All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E22.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:10,960 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:24,670 --> 00:00:26,800 Atunci, vino, dacă spui că e important ! 3 00:00:41,130 --> 00:00:42,800 Care e situația, paşă ? 4 00:00:42,880 --> 00:00:45,590 Cum să vorbească acest trădător cu Măria Sa ? Nu ne opunem ? 5 00:00:50,670 --> 00:00:52,090 Măria Ta... 6 00:00:54,380 --> 00:00:57,300 Spune, Behram-Paşa... Ce este atât de important ? 7 00:00:57,580 --> 00:01:01,290 Măria Ta, în primul rând, e o onoare pentru mine să mă primiți. 8 00:01:02,250 --> 00:01:05,830 Mi-am petrecut viața în slujba dreptății Măriei Tale. 9 00:01:06,580 --> 00:01:08,750 Mi-aş fi dat şi sufletul pentru asta. 10 00:01:08,880 --> 00:01:10,510 Spune-mi despre ce e vorba. 11 00:01:14,250 --> 00:01:18,500 Despre Ibrahim-Paşa. Chiar el... 12 00:01:22,830 --> 00:01:29,910 - Măria Ta... - Ibrahim-Paşa... 13 00:01:33,920 --> 00:01:35,790 Măria Ta, îmi cer iertare... 14 00:01:35,880 --> 00:01:38,920 Dacă-mi permiteți, aş vrea să particip la această întrevedere. 15 00:01:57,330 --> 00:01:59,210 Ce voiați să vorbiți cu mine ? 16 00:02:01,080 --> 00:02:03,620 Sultana-mamă a dat mâna, ca să facem pace. 17 00:02:04,580 --> 00:02:08,870 În acest fel ar fi corectă cu mine. 18 00:02:09,670 --> 00:02:10,800 E bine. 19 00:02:11,250 --> 00:02:16,170 Ce să fie bine ? Aşa nu merge. Se vede că speră să se răzbune. 20 00:02:21,460 --> 00:02:25,130 Ce se întâmplă, Daye ? Tu ştii. 21 00:02:26,580 --> 00:02:31,870 Nu am detalii, sultană. Dar nu vă obosiți pentru orice fleac. 22 00:02:33,790 --> 00:02:36,540 Sultana-mamă îşi dă seama de avântul dv. 23 00:02:38,170 --> 00:02:41,800 E posibil să-şi dorească o relație mai potrivită. 24 00:02:48,670 --> 00:02:50,130 Nu se poate. 25 00:02:53,750 --> 00:02:59,000 Sunt foarte sigură că e un joc nou, pentru a mă ucide. 26 00:02:59,750 --> 00:03:01,420 Încearcă să mă păcălească. 27 00:03:11,710 --> 00:03:13,460 Ați înțeles ce v-am spus ? 28 00:03:14,330 --> 00:03:20,250 Nu vă faceți griji, sultană. Am memorat fiecare cuvânt. 29 00:03:21,960 --> 00:03:23,840 Cadână Fatma ! Dar tu ? 30 00:03:26,130 --> 00:03:29,590 Sunt gata să vă îndeplinesc porunca. E o onoare pentru mine. 31 00:03:30,170 --> 00:03:35,130 Ai grijă ! Nimeni nu va şti despre ce am vorbit. 32 00:03:36,580 --> 00:03:41,710 În caz contrar, capetele voastre o să zboare primele. 33 00:03:54,420 --> 00:03:56,250 Te ascult, Behram-Paşa. 34 00:03:56,750 --> 00:03:57,830 Măria Ta, 35 00:03:59,670 --> 00:04:05,960 Ibrahim-Paşa, Domnul să-i dea viață lungă, 36 00:04:06,170 --> 00:04:09,170 mi-a încredințat o sarcină care m-a făcut fericit. 37 00:04:09,830 --> 00:04:11,500 Ce fel de sarcină ? 38 00:04:12,380 --> 00:04:15,630 A dorit să fiu numit din nou bei al Anatoliei. 39 00:06:19,170 --> 00:06:24,380 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 22 40 00:06:30,460 --> 00:06:32,210 E adevărat ? 41 00:06:34,380 --> 00:06:39,380 Da, Măria Ta. L-am numit bei al Anatoliei pe Behram-Paşa. 42 00:06:40,420 --> 00:06:42,960 Sunt convins că va fi demn de această distincție. 43 00:06:43,040 --> 00:06:45,540 Desigur, doar dacă încuviințați şi Măria Ta. 44 00:06:47,210 --> 00:06:49,630 În acest caz, să fie într-un ceas bun ! 45 00:07:00,500 --> 00:07:04,040 Măria Ta, mă înclin cu respect în fața nemărginitei dv. puteri. 46 00:07:04,250 --> 00:07:07,500 M-ați făcut foarte fericit dându-mi această distincție. 47 00:07:08,330 --> 00:07:09,660 Te poți retrage. 48 00:07:11,540 --> 00:07:13,420 - Paşă... - Paşă... 49 00:07:23,670 --> 00:07:26,920 - Măria Ta... - Tu rămâi, Ibrahim-Paşa. 50 00:07:37,500 --> 00:07:43,420 - Şef al slugilor, nu mă feliciți ? - Cu ce ocazie, paşă ? 51 00:07:44,380 --> 00:07:49,170 Am fost numit din nou bei al Anatoliei. Cum era ? 52 00:07:49,580 --> 00:07:53,790 "Nu-i lua bucuria celui osândit, că ți-o va scoate pe nas." 53 00:08:03,540 --> 00:08:04,920 Apropie-te. 54 00:08:10,670 --> 00:08:12,460 Apropie-te mai mult. 55 00:08:27,420 --> 00:08:30,920 Mai devreme, ai intrat aici fără să ceri voie. 56 00:08:34,500 --> 00:08:37,250 Apoi, aflu că l-ai repus în funcție pe Behram-Paşa. 57 00:08:37,330 --> 00:08:40,080 Dă-mi imediat detalii ! Ce-mi ascunzi ? 58 00:08:40,580 --> 00:08:42,750 Nicidecum, Măria Ta. Cum aş îndrăzni ? 59 00:08:45,040 --> 00:08:48,000 Dar tu nu-l agreezi deloc pe Behram-Paşa ! 60 00:08:48,040 --> 00:08:49,960 Nu-l suporți deloc în preajma ta ! 61 00:08:51,040 --> 00:08:53,750 Îl bănuieşti chiar că ar fi încercat să te omoare. 62 00:08:54,330 --> 00:08:56,410 Nu mai am dubii, Măria Ta. 63 00:08:59,420 --> 00:09:02,000 Atentatul a fost comandat de Behram-Paşa. 64 00:09:04,000 --> 00:09:06,920 Măria Ta, chestiunea asta merge mult mai departe. 65 00:09:07,540 --> 00:09:10,960 Behram nu poate să fi gândit totul de unul singur. 66 00:09:13,000 --> 00:09:14,670 I-am dat ce a vrut, 67 00:09:14,790 --> 00:09:16,830 ca să pot înțelege cine este adevăratul duşman. 68 00:09:17,670 --> 00:09:21,340 Intenționez să-l urmăresc o perioadă, să văd pe cine slujeşte. 69 00:09:23,920 --> 00:09:25,540 Eşti sigur că el a făcut asta ? 70 00:09:25,670 --> 00:09:28,380 Măria Ta, de ceva timp, suntem cu ochii pe el. 71 00:09:28,750 --> 00:09:32,710 Într-un loc anume a mărturisit. Informațiile noastre sunt adevărate. 72 00:09:43,670 --> 00:09:46,000 Dacă în spatele acestei poveşti se află altcineva e rău. 73 00:09:46,170 --> 00:09:48,550 Se cere să fie găsit imediat şi nimicit. 74 00:09:48,920 --> 00:09:51,000 Asta este şi dorința mea, Măria Ta. 75 00:10:03,290 --> 00:10:05,460 E timpul să ni se mărească renta. 76 00:10:05,580 --> 00:10:08,000 Sper ca sultana-mamă să nu ne dezamăgească. 77 00:10:08,080 --> 00:10:09,160 Amin ! 78 00:10:09,290 --> 00:10:11,750 - Cu cât o să ni le mărească ? - Nu au spus nimic. 79 00:10:12,040 --> 00:10:16,210 Nu vă faceți griji, sultana-mamă o să ne protejeze. 80 00:10:20,460 --> 00:10:22,000 Fetelor ! 81 00:10:23,170 --> 00:10:24,670 Ce s-a întâmplat, agă ? Ai aflat ? 82 00:10:24,790 --> 00:10:26,540 Cu cât ni le măresc ? 83 00:10:27,250 --> 00:10:32,250 Tăceți odată ! O să vă spun ! Doamne, dă-mi răbdare... 84 00:10:36,420 --> 00:10:39,750 Sultana-mamă vă face o favoare. 85 00:10:40,540 --> 00:10:45,580 În acest an, fiecare va primi o mărire a rentei cu 50 de arginți. 86 00:10:46,130 --> 00:10:50,340 Începând cu ziua de mâine, să sperăm că o să vă primiți banii. 87 00:10:51,040 --> 00:10:53,040 Sultana-mamă să fie binecuvântată ! 88 00:10:54,750 --> 00:10:57,630 Tu nu te bucura, cadână Fidan ! Tu nu eşti pe listă. 89 00:10:58,210 --> 00:10:59,460 De ce, agă ? 90 00:11:00,210 --> 00:11:08,210 Nu doar tu... Cadânele Hulya, Nisa, Dilruba şi Neriman. 91 00:11:10,380 --> 00:11:13,300 - Se poate una ca asta ?! - Ține, uită-te singură ! 92 00:11:15,250 --> 00:11:17,250 Ce vină avem noi ? Noi de ce nu primim bani ? 93 00:11:17,380 --> 00:11:20,590 Asta o să pățiți dacă nu vă separați de sultana Hurrem. 94 00:11:21,000 --> 00:11:22,670 - Ce înseamnă asta ? - Nu-i adevărat ? 95 00:11:22,830 --> 00:11:24,500 Ați iscat tot felul de scandaluri 96 00:11:24,630 --> 00:11:26,550 numai ca să-i fiți de folos sultanei Hurrem. 97 00:11:26,710 --> 00:11:28,840 Acum nu faceți decât să culegeți ce ați semănat. 98 00:11:29,000 --> 00:11:32,750 Ce tot spui ? E o calomnie ! Nu avem nicio vină ! 99 00:11:34,170 --> 00:11:37,500 Aşa o să rămână ? Trebuie să facem ceva. 100 00:11:37,630 --> 00:11:41,210 Tăceți odată ! Gata ! Ajunge ! 101 00:11:41,920 --> 00:11:45,130 Ăsta nu e semn bun, agă Gul. Nu-mi miroase a bine. 102 00:11:46,210 --> 00:11:48,840 Spune-le oamenilor noştri să fie vigilenți. 103 00:11:49,170 --> 00:11:50,800 Nu vă faceți griji, sultană. 104 00:11:50,880 --> 00:11:54,210 O să facem tot ce e nevoie pentru a vă ocroti prinții. 105 00:11:55,000 --> 00:11:56,380 Bine. 106 00:12:04,130 --> 00:12:05,630 Sultană... 107 00:12:05,750 --> 00:12:07,500 Ce s-a întâmplat ? De ce ați venit ? 108 00:12:07,830 --> 00:12:10,250 Mâine este ziua de plată. S-a împlinit un an. 109 00:12:10,330 --> 00:12:14,160 Tuturor li s-a mărit renta, numai nouă, nu. 110 00:12:15,420 --> 00:12:16,800 Cum aşa ? De ce ? 111 00:12:18,170 --> 00:12:22,250 Se pare că am fost sancționate pentru că vă suntem aproape. 112 00:12:23,210 --> 00:12:26,000 - A fost notată fiecare în parte. - Dă-mi să mă uit ! 113 00:12:30,250 --> 00:12:35,000 Vai de mine ! Apare şi numele meu. Sultană ! 114 00:12:36,330 --> 00:12:38,830 Ajutați-ne, sultană ! Apărați-ne drepturile. 115 00:12:55,000 --> 00:12:58,540 Nu vă faceți griji. O să aflu despre ce e vorba. 116 00:12:59,080 --> 00:13:01,460 Nu o să las pe nimeni să vă nedreptățească. 117 00:13:02,790 --> 00:13:04,420 Fiți binecuvântată ! 118 00:13:04,750 --> 00:13:06,500 Toată viața o să ne rugăm pentru sănătatea dv. 119 00:13:06,670 --> 00:13:09,170 Amin ! Acum vă puteți retrage. 120 00:13:25,960 --> 00:13:29,500 Măria Ta, e adevărat ce am auzit ? Despre Behram-Paşa... 121 00:13:30,250 --> 00:13:33,080 E adevărat. Bineînțeles că e adevărat. 122 00:13:34,330 --> 00:13:37,460 Paşă, cum se poate ? E un trădător. 123 00:13:37,580 --> 00:13:40,830 De ce să-l recompensăm, când ar trebui să-i luăm capul ? 124 00:13:42,250 --> 00:13:49,130 Dle Bali, Behram-Paşa este un nimeni, o marionetă. 125 00:13:50,880 --> 00:13:52,760 I-am dat puțină libertate, 126 00:13:52,880 --> 00:13:55,960 pentru a vedea în mâinile cui sunt sforile. 127 00:13:58,000 --> 00:13:59,830 Să-l lăsăm să creadă că a câştigat. 128 00:14:03,290 --> 00:14:05,500 Într-o zi, cu siguranță o să dea socoteală. 129 00:14:21,380 --> 00:14:24,260 - Am venit cu veşti bune. - Spune ! 130 00:14:25,000 --> 00:14:27,460 Totul a decurs aşa cum ați dorit. 131 00:14:27,580 --> 00:14:30,620 Am fost numit bei al Anatoliei, iar Măria Sa a aprobat. 132 00:14:30,710 --> 00:14:32,540 În acest fel, am cale liberă spre Divan. 133 00:14:32,630 --> 00:14:35,000 Straşnic ! Însă să fii atent ! 134 00:14:35,210 --> 00:14:38,420 Să rămâi precaut. Ibrahim nu te-ar lăsa aşa. 135 00:14:38,500 --> 00:14:41,500 Nu vă faceți griji pentru asta. Nu-mi poate face nimic. 136 00:14:41,580 --> 00:14:43,500 Condamnarea lui la moarte este în mâna mea. 137 00:14:44,920 --> 00:14:46,460 Ați văzut, fetelor ? 138 00:14:46,670 --> 00:14:48,750 Fiți voi însevă şi nu vă abateți de la drumul drept. 139 00:14:48,830 --> 00:14:51,460 - Să nu se supere sultana Hurrem. - De ce să se supere ? 140 00:14:51,710 --> 00:14:54,750 Aşa a crezut de cuviință sultana-mamă. Care e treaba lor ? 141 00:14:56,380 --> 00:14:58,000 Faceți linişte. A venit. 142 00:15:12,750 --> 00:15:16,750 Ce s-a întâmplat ? Ori v-ați plâns ? 143 00:15:17,000 --> 00:15:18,590 Vezi-ți de treaba ta ! 144 00:15:19,000 --> 00:15:20,830 O să fiți nişte femei sărace. 145 00:15:21,420 --> 00:15:24,250 Cele credincioase vor primi o rentă mai mare. 146 00:15:24,920 --> 00:15:28,420 Asta s-o crezi tu ! Sultana Hurrem a luat frâiele în mână. 147 00:15:28,630 --> 00:15:31,000 Vorbeşte cu sultana-mamă şi rezolvă problema. 148 00:15:31,380 --> 00:15:32,550 O să primim şi noi o mărire de rentă. 149 00:15:32,630 --> 00:15:35,210 Bineînțeles... Sigur că aşa o să facă ! 150 00:15:35,500 --> 00:15:36,830 Bineînțeles că o să facă. 151 00:15:37,000 --> 00:15:39,210 Sultana noastră e corectă cu toată lumea. 152 00:15:39,380 --> 00:15:42,260 Mai cu seamă, cu noi, care o slujim. 153 00:15:42,460 --> 00:15:44,920 Nu ne-ar lăsa de izbelişte. Ne ocroteşte şi ne apără. 154 00:16:01,170 --> 00:16:04,550 - Sultană-mamă... - Bine ai venit, Hurrem ! Vino ! 155 00:16:09,750 --> 00:16:13,880 - Sunteți bine, sultană-mamă ? - Slavă Domnului, sunt bine. Tu ? 156 00:16:16,580 --> 00:16:19,460 Puțin mai devreme am primit o veste care m-a indispus. 157 00:16:19,670 --> 00:16:23,630 Mi-am spus că e bine să vin la dv., ca să aflu exact ce s-a întâmplat. 158 00:16:23,880 --> 00:16:28,960 - Despre ce e vorba ? - Unele cadâne au venit la mine. 159 00:16:31,130 --> 00:16:34,000 Au fost omise de la mărirea rentei anul acesta. 160 00:16:34,040 --> 00:16:38,870 Sunt nefericite. Au fost nedreptățite. Speră ca eu să le fac dreptate. 161 00:16:40,540 --> 00:16:43,710 Cine le-a dat acest drept ? Neobrăzatele ! 162 00:16:48,920 --> 00:16:52,540 De ce au fost tratate diferit ? Sunt doar curioasă. 163 00:16:53,330 --> 00:16:55,040 Nu este nimic personal. 164 00:16:55,670 --> 00:16:59,710 Asta e pedeapsa pentru cadânele, odaliscele sau agii 165 00:16:59,830 --> 00:17:01,160 care nu-şi îndeplinesc atribuțiile. 166 00:17:02,670 --> 00:17:05,710 Care este greşeala lor ? Faptul că sunt aproape de mine ? 167 00:17:08,420 --> 00:17:09,960 Asta nu are nicio legătură cu tine. 168 00:17:12,830 --> 00:17:16,330 Mai mult, aici nimeni nu poate fi apropiat de nimeni. 169 00:17:16,630 --> 00:17:20,710 - Toți trebuie să-şi facă treaba ! - Asta fac. 170 00:17:22,880 --> 00:17:24,510 Asta nu e dreptate. 171 00:17:24,710 --> 00:17:28,880 Nu ar fi bine să nu primească renta pe care o merită. 172 00:17:29,630 --> 00:17:32,090 Asta ar crea probleme în harem. 173 00:17:33,580 --> 00:17:36,960 Hurrem, faptul că ți-am întins mâna 174 00:17:37,710 --> 00:17:41,500 nu înseamnă că vom conduce împreună haremul. 175 00:17:43,630 --> 00:17:45,250 Decizia vă aparține, sultană-mamă. 176 00:17:45,630 --> 00:17:49,840 Eu doar am transmis trăirile supuşilor care-şi doresc dreptate. 177 00:18:22,540 --> 00:18:25,870 - Ce este ? - M-a trimis Ibrahim-Paşa. 178 00:18:30,500 --> 00:18:32,540 Ce spune mult respectatul Ibrahim-Paşa ? 179 00:18:34,670 --> 00:18:37,210 Se pare că v-a lăsat ceva în grijă. Vrea să i-l dați înapoi. 180 00:18:37,380 --> 00:18:40,380 Spune-i lui Ibrahim-Paşa că acel lucru rămâne în grija mea. 181 00:18:41,540 --> 00:18:43,170 Este garanția vieții mele, 182 00:18:43,460 --> 00:18:46,040 dar să nu-şi facă griji, că nu arăt nimănui. 183 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 O să am grijă de el ca de ochii din cap. 184 00:18:48,630 --> 00:18:50,800 Acum, pleacă şi spune-i întocmai. 185 00:19:14,080 --> 00:19:15,500 Sultană... 186 00:19:16,920 --> 00:19:21,790 De ce nu au fost prinşi încă ? Atât de puternici sunt ? 187 00:19:24,210 --> 00:19:25,920 Dacă e aşa, n-o să avem linişte. 188 00:19:26,040 --> 00:19:29,540 Stați fără grijă. Nu-mi poate face nimeni nimic. 189 00:19:41,000 --> 00:19:46,460 Mi-e teamă. Dacă ai renunța la unele atribuții ? 190 00:19:49,500 --> 00:19:51,290 Ibrahim, nu vreau ca tu şi copiii mei 191 00:19:51,420 --> 00:19:54,420 să fiți sacrificați în această luptă pentru putere. 192 00:19:54,500 --> 00:19:56,960 De fapt, abia atunci aş fi sacrificat. 193 00:19:58,080 --> 00:20:00,580 Sultană, nu avem de ce să ne îngrijorăm sau să ne oprim. 194 00:20:01,330 --> 00:20:04,330 O să continui să merg pe drumul pe care îl ştiu. 195 00:20:05,000 --> 00:20:10,250 O să distrug pe oricine m-ar împiedica să fac asta. 196 00:20:13,460 --> 00:20:17,630 Nu vă faceți griji, nu ne poate tulbura nimeni liniştea. 197 00:20:23,460 --> 00:20:24,840 Intră ! 198 00:20:28,080 --> 00:20:30,370 - Măria Ta... - Spune ! 199 00:20:31,130 --> 00:20:34,090 Şi Ibrahim-Paşa a fost cândva slujitorul personal al Măriei Sale. 200 00:20:34,210 --> 00:20:37,960 Acum este al doilea om ca importanță în Imperiul Otoman. 201 00:20:39,170 --> 00:20:42,170 Vreți să spuneți că şi dl Bali o să aibă acelaşi drum ? 202 00:20:42,540 --> 00:20:45,790 Cine ştie ?! Poate va avea şi el parte de asta. 203 00:20:46,960 --> 00:20:48,750 Cred că nu trebuie să vă purtați rău cu el. 204 00:20:48,880 --> 00:20:50,880 V-ar fi de folos să vă înțelegeți bine. 205 00:20:52,080 --> 00:20:53,830 Nu-mi pasă câtuşi de puțin. 206 00:20:54,420 --> 00:20:56,300 În plus, el e cel care se poartă urât cu mine. 207 00:20:57,040 --> 00:20:59,040 Dar ce s-a întâmplat ? 208 00:20:59,420 --> 00:21:02,380 Urma să mă ducă pe vasul meu. Mi-a rămas acolo un obiect important. 209 00:21:03,290 --> 00:21:07,000 Pe drum ne-am întâlnit cu o cadână. Au vorbit ceva... 210 00:21:08,670 --> 00:21:10,630 Apoi, m-a adus cu forța înapoi la palat. 211 00:21:10,750 --> 00:21:14,500 - Cine e această cadână ? - O femeie pe nume Elenika. 212 00:21:15,580 --> 00:21:18,580 - Vasăzică e cadâna Elenika... - Tu o cunoşti ? 213 00:21:21,170 --> 00:21:26,750 Cine n-o cunoaşte, sultană ?! Este o preafrumoasă grecoaică. 214 00:21:27,210 --> 00:21:29,500 E cea mai frumoasă dintre cadânele de la han. 215 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Nu vă spun cât de mult i s-au aprins călcâiele după dl Bali ! 216 00:21:33,040 --> 00:21:35,790 Beiul nostru merge foarte des la ea. 217 00:21:37,790 --> 00:21:40,210 Înseamnă că aşa încearcă s-o uite pe Armin. 218 00:21:42,500 --> 00:21:43,960 Cine e Armin ? 219 00:21:50,210 --> 00:21:52,960 Nu contează... Nu e treaba mea. 220 00:21:56,880 --> 00:22:00,210 Ce ați făcut ? Ați luat înapoi acel lucru ? 221 00:22:01,920 --> 00:22:03,210 Nu l-a dat, paşă. 222 00:22:03,880 --> 00:22:06,510 A spus să considerați că e garanția vieții lui. 223 00:22:14,210 --> 00:22:16,000 Unde se află acum ? 224 00:22:16,080 --> 00:22:19,210 E la han, paşă. Sărbătoreşte în stilul său victoria. 225 00:22:20,630 --> 00:22:22,000 Da ? 226 00:22:22,040 --> 00:22:23,790 Faceți loc ! 227 00:22:28,330 --> 00:22:31,910 - Sultană... - Ibrahim... 228 00:22:32,460 --> 00:22:34,210 De ce ați coborât ? 229 00:22:34,290 --> 00:22:36,580 Mi-am făcut griji. E vreo veste rea ? 230 00:22:38,460 --> 00:22:44,710 - Nu, însă trebuie să plec neapărat. - La ora asta ? Unde plecați ? 231 00:22:45,630 --> 00:22:48,210 Treburile imperiului, sultană. Nu întârzii mult. 232 00:22:58,420 --> 00:22:59,500 Ce se întâmplă ? 233 00:22:59,580 --> 00:23:02,290 Aici ne spălăm noi. Treceți, fetelor ! 234 00:23:03,670 --> 00:23:05,460 Noi am venit primele. 235 00:23:05,540 --> 00:23:07,540 O să te întrebăm pe tine ce trebuie să facem ? 236 00:23:07,790 --> 00:23:10,420 Cadână Fatma, te joci cu focul. 237 00:23:10,500 --> 00:23:13,710 Mă ameninți cumva ? Fetelor, ați auzit, nu-i aşa ? 238 00:23:15,170 --> 00:23:18,250 Sunt nişte amărâte. Nu le face nimic, lasă-le... 239 00:23:18,380 --> 00:23:21,000 Şi-aşa o să primească doar jumătate de rentă. 240 00:23:21,580 --> 00:23:23,000 În curând, o să fie alungate din palat. 241 00:23:23,040 --> 00:23:24,750 Sigur o să fie alungate. 242 00:23:24,830 --> 00:23:28,910 Asta s-o credeți voi ! Sultana Hurrem a vorbit pentru noi. 243 00:23:29,040 --> 00:23:31,670 Mâine o să primim exact cât primiți şi voi. 244 00:23:31,960 --> 00:23:34,880 Nu mai visați degeaba ! Nici n-o să vedeți aşa ceva. 245 00:23:35,580 --> 00:23:37,370 Dați-vă la o parte, ca să ne spălăm odată ! 246 00:23:37,460 --> 00:23:39,380 Fetele astea s-au obrăznicit de-a binelea. 247 00:23:39,460 --> 00:23:42,380 - Pe cine faci tu obraznică ? - Pe tine. Ce este ? 248 00:23:48,170 --> 00:23:50,380 Ajunge ! 249 00:24:05,670 --> 00:24:07,050 Intră ! 250 00:24:16,710 --> 00:24:18,960 - Domniță Aybige... - Şef al slugilor... 251 00:24:23,460 --> 00:24:24,920 Dacă ați venit să-l vedeți pe Măria Sa, 252 00:24:25,000 --> 00:24:26,290 nu este un moment potrivit. 253 00:24:26,380 --> 00:24:31,760 - Nu, eu am venit să vorbesc cu dv. - Da ? Despre ce e vorba ? 254 00:24:32,040 --> 00:24:37,790 Urma să mergem pe vas. Am venit să întreb când plecăm. 255 00:24:38,540 --> 00:24:40,120 Mâine o să vă dau de veste. 256 00:24:48,330 --> 00:24:53,250 - Ce frumos este ! Al cui este ? - Dați-mi-l, vă rog... 257 00:24:56,130 --> 00:25:01,130 - Ori îi aparține lui Armin ? - De unde... 258 00:25:03,210 --> 00:25:08,000 - Înseamnă că e al ei. - Asta nu vă priveşte pe dv. ! 259 00:25:09,210 --> 00:25:12,340 Mai mult, dacă pe viitor doriți ceva, trimiteți un mesaj prin agi ! 260 00:25:13,710 --> 00:25:17,790 Nu se cade să vă aflați aici, dat fiind că sunteți cadână. 261 00:25:40,460 --> 00:25:42,170 Ce se întâmplă aici ? 262 00:25:43,000 --> 00:25:44,630 Tăceți ! 263 00:25:54,000 --> 00:25:57,880 Ce-i cu scandalul ăsta ? Ce credeți că faceți ? 264 00:25:58,250 --> 00:26:01,880 Ele au început, jupâneasă Daye. Ne-au alungat de-aici. 265 00:26:01,960 --> 00:26:03,790 Cine ? E o minciună sfruntată ! 266 00:26:03,920 --> 00:26:07,040 Au spus că sunt slujnicele sultanei Hurrem şi că se spală primele. 267 00:26:07,210 --> 00:26:09,130 - Nu mai minți ! - Tăceți odată ! 268 00:26:10,920 --> 00:26:14,880 Ieşiți imediat din hamam ! Nu se mai spală nimeni ! 269 00:26:16,460 --> 00:26:19,040 - Nu primiți nimic de mâncare ! - Nu faceți asta... 270 00:26:19,130 --> 00:26:21,630 V-am spus să plecați ! Haideți ! 271 00:26:28,710 --> 00:26:31,630 Sultană, scandalul legat de rentă ia amploare. 272 00:26:32,210 --> 00:26:35,000 În harem s-a pornit o adevărată revoltă. 273 00:26:35,380 --> 00:26:37,170 Mâine o să vorbesc cu ele. 274 00:26:37,330 --> 00:26:43,460 Când o să începem, sultană ? Totul se poate termina foarte rău. 275 00:26:44,210 --> 00:26:47,590 Nu începem nimic. Lasă-le să se omoare între ele. 276 00:26:48,580 --> 00:26:50,080 Nu o să-i permitem lui Hurrem 277 00:26:50,170 --> 00:26:51,960 să se instaleze în fruntea haremului. 278 00:26:52,000 --> 00:26:55,380 Dimpotrivă, trebuie să o încercuim, 279 00:26:56,000 --> 00:26:57,750 încât nici să nu poată respira. 280 00:27:02,420 --> 00:27:04,920 Mă bucur că te-ai împăcat cu sultana-mamă. 281 00:27:06,000 --> 00:27:08,880 Îmi doresc să fie linişte în harem. 282 00:27:12,460 --> 00:27:15,670 Şi eu sunt uimită. Am luat masa împreună. 283 00:27:16,790 --> 00:27:20,000 A spus că de acum va fi dreaptă cu mine. 284 00:27:21,250 --> 00:27:22,920 Nu asta ți-ai dorit şi tu ? 285 00:27:30,000 --> 00:27:33,960 Am trecut prin atâtea, că nu pot fi liniştită. 286 00:27:37,830 --> 00:27:42,370 Sultană, a trecut, totul a rămas în urmă. 287 00:27:43,790 --> 00:27:46,460 Nu permite trecutului să-ți umbrească viitorul. 288 00:27:48,670 --> 00:27:51,420 Se cade ca de acum să fii liniştită şi veselă. 289 00:27:53,040 --> 00:27:55,040 Asta ți se potriveşte. 290 00:28:07,330 --> 00:28:09,370 Ce se întâmplă ? 291 00:28:18,040 --> 00:28:20,540 Gărzi ! Veniți aici ! 292 00:28:22,080 --> 00:28:24,080 Nu țipa degeaba ! 293 00:28:31,420 --> 00:28:38,710 - Paşă... - Nu te pot auzi. 294 00:28:41,000 --> 00:28:44,080 Paşă, nu mă poți atinge, că se termină rău ! 295 00:28:45,130 --> 00:28:50,010 - Da ? Ce o să faci ? - Paşă... 296 00:28:50,960 --> 00:28:58,710 Cine eşti tu, omule ? Cum îndrăzneşti să mă ameninți ? 297 00:29:01,040 --> 00:29:02,460 Paşă, să ne înțelegem... 298 00:29:02,960 --> 00:29:06,080 Eu vă dau înapoi acel lucru, iar Măria Ta îmi cruță viața. E bine ? 299 00:29:06,580 --> 00:29:08,160 Unde e ? 300 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 Unde ? 301 00:29:31,960 --> 00:29:34,540 Iertați-mă... Să uităm povestea asta neplăcută. 302 00:29:36,750 --> 00:29:38,250 Să uităm ? 303 00:29:41,670 --> 00:29:45,590 Îl ameninți pe marele-vizir al imperiului, 304 00:29:46,290 --> 00:29:54,290 scoți sabia şi-l înfrunți, apoi vrei să fii iertat ? 305 00:29:59,250 --> 00:30:01,880 Paşă, sunt la mila Măriei Tale ! 306 00:30:02,670 --> 00:30:08,590 Behram-Paşa, trădarea e o faptă foarte gravă, 307 00:30:11,290 --> 00:30:17,120 iar ea se pedepseşte cu moartea ! 308 00:32:37,380 --> 00:32:41,880 - Măria Ta, vă deranjez... - Spune. 309 00:32:42,130 --> 00:32:44,550 Am veşti importante despre Behram-Paşa. 310 00:32:44,790 --> 00:32:46,420 Ce este, Malkocoglu ? 311 00:32:46,920 --> 00:32:51,500 Behram-Paşa a fost ucis în hanul grecesc. E vorba de zece bărbați. 312 00:32:54,210 --> 00:32:55,710 Cum se poate ?! Cine a făcut asta ? 313 00:32:55,790 --> 00:32:59,040 Încă nu ştiu amănunte, Măria Ta. Nimeni nu spune nimic. 314 00:33:01,290 --> 00:33:04,250 Trimite-i de veste lui Ibrahim-Paşa să vină imediat aici. 315 00:33:04,500 --> 00:33:06,120 Am înțeles, Măria Ta. 316 00:33:20,630 --> 00:33:24,170 - Ibrahim... - Sultană... 317 00:33:25,630 --> 00:33:29,380 - Când ai venit ? - De ceva timp. Dormeați. 318 00:33:33,000 --> 00:33:38,170 - Mi-am făcut griji pentru tine. - Nu mai e nevoie, sultană. 319 00:33:39,500 --> 00:33:42,330 Cel care a atentat la viața mea a fost pedepsit. 320 00:33:43,670 --> 00:33:47,420 Într-adevăr ? Cine era ? 321 00:33:49,210 --> 00:33:55,540 E de ajuns să ştiți doar asta. Nu mai există moarte sau amenințări. 322 00:33:59,710 --> 00:34:02,290 Gândiți-vă doar la copiii noştri. 323 00:34:09,500 --> 00:34:13,290 Treceți în rând ! Haideți, fetelor ! 324 00:34:14,210 --> 00:34:17,590 Intră în rând, copilă... Bravo ! 325 00:34:21,670 --> 00:34:23,210 Haide, dă-i ! 326 00:34:33,920 --> 00:34:37,710 Dar lipsesc ! Agă, lipsesc bani ! 327 00:34:38,790 --> 00:34:40,290 Cum să lipsească ? 328 00:34:40,420 --> 00:34:42,460 Ați spus că o să fie o mărire de 50 de arginți. 329 00:34:43,920 --> 00:34:48,500 Nu mai sunt măriri. S-a anulat. O să primiți o rentă ca anul trecut. 330 00:34:52,790 --> 00:34:55,620 Se poate ?! De ce sultana-mamă ne-a luat din bani ? 331 00:34:55,750 --> 00:34:57,370 Parcă spunea că o să ne dea. 332 00:34:57,500 --> 00:35:01,580 Ce bine este ! Ce s-a întâmplat ? Ieri nu mai puteați de fericire. 333 00:35:02,670 --> 00:35:06,920 Nu sultana-mamă e vinovată de asta, ci sultana Hurrem. 334 00:35:07,380 --> 00:35:09,170 - Cum aşa ? - Mai întrebi cum ? 335 00:35:09,330 --> 00:35:12,870 Ieri a vorbit cu sultana-mamă şi sigur a împiedicat-o. 336 00:35:13,710 --> 00:35:14,750 E foarte bine aşa. 337 00:35:14,920 --> 00:35:17,040 Dacă nu primim noi, să nu primiți nici voi ! 338 00:35:17,670 --> 00:35:19,300 S-a făcut dreptate. 339 00:35:22,670 --> 00:35:26,880 Tăceți, mori stricate ! Luați-vă banii ! 340 00:35:27,170 --> 00:35:29,880 Nu, agă ! Nu-i vrem ! 341 00:36:11,080 --> 00:36:13,710 - Sultană ! - Agă Gul... 342 00:36:15,670 --> 00:36:17,750 Să nu vă fie de deochi ! Sunteți bine... 343 00:36:18,290 --> 00:36:20,370 Ce se întâmplă ? Ce-i cu zgomotul ăsta ? 344 00:36:20,540 --> 00:36:23,420 Nu întrebați, sultană... Cadânele s-au răsculat. 345 00:36:23,580 --> 00:36:25,540 - Ce necaz au ? - Nu am înțeles. 346 00:36:25,710 --> 00:36:28,000 Imediat ce am auzit gălăgie, am venit aici. 347 00:36:28,170 --> 00:36:31,800 - M-am speriat că ați pățit ceva. - Să mergem să vedem... 348 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 Ar fi bine să nu ieşiți din apartament. 349 00:36:33,960 --> 00:36:35,790 Ce se poate întâmpla ? 350 00:36:36,290 --> 00:36:41,580 Esma, să nu pleci de lângă copii. Să încui uşa în urma noastră. 351 00:36:43,000 --> 00:36:44,380 Vino ! 352 00:36:59,000 --> 00:37:02,920 Sultana Hurrem a poruncit asta ! Faceți gălăgie ! Cereți-vă dreptul ! 353 00:37:07,210 --> 00:37:10,500 Ea se scaldă în bani, iar acum vrea şi pâinea noastră ! 354 00:37:10,670 --> 00:37:12,750 Să-i fie ruşine ! 355 00:37:14,630 --> 00:37:18,170 Încetați, fetelor... Nu e bine ce faceți. 356 00:37:18,420 --> 00:37:22,670 Să ştiți că nu o să se termine deloc bine. 357 00:37:22,830 --> 00:37:24,460 Nu te amesteca, agă ! 358 00:37:24,540 --> 00:37:26,960 Când a fost o vină să-ți ceri dreptul ? 359 00:37:29,380 --> 00:37:31,340 O să primim ce ni se cuvine. 360 00:38:05,040 --> 00:38:06,580 Încotro, Daye ? 361 00:38:07,540 --> 00:38:11,870 Sultană, mă duc să le pun la punct. Au întrecut măsura. 362 00:38:12,000 --> 00:38:15,540 Lasă-le, Daye ! Să țipe cât vor. 363 00:38:24,880 --> 00:38:28,380 Fetelor, faceți linişte ! Încetați ! 364 00:38:28,630 --> 00:38:30,510 Nu încetează... 365 00:38:30,830 --> 00:38:35,040 Fetelor, am spus să încetați ! Sultana noastră e aici ! 366 00:38:36,420 --> 00:38:41,130 Nu e păcat ? Ce ai vrut de la noi ? De ce ne-ai luat din bani ? 367 00:38:41,460 --> 00:38:44,750 Jur că o să pun să fii torturată ! Ştii asta, nu ? 368 00:38:44,920 --> 00:38:47,500 Ne vrem banii. Altfel, dăm foc ! 369 00:38:47,670 --> 00:38:54,170 Tăceți ! Tăceți şi ascultați ! 370 00:39:00,290 --> 00:39:06,500 Nu aşa o să rezolvați problema. De ce să vă iau din bani ? 371 00:39:06,880 --> 00:39:10,000 Eu am cerut doar ca toate să fie tratate la fel. 372 00:39:12,000 --> 00:39:14,880 E o minciună ! Minte ! 373 00:39:14,960 --> 00:39:16,790 Da, minte ! 374 00:39:16,960 --> 00:39:19,960 Dați-ne banii ! Ne vrem banii. 375 00:39:20,130 --> 00:39:23,300 Aruncați cu bani la ceremonii, dar nu aveți pentru noi ? 376 00:39:26,130 --> 00:39:30,590 - Ne vrem banii ! - Încetați... 377 00:39:50,380 --> 00:39:52,550 Abia începe, Hurrem. 378 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 Haremul pe care ai vrut să-l conduci îți va fi mormânt. 379 00:40:04,880 --> 00:40:06,380 Gărzi ! 380 00:40:06,540 --> 00:40:12,790 Puneți punct imediat acestui scandal ! Cine se opune să fie dus în temniță ! 381 00:40:18,040 --> 00:40:19,170 E mâna sultanei-mamă ! 382 00:40:19,330 --> 00:40:21,250 Vrea să-i întoarcă pe toți împotriva mea ! 383 00:40:21,460 --> 00:40:23,670 Se pare că a reuşit. 384 00:40:24,040 --> 00:40:28,750 Vrea să mă arunce pradă lupilor, dar o să-i stric toate planurile ! 385 00:40:28,920 --> 00:40:30,670 Ce o să facem, sultană ? 386 00:40:48,080 --> 00:40:49,620 Unde este ? 387 00:40:53,880 --> 00:40:58,000 Aici era ! Am crezut că am pierdut-o. 388 00:41:01,380 --> 00:41:04,170 - E un colier frumos. - E un dar de la mama. 389 00:41:07,290 --> 00:41:10,500 Nu e un colier ca al tău, legat de vreo idilă. 390 00:41:11,670 --> 00:41:13,590 Ne întoarcem la palat ? 391 00:41:27,000 --> 00:41:31,590 Ea v-a adus în starea asta ori aşa de arogant ați fost mereu ? 392 00:41:32,210 --> 00:41:34,130 Nu înțeleg la cine vă referiți. 393 00:41:34,920 --> 00:41:40,290 La Armin. Se pare că, pentru a o uita, nu mai ieşiți din hanuri. 394 00:41:43,790 --> 00:41:47,290 - De ce întrebați ? - Sunt curioasă. 395 00:41:47,460 --> 00:41:53,380 Nu mai fiți. De unde atâtea întrebări ? 396 00:41:56,210 --> 00:41:59,130 Cine v-ar auzi ar crede că sunteți interesată de mine. 397 00:42:10,460 --> 00:42:13,000 - M-ați chemat, Măria Ta. - Vino, pargalezule ! 398 00:42:20,330 --> 00:42:25,460 - Ai aflat ce a pățit Behram-Paşa ? - Am fost informat, Măria Ta. 399 00:42:28,420 --> 00:42:34,500 - Ai reuşit să afli ce s-a întâmplat ? - Se pare că nu l-am bănuit degeaba. 400 00:42:35,000 --> 00:42:37,830 A fost sacrificat de cei pe care îi slujea. 401 00:42:38,460 --> 00:42:40,590 E limpede că şi-au dat seama că a fost urmărit. 402 00:42:43,250 --> 00:42:45,580 Cine ar putea fi ? Te gândeşti la cineva anume ? 403 00:42:48,210 --> 00:42:54,210 Nu, dar, oricine ar fi, e aproape de noi şi e destul de puternic. 404 00:42:57,330 --> 00:42:59,500 - Să fii atent. - Nu vă faceți griji. 405 00:43:14,830 --> 00:43:18,080 Ai vreo veste din Edirne, de la Mustafa şi de la Mahidevran ? 406 00:43:18,250 --> 00:43:20,290 Primesc în permanență veşti, Măria Ta. 407 00:43:20,540 --> 00:43:22,920 Mustafa şi sultana se simt foarte bine. 408 00:43:24,500 --> 00:43:25,630 Mi-e dor de Mustafa. 409 00:43:25,750 --> 00:43:29,000 - Putem merge oricând doriți. - Mai vedem. 410 00:43:33,710 --> 00:43:37,420 Măria Ta, a venit Ayas-Paşa. Aşteaptă să-l primiți. 411 00:43:37,580 --> 00:43:39,040 Să vină ! 412 00:43:46,420 --> 00:43:48,300 Măria Ta... Paşă... 413 00:43:49,630 --> 00:43:50,840 Spune, paşă ! 414 00:43:50,920 --> 00:43:53,630 Măria Ta, a venit Gritti. Sunt veşti proaste. 415 00:43:55,420 --> 00:43:57,800 Arhiducele Ferdinand a încercuit din nou cetatea Buda. 416 00:44:01,670 --> 00:44:03,630 Anunțați imediat Adunarea Divanului. 417 00:44:09,000 --> 00:44:10,960 Domniță Aybige... 418 00:44:20,290 --> 00:44:22,080 Îmi cer iertare dacă am întrecut măsura. 419 00:44:29,630 --> 00:44:30,840 Ce s-a întâmplat ? 420 00:44:30,920 --> 00:44:32,880 Ori ți-e frică să vorbeşti despre asta ? 421 00:44:32,960 --> 00:44:35,920 Nu mă tem decât de Dumnezeu ! 422 00:44:38,750 --> 00:44:41,420 Dle Bali, nu te temi nici de sultanul Suleyman ? 423 00:44:44,130 --> 00:44:45,590 E târziu. Ne întoarcem ? 424 00:44:53,710 --> 00:44:57,210 Ştiți că sultana se gândeşte mereu la voi. 425 00:44:58,630 --> 00:45:00,000 Vino, copilă... 426 00:45:00,670 --> 00:45:04,340 Nu va permite nimănui să fie nedreptățit. 427 00:45:05,920 --> 00:45:07,250 Vino, copilă... 428 00:45:07,330 --> 00:45:14,790 Vă dă aceste diferențe de bani din propriul buzunar. 429 00:45:15,710 --> 00:45:19,210 Asta e foarte important. Acum spune-i ceva frumos. 430 00:45:21,080 --> 00:45:25,250 Vino, draga mea ! Apasă ! 431 00:45:25,830 --> 00:45:28,790 Fiți binecuvântată, sultană ! Să aveți numai belşug ! 432 00:45:28,920 --> 00:45:30,790 Amin ! 433 00:45:48,080 --> 00:45:52,920 Să nu vă temeți. Plătiți-le cu aceeaşi monedă. 434 00:45:53,130 --> 00:45:54,800 Eu o să vă sprijin mereu. 435 00:45:55,630 --> 00:45:58,550 - Să aveți viață lungă, sultană ! - Amin ! 436 00:45:58,920 --> 00:46:02,000 - Viață lungă, sultană ! - Amin ! 437 00:46:02,080 --> 00:46:05,370 - Să aveți belşug, sultană ! - Amin ! 438 00:46:07,710 --> 00:46:13,880 - Agă Gul ! - Sultană... 439 00:46:30,000 --> 00:46:32,080 Jupâneasă Daye, asta e pedeapsă curată ! 440 00:46:32,420 --> 00:46:35,300 Nu ne-am luat nici banii şi am fost şi pedepsite. 441 00:46:36,880 --> 00:46:39,250 Mulțumeşte Domnului că nu ați fost izgonite din palat. 442 00:46:40,670 --> 00:46:44,920 Doar un sunet să mai scoateți, că o să vedeți de ce sunt în stare. 443 00:46:55,170 --> 00:46:58,500 Ce-i cu voi ? Ce țineți în mână ? 444 00:47:01,540 --> 00:47:03,670 Îi suntem recunoscătoare sultanei Hurrem. 445 00:47:03,750 --> 00:47:06,630 Ne-a plătit diferența de bani din propriul buzunar. 446 00:47:22,170 --> 00:47:26,920 Majestatea Ta, Kasim-Paşa a plecat în expediție către Szitgevar, 447 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 din porunca regelui maghiar Zapolya. 448 00:47:30,250 --> 00:47:32,290 Regele Ferdinand a profitat de ocazie 449 00:47:33,330 --> 00:47:37,000 şi i-a poruncit lui Roggendorf să încercuiască cetatea Buda. 450 00:47:41,710 --> 00:47:44,000 Gritti, îți mulțumesc pentru veşti. Te poți retrage. 451 00:47:59,880 --> 00:48:03,130 Sunt inconştienți ? Cum să lase cetatea de tron lipsită de apărare ? 452 00:48:03,250 --> 00:48:05,580 Măria Ta, am trimis veste prin mesager. 453 00:48:05,830 --> 00:48:07,210 Kasim-Paşa se întoarce la Buda. 454 00:48:08,040 --> 00:48:12,040 Se mută cu totul la Buda, pentru a pune capăt acestui asediu. 455 00:48:14,380 --> 00:48:16,590 Nici Ferdinand, nici Carol Quintul 456 00:48:16,670 --> 00:48:20,090 nu şi-au primit lecția binemeritată la Mohacs sau la Viena. 457 00:48:22,000 --> 00:48:24,960 Să înceapă imediat pregătirile ! Plecăm în expediție ! 458 00:49:40,670 --> 00:49:47,000 Martie, 1532 459 00:50:19,080 --> 00:50:21,250 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit, fetelor ! 460 00:50:21,920 --> 00:50:23,960 A trecut mult timp. Ce mai faceți ? 461 00:50:24,040 --> 00:50:26,460 - Suntem bine, slavă Domnului ! - A venit şi sultana ? 462 00:50:27,380 --> 00:50:29,920 Sigur că da. Este în apartamentul ei. 463 00:50:30,920 --> 00:50:34,090 - Spune-ne despre prinț. - Lumea spune că a crescut. 464 00:50:34,670 --> 00:50:37,630 Şi încă cum ! E voinic ca un leu ! 465 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 Se vorbeşte că o să i se pregătească un harem. 466 00:50:42,080 --> 00:50:44,960 Dacă asta este tradiția, bineînțeles că o să i se pregătească. 467 00:50:45,540 --> 00:50:48,420 Cadână Gulşah, ia-mă şi pe mine în haremul lui ! 468 00:50:56,830 --> 00:50:59,160 Ia şi îndoapă-te ! 469 00:50:59,290 --> 00:51:01,330 Ai mâncat cât tot imperiul, şi tot nu-ți ajunge ! 470 00:51:01,420 --> 00:51:03,340 Să nu cumva să-ți odihneşti fălcile ! 471 00:51:05,830 --> 00:51:07,660 De parcă ale tale stau ! 472 00:51:07,790 --> 00:51:10,330 Dumnezeu ți-a dat gură doar pentru flecărit ! 473 00:51:10,500 --> 00:51:13,120 - Poftim, uită-te ! - Încetați ! 474 00:51:13,710 --> 00:51:16,590 - De ce ai venit, agă ? - De ce am venit ? 475 00:51:19,000 --> 00:51:21,250 Satana asta m-a făcut să uit de ce am venit. 476 00:51:21,420 --> 00:51:24,750 Gata ! Pregăteşte-i un sirop de rodii sultanei Hurrem ! 477 00:51:24,880 --> 00:51:26,760 Doamne fereşte... Ori e bolnavă ? 478 00:51:26,830 --> 00:51:30,460 - O doare puțin capul. - Poate i-a făcut rău aerul din Edirne. 479 00:51:31,830 --> 00:51:33,620 Aşa, vorbeşte aiurea ! 480 00:51:34,000 --> 00:51:38,580 Sultana Hurrem o să-ți smulgă limba şi organele ! 481 00:51:38,670 --> 00:51:39,750 - Taci ! - Valea ! 482 00:51:39,830 --> 00:51:41,250 - Pleacă ! - Stai locului ! 483 00:51:41,330 --> 00:51:43,540 Vă rog... 484 00:51:54,580 --> 00:51:57,540 - Sultană... - Nigar ! Vino ! 485 00:51:58,380 --> 00:52:00,510 Nu am mai stat de mult timp de vorbă. Ce faci ? 486 00:52:00,630 --> 00:52:03,250 Mă rog pentru sănătatea Măriei Tale, sultană. 487 00:52:03,380 --> 00:52:09,000 - Eşti fericită cu dl Nasuh ? - Slavă Domnului, nu am niciun necaz ! 488 00:52:10,540 --> 00:52:14,670 Bine. Aşadar ? Nu vine niciun copil ? 489 00:52:17,040 --> 00:52:20,080 - Sper să vină şi el într-o zi. - Amin ! 490 00:52:21,210 --> 00:52:23,040 Am auzit că a venit prințul Mustafa. 491 00:52:26,130 --> 00:52:30,670 Ce bine ! S-a ținut şi mama lui după el ? 492 00:52:32,000 --> 00:52:35,670 Sigur că da. Eu am întâmpinat-o de dimineață. 493 00:52:36,670 --> 00:52:38,880 Aşa a coborât din trăsură, 494 00:52:39,040 --> 00:52:40,870 că ai fi crezut că a venit sultana-mamă ! 495 00:52:45,250 --> 00:52:46,580 Măria Ta, sunt gata pregătirile 496 00:52:46,670 --> 00:52:48,800 pentru ceremonia de înarmare a prințului. 497 00:52:51,830 --> 00:52:54,750 Straşnic ! Nu vreau să apară niciun fel de probleme. 498 00:52:57,250 --> 00:52:58,710 Cum se simte Mustafa ? 499 00:52:59,540 --> 00:53:01,000 Încă nu l-am văzut, Măria Ta. 500 00:53:01,210 --> 00:53:04,880 A plecat în apartamentul său, să se pregătească pentru ceremonie. 501 00:53:06,500 --> 00:53:09,880 Slavă Domnului ! Am ajuns să trăim şi această zi ! 502 00:53:10,040 --> 00:53:15,870 Slavă Domnului, pargalezule ! Anii ăştia au trecut atât de repede... 503 00:53:17,580 --> 00:53:20,250 Când te-am cunoscut la Manisa, erai de vârsta lui Mustafa. 504 00:53:20,750 --> 00:53:23,080 Stăteai la umbra unui copac şi cântai la vioară. 505 00:53:51,540 --> 00:53:53,250 Dragul meu Mustafa ! 506 00:53:58,710 --> 00:54:00,290 Mamă ! 507 00:54:04,460 --> 00:54:06,960 Să ai cale liberă şi sabie ascuțită ! 508 00:54:12,750 --> 00:54:16,330 - Rugați-vă pentru mine. - Toate rugile sunt pentru tine. 509 00:54:18,420 --> 00:54:22,340 Sunt mulțumită de tine, fiule. Fii binecuvântat ! 510 00:54:23,960 --> 00:54:25,500 Te aşteaptă tatăl tău. 511 00:54:32,380 --> 00:54:34,960 Vine, fetelor ! Treceți repede în rând ! 512 00:54:38,250 --> 00:54:39,830 Faceți loc ! 513 00:55:43,040 --> 00:55:44,710 Bine ați venit, prințe ! 514 00:55:46,080 --> 00:55:48,290 Paşă... Şef al slugilor... 515 00:55:48,420 --> 00:55:49,840 Bine ați venit, prințe ! 516 00:55:49,960 --> 00:55:53,540 Mustafa, prințul meu favorit ! Mi-a fost dor de Măria Ta. 517 00:55:54,460 --> 00:55:56,840 Mai bine mai târziu decât niciodată. 518 00:56:04,790 --> 00:56:06,290 Măria Sa vă aşteaptă. 519 00:56:06,630 --> 00:56:08,420 Atunci, să nu-l lăsăm să aştepte. 520 00:57:07,580 --> 00:57:09,370 Dragul meu Mustafa... 521 00:57:11,790 --> 00:57:13,540 Viteazul meu ! 522 00:57:17,040 --> 00:57:19,000 Bine ai revenit acasă, în palatul tău ! 523 00:57:32,130 --> 00:57:38,380 Ce mult ai crescut ! Un prinț al lumii ! 524 00:57:50,290 --> 00:57:52,750 Astăzi este o zi mare pentru tine, 525 00:57:53,880 --> 00:57:56,170 iar pentru mine este una de care sunt mândru. 526 00:57:56,880 --> 00:57:58,760 Poți să-mi ceri orice doreşti. 527 00:58:01,000 --> 00:58:03,880 Nu-mi doresc decât să am privilegiul de a fi fiul Măriei Tale. 528 00:58:34,170 --> 00:58:37,250 Sultană Hurrem, vă felicit că ați mai oferit un prinț acestei lumi. 529 00:58:39,830 --> 00:58:41,120 Mulțumesc, sultană. 530 00:58:48,210 --> 00:58:50,380 V-aş ura acelaşi lucru, 531 00:58:51,330 --> 00:58:55,290 însă de-acum o să puteți ține în brațe copiii prințului Mustafa. 532 00:58:57,750 --> 00:58:59,540 O să vi se potrivească postura de bunică. 533 00:59:05,920 --> 00:59:09,250 Pe mine cum mă găseşti, Mahidevran ? Nu ne-am văzut de mult timp. 534 00:59:09,460 --> 00:59:12,340 Vă găsesc foarte bine, sultană-mamă. Să nu vă fie de deochi ! 535 00:59:13,460 --> 00:59:17,590 - Cum a fost călătoria ? - A fost destul de agitată. 536 00:59:18,500 --> 00:59:20,710 Nu am putut dormi deloc. Suntem foarte obosiți. 537 00:59:22,540 --> 00:59:24,580 Diseară o să vă retrageți mai devreme, să vă odihniți. 538 00:59:30,170 --> 00:59:32,000 Unde sunt gemenii ? Ei cum se simt ? 539 00:59:32,130 --> 00:59:34,960 Slavă Domnului, sunt foarte bine ! Acum dorm. 540 00:59:42,420 --> 00:59:44,840 Cadână Gulfem, sper că şi dumneata eşti bine. 541 00:59:44,920 --> 00:59:46,590 Sunt bine, mulțumesc. 542 00:59:46,920 --> 00:59:49,290 Acum că v-am văzut, sunt chiar mai bine. 543 00:59:57,130 --> 00:59:59,460 Trebuie să înceapă ceremonia. Să nu întârziem ! 544 01:00:16,040 --> 01:00:17,750 Ce ai făcut la Edirne ? 545 01:00:18,500 --> 01:00:21,330 În afară de despărțirea de Măria Ta, nu am avut nicio supărare. 546 01:00:21,790 --> 01:00:23,040 Aşa cum mi-ați sugerat, 547 01:00:23,170 --> 01:00:26,000 am făcut tot ce am putut ca să evoluez. 548 01:00:41,830 --> 01:00:45,040 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 549 01:01:40,460 --> 01:01:46,630 În numele măritului şah ! În numele bunului Dumnezeu ! 550 01:01:46,880 --> 01:01:50,340 Drumul meu este şi al vostru ! Brațul meu este şi al vostru ! 551 01:01:50,500 --> 01:01:54,000 Paloşul meu este şi al vostru ! Credința mea este şi a voastră ! 552 01:01:54,080 --> 01:01:57,920 Mă închin în fața voastră, îmi dau viața pentru voi ! 553 01:01:58,000 --> 01:02:00,340 Tot ceea ce am sacrific în numele vostru ! 554 01:02:00,960 --> 01:02:06,840 Cuvântul să-mi fie sentință ! Sarea, pâinea şi apa sunt răsplata mea ! 555 01:02:07,000 --> 01:02:08,750 De mă înlătur din drum, 556 01:02:08,880 --> 01:02:12,000 tăişul săbiilor voastre să-mi fie osândă ! 557 01:02:12,750 --> 01:02:19,290 Adevărul este de partea vitejilor ! Aşa să-mi ajute Dumnezeu ! 558 01:02:21,710 --> 01:02:26,670 Voi, ostaşi credincioşi, şi voi, duşmani ai lui Muhammed ! 559 01:02:27,040 --> 01:02:30,710 Voi aveți nemulțumirea, iar noi, lauda ! 560 01:02:30,920 --> 01:02:33,960 Voi sunteți de-o parte, iar noi, de o altă parte ! 561 01:02:34,630 --> 01:02:36,920 Să le piară soiul ! Să-i doboare năpasta ! 562 01:02:37,040 --> 01:02:41,170 Să-i ciopârțim cu săbiile noastre ! Să le crestăm trupurile ! 563 01:02:41,330 --> 01:02:44,000 Să-i aruncăm în mări şi în zări ! 564 01:03:34,330 --> 01:03:37,080 Doamne, fă-mă să fiu mândră de nepotul meu ! 565 01:03:37,500 --> 01:03:38,540 Amin ! 566 01:03:41,920 --> 01:03:43,920 Să fie într-un ceas bun, Mahidevran ! 567 01:03:44,170 --> 01:03:50,800 Slavă Domnului, sultană-mamă ! Am ajuns să trăiesc şi ziua asta. 568 01:03:54,080 --> 01:03:55,620 Să ne întoarcem. 569 01:04:29,460 --> 01:04:32,040 Se vorbeşte că o să se pregătească un harem pentru prințul nostru. 570 01:04:32,670 --> 01:04:34,800 Nu sperați degeaba, fetelor. 571 01:04:35,250 --> 01:04:37,960 Sultana Mahidevran pe mine mă îndrăgeşte cel mai mult. 572 01:04:38,080 --> 01:04:39,830 Asta nu ai de unde să ştii. 573 01:04:40,040 --> 01:04:42,960 Sigur o să-i fie interzise slujitoarele sultanei Hurrem. 574 01:04:43,710 --> 01:04:45,540 Nici n-o să se poată apropia de ele. 575 01:04:46,630 --> 01:04:50,800 Să vezi tu cum o să ne facem apariția. Doar n-o să aleagă o urâtă ca tine ! 576 01:04:50,880 --> 01:04:53,420 Urâtă eşti tu ! Ai grijă cum vorbeşti ! 577 01:04:53,750 --> 01:04:56,790 Ce faci ? Dă-mi drumul ! 578 01:05:01,500 --> 01:05:03,580 Fetelor ! La o parte ! 579 01:05:03,670 --> 01:05:06,590 Am spus să treceți la locul vostru ! 580 01:05:06,750 --> 01:05:09,120 Treci acolo ! 581 01:05:13,250 --> 01:05:14,670 Ce înseamnă asta ? 582 01:05:14,750 --> 01:05:17,370 Nici bine n-a venit prințul, că a şi început cearta ! 583 01:05:18,710 --> 01:05:20,170 Purtați-vă frumos ! 584 01:05:21,580 --> 01:05:24,500 Toate şi-au pierdut mințile. E numai din cauza ta ! 585 01:05:25,000 --> 01:05:26,290 De fapt, e din cauza ta ! 586 01:05:26,380 --> 01:05:29,210 Tu le laşi de izbelişte şi pleci, iar eu rămân singur cu ele ! 587 01:05:29,330 --> 01:05:34,210 - Numai tu le îndemni la aşa ceva ! - Cine ştie din ce familie te tragi ?! 588 01:05:34,290 --> 01:05:36,250 Lasă-mi familia în pace, că jur că te omor ! 589 01:05:36,330 --> 01:05:37,620 - Taci ! - Valea ! 590 01:05:37,710 --> 01:05:39,250 Ajunge ! 591 01:05:44,290 --> 01:05:45,620 Treceți la locurile voastre ! 592 01:05:47,250 --> 01:05:49,080 Şi voi ! Mai repede ! 593 01:06:05,000 --> 01:06:08,670 - Hurrem ! - Spuneți, sultană... 594 01:06:09,500 --> 01:06:12,080 Te simți bine ? Eşti cam palidă. 595 01:06:18,630 --> 01:06:21,130 Sunt puțin obosită. 596 01:06:29,580 --> 01:06:34,960 Mahidevran, se cade ca pentru Mustafa să se pregătească un nou harem. 597 01:06:35,880 --> 01:06:37,760 Alege orice cadână doreşti. 598 01:06:37,920 --> 01:06:39,880 Pregăteşte tot ce este nevoie, Mahidevran ! 599 01:06:39,960 --> 01:06:41,670 Nu vă faceți griji, sultană-mamă. 600 01:06:42,000 --> 01:06:44,790 O să aleg personal cadânele pentru haremul fiului meu. 601 01:06:45,500 --> 01:06:47,830 O să mai existe un harem în cadrul haremului de aici ? 602 01:06:49,130 --> 01:06:51,300 Credeam că o să plece la sângeacul său. 603 01:06:52,290 --> 01:06:54,580 Se cade ca, atunci când vine vremea, 604 01:06:54,670 --> 01:06:57,250 unui prinț să i se pregătească un harem personal. 605 01:07:00,460 --> 01:07:04,170 Nu mai avem un copil în fața noastră, ci un tânăr prinț. 606 01:07:05,380 --> 01:07:08,000 E important să respectăm tradiția. 607 01:07:09,040 --> 01:07:12,330 Şi pentru fiii tăi se va urma acelaşi drum. 608 01:07:29,670 --> 01:07:33,420 Mustasfa, de-acum ai crescut. 609 01:07:34,130 --> 01:07:37,050 Îmi doresc să participi la treburile Imperiului Otoman. 610 01:07:38,330 --> 01:07:39,710 Aş fi onorat, Măria Ta. 611 01:07:40,170 --> 01:07:43,050 Dacă îmi permiteți, mi-ar plăcea să particip şi la Adunarea Divanului. 612 01:07:43,130 --> 01:07:44,710 Ai auzit, Ibrahim-Paşa ? 613 01:07:45,170 --> 01:07:48,300 Prințul nostru vrea să participe la Adunarea Divanului. Ce spui ? 614 01:07:49,000 --> 01:07:51,170 Măria Ta, mâine o să fie o adunare. 615 01:07:51,830 --> 01:07:54,000 Din porunca Măriei Tale, solii lui Ferdinand 616 01:07:54,040 --> 01:07:56,620 aşteaptă de trei săptămâni în conacul solilor. 617 01:07:57,130 --> 01:07:59,000 Mâine se vor înfățişa înaintea noastră. 618 01:07:59,170 --> 01:08:01,460 Dacă doriți, poate participa şi prințul nostru. 619 01:08:01,580 --> 01:08:03,620 - Ar căpăta experiență. - Straşnic ! 620 01:08:03,830 --> 01:08:06,290 Măria Ta, o să plec şi în campania spre Austria. 621 01:08:06,540 --> 01:08:09,500 Luni bune m-am hrănit cu speranța asta la Edirne. 622 01:08:09,580 --> 01:08:11,500 O să vii, Mustafa ! 623 01:08:11,580 --> 01:08:14,580 De acum, unde sunt eu, acolo o să fii şi tu. 624 01:08:15,040 --> 01:08:17,830 O să înveți cum se descurcă un împărat al lumii. 625 01:08:26,330 --> 01:08:28,790 Majestatea Sa Prințul Mustafa ! 626 01:08:46,670 --> 01:08:49,710 Am ajuns să văd şi ziua asta ! Sunt mândră de tine ! 627 01:08:50,250 --> 01:08:53,710 Vă sunt recunoscător. Mă rog pentru sănătatea Măriei Tale. 628 01:09:03,920 --> 01:09:07,880 Mustafa, să fii ferit de orice privire piezişă ! 629 01:09:10,710 --> 01:09:12,420 Mustafa ! 630 01:09:14,880 --> 01:09:17,590 Să fie într-un ceas bun această zi fericită ! 631 01:09:17,920 --> 01:09:19,590 Mulțumesc, dragă mătuşă. 632 01:09:27,210 --> 01:09:31,880 - Sultană... - Mustafa... 633 01:09:33,920 --> 01:09:39,420 Ce prinț frumos ai devenit ! O să frângi multe inimi. 634 01:09:40,880 --> 01:09:43,550 Unde sunt frații mei ? Îmi este foarte dor şi de ei. 635 01:09:43,710 --> 01:09:47,170 Şi lor le-a fost dor de tine. O să vină toți în curând. 636 01:10:01,790 --> 01:10:05,540 Sultană, haremul fierbe. Nici vorbă să poți stăpâni cadânele. 637 01:10:05,880 --> 01:10:08,300 Tuturor le stă mintea numai la prințul Mustafa. 638 01:10:10,330 --> 01:10:12,120 Asta nu e de bine. 639 01:10:12,960 --> 01:10:17,170 Sultanei nu i-a fost de ajuns că le-a întors pe toate împotriva mea. 640 01:10:17,790 --> 01:10:19,710 Acum o să-l folosească pe prințul Mustafa 641 01:10:19,880 --> 01:10:21,710 împotriva mea şi a copiilor mei. 642 01:10:22,500 --> 01:10:23,790 Aşa este. 643 01:10:24,210 --> 01:10:27,460 Acum, toate o să-şi dorească să-i fie de folos sultanei Mahidevran. 644 01:10:28,000 --> 01:10:29,710 Cică o să-i pregătească un harem. 645 01:10:35,000 --> 01:10:38,790 Mama şi fiul trebuie să plece cât mai repede la sângeacul lor. 646 01:10:39,380 --> 01:10:42,460 Sultană, prințul este la o vârstă potrivită. 647 01:10:44,080 --> 01:10:48,120 Numai Măria Sa poate decide dacă o să plece sau nu. 648 01:10:56,500 --> 01:10:58,580 Eşti mult mai fericită şi mai puternică. 649 01:10:59,290 --> 01:11:01,870 Ți-a fost de folos să stai mult timp la Edirne. 650 01:11:02,750 --> 01:11:06,750 Sultană-mamă, îmi iau forța de la Cel de Sus şi de la fiul meu. 651 01:11:07,170 --> 01:11:08,840 Slavă Domnului ! 652 01:11:10,250 --> 01:11:12,290 Înainte de a pleca de-aici, 653 01:11:12,380 --> 01:11:15,000 am crezut că sunt învinsă şi că s-a sfârşit totul. 654 01:11:18,040 --> 01:11:20,670 Acum simt că am renăscut alături de Mustafa. 655 01:11:24,170 --> 01:11:26,550 Mahidevran, mă bucur foarte mult pentru tine. 656 01:11:27,040 --> 01:11:30,080 - Uite, zâmbeşti din nou ! - Mulțumesc, sultană. 657 01:11:35,670 --> 01:11:37,920 Sunt curioasă în privința prințului Mustafa. 658 01:11:38,880 --> 01:11:41,550 A crescut atât de mult ? E frumos ? 659 01:11:43,710 --> 01:11:45,590 A devenit un bărbat în toată regula. 660 01:11:48,580 --> 01:11:51,620 La ceremonia de învestire, toți au fost impresionați. 661 01:11:54,000 --> 01:11:56,540 Le-a demonstrat tuturor că, pe lângă faptul că este prinț, 662 01:11:57,330 --> 01:12:01,620 este demn de a urca pe tronul Imperiului Otoman. 663 01:12:06,380 --> 01:12:08,840 Desigur, dacă-i dă voie Hurrem... 664 01:12:11,250 --> 01:12:16,210 Atâta timp cât sunt în putere, nu se poate atinge nimeni de el ! 665 01:12:17,790 --> 01:12:19,460 O să aibă de-a face cu mine. 666 01:12:20,750 --> 01:12:27,250 Puțin mai sus... Mai cu forță ! 667 01:12:30,710 --> 01:12:36,790 Nigar ! Ai nişte mâini miraculoase, cadână ! Vino aici ! 668 01:12:43,000 --> 01:12:47,080 Mâine, sultana Mahidevran va alege haremul prințului Mustafa. 669 01:12:49,130 --> 01:12:51,050 E o zi mare pentru toate. 670 01:12:51,130 --> 01:12:53,260 Profitați din plin de această zi, fetelor ! 671 01:12:53,330 --> 01:12:56,250 Fiecare dintre voi să arate de ce este în stare. 672 01:12:56,380 --> 01:12:58,260 Nu-ți face griji... 673 01:13:03,920 --> 01:13:06,250 Vi se oferă şansa vieții voastre. 674 01:13:08,170 --> 01:13:12,550 Nu orice cadână are ocazia de a intra în haremul unui prinț. 675 01:13:13,580 --> 01:13:15,040 Nu mai spune ! 676 01:13:24,540 --> 01:13:27,620 Sper ca, în lipsa mea, sultana Hurrem să nu fi avut de suferit. 677 01:13:27,790 --> 01:13:29,580 Nu-ți face griji, Mahidevran. 678 01:13:29,960 --> 01:13:35,670 Crede că a învins, însă întregul harem o urăşte de moarte. 679 01:13:37,790 --> 01:13:44,000 - Totul va fi floare la ureche. - La ce vă gândiți, sultană-mamă ? 680 01:13:45,210 --> 01:13:48,540 Ştii că în curând fiul meu va pleca în expediție. 681 01:13:49,580 --> 01:13:51,290 Hurrem o să rămână singură. 682 01:13:54,170 --> 01:13:56,500 Tu ştii cel mai bine cât de mult m-am temut. 683 01:13:56,670 --> 01:13:59,750 De unde a apărut iar teama asta ? Nu-i găsesc niciun rost. 684 01:14:10,210 --> 01:14:13,130 Măria Ta, plecați din nou în expediție. 685 01:14:14,500 --> 01:14:19,670 Mă sperie atât de mult faptul că o să vă aştept luni întregi, 686 01:14:20,790 --> 01:14:22,670 cu gândul că vi se poate întâmpla ceva rău... 687 01:14:24,250 --> 01:14:29,830 Nu te teme, sultană. Iubirea ta mă face mai puternic. 688 01:14:32,130 --> 01:14:34,510 Dacă poți să fii sigură de ceva, 689 01:14:35,920 --> 01:14:39,710 acel lucru este că nu te voi lăsa singură în acest palat. 690 01:14:41,790 --> 01:14:48,000 O să plec, dar de fiecare dată o să mă întorc plin de dor. 691 01:15:02,880 --> 01:15:06,210 Eu sunt Mustasfa, fiul sultanului Suleyman. 692 01:15:06,880 --> 01:15:09,880 M-am născut la Manisa, în anul 1515. 693 01:15:10,790 --> 01:15:15,000 Sunt întâiul prinț al acestui imens imperiu, clădit de strămoşii mei. 694 01:15:16,630 --> 01:15:22,000 Doamne, nu mă priva de putere, tărie, dreptate şi respect ! 695 01:15:23,960 --> 01:15:27,670 Apără-mi tatăl, mama, pe cei bătrâni, 696 01:15:27,830 --> 01:15:33,370 pământurile mele, pe supuşii mei ! 697 01:15:35,330 --> 01:15:38,710 Suflarea mea, inima şi sângele din vine 698 01:15:38,790 --> 01:15:41,290 le sacrific în numele Imperiului Otoman ! 699 01:16:10,710 --> 01:16:13,080 - Cum te cheamă ? - Rabia, sultană. 700 01:16:34,170 --> 01:16:36,800 - Câți ani ai ? - 17, sultană. 701 01:16:53,000 --> 01:16:54,670 Ce aptitudini ai ? 702 01:16:54,750 --> 01:16:57,000 Ştiu să cânt foarte frumos la lăută, sultană. 703 01:16:57,040 --> 01:16:59,750 Ştiu să brodez cu fir de aur... Şi scriu poezii. 704 01:17:05,540 --> 01:17:07,460 A trecut atâta timp, 705 01:17:07,710 --> 01:17:10,290 dar tot nu am priceput cum merg treburile în harem. 706 01:17:11,670 --> 01:17:14,090 Palatul otoman nu seamănă cu niciun alt palat. 707 01:17:15,210 --> 01:17:17,170 Acest tron face cât toată lumea. 708 01:17:17,420 --> 01:17:21,000 Prințul care va sta pe el va stăpâni şapte lumi, 709 01:17:21,500 --> 01:17:24,880 iar cadâna lui va beneficia de această putere. 710 01:17:25,080 --> 01:17:27,000 Din această cauză sunt agitate cadânele. 711 01:17:28,130 --> 01:17:31,840 În Crimeea, astfel de treburi se rezolvă cu spada, nu cu tertipuri. 712 01:17:33,540 --> 01:17:37,420 Domniță Aybige, să nu neglijați faptul că acest tertip 713 01:17:37,500 --> 01:17:39,580 este destul de periculos şi aducător de moarte. 714 01:17:41,080 --> 01:17:43,250 Lupta pentru tron este un dezastru pentru toți. 715 01:17:44,330 --> 01:17:46,370 Ştim care este situația familiei dumitale. 716 01:17:46,750 --> 01:17:49,460 Ce bine că v-am găsit tatăl teafăr şi nevătămat ! 717 01:17:50,830 --> 01:17:53,460 - Când o să vină ? - În curând. Vine înainte de campanie. 718 01:17:55,420 --> 01:17:57,300 De-aş putea să particip şi eu la campanie ! 719 01:18:02,330 --> 01:18:06,000 Ce este ? Îmi râzi în față ! 720 01:18:08,630 --> 01:18:11,960 Beiule Malkocoglu Bali, nu mă iei deloc în serios. 721 01:18:14,000 --> 01:18:16,880 - Ne întoarcem ? - Ce-ți mai place să te întorci ! 722 01:18:17,790 --> 01:18:20,670 Întoarce-te, dacă vrei ! Eu o să mă mai plimb puțin. 723 01:19:05,250 --> 01:19:08,750 - Cum te cheamă ? - Elif, sultană. 724 01:19:10,630 --> 01:19:12,340 Treci şi tu. 725 01:19:36,960 --> 01:19:38,500 Ce se petrece acolo ? 726 01:19:38,670 --> 01:19:42,670 Aleg cadâne pentru haremul prințului Mustafa. 727 01:19:44,000 --> 01:19:46,580 A ales vreo cadână dintre cele trimise de mine ? 728 01:19:46,960 --> 01:19:50,250 Nu, sultană. Intenționat nu le aleg. 729 01:19:53,000 --> 01:19:54,420 Cine o să meargă în iatacul prințului ? 730 01:19:54,580 --> 01:19:56,370 Încă nu se ştie. 731 01:19:58,000 --> 01:20:02,710 Să fii cu ochii pe ele. Vii şi-mi spui tot ce se întâmplă. 732 01:20:03,500 --> 01:20:05,420 Nu vă faceți griji, sultană. 733 01:20:12,420 --> 01:20:14,840 Şi dumneata o să fii plecat în campanie. 734 01:20:15,420 --> 01:20:19,630 Şi eu vreau să mă întorc în țara mea. Ce o să fac singură aici ? 735 01:20:22,130 --> 01:20:24,300 De ce vă doriți atât de mult să vă întoarceți ? 736 01:20:26,670 --> 01:20:28,800 Ori este cineva care vă aşteaptă cu dor ? 737 01:20:30,830 --> 01:20:34,710 Eu nu sunt ca dumneata. Nu mă implic în poveşti de dragoste. 738 01:22:03,630 --> 01:22:05,550 Sunt clare dispozițiile pe care le-ați dat 739 01:22:05,670 --> 01:22:07,210 pentru această sarcină dificilă. 740 01:22:07,290 --> 01:22:10,830 Dacă e nevoie să convingem pe cineva, 741 01:22:12,420 --> 01:22:17,050 acceptăm să-i dăm şi lui Ibrahim-Paşa 10 000 de galbeni maghiari. 742 01:22:17,920 --> 01:22:22,000 Aşa este, mai întâi trebuie să intrăm la Ibrahim-Paşa. 743 01:22:25,580 --> 01:22:28,830 Trebuie să facem orice pentru a-l atrage de partea noastră. 744 01:22:30,670 --> 01:22:36,000 Cum de îndrăzniți să-mi faceți o propunere atât de jignitoare ? 745 01:22:39,130 --> 01:22:43,130 Cum v-ați putut gândi că suntem atât de lacomi, 746 01:22:43,250 --> 01:22:47,630 încât să îndrăzniți o asemenea ofensă ? 747 01:22:51,040 --> 01:22:53,460 Mergeți şi prezentați-i propunerea şi Măriei Sale, 748 01:22:53,580 --> 01:22:55,910 înainte de a vă smulge eu limbile. 749 01:23:05,460 --> 01:23:07,210 Majestatea Sa Împăratul ! 750 01:23:20,380 --> 01:23:24,550 Ați venit din Germania, din Olanda, din Boemia şi din Austria. 751 01:23:25,170 --> 01:23:27,000 Întâi de toate, vă mulțumesc tuturor 752 01:23:27,080 --> 01:23:31,460 că ați onorat invitația la Adunarea Dietei. 753 01:23:34,250 --> 01:23:37,290 Sultanul Suleyman urmăreşte să cucerească Europa. 754 01:23:38,630 --> 01:23:41,670 Singura cale de a-l împiedica este să ne aliem 755 01:23:41,830 --> 01:23:44,500 şi să-l distrugem prin forța creştină. 756 01:23:45,880 --> 01:23:48,170 Îmi sunteți alături în această luptă ? 757 01:23:52,830 --> 01:23:58,500 O să pornim la drum cu sprijinul Romei şi al Sfintei Biserici. 758 01:24:02,080 --> 01:24:04,870 Victoria este a noastră ! 759 01:24:22,750 --> 01:24:26,330 Nu voi părăsi niciodată un ținut pe care l-am cucerit de două ori, 760 01:24:26,420 --> 01:24:30,880 în expedițiile din Ungaria şi din Viena. 761 01:24:37,210 --> 01:24:39,340 Renunțați degrabă la aceste cerințe. 762 01:24:41,170 --> 01:24:43,590 Dacă vă doriți să fiți în relații bune cu noi, 763 01:24:43,710 --> 01:24:48,290 o să renunțați la toate aceste idei. 764 01:24:55,080 --> 01:25:00,000 Nu permit nimănui să poarte titulatura de "împărat al lumii". 765 01:25:02,130 --> 01:25:05,130 În fața noastră, Ferdinand nu este împăratul Boemiei, 766 01:25:05,580 --> 01:25:07,750 ci doar vasalul Vienei. 767 01:25:08,790 --> 01:25:13,540 Carol Quintul nu este împărat, ci rege al Spaniei. 768 01:25:15,580 --> 01:25:20,000 El şi marele-vizir Ibrahim-Paşa au aceeaşi însemnătate pentru mine. 769 01:25:27,420 --> 01:25:29,300 Agă Sumbul ! 770 01:25:29,380 --> 01:25:33,840 Cine a fost aleasă ? Cine merge la el ? 771 01:25:34,630 --> 01:25:38,420 Cum să vă spun, dacă vă purtați aşa ? Nu vă spun ! 772 01:25:45,920 --> 01:25:52,500 Cea care va fi favorita prințului... Cine să fie ? 773 01:26:19,040 --> 01:26:23,870 Ala-bala portocala... Ieşi fetiță la portiță... 774 01:26:24,000 --> 01:26:26,420 Că te aşteaptă Mustăfiță ! Ieşi chiar tu ! 775 01:26:26,630 --> 01:26:29,130 Cadână Elif, sper să nu mă uiți. 776 01:26:31,880 --> 01:26:36,340 Să fie într-un ceas bun ! Să văd de ce eşti în stare ! 777 01:26:38,080 --> 01:26:40,210 Cum s-a înroşit ! 778 01:26:42,960 --> 01:26:45,340 Haideți, treceți la locurile voastre ! 779 01:28:15,880 --> 01:28:17,380 Intră ! 780 01:30:36,670 --> 01:30:39,170 Ai chemat-o pe Remmal Elmas, şi vine. Nu-i aşa, Daye ? 781 01:30:39,330 --> 01:30:43,330 Trebuie să vină, sultană. Am trimis trăsura dis-de-dimineață. 782 01:30:45,000 --> 01:30:46,590 Cine este Remal Elmas ? 783 01:30:47,130 --> 01:30:49,630 Este o cititoare în stele foarte pricepută. 784 01:30:50,080 --> 01:30:51,580 Ştie să ghicească şi în nisip. 785 01:30:51,670 --> 01:30:53,170 Foloseşte asemenea cuvinte, 786 01:30:53,250 --> 01:30:55,750 că trebuie neapărat să-ți notezi ce spune. 787 01:30:55,830 --> 01:30:58,620 Altfel, uiți totul şi n-o să înțelegi ce a vrut să spună. 788 01:30:59,880 --> 01:31:03,000 Unde e Mustafa ? De dimineață n-a venit să-mi sărute mâna. 789 01:31:03,080 --> 01:31:06,000 Măria Sa l-a chemat dis-de-dimineață în curtea imperială. 790 01:31:06,080 --> 01:31:07,750 Din cauza asta n-a putut veni. 791 01:31:12,460 --> 01:31:15,340 Măria Ta, a venit cadâna Remmal Elmas ! 792 01:31:16,380 --> 01:31:18,130 Să intre ! 793 01:31:38,580 --> 01:31:43,330 Mă bucur că ai venit, cadână Elmas. Treci, aşază-te undeva ! 794 01:31:43,920 --> 01:31:47,540 Citeşte în nisip despre viitorul prințului Mustafa 795 01:31:47,670 --> 01:31:49,300 şi al dinastiei imperiale. 796 01:31:49,420 --> 01:31:53,050 Să vedem ce o să iasă din mâinile şi din gura ta. 797 01:32:02,540 --> 01:32:04,920 Măria Ta, încă de pe acum sunt emoționat pentru campanie. 798 01:32:05,000 --> 01:32:06,880 Când anume o să plecăm la drum ? 799 01:32:07,710 --> 01:32:10,040 Mustafa, o armată ca a noastră nu poate pleca imediat. 800 01:32:10,130 --> 01:32:11,670 Pregătirile continuă. 801 01:32:12,880 --> 01:32:14,000 Pentru a avea o armată puternică, 802 01:32:14,040 --> 01:32:16,000 trebuie să ai grijă să nu-ți lipsească nimic, 803 01:32:16,130 --> 01:32:17,670 ca să poți merita victoria. 804 01:32:18,580 --> 01:32:20,580 Nicio victorie nu pică din cer. 805 01:32:21,330 --> 01:32:23,500 Trebuie să munceşti foarte mult, viteazule. 806 01:32:25,210 --> 01:32:28,040 Cu ajutorul Domnului, în luna aprilie o să pornim la drum. 807 01:32:29,710 --> 01:32:31,630 O să aştept cu nerăbdare acea zi. 808 01:32:33,000 --> 01:32:35,630 Malkocoglu ! Ibrahim-Paşa ! Ce spuneți ? 809 01:32:36,210 --> 01:32:38,000 Prințul meu e pregătit pentru campanie ? 810 01:32:38,130 --> 01:32:39,460 Cu siguranță, Măria Ta. 811 01:32:42,830 --> 01:32:45,120 Atunci, să vedem ! Aduceți paloşele ! 812 01:32:48,380 --> 01:32:50,670 Nu ştiu cât o să pot rezista în fața Măriei Sale, 813 01:32:50,750 --> 01:32:53,000 care este atât de experimentat. 814 01:32:53,290 --> 01:32:54,790 O să vedem, Mustafa. 815 01:33:18,750 --> 01:33:22,500 Nu sunt limite. Ținuturile vor fi foarte întinse. 816 01:33:23,080 --> 01:33:31,080 Mări, deşerturi, munți ! Ținuturi noi, locuri necunoscute. 817 01:33:41,670 --> 01:33:44,250 Doar că în acest palat trăieşte un balaur. 818 01:33:45,790 --> 01:33:47,460 Acum doarme. 819 01:33:48,750 --> 01:33:53,880 Pare că stă altfel, ca un peşte în apă. 820 01:34:01,250 --> 01:34:05,380 Însă va bate un vânt atât de năprasnic, 821 01:34:07,880 --> 01:34:13,670 încât peştele va deveni balaur. 822 01:34:33,750 --> 01:34:35,170 Moarte... 823 01:34:39,290 --> 01:34:41,370 Aici este moarte. 824 01:34:43,420 --> 01:34:46,590 Albastrul mărilor se va umple de roşul sângelui. 825 01:34:49,500 --> 01:34:55,460 Balaurul va sugruma totul, va nimici toți duşmanii din jurul său 826 01:34:55,630 --> 01:35:02,920 şi va arde acest palat cu flăcările pe care le va arunca ! 827 01:36:39,080 --> 01:36:42,370 Mustafa, mereu să porți la tine o a doua armă. 828 01:36:49,210 --> 01:36:53,670 Mă bucur să văd că ai devenit un bărbat atât de puternic. 829 01:36:57,580 --> 01:37:02,790 Doar că uneori mă uit şi mă cuprinde neliniştea. 830 01:37:06,080 --> 01:37:09,040 Pe măsură ce creşti, dispare inocența. 831 01:37:17,540 --> 01:37:19,620 Ce păcat ! Nu-i aşa ? 832 01:37:43,380 --> 01:37:45,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 22, SERIA 2 70104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.