00:09:55,542
În regulă. Scuze. Scuze. Să începem.
202
00:09:56,542 --> 00:09:58,166
- Retractoare.
- Pregătite, doctore.
203
00:09:58,709 --> 00:09:59,875
- Sânge integral?
- Din plin.
204
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Bine, oameni buni. E timpul să
dansăm pe pământul din Mississippi.
205
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Atenție!
206
00:10:16,250 --> 00:10:18,041
Pe loc repaus, deștepților.
207
00:10:18,458 --> 00:10:20,542
Această latrină trebuia
să fie săpată de aseară.
208
00:10:20,625 --> 00:10:22,083
De ce, domnule? Ne retragem.
209
00:10:22,166 --> 00:10:23,875
Colonelul Potter l-a sunat
pe generalul Hamilton.
210
00:10:23,959 --> 00:10:26,375
Nu ne retragem. Așa că, dați-i drumul.
211
00:10:26,834 --> 00:10:28,667
Vreau să încep sărbătorile
într-o latrină proaspătă.
212
00:10:34,959 --> 00:10:36,625
O vreau cu 30 de centimetri
mai adâncă aici.
213
00:10:37,000 --> 00:10:37,959
Capătul dvs, domnule?
214
00:10:38,500 --> 00:10:40,500
N-ai tu treabă cu capătul meu. Sapă!
215
00:10:44,709 --> 00:10:47,125
Prânzul dvs, domnule.
Și Cho Man Chin așteaptă afară.
216
00:10:48,083 --> 00:10:50,083
Carne rece din conservă cu pâine uscată?
217
00:10:50,500 --> 00:10:52,291
Bucătăria e împachetată
pentru retragere, dle.
218
00:10:52,375 --> 00:10:53,250
Retragere, pe naiba.
219
00:10:53,333 --> 00:10:56,834
Și spune-i lui Cho Man Chin că nu mă
interesează să cumpăr plăci de aluminiu.
220
00:10:58,583 --> 00:10:59,792
Credeam că ești afară.
221
00:10:59,875 --> 00:11:02,125
Fost afară. Acum înăuntru.
222
00:11:03,125 --> 00:11:04,709
Domnule, să-l elimin corporal?
223
00:11:04,959 --> 00:11:06,583
Te-ar mușca de gât și ți-ar da gonoree.
224
00:11:07,583 --> 00:11:09,458
Colonel făcut glumă. Nu înțeles.
225
00:11:09,917 --> 00:11:12,792
Spune-i sergentului de la
popotă să pună bucătăria la loc.
226
00:11:12,875 --> 00:11:14,166
Nu ne retragem.
227
00:11:14,250 --> 00:11:15,333
Mă va lovi.
228
00:11:15,417 --> 00:11:16,667
Poartă puloverul tău gros.
229
00:11:19,959 --> 00:11:21,208
Deci, ce vinzi, Cho?
230
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
- Ceasuri care merg invers?
- S-au vândut.
231
00:11:23,583 --> 00:11:27,083
Apropo, colții de mistreț
s-au dovedit a fi de plastic.
232
00:11:27,792 --> 00:11:30,375
În timp de război nici
animalele nu sunt de încredere.
233
00:11:30,458 --> 00:11:31,792
Dă-i drumul. Care-i treaba?
234
00:11:31,875 --> 00:11:33,792
Imobiliare. Treabă clasa întâi.
235
00:11:33,875 --> 00:11:36,208
Imobiliare.
Pe urmă o să-ți vinzi propria mamă.
236
00:11:36,291 --> 00:11:37,375
S-a vândut.
237
00:11:37,959 --> 00:11:40,166
Aveți nevoie de teren,
pentru că vă mutați.
238
00:11:40,250 --> 00:11:41,458
Nu ne mutăm.
239
00:11:41,542 --> 00:11:43,667
S-a aflat, șefu'. Voi mutați.
240
00:11:43,750 --> 00:11:46,125
Am vorbit cu generalul Hamilton
de la Cartierul General.
241
00:11:46,208 --> 00:11:48,041
Noi nu mutăm. Noi nu mutăm...
242
00:11:48,542 --> 00:11:51,125
Doamne... Am ajuns să vorbesc ca tine.
243
00:11:52,625 --> 00:11:53,875
Poftim, domnule.
244
00:11:54,417 --> 00:11:56,625
Parcă am mai văzut carnea aia de conservă.
245
00:11:56,709 --> 00:11:57,583
Dar acum e caldă.
246
00:11:58,125 --> 00:11:59,333
Ați pus plita în funcțiune?
247
00:11:59,792 --> 00:12:00,917
Am ținut-o sub braț.
248
00:12:01,333 --> 00:12:02,166
Pas.
249
00:12:03,709 --> 00:12:05,542
Poate ar trebui să merg
la barul lui Rosie.
250
00:12:05,625 --> 00:12:06,875
Au un fel de mâncare cu orez cald.
251
00:12:06,959 --> 00:12:08,959
- Cum îi spune?
- Orez cald.
252
00:12:09,959 --> 00:12:12,500
Uite, colonel. Aria 24.
253
00:12:12,583 --> 00:12:15,208
Zece acri cu vedere
la șanțul de scurgere.
254
00:12:15,291 --> 00:12:17,000
Asta-i armata. Noi nu cumpărăm teren.
255
00:12:17,083 --> 00:12:18,166
Dacă îl vrem, îl luăm.
256
00:12:18,375 --> 00:12:20,875
Deschidere la drum, totuși intimitate.
257
00:12:20,959 --> 00:12:23,208
Doi copaci, unul verde și unul maro.
258
00:12:23,291 --> 00:12:24,208
Nu!
259
00:12:24,500 --> 00:12:25,875
Tu reală provocare.
260
00:12:26,208 --> 00:12:27,250
Domnule, cum rămâne cu orezul cald?
261
00:12:27,333 --> 00:12:28,500
Nu mai am poftă de mâncare.
262
00:12:28,834 --> 00:12:29,834
Dau și leucoplast.
263
00:12:30,542 --> 00:12:32,291
Dle colonel,
vreau să raportez tragere de timp.
264
00:12:32,375 --> 00:12:33,208
Ce mai e?
265
00:12:33,291 --> 00:12:35,834
Oamenii nu vor să sape
latrina pentru că ne retragem.
266
00:12:35,917 --> 00:12:36,792
Asta-i culmea!
267
00:12:36,875 --> 00:12:38,125
- Radar, sună adunarea.
- Sun adunarea.
268
00:12:38,208 --> 00:12:39,417
O să ai nevoie de terenul ăla.
269
00:12:39,500 --> 00:12:42,208
Hei, tu. Ceasul pe care
mi l-ai vândut merge invers.
270
00:12:42,291 --> 00:12:43,333
Încearcă cealaltă mână.
271
00:13:02,667 --> 00:13:04,125
Companie! Drepți!
272
00:13:04,875 --> 00:13:07,000
Nu suport vocea aia pițigăiată.
273
00:13:08,166 --> 00:13:09,250
Pe loc repaus!
274
00:13:10,667 --> 00:13:11,583
Oameni buni...
275
00:13:11,750 --> 00:13:12,834
- Răspund eu.
- Răspunde tu, Radar.
276
00:13:13,959 --> 00:13:16,125
V-ați speriat de un zvon
277
00:13:16,208 --> 00:13:19,333
care zice că 4077 se retrage.
278
00:13:20,166 --> 00:13:23,166
Asta e 100% abureală de rang unu!
279
00:13:24,417 --> 00:13:26,000
Voi, cei din armată ar trebui să știți
280
00:13:26,083 --> 00:13:29,792
că zvonurile sunt la fel de comune
ca păduchii în lenjeria de corp.
281
00:13:30,792 --> 00:13:34,500
Scuze, pentru cele din rândul nostru
care aparțin sexului feminin
282
00:13:34,917 --> 00:13:37,959
și celibatarului nostru,
părintele Mulcahy.
283
00:13:38,500 --> 00:13:39,417
Mulțumesc, domnule.
284
00:13:39,500 --> 00:13:42,959
Cu plăcere. Să luăm de exemplu
Al Doilea Război Mondial.
285
00:13:43,291 --> 00:13:45,875
Unitatea mea a primit
de veste că naziștii,
286
00:13:46,250 --> 00:13:49,333
camuflați ca eschimoși
au invadat Seattle.
287
00:13:49,792 --> 00:13:53,208
Oricât de incredibil pare,
jumătate din unitatea mea a crezut asta
288
00:13:53,500 --> 00:13:55,375
și a început să adune somon la conservă.
289
00:13:56,083 --> 00:14:01,250
Acum, am vorbit personal cu generalul
Hamilton de la Cartierul General.
290
00:14:02,083 --> 00:14:05,291
Îl cunosc pe Bink Hamilton
de mai bine de 30 de ani.
291
00:14:05,959 --> 00:14:10,166
Sunt nașul nepoțelului lui,
Sherman Potter Hamilton.
292
00:14:10,750 --> 00:14:14,750
Are 15 ani și știe să numească
24 din cele 48 de state.
293
00:14:15,250 --> 00:14:17,333
E deja înscris la West Point.
294
00:14:18,000 --> 00:14:19,917
Generalul m-a asigurat
295
00:14:20,208 --> 00:14:22,333
că nu avem de ce să ne facem griji.
296
00:14:22,709 --> 00:14:25,291
Unitatea MASH 4077
297
00:14:25,834 --> 00:14:27,875
se retrage în trei ore!
298
00:14:31,417 --> 00:14:32,667
Retragerea!
299
00:14:34,291 --> 00:14:35,208
Stați puțin...
300
00:14:38,333 --> 00:14:39,875
Companie, împrăștierea!
301
00:14:41,125 --> 00:14:42,125
Ce avem?
302
00:14:42,792 --> 00:14:46,333
Fracturi multiple,
lacerații și un hematom.
303
00:14:46,500 --> 00:14:48,417
Să ai întotdeauna încredere
în radiografii și coafeze.
304
00:14:48,834 --> 00:14:50,625
- Hawkeye!
- Mască!
305
00:14:51,125 --> 00:14:52,875
Ne retragem în trei ore!
306
00:14:53,041 --> 00:14:55,041
Oh, Doamne. Nu ne putem opri acum.
307
00:14:55,542 --> 00:14:57,000
Dacă ce e mai rău se poate întâmpla,
se va întâmpla.
308
00:14:57,083 --> 00:14:58,333
Teoria lui Pierce despre medicină.
309
00:14:58,417 --> 00:15:00,125
Toată lumea trebuie să
înceapă să împacheteze.
310
00:15:00,834 --> 00:15:02,792
Păcat că puștiul ăsta n-are fermoar.
311
00:15:03,333 --> 00:15:04,375
- Pensă.
- Pensă.
312
00:15:32,583 --> 00:15:34,959
Kelsey, păstrează țărușii.
O să avem nevoie de ei mai târziu.
313
00:15:36,583 --> 00:15:38,583
- Ați trimis după mine, domnule?
- Unde ai fost?
314
00:15:38,667 --> 00:15:39,583
Când ați trimis după mine,
315
00:15:39,667 --> 00:15:40,875
am crezut că glumiți.
316
00:15:40,959 --> 00:15:42,458
Eu nu glumesc, deșteptule.
317
00:15:42,625 --> 00:15:44,917
Te-am chemat să te pun în
fruntea acțiunii de retragere.
318
00:15:45,000 --> 00:15:46,417
- Pe mine?
- N-am încotro.
319
00:15:46,500 --> 00:15:48,875
- Ești al doilea în linia de comandă.
- Măi să fie!
320
00:15:48,959 --> 00:15:51,792
Mă duc cu elicopterul
să caut o nouă locație.
321
00:15:52,625 --> 00:15:53,875
Te-ai mai retras vreodată?
322
00:15:53,959 --> 00:15:55,417
Nu, domnule. Nu intenționat.
323
00:15:56,166 --> 00:15:57,166
E un exercițiu, domnule colonel?
324
00:15:57,250 --> 00:15:58,625
Nu, e adevărul.
325
00:15:58,709 --> 00:16:00,000
Fii atent la pacienți.
326
00:16:00,083 --> 00:16:01,625
Câteodată îi pierdem la mutările astea.
327
00:16:01,709 --> 00:16:04,208
Viața unui om e mai importantă
decât soba de la bucătărie.
328
00:16:04,291 --> 00:16:06,417
Nu recita. Încarcă în ordinea asta.
329
00:16:06,500 --> 00:16:09,166
1-farmacia; 2-laboratorul;
3-radiologia; 4-preoperatorul;
330
00:16:09,250 --> 00:16:10,875
5-sala de operații, după ultima sutură.
331
00:16:10,959 --> 00:16:12,542
6-biroul; 7-popota;
332
00:16:12,625 --> 00:16:14,500
- 8-postoperatorul.
- 1... farmacia...
333
00:16:14,583 --> 00:16:15,917
- Pe cai!
- Da, domnule.
334
00:16:18,083 --> 00:16:20,375
Inamicul chiar se apropie.
335
00:16:20,458 --> 00:16:21,709
Nu joacă mah-jongg.
336
00:16:21,792 --> 00:16:23,125
- Dă-i bătaie, Burns.
- Da, domnule.
337
00:16:24,083 --> 00:16:26,125
Kelsey, lasă țărușii ăia.
338
00:16:26,208 --> 00:16:27,375
O să facem alții!
339
00:16:28,625 --> 00:16:31,333
De ce nu m-am împușcat singur în picior,
să fi stat în Honolulu?
340
00:16:32,166 --> 00:16:33,834
- Mai multă aspirație.
- Da, bine.
341
00:16:34,083 --> 00:16:35,875
- Curge?
- Da, destul de mult.
342
00:16:35,959 --> 00:16:38,125
Margaret, trage mai mult în
partea aia și usucă aria.
343
00:16:39,041 --> 00:16:40,583
Tensiunea e 90 cu 60.
344
00:16:41,417 --> 00:16:42,792
Când ajunge la 100, vinde.
345
00:16:44,291 --> 00:16:45,750
- Mai mult sânge.
- Bine.
346
00:16:49,542 --> 00:16:51,083
Nu pot aștepta?
347
00:16:51,291 --> 00:16:52,834
Se pare că armata a
uitat să plătească chiria.
348
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
Spune-le că cecul e la poștă.
349
00:16:57,542 --> 00:16:59,041
Se pare că cecul a fost respins.
350
00:16:59,417 --> 00:17:00,458
Se pare că a explodat.
351
00:17:00,709 --> 00:17:03,041
De ce trebuie să fie
războiul atât de zgomotos?
352
00:17:03,375 --> 00:17:05,125
Ca să-l poți găsi și pe întuneric.
353
00:18:38,542 --> 00:18:40,542
Dacă găsesc așchii pe alea,
ia-ți adio de la gradul tău.
354
00:18:41,625 --> 00:18:42,625
Sunt soldat.
355
00:18:42,875 --> 00:18:44,750
Nu fă pe superiorul cu mine!
356
00:18:57,417 --> 00:18:58,709
Dă înapoi.
357
00:18:58,792 --> 00:19:00,792
Înapoi, înapoi...
358
00:19:00,875 --> 00:19:01,917
Stânga, stânga.
359
00:19:02,000 --> 00:19:03,166
Să punem prima masă acolo sus.
360
00:19:03,375 --> 00:19:04,959
Băieți, prindeți de masa asta și...
361
00:19:05,041 --> 00:19:06,458
Hei!
362
00:19:06,542 --> 00:19:08,250
Idioților, nu puteți să
vă uitați pe unde mergeți?
363
00:19:15,625 --> 00:19:17,125
- Maior Burns?
- Ce?
364
00:19:17,208 --> 00:19:18,709
Încă nu e dată în folosință.
365
00:19:25,166 --> 00:19:26,166
Am scăzut presiunea.
366
00:19:26,250 --> 00:19:27,542
Nu putem face nimic mai mult.
367
00:19:28,125 --> 00:19:29,917
Putem să-l mutăm de aici?
368
00:19:30,000 --> 00:19:30,917
Nu, cel puțin o perioadă.
369
00:19:31,000 --> 00:19:32,375
E prea mare riscul unei paralizii.
370
00:19:36,083 --> 00:19:37,625
Chinezii bat la ușă.
371
00:19:38,667 --> 00:19:40,333
Nu-mi pasă cine e. Încă
nu poate primi vizitatori.
372
00:19:44,625 --> 00:19:46,291
Nu te poți duce acasăsă-ți strângi pantalonii
373
00:19:46,375 --> 00:19:47,834
Mă duc acasă să-mi strâng chiloții
374
00:19:47,917 --> 00:19:50,583
Și departe vom pleca...
375
00:19:50,667 --> 00:19:53,291
Cortul ăsta ar fi trebuit
strâns acum jumătate de oră.
376
00:19:53,542 --> 00:19:55,250
Îmi pregătesc echipamentul
pentru camion, dle.
377
00:19:55,333 --> 00:19:57,500
- Ăsta-i echipament?
- Vă rog, domnule! Brocartul meu.
378
00:19:57,583 --> 00:19:58,875
E din catalogul Spiegel.
379
00:19:58,959 --> 00:20:00,834
Întotdeauna spun: „Cumpără din America”.
380
00:20:01,291 --> 00:20:02,542
E din Chicago.
381
00:20:02,625 --> 00:20:04,417
Sigur, ca și șunca poloneză.
382
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
Nu e echipament oficial,
383
00:20:07,208 --> 00:20:09,917
așa că nu vor fi transportate cu un
vehicul al armatei Statelor Unite.
384
00:20:10,667 --> 00:20:12,792
Nu voi renunța niciodată
la colecția Klinger.
385
00:20:14,667 --> 00:20:17,000
Hai, Pokey. Ține pasul.
386
00:20:18,125 --> 00:20:18,959
Încetează!
387
00:20:19,417 --> 00:20:20,250
E în regulă, Snuffy.
388
00:20:20,333 --> 00:20:21,208
E doar maiorul Burns.
389
00:20:21,792 --> 00:20:23,125
Unde mergi cu rozătoarele alea?
390
00:20:23,208 --> 00:20:25,333
Să le pun în camion.
391
00:20:25,417 --> 00:20:26,250
Negativ.
392
00:20:26,625 --> 00:20:27,542
Nu te enerva.
393
00:20:27,625 --> 00:20:29,000
Mănâncă-ți morcovul încet.
394
00:20:29,083 --> 00:20:31,709
Rozătoarele neexperimentale nu
sunt nici militare, nici medicale,
395
00:20:31,792 --> 00:20:34,166
și nu vor fi transportate
cu un vehicul guvernamental.
396
00:20:34,250 --> 00:20:35,667
Dar sunt prietenii mei, domnule.
397
00:20:36,000 --> 00:20:38,125
Soldat, în război nu există prieteni.
398
00:20:38,208 --> 00:20:40,125
Și cum o să ajungă la noul MASH?
399
00:20:40,208 --> 00:20:42,333
Porcușorul de Guineea poate să meargă.
Iepurele poate să țopăie.
400
00:20:42,458 --> 00:20:44,834
Și capra poate să facă
ce fac caprele de obicei.
401
00:20:45,834 --> 00:20:48,000
Maior Burns, n-ați avut
niciodată un animal de companie?
402
00:20:48,083 --> 00:20:50,542
Doar un canar. N-a cântat niciodată.
Și m-a mușcat.
403
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
Poate că n-ați vorbit cu el cum trebuia.
404
00:20:52,834 --> 00:20:55,041
Îi spui unui doctor cum
să vorbească cu o pasăre?
405
00:20:55,458 --> 00:20:57,458
Nu pot să-i las aici. Ar putea fi uciși!
406
00:20:57,542 --> 00:20:59,625
Dacă începi să plângi, îți dau o palmă.
407
00:21:03,000 --> 00:21:04,583
Micul dejun al campionilor.
408
00:21:04,667 --> 00:21:06,166
Hawk, rămân cu tine.
409
00:21:06,250 --> 00:21:07,667
- Dar să nu mă înțelegi greșit.
- Nu, nu, nu.
410
00:21:07,750 --> 00:21:09,500
Trebuie să mergi și să pregătești
noua sală de operație.
411
00:21:09,583 --> 00:21:11,041
Eu stau să-l supraveghez pe puști.
412
00:21:11,417 --> 00:21:13,000
Cât timp faci asta, ai grijă de tine.
413
00:21:13,083 --> 00:21:14,583
Localul ăsta o să aibă
un nou administrator.
414
00:21:14,792 --> 00:21:16,375
Cineva trebuie să predea cheia.
415
00:21:17,667 --> 00:21:19,375
Aplaudați. Vine clovnul.
416
00:21:21,667 --> 00:21:22,709
Mi-a făcut plăcere să
vorbesc cu tine, Frank.
417
00:21:24,417 --> 00:21:26,125
Ce crezi că faci, Hunnicutt?
418
00:21:26,542 --> 00:21:27,792
Îți freamătă nările.
419
00:21:27,875 --> 00:21:29,583
Au motiv să freamăte. Sunt la comandă.
420
00:21:29,959 --> 00:21:32,917
Alambicul ăla dezgustător
nu vine în noua locație.
421
00:21:33,041 --> 00:21:34,375
Nu e echipament militar.
422
00:21:34,667 --> 00:21:36,125
Ba e echipament militar.
423
00:21:36,208 --> 00:21:39,667
Rezistența e de la un camion de muniție,
pâlnia e de la cutia generatorului.
424
00:21:39,750 --> 00:21:41,375
Iar filtrul e făcut din lenjerie
militară ruptă bucăți.
425
00:21:41,667 --> 00:21:44,291
Alcoolicule.
Ți-ai rupe lenjeria pentru un pahar.
426
00:21:44,375 --> 00:21:46,458
N-aș face așa ceva. E lenjeria ta.
427
00:21:46,709 --> 00:21:48,917
Per ansamblu,
acest alambic este non-militar
428
00:21:49,000 --> 00:21:51,208
și nu va fi transportat de un vehicul.
429
00:21:51,291 --> 00:21:53,458
Da? Dar ce zici de gunoaiele tale, Frank?
430
00:21:54,000 --> 00:21:56,208
- Să vedem despre ce e vorba.
- Jos mâinile!
431
00:21:56,917 --> 00:21:58,083
- Frank!
- E un cadou...
432
00:21:59,250 --> 00:22:00,208
pentru un coleg ofițer.
433
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
- Nu e măsura colonelului Potter.
- Știi pentru cine e, băgăciosule.
434
00:22:03,208 --> 00:22:05,083
Militar? Un pumnal hara-kiri?
435
00:22:05,166 --> 00:22:06,750
E nou-nouț. N-a fost folosit niciodată.
436
00:22:07,000 --> 00:22:08,750
Fă-ne un favor, Frank. Inaugurează-l.
437
00:22:14,125 --> 00:22:16,125
Doctore, vrei să-l mutăm de aici?
438
00:22:16,375 --> 00:22:18,291
Nu, nu poate fi mișcat
timp de cel puțin o zi.
439
00:22:18,500 --> 00:22:20,709
Și dacă vin inamicii?
Nu o să vă doriți să fiți pe aici.
440
00:22:20,792 --> 00:22:23,291
Puștiule, trebuie să înveți ce
înseamnă să fii o gazdă primitoare.
441
00:22:29,917 --> 00:22:31,125
Sunt perfect de acord.
442
00:22:36,000 --> 00:22:37,834
Doctore, nu-mi place deloc
să spun ce am de spus.
443
00:22:37,917 --> 00:22:40,041
- Cine te-a pus să o spui?
- Maiorul Burns.
444
00:22:40,458 --> 00:22:42,291
Atunci nici mie nu o
să-mi placă ce ai să-mi spui.
445
00:22:42,750 --> 00:22:44,417
Vrea să punem scaunul ăsta în camion.
446
00:22:46,333 --> 00:22:49,583
Spune-i că dacă îmi ia scaunul,
dosul meu o să-l atace cu mâinile goale.
447
00:22:50,583 --> 00:22:51,458
Cine?
448
00:22:51,542 --> 00:22:53,208
Permanentul meu zâmbet vertical.
449
00:22:54,041 --> 00:22:55,333
Cântat în balade și povești.
450
00:22:57,250 --> 00:22:59,291
Doctore, eu n-am terminat nici liceul.
451
00:23:00,125 --> 00:23:01,125
Spune-i să o lase baltă.
452
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Bine.
453
00:23:03,625 --> 00:23:04,667
Care-i problema?
454
00:23:05,041 --> 00:23:07,000
Voia să-mi ia zona
de odihnă și recreere.
455
00:23:08,083 --> 00:23:09,125
Ce face băiatul?
456
00:23:09,542 --> 00:23:10,792
Mișcă puțin degetele de la picioare.
457
00:23:11,125 --> 00:23:12,000
Oh, bine.
458
00:23:12,083 --> 00:23:13,458
Cred că o să fie în regulă.
459
00:23:13,542 --> 00:23:15,417
Ascultă, fiule, nu sta prea mult pe aici.
460
00:23:15,500 --> 00:23:17,250
Are nevoie de 24 de ore, colonele.
461
00:23:17,333 --> 00:23:20,208
Știu, dar dacă vezi un nor
de praf venind pe drum
462
00:23:20,291 --> 00:23:23,375
și începi să auzi muzică chinezească,
pune-l pe puști într-un elicopter
463
00:23:23,458 --> 00:23:24,625
și mișcă-ți fundul de aici.
464
00:23:25,291 --> 00:23:26,125
Vom fi în regulă.
465
00:23:27,583 --> 00:23:30,250
Nu uita, soția mea abia
așteaptă să te cunoască.
466
00:23:36,041 --> 00:23:37,125
Unde suntem?
467
00:23:37,208 --> 00:23:39,000
Due West din Chin Cong.
468
00:23:40,917 --> 00:23:43,500
Nu e bine. Nu avem drum de acces.
469
00:23:43,792 --> 00:23:45,667
Ia-o spre vest spre Chuk Shan.
470
00:23:56,166 --> 00:23:57,333
Sunt mort de foame.
471
00:23:57,417 --> 00:24:00,333
M-aș mulțumi și cu unul
dintre sandvișurile lui Radar.
472
00:24:01,333 --> 00:24:02,500
E un loc bun.
473
00:24:03,041 --> 00:24:05,667
Drum, construcție.
474
00:24:07,333 --> 00:24:10,000
A fost lovită de niște obuze,
dar arată bine.
475
00:24:13,542 --> 00:24:16,667
Râu, cale ferată spre vest. Asta e.
476
00:24:16,750 --> 00:24:18,792
Bine, voi vorbi la comandament.
477
00:24:18,875 --> 00:24:20,000
Să mergem acasă.
478
00:24:21,500 --> 00:24:25,291
VA URMA
479
00:24:56,667 --> 00:24:58,667
{\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici
35744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.