Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:10,960
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:24,670 --> 00:00:26,800
Atunci, vino,
dacă spui că e important !
3
00:00:41,130 --> 00:00:42,800
Care e situația, paşă ?
4
00:00:42,880 --> 00:00:45,590
Cum să vorbească acest trădător
cu Măria Sa ? Nu ne opunem ?
5
00:00:50,670 --> 00:00:52,090
Măria Ta...
6
00:00:54,380 --> 00:00:57,300
Spune, Behram-Paşa...
Ce este atât de important ?
7
00:00:57,580 --> 00:01:01,290
Măria Ta, în primul rând,
e o onoare pentru mine să mă primiți.
8
00:01:02,250 --> 00:01:05,830
Mi-am petrecut viața
în slujba dreptății Măriei Tale.
9
00:01:06,580 --> 00:01:08,750
Mi-aş fi dat şi sufletul pentru asta.
10
00:01:08,880 --> 00:01:10,510
Spune-mi despre ce e vorba.
11
00:01:14,250 --> 00:01:18,500
Despre Ibrahim-Paşa.
Chiar el...
12
00:01:22,830 --> 00:01:29,910
- Măria Ta...
- Ibrahim-Paşa...
13
00:01:33,920 --> 00:01:35,790
Măria Ta, îmi cer iertare...
14
00:01:35,880 --> 00:01:38,920
Dacă-mi permiteți, aş vrea
să particip la această întrevedere.
15
00:01:57,330 --> 00:01:59,210
Ce voiați să vorbiți cu mine ?
16
00:02:01,080 --> 00:02:03,620
Sultana-mamă a dat mâna,
ca să facem pace.
17
00:02:04,580 --> 00:02:08,870
În acest fel ar fi corectă cu mine.
18
00:02:09,670 --> 00:02:10,800
E bine.
19
00:02:11,250 --> 00:02:16,170
Ce să fie bine ? Aşa nu merge.
Se vede că speră să se răzbune.
20
00:02:21,460 --> 00:02:25,130
Ce se întâmplă, Daye ?
Tu ştii.
21
00:02:26,580 --> 00:02:31,870
Nu am detalii, sultană.
Dar nu vă obosiți pentru orice fleac.
22
00:02:33,790 --> 00:02:36,540
Sultana-mamă îşi dă seama
de avântul dv.
23
00:02:38,170 --> 00:02:41,800
E posibil să-şi dorească
o relație mai potrivită.
24
00:02:48,670 --> 00:02:50,130
Nu se poate.
25
00:02:53,750 --> 00:02:59,000
Sunt foarte sigură că e un joc nou,
pentru a mă ucide.
26
00:02:59,750 --> 00:03:01,420
Încearcă să mă păcălească.
27
00:03:11,710 --> 00:03:13,460
Ați înțeles ce v-am spus ?
28
00:03:14,330 --> 00:03:20,250
Nu vă faceți griji, sultană.
Am memorat fiecare cuvânt.
29
00:03:21,960 --> 00:03:23,840
Cadână Fatma !
Dar tu ?
30
00:03:26,130 --> 00:03:29,590
Sunt gata să vă îndeplinesc porunca.
E o onoare pentru mine.
31
00:03:30,170 --> 00:03:35,130
Ai grijă !
Nimeni nu va şti despre ce am vorbit.
32
00:03:36,580 --> 00:03:41,710
În caz contrar, capetele voastre
o să zboare primele.
33
00:03:54,420 --> 00:03:56,250
Te ascult, Behram-Paşa.
34
00:03:56,750 --> 00:03:57,830
Măria Ta,
35
00:03:59,670 --> 00:04:05,960
Ibrahim-Paşa,
Domnul să-i dea viață lungă,
36
00:04:06,170 --> 00:04:09,170
mi-a încredințat o sarcină
care m-a făcut fericit.
37
00:04:09,830 --> 00:04:11,500
Ce fel de sarcină ?
38
00:04:12,380 --> 00:04:15,630
A dorit să fiu numit din nou
bei al Anatoliei.
39
00:06:19,170 --> 00:06:24,380
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 22
40
00:06:30,460 --> 00:06:32,210
E adevărat ?
41
00:06:34,380 --> 00:06:39,380
Da, Măria Ta. L-am numit
bei al Anatoliei pe Behram-Paşa.
42
00:06:40,420 --> 00:06:42,960
Sunt convins că va fi demn
de această distincție.
43
00:06:43,040 --> 00:06:45,540
Desigur, doar dacă încuviințați
şi Măria Ta.
44
00:06:47,210 --> 00:06:49,630
În acest caz,
să fie într-un ceas bun !
45
00:07:00,500 --> 00:07:04,040
Măria Ta, mă înclin cu respect
în fața nemărginitei dv. puteri.
46
00:07:04,250 --> 00:07:07,500
M-ați făcut foarte fericit
dându-mi această distincție.
47
00:07:08,330 --> 00:07:09,660
Te poți retrage.
48
00:07:11,540 --> 00:07:13,420
- Paşă...
- Paşă...
49
00:07:23,670 --> 00:07:26,920
- Măria Ta...
- Tu rămâi, Ibrahim-Paşa.
50
00:07:37,500 --> 00:07:43,420
- Şef al slugilor, nu mă feliciți ?
- Cu ce ocazie, paşă ?
51
00:07:44,380 --> 00:07:49,170
Am fost numit din nou bei al Anatoliei.
Cum era ?
52
00:07:49,580 --> 00:07:53,790
"Nu-i lua bucuria celui osândit,
că ți-o va scoate pe nas."
53
00:08:03,540 --> 00:08:04,920
Apropie-te.
54
00:08:10,670 --> 00:08:12,460
Apropie-te mai mult.
55
00:08:27,420 --> 00:08:30,920
Mai devreme, ai intrat aici
fără să ceri voie.
56
00:08:34,500 --> 00:08:37,250
Apoi, aflu că l-ai repus în funcție
pe Behram-Paşa.
57
00:08:37,330 --> 00:08:40,080
Dă-mi imediat detalii !
Ce-mi ascunzi ?
58
00:08:40,580 --> 00:08:42,750
Nicidecum, Măria Ta.
Cum aş îndrăzni ?
59
00:08:45,040 --> 00:08:48,000
Dar tu nu-l agreezi deloc
pe Behram-Paşa !
60
00:08:48,040 --> 00:08:49,960
Nu-l suporți deloc în preajma ta !
61
00:08:51,040 --> 00:08:53,750
Îl bănuieşti chiar
că ar fi încercat să te omoare.
62
00:08:54,330 --> 00:08:56,410
Nu mai am dubii, Măria Ta.
63
00:08:59,420 --> 00:09:02,000
Atentatul a fost comandat
de Behram-Paşa.
64
00:09:04,000 --> 00:09:06,920
Măria Ta, chestiunea asta
merge mult mai departe.
65
00:09:07,540 --> 00:09:10,960
Behram nu poate să fi gândit totul
de unul singur.
66
00:09:13,000 --> 00:09:14,670
I-am dat ce a vrut,
67
00:09:14,790 --> 00:09:16,830
ca să pot înțelege
cine este adevăratul duşman.
68
00:09:17,670 --> 00:09:21,340
Intenționez să-l urmăresc o perioadă,
să văd pe cine slujeşte.
69
00:09:23,920 --> 00:09:25,540
Eşti sigur că el a făcut asta ?
70
00:09:25,670 --> 00:09:28,380
Măria Ta, de ceva timp,
suntem cu ochii pe el.
71
00:09:28,750 --> 00:09:32,710
Într-un loc anume a mărturisit.
Informațiile noastre sunt adevărate.
72
00:09:43,670 --> 00:09:46,000
Dacă în spatele acestei poveşti
se află altcineva e rău.
73
00:09:46,170 --> 00:09:48,550
Se cere să fie găsit imediat
şi nimicit.
74
00:09:48,920 --> 00:09:51,000
Asta este şi dorința mea, Măria Ta.
75
00:10:03,290 --> 00:10:05,460
E timpul să ni se mărească renta.
76
00:10:05,580 --> 00:10:08,000
Sper ca sultana-mamă
să nu ne dezamăgească.
77
00:10:08,080 --> 00:10:09,160
Amin !
78
00:10:09,290 --> 00:10:11,750
- Cu cât o să ni le mărească ?
- Nu au spus nimic.
79
00:10:12,040 --> 00:10:16,210
Nu vă faceți griji,
sultana-mamă o să ne protejeze.
80
00:10:20,460 --> 00:10:22,000
Fetelor !
81
00:10:23,170 --> 00:10:24,670
Ce s-a întâmplat, agă ?
Ai aflat ?
82
00:10:24,790 --> 00:10:26,540
Cu cât ni le măresc ?
83
00:10:27,250 --> 00:10:32,250
Tăceți odată ! O să vă spun !
Doamne, dă-mi răbdare...
84
00:10:36,420 --> 00:10:39,750
Sultana-mamă vă face o favoare.
85
00:10:40,540 --> 00:10:45,580
În acest an, fiecare va primi
o mărire a rentei cu 50 de arginți.
86
00:10:46,130 --> 00:10:50,340
Începând cu ziua de mâine,
să sperăm că o să vă primiți banii.
87
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
Sultana-mamă
să fie binecuvântată !
88
00:10:54,750 --> 00:10:57,630
Tu nu te bucura, cadână Fidan !
Tu nu eşti pe listă.
89
00:10:58,210 --> 00:10:59,460
De ce, agă ?
90
00:11:00,210 --> 00:11:08,210
Nu doar tu... Cadânele Hulya, Nisa,
Dilruba şi Neriman.
91
00:11:10,380 --> 00:11:13,300
- Se poate una ca asta ?!
- Ține, uită-te singură !
92
00:11:15,250 --> 00:11:17,250
Ce vină avem noi ?
Noi de ce nu primim bani ?
93
00:11:17,380 --> 00:11:20,590
Asta o să pățiți dacă nu vă separați
de sultana Hurrem.
94
00:11:21,000 --> 00:11:22,670
- Ce înseamnă asta ?
- Nu-i adevărat ?
95
00:11:22,830 --> 00:11:24,500
Ați iscat tot felul de scandaluri
96
00:11:24,630 --> 00:11:26,550
numai ca să-i fiți de folos
sultanei Hurrem.
97
00:11:26,710 --> 00:11:28,840
Acum nu faceți
decât să culegeți ce ați semănat.
98
00:11:29,000 --> 00:11:32,750
Ce tot spui ? E o calomnie !
Nu avem nicio vină !
99
00:11:34,170 --> 00:11:37,500
Aşa o să rămână ?
Trebuie să facem ceva.
100
00:11:37,630 --> 00:11:41,210
Tăceți odată !
Gata ! Ajunge !
101
00:11:41,920 --> 00:11:45,130
Ăsta nu e semn bun, agă Gul.
Nu-mi miroase a bine.
102
00:11:46,210 --> 00:11:48,840
Spune-le oamenilor noştri
să fie vigilenți.
103
00:11:49,170 --> 00:11:50,800
Nu vă faceți griji, sultană.
104
00:11:50,880 --> 00:11:54,210
O să facem tot ce e nevoie
pentru a vă ocroti prinții.
105
00:11:55,000 --> 00:11:56,380
Bine.
106
00:12:04,130 --> 00:12:05,630
Sultană...
107
00:12:05,750 --> 00:12:07,500
Ce s-a întâmplat ?
De ce ați venit ?
108
00:12:07,830 --> 00:12:10,250
Mâine este ziua de plată.
S-a împlinit un an.
109
00:12:10,330 --> 00:12:14,160
Tuturor li s-a mărit renta,
numai nouă, nu.
110
00:12:15,420 --> 00:12:16,800
Cum aşa ? De ce ?
111
00:12:18,170 --> 00:12:22,250
Se pare că am fost sancționate
pentru că vă suntem aproape.
112
00:12:23,210 --> 00:12:26,000
- A fost notată fiecare în parte.
- Dă-mi să mă uit !
113
00:12:30,250 --> 00:12:35,000
Vai de mine !
Apare şi numele meu. Sultană !
114
00:12:36,330 --> 00:12:38,830
Ajutați-ne, sultană !
Apărați-ne drepturile.
115
00:12:55,000 --> 00:12:58,540
Nu vă faceți griji.
O să aflu despre ce e vorba.
116
00:12:59,080 --> 00:13:01,460
Nu o să las pe nimeni
să vă nedreptățească.
117
00:13:02,790 --> 00:13:04,420
Fiți binecuvântată !
118
00:13:04,750 --> 00:13:06,500
Toată viața o să ne rugăm
pentru sănătatea dv.
119
00:13:06,670 --> 00:13:09,170
Amin !
Acum vă puteți retrage.
120
00:13:25,960 --> 00:13:29,500
Măria Ta, e adevărat ce am auzit ?
Despre Behram-Paşa...
121
00:13:30,250 --> 00:13:33,080
E adevărat.
Bineînțeles că e adevărat.
122
00:13:34,330 --> 00:13:37,460
Paşă, cum se poate ?
E un trădător.
123
00:13:37,580 --> 00:13:40,830
De ce să-l recompensăm,
când ar trebui să-i luăm capul ?
124
00:13:42,250 --> 00:13:49,130
Dle Bali, Behram-Paşa
este un nimeni, o marionetă.
125
00:13:50,880 --> 00:13:52,760
I-am dat puțină libertate,
126
00:13:52,880 --> 00:13:55,960
pentru a vedea în mâinile cui
sunt sforile.
127
00:13:58,000 --> 00:13:59,830
Să-l lăsăm să creadă că a câştigat.
128
00:14:03,290 --> 00:14:05,500
Într-o zi, cu siguranță
o să dea socoteală.
129
00:14:21,380 --> 00:14:24,260
- Am venit cu veşti bune.
- Spune !
130
00:14:25,000 --> 00:14:27,460
Totul a decurs aşa cum ați dorit.
131
00:14:27,580 --> 00:14:30,620
Am fost numit bei al Anatoliei,
iar Măria Sa a aprobat.
132
00:14:30,710 --> 00:14:32,540
În acest fel,
am cale liberă spre Divan.
133
00:14:32,630 --> 00:14:35,000
Straşnic !
Însă să fii atent !
134
00:14:35,210 --> 00:14:38,420
Să rămâi precaut.
Ibrahim nu te-ar lăsa aşa.
135
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
Nu vă faceți griji pentru asta.
Nu-mi poate face nimic.
136
00:14:41,580 --> 00:14:43,500
Condamnarea lui la moarte
este în mâna mea.
137
00:14:44,920 --> 00:14:46,460
Ați văzut, fetelor ?
138
00:14:46,670 --> 00:14:48,750
Fiți voi însevă
şi nu vă abateți de la drumul drept.
139
00:14:48,830 --> 00:14:51,460
- Să nu se supere sultana Hurrem.
- De ce să se supere ?
140
00:14:51,710 --> 00:14:54,750
Aşa a crezut de cuviință sultana-mamă.
Care e treaba lor ?
141
00:14:56,380 --> 00:14:58,000
Faceți linişte. A venit.
142
00:15:12,750 --> 00:15:16,750
Ce s-a întâmplat ?
Ori v-ați plâns ?
143
00:15:17,000 --> 00:15:18,590
Vezi-ți de treaba ta !
144
00:15:19,000 --> 00:15:20,830
O să fiți nişte femei sărace.
145
00:15:21,420 --> 00:15:24,250
Cele credincioase
vor primi o rentă mai mare.
146
00:15:24,920 --> 00:15:28,420
Asta s-o crezi tu !
Sultana Hurrem a luat frâiele în mână.
147
00:15:28,630 --> 00:15:31,000
Vorbeşte cu sultana-mamă
şi rezolvă problema.
148
00:15:31,380 --> 00:15:32,550
O să primim şi noi o mărire de rentă.
149
00:15:32,630 --> 00:15:35,210
Bineînțeles...
Sigur că aşa o să facă !
150
00:15:35,500 --> 00:15:36,830
Bineînțeles că o să facă.
151
00:15:37,000 --> 00:15:39,210
Sultana noastră e corectă
cu toată lumea.
152
00:15:39,380 --> 00:15:42,260
Mai cu seamă, cu noi,
care o slujim.
153
00:15:42,460 --> 00:15:44,920
Nu ne-ar lăsa de izbelişte.
Ne ocroteşte şi ne apără.
154
00:16:01,170 --> 00:16:04,550
- Sultană-mamă...
- Bine ai venit, Hurrem ! Vino !
155
00:16:09,750 --> 00:16:13,880
- Sunteți bine, sultană-mamă ?
- Slavă Domnului, sunt bine. Tu ?
156
00:16:16,580 --> 00:16:19,460
Puțin mai devreme am primit o veste
care m-a indispus.
157
00:16:19,670 --> 00:16:23,630
Mi-am spus că e bine să vin la dv.,
ca să aflu exact ce s-a întâmplat.
158
00:16:23,880 --> 00:16:28,960
- Despre ce e vorba ?
- Unele cadâne au venit la mine.
159
00:16:31,130 --> 00:16:34,000
Au fost omise de la mărirea rentei
anul acesta.
160
00:16:34,040 --> 00:16:38,870
Sunt nefericite. Au fost nedreptățite.
Speră ca eu să le fac dreptate.
161
00:16:40,540 --> 00:16:43,710
Cine le-a dat acest drept ?
Neobrăzatele !
162
00:16:48,920 --> 00:16:52,540
De ce au fost tratate diferit ?
Sunt doar curioasă.
163
00:16:53,330 --> 00:16:55,040
Nu este nimic personal.
164
00:16:55,670 --> 00:16:59,710
Asta e pedeapsa pentru cadânele,
odaliscele sau agii
165
00:16:59,830 --> 00:17:01,160
care nu-şi îndeplinesc atribuțiile.
166
00:17:02,670 --> 00:17:05,710
Care este greşeala lor ?
Faptul că sunt aproape de mine ?
167
00:17:08,420 --> 00:17:09,960
Asta nu are nicio legătură cu tine.
168
00:17:12,830 --> 00:17:16,330
Mai mult, aici nimeni nu poate fi
apropiat de nimeni.
169
00:17:16,630 --> 00:17:20,710
- Toți trebuie să-şi facă treaba !
- Asta fac.
170
00:17:22,880 --> 00:17:24,510
Asta nu e dreptate.
171
00:17:24,710 --> 00:17:28,880
Nu ar fi bine să nu primească
renta pe care o merită.
172
00:17:29,630 --> 00:17:32,090
Asta ar crea probleme în harem.
173
00:17:33,580 --> 00:17:36,960
Hurrem, faptul că ți-am întins mâna
174
00:17:37,710 --> 00:17:41,500
nu înseamnă
că vom conduce împreună haremul.
175
00:17:43,630 --> 00:17:45,250
Decizia vă aparține, sultană-mamă.
176
00:17:45,630 --> 00:17:49,840
Eu doar am transmis trăirile supuşilor
care-şi doresc dreptate.
177
00:18:22,540 --> 00:18:25,870
- Ce este ?
- M-a trimis Ibrahim-Paşa.
178
00:18:30,500 --> 00:18:32,540
Ce spune mult respectatul
Ibrahim-Paşa ?
179
00:18:34,670 --> 00:18:37,210
Se pare că v-a lăsat ceva în grijă.
Vrea să i-l dați înapoi.
180
00:18:37,380 --> 00:18:40,380
Spune-i lui Ibrahim-Paşa
că acel lucru rămâne în grija mea.
181
00:18:41,540 --> 00:18:43,170
Este garanția vieții mele,
182
00:18:43,460 --> 00:18:46,040
dar să nu-şi facă griji,
că nu arăt nimănui.
183
00:18:46,250 --> 00:18:48,210
O să am grijă de el
ca de ochii din cap.
184
00:18:48,630 --> 00:18:50,800
Acum, pleacă şi spune-i întocmai.
185
00:19:14,080 --> 00:19:15,500
Sultană...
186
00:19:16,920 --> 00:19:21,790
De ce nu au fost prinşi încă ?
Atât de puternici sunt ?
187
00:19:24,210 --> 00:19:25,920
Dacă e aşa,
n-o să avem linişte.
188
00:19:26,040 --> 00:19:29,540
Stați fără grijă.
Nu-mi poate face nimeni nimic.
189
00:19:41,000 --> 00:19:46,460
Mi-e teamă.
Dacă ai renunța la unele atribuții ?
190
00:19:49,500 --> 00:19:51,290
Ibrahim, nu vreau ca tu
şi copiii mei
191
00:19:51,420 --> 00:19:54,420
să fiți sacrificați
în această luptă pentru putere.
192
00:19:54,500 --> 00:19:56,960
De fapt,
abia atunci aş fi sacrificat.
193
00:19:58,080 --> 00:20:00,580
Sultană, nu avem de ce să ne îngrijorăm
sau să ne oprim.
194
00:20:01,330 --> 00:20:04,330
O să continui să merg
pe drumul pe care îl ştiu.
195
00:20:05,000 --> 00:20:10,250
O să distrug pe oricine
m-ar împiedica să fac asta.
196
00:20:13,460 --> 00:20:17,630
Nu vă faceți griji,
nu ne poate tulbura nimeni liniştea.
197
00:20:23,460 --> 00:20:24,840
Intră !
198
00:20:28,080 --> 00:20:30,370
- Măria Ta...
- Spune !
199
00:20:31,130 --> 00:20:34,090
Şi Ibrahim-Paşa a fost cândva
slujitorul personal al Măriei Sale.
200
00:20:34,210 --> 00:20:37,960
Acum este al doilea om ca importanță
în Imperiul Otoman.
201
00:20:39,170 --> 00:20:42,170
Vreți să spuneți că şi dl Bali
o să aibă acelaşi drum ?
202
00:20:42,540 --> 00:20:45,790
Cine ştie ?!
Poate va avea şi el parte de asta.
203
00:20:46,960 --> 00:20:48,750
Cred că nu trebuie să vă purtați
rău cu el.
204
00:20:48,880 --> 00:20:50,880
V-ar fi de folos
să vă înțelegeți bine.
205
00:20:52,080 --> 00:20:53,830
Nu-mi pasă câtuşi de puțin.
206
00:20:54,420 --> 00:20:56,300
În plus, el e cel care se poartă
urât cu mine.
207
00:20:57,040 --> 00:20:59,040
Dar ce s-a întâmplat ?
208
00:20:59,420 --> 00:21:02,380
Urma să mă ducă pe vasul meu.
Mi-a rămas acolo un obiect important.
209
00:21:03,290 --> 00:21:07,000
Pe drum ne-am întâlnit cu o cadână.
Au vorbit ceva...
210
00:21:08,670 --> 00:21:10,630
Apoi, m-a adus cu forța
înapoi la palat.
211
00:21:10,750 --> 00:21:14,500
- Cine e această cadână ?
- O femeie pe nume Elenika.
212
00:21:15,580 --> 00:21:18,580
- Vasăzică e cadâna Elenika...
- Tu o cunoşti ?
213
00:21:21,170 --> 00:21:26,750
Cine n-o cunoaşte, sultană ?!
Este o preafrumoasă grecoaică.
214
00:21:27,210 --> 00:21:29,500
E cea mai frumoasă
dintre cadânele de la han.
215
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Nu vă spun cât de mult i s-au aprins
călcâiele după dl Bali !
216
00:21:33,040 --> 00:21:35,790
Beiul nostru
merge foarte des la ea.
217
00:21:37,790 --> 00:21:40,210
Înseamnă că aşa încearcă
s-o uite pe Armin.
218
00:21:42,500 --> 00:21:43,960
Cine e Armin ?
219
00:21:50,210 --> 00:21:52,960
Nu contează...
Nu e treaba mea.
220
00:21:56,880 --> 00:22:00,210
Ce ați făcut ?
Ați luat înapoi acel lucru ?
221
00:22:01,920 --> 00:22:03,210
Nu l-a dat, paşă.
222
00:22:03,880 --> 00:22:06,510
A spus să considerați
că e garanția vieții lui.
223
00:22:14,210 --> 00:22:16,000
Unde se află acum ?
224
00:22:16,080 --> 00:22:19,210
E la han, paşă.
Sărbătoreşte în stilul său victoria.
225
00:22:20,630 --> 00:22:22,000
Da ?
226
00:22:22,040 --> 00:22:23,790
Faceți loc !
227
00:22:28,330 --> 00:22:31,910
- Sultană...
- Ibrahim...
228
00:22:32,460 --> 00:22:34,210
De ce ați coborât ?
229
00:22:34,290 --> 00:22:36,580
Mi-am făcut griji.
E vreo veste rea ?
230
00:22:38,460 --> 00:22:44,710
- Nu, însă trebuie să plec neapărat.
- La ora asta ? Unde plecați ?
231
00:22:45,630 --> 00:22:48,210
Treburile imperiului, sultană.
Nu întârzii mult.
232
00:22:58,420 --> 00:22:59,500
Ce se întâmplă ?
233
00:22:59,580 --> 00:23:02,290
Aici ne spălăm noi.
Treceți, fetelor !
234
00:23:03,670 --> 00:23:05,460
Noi am venit primele.
235
00:23:05,540 --> 00:23:07,540
O să te întrebăm pe tine
ce trebuie să facem ?
236
00:23:07,790 --> 00:23:10,420
Cadână Fatma, te joci cu focul.
237
00:23:10,500 --> 00:23:13,710
Mă ameninți cumva ?
Fetelor, ați auzit, nu-i aşa ?
238
00:23:15,170 --> 00:23:18,250
Sunt nişte amărâte.
Nu le face nimic, lasă-le...
239
00:23:18,380 --> 00:23:21,000
Şi-aşa o să primească
doar jumătate de rentă.
240
00:23:21,580 --> 00:23:23,000
În curând, o să fie alungate
din palat.
241
00:23:23,040 --> 00:23:24,750
Sigur o să fie alungate.
242
00:23:24,830 --> 00:23:28,910
Asta s-o credeți voi !
Sultana Hurrem a vorbit pentru noi.
243
00:23:29,040 --> 00:23:31,670
Mâine o să primim
exact cât primiți şi voi.
244
00:23:31,960 --> 00:23:34,880
Nu mai visați degeaba !
Nici n-o să vedeți aşa ceva.
245
00:23:35,580 --> 00:23:37,370
Dați-vă la o parte,
ca să ne spălăm odată !
246
00:23:37,460 --> 00:23:39,380
Fetele astea s-au obrăznicit
de-a binelea.
247
00:23:39,460 --> 00:23:42,380
- Pe cine faci tu obraznică ?
- Pe tine. Ce este ?
248
00:23:48,170 --> 00:23:50,380
Ajunge !
249
00:24:05,670 --> 00:24:07,050
Intră !
250
00:24:16,710 --> 00:24:18,960
- Domniță Aybige...
- Şef al slugilor...
251
00:24:23,460 --> 00:24:24,920
Dacă ați venit să-l vedeți
pe Măria Sa,
252
00:24:25,000 --> 00:24:26,290
nu este un moment potrivit.
253
00:24:26,380 --> 00:24:31,760
- Nu, eu am venit să vorbesc cu dv.
- Da ? Despre ce e vorba ?
254
00:24:32,040 --> 00:24:37,790
Urma să mergem pe vas.
Am venit să întreb când plecăm.
255
00:24:38,540 --> 00:24:40,120
Mâine o să vă dau de veste.
256
00:24:48,330 --> 00:24:53,250
- Ce frumos este ! Al cui este ?
- Dați-mi-l, vă rog...
257
00:24:56,130 --> 00:25:01,130
- Ori îi aparține lui Armin ?
- De unde...
258
00:25:03,210 --> 00:25:08,000
- Înseamnă că e al ei.
- Asta nu vă priveşte pe dv. !
259
00:25:09,210 --> 00:25:12,340
Mai mult, dacă pe viitor doriți ceva,
trimiteți un mesaj prin agi !
260
00:25:13,710 --> 00:25:17,790
Nu se cade să vă aflați aici,
dat fiind că sunteți cadână.
261
00:25:40,460 --> 00:25:42,170
Ce se întâmplă aici ?
262
00:25:43,000 --> 00:25:44,630
Tăceți !
263
00:25:54,000 --> 00:25:57,880
Ce-i cu scandalul ăsta ?
Ce credeți că faceți ?
264
00:25:58,250 --> 00:26:01,880
Ele au început, jupâneasă Daye.
Ne-au alungat de-aici.
265
00:26:01,960 --> 00:26:03,790
Cine ?
E o minciună sfruntată !
266
00:26:03,920 --> 00:26:07,040
Au spus că sunt slujnicele sultanei
Hurrem şi că se spală primele.
267
00:26:07,210 --> 00:26:09,130
- Nu mai minți !
- Tăceți odată !
268
00:26:10,920 --> 00:26:14,880
Ieşiți imediat din hamam !
Nu se mai spală nimeni !
269
00:26:16,460 --> 00:26:19,040
- Nu primiți nimic de mâncare !
- Nu faceți asta...
270
00:26:19,130 --> 00:26:21,630
V-am spus să plecați !
Haideți !
271
00:26:28,710 --> 00:26:31,630
Sultană, scandalul legat de rentă
ia amploare.
272
00:26:32,210 --> 00:26:35,000
În harem s-a pornit
o adevărată revoltă.
273
00:26:35,380 --> 00:26:37,170
Mâine o să vorbesc cu ele.
274
00:26:37,330 --> 00:26:43,460
Când o să începem, sultană ?
Totul se poate termina foarte rău.
275
00:26:44,210 --> 00:26:47,590
Nu începem nimic.
Lasă-le să se omoare între ele.
276
00:26:48,580 --> 00:26:50,080
Nu o să-i permitem lui Hurrem
277
00:26:50,170 --> 00:26:51,960
să se instaleze
în fruntea haremului.
278
00:26:52,000 --> 00:26:55,380
Dimpotrivă, trebuie să o încercuim,
279
00:26:56,000 --> 00:26:57,750
încât nici să nu poată respira.
280
00:27:02,420 --> 00:27:04,920
Mă bucur că te-ai împăcat
cu sultana-mamă.
281
00:27:06,000 --> 00:27:08,880
Îmi doresc să fie linişte
în harem.
282
00:27:12,460 --> 00:27:15,670
Şi eu sunt uimită.
Am luat masa împreună.
283
00:27:16,790 --> 00:27:20,000
A spus că de acum
va fi dreaptă cu mine.
284
00:27:21,250 --> 00:27:22,920
Nu asta ți-ai dorit şi tu ?
285
00:27:30,000 --> 00:27:33,960
Am trecut prin atâtea,
că nu pot fi liniştită.
286
00:27:37,830 --> 00:27:42,370
Sultană, a trecut,
totul a rămas în urmă.
287
00:27:43,790 --> 00:27:46,460
Nu permite trecutului
să-ți umbrească viitorul.
288
00:27:48,670 --> 00:27:51,420
Se cade ca de acum să fii liniştită
şi veselă.
289
00:27:53,040 --> 00:27:55,040
Asta ți se potriveşte.
290
00:28:07,330 --> 00:28:09,370
Ce se întâmplă ?
291
00:28:18,040 --> 00:28:20,540
Gărzi ! Veniți aici !
292
00:28:22,080 --> 00:28:24,080
Nu țipa degeaba !
293
00:28:31,420 --> 00:28:38,710
- Paşă...
- Nu te pot auzi.
294
00:28:41,000 --> 00:28:44,080
Paşă, nu mă poți atinge,
că se termină rău !
295
00:28:45,130 --> 00:28:50,010
- Da ? Ce o să faci ?
- Paşă...
296
00:28:50,960 --> 00:28:58,710
Cine eşti tu, omule ?
Cum îndrăzneşti să mă ameninți ?
297
00:29:01,040 --> 00:29:02,460
Paşă, să ne înțelegem...
298
00:29:02,960 --> 00:29:06,080
Eu vă dau înapoi acel lucru,
iar Măria Ta îmi cruță viața. E bine ?
299
00:29:06,580 --> 00:29:08,160
Unde e ?
300
00:29:12,000 --> 00:29:13,460
Unde ?
301
00:29:31,960 --> 00:29:34,540
Iertați-mă...
Să uităm povestea asta neplăcută.
302
00:29:36,750 --> 00:29:38,250
Să uităm ?
303
00:29:41,670 --> 00:29:45,590
Îl ameninți
pe marele-vizir al imperiului,
304
00:29:46,290 --> 00:29:54,290
scoți sabia şi-l înfrunți,
apoi vrei să fii iertat ?
305
00:29:59,250 --> 00:30:01,880
Paşă, sunt la mila Măriei Tale !
306
00:30:02,670 --> 00:30:08,590
Behram-Paşa, trădarea
e o faptă foarte gravă,
307
00:30:11,290 --> 00:30:17,120
iar ea se pedepseşte
cu moartea !
308
00:32:37,380 --> 00:32:41,880
- Măria Ta, vă deranjez...
- Spune.
309
00:32:42,130 --> 00:32:44,550
Am veşti importante
despre Behram-Paşa.
310
00:32:44,790 --> 00:32:46,420
Ce este, Malkocoglu ?
311
00:32:46,920 --> 00:32:51,500
Behram-Paşa a fost ucis în hanul
grecesc. E vorba de zece bărbați.
312
00:32:54,210 --> 00:32:55,710
Cum se poate ?!
Cine a făcut asta ?
313
00:32:55,790 --> 00:32:59,040
Încă nu ştiu amănunte, Măria Ta.
Nimeni nu spune nimic.
314
00:33:01,290 --> 00:33:04,250
Trimite-i de veste lui Ibrahim-Paşa
să vină imediat aici.
315
00:33:04,500 --> 00:33:06,120
Am înțeles, Măria Ta.
316
00:33:20,630 --> 00:33:24,170
- Ibrahim...
- Sultană...
317
00:33:25,630 --> 00:33:29,380
- Când ai venit ?
- De ceva timp. Dormeați.
318
00:33:33,000 --> 00:33:38,170
- Mi-am făcut griji pentru tine.
- Nu mai e nevoie, sultană.
319
00:33:39,500 --> 00:33:42,330
Cel care a atentat la viața mea
a fost pedepsit.
320
00:33:43,670 --> 00:33:47,420
Într-adevăr ?
Cine era ?
321
00:33:49,210 --> 00:33:55,540
E de ajuns să ştiți doar asta.
Nu mai există moarte sau amenințări.
322
00:33:59,710 --> 00:34:02,290
Gândiți-vă doar la copiii noştri.
323
00:34:09,500 --> 00:34:13,290
Treceți în rând !
Haideți, fetelor !
324
00:34:14,210 --> 00:34:17,590
Intră în rând, copilă...
Bravo !
325
00:34:21,670 --> 00:34:23,210
Haide, dă-i !
326
00:34:33,920 --> 00:34:37,710
Dar lipsesc !
Agă, lipsesc bani !
327
00:34:38,790 --> 00:34:40,290
Cum să lipsească ?
328
00:34:40,420 --> 00:34:42,460
Ați spus că o să fie o mărire
de 50 de arginți.
329
00:34:43,920 --> 00:34:48,500
Nu mai sunt măriri. S-a anulat.
O să primiți o rentă ca anul trecut.
330
00:34:52,790 --> 00:34:55,620
Se poate ?! De ce sultana-mamă
ne-a luat din bani ?
331
00:34:55,750 --> 00:34:57,370
Parcă spunea că o să ne dea.
332
00:34:57,500 --> 00:35:01,580
Ce bine este ! Ce s-a întâmplat ?
Ieri nu mai puteați de fericire.
333
00:35:02,670 --> 00:35:06,920
Nu sultana-mamă e vinovată de asta,
ci sultana Hurrem.
334
00:35:07,380 --> 00:35:09,170
- Cum aşa ?
- Mai întrebi cum ?
335
00:35:09,330 --> 00:35:12,870
Ieri a vorbit cu sultana-mamă
şi sigur a împiedicat-o.
336
00:35:13,710 --> 00:35:14,750
E foarte bine aşa.
337
00:35:14,920 --> 00:35:17,040
Dacă nu primim noi,
să nu primiți nici voi !
338
00:35:17,670 --> 00:35:19,300
S-a făcut dreptate.
339
00:35:22,670 --> 00:35:26,880
Tăceți, mori stricate !
Luați-vă banii !
340
00:35:27,170 --> 00:35:29,880
Nu, agă ! Nu-i vrem !
341
00:36:11,080 --> 00:36:13,710
- Sultană !
- Agă Gul...
342
00:36:15,670 --> 00:36:17,750
Să nu vă fie de deochi !
Sunteți bine...
343
00:36:18,290 --> 00:36:20,370
Ce se întâmplă ?
Ce-i cu zgomotul ăsta ?
344
00:36:20,540 --> 00:36:23,420
Nu întrebați, sultană...
Cadânele s-au răsculat.
345
00:36:23,580 --> 00:36:25,540
- Ce necaz au ?
- Nu am înțeles.
346
00:36:25,710 --> 00:36:28,000
Imediat ce am auzit gălăgie,
am venit aici.
347
00:36:28,170 --> 00:36:31,800
- M-am speriat că ați pățit ceva.
- Să mergem să vedem...
348
00:36:31,960 --> 00:36:33,840
Ar fi bine să nu ieşiți
din apartament.
349
00:36:33,960 --> 00:36:35,790
Ce se poate întâmpla ?
350
00:36:36,290 --> 00:36:41,580
Esma, să nu pleci de lângă copii.
Să încui uşa în urma noastră.
351
00:36:43,000 --> 00:36:44,380
Vino !
352
00:36:59,000 --> 00:37:02,920
Sultana Hurrem a poruncit asta !
Faceți gălăgie ! Cereți-vă dreptul !
353
00:37:07,210 --> 00:37:10,500
Ea se scaldă în bani,
iar acum vrea şi pâinea noastră !
354
00:37:10,670 --> 00:37:12,750
Să-i fie ruşine !
355
00:37:14,630 --> 00:37:18,170
Încetați, fetelor...
Nu e bine ce faceți.
356
00:37:18,420 --> 00:37:22,670
Să ştiți că nu o să se termine
deloc bine.
357
00:37:22,830 --> 00:37:24,460
Nu te amesteca, agă !
358
00:37:24,540 --> 00:37:26,960
Când a fost o vină
să-ți ceri dreptul ?
359
00:37:29,380 --> 00:37:31,340
O să primim ce ni se cuvine.
360
00:38:05,040 --> 00:38:06,580
Încotro, Daye ?
361
00:38:07,540 --> 00:38:11,870
Sultană, mă duc să le pun la punct.
Au întrecut măsura.
362
00:38:12,000 --> 00:38:15,540
Lasă-le, Daye !
Să țipe cât vor.
363
00:38:24,880 --> 00:38:28,380
Fetelor, faceți linişte !
Încetați !
364
00:38:28,630 --> 00:38:30,510
Nu încetează...
365
00:38:30,830 --> 00:38:35,040
Fetelor, am spus să încetați !
Sultana noastră e aici !
366
00:38:36,420 --> 00:38:41,130
Nu e păcat ? Ce ai vrut de la noi ?
De ce ne-ai luat din bani ?
367
00:38:41,460 --> 00:38:44,750
Jur că o să pun să fii torturată !
Ştii asta, nu ?
368
00:38:44,920 --> 00:38:47,500
Ne vrem banii.
Altfel, dăm foc !
369
00:38:47,670 --> 00:38:54,170
Tăceți !
Tăceți şi ascultați !
370
00:39:00,290 --> 00:39:06,500
Nu aşa o să rezolvați problema.
De ce să vă iau din bani ?
371
00:39:06,880 --> 00:39:10,000
Eu am cerut doar ca toate
să fie tratate la fel.
372
00:39:12,000 --> 00:39:14,880
E o minciună ! Minte !
373
00:39:14,960 --> 00:39:16,790
Da, minte !
374
00:39:16,960 --> 00:39:19,960
Dați-ne banii !
Ne vrem banii.
375
00:39:20,130 --> 00:39:23,300
Aruncați cu bani la ceremonii,
dar nu aveți pentru noi ?
376
00:39:26,130 --> 00:39:30,590
- Ne vrem banii !
- Încetați...
377
00:39:50,380 --> 00:39:52,550
Abia începe, Hurrem.
378
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
Haremul pe care ai vrut să-l conduci
îți va fi mormânt.
379
00:40:04,880 --> 00:40:06,380
Gărzi !
380
00:40:06,540 --> 00:40:12,790
Puneți punct imediat acestui scandal !
Cine se opune să fie dus în temniță !
381
00:40:18,040 --> 00:40:19,170
E mâna sultanei-mamă !
382
00:40:19,330 --> 00:40:21,250
Vrea să-i întoarcă pe toți
împotriva mea !
383
00:40:21,460 --> 00:40:23,670
Se pare că a reuşit.
384
00:40:24,040 --> 00:40:28,750
Vrea să mă arunce pradă lupilor,
dar o să-i stric toate planurile !
385
00:40:28,920 --> 00:40:30,670
Ce o să facem, sultană ?
386
00:40:48,080 --> 00:40:49,620
Unde este ?
387
00:40:53,880 --> 00:40:58,000
Aici era !
Am crezut că am pierdut-o.
388
00:41:01,380 --> 00:41:04,170
- E un colier frumos.
- E un dar de la mama.
389
00:41:07,290 --> 00:41:10,500
Nu e un colier ca al tău,
legat de vreo idilă.
390
00:41:11,670 --> 00:41:13,590
Ne întoarcem la palat ?
391
00:41:27,000 --> 00:41:31,590
Ea v-a adus în starea asta
ori aşa de arogant ați fost mereu ?
392
00:41:32,210 --> 00:41:34,130
Nu înțeleg la cine vă referiți.
393
00:41:34,920 --> 00:41:40,290
La Armin. Se pare că, pentru a o uita,
nu mai ieşiți din hanuri.
394
00:41:43,790 --> 00:41:47,290
- De ce întrebați ?
- Sunt curioasă.
395
00:41:47,460 --> 00:41:53,380
Nu mai fiți.
De unde atâtea întrebări ?
396
00:41:56,210 --> 00:41:59,130
Cine v-ar auzi ar crede
că sunteți interesată de mine.
397
00:42:10,460 --> 00:42:13,000
- M-ați chemat, Măria Ta.
- Vino, pargalezule !
398
00:42:20,330 --> 00:42:25,460
- Ai aflat ce a pățit Behram-Paşa ?
- Am fost informat, Măria Ta.
399
00:42:28,420 --> 00:42:34,500
- Ai reuşit să afli ce s-a întâmplat ?
- Se pare că nu l-am bănuit degeaba.
400
00:42:35,000 --> 00:42:37,830
A fost sacrificat
de cei pe care îi slujea.
401
00:42:38,460 --> 00:42:40,590
E limpede că şi-au dat seama
că a fost urmărit.
402
00:42:43,250 --> 00:42:45,580
Cine ar putea fi ?
Te gândeşti la cineva anume ?
403
00:42:48,210 --> 00:42:54,210
Nu, dar, oricine ar fi, e aproape
de noi şi e destul de puternic.
404
00:42:57,330 --> 00:42:59,500
- Să fii atent.
- Nu vă faceți griji.
405
00:43:14,830 --> 00:43:18,080
Ai vreo veste din Edirne,
de la Mustafa şi de la Mahidevran ?
406
00:43:18,250 --> 00:43:20,290
Primesc în permanență veşti,
Măria Ta.
407
00:43:20,540 --> 00:43:22,920
Mustafa şi sultana
se simt foarte bine.
408
00:43:24,500 --> 00:43:25,630
Mi-e dor de Mustafa.
409
00:43:25,750 --> 00:43:29,000
- Putem merge oricând doriți.
- Mai vedem.
410
00:43:33,710 --> 00:43:37,420
Măria Ta, a venit Ayas-Paşa.
Aşteaptă să-l primiți.
411
00:43:37,580 --> 00:43:39,040
Să vină !
412
00:43:46,420 --> 00:43:48,300
Măria Ta...
Paşă...
413
00:43:49,630 --> 00:43:50,840
Spune, paşă !
414
00:43:50,920 --> 00:43:53,630
Măria Ta, a venit Gritti.
Sunt veşti proaste.
415
00:43:55,420 --> 00:43:57,800
Arhiducele Ferdinand a încercuit
din nou cetatea Buda.
416
00:44:01,670 --> 00:44:03,630
Anunțați imediat
Adunarea Divanului.
417
00:44:09,000 --> 00:44:10,960
Domniță Aybige...
418
00:44:20,290 --> 00:44:22,080
Îmi cer iertare
dacă am întrecut măsura.
419
00:44:29,630 --> 00:44:30,840
Ce s-a întâmplat ?
420
00:44:30,920 --> 00:44:32,880
Ori ți-e frică să vorbeşti
despre asta ?
421
00:44:32,960 --> 00:44:35,920
Nu mă tem decât de Dumnezeu !
422
00:44:38,750 --> 00:44:41,420
Dle Bali, nu te temi
nici de sultanul Suleyman ?
423
00:44:44,130 --> 00:44:45,590
E târziu.
Ne întoarcem ?
424
00:44:53,710 --> 00:44:57,210
Ştiți că sultana
se gândeşte mereu la voi.
425
00:44:58,630 --> 00:45:00,000
Vino, copilă...
426
00:45:00,670 --> 00:45:04,340
Nu va permite nimănui
să fie nedreptățit.
427
00:45:05,920 --> 00:45:07,250
Vino, copilă...
428
00:45:07,330 --> 00:45:14,790
Vă dă aceste diferențe de bani
din propriul buzunar.
429
00:45:15,710 --> 00:45:19,210
Asta e foarte important.
Acum spune-i ceva frumos.
430
00:45:21,080 --> 00:45:25,250
Vino, draga mea !
Apasă !
431
00:45:25,830 --> 00:45:28,790
Fiți binecuvântată, sultană !
Să aveți numai belşug !
432
00:45:28,920 --> 00:45:30,790
Amin !
433
00:45:48,080 --> 00:45:52,920
Să nu vă temeți.
Plătiți-le cu aceeaşi monedă.
434
00:45:53,130 --> 00:45:54,800
Eu o să vă sprijin mereu.
435
00:45:55,630 --> 00:45:58,550
- Să aveți viață lungă, sultană !
- Amin !
436
00:45:58,920 --> 00:46:02,000
- Viață lungă, sultană !
- Amin !
437
00:46:02,080 --> 00:46:05,370
- Să aveți belşug, sultană !
- Amin !
438
00:46:07,710 --> 00:46:13,880
- Agă Gul !
- Sultană...
439
00:46:30,000 --> 00:46:32,080
Jupâneasă Daye,
asta e pedeapsă curată !
440
00:46:32,420 --> 00:46:35,300
Nu ne-am luat nici banii
şi am fost şi pedepsite.
441
00:46:36,880 --> 00:46:39,250
Mulțumeşte Domnului
că nu ați fost izgonite din palat.
442
00:46:40,670 --> 00:46:44,920
Doar un sunet să mai scoateți,
că o să vedeți de ce sunt în stare.
443
00:46:55,170 --> 00:46:58,500
Ce-i cu voi ?
Ce țineți în mână ?
444
00:47:01,540 --> 00:47:03,670
Îi suntem recunoscătoare
sultanei Hurrem.
445
00:47:03,750 --> 00:47:06,630
Ne-a plătit diferența de bani
din propriul buzunar.
446
00:47:22,170 --> 00:47:26,920
Majestatea Ta, Kasim-Paşa a plecat
în expediție către Szitgevar,
447
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
din porunca
regelui maghiar Zapolya.
448
00:47:30,250 --> 00:47:32,290
Regele Ferdinand
a profitat de ocazie
449
00:47:33,330 --> 00:47:37,000
şi i-a poruncit lui Roggendorf
să încercuiască cetatea Buda.
450
00:47:41,710 --> 00:47:44,000
Gritti, îți mulțumesc pentru veşti.
Te poți retrage.
451
00:47:59,880 --> 00:48:03,130
Sunt inconştienți ? Cum să lase
cetatea de tron lipsită de apărare ?
452
00:48:03,250 --> 00:48:05,580
Măria Ta, am trimis veste
prin mesager.
453
00:48:05,830 --> 00:48:07,210
Kasim-Paşa se întoarce la Buda.
454
00:48:08,040 --> 00:48:12,040
Se mută cu totul la Buda,
pentru a pune capăt acestui asediu.
455
00:48:14,380 --> 00:48:16,590
Nici Ferdinand,
nici Carol Quintul
456
00:48:16,670 --> 00:48:20,090
nu şi-au primit lecția binemeritată
la Mohacs sau la Viena.
457
00:48:22,000 --> 00:48:24,960
Să înceapă imediat pregătirile !
Plecăm în expediție !
458
00:49:40,670 --> 00:49:47,000
Martie, 1532
459
00:50:19,080 --> 00:50:21,250
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit, fetelor !
460
00:50:21,920 --> 00:50:23,960
A trecut mult timp.
Ce mai faceți ?
461
00:50:24,040 --> 00:50:26,460
- Suntem bine, slavă Domnului !
- A venit şi sultana ?
462
00:50:27,380 --> 00:50:29,920
Sigur că da.
Este în apartamentul ei.
463
00:50:30,920 --> 00:50:34,090
- Spune-ne despre prinț.
- Lumea spune că a crescut.
464
00:50:34,670 --> 00:50:37,630
Şi încă cum !
E voinic ca un leu !
465
00:50:37,750 --> 00:50:40,250
Se vorbeşte că o să i se pregătească
un harem.
466
00:50:42,080 --> 00:50:44,960
Dacă asta este tradiția,
bineînțeles că o să i se pregătească.
467
00:50:45,540 --> 00:50:48,420
Cadână Gulşah, ia-mă şi pe mine
în haremul lui !
468
00:50:56,830 --> 00:50:59,160
Ia şi îndoapă-te !
469
00:50:59,290 --> 00:51:01,330
Ai mâncat cât tot imperiul,
şi tot nu-ți ajunge !
470
00:51:01,420 --> 00:51:03,340
Să nu cumva să-ți odihneşti fălcile !
471
00:51:05,830 --> 00:51:07,660
De parcă ale tale stau !
472
00:51:07,790 --> 00:51:10,330
Dumnezeu ți-a dat gură
doar pentru flecărit !
473
00:51:10,500 --> 00:51:13,120
- Poftim, uită-te !
- Încetați !
474
00:51:13,710 --> 00:51:16,590
- De ce ai venit, agă ?
- De ce am venit ?
475
00:51:19,000 --> 00:51:21,250
Satana asta m-a făcut să uit
de ce am venit.
476
00:51:21,420 --> 00:51:24,750
Gata ! Pregăteşte-i un sirop de rodii
sultanei Hurrem !
477
00:51:24,880 --> 00:51:26,760
Doamne fereşte...
Ori e bolnavă ?
478
00:51:26,830 --> 00:51:30,460
- O doare puțin capul.
- Poate i-a făcut rău aerul din Edirne.
479
00:51:31,830 --> 00:51:33,620
Aşa, vorbeşte aiurea !
480
00:51:34,000 --> 00:51:38,580
Sultana Hurrem o să-ți smulgă limba
şi organele !
481
00:51:38,670 --> 00:51:39,750
- Taci !
- Valea !
482
00:51:39,830 --> 00:51:41,250
- Pleacă !
- Stai locului !
483
00:51:41,330 --> 00:51:43,540
Vă rog...
484
00:51:54,580 --> 00:51:57,540
- Sultană...
- Nigar ! Vino !
485
00:51:58,380 --> 00:52:00,510
Nu am mai stat de mult timp de vorbă.
Ce faci ?
486
00:52:00,630 --> 00:52:03,250
Mă rog pentru sănătatea Măriei Tale,
sultană.
487
00:52:03,380 --> 00:52:09,000
- Eşti fericită cu dl Nasuh ?
- Slavă Domnului, nu am niciun necaz !
488
00:52:10,540 --> 00:52:14,670
Bine. Aşadar ?
Nu vine niciun copil ?
489
00:52:17,040 --> 00:52:20,080
- Sper să vină şi el într-o zi.
- Amin !
490
00:52:21,210 --> 00:52:23,040
Am auzit
că a venit prințul Mustafa.
491
00:52:26,130 --> 00:52:30,670
Ce bine !
S-a ținut şi mama lui după el ?
492
00:52:32,000 --> 00:52:35,670
Sigur că da.
Eu am întâmpinat-o de dimineață.
493
00:52:36,670 --> 00:52:38,880
Aşa a coborât din trăsură,
494
00:52:39,040 --> 00:52:40,870
că ai fi crezut că a venit
sultana-mamă !
495
00:52:45,250 --> 00:52:46,580
Măria Ta, sunt gata pregătirile
496
00:52:46,670 --> 00:52:48,800
pentru ceremonia de înarmare
a prințului.
497
00:52:51,830 --> 00:52:54,750
Straşnic ! Nu vreau să apară
niciun fel de probleme.
498
00:52:57,250 --> 00:52:58,710
Cum se simte Mustafa ?
499
00:52:59,540 --> 00:53:01,000
Încă nu l-am văzut, Măria Ta.
500
00:53:01,210 --> 00:53:04,880
A plecat în apartamentul său,
să se pregătească pentru ceremonie.
501
00:53:06,500 --> 00:53:09,880
Slavă Domnului !
Am ajuns să trăim şi această zi !
502
00:53:10,040 --> 00:53:15,870
Slavă Domnului, pargalezule !
Anii ăştia au trecut atât de repede...
503
00:53:17,580 --> 00:53:20,250
Când te-am cunoscut la Manisa,
erai de vârsta lui Mustafa.
504
00:53:20,750 --> 00:53:23,080
Stăteai la umbra unui copac
şi cântai la vioară.
505
00:53:51,540 --> 00:53:53,250
Dragul meu Mustafa !
506
00:53:58,710 --> 00:54:00,290
Mamă !
507
00:54:04,460 --> 00:54:06,960
Să ai cale liberă şi sabie ascuțită !
508
00:54:12,750 --> 00:54:16,330
- Rugați-vă pentru mine.
- Toate rugile sunt pentru tine.
509
00:54:18,420 --> 00:54:22,340
Sunt mulțumită de tine, fiule.
Fii binecuvântat !
510
00:54:23,960 --> 00:54:25,500
Te aşteaptă tatăl tău.
511
00:54:32,380 --> 00:54:34,960
Vine, fetelor !
Treceți repede în rând !
512
00:54:38,250 --> 00:54:39,830
Faceți loc !
513
00:55:43,040 --> 00:55:44,710
Bine ați venit, prințe !
514
00:55:46,080 --> 00:55:48,290
Paşă...
Şef al slugilor...
515
00:55:48,420 --> 00:55:49,840
Bine ați venit, prințe !
516
00:55:49,960 --> 00:55:53,540
Mustafa, prințul meu favorit !
Mi-a fost dor de Măria Ta.
517
00:55:54,460 --> 00:55:56,840
Mai bine mai târziu
decât niciodată.
518
00:56:04,790 --> 00:56:06,290
Măria Sa vă aşteaptă.
519
00:56:06,630 --> 00:56:08,420
Atunci, să nu-l lăsăm să aştepte.
520
00:57:07,580 --> 00:57:09,370
Dragul meu Mustafa...
521
00:57:11,790 --> 00:57:13,540
Viteazul meu !
522
00:57:17,040 --> 00:57:19,000
Bine ai revenit acasă,
în palatul tău !
523
00:57:32,130 --> 00:57:38,380
Ce mult ai crescut !
Un prinț al lumii !
524
00:57:50,290 --> 00:57:52,750
Astăzi este o zi mare pentru tine,
525
00:57:53,880 --> 00:57:56,170
iar pentru mine
este una de care sunt mândru.
526
00:57:56,880 --> 00:57:58,760
Poți să-mi ceri orice doreşti.
527
00:58:01,000 --> 00:58:03,880
Nu-mi doresc decât să am privilegiul
de a fi fiul Măriei Tale.
528
00:58:34,170 --> 00:58:37,250
Sultană Hurrem, vă felicit
că ați mai oferit un prinț acestei lumi.
529
00:58:39,830 --> 00:58:41,120
Mulțumesc, sultană.
530
00:58:48,210 --> 00:58:50,380
V-aş ura acelaşi lucru,
531
00:58:51,330 --> 00:58:55,290
însă de-acum o să puteți ține în brațe
copiii prințului Mustafa.
532
00:58:57,750 --> 00:58:59,540
O să vi se potrivească
postura de bunică.
533
00:59:05,920 --> 00:59:09,250
Pe mine cum mă găseşti, Mahidevran ?
Nu ne-am văzut de mult timp.
534
00:59:09,460 --> 00:59:12,340
Vă găsesc foarte bine, sultană-mamă.
Să nu vă fie de deochi !
535
00:59:13,460 --> 00:59:17,590
- Cum a fost călătoria ?
- A fost destul de agitată.
536
00:59:18,500 --> 00:59:20,710
Nu am putut dormi deloc.
Suntem foarte obosiți.
537
00:59:22,540 --> 00:59:24,580
Diseară o să vă retrageți
mai devreme, să vă odihniți.
538
00:59:30,170 --> 00:59:32,000
Unde sunt gemenii ?
Ei cum se simt ?
539
00:59:32,130 --> 00:59:34,960
Slavă Domnului, sunt foarte bine !
Acum dorm.
540
00:59:42,420 --> 00:59:44,840
Cadână Gulfem,
sper că şi dumneata eşti bine.
541
00:59:44,920 --> 00:59:46,590
Sunt bine, mulțumesc.
542
00:59:46,920 --> 00:59:49,290
Acum că v-am văzut,
sunt chiar mai bine.
543
00:59:57,130 --> 00:59:59,460
Trebuie să înceapă ceremonia.
Să nu întârziem !
544
01:00:16,040 --> 01:00:17,750
Ce ai făcut la Edirne ?
545
01:00:18,500 --> 01:00:21,330
În afară de despărțirea de Măria Ta,
nu am avut nicio supărare.
546
01:00:21,790 --> 01:00:23,040
Aşa cum mi-ați sugerat,
547
01:00:23,170 --> 01:00:26,000
am făcut tot ce am putut
ca să evoluez.
548
01:00:41,830 --> 01:00:45,040
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
549
01:01:40,460 --> 01:01:46,630
În numele măritului şah !
În numele bunului Dumnezeu !
550
01:01:46,880 --> 01:01:50,340
Drumul meu este şi al vostru !
Brațul meu este şi al vostru !
551
01:01:50,500 --> 01:01:54,000
Paloşul meu este şi al vostru !
Credința mea este şi a voastră !
552
01:01:54,080 --> 01:01:57,920
Mă închin în fața voastră,
îmi dau viața pentru voi !
553
01:01:58,000 --> 01:02:00,340
Tot ceea ce am
sacrific în numele vostru !
554
01:02:00,960 --> 01:02:06,840
Cuvântul să-mi fie sentință ! Sarea,
pâinea şi apa sunt răsplata mea !
555
01:02:07,000 --> 01:02:08,750
De mă înlătur din drum,
556
01:02:08,880 --> 01:02:12,000
tăişul săbiilor voastre
să-mi fie osândă !
557
01:02:12,750 --> 01:02:19,290
Adevărul este de partea vitejilor !
Aşa să-mi ajute Dumnezeu !
558
01:02:21,710 --> 01:02:26,670
Voi, ostaşi credincioşi,
şi voi, duşmani ai lui Muhammed !
559
01:02:27,040 --> 01:02:30,710
Voi aveți nemulțumirea,
iar noi, lauda !
560
01:02:30,920 --> 01:02:33,960
Voi sunteți de-o parte,
iar noi, de o altă parte !
561
01:02:34,630 --> 01:02:36,920
Să le piară soiul !
Să-i doboare năpasta !
562
01:02:37,040 --> 01:02:41,170
Să-i ciopârțim cu săbiile noastre !
Să le crestăm trupurile !
563
01:02:41,330 --> 01:02:44,000
Să-i aruncăm în mări şi în zări !
564
01:03:34,330 --> 01:03:37,080
Doamne, fă-mă să fiu mândră
de nepotul meu !
565
01:03:37,500 --> 01:03:38,540
Amin !
566
01:03:41,920 --> 01:03:43,920
Să fie într-un ceas bun,
Mahidevran !
567
01:03:44,170 --> 01:03:50,800
Slavă Domnului, sultană-mamă !
Am ajuns să trăiesc şi ziua asta.
568
01:03:54,080 --> 01:03:55,620
Să ne întoarcem.
569
01:04:29,460 --> 01:04:32,040
Se vorbeşte că o să se pregătească
un harem pentru prințul nostru.
570
01:04:32,670 --> 01:04:34,800
Nu sperați degeaba, fetelor.
571
01:04:35,250 --> 01:04:37,960
Sultana Mahidevran pe mine
mă îndrăgeşte cel mai mult.
572
01:04:38,080 --> 01:04:39,830
Asta nu ai de unde să ştii.
573
01:04:40,040 --> 01:04:42,960
Sigur o să-i fie interzise
slujitoarele sultanei Hurrem.
574
01:04:43,710 --> 01:04:45,540
Nici n-o să se poată apropia de ele.
575
01:04:46,630 --> 01:04:50,800
Să vezi tu cum o să ne facem apariția.
Doar n-o să aleagă o urâtă ca tine !
576
01:04:50,880 --> 01:04:53,420
Urâtă eşti tu !
Ai grijă cum vorbeşti !
577
01:04:53,750 --> 01:04:56,790
Ce faci ? Dă-mi drumul !
578
01:05:01,500 --> 01:05:03,580
Fetelor !
La o parte !
579
01:05:03,670 --> 01:05:06,590
Am spus să treceți la locul vostru !
580
01:05:06,750 --> 01:05:09,120
Treci acolo !
581
01:05:13,250 --> 01:05:14,670
Ce înseamnă asta ?
582
01:05:14,750 --> 01:05:17,370
Nici bine n-a venit prințul,
că a şi început cearta !
583
01:05:18,710 --> 01:05:20,170
Purtați-vă frumos !
584
01:05:21,580 --> 01:05:24,500
Toate şi-au pierdut mințile.
E numai din cauza ta !
585
01:05:25,000 --> 01:05:26,290
De fapt, e din cauza ta !
586
01:05:26,380 --> 01:05:29,210
Tu le laşi de izbelişte şi pleci,
iar eu rămân singur cu ele !
587
01:05:29,330 --> 01:05:34,210
- Numai tu le îndemni la aşa ceva !
- Cine ştie din ce familie te tragi ?!
588
01:05:34,290 --> 01:05:36,250
Lasă-mi familia în pace,
că jur că te omor !
589
01:05:36,330 --> 01:05:37,620
- Taci !
- Valea !
590
01:05:37,710 --> 01:05:39,250
Ajunge !
591
01:05:44,290 --> 01:05:45,620
Treceți la locurile voastre !
592
01:05:47,250 --> 01:05:49,080
Şi voi !
Mai repede !
593
01:06:05,000 --> 01:06:08,670
- Hurrem !
- Spuneți, sultană...
594
01:06:09,500 --> 01:06:12,080
Te simți bine ?
Eşti cam palidă.
595
01:06:18,630 --> 01:06:21,130
Sunt puțin obosită.
596
01:06:29,580 --> 01:06:34,960
Mahidevran, se cade ca pentru Mustafa
să se pregătească un nou harem.
597
01:06:35,880 --> 01:06:37,760
Alege orice cadână doreşti.
598
01:06:37,920 --> 01:06:39,880
Pregăteşte tot ce este nevoie,
Mahidevran !
599
01:06:39,960 --> 01:06:41,670
Nu vă faceți griji, sultană-mamă.
600
01:06:42,000 --> 01:06:44,790
O să aleg personal cadânele
pentru haremul fiului meu.
601
01:06:45,500 --> 01:06:47,830
O să mai existe un harem
în cadrul haremului de aici ?
602
01:06:49,130 --> 01:06:51,300
Credeam că o să plece
la sângeacul său.
603
01:06:52,290 --> 01:06:54,580
Se cade ca, atunci când vine vremea,
604
01:06:54,670 --> 01:06:57,250
unui prinț să i se pregătească
un harem personal.
605
01:07:00,460 --> 01:07:04,170
Nu mai avem un copil în fața noastră,
ci un tânăr prinț.
606
01:07:05,380 --> 01:07:08,000
E important
să respectăm tradiția.
607
01:07:09,040 --> 01:07:12,330
Şi pentru fiii tăi se va urma
acelaşi drum.
608
01:07:29,670 --> 01:07:33,420
Mustasfa, de-acum ai crescut.
609
01:07:34,130 --> 01:07:37,050
Îmi doresc să participi la treburile
Imperiului Otoman.
610
01:07:38,330 --> 01:07:39,710
Aş fi onorat, Măria Ta.
611
01:07:40,170 --> 01:07:43,050
Dacă îmi permiteți, mi-ar plăcea
să particip şi la Adunarea Divanului.
612
01:07:43,130 --> 01:07:44,710
Ai auzit, Ibrahim-Paşa ?
613
01:07:45,170 --> 01:07:48,300
Prințul nostru vrea să participe
la Adunarea Divanului. Ce spui ?
614
01:07:49,000 --> 01:07:51,170
Măria Ta,
mâine o să fie o adunare.
615
01:07:51,830 --> 01:07:54,000
Din porunca Măriei Tale,
solii lui Ferdinand
616
01:07:54,040 --> 01:07:56,620
aşteaptă de trei săptămâni
în conacul solilor.
617
01:07:57,130 --> 01:07:59,000
Mâine se vor înfățişa
înaintea noastră.
618
01:07:59,170 --> 01:08:01,460
Dacă doriți, poate participa
şi prințul nostru.
619
01:08:01,580 --> 01:08:03,620
- Ar căpăta experiență.
- Straşnic !
620
01:08:03,830 --> 01:08:06,290
Măria Ta, o să plec şi în campania
spre Austria.
621
01:08:06,540 --> 01:08:09,500
Luni bune m-am hrănit
cu speranța asta la Edirne.
622
01:08:09,580 --> 01:08:11,500
O să vii, Mustafa !
623
01:08:11,580 --> 01:08:14,580
De acum, unde sunt eu,
acolo o să fii şi tu.
624
01:08:15,040 --> 01:08:17,830
O să înveți cum se descurcă
un împărat al lumii.
625
01:08:26,330 --> 01:08:28,790
Majestatea Sa Prințul Mustafa !
626
01:08:46,670 --> 01:08:49,710
Am ajuns să văd şi ziua asta !
Sunt mândră de tine !
627
01:08:50,250 --> 01:08:53,710
Vă sunt recunoscător.
Mă rog pentru sănătatea Măriei Tale.
628
01:09:03,920 --> 01:09:07,880
Mustafa, să fii ferit
de orice privire piezişă !
629
01:09:10,710 --> 01:09:12,420
Mustafa !
630
01:09:14,880 --> 01:09:17,590
Să fie într-un ceas bun
această zi fericită !
631
01:09:17,920 --> 01:09:19,590
Mulțumesc, dragă mătuşă.
632
01:09:27,210 --> 01:09:31,880
- Sultană...
- Mustafa...
633
01:09:33,920 --> 01:09:39,420
Ce prinț frumos ai devenit !
O să frângi multe inimi.
634
01:09:40,880 --> 01:09:43,550
Unde sunt frații mei ?
Îmi este foarte dor şi de ei.
635
01:09:43,710 --> 01:09:47,170
Şi lor le-a fost dor de tine.
O să vină toți în curând.
636
01:10:01,790 --> 01:10:05,540
Sultană, haremul fierbe.
Nici vorbă să poți stăpâni cadânele.
637
01:10:05,880 --> 01:10:08,300
Tuturor le stă mintea
numai la prințul Mustafa.
638
01:10:10,330 --> 01:10:12,120
Asta nu e de bine.
639
01:10:12,960 --> 01:10:17,170
Sultanei nu i-a fost de ajuns
că le-a întors pe toate împotriva mea.
640
01:10:17,790 --> 01:10:19,710
Acum o să-l folosească
pe prințul Mustafa
641
01:10:19,880 --> 01:10:21,710
împotriva mea şi a copiilor mei.
642
01:10:22,500 --> 01:10:23,790
Aşa este.
643
01:10:24,210 --> 01:10:27,460
Acum, toate o să-şi dorească
să-i fie de folos sultanei Mahidevran.
644
01:10:28,000 --> 01:10:29,710
Cică o să-i pregătească un harem.
645
01:10:35,000 --> 01:10:38,790
Mama şi fiul trebuie să plece
cât mai repede la sângeacul lor.
646
01:10:39,380 --> 01:10:42,460
Sultană, prințul
este la o vârstă potrivită.
647
01:10:44,080 --> 01:10:48,120
Numai Măria Sa poate decide
dacă o să plece sau nu.
648
01:10:56,500 --> 01:10:58,580
Eşti mult mai fericită
şi mai puternică.
649
01:10:59,290 --> 01:11:01,870
Ți-a fost de folos să stai
mult timp la Edirne.
650
01:11:02,750 --> 01:11:06,750
Sultană-mamă, îmi iau forța
de la Cel de Sus şi de la fiul meu.
651
01:11:07,170 --> 01:11:08,840
Slavă Domnului !
652
01:11:10,250 --> 01:11:12,290
Înainte de a pleca de-aici,
653
01:11:12,380 --> 01:11:15,000
am crezut că sunt învinsă
şi că s-a sfârşit totul.
654
01:11:18,040 --> 01:11:20,670
Acum simt că am renăscut
alături de Mustafa.
655
01:11:24,170 --> 01:11:26,550
Mahidevran, mă bucur foarte mult
pentru tine.
656
01:11:27,040 --> 01:11:30,080
- Uite, zâmbeşti din nou !
- Mulțumesc, sultană.
657
01:11:35,670 --> 01:11:37,920
Sunt curioasă
în privința prințului Mustafa.
658
01:11:38,880 --> 01:11:41,550
A crescut atât de mult ?
E frumos ?
659
01:11:43,710 --> 01:11:45,590
A devenit un bărbat în toată regula.
660
01:11:48,580 --> 01:11:51,620
La ceremonia de învestire,
toți au fost impresionați.
661
01:11:54,000 --> 01:11:56,540
Le-a demonstrat tuturor
că, pe lângă faptul că este prinț,
662
01:11:57,330 --> 01:12:01,620
este demn de a urca
pe tronul Imperiului Otoman.
663
01:12:06,380 --> 01:12:08,840
Desigur, dacă-i dă voie Hurrem...
664
01:12:11,250 --> 01:12:16,210
Atâta timp cât sunt în putere,
nu se poate atinge nimeni de el !
665
01:12:17,790 --> 01:12:19,460
O să aibă de-a face cu mine.
666
01:12:20,750 --> 01:12:27,250
Puțin mai sus...
Mai cu forță !
667
01:12:30,710 --> 01:12:36,790
Nigar ! Ai nişte mâini miraculoase,
cadână ! Vino aici !
668
01:12:43,000 --> 01:12:47,080
Mâine, sultana Mahidevran va alege
haremul prințului Mustafa.
669
01:12:49,130 --> 01:12:51,050
E o zi mare pentru toate.
670
01:12:51,130 --> 01:12:53,260
Profitați din plin de această zi,
fetelor !
671
01:12:53,330 --> 01:12:56,250
Fiecare dintre voi
să arate de ce este în stare.
672
01:12:56,380 --> 01:12:58,260
Nu-ți face griji...
673
01:13:03,920 --> 01:13:06,250
Vi se oferă şansa vieții voastre.
674
01:13:08,170 --> 01:13:12,550
Nu orice cadână are ocazia
de a intra în haremul unui prinț.
675
01:13:13,580 --> 01:13:15,040
Nu mai spune !
676
01:13:24,540 --> 01:13:27,620
Sper ca, în lipsa mea, sultana Hurrem
să nu fi avut de suferit.
677
01:13:27,790 --> 01:13:29,580
Nu-ți face griji, Mahidevran.
678
01:13:29,960 --> 01:13:35,670
Crede că a învins, însă întregul harem
o urăşte de moarte.
679
01:13:37,790 --> 01:13:44,000
- Totul va fi floare la ureche.
- La ce vă gândiți, sultană-mamă ?
680
01:13:45,210 --> 01:13:48,540
Ştii că în curând fiul meu
va pleca în expediție.
681
01:13:49,580 --> 01:13:51,290
Hurrem o să rămână singură.
682
01:13:54,170 --> 01:13:56,500
Tu ştii cel mai bine
cât de mult m-am temut.
683
01:13:56,670 --> 01:13:59,750
De unde a apărut iar teama asta ?
Nu-i găsesc niciun rost.
684
01:14:10,210 --> 01:14:13,130
Măria Ta, plecați din nou
în expediție.
685
01:14:14,500 --> 01:14:19,670
Mă sperie atât de mult
faptul că o să vă aştept luni întregi,
686
01:14:20,790 --> 01:14:22,670
cu gândul că vi se poate întâmpla
ceva rău...
687
01:14:24,250 --> 01:14:29,830
Nu te teme, sultană.
Iubirea ta mă face mai puternic.
688
01:14:32,130 --> 01:14:34,510
Dacă poți să fii sigură de ceva,
689
01:14:35,920 --> 01:14:39,710
acel lucru este că nu te voi lăsa
singură în acest palat.
690
01:14:41,790 --> 01:14:48,000
O să plec, dar de fiecare dată
o să mă întorc plin de dor.
691
01:15:02,880 --> 01:15:06,210
Eu sunt Mustasfa,
fiul sultanului Suleyman.
692
01:15:06,880 --> 01:15:09,880
M-am născut la Manisa,
în anul 1515.
693
01:15:10,790 --> 01:15:15,000
Sunt întâiul prinț al acestui imens
imperiu, clădit de strămoşii mei.
694
01:15:16,630 --> 01:15:22,000
Doamne, nu mă priva de putere, tărie,
dreptate şi respect !
695
01:15:23,960 --> 01:15:27,670
Apără-mi tatăl, mama,
pe cei bătrâni,
696
01:15:27,830 --> 01:15:33,370
pământurile mele,
pe supuşii mei !
697
01:15:35,330 --> 01:15:38,710
Suflarea mea, inima
şi sângele din vine
698
01:15:38,790 --> 01:15:41,290
le sacrific în numele
Imperiului Otoman !
699
01:16:10,710 --> 01:16:13,080
- Cum te cheamă ?
- Rabia, sultană.
700
01:16:34,170 --> 01:16:36,800
- Câți ani ai ?
- 17, sultană.
701
01:16:53,000 --> 01:16:54,670
Ce aptitudini ai ?
702
01:16:54,750 --> 01:16:57,000
Ştiu să cânt foarte frumos
la lăută, sultană.
703
01:16:57,040 --> 01:16:59,750
Ştiu să brodez cu fir de aur...
Şi scriu poezii.
704
01:17:05,540 --> 01:17:07,460
A trecut atâta timp,
705
01:17:07,710 --> 01:17:10,290
dar tot nu am priceput
cum merg treburile în harem.
706
01:17:11,670 --> 01:17:14,090
Palatul otoman nu seamănă
cu niciun alt palat.
707
01:17:15,210 --> 01:17:17,170
Acest tron face cât toată lumea.
708
01:17:17,420 --> 01:17:21,000
Prințul care va sta pe el
va stăpâni şapte lumi,
709
01:17:21,500 --> 01:17:24,880
iar cadâna lui va beneficia
de această putere.
710
01:17:25,080 --> 01:17:27,000
Din această cauză
sunt agitate cadânele.
711
01:17:28,130 --> 01:17:31,840
În Crimeea, astfel de treburi
se rezolvă cu spada, nu cu tertipuri.
712
01:17:33,540 --> 01:17:37,420
Domniță Aybige, să nu neglijați
faptul că acest tertip
713
01:17:37,500 --> 01:17:39,580
este destul de periculos
şi aducător de moarte.
714
01:17:41,080 --> 01:17:43,250
Lupta pentru tron
este un dezastru pentru toți.
715
01:17:44,330 --> 01:17:46,370
Ştim care este situația
familiei dumitale.
716
01:17:46,750 --> 01:17:49,460
Ce bine că v-am găsit tatăl
teafăr şi nevătămat !
717
01:17:50,830 --> 01:17:53,460
- Când o să vină ?
- În curând. Vine înainte de campanie.
718
01:17:55,420 --> 01:17:57,300
De-aş putea să particip şi eu
la campanie !
719
01:18:02,330 --> 01:18:06,000
Ce este ?
Îmi râzi în față !
720
01:18:08,630 --> 01:18:11,960
Beiule Malkocoglu Bali,
nu mă iei deloc în serios.
721
01:18:14,000 --> 01:18:16,880
- Ne întoarcem ?
- Ce-ți mai place să te întorci !
722
01:18:17,790 --> 01:18:20,670
Întoarce-te, dacă vrei !
Eu o să mă mai plimb puțin.
723
01:19:05,250 --> 01:19:08,750
- Cum te cheamă ?
- Elif, sultană.
724
01:19:10,630 --> 01:19:12,340
Treci şi tu.
725
01:19:36,960 --> 01:19:38,500
Ce se petrece acolo ?
726
01:19:38,670 --> 01:19:42,670
Aleg cadâne pentru haremul
prințului Mustafa.
727
01:19:44,000 --> 01:19:46,580
A ales vreo cadână
dintre cele trimise de mine ?
728
01:19:46,960 --> 01:19:50,250
Nu, sultană.
Intenționat nu le aleg.
729
01:19:53,000 --> 01:19:54,420
Cine o să meargă
în iatacul prințului ?
730
01:19:54,580 --> 01:19:56,370
Încă nu se ştie.
731
01:19:58,000 --> 01:20:02,710
Să fii cu ochii pe ele.
Vii şi-mi spui tot ce se întâmplă.
732
01:20:03,500 --> 01:20:05,420
Nu vă faceți griji, sultană.
733
01:20:12,420 --> 01:20:14,840
Şi dumneata o să fii plecat
în campanie.
734
01:20:15,420 --> 01:20:19,630
Şi eu vreau să mă întorc în țara mea.
Ce o să fac singură aici ?
735
01:20:22,130 --> 01:20:24,300
De ce vă doriți atât de mult
să vă întoarceți ?
736
01:20:26,670 --> 01:20:28,800
Ori este cineva
care vă aşteaptă cu dor ?
737
01:20:30,830 --> 01:20:34,710
Eu nu sunt ca dumneata.
Nu mă implic în poveşti de dragoste.
738
01:22:03,630 --> 01:22:05,550
Sunt clare dispozițiile
pe care le-ați dat
739
01:22:05,670 --> 01:22:07,210
pentru această sarcină dificilă.
740
01:22:07,290 --> 01:22:10,830
Dacă e nevoie
să convingem pe cineva,
741
01:22:12,420 --> 01:22:17,050
acceptăm să-i dăm şi lui Ibrahim-Paşa
10 000 de galbeni maghiari.
742
01:22:17,920 --> 01:22:22,000
Aşa este, mai întâi trebuie să intrăm
la Ibrahim-Paşa.
743
01:22:25,580 --> 01:22:28,830
Trebuie să facem orice
pentru a-l atrage de partea noastră.
744
01:22:30,670 --> 01:22:36,000
Cum de îndrăzniți să-mi faceți
o propunere atât de jignitoare ?
745
01:22:39,130 --> 01:22:43,130
Cum v-ați putut gândi
că suntem atât de lacomi,
746
01:22:43,250 --> 01:22:47,630
încât să îndrăzniți
o asemenea ofensă ?
747
01:22:51,040 --> 01:22:53,460
Mergeți şi prezentați-i propunerea
şi Măriei Sale,
748
01:22:53,580 --> 01:22:55,910
înainte de a vă smulge eu limbile.
749
01:23:05,460 --> 01:23:07,210
Majestatea Sa Împăratul !
750
01:23:20,380 --> 01:23:24,550
Ați venit din Germania, din Olanda,
din Boemia şi din Austria.
751
01:23:25,170 --> 01:23:27,000
Întâi de toate,
vă mulțumesc tuturor
752
01:23:27,080 --> 01:23:31,460
că ați onorat invitația
la Adunarea Dietei.
753
01:23:34,250 --> 01:23:37,290
Sultanul Suleyman urmăreşte
să cucerească Europa.
754
01:23:38,630 --> 01:23:41,670
Singura cale de a-l împiedica
este să ne aliem
755
01:23:41,830 --> 01:23:44,500
şi să-l distrugem
prin forța creştină.
756
01:23:45,880 --> 01:23:48,170
Îmi sunteți alături
în această luptă ?
757
01:23:52,830 --> 01:23:58,500
O să pornim la drum cu sprijinul Romei
şi al Sfintei Biserici.
758
01:24:02,080 --> 01:24:04,870
Victoria este a noastră !
759
01:24:22,750 --> 01:24:26,330
Nu voi părăsi niciodată un ținut
pe care l-am cucerit de două ori,
760
01:24:26,420 --> 01:24:30,880
în expedițiile din Ungaria şi din Viena.
761
01:24:37,210 --> 01:24:39,340
Renunțați degrabă la aceste cerințe.
762
01:24:41,170 --> 01:24:43,590
Dacă vă doriți să fiți
în relații bune cu noi,
763
01:24:43,710 --> 01:24:48,290
o să renunțați
la toate aceste idei.
764
01:24:55,080 --> 01:25:00,000
Nu permit nimănui să poarte titulatura
de "împărat al lumii".
765
01:25:02,130 --> 01:25:05,130
În fața noastră, Ferdinand nu este
împăratul Boemiei,
766
01:25:05,580 --> 01:25:07,750
ci doar vasalul Vienei.
767
01:25:08,790 --> 01:25:13,540
Carol Quintul nu este împărat,
ci rege al Spaniei.
768
01:25:15,580 --> 01:25:20,000
El şi marele-vizir Ibrahim-Paşa
au aceeaşi însemnătate pentru mine.
769
01:25:27,420 --> 01:25:29,300
Agă Sumbul !
770
01:25:29,380 --> 01:25:33,840
Cine a fost aleasă ?
Cine merge la el ?
771
01:25:34,630 --> 01:25:38,420
Cum să vă spun, dacă vă purtați aşa ?
Nu vă spun !
772
01:25:45,920 --> 01:25:52,500
Cea care va fi favorita prințului...
Cine să fie ?
773
01:26:19,040 --> 01:26:23,870
Ala-bala portocala...
Ieşi fetiță la portiță...
774
01:26:24,000 --> 01:26:26,420
Că te aşteaptă Mustăfiță !
Ieşi chiar tu !
775
01:26:26,630 --> 01:26:29,130
Cadână Elif, sper să nu mă uiți.
776
01:26:31,880 --> 01:26:36,340
Să fie într-un ceas bun !
Să văd de ce eşti în stare !
777
01:26:38,080 --> 01:26:40,210
Cum s-a înroşit !
778
01:26:42,960 --> 01:26:45,340
Haideți, treceți la locurile voastre !
779
01:28:15,880 --> 01:28:17,380
Intră !
780
01:30:36,670 --> 01:30:39,170
Ai chemat-o pe Remmal Elmas, şi vine.
Nu-i aşa, Daye ?
781
01:30:39,330 --> 01:30:43,330
Trebuie să vină, sultană.
Am trimis trăsura dis-de-dimineață.
782
01:30:45,000 --> 01:30:46,590
Cine este Remal Elmas ?
783
01:30:47,130 --> 01:30:49,630
Este o cititoare în stele
foarte pricepută.
784
01:30:50,080 --> 01:30:51,580
Ştie să ghicească şi în nisip.
785
01:30:51,670 --> 01:30:53,170
Foloseşte asemenea cuvinte,
786
01:30:53,250 --> 01:30:55,750
că trebuie neapărat
să-ți notezi ce spune.
787
01:30:55,830 --> 01:30:58,620
Altfel, uiți totul şi n-o să înțelegi
ce a vrut să spună.
788
01:30:59,880 --> 01:31:03,000
Unde e Mustafa ? De dimineață
n-a venit să-mi sărute mâna.
789
01:31:03,080 --> 01:31:06,000
Măria Sa l-a chemat dis-de-dimineață
în curtea imperială.
790
01:31:06,080 --> 01:31:07,750
Din cauza asta n-a putut veni.
791
01:31:12,460 --> 01:31:15,340
Măria Ta,
a venit cadâna Remmal Elmas !
792
01:31:16,380 --> 01:31:18,130
Să intre !
793
01:31:38,580 --> 01:31:43,330
Mă bucur că ai venit, cadână Elmas.
Treci, aşază-te undeva !
794
01:31:43,920 --> 01:31:47,540
Citeşte în nisip despre viitorul
prințului Mustafa
795
01:31:47,670 --> 01:31:49,300
şi al dinastiei imperiale.
796
01:31:49,420 --> 01:31:53,050
Să vedem ce o să iasă
din mâinile şi din gura ta.
797
01:32:02,540 --> 01:32:04,920
Măria Ta, încă de pe acum
sunt emoționat pentru campanie.
798
01:32:05,000 --> 01:32:06,880
Când anume o să plecăm la drum ?
799
01:32:07,710 --> 01:32:10,040
Mustafa, o armată ca a noastră
nu poate pleca imediat.
800
01:32:10,130 --> 01:32:11,670
Pregătirile continuă.
801
01:32:12,880 --> 01:32:14,000
Pentru a avea o armată puternică,
802
01:32:14,040 --> 01:32:16,000
trebuie să ai grijă
să nu-ți lipsească nimic,
803
01:32:16,130 --> 01:32:17,670
ca să poți merita victoria.
804
01:32:18,580 --> 01:32:20,580
Nicio victorie nu pică din cer.
805
01:32:21,330 --> 01:32:23,500
Trebuie să munceşti foarte mult,
viteazule.
806
01:32:25,210 --> 01:32:28,040
Cu ajutorul Domnului,
în luna aprilie o să pornim la drum.
807
01:32:29,710 --> 01:32:31,630
O să aştept cu nerăbdare acea zi.
808
01:32:33,000 --> 01:32:35,630
Malkocoglu ! Ibrahim-Paşa !
Ce spuneți ?
809
01:32:36,210 --> 01:32:38,000
Prințul meu e pregătit
pentru campanie ?
810
01:32:38,130 --> 01:32:39,460
Cu siguranță, Măria Ta.
811
01:32:42,830 --> 01:32:45,120
Atunci, să vedem !
Aduceți paloşele !
812
01:32:48,380 --> 01:32:50,670
Nu ştiu cât o să pot rezista
în fața Măriei Sale,
813
01:32:50,750 --> 01:32:53,000
care este atât de experimentat.
814
01:32:53,290 --> 01:32:54,790
O să vedem, Mustafa.
815
01:33:18,750 --> 01:33:22,500
Nu sunt limite.
Ținuturile vor fi foarte întinse.
816
01:33:23,080 --> 01:33:31,080
Mări, deşerturi, munți !
Ținuturi noi, locuri necunoscute.
817
01:33:41,670 --> 01:33:44,250
Doar că în acest palat
trăieşte un balaur.
818
01:33:45,790 --> 01:33:47,460
Acum doarme.
819
01:33:48,750 --> 01:33:53,880
Pare că stă altfel,
ca un peşte în apă.
820
01:34:01,250 --> 01:34:05,380
Însă va bate un vânt
atât de năprasnic,
821
01:34:07,880 --> 01:34:13,670
încât peştele va deveni balaur.
822
01:34:33,750 --> 01:34:35,170
Moarte...
823
01:34:39,290 --> 01:34:41,370
Aici este moarte.
824
01:34:43,420 --> 01:34:46,590
Albastrul mărilor se va umple
de roşul sângelui.
825
01:34:49,500 --> 01:34:55,460
Balaurul va sugruma totul,
va nimici toți duşmanii din jurul său
826
01:34:55,630 --> 01:35:02,920
şi va arde acest palat cu flăcările
pe care le va arunca !
827
01:36:39,080 --> 01:36:42,370
Mustafa, mereu să porți la tine
o a doua armă.
828
01:36:49,210 --> 01:36:53,670
Mă bucur să văd că ai devenit
un bărbat atât de puternic.
829
01:36:57,580 --> 01:37:02,790
Doar că uneori mă uit
şi mă cuprinde neliniştea.
830
01:37:06,080 --> 01:37:09,040
Pe măsură ce creşti,
dispare inocența.
831
01:37:17,540 --> 01:37:19,620
Ce păcat ! Nu-i aşa ?
832
01:37:43,380 --> 01:37:45,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 22, SERIA 2
70104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.