All language subtitles for MxAxSxH - 05x01 - Bug Out Part 1_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,000 --> 00:01:09,291 Cine-i la lopata numărul 3? 2 00:01:09,375 --> 00:01:11,375 - Salkowitz. - Grozav stil. 3 00:01:11,458 --> 00:01:13,709 E un magician al latrinelor și haznalelor. 4 00:01:14,041 --> 00:01:15,208 Salkowitz! 5 00:01:15,625 --> 00:01:16,750 Ceva mai adânc la capătul ăla. 6 00:01:16,834 --> 00:01:17,959 Acolo stă de obicei maiorul Burns. 7 00:01:20,208 --> 00:01:21,917 Burns e așa de plin de entuziasm. 8 00:01:22,959 --> 00:01:24,625 Cum merge lucrul la noua latrină? 9 00:01:24,709 --> 00:01:26,250 Un nou Taj Mahal. 10 00:01:27,000 --> 00:01:28,166 Vei fi aici la marea inaugurare? 11 00:01:28,333 --> 00:01:29,750 N-am lipsit la niciuna până acum. 12 00:01:30,250 --> 00:01:32,166 Eu binecuvântez orice nouă construcție. 13 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 Există binecuvântare pentru o latrină nouă? 14 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 O să improvizez. 15 00:01:38,875 --> 00:01:40,208 Războiul e cam zgomotos azi. 16 00:01:40,291 --> 00:01:41,875 Le-am zis să-l dea mai încet. 17 00:01:42,291 --> 00:01:43,500 Încearcă să le bați în țevi. 18 00:01:43,834 --> 00:01:45,875 Asta e prima mea săpare de latrină. 19 00:01:45,959 --> 00:01:46,917 Serios? 20 00:01:47,250 --> 00:01:48,834 Ar trebui să treci mai des pe aici. 21 00:01:51,375 --> 00:01:52,792 Nu o să te doară deloc. 22 00:02:03,792 --> 00:02:04,750 Coși? 23 00:02:04,834 --> 00:02:06,417 Da, mi-a căzut un nasture de la pantaloni. 24 00:02:06,500 --> 00:02:07,625 Drăcușorule. 25 00:02:08,417 --> 00:02:09,375 Ți-au sosit trabucurile. 26 00:02:09,458 --> 00:02:12,333 - Oh, El Redondos. - Sunt bune? 27 00:02:12,917 --> 00:02:15,834 Havane făcute în Newark de portoricani. 28 00:02:16,250 --> 00:02:17,208 Scumpe? 29 00:02:17,792 --> 00:02:19,500 Opt dolari cutia, ediție limitată. 30 00:02:19,583 --> 00:02:20,917 Primesc o cutie pe an. 31 00:02:21,000 --> 00:02:24,709 Restul merg către Milton Berle, Nelson Rockefeller și episcopul Fulton Sheen. 32 00:02:26,875 --> 00:02:29,333 Aroma vieții luxoase. O simți? 33 00:02:29,875 --> 00:02:31,792 Da, mi-ar plăcea. N-am fost niciodată în New Jersey. 34 00:02:36,000 --> 00:02:39,041 Adulmecă-l ca pe o excelentă sticlă de vin de un dolar. 35 00:02:43,083 --> 00:02:46,208 Un trabuc bun e ca o puicuță frumoasă cu un corp grozav 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,583 care știe și scorurile de la Liga Americană de Box. 37 00:02:51,166 --> 00:02:52,291 Pe jos? 38 00:02:52,375 --> 00:02:54,208 E destul de tare să plece singur de acolo. 39 00:03:00,166 --> 00:03:01,041 Când o să-l aprinzi? 40 00:03:01,125 --> 00:03:02,625 Când e momentul potrivit. 41 00:03:04,583 --> 00:03:06,667 4077 MASH. Caporalul O'Reilly... 42 00:03:06,917 --> 00:03:09,667 Hei, Sparky. Ce faci? Cum merg treburile la Cartierul General? 43 00:03:11,125 --> 00:03:12,291 Aveți un spectacol USO? 44 00:03:12,375 --> 00:03:13,375 Bob Hope și fetele? 45 00:03:13,834 --> 00:03:14,875 Câinii lui Dobritch. 46 00:03:14,959 --> 00:03:16,083 Norocul nostru. 47 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 Nu spun la nimeni. Pe cuvânt. Spune. 48 00:03:20,250 --> 00:03:22,458 Da? Da? 49 00:03:23,041 --> 00:03:24,875 Nu spun la nimeni, Sparky. 50 00:03:25,458 --> 00:03:26,834 Bine, mai vorbim. 51 00:03:27,625 --> 00:03:28,917 Ce nu poți spune nimănui? 52 00:03:29,041 --> 00:03:30,792 O să avem un exercițiu de retragere. 53 00:03:30,875 --> 00:03:32,375 Ne mutăm 15 kilometri mai departe. 54 00:03:32,458 --> 00:03:34,375 Adică dărâmăm toate corturile și ne mutăm? 55 00:03:34,542 --> 00:03:35,959 Klinger, să nu spui la nimeni. 56 00:03:36,375 --> 00:03:37,500 Buzele mele sunt pecetluite. 57 00:03:38,709 --> 00:03:40,041 Ce aer urât mirositor. 58 00:03:40,542 --> 00:03:42,417 Mă bucur că săpăm o nouă latrină. 59 00:03:49,250 --> 00:03:50,250 Maior Burns. 60 00:03:50,792 --> 00:03:51,625 Să nu spuneți la nimeni. 61 00:03:51,709 --> 00:03:53,417 Nu-mi spune tu mie să nu spun la nimeni. 62 00:03:53,542 --> 00:03:54,917 - Dar n-am zis încă nimic. - Ce e, Klinger? 63 00:03:55,000 --> 00:03:56,125 E un secret. 64 00:03:56,208 --> 00:03:57,500 Atunci, spune-l. 65 00:03:58,208 --> 00:04:00,125 Ne așteaptă o retragere. 66 00:04:00,917 --> 00:04:02,125 Retragere? 67 00:04:02,542 --> 00:04:05,417 Cum îndrăznești să răspândești zvonuri despre retragere, zvonistule! 68 00:04:05,500 --> 00:04:06,542 V-aș „zvoni” eu pe voi? 69 00:04:06,875 --> 00:04:08,125 Asta-i trădare. 70 00:04:08,208 --> 00:04:10,667 Oricine spune că America se retrage, nu e soldat. 71 00:04:10,750 --> 00:04:11,834 Cine spune că-s soldat? 72 00:04:11,917 --> 00:04:13,000 Sunt o delicatesă. 73 00:04:13,417 --> 00:04:14,917 Și nu mai răspândi bârfe niciodată. 74 00:04:15,083 --> 00:04:17,125 Un zvon poate duce la pierderea unei bătălii. 75 00:04:17,208 --> 00:04:19,291 O vorbă în vânt poate distruge tot. 76 00:04:21,667 --> 00:04:23,000 E mai deștept decât credeam. 77 00:04:27,458 --> 00:04:28,834 Știm ceva ce voi nu știți. 78 00:04:29,125 --> 00:04:30,500 Maiorul Houlihan e brunetă? 79 00:04:31,166 --> 00:04:33,250 - Cap-sec! - Cei la fel se recunosc. 80 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 - Pot să mă alătur conversației? - Fii concis. 81 00:04:35,375 --> 00:04:36,709 - Bună. - Destul de concis. 82 00:04:38,166 --> 00:04:39,500 Ghici ce se întâmplă. 83 00:04:40,125 --> 00:04:41,875 Vine Moș Crăciun. 84 00:04:41,959 --> 00:04:43,333 Ba nu vine! 85 00:04:43,709 --> 00:04:45,667 Și am cheltuit atâția bani pe beteală. 86 00:04:45,750 --> 00:04:48,125 Ne retragem. Plecăm. 87 00:04:48,208 --> 00:04:50,500 Un batalion de nord-coreeni se îndreaptă spre noi. 88 00:04:50,667 --> 00:04:51,875 Frank, ai visat asta 89 00:04:52,000 --> 00:04:53,583 sau doamna maior iar vorbește în somn? 90 00:04:54,583 --> 00:04:55,959 Alt cap-sec. 91 00:04:56,041 --> 00:04:57,458 Două capete seci sunt mai bune decât unul. 92 00:04:57,542 --> 00:04:59,125 Când se presupune că ne retragem? 93 00:04:59,208 --> 00:05:01,000 În orice moment. E strict secret. 94 00:05:01,083 --> 00:05:03,333 Nu vrem să știe și soldații că ne retragem. 95 00:05:04,166 --> 00:05:05,250 De ce, ei nu sunt invitați? 96 00:05:13,875 --> 00:05:16,000 Bună părinte. Nu te grăbi. 97 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 Apa e rece ca pieptul unei vrăjitoare. 98 00:05:18,166 --> 00:05:20,667 Mă simt deja mult mai bine. 99 00:05:20,750 --> 00:05:22,250 Nici n-ai dat drumul la apă. 100 00:05:22,542 --> 00:05:25,709 Nu, dar dacă sunteți așa bine dispus, înseamnă că nu e adevărat. 101 00:05:25,792 --> 00:05:26,750 Ce nu-i adevărat? 102 00:05:26,834 --> 00:05:28,083 Că ne retragem. 103 00:05:29,291 --> 00:05:30,208 Retragere? 104 00:05:30,291 --> 00:05:31,208 Despre ce vorbești? 105 00:05:31,625 --> 00:05:35,250 Din câte am înțeles, un batalion întreg de trupe speciale ale chinezilor 106 00:05:35,333 --> 00:05:37,291 se presupune că ajunge aici în câteva ore. 107 00:05:37,375 --> 00:05:39,291 Bălegar! Scuze. 108 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 E doar un alt zvon. 109 00:05:40,875 --> 00:05:43,959 Ca săptămâna trecută, când se zicea că o să cânte la noi Radio City Rockettes. 110 00:05:44,041 --> 00:05:44,917 Ce-am primit? 111 00:05:45,000 --> 00:05:47,625 Un tâmpițel italian care cânta „Valencia” din axilă. 112 00:06:03,083 --> 00:06:05,166 - Vin răniți, domnule. - Adu-mi pantalonii. 113 00:06:05,250 --> 00:06:06,709 - Chiloți? - Mă prefac că am. 114 00:06:06,792 --> 00:06:07,625 Da, domnule. 115 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 Răniții au prioritate față de confortul personal. 116 00:06:31,542 --> 00:06:32,375 Care-i treaba? 117 00:06:32,458 --> 00:06:33,458 Unde ai fost? 118 00:06:33,834 --> 00:06:35,875 Mă dădeam cu apă de toaletă și a căzut capacul. 119 00:06:35,959 --> 00:06:37,041 Cap sec! 120 00:06:37,125 --> 00:06:38,625 Vrei să miros frumos, nu? 121 00:06:40,959 --> 00:06:42,959 Alice! Alice! 122 00:06:43,083 --> 00:06:45,041 Dă-mi drumul! Dă-mi drumul! 123 00:06:45,417 --> 00:06:46,500 Cruță-l, Alice. 124 00:06:46,583 --> 00:06:48,041 Ești prima femeie pe care o vede de luni de zile. 125 00:06:52,291 --> 00:06:53,834 - BJ. - Da, colonele? 126 00:06:53,917 --> 00:06:55,583 - Ia șoldul ăsta. - Bine. 127 00:06:59,041 --> 00:07:00,917 - De unde ești, soldat? - Connecticut. 128 00:07:01,000 --> 00:07:03,125 Connecticut. Cu doi de „N”. 129 00:07:03,417 --> 00:07:04,917 Am nimerit-o o dată la un concurs de ortografie. 130 00:07:05,542 --> 00:07:07,041 Am câștigat un pistol de jucărie plin cu suc de struguri. 131 00:07:07,500 --> 00:07:09,709 Domnule colonel. Tipul de acolo. 132 00:07:13,333 --> 00:07:14,709 La naiba. 133 00:07:14,875 --> 00:07:16,333 - Pierce. - Da. 134 00:07:19,250 --> 00:07:20,208 Ce e, colonele? 135 00:07:20,291 --> 00:07:21,750 Împușcat în spate. Nu-și poate mișca picioarele. 136 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Leziune a măduvei spinării. 137 00:07:23,333 --> 00:07:25,166 Putem aduce un neurochirurg de la 8063? 138 00:07:25,250 --> 00:07:27,417 - Nici gând. - Are nevoie de o operație. 139 00:07:27,500 --> 00:07:29,125 Tocmai ți-ai schimbat specialitatea. 140 00:07:30,500 --> 00:07:31,625 Întotdeauna mi le dați mie pe cele drăguțe. 141 00:07:31,709 --> 00:07:33,875 Să fiu al naibii dacă i-l dau pe ăsta lui Alice. 142 00:07:34,917 --> 00:07:36,625 Pare a fi șrapnel în canalul spinal. 143 00:07:36,750 --> 00:07:39,417 Dacă îl operez, nu-l putem mișca pe puști cel puțin 24 de ore. 144 00:07:39,917 --> 00:07:41,709 Fragmentele alea osoase ar putea sfâșia măduva. 145 00:07:41,792 --> 00:07:43,625 - Și? - Retragerea. 146 00:07:43,709 --> 00:07:46,291 Trupele speciale chineze și tancurile, patru divizii. 147 00:07:46,375 --> 00:07:47,458 O grămadă de prostii! 148 00:07:48,041 --> 00:07:49,083 M-ați strigat, domnule colonel? 149 00:07:49,583 --> 00:07:51,709 Nu. O să lămuresc asta o dată pentru totdeauna. 150 00:07:51,792 --> 00:07:53,667 Îl sun pe generalul Hamilton la centru. 151 00:07:54,291 --> 00:07:55,709 - El e unul din ăia mari. - Mi-e dator. 152 00:07:55,792 --> 00:07:57,709 I-am trimis o cutie de cremă pentru hemoroizi. 153 00:07:59,208 --> 00:08:00,500 Orice pentru divizia din spate. 154 00:08:02,000 --> 00:08:04,500 Da. Generalul Hamilton. 155 00:08:04,834 --> 00:08:07,291 Colonelul Potter. MASH 4077. 156 00:08:07,375 --> 00:08:09,250 - L-ai prins, Radar? - Vine, domnule. 157 00:08:09,625 --> 00:08:11,250 Îi supraveghea în timp ce-i spală jeepul. 158 00:08:11,333 --> 00:08:12,792 Scuipă și lustruiesc. 159 00:08:13,625 --> 00:08:14,875 Generalul Hamilton? 160 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Da, un moment pentru colonelul Potter, domnule. 161 00:08:17,083 --> 00:08:18,417 Vine la telefon acum. 162 00:08:21,083 --> 00:08:23,083 Binky? Sherm. 163 00:08:24,500 --> 00:08:25,792 Oh, doamna face bine. 164 00:08:25,875 --> 00:08:28,375 E în State, joacă bingo cu catolicii. 165 00:08:28,625 --> 00:08:31,500 Luna trecută a câștigat niște pudră de talc și o cutie cu aripi. 166 00:08:32,083 --> 00:08:33,041 Ce face Marie? 167 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 Spune-i să înmoaie chestia aia în fiecare seară 168 00:08:37,583 --> 00:08:39,458 în soluție călduță de acid boric. 169 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 Între timp, un singur cercel nu arată rău la o femeie de vârsta ei. 170 00:08:43,750 --> 00:08:45,667 Bink, spune-mi drept. 171 00:08:45,875 --> 00:08:47,625 Avem niște zvonuri care circulă pe aici. 172 00:08:47,709 --> 00:08:48,667 Spune-mi direct. 173 00:08:48,917 --> 00:08:50,542 Trebuie să ne retragem? 174 00:08:52,917 --> 00:08:53,750 Da. 175 00:08:54,333 --> 00:08:55,500 Pe bune, Bink? 176 00:08:55,709 --> 00:08:56,542 Zău? 177 00:08:57,417 --> 00:08:58,542 Stăm pe loc? 178 00:08:58,875 --> 00:08:59,834 Bine. 179 00:08:59,917 --> 00:09:01,417 Atât voiam să știu. 180 00:09:01,792 --> 00:09:03,750 Cum? Oh, cu plăcere. 181 00:09:03,834 --> 00:09:05,417 Mai avem destulă. 182 00:09:05,583 --> 00:09:07,291 Numai să nu stai pe nimic rece. 183 00:09:08,083 --> 00:09:10,625 Mulțumesc, Bink. Și tu, generale. 184 00:09:12,166 --> 00:09:13,834 - Radar! - Nu ne retragem. 185 00:09:13,917 --> 00:09:15,208 Îi spun lui Hawkeye să înceapă. 186 00:09:15,291 --> 00:09:18,375 Du-te în pre-operator și spune-i lui Hawkeye să înceapă operația. 187 00:09:18,458 --> 00:09:19,792 Hai, hai, repede. 188 00:09:20,208 --> 00:09:21,291 A adormit? 189 00:09:21,834 --> 00:09:23,125 E în sânul lui Avraam. 190 00:09:23,291 --> 00:09:24,709 Să sperăm că Avraam s-a spălat pe mâini. 191 00:09:25,583 --> 00:09:27,250 De ce n-ai pus radiografia să o pot vedea? 192 00:09:27,709 --> 00:09:29,083 Îmi pare rău, doctore. 193 00:09:29,166 --> 00:09:30,041 Gata. 194 00:09:33,041 --> 00:09:34,417 Da, ce afacere. 195 00:09:35,667 --> 00:09:37,667 Și aș fi putut lucra la atelierul auto al unchiului John. 196 00:09:37,834 --> 00:09:39,959 50 de dolari pe săptămână și mașini Studebaker pe săturate. 197 00:09:42,208 --> 00:09:43,917 - Osteotom. - Gata, doctore. 198 00:09:44,834 --> 00:09:46,083 Dă-i mai mult. 199 00:09:46,166 --> 00:09:48,083 - De asta ești așa de bine plătit. - Credeam că i-am dat destul. 200 00:09:48,166 --> 00:09:50,583 - Nu crede. Fii sigur. - Îmi pare rău. 201 00:09:53,709 --> 00:09:55,542 În regulă. Scuze. Scuze. Să începem. 202 00:09:56,542 --> 00:09:58,166 - Retractoare. - Pregătite, doctore. 203 00:09:58,709 --> 00:09:59,875 - Sânge integral? - Din plin. 204 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Bine, oameni buni. E timpul să dansăm pe pământul din Mississippi. 205 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Atenție! 206 00:10:16,250 --> 00:10:18,041 Pe loc repaus, deștepților. 207 00:10:18,458 --> 00:10:20,542 Această latrină trebuia să fie săpată de aseară. 208 00:10:20,625 --> 00:10:22,083 De ce, domnule? Ne retragem. 209 00:10:22,166 --> 00:10:23,875 Colonelul Potter l-a sunat pe generalul Hamilton. 210 00:10:23,959 --> 00:10:26,375 Nu ne retragem. Așa că, dați-i drumul. 211 00:10:26,834 --> 00:10:28,667 Vreau să încep sărbătorile într-o latrină proaspătă. 212 00:10:34,959 --> 00:10:36,625 O vreau cu 30 de centimetri mai adâncă aici. 213 00:10:37,000 --> 00:10:37,959 Capătul dvs, domnule? 214 00:10:38,500 --> 00:10:40,500 N-ai tu treabă cu capătul meu. Sapă! 215 00:10:44,709 --> 00:10:47,125 Prânzul dvs, domnule. Și Cho Man Chin așteaptă afară. 216 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 Carne rece din conservă cu pâine uscată? 217 00:10:50,500 --> 00:10:52,291 Bucătăria e împachetată pentru retragere, dle. 218 00:10:52,375 --> 00:10:53,250 Retragere, pe naiba. 219 00:10:53,333 --> 00:10:56,834 Și spune-i lui Cho Man Chin că nu mă interesează să cumpăr plăci de aluminiu. 220 00:10:58,583 --> 00:10:59,792 Credeam că ești afară. 221 00:10:59,875 --> 00:11:02,125 Fost afară. Acum înăuntru. 222 00:11:03,125 --> 00:11:04,709 Domnule, să-l elimin corporal? 223 00:11:04,959 --> 00:11:06,583 Te-ar mușca de gât și ți-ar da gonoree. 224 00:11:07,583 --> 00:11:09,458 Colonel făcut glumă. Nu înțeles. 225 00:11:09,917 --> 00:11:12,792 Spune-i sergentului de la popotă să pună bucătăria la loc. 226 00:11:12,875 --> 00:11:14,166 Nu ne retragem. 227 00:11:14,250 --> 00:11:15,333 Mă va lovi. 228 00:11:15,417 --> 00:11:16,667 Poartă puloverul tău gros. 229 00:11:19,959 --> 00:11:21,208 Deci, ce vinzi, Cho? 230 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 - Ceasuri care merg invers? - S-au vândut. 231 00:11:23,583 --> 00:11:27,083 Apropo, colții de mistreț s-au dovedit a fi de plastic. 232 00:11:27,792 --> 00:11:30,375 În timp de război nici animalele nu sunt de încredere. 233 00:11:30,458 --> 00:11:31,792 Dă-i drumul. Care-i treaba? 234 00:11:31,875 --> 00:11:33,792 Imobiliare. Treabă clasa întâi. 235 00:11:33,875 --> 00:11:36,208 Imobiliare. Pe urmă o să-ți vinzi propria mamă. 236 00:11:36,291 --> 00:11:37,375 S-a vândut. 237 00:11:37,959 --> 00:11:40,166 Aveți nevoie de teren, pentru că vă mutați. 238 00:11:40,250 --> 00:11:41,458 Nu ne mutăm. 239 00:11:41,542 --> 00:11:43,667 S-a aflat, șefu'. Voi mutați. 240 00:11:43,750 --> 00:11:46,125 Am vorbit cu generalul Hamilton de la Cartierul General. 241 00:11:46,208 --> 00:11:48,041 Noi nu mutăm. Noi nu mutăm... 242 00:11:48,542 --> 00:11:51,125 Doamne... Am ajuns să vorbesc ca tine. 243 00:11:52,625 --> 00:11:53,875 Poftim, domnule. 244 00:11:54,417 --> 00:11:56,625 Parcă am mai văzut carnea aia de conservă. 245 00:11:56,709 --> 00:11:57,583 Dar acum e caldă. 246 00:11:58,125 --> 00:11:59,333 Ați pus plita în funcțiune? 247 00:11:59,792 --> 00:12:00,917 Am ținut-o sub braț. 248 00:12:01,333 --> 00:12:02,166 Pas. 249 00:12:03,709 --> 00:12:05,542 Poate ar trebui să merg la barul lui Rosie. 250 00:12:05,625 --> 00:12:06,875 Au un fel de mâncare cu orez cald. 251 00:12:06,959 --> 00:12:08,959 - Cum îi spune? - Orez cald. 252 00:12:09,959 --> 00:12:12,500 Uite, colonel. Aria 24. 253 00:12:12,583 --> 00:12:15,208 Zece acri cu vedere la șanțul de scurgere. 254 00:12:15,291 --> 00:12:17,000 Asta-i armata. Noi nu cumpărăm teren. 255 00:12:17,083 --> 00:12:18,166 Dacă îl vrem, îl luăm. 256 00:12:18,375 --> 00:12:20,875 Deschidere la drum, totuși intimitate. 257 00:12:20,959 --> 00:12:23,208 Doi copaci, unul verde și unul maro. 258 00:12:23,291 --> 00:12:24,208 Nu! 259 00:12:24,500 --> 00:12:25,875 Tu reală provocare. 260 00:12:26,208 --> 00:12:27,250 Domnule, cum rămâne cu orezul cald? 261 00:12:27,333 --> 00:12:28,500 Nu mai am poftă de mâncare. 262 00:12:28,834 --> 00:12:29,834 Dau și leucoplast. 263 00:12:30,542 --> 00:12:32,291 Dle colonel, vreau să raportez tragere de timp. 264 00:12:32,375 --> 00:12:33,208 Ce mai e? 265 00:12:33,291 --> 00:12:35,834 Oamenii nu vor să sape latrina pentru că ne retragem. 266 00:12:35,917 --> 00:12:36,792 Asta-i culmea! 267 00:12:36,875 --> 00:12:38,125 - Radar, sună adunarea. - Sun adunarea. 268 00:12:38,208 --> 00:12:39,417 O să ai nevoie de terenul ăla. 269 00:12:39,500 --> 00:12:42,208 Hei, tu. Ceasul pe care mi l-ai vândut merge invers. 270 00:12:42,291 --> 00:12:43,333 Încearcă cealaltă mână. 271 00:13:02,667 --> 00:13:04,125 Companie! Drepți! 272 00:13:04,875 --> 00:13:07,000 Nu suport vocea aia pițigăiată. 273 00:13:08,166 --> 00:13:09,250 Pe loc repaus! 274 00:13:10,667 --> 00:13:11,583 Oameni buni... 275 00:13:11,750 --> 00:13:12,834 - Răspund eu. - Răspunde tu, Radar. 276 00:13:13,959 --> 00:13:16,125 V-ați speriat de un zvon 277 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 care zice că 4077 se retrage. 278 00:13:20,166 --> 00:13:23,166 Asta e 100% abureală de rang unu! 279 00:13:24,417 --> 00:13:26,000 Voi, cei din armată ar trebui să știți 280 00:13:26,083 --> 00:13:29,792 că zvonurile sunt la fel de comune ca păduchii în lenjeria de corp. 281 00:13:30,792 --> 00:13:34,500 Scuze, pentru cele din rândul nostru care aparțin sexului feminin 282 00:13:34,917 --> 00:13:37,959 și celibatarului nostru, părintele Mulcahy. 283 00:13:38,500 --> 00:13:39,417 Mulțumesc, domnule. 284 00:13:39,500 --> 00:13:42,959 Cu plăcere. Să luăm de exemplu Al Doilea Război Mondial. 285 00:13:43,291 --> 00:13:45,875 Unitatea mea a primit de veste că naziștii, 286 00:13:46,250 --> 00:13:49,333 camuflați ca eschimoși au invadat Seattle. 287 00:13:49,792 --> 00:13:53,208 Oricât de incredibil pare, jumătate din unitatea mea a crezut asta 288 00:13:53,500 --> 00:13:55,375 și a început să adune somon la conservă. 289 00:13:56,083 --> 00:14:01,250 Acum, am vorbit personal cu generalul Hamilton de la Cartierul General. 290 00:14:02,083 --> 00:14:05,291 Îl cunosc pe Bink Hamilton de mai bine de 30 de ani. 291 00:14:05,959 --> 00:14:10,166 Sunt nașul nepoțelului lui, Sherman Potter Hamilton. 292 00:14:10,750 --> 00:14:14,750 Are 15 ani și știe să numească 24 din cele 48 de state. 293 00:14:15,250 --> 00:14:17,333 E deja înscris la West Point. 294 00:14:18,000 --> 00:14:19,917 Generalul m-a asigurat 295 00:14:20,208 --> 00:14:22,333 că nu avem de ce să ne facem griji. 296 00:14:22,709 --> 00:14:25,291 Unitatea MASH 4077 297 00:14:25,834 --> 00:14:27,875 se retrage în trei ore! 298 00:14:31,417 --> 00:14:32,667 Retragerea! 299 00:14:34,291 --> 00:14:35,208 Stați puțin... 300 00:14:38,333 --> 00:14:39,875 Companie, împrăștierea! 301 00:14:41,125 --> 00:14:42,125 Ce avem? 302 00:14:42,792 --> 00:14:46,333 Fracturi multiple, lacerații și un hematom. 303 00:14:46,500 --> 00:14:48,417 Să ai întotdeauna încredere în radiografii și coafeze. 304 00:14:48,834 --> 00:14:50,625 - Hawkeye! - Mască! 305 00:14:51,125 --> 00:14:52,875 Ne retragem în trei ore! 306 00:14:53,041 --> 00:14:55,041 Oh, Doamne. Nu ne putem opri acum. 307 00:14:55,542 --> 00:14:57,000 Dacă ce e mai rău se poate întâmpla, se va întâmpla. 308 00:14:57,083 --> 00:14:58,333 Teoria lui Pierce despre medicină. 309 00:14:58,417 --> 00:15:00,125 Toată lumea trebuie să înceapă să împacheteze. 310 00:15:00,834 --> 00:15:02,792 Păcat că puștiul ăsta n-are fermoar. 311 00:15:03,333 --> 00:15:04,375 - Pensă. - Pensă. 312 00:15:32,583 --> 00:15:34,959 Kelsey, păstrează țărușii. O să avem nevoie de ei mai târziu. 313 00:15:36,583 --> 00:15:38,583 - Ați trimis după mine, domnule? - Unde ai fost? 314 00:15:38,667 --> 00:15:39,583 Când ați trimis după mine, 315 00:15:39,667 --> 00:15:40,875 am crezut că glumiți. 316 00:15:40,959 --> 00:15:42,458 Eu nu glumesc, deșteptule. 317 00:15:42,625 --> 00:15:44,917 Te-am chemat să te pun în fruntea acțiunii de retragere. 318 00:15:45,000 --> 00:15:46,417 - Pe mine? - N-am încotro. 319 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 - Ești al doilea în linia de comandă. - Măi să fie! 320 00:15:48,959 --> 00:15:51,792 Mă duc cu elicopterul să caut o nouă locație. 321 00:15:52,625 --> 00:15:53,875 Te-ai mai retras vreodată? 322 00:15:53,959 --> 00:15:55,417 Nu, domnule. Nu intenționat. 323 00:15:56,166 --> 00:15:57,166 E un exercițiu, domnule colonel? 324 00:15:57,250 --> 00:15:58,625 Nu, e adevărul. 325 00:15:58,709 --> 00:16:00,000 Fii atent la pacienți. 326 00:16:00,083 --> 00:16:01,625 Câteodată îi pierdem la mutările astea. 327 00:16:01,709 --> 00:16:04,208 Viața unui om e mai importantă decât soba de la bucătărie. 328 00:16:04,291 --> 00:16:06,417 Nu recita. Încarcă în ordinea asta. 329 00:16:06,500 --> 00:16:09,166 1-farmacia; 2-laboratorul; 3-radiologia; 4-preoperatorul; 330 00:16:09,250 --> 00:16:10,875 5-sala de operații, după ultima sutură. 331 00:16:10,959 --> 00:16:12,542 6-biroul; 7-popota; 332 00:16:12,625 --> 00:16:14,500 - 8-postoperatorul. - 1... farmacia... 333 00:16:14,583 --> 00:16:15,917 - Pe cai! - Da, domnule. 334 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 Inamicul chiar se apropie. 335 00:16:20,458 --> 00:16:21,709 Nu joacă mah-jongg. 336 00:16:21,792 --> 00:16:23,125 - Dă-i bătaie, Burns. - Da, domnule. 337 00:16:24,083 --> 00:16:26,125 Kelsey, lasă țărușii ăia. 338 00:16:26,208 --> 00:16:27,375 O să facem alții! 339 00:16:28,625 --> 00:16:31,333 De ce nu m-am împușcat singur în picior, să fi stat în Honolulu? 340 00:16:32,166 --> 00:16:33,834 - Mai multă aspirație. - Da, bine. 341 00:16:34,083 --> 00:16:35,875 - Curge? - Da, destul de mult. 342 00:16:35,959 --> 00:16:38,125 Margaret, trage mai mult în partea aia și usucă aria. 343 00:16:39,041 --> 00:16:40,583 Tensiunea e 90 cu 60. 344 00:16:41,417 --> 00:16:42,792 Când ajunge la 100, vinde. 345 00:16:44,291 --> 00:16:45,750 - Mai mult sânge. - Bine. 346 00:16:49,542 --> 00:16:51,083 Nu pot aștepta? 347 00:16:51,291 --> 00:16:52,834 Se pare că armata a uitat să plătească chiria. 348 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 Spune-le că cecul e la poștă. 349 00:16:57,542 --> 00:16:59,041 Se pare că cecul a fost respins. 350 00:16:59,417 --> 00:17:00,458 Se pare că a explodat. 351 00:17:00,709 --> 00:17:03,041 De ce trebuie să fie războiul atât de zgomotos? 352 00:17:03,375 --> 00:17:05,125 Ca să-l poți găsi și pe întuneric. 353 00:18:38,542 --> 00:18:40,542 Dacă găsesc așchii pe alea, ia-ți adio de la gradul tău. 354 00:18:41,625 --> 00:18:42,625 Sunt soldat. 355 00:18:42,875 --> 00:18:44,750 Nu fă pe superiorul cu mine! 356 00:18:57,417 --> 00:18:58,709 Dă înapoi. 357 00:18:58,792 --> 00:19:00,792 Înapoi, înapoi... 358 00:19:00,875 --> 00:19:01,917 Stânga, stânga. 359 00:19:02,000 --> 00:19:03,166 Să punem prima masă acolo sus. 360 00:19:03,375 --> 00:19:04,959 Băieți, prindeți de masa asta și... 361 00:19:05,041 --> 00:19:06,458 Hei! 362 00:19:06,542 --> 00:19:08,250 Idioților, nu puteți să vă uitați pe unde mergeți? 363 00:19:15,625 --> 00:19:17,125 - Maior Burns? - Ce? 364 00:19:17,208 --> 00:19:18,709 Încă nu e dată în folosință. 365 00:19:25,166 --> 00:19:26,166 Am scăzut presiunea. 366 00:19:26,250 --> 00:19:27,542 Nu putem face nimic mai mult. 367 00:19:28,125 --> 00:19:29,917 Putem să-l mutăm de aici? 368 00:19:30,000 --> 00:19:30,917 Nu, cel puțin o perioadă. 369 00:19:31,000 --> 00:19:32,375 E prea mare riscul unei paralizii. 370 00:19:36,083 --> 00:19:37,625 Chinezii bat la ușă. 371 00:19:38,667 --> 00:19:40,333 Nu-mi pasă cine e. Încă nu poate primi vizitatori. 372 00:19:44,625 --> 00:19:46,291 Nu te poți duce acasă să-ți strângi pantalonii 373 00:19:46,375 --> 00:19:47,834 Mă duc acasă să-mi strâng chiloții 374 00:19:47,917 --> 00:19:50,583 Și departe vom pleca... 375 00:19:50,667 --> 00:19:53,291 Cortul ăsta ar fi trebuit strâns acum jumătate de oră. 376 00:19:53,542 --> 00:19:55,250 Îmi pregătesc echipamentul pentru camion, dle. 377 00:19:55,333 --> 00:19:57,500 - Ăsta-i echipament? - Vă rog, domnule! Brocartul meu. 378 00:19:57,583 --> 00:19:58,875 E din catalogul Spiegel. 379 00:19:58,959 --> 00:20:00,834 Întotdeauna spun: „Cumpără din America”. 380 00:20:01,291 --> 00:20:02,542 E din Chicago. 381 00:20:02,625 --> 00:20:04,417 Sigur, ca și șunca poloneză. 382 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 Nu e echipament oficial, 383 00:20:07,208 --> 00:20:09,917 așa că nu vor fi transportate cu un vehicul al armatei Statelor Unite. 384 00:20:10,667 --> 00:20:12,792 Nu voi renunța niciodată la colecția Klinger. 385 00:20:14,667 --> 00:20:17,000 Hai, Pokey. Ține pasul. 386 00:20:18,125 --> 00:20:18,959 Încetează! 387 00:20:19,417 --> 00:20:20,250 E în regulă, Snuffy. 388 00:20:20,333 --> 00:20:21,208 E doar maiorul Burns. 389 00:20:21,792 --> 00:20:23,125 Unde mergi cu rozătoarele alea? 390 00:20:23,208 --> 00:20:25,333 Să le pun în camion. 391 00:20:25,417 --> 00:20:26,250 Negativ. 392 00:20:26,625 --> 00:20:27,542 Nu te enerva. 393 00:20:27,625 --> 00:20:29,000 Mănâncă-ți morcovul încet. 394 00:20:29,083 --> 00:20:31,709 Rozătoarele neexperimentale nu sunt nici militare, nici medicale, 395 00:20:31,792 --> 00:20:34,166 și nu vor fi transportate cu un vehicul guvernamental. 396 00:20:34,250 --> 00:20:35,667 Dar sunt prietenii mei, domnule. 397 00:20:36,000 --> 00:20:38,125 Soldat, în război nu există prieteni. 398 00:20:38,208 --> 00:20:40,125 Și cum o să ajungă la noul MASH? 399 00:20:40,208 --> 00:20:42,333 Porcușorul de Guineea poate să meargă. Iepurele poate să țopăie. 400 00:20:42,458 --> 00:20:44,834 Și capra poate să facă ce fac caprele de obicei. 401 00:20:45,834 --> 00:20:48,000 Maior Burns, n-ați avut niciodată un animal de companie? 402 00:20:48,083 --> 00:20:50,542 Doar un canar. N-a cântat niciodată. Și m-a mușcat. 403 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 Poate că n-ați vorbit cu el cum trebuia. 404 00:20:52,834 --> 00:20:55,041 Îi spui unui doctor cum să vorbească cu o pasăre? 405 00:20:55,458 --> 00:20:57,458 Nu pot să-i las aici. Ar putea fi uciși! 406 00:20:57,542 --> 00:20:59,625 Dacă începi să plângi, îți dau o palmă. 407 00:21:03,000 --> 00:21:04,583 Micul dejun al campionilor. 408 00:21:04,667 --> 00:21:06,166 Hawk, rămân cu tine. 409 00:21:06,250 --> 00:21:07,667 - Dar să nu mă înțelegi greșit. - Nu, nu, nu. 410 00:21:07,750 --> 00:21:09,500 Trebuie să mergi și să pregătești noua sală de operație. 411 00:21:09,583 --> 00:21:11,041 Eu stau să-l supraveghez pe puști. 412 00:21:11,417 --> 00:21:13,000 Cât timp faci asta, ai grijă de tine. 413 00:21:13,083 --> 00:21:14,583 Localul ăsta o să aibă un nou administrator. 414 00:21:14,792 --> 00:21:16,375 Cineva trebuie să predea cheia. 415 00:21:17,667 --> 00:21:19,375 Aplaudați. Vine clovnul. 416 00:21:21,667 --> 00:21:22,709 Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine, Frank. 417 00:21:24,417 --> 00:21:26,125 Ce crezi că faci, Hunnicutt? 418 00:21:26,542 --> 00:21:27,792 Îți freamătă nările. 419 00:21:27,875 --> 00:21:29,583 Au motiv să freamăte. Sunt la comandă. 420 00:21:29,959 --> 00:21:32,917 Alambicul ăla dezgustător nu vine în noua locație. 421 00:21:33,041 --> 00:21:34,375 Nu e echipament militar. 422 00:21:34,667 --> 00:21:36,125 Ba e echipament militar. 423 00:21:36,208 --> 00:21:39,667 Rezistența e de la un camion de muniție, pâlnia e de la cutia generatorului. 424 00:21:39,750 --> 00:21:41,375 Iar filtrul e făcut din lenjerie militară ruptă bucăți. 425 00:21:41,667 --> 00:21:44,291 Alcoolicule. Ți-ai rupe lenjeria pentru un pahar. 426 00:21:44,375 --> 00:21:46,458 N-aș face așa ceva. E lenjeria ta. 427 00:21:46,709 --> 00:21:48,917 Per ansamblu, acest alambic este non-militar 428 00:21:49,000 --> 00:21:51,208 și nu va fi transportat de un vehicul. 429 00:21:51,291 --> 00:21:53,458 Da? Dar ce zici de gunoaiele tale, Frank? 430 00:21:54,000 --> 00:21:56,208 - Să vedem despre ce e vorba. - Jos mâinile! 431 00:21:56,917 --> 00:21:58,083 - Frank! - E un cadou... 432 00:21:59,250 --> 00:22:00,208 pentru un coleg ofițer. 433 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 - Nu e măsura colonelului Potter. - Știi pentru cine e, băgăciosule. 434 00:22:03,208 --> 00:22:05,083 Militar? Un pumnal hara-kiri? 435 00:22:05,166 --> 00:22:06,750 E nou-nouț. N-a fost folosit niciodată. 436 00:22:07,000 --> 00:22:08,750 Fă-ne un favor, Frank. Inaugurează-l. 437 00:22:14,125 --> 00:22:16,125 Doctore, vrei să-l mutăm de aici? 438 00:22:16,375 --> 00:22:18,291 Nu, nu poate fi mișcat timp de cel puțin o zi. 439 00:22:18,500 --> 00:22:20,709 Și dacă vin inamicii? Nu o să vă doriți să fiți pe aici. 440 00:22:20,792 --> 00:22:23,291 Puștiule, trebuie să înveți ce înseamnă să fii o gazdă primitoare. 441 00:22:29,917 --> 00:22:31,125 Sunt perfect de acord. 442 00:22:36,000 --> 00:22:37,834 Doctore, nu-mi place deloc să spun ce am de spus. 443 00:22:37,917 --> 00:22:40,041 - Cine te-a pus să o spui? - Maiorul Burns. 444 00:22:40,458 --> 00:22:42,291 Atunci nici mie nu o să-mi placă ce ai să-mi spui. 445 00:22:42,750 --> 00:22:44,417 Vrea să punem scaunul ăsta în camion. 446 00:22:46,333 --> 00:22:49,583 Spune-i că dacă îmi ia scaunul, dosul meu o să-l atace cu mâinile goale. 447 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Cine? 448 00:22:51,542 --> 00:22:53,208 Permanentul meu zâmbet vertical. 449 00:22:54,041 --> 00:22:55,333 Cântat în balade și povești. 450 00:22:57,250 --> 00:22:59,291 Doctore, eu n-am terminat nici liceul. 451 00:23:00,125 --> 00:23:01,125 Spune-i să o lase baltă. 452 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Bine. 453 00:23:03,625 --> 00:23:04,667 Care-i problema? 454 00:23:05,041 --> 00:23:07,000 Voia să-mi ia zona de odihnă și recreere. 455 00:23:08,083 --> 00:23:09,125 Ce face băiatul? 456 00:23:09,542 --> 00:23:10,792 Mișcă puțin degetele de la picioare. 457 00:23:11,125 --> 00:23:12,000 Oh, bine. 458 00:23:12,083 --> 00:23:13,458 Cred că o să fie în regulă. 459 00:23:13,542 --> 00:23:15,417 Ascultă, fiule, nu sta prea mult pe aici. 460 00:23:15,500 --> 00:23:17,250 Are nevoie de 24 de ore, colonele. 461 00:23:17,333 --> 00:23:20,208 Știu, dar dacă vezi un nor de praf venind pe drum 462 00:23:20,291 --> 00:23:23,375 și începi să auzi muzică chinezească, pune-l pe puști într-un elicopter 463 00:23:23,458 --> 00:23:24,625 și mișcă-ți fundul de aici. 464 00:23:25,291 --> 00:23:26,125 Vom fi în regulă. 465 00:23:27,583 --> 00:23:30,250 Nu uita, soția mea abia așteaptă să te cunoască. 466 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Unde suntem? 467 00:23:37,208 --> 00:23:39,000 Due West din Chin Cong. 468 00:23:40,917 --> 00:23:43,500 Nu e bine. Nu avem drum de acces. 469 00:23:43,792 --> 00:23:45,667 Ia-o spre vest spre Chuk Shan. 470 00:23:56,166 --> 00:23:57,333 Sunt mort de foame. 471 00:23:57,417 --> 00:24:00,333 M-aș mulțumi și cu unul dintre sandvișurile lui Radar. 472 00:24:01,333 --> 00:24:02,500 E un loc bun. 473 00:24:03,041 --> 00:24:05,667 Drum, construcție. 474 00:24:07,333 --> 00:24:10,000 A fost lovită de niște obuze, dar arată bine. 475 00:24:13,542 --> 00:24:16,667 Râu, cale ferată spre vest. Asta e. 476 00:24:16,750 --> 00:24:18,792 Bine, voi vorbi la comandament. 477 00:24:18,875 --> 00:24:20,000 Să mergem acasă. 478 00:24:21,500 --> 00:24:25,291 VA URMA 479 00:24:56,667 --> 00:24:58,667 {\an8}Subtitrarea: Leonard Drăghici 35744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.