Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,580 --> 00:00:11,580
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,920
Paşă ? Dv., aici...
3
00:00:28,580 --> 00:00:30,120
Cum e posibil ?
4
00:00:37,080 --> 00:00:39,370
Vreau să vorbesc
ceva important cu tine.
5
00:00:41,040 --> 00:00:43,000
Ce s-a întâmplat, paşă ?
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,790
Îți aminteşti întâmplarea
cu Victoria, nu-i aşa ?
7
00:00:52,420 --> 00:00:56,250
Era să-ți taie capul,
dar ți-am salvat viața.
8
00:00:58,210 --> 00:01:01,290
Ştiu că toată viața voi căra
povara acelei ruşini, paşă.
9
00:01:02,330 --> 00:01:04,210
Cum să vă răsplătesc ?
10
00:01:06,040 --> 00:01:10,710
A venit momentul să te revanşezi,
Matrakci.
11
00:01:13,170 --> 00:01:17,090
Porunciți-mi, paşă.
Fac orice îmi cereți.
12
00:01:24,880 --> 00:01:29,460
O să divorțezi de odalisca Nigar
înainte de noaptea nunții.
13
00:01:32,960 --> 00:01:36,460
Cum aşa, paşă ?
14
00:01:40,540 --> 00:01:45,460
Odalisca Nigar este a mea, Matrakci.
Este cadâna mea.
15
00:01:56,080 --> 00:01:57,580
Acum ai înțeles ?
16
00:02:05,130 --> 00:02:11,630
Adică de acum înainte...
Noi doi...
17
00:02:24,130 --> 00:02:26,050
Ibrahim !
18
00:02:29,960 --> 00:02:34,750
Sultană ! Veniți !
Sultana naşte.
19
00:04:29,540 --> 00:04:34,710
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 21
20
00:04:36,580 --> 00:04:38,460
Cum e posibil aşa ceva, Daye ?
21
00:04:38,540 --> 00:04:42,920
Cum să-mi atragă atenția fiul meu,
în urma plângerilor acelei cadâne ?
22
00:04:43,500 --> 00:04:45,170
Cum să mă desconsidere aşa ?
23
00:04:45,250 --> 00:04:49,000
Sultană, sunt convinsă
că există o explicație.
24
00:04:50,460 --> 00:04:54,170
Există o singură explicație.
Hurrem chiar este o vrăjitoare.
25
00:04:54,830 --> 00:04:56,750
Toți spun asta.
Chiar aşa este !
26
00:04:57,210 --> 00:04:59,630
Ce i-o fi dând fiului meu
să bea, să mănânce ?
27
00:05:00,000 --> 00:05:01,880
Îl domină de-a binelea.
28
00:05:08,630 --> 00:05:11,380
- Sultană-mamă !
- Ce se întâmplă, Mahidevran ?
29
00:05:11,790 --> 00:05:15,250
N-am mai avut stare în odaia mea.
N-am mai rezistat.
30
00:05:16,750 --> 00:05:21,210
Cum să nu spuneți nimic ?
Femeia asta îşi bate joc de noi toți.
31
00:05:23,830 --> 00:05:28,290
- Faceți odată ceva !
- Ce ai ? Revino-ți !
32
00:05:28,630 --> 00:05:32,210
Eu sunt bine.
Măria Sa nu e în apele lui.
33
00:05:34,540 --> 00:05:37,170
M-am săturat să fiu
încontinuu umilită.
34
00:05:39,460 --> 00:05:46,380
Fie puneți capăt acestei situații,
fie mă descurc singură.
35
00:05:57,420 --> 00:06:00,880
Nu te mai gândi.
Linişteşte-te.
36
00:06:03,170 --> 00:06:05,130
Nu mă gândesc la mine.
37
00:06:08,960 --> 00:06:12,210
Nu trebuia să o înfruntați
pe sultana-mamă.
38
00:06:14,130 --> 00:06:16,460
Aş fi îndurat cele întâmplate.
39
00:06:16,830 --> 00:06:19,000
Nu eşti nevoită să înduri nimic.
40
00:06:19,880 --> 00:06:22,340
De acum înainte,
vei primi respectul cuvenit.
41
00:06:22,750 --> 00:06:25,710
Nimeni nu te poate trata
cu dispreț. Nu permit asta.
42
00:06:39,830 --> 00:06:42,500
Ce vrei să spui ?
Ce vei face ?
43
00:06:43,580 --> 00:06:47,290
Dacă veți continua să închideți
ochii în fața acestei neruşinări,
44
00:06:48,080 --> 00:06:49,460
veți vedea.
45
00:06:50,960 --> 00:06:54,040
Să nu cumva să faci vreo prostie !
Stai potolită.
46
00:06:55,040 --> 00:06:57,000
Nu voi mai tăcea,
sultană-mamă.
47
00:06:57,420 --> 00:07:00,000
Oricum, asta e pricina nenorocirilor
pe care le-am trăit.
48
00:07:01,130 --> 00:07:02,960
Mereu m-ați redus la tăcere:
49
00:07:03,250 --> 00:07:09,000
"Taci, Mahidevran, aşteaptă.
Nu e demn de tine ceea ce faci."
50
00:07:10,250 --> 00:07:12,210
Ajunge ! Nu mai rezist.
51
00:07:14,420 --> 00:07:18,500
Şi eu sunt femeie.
Şi eu am mândrie.
52
00:07:19,920 --> 00:07:22,210
Măria Sa m-a desconsiderat
ani întregi.
53
00:07:23,460 --> 00:07:25,340
Are ochi doar pentru Hurrem.
54
00:07:26,380 --> 00:07:29,340
Exagerezi.
Şi pe tine te cheamă la el.
55
00:07:32,540 --> 00:07:35,080
Şi, dacă mă cheamă,
ce credeți că se întâmplă ?
56
00:07:38,880 --> 00:07:40,710
Nici măcar nu mă atinge.
57
00:07:49,830 --> 00:07:53,910
Cum ? Voi nu...
58
00:07:55,420 --> 00:07:59,710
Nu, sultană-mamă.
Plâng singură toată noaptea.
59
00:08:01,460 --> 00:08:04,750
Nici măcar
nu doarme lângă mine.
60
00:08:07,380 --> 00:08:10,260
Îmi face asta
uitându-se în ochii mei.
61
00:08:13,500 --> 00:08:15,080
Spuneți-mi, sultană-mamă.
62
00:08:17,670 --> 00:08:20,960
Ce poate fi mai umilitor
pentru o femeie ?
63
00:08:22,830 --> 00:08:29,330
Da, am făcut o greşeală.
Dar au trecut zece ani.
64
00:08:31,000 --> 00:08:33,590
Cât va mai dura pedeapsa asta ?
65
00:08:37,920 --> 00:08:40,500
Zilele astea urâte
se vor termina.
66
00:08:40,710 --> 00:08:47,380
Ba nu. Nu mai am nici încredere,
nici speranță.
67
00:08:49,420 --> 00:08:54,300
Fie ce-o fi.
Nu-mi mai pasă de nimic.
68
00:09:13,790 --> 00:09:17,750
Dle Nasuh, ai venit aici
imediat după căsătorie ?
69
00:09:18,210 --> 00:09:20,460
Ori nu te-a tratat cu iubire ?
70
00:09:20,540 --> 00:09:25,670
Pleacă de pe capul meu !
Haide !
71
00:09:56,460 --> 00:10:02,540
- Ce ai pățit, Matrakci ?
- Behram-Paşa, o seară bună !
72
00:10:03,580 --> 00:10:06,750
Ce cauți aici ?
Mai ales în noaptea asta.
73
00:10:17,130 --> 00:10:19,380
Hai să te duc acasă !
74
00:10:22,580 --> 00:10:24,540
Este secretul nostru.
75
00:10:25,330 --> 00:10:27,750
Nimeni nu va şti
că ai divorțat de Matrakci.
76
00:10:30,710 --> 00:10:34,170
Bine, paşă, dar dl Nasuh ?
77
00:10:37,170 --> 00:10:40,840
Nu-ți face griji în privința lui.
E părtaşul acestui secret.
78
00:10:43,830 --> 00:10:49,160
Vei locui în casa asta o vreme.
Apoi, o să-ți iau o altă casă.
79
00:10:50,380 --> 00:10:55,130
Când te anunț, mergi acolo.
Va fi locul nostru de întâlnire.
80
00:10:56,170 --> 00:11:00,250
Când va veni timpul,
acolo îți vei continua viața.
81
00:11:03,250 --> 00:11:06,250
Azi parcă m-au scos moartă
din palat.
82
00:11:07,500 --> 00:11:11,750
Ce soartă !
Acum sunt atât de fericită...
83
00:11:30,540 --> 00:11:32,040
Ce s-a întâmplat ?
84
00:11:33,040 --> 00:11:35,330
Nu vă ridicați, sultană.
85
00:11:39,170 --> 00:11:40,550
Unde sunt ?
86
00:11:40,630 --> 00:11:43,920
Amândoi sunt foarte bine.
Sunt sănătoşi.
87
00:11:44,040 --> 00:11:45,920
Slavă Domnului !
88
00:11:57,000 --> 00:12:03,130
- O fată.
- Fata mea...
89
00:12:11,170 --> 00:12:16,550
Şi un băiat.
Dumnezeu să-i binecuvânteze !
90
00:12:59,830 --> 00:13:02,080
Vino, dle Nasuh !
91
00:13:07,500 --> 00:13:12,170
Ce se întâmplă ?
Mai aduceți-mi un pahar, să beau.
92
00:13:30,580 --> 00:13:32,790
Dle Nasuh !
93
00:13:36,750 --> 00:13:38,630
Dle Nasuh,
sunteți teafăr ?
94
00:13:40,420 --> 00:13:44,920
Da. Paşa ?
95
00:13:48,000 --> 00:13:52,540
- A plecat.
- Bineînțeles că a plecat.
96
00:13:53,170 --> 00:13:55,460
Lasă-mă, merg singur.
97
00:14:48,000 --> 00:14:50,880
- Paşă !
- Ce e ? Sultana a pățit ceva ?
98
00:14:51,000 --> 00:14:53,250
E bine.
Se odihneşte în odaie.
99
00:14:54,380 --> 00:14:58,050
- Tu ce cauți aici ?
- Sultana a născut, paşă.
100
00:15:04,670 --> 00:15:10,500
Fata mea, fiule,
m-ați făcut atât de fericită...
101
00:15:15,500 --> 00:15:18,370
- Ibrahim !
- Sultană...
102
00:15:41,710 --> 00:15:46,380
- Vă simțiți bine ?
- Da. Cum să nu fiu ?
103
00:15:47,380 --> 00:15:49,550
Ibrahim, avem gemeni.
104
00:15:51,250 --> 00:15:56,790
Ea e fiica ta,
iar acesta e fiul tău.
105
00:15:59,790 --> 00:16:02,120
În sfârşit, Dumnezeu
şi-a întors fața către noi.
106
00:16:02,250 --> 00:16:09,000
Slavă Lui ! Tu eşti lângă mine,
copiii îmi sunt alături...
107
00:16:14,330 --> 00:16:17,620
Ibrahim, s-a trimis veste la palat ?
108
00:16:17,830 --> 00:16:20,620
Să nu-i deranjăm aşa de târziu.
Le dăm mâine de veste.
109
00:16:20,880 --> 00:16:22,510
Bine.
110
00:16:29,330 --> 00:16:34,910
Dumnezeu este atotputernic !
111
00:16:37,040 --> 00:16:41,920
Dumnezeu este atotputernic !
112
00:16:42,460 --> 00:16:48,130
Numele tău să fie Osman.
Numele tău să fie Osman...
113
00:17:08,290 --> 00:17:13,040
În numele Domnului
milostiv şi îndurător !
114
00:17:14,330 --> 00:17:18,040
Dumnezeu să le dea sănătate
fiilor noştri, Huri Cihan şi Osman,
115
00:17:19,420 --> 00:17:24,210
să le dea noroc şi să ducă mai departe
dinastia otomană.
116
00:17:24,420 --> 00:17:26,170
Amin !
117
00:17:43,830 --> 00:17:45,120
Măria Ta !
118
00:17:45,250 --> 00:17:48,290
Dumnezeu să vă apere
de o altă suferință !
119
00:17:49,580 --> 00:17:51,160
Amin !
120
00:18:16,080 --> 00:18:18,710
Ce e, odaliscă Nigar ?
De ce ai venit din prima zi ?
121
00:18:19,880 --> 00:18:22,170
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu.
122
00:18:23,080 --> 00:18:24,750
Chiar ea este.
123
00:18:27,170 --> 00:18:30,420
Odaliscă Nigar, ce s-a întâmplat ?
Eşti bine ?
124
00:18:30,580 --> 00:18:32,000
Sunt bine, agă.
125
00:18:32,460 --> 00:18:35,710
Ce cauți aici ? Ziceai că vii
peste o săptămână, zece zile.
126
00:18:36,040 --> 00:18:39,540
Am uitat nişte lucruri importante.
Am venit să le iau.
127
00:18:53,540 --> 00:18:58,210
Spune-mi adevărul.
Ce ți-a făcut netrebnicul ăla ?
128
00:18:58,750 --> 00:19:00,670
Te-a bătut ? Te-a jignit ?
129
00:19:01,500 --> 00:19:05,000
Ne e bine, agă.
Zău că sunt liniştită.
130
00:19:06,880 --> 00:19:13,760
Nu mă minți.
Sigur ți-a făcut ceva. Îl omor.
131
00:19:13,880 --> 00:19:17,050
Stai puțin, agă.
Ți-am zis că sunt bine.
132
00:19:18,130 --> 00:19:25,960
Ia te uită cine-i aici !
Bine ai venit !
133
00:19:26,290 --> 00:19:29,670
- Mulțumesc, agă. Ce faci ?
- Bine.
134
00:19:29,750 --> 00:19:35,290
Radiezi de fericire. Să nu-ți fie
de deochi ! S-a înroşit.
135
00:19:35,460 --> 00:19:37,750
Ce-ți pasă ție ?
Nesimțitule !
136
00:19:37,830 --> 00:19:39,620
- Taci !
- Neruşinatule !
137
00:19:39,710 --> 00:19:41,250
- Tu eşti !
- Bețivule !
138
00:19:41,330 --> 00:19:42,870
Tu eşti bețiv.
139
00:19:52,250 --> 00:19:55,130
Ce s-a schimbat ?
Ieri plângeai.
140
00:19:58,170 --> 00:20:02,800
Aşa este obiceiul.
Pleci plângând.
141
00:20:04,080 --> 00:20:08,370
- De ce ai venit ? Ori ai aflat ?
- Ce să aflu ?
142
00:20:08,630 --> 00:20:15,000
Sultana Hatice a născut azi-noapte.
Are gemeni. Minunat !
143
00:20:16,000 --> 00:20:17,420
Gemeni ?
144
00:20:32,790 --> 00:20:38,750
Să vă bucurați de ei, paşă.
Felicitări !
145
00:20:40,130 --> 00:20:41,960
Să fiți mereu fericiți !
146
00:20:42,880 --> 00:20:45,300
Amin !
147
00:20:52,380 --> 00:20:56,550
Ce ipocrită eşti !
148
00:21:00,290 --> 00:21:02,460
Cum poți să fii atât de falsă ?
149
00:21:08,250 --> 00:21:13,540
Ți-ai pus şi coroana...
Îți bați joc de noi ?
150
00:21:13,630 --> 00:21:15,960
Sultană, vă rog să vă calmați.
151
00:21:17,330 --> 00:21:19,620
Cât să mă mai calmez, Ibrahim ?
152
00:21:20,250 --> 00:21:22,880
Nimeni n-o pune la punct
pe cadâna asta ?
153
00:21:25,000 --> 00:21:29,080
Ați trecut toți de partea ei ?
Sunteți slugile acestei vipere ?
154
00:21:29,920 --> 00:21:34,210
Mahidevran, ai grijă cum vorbeşti !
155
00:21:37,000 --> 00:21:39,710
- Dacă nu am grijă, ce se întâmplă ?
- Sultană !
156
00:21:42,830 --> 00:21:45,330
O să suporți consecințele.
157
00:21:46,670 --> 00:21:53,420
Ce-o să faci ? Iar o să te plângi
Măriei Sale ? Du-te, nu mai aştepta !
158
00:21:54,170 --> 00:21:56,710
Sultană, vă rog !
159
00:21:59,790 --> 00:22:03,870
De când am venit, mi-ați tot vorbit
despre norme şi datini.
160
00:22:04,580 --> 00:22:08,540
Acum vă este greu
să le respectați ?
161
00:22:25,330 --> 00:22:27,120
Ce faci, Aybige ?
Te-ai acomodat ?
162
00:22:27,210 --> 00:22:30,670
Îmi fac griji pentru tata.
N-ați primit nicio veste ?
163
00:22:30,920 --> 00:22:33,130
Nu te îngrijora.
Urmăresc situația.
164
00:22:34,130 --> 00:22:35,800
Nu te teme, frumoasa mea.
165
00:22:35,960 --> 00:22:38,790
Vom face tot ce trebuie
pentru Sahip Giray.
166
00:22:40,880 --> 00:22:44,000
Măria Ta, nu sunt obişnuită
să stau toată ziua în palat.
167
00:22:44,080 --> 00:22:46,790
Vreau să ies,
să mă plimb cât vreau cu calul.
168
00:22:46,920 --> 00:22:50,340
Poți să ieşi când vrei tu
în grădinile palatului.
169
00:22:50,830 --> 00:22:52,870
- Malkocoglu !
- Porunciți, Măria Ta.
170
00:22:52,960 --> 00:22:55,290
Vreau să pregătiți un cal
special pentru prințesă.
171
00:22:55,380 --> 00:22:59,130
Tu răspunzi de siguranța ei.
O însoțeşti de câte ori iese.
172
00:23:00,000 --> 00:23:03,250
Îmi port singură de grijă,
Măria Ta. Nu e nevoie.
173
00:23:04,630 --> 00:23:08,550
Aybige, încetează.
Tu eşti în grija noastră.
174
00:23:18,830 --> 00:23:21,330
Hurrem, mergem ?
175
00:23:23,790 --> 00:23:30,960
Îmi spune mie de datini...
Parcă nu le-a încălcat pe toate.
176
00:23:31,000 --> 00:23:35,830
- Sultană, greşiți.
- Este greşeala ta, Ibrahim-Paşa.
177
00:23:36,750 --> 00:23:39,830
Cum să-i permiți
să ajungă atât de sus ?
178
00:23:40,500 --> 00:23:45,920
Te-am avertizat de la bun început.
Dacă mă ascultai, nu ajungeam aici.
179
00:23:46,290 --> 00:23:49,210
Sultană, v-am promis ceva.
180
00:23:49,920 --> 00:23:53,340
Cât timp o să trăiesc, o să vă
protejez pe dv. şi pe Mustafa.
181
00:23:53,460 --> 00:23:57,960
Dar, dacă nu vă temperați furia,
eu cum să vă apăr ?
182
00:23:59,210 --> 00:24:04,790
Nu mă mai apăra, Ibrahim.
Mai bine mor decât să trăiesc aşa.
183
00:24:06,790 --> 00:24:09,420
Încetați.
184
00:24:10,170 --> 00:24:14,380
S-a terminat, Ibrahim.
N-o să-mi mai plec capul.
185
00:24:17,710 --> 00:24:19,840
N-o să-mi accept soarta.
186
00:24:34,420 --> 00:24:36,420
Unde sunt toți ?
187
00:24:37,250 --> 00:24:39,250
Au plecat, sultană.
188
00:24:41,880 --> 00:24:43,380
Pregătiți-mi imediat trăsura.
189
00:25:00,380 --> 00:25:04,260
Casă de piatră, Matrakci !
Te-ai căsătorit, o să ne uiți.
190
00:25:05,000 --> 00:25:10,000
Nu, stați liniştiți.
Sunt acelaşi.
191
00:25:28,580 --> 00:25:30,040
- Behram-Paşa !
- Spune.
192
00:25:30,170 --> 00:25:33,500
- Vă cheamă.
- Bun. Să mergem.
193
00:25:33,710 --> 00:25:36,790
Sunt curios dacă ancheta
a avansat, dle Bali.
194
00:25:37,130 --> 00:25:39,590
Îl urmăresc de mult timp
pe Behram-Paşa.
195
00:25:40,000 --> 00:25:42,420
Dar se pare că nu va ieşi
nimic la iveală.
196
00:25:42,920 --> 00:25:46,380
Poate că este nevinovat.
Mi-a salvat viața.
197
00:25:48,130 --> 00:25:52,670
De unde să aibă el curajul
să atenteze la viața mea ?
198
00:25:53,580 --> 00:25:56,330
Nu are nici agerimea necesară,
nici putere.
199
00:25:57,670 --> 00:25:59,920
E posibil să-l fi sfătuit altcineva.
200
00:26:06,880 --> 00:26:10,510
Mai vedem, dle Bali.
Continuați ancheta.
201
00:26:11,380 --> 00:26:14,590
Dacă apare ceva,
să fiu primul anunțat.
202
00:26:15,000 --> 00:26:16,670
Cum porunciți.
203
00:26:32,880 --> 00:26:34,510
Am ajuns până la Măria Sa.
204
00:26:34,580 --> 00:26:37,540
I-am cerut postul, dar nu am primit
niciun răspuns încă.
205
00:26:37,630 --> 00:26:42,510
Paşă, să fii precaut.
Trebuie să intri repede în Divan.
206
00:26:42,750 --> 00:26:44,370
Nu vă faceți griji.
207
00:26:44,460 --> 00:26:48,040
Am aflat ceva despre Ibrahim-Paşa.
E la mâna mea.
208
00:26:48,130 --> 00:26:50,170
În curând, va face tot ce-i cer.
209
00:26:53,210 --> 00:26:57,000
Să nu fie de deochi, sultană.
Amândoi sunt sănătoşi.
210
00:26:57,420 --> 00:26:59,210
Dumnezeu să-i ferească
de priviri răutăcioase !
211
00:26:59,750 --> 00:27:04,250
Ia-o în brațe.
Haide, nu te teme, ia-o !
212
00:27:20,580 --> 00:27:26,000
- Paşă, să vă bucurați de ei.
- Mulțumesc, odaliscă Nigar.
213
00:27:31,580 --> 00:27:34,710
Ce faci, Nigar ?
Eşti bine ?
214
00:27:37,880 --> 00:27:40,960
- Da, sultană.
- Să-ți vină şi ție rândul.
215
00:27:41,460 --> 00:27:44,790
Doamne-ajută să-ți ții şi tu
copiii în brațe cât de curând.
216
00:27:45,880 --> 00:27:47,090
Amin !
217
00:28:02,500 --> 00:28:04,670
Sultană, dați-mi voie.
218
00:28:07,710 --> 00:28:09,130
Paşă !
219
00:28:20,750 --> 00:28:24,250
Ibrahim, ce avea Mahidevran ?
220
00:28:25,920 --> 00:28:29,920
- Sper să nu facă vreo prostie.
- Doamne-ajută !
221
00:28:44,250 --> 00:28:48,670
Majestate, a venit sultana Mahidevran.
Aşteaptă s-o primiți.
222
00:29:02,130 --> 00:29:05,130
Sultană, Majestatea Sa a spus
să veniți mai târziu.
223
00:29:20,750 --> 00:29:23,290
- Dă-te din fața mea !
- Nu pot. E interzis.
224
00:29:23,630 --> 00:29:27,130
Eu sunt sultana Mahidevran.
Îți poruncesc să te fereşti !
225
00:29:28,000 --> 00:29:30,500
Să-mi fie iertat, sultană,
dar nu puteți intra.
226
00:29:30,580 --> 00:29:35,040
Cine te crezi ? Dă-te din fața mea !
Altfel, îți iau viața. Dă-te !
227
00:29:40,710 --> 00:29:42,340
Majestatea Ta...
228
00:29:47,830 --> 00:29:50,830
Măria Ta ! Vreau să vorbim.
229
00:29:55,000 --> 00:29:57,630
Sultană...
Ce se întâmplă aici ?
230
00:29:57,750 --> 00:30:00,080
Spune-le ăstora să se ferească
din fața mea.
231
00:30:00,250 --> 00:30:03,290
Măria Sa a dat ordin clar.
Nu poate intra, şef al slugilor.
232
00:30:04,710 --> 00:30:07,250
Sultană, întoarceți-vă în odaia dv.
O să vă anunț eu.
233
00:30:07,380 --> 00:30:10,510
Nu pleci nicăieri. Aştept aici.
234
00:30:11,040 --> 00:30:12,920
Sultană, haideți să mergem !
235
00:30:13,000 --> 00:30:16,750
Dă-te ! Nu mă atinge !
Aştept aici.
236
00:30:21,330 --> 00:30:24,580
Sultană, Majestatea Sa vă aşteaptă.
237
00:30:44,960 --> 00:30:50,130
Explică imediat. Cum să intri aşa ?
Ce e neruşinarea asta ?
238
00:30:51,580 --> 00:30:57,120
Am vrut doar să mă ascultați.
Măcar atât să faceți.
239
00:30:57,540 --> 00:31:01,500
Ți-am cerut să vii mai târziu.
Ce e aşa de urgent ?
240
00:31:01,880 --> 00:31:04,460
Care este cauza furiei
şi a lipsei tale de respect ?
241
00:31:04,880 --> 00:31:11,300
Măria Ta, întotdeauna am fost
onorată să vă fiu slugă.
242
00:31:13,170 --> 00:31:16,000
Niciodată nu aş vrea să fiu
nepoliticoasă față de dv.
243
00:31:16,750 --> 00:31:21,210
Dar nu mai suport să fiu
ignorată în acest harem.
244
00:31:24,630 --> 00:31:30,000
Eliberați-mă şi pe mine, aşa cum
ați eliberat-o pe cadâna Hurrem.
245
00:31:31,750 --> 00:31:37,750
Dați-mi voie să-mi petrec
restul zilelor ca o femeie liberă.
246
00:31:44,210 --> 00:31:48,790
- Sultană-mamă, faceți ceva.
- Ce s-a mai întâmplat ?
247
00:31:48,880 --> 00:31:52,800
Sultana Mahidevran a vrut
să intre în odaia Măriei Sale.
248
00:31:52,920 --> 00:31:57,090
A făcut scandal,
fiindcă Măria Sa nu i-a permis.
249
00:32:00,460 --> 00:32:01,590
Unde este acum ?
250
00:32:01,670 --> 00:32:04,420
Măria Sa a primit-o
în cele din urmă. E acolo.
251
00:32:05,380 --> 00:32:11,510
Aoleu ! Iar s-a băgat în necaz.
Să mă anunți imediat cum iese.
252
00:32:12,250 --> 00:32:13,670
Am înțeles.
253
00:32:23,170 --> 00:32:24,750
Întoarce-te în odaia ta,
Mahidevran.
254
00:32:24,830 --> 00:32:31,290
Măria Ta, eliberați-mă.
E tot ce vă cer.
255
00:32:33,830 --> 00:32:35,410
Nu mă refuzați.
256
00:32:38,960 --> 00:32:41,130
Cu ce îndrăzneală
îmi vorbeşti aşa ?
257
00:32:44,080 --> 00:32:46,500
Cu ce drept mă pui
în fața faptului împlinit ?
258
00:32:46,830 --> 00:32:52,160
Iertați-mă, dar spun asta
în calitate de femeie care vă iubeşte
259
00:32:55,420 --> 00:32:57,630
şi de mamă a unui prinț.
260
00:32:59,080 --> 00:33:01,000
Discuția s-a terminat.
Nu te eliberez.
261
00:33:03,580 --> 00:33:07,660
Dacă nu mă eliberați,
trimiteți-mă de aici.
262
00:33:09,420 --> 00:33:14,050
Nu mai pot să stau în palat acesta.
Trimiteți-ne în sangeac.
263
00:33:16,330 --> 00:33:18,750
Circumcizia a avut loc.
Nu mai avem ce aştepta.
264
00:33:21,670 --> 00:33:23,920
Îmi iau prințul şi plec.
265
00:33:26,710 --> 00:33:31,540
Tu mă înveți ce să fac
sau mă ameninți ?
266
00:33:34,380 --> 00:33:36,460
Nu mi-ați lăsat altă soluție.
267
00:33:58,500 --> 00:34:00,750
Bineînțeles că o să te trimit
imediat.
268
00:34:02,790 --> 00:34:10,120
Însă nu poți să-l iei pe Mustafa.
Locul lui este aici, lângă mine.
269
00:34:10,790 --> 00:34:12,460
- Măria Ta...
- Poți să pleci.
270
00:34:12,580 --> 00:34:16,210
- Măria Ta, Mustafa...
- Ieşi, nu vreau să te mai văd !
271
00:34:17,040 --> 00:34:18,870
- Măria Ta...
- Gărzi !
272
00:34:49,960 --> 00:34:51,420
Sultană...
273
00:35:09,750 --> 00:35:13,210
Ce ți-am spus eu ție ?
De ce nu mă asculți ?
274
00:35:14,540 --> 00:35:16,790
Iertați-mă.
N-am putut să mă abțin.
275
00:35:20,080 --> 00:35:21,870
Ce voi face acum ?
276
00:35:24,040 --> 00:35:27,000
Nu pot să mă despart de Mustafa.
Vă rog să faceți ceva.
277
00:35:29,170 --> 00:35:32,340
Nu e nimic de făcut.
Nu pot să intervin.
278
00:35:33,130 --> 00:35:38,050
Nu pot să-i cer nimic.
Ce rost ar avea ? N-ar asculta.
279
00:35:40,000 --> 00:35:41,790
Eu spun, eu aud.
280
00:35:42,290 --> 00:35:47,920
Îmi este foarte frică.
Ce voi păți ?
281
00:35:50,790 --> 00:35:53,580
O să fiu dată uitării de tot
în palatul acela.
282
00:36:02,000 --> 00:36:05,210
Nu mai e nimic de discutat
despre acest subiect, Ibrahim-Paşa.
283
00:36:05,460 --> 00:36:08,590
Mahidevran va plăti
pentru lipsa de respect.
284
00:36:09,000 --> 00:36:15,540
Desigur, trebuie să plătească.
Dar nu uitați că are şi un motiv.
285
00:36:16,000 --> 00:36:18,880
- Ce motiv ?
- Dragostea.
286
00:36:20,500 --> 00:36:23,290
Oamenii sunt slabi
în fața dragostei.
287
00:36:23,830 --> 00:36:26,870
Singura dorință a sultanei
este să nu se despartă de dv.
288
00:36:27,000 --> 00:36:29,750
Să nu fie privată
de afecțiunea şi de interesul dv.
289
00:36:29,880 --> 00:36:35,590
Dacă asta este o vină, oricum sultana
îşi ispăşeşte pedeapsa de ani buni.
290
00:36:36,790 --> 00:36:38,540
Are rost s-o pedepsiți
şi mai mult ?
291
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
O protejezi ca de obicei.
292
00:36:43,290 --> 00:36:46,710
Eu sunt responsabil
doar cu protecția prințului Mustafa.
293
00:36:46,880 --> 00:36:49,000
Mă preocupă viitorul lui.
294
00:36:49,290 --> 00:36:54,000
Dacă mama lui va fi exilată,
i se vor deschide răni adânci în inimă,
295
00:36:54,960 --> 00:36:59,170
încât, orice i-ați spune,
rănile nu i se vor închide.
296
00:37:08,790 --> 00:37:11,000
Eu n-am auzit nimic.
Ce s-a întâmplat ?
297
00:37:11,420 --> 00:37:14,710
Sultana Mahidevran a vrut
să intre în odaia sultanului.
298
00:37:14,880 --> 00:37:16,840
Măria Sa nu a primit-o.
299
00:37:18,330 --> 00:37:19,960
După aceea ce s-a întâmplat ?
300
00:37:20,250 --> 00:37:24,250
A făcut scandal mare.
Țipetele se auzeau până la noi.
301
00:37:24,750 --> 00:37:28,000
Bineînțeles că Măria Sa s-a supărat.
E exilat-o.
302
00:37:28,500 --> 00:37:30,960
Se zice că mâine-poimâine
pleacă din palat.
303
00:37:35,830 --> 00:37:37,080
Păcat !
304
00:37:38,500 --> 00:37:41,630
E bine, sultană.
V-a făcut multe necazuri.
305
00:37:44,080 --> 00:37:49,580
Nu vorbiți aşa despre sultană.
E ceva între mine şi ea.
306
00:37:50,830 --> 00:37:54,460
- Nu e treaba voastră.
- Iertați-ne, sultană.
307
00:38:01,960 --> 00:38:03,920
- Aybige !
- Sultană !
308
00:38:04,790 --> 00:38:06,290
Vino, ia loc.
309
00:38:12,420 --> 00:38:14,000
Iar s-au complicat lucrurile.
310
00:38:14,290 --> 00:38:18,210
Da, e distractiv haremul ăsta.
Tot timpul se întâmplă ceva.
311
00:38:21,000 --> 00:38:22,630
Îmi pare rău pentru Mahidevran.
312
00:38:25,250 --> 00:38:27,580
- Să vă cred ?
- Serios.
313
00:38:29,460 --> 00:38:36,250
Voiam să-i mai dau bătăi de cap.
A plecat, a scăpat.
314
00:38:52,040 --> 00:38:53,420
Mamă !
315
00:38:56,500 --> 00:38:58,250
Ce s-a întâmplat ?
De ce plângi ?
316
00:38:59,710 --> 00:39:03,750
Nu plânge, nu vreau
să te mai văd supărată.
317
00:39:09,580 --> 00:39:14,750
Fiul meu viteaz...
Nu am pe nimeni în afară de tine.
318
00:39:19,040 --> 00:39:25,170
Mamă, ce s-a întâmplat ?
De ce plângi ? Vreau să ştiu.
319
00:39:27,670 --> 00:39:29,550
Voi sta la palatul din Edirne
o vreme.
320
00:39:30,330 --> 00:39:31,830
De ce ?
321
00:39:33,710 --> 00:39:35,920
Aşa a găsit de cuviință
Măria Sa.
322
00:39:39,040 --> 00:39:40,420
Vin şi eu cu tine.
323
00:39:43,540 --> 00:39:48,830
Nu se poate, Mustafa.
Locul tău este aici.
324
00:39:58,710 --> 00:40:02,000
Sultană, iertați-mă.
325
00:40:02,960 --> 00:40:05,340
Ibrahim-Paşa m-a trimis.
326
00:40:06,630 --> 00:40:08,000
Ce e ?
327
00:40:08,130 --> 00:40:12,590
Sultană, nu veți mai fi exilată.
Veți rămâne aici.
328
00:40:13,170 --> 00:40:16,380
Măria Sa v-a iertat.
329
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Şi ce dacă m-a iertat ?
330
00:40:25,920 --> 00:40:28,920
Singura mea grijă este să nu fiu
despărțită de Mustafa.
331
00:40:30,580 --> 00:40:33,750
Altfel, haremul ăsta e mai rău
decât un iad pentru mine.
332
00:40:44,290 --> 00:40:46,000
Mustafa !
333
00:40:51,210 --> 00:40:56,880
Unde se duce ?
Agă Sumbul, fugi după el !
334
00:41:06,330 --> 00:41:09,080
Prințe, stați ! Aşteptați !
335
00:41:11,420 --> 00:41:14,130
Îți ordon să te dai
din fața mea !
336
00:41:26,000 --> 00:41:28,290
Ce face Hatice ?
Te ocupi de ea, da ?
337
00:41:28,540 --> 00:41:31,040
Nu vă faceți griji.
Fug la ea ori de câte ori pot.
338
00:41:31,210 --> 00:41:34,170
Să nu cumva s-o neglijezi.
E foarte sensibilă.
339
00:41:35,420 --> 00:41:36,630
Desigur.
340
00:41:37,920 --> 00:41:41,380
Majestatea Ta,
a venit prințul Mustafa.
341
00:41:41,630 --> 00:41:43,050
Să vină.
342
00:41:53,500 --> 00:41:55,710
Viteazul meu, vino mai aproape.
343
00:41:57,040 --> 00:42:00,500
Ibrahim-Paşa,
lasă-mă singur cu tata.
344
00:42:20,710 --> 00:42:24,290
Doamne, sunt terminat !
Aga Gul unde este ?
345
00:42:24,380 --> 00:42:26,210
Eu să mă ocup de toate ?
346
00:42:27,460 --> 00:42:30,840
Sumbul, ce se întâmplă ?
347
00:42:33,790 --> 00:42:35,370
Sultană...
348
00:42:36,670 --> 00:42:39,500
Mahidevran iar a făcut scandal
ca să nu plece ?
349
00:42:39,880 --> 00:42:41,670
Nu, nu a făcut scandal.
350
00:42:42,540 --> 00:42:47,080
Măria Sa a iertat-o.
Nu mai pleacă în exil.
351
00:42:51,000 --> 00:42:52,290
Aşa ?
352
00:43:05,500 --> 00:43:12,420
Sultană, se spune că Ibrahim-Paşa
a intervenit.
353
00:43:26,500 --> 00:43:28,500
Te ascult, Mustafa.
Care este problema ?
354
00:43:29,210 --> 00:43:36,880
Mama. De ce plânge mereu, tată ?
De ce este tot timpul supărată ?
355
00:43:39,000 --> 00:43:43,880
Ți-am mai spus, Mustafa.
Aşa sunt femeile, prea sensibile.
356
00:43:44,130 --> 00:43:46,880
Mama este singura femeie
din palat care plânge.
357
00:43:48,170 --> 00:43:53,340
Celelalte de ce nu plâng ?
De ce doar mama este supărată ?
358
00:43:56,960 --> 00:44:00,460
Ce vină are, tată ?
Ce păcat ?
359
00:44:04,710 --> 00:44:08,000
Mustafa, stai liniştit.
Mama ta va rămâne la palat.
360
00:44:08,580 --> 00:44:13,120
Nu va rămâne, tată. Lacrimile
nu i se vor opri dacă rămâne.
361
00:44:14,580 --> 00:44:20,790
Nu voi mai permite asta.
Nimeni nu-mi va mai supăra mama.
362
00:44:22,540 --> 00:44:26,330
Aşa am văzut la tine,
aşa am învățat.
363
00:44:27,540 --> 00:44:32,040
Dv. ați respectat-o mereu
pe sultana-mamă. Ați stimat-o.
364
00:44:32,710 --> 00:44:36,380
Nu ați permis să fie necăjită.
Ați apărat-o.
365
00:44:37,080 --> 00:44:40,790
Acum dați-mi voie să fac la fel
pentru mama mea.
366
00:44:43,130 --> 00:44:45,880
La ce te gândeşti ?
Ce vrei să faci ?
367
00:44:46,580 --> 00:44:50,000
Voi pleca la palatul din Edirne
împreună cu mama.
368
00:45:07,580 --> 00:45:11,160
- Mustafa !
- Pregăteşte-te, mamă, plecăm.
369
00:45:12,580 --> 00:45:15,460
Cum ? Unde ?
370
00:45:16,540 --> 00:45:19,460
Am vorbit cu tata.
Ne-a dat voie să plecăm împreună.
371
00:45:20,330 --> 00:45:22,160
Vom merge la seraiul din Edirne.
372
00:45:22,880 --> 00:45:26,300
De acum înainte, nu voi mai permite
să plângi sau să fii necăjită.
373
00:45:27,380 --> 00:45:30,260
Cine te va supăra
va avea de-a face cu mine.
374
00:45:35,000 --> 00:45:36,830
Fiul meu viteaz...
375
00:45:40,960 --> 00:45:45,630
Fiul meu a crescut, pargalezule.
Însă eu îl consider tot un copil.
376
00:45:46,750 --> 00:45:51,000
Mustafa este un prinț minunat.
Are conştiință, la fel ca dv.
377
00:45:56,540 --> 00:46:00,370
Ce decizie ați luat ?
Le dați voie să plece ?
378
00:46:01,000 --> 00:46:05,040
Am altă soluție ?
Aşa a vrut prințul.
379
00:46:09,290 --> 00:46:12,920
O să mergem şi noi la vânătoare.
Nu am mai fost de mult la Edirne.
380
00:46:24,040 --> 00:46:28,120
- De ce pleci, frate ?
- Aşa trebuie.
381
00:46:30,210 --> 00:46:32,080
Nu te supăra, Mehmet.
O să mă întorc.
382
00:46:32,250 --> 00:46:35,960
- Când o să vii ?
- Nu ştiu, Mihrimah.
383
00:46:36,330 --> 00:46:41,410
- Vreau să merg cu fratele meu.
- Nu se poate. Locul tău este aici.
384
00:46:53,380 --> 00:46:55,420
Mustafa, te aşteaptă Ibrahim-Paşa.
385
00:47:09,170 --> 00:47:10,630
Îmi va fi dor de voi.
386
00:47:22,750 --> 00:47:26,000
Mehmet, Mihrimah,
duceți-vă dincolo.
387
00:47:32,130 --> 00:47:34,210
Ai venit să-ți iei rămas-bun
de la mine ?
388
00:47:36,290 --> 00:47:37,920
Nu-mi iau rămas-bun.
389
00:47:39,380 --> 00:47:43,630
Nu te obosi. Nu ți-a folosit
la nimic ani buni.
390
00:47:44,710 --> 00:47:47,540
Aroganța asta te va distruge
într-o bună zi.
391
00:47:50,420 --> 00:47:55,050
Ai renunțat foarte repede.
Credeam că o să mai rezişti.
392
00:47:58,130 --> 00:48:03,550
Nu te necăji. O să mă întorc
mult mai puternică.
393
00:48:05,460 --> 00:48:10,420
Cel mai puternic pretendent
la tron îmi va fi alături.
394
00:48:23,460 --> 00:48:28,130
Pastramă, smochine şi caise uscate,
rahat...
395
00:48:28,250 --> 00:48:32,290
Agă, stai ! Ce înseamnă asta ?
Mai bine cereai tot târgul.
396
00:48:32,580 --> 00:48:36,290
Nu mă presa.
Am multe probleme.
397
00:48:36,750 --> 00:48:40,460
Văd, agă, văd...
Nu sunt orb.
398
00:48:41,290 --> 00:48:47,210
Îți propun ceva. Să mergem
la cârciumă diseară, să ne destindem.
399
00:48:49,420 --> 00:48:52,630
- Mai vedem.
- Au venit dansatoare noi.
400
00:48:52,750 --> 00:48:54,330
Am zis că mai vedem.
401
00:48:58,420 --> 00:49:03,090
- Ce s-a întâmplat ?
- Şi năutul ăsta e viermănos.
402
00:49:04,210 --> 00:49:06,340
Tot năutul
negustorului Cafer e viermănos.
403
00:49:06,420 --> 00:49:11,000
Mâine îi pun toți sacii în cap.
Cum să facă un asemenea negoț ?!
404
00:49:12,880 --> 00:49:15,000
A venit drumețul
care pleacă la Edirne.
405
00:49:15,080 --> 00:49:16,960
Agă Gul,
dacă te-ai necăjit aşa de mult,
406
00:49:17,000 --> 00:49:21,750
vorbesc cu sultana, să te luăm
cu noi. Acolo este locul tău.
407
00:49:23,630 --> 00:49:29,380
Lasă, nu-i da asemenea idei sultanei.
Nu sunt deloc bune.
408
00:49:34,290 --> 00:49:36,710
Agă Şeker, merindele noastre
pentru drum sunt gata ?
409
00:49:36,790 --> 00:49:39,250
Da, au fost încărcate în trăsură.
410
00:49:43,420 --> 00:49:48,420
De ce i-ai adus ? Sunt foarte mici.
Mai bine rămâneau la palat.
411
00:49:49,210 --> 00:49:54,380
Nu-mi iau ochii de la ei.
N-am încredere în nimeni.
412
00:49:56,210 --> 00:49:57,790
Nici măcar în mine.
413
00:50:04,920 --> 00:50:06,460
Vino, Mahidevran.
414
00:50:12,420 --> 00:50:18,920
Sultană-mamă, sultană...
A venit timpul să plec.
415
00:50:21,580 --> 00:50:25,710
Drum bun !
Să ai grijă de Mustafa.
416
00:50:26,000 --> 00:50:30,170
Nu mai am lângă mine un copil,
ci un adevărat bărbat, sultană.
417
00:50:32,580 --> 00:50:36,660
Tocmai de aceea ți-am zis.
Să-l aperi până şi de privirea ta.
418
00:50:40,250 --> 00:50:41,710
Sultană...
419
00:50:46,000 --> 00:50:52,170
Să ne aştepți. Venim la primăvară.
O să ne întoarcem împreună la palat.
420
00:50:55,210 --> 00:50:56,420
Haide !
421
00:51:12,250 --> 00:51:14,210
Să nu cumva
să te consideri învinsă.
422
00:51:14,580 --> 00:51:20,250
Îți promit că Hurrem va plăti
pentru ce a făcut în cel mai crunt mod.
423
00:51:21,710 --> 00:51:25,000
Să-mi fie iertat, dar am auzit
de multe ori vorbele astea.
424
00:51:25,500 --> 00:51:30,120
Nimic nu s-a schimbat.
Numai eu am avut de suferit.
425
00:51:32,830 --> 00:51:37,080
Nu s-a terminat, Mahidevran.
Din contră, războiul abia începe.
426
00:51:39,710 --> 00:51:45,210
Hai, du-te acum. Mult noroc !
Te voi chema la momentul potrivit.
427
00:51:51,920 --> 00:51:55,250
- Binecuvântați-mă.
- Să fii binecuvântată !
428
00:52:10,580 --> 00:52:13,910
Vor veni şi dascălii cu tine.
Să nu cumva să neglijezi lecțiile !
429
00:52:16,130 --> 00:52:20,920
- Tata s-a supărat pe mine ?
- Nu. Din contră, a fost mândru.
430
00:52:22,670 --> 00:52:25,840
- Ştie că îl iubesc mult, da ?
- Ştie, Mustafa.
431
00:52:31,080 --> 00:52:32,580
Sultană...
432
00:52:36,830 --> 00:52:38,250
Drum bun !
433
00:52:40,290 --> 00:52:41,670
Mulțumesc, paşă.
434
00:52:44,960 --> 00:52:46,380
Să ai grijă de mama ta !
435
00:53:20,880 --> 00:53:22,420
Au fost luate măsurile necesare ?
436
00:53:22,500 --> 00:53:24,710
Vor fi escortați
de cele mai bune gărzi.
437
00:53:38,670 --> 00:53:42,210
Măria Ta, Divanul este pregătit.
Vom avea întrunirea obişnuită.
438
00:53:43,540 --> 00:53:44,790
Bine.
439
00:53:51,130 --> 00:53:54,090
Atentatul la adresa paşei Ibrahim
este un adevărat mister.
440
00:53:56,170 --> 00:54:00,000
- Toate căile sunt închise.
- Cu siguranță vom găsi una, paşă.
441
00:54:01,790 --> 00:54:03,920
Această insultă nu va rămâne
nepedepsită.
442
00:54:08,710 --> 00:54:10,080
Şef al slugilor !
443
00:54:16,670 --> 00:54:20,000
Domnița Aybige a ieşit în grădina
palatului. Vă aşteaptă.
444
00:54:30,330 --> 00:54:32,500
Şeful slugilor a ales
acest cal pentru dv.
445
00:54:42,080 --> 00:54:44,540
Nu, îl vreau pe celălalt.
446
00:54:44,790 --> 00:54:46,580
Este al beiului Bali.
Nu se poate.
447
00:54:48,380 --> 00:54:49,800
Şi mai bine.
448
00:55:06,670 --> 00:55:08,420
Domniță Aybige !
449
00:55:18,880 --> 00:55:20,170
De ce i-ai dat calul meu ?
450
00:55:20,250 --> 00:55:22,380
I-am spus, dar nu m-a ascultat.
N-am avut ce să fac.
451
00:55:22,460 --> 00:55:24,130
Dezleagă-l !
452
00:55:36,210 --> 00:55:38,880
Olacii spun că lupta pentru tron
din Crimeea şi din Kazan
453
00:55:38,960 --> 00:55:40,630
a luat amploare
şi a curs foarte mult sânge.
454
00:55:40,710 --> 00:55:42,920
Poate fi nevoie
de intervenția noastră, Măria Ta.
455
00:55:43,000 --> 00:55:46,750
Se pare că tatăl lui Aybige,
Sahip Giray, este într-o situație grea.
456
00:55:48,250 --> 00:55:51,250
Asigură-te că hanul Sahip Giray
este adus aici teafăr.
457
00:55:52,170 --> 00:55:55,630
Urmăreşte îndeaproape evenimentele.
Vreau să fiu informat.
458
00:55:56,040 --> 00:55:57,420
Am înțeles, Măria Ta.
459
00:55:57,580 --> 00:56:03,870
Măria Ta ! A venit o scrisoare
de la Hizir Hayrettin Reis.
460
00:56:08,750 --> 00:56:10,750
Aşteptam vestea asta
de la Barbarossa.
461
00:56:21,210 --> 00:56:22,500
Domniță Aybige ?
462
00:56:30,920 --> 00:56:35,840
Unde sunteți ?
Domniță Aybige !
463
00:56:39,330 --> 00:56:43,910
- Malkocoglu, tu o să mă aperi ?
- Aybige...
464
00:56:45,330 --> 00:56:47,620
Tu nici măcar pe tine...
465
00:56:52,000 --> 00:56:53,960
Să nu ai nicio îndoială.
466
00:56:54,000 --> 00:56:58,080
Dă-te !
Am zis să te dai !
467
00:57:05,290 --> 00:57:07,080
Ce crezi că faci ?
468
00:57:12,580 --> 00:57:13,960
Răbdare !
469
00:57:16,880 --> 00:57:21,760
Ibrahim-Paşa, citeşte. Să vedem
ce spune Hizir Reis Barbarossa.
470
00:57:27,290 --> 00:57:32,000
"Țin să-l înştiințez pe sultanul
Suleyman Han, padişahul întregii lumi,"
471
00:57:32,040 --> 00:57:34,620
"că eu, sluga şi amiralul dv.,
am bombardat şi am ocupat"
472
00:57:34,790 --> 00:57:39,500
"forturile spaniole din largul coastei
algeriene de la Marea Mediterană"
473
00:57:39,580 --> 00:57:41,710
"cu 1 000 de lovituri de tun
într-o zi."
474
00:57:42,080 --> 00:57:44,330
"Am capturat 700 de prizonieri
spanioli."
475
00:57:44,500 --> 00:57:47,170
"În plus, am pus 30 000 de creştini
să construiască un dig,"
476
00:57:47,250 --> 00:57:51,000
"am legat forturile menționate
de Algeria şi am făcut aici un port."
477
00:57:51,420 --> 00:57:55,250
"Armada spaniolă venită în ajutor
a crezut că a ajuns într-un loc greşit,"
478
00:57:55,330 --> 00:57:57,370
"şi astfel am învins-o foarte uşor."
479
00:57:57,540 --> 00:58:00,710
"În acest timp, am primit vestea
că regele Spaniei,"
480
00:58:00,790 --> 00:58:02,580
"obiditul Carol Quintul,
a ajuns în Genova."
481
00:58:02,670 --> 00:58:06,250
"Pentru a-l speria, am trimis
cei mai viteji căpitani ai mei"
482
00:58:06,330 --> 00:58:09,460
"să prade Marsilia, Nisa
şi coasta spaniolă."
483
00:58:09,960 --> 00:58:13,500
"Pe scurt, Algeria a devenit cel mai
puternic port de la această mare"
484
00:58:13,580 --> 00:58:16,330
"al puternicului nostru sultan.
Sunt la ordinele Măriei Sale."
485
00:58:16,420 --> 00:58:23,130
"Hizir Hayrettin,
amiralul Mării Mediterane".
486
00:58:25,880 --> 00:58:27,380
Bun.
487
00:58:32,750 --> 00:58:37,250
Cred că otomanii nu-şi vor mai extinde
granițele pe uscat.
488
00:58:40,460 --> 00:58:43,920
De acum înainte, se vor îndrepta
către mări.
489
00:58:45,210 --> 00:58:47,790
Am o propunere
pentru cavalerii Ordinului Sf. Ioan,
490
00:58:47,880 --> 00:58:50,840
pentru supraviețuirea
întregii lumi creştine.
491
00:58:51,080 --> 00:58:54,580
O să vă cedez guvernarea
Maltei şi a Tripoliului.
492
00:58:56,080 --> 00:59:02,830
În schimb, vreau să opriți dominația
otomană din Marea Mediterană.
493
00:59:03,830 --> 00:59:07,460
Mărite împărat, suntem
încântați de decizia dv.
494
00:59:08,250 --> 00:59:12,500
Dar nu uitați de flota lui Barbarossa.
Este foarte puternică.
495
00:59:17,290 --> 00:59:21,210
Sunt convins că Andrea Doria îi va
da replica necesară lui Barbarossa.
496
00:59:23,960 --> 00:59:26,960
Va aduce sfârşitul flotei otomane.
497
00:59:29,630 --> 00:59:31,210
Nu vă faceți griji.
498
00:59:32,000 --> 00:59:35,830
Mărite împărat, Barbarossa
ne-a învins de nenumărate ori înainte.
499
00:59:36,130 --> 00:59:40,050
Am îndoieli că Andrea Doria
poate schimba acest adevăr.
500
00:59:47,630 --> 00:59:49,710
Am înaintat până în inima Europei.
501
00:59:51,170 --> 00:59:53,550
Aproape toată Europa
este la picioarele noastre.
502
00:59:55,000 --> 00:59:57,880
Măria Ta, am discutat cu amiralul
flotei, Kemankeş Mustafa-Paşa,
503
00:59:57,960 --> 00:59:59,420
despre starea flotei noastre.
504
01:00:00,000 --> 01:00:02,670
Datorită eforturilor lui Piri
Mehmet-Paşa şi ale lui Piri Reis,
505
01:00:02,750 --> 01:00:04,710
din vremea răposatului sultan
Selim Han şi până acum,
506
01:00:04,790 --> 01:00:09,420
deținem o flotă foarte puternică.
500 de nave aşteaptă pregătite.
507
01:00:10,460 --> 01:00:15,750
Însă, de la cucerirea Rodosului şi
până acum aşteaptă o expediție mare,
508
01:00:15,920 --> 01:00:18,420
nu doar să traverseze Dunărea
şi să se întoarcă.
509
01:00:20,710 --> 01:00:24,460
Da, e timpul să ieşim pe mare.
510
01:00:26,000 --> 01:00:28,790
Suntem nevoiți să ne apărăm
dominația de pe Marea Mediterană
511
01:00:29,080 --> 01:00:31,290
şi chiar să înaintăm,
512
01:00:31,750 --> 01:00:35,710
deoarece astfel vom spori
mobilitatea expediției terestre.
513
01:00:38,540 --> 01:00:40,620
Carol Quintul va fi foarte speriat
514
01:00:40,710 --> 01:00:45,710
să se lupte cu noi pe mare
şi pe uscat în acelaşi timp.
515
01:00:59,750 --> 01:01:01,040
Bună ziua !
516
01:01:01,170 --> 01:01:04,210
Bună ziua !
Bine ai venit, agă Şeker !
517
01:01:04,380 --> 01:01:07,510
Nu am venit deloc bine,
negustorule Cafer. Absolut deloc !
518
01:01:07,580 --> 01:01:10,080
- Ce s-a întâmplat ?
- Deschide-l.
519
01:01:15,670 --> 01:01:17,420
Tot năutul este viermănos.
520
01:01:17,500 --> 01:01:21,710
Dacă la palat dai asemenea marfă,
cine ştie ce dai poporului ?!
521
01:01:21,790 --> 01:01:24,580
Încetează, agă Şeker.
Sigur e o greşeală.
522
01:01:24,790 --> 01:01:26,370
Gura ! Ce greşeală ?
523
01:01:26,460 --> 01:01:30,340
Nu e vorba de un sac, doi.
Ştii câți saci am aruncat ?
524
01:01:34,000 --> 01:01:36,710
Ştii că te distrug
dacă depun plângere.
525
01:01:37,460 --> 01:01:45,250
Agă Şeker, zic să rezolvăm
problema între noi.
526
01:01:47,500 --> 01:01:50,040
Asta nu e mită ?
527
01:01:50,460 --> 01:01:54,500
Nici vorbă.
E un dar, agă Şeker.
528
01:01:59,040 --> 01:02:02,040
Îndrăzneşti să-mi dai mită ?
529
01:02:05,000 --> 01:02:06,630
Ce se întâmplă aici ?
530
01:02:06,750 --> 01:02:11,790
A trimis năut viermănos la palat
şi vrea să mă mituiască neruşinatul !
531
01:02:12,040 --> 01:02:14,120
Du-te şi depune plângere
la breaslă.
532
01:02:14,210 --> 01:02:16,960
Dle Nasuh, sunt la mâna ta.
533
01:02:17,250 --> 01:02:21,460
Negustorule Cafer, în țara asta
există justiție, cadiu, dreptate.
534
01:02:21,790 --> 01:02:25,170
Toți sunt nevoiți să se supună.
535
01:02:53,830 --> 01:02:55,830
- Cine e ?
- Eu sunt, odaliscă Nigar.
536
01:02:57,080 --> 01:02:58,790
Doamne-ajută să fie de bine !
537
01:03:00,750 --> 01:03:04,540
- Mi s-a spus să vă dau asta.
- Bine, mulțumesc.
538
01:03:29,580 --> 01:03:33,290
Acesta este titlul de proprietate
al casei despre care ți-am vorbit.
539
01:03:33,420 --> 01:03:35,630
De acum, aici ne vom întâlni.
În titlu e şi adresa casei.
540
01:03:36,000 --> 01:03:38,170
Vino azi,
înainte de ruga de seară.
541
01:03:55,500 --> 01:03:57,330
Paşă !
542
01:04:02,960 --> 01:04:08,840
Ce este, Behram-Paşa ?
Văd că eşti tot timpul aici.
543
01:04:09,420 --> 01:04:11,590
Iertați-mă, paşă,
însă sunt curios.
544
01:04:11,670 --> 01:04:14,670
Am discutat cu Măria Sa
despre un nou post.
545
01:04:15,290 --> 01:04:18,040
Măria Sa nu ți-a spus
să aştepți cu răbdare ?
546
01:04:18,170 --> 01:04:23,000
Nu mai am, paşă. Aştept de ani buni.
Când o să-mi dați un post ?
547
01:04:23,080 --> 01:04:26,000
Ai grijă cum vorbeşti,
Behram-Paşa !
548
01:04:28,040 --> 01:04:32,960
Crezi că te întreb pe tine ?
Când vreau eu, atunci îți dau !
549
01:04:35,380 --> 01:04:39,550
Acum, pleacă. Să nu mai apari
în fața mea înainte de vreme.
550
01:04:44,170 --> 01:04:48,050
Mai e puțin, paşă.
O să-ți scot pe nas vorbele astea.
551
01:04:58,920 --> 01:05:00,540
Şi astea au făcut viermi.
552
01:05:00,630 --> 01:05:04,920
Nu faceți asta, agilor.
O să-mi distrugeți căminul.
553
01:05:05,000 --> 01:05:09,630
Trebuia să te gândeşti la asta înainte
de a pune în pericol viața oamenilor.
554
01:05:09,920 --> 01:05:13,090
Sigilați-i taraba. Luați-l.
Va fi dus în fața cadiului.
555
01:05:13,540 --> 01:05:16,210
Nu faceți asta !
556
01:05:33,580 --> 01:05:37,830
- Îl cunoşti pe marele-vizir ?
- Sigur că da.
557
01:05:40,710 --> 01:05:45,840
- Dar pe sultanul Suleyman ?
- De ce mă întrebi ?
558
01:05:47,580 --> 01:05:51,000
Sunt curioasă ce fel
de persoană este sultanul.
559
01:05:51,130 --> 01:05:54,300
Lasă astea.
Hai să ne distrăm !
560
01:06:03,420 --> 01:06:07,420
L-am reclamat pe Cafer la breasla
negustorilor. S-a nenorocit.
561
01:06:08,170 --> 01:06:11,000
Mai taci.
Vorbeşti ca o moară hodorogită.
562
01:06:11,130 --> 01:06:13,960
Ce-mi pasă mie de Cafer ?
Să se ducă în iad !
563
01:06:14,040 --> 01:06:18,290
Nu te enerva imediat.
Hai să stăm aici !
564
01:06:22,290 --> 01:06:24,000
Fiule, ocupă-te şi de noi.
565
01:06:26,630 --> 01:06:28,590
Adu-ne o ulcică rece.
566
01:06:28,750 --> 01:06:32,880
Două. Ba nu, trei, cinci,
tot ce ai. Sunt însetat.
567
01:06:33,460 --> 01:06:36,460
Dansatoare noi sunt ?
Dansatoare...
568
01:06:37,460 --> 01:06:40,710
Cine îl aude crede că are
nepoți şi strănepoți.
569
01:06:40,830 --> 01:06:44,870
Adu-ne două dansatoare.
Mai rotofeie, ca ăsta.
570
01:06:45,130 --> 01:06:46,960
Asta-i bună !
571
01:06:56,210 --> 01:06:59,420
- Huri Cihan a adormit ?
- Da, sultană.
572
01:07:00,250 --> 01:07:03,960
Să aveți grijă.
Să fiți mereu cu ochii în patru.
573
01:07:04,460 --> 01:07:06,920
Nu vă faceți griji.
Vom sta la uşă.
574
01:07:08,540 --> 01:07:14,870
Nu. Nu veți pleca de lângă copii.
Mai ales noaptea.
575
01:07:15,460 --> 01:07:17,540
Să le spui şi celorlalte slujnice.
576
01:07:18,000 --> 01:07:20,590
Vor sta de veghe la capul
copiilor toată noaptea.
577
01:07:24,920 --> 01:07:29,340
- Nici măcar nu vor clipi.
- Cum doriți, sultană.
578
01:07:34,080 --> 01:07:38,250
- Ibrahim-Paşa nu a venit ?
- Nu a venit, sultană.
579
01:07:51,080 --> 01:07:52,920
Bine ați venit, paşă !
580
01:08:03,040 --> 01:08:04,750
Îți place casa ?
581
01:08:06,460 --> 01:08:12,000
Foarte mult. Dv. sunteți lângă mine.
Ce să Îi mai cer Domnului ?
582
01:08:13,000 --> 01:08:15,340
Nici măcar nu puteam visa
la toate astea.
583
01:08:27,830 --> 01:08:31,710
Vei ajunge mare. Simt.
584
01:08:35,710 --> 01:08:38,250
Citeşti în stele ?
De unde ştii ?
585
01:08:38,710 --> 01:08:42,840
Am cunoscut mulți bărbați,
dar niciunul aşa de puternic ca tine.
586
01:08:46,000 --> 01:08:51,920
Mai e puțin. Ibrahim a scăpat
din mâna mea la ceremonie.
587
01:08:53,750 --> 01:08:55,960
Arcaşul nu l-a putut nimeri
în inimă.
588
01:09:00,290 --> 01:09:02,420
Însă de data asta
nu mai are scăpare.
589
01:09:08,290 --> 01:09:14,580
Va plăti pentru că mi-a călcat
onoarea în picioare. Va plăti...
590
01:09:21,040 --> 01:09:26,080
Slavă Domnului că există aici şi un loc
în care să răsuflăm liniştite !
591
01:09:28,080 --> 01:09:31,040
Ați stat toată ziua în grădina
palatului. N-a fost de ajuns ?
592
01:09:31,580 --> 01:09:33,960
Nu e deloc plăcut
când am un paznic după mine.
593
01:09:34,670 --> 01:09:38,250
E plin de sine.
Pe deasupra, e nesimțit.
594
01:09:39,420 --> 01:09:43,460
Cine este acel neruşinat ?
Spune, să fie pedepsit imediat.
595
01:09:53,500 --> 01:09:56,630
Uite-l acolo !
596
01:10:00,000 --> 01:10:03,210
- Beiul Bali ?
- Da.
597
01:10:13,080 --> 01:10:18,410
E foarte îndrăgit.
Malkocoglu este un dregător valoros.
598
01:10:19,210 --> 01:10:23,290
Mie nu-mi place.
Se ține tot timpul după mine.
599
01:10:24,420 --> 01:10:26,460
Nu-mi dă deloc pace.
600
01:10:29,420 --> 01:10:31,170
Acolo este odaia lui.
601
01:10:34,750 --> 01:10:39,330
Nu mai e niciun farmec aici.
Mă întorc în odaia mea.
602
01:10:54,920 --> 01:10:58,500
Nigar, ce fac eu fără tine ?
603
01:11:01,460 --> 01:11:05,460
Agă Gul, am venit aici
să stăm jos ? Distrează-te.
604
01:11:06,130 --> 01:11:10,760
Lasă-mă. Nu vezi că sunt amărât ?
De acolo par fericit ?
605
01:11:11,170 --> 01:11:12,550
Aoleu...
606
01:11:14,630 --> 01:11:16,460
Doamne, Dumnezeule !
607
01:11:17,500 --> 01:11:19,790
Agă Gul !
608
01:11:20,500 --> 01:11:22,580
Nu vreau, lăsați-mă singur.
609
01:11:23,920 --> 01:11:25,880
Trebuie să vorbesc cu dl Bali.
610
01:11:26,670 --> 01:11:30,050
- Nu este aici.
- Am o veste importantă pentru el.
611
01:11:33,000 --> 01:11:36,340
Spune-mi mie.
Îi transmit eu dlui Bali.
612
01:11:37,130 --> 01:11:39,590
Nu ştiu. Cum aşa ?
613
01:11:41,540 --> 01:11:44,580
Stai liniştită,
ştiu să țin un secret.
614
01:11:51,210 --> 01:11:55,170
Agă Gul, o seară plăcută !
615
01:11:56,210 --> 01:11:57,960
Vezi-ți de dansul tău.
616
01:12:13,920 --> 01:12:18,590
- Ibrahim !
- Sultană, nu v-ați culcat ?
617
01:12:20,130 --> 01:12:24,010
N-am putut.
Dv. unde ați stat ?
618
01:12:27,670 --> 01:12:30,590
Am avut treabă.
Poți să pleci.
619
01:12:30,880 --> 01:12:32,170
Să rămână, Ibrahim.
620
01:12:34,830 --> 01:12:39,580
Vreau să fie tot timpul cineva
lângă copii. Stai jos.
621
01:12:42,080 --> 01:12:45,500
Aceasta este odaia noastră.
Mai bine am sta singuri.
622
01:12:48,830 --> 01:12:53,750
Ibrahim, n-aş suporta să trăiesc
din nou aceeaşi durere.
623
01:12:57,250 --> 01:13:01,000
Sultană, nu vă lăsați
pradă suferinței.
624
01:13:02,380 --> 01:13:05,260
Ar fi un chin şi pentru dv.,
şi pentru copii.
625
01:13:25,380 --> 01:13:27,300
Cea mai veselă sultană...
626
01:13:28,500 --> 01:13:32,580
Agă Gul, unde ai dispărut ?
Întreb de tine, dar nu eşti.
627
01:13:32,710 --> 01:13:36,670
Pentru dv. mă căzneam, sultană.
Am o veste importantă.
628
01:13:37,040 --> 01:13:38,370
Ce e ? Spune !
629
01:13:43,500 --> 01:13:47,000
Am aflat cine a tras
săgeata otrăvită în Ibrahim-Paşa.
630
01:13:52,630 --> 01:13:55,920
- Serios ?
- M-am străduit mult.
631
01:13:56,710 --> 01:14:01,000
Investigam de o vreme.
În sfârşit, l-am găsit pe hain.
632
01:14:02,000 --> 01:14:05,790
- Nu mai bate câmpii. Spune.
- Behram-Paşa.
633
01:14:08,920 --> 01:14:10,210
Cine e ăsta ?
634
01:14:10,290 --> 01:14:14,080
Unul dintre paşii importanți.
A fost guvernatorul Anatoliei.
635
01:14:14,330 --> 01:14:17,370
Însă Ibrahim-Paşa l-a demis.
636
01:14:17,960 --> 01:14:20,880
A venit să prezinte felicitări
la ceremonia de circumcizie.
637
01:14:21,000 --> 01:14:24,540
Se pare că era foarte furios.
A vrut să-l omoare.
638
01:14:27,460 --> 01:14:29,380
- Eşti sigur ?
- Foarte sigur.
639
01:14:30,750 --> 01:14:32,330
De unde ai aflat ?
640
01:14:32,500 --> 01:14:35,040
Avem şi noi sursele noastre,
sultană.
641
01:14:37,920 --> 01:14:40,590
- Este de încredere ?
- Cu voia Domnului.
642
01:15:08,710 --> 01:15:13,000
- Bună dimineața !
- Ce înseamnă asta ?
643
01:15:15,960 --> 01:15:22,040
Am scos tot ce aveam
în lada de zestre. Vă place ?
644
01:15:24,710 --> 01:15:27,210
Adună-le imediat.
Să nu mai văd nimic.
645
01:15:27,630 --> 01:15:33,050
Încetează, domnule !
Împărtăşim acelaşi secret.
646
01:15:36,170 --> 01:15:43,000
Nu pot uita binele făcut.
Dați-mi voie să vă îngrijesc măcar.
647
01:15:46,460 --> 01:15:53,880
Paşa ți-a luat casă.
Du-te şi întinde-le acolo.
648
01:15:55,790 --> 01:16:00,920
Măcar să fi mâncat ceva.
649
01:16:04,580 --> 01:16:09,080
"În urma plângerii depuse la breasla
negustorilor din Eminonu,"
650
01:16:09,170 --> 01:16:11,550
"conform căreia negustorul
Ahmet Taşhanoglu Cafer"
651
01:16:11,630 --> 01:16:15,670
"a vândut marfă stricată şi a afişat
prețuri mari în mod intenționat,"
652
01:16:15,750 --> 01:16:19,170
"cadiul Husam a decis pedepsirea
lui cu o amendă de 200 de accele"
653
01:16:19,250 --> 01:16:20,790
"şi supunerea oprobiului public."
654
01:16:21,790 --> 01:16:24,000
Nu faceți asta, agilor !
655
01:16:24,040 --> 01:16:27,790
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte să păcăleşti poporul.
656
01:16:28,170 --> 01:16:33,250
Acum ispăşeşte-ți pedeapsa,
să fie o lecție pentru toți.
657
01:16:59,630 --> 01:17:03,170
- Sultană !
- Paşă...
658
01:17:03,380 --> 01:17:05,130
S-a întâmplat ceva ?
659
01:17:07,290 --> 01:17:11,250
Am auzit ceva.
În legătură cu dv.
660
01:17:14,080 --> 01:17:16,920
Oare ce minciuni au mai născocit
despre mine ?
661
01:17:20,040 --> 01:17:22,960
Am aflat cine te-a otrăvit
cu săgeata.
662
01:17:23,460 --> 01:17:30,170
Ai aflat ? Serios ?
Am înțeles.
663
01:17:34,250 --> 01:17:40,080
În loc să mă acuzi pe mine de toate,
mai bine te uitai în jurul tău.
664
01:17:41,540 --> 01:17:43,000
Cine e ?
665
01:17:46,960 --> 01:17:48,380
Behram-Paşa.
666
01:17:50,250 --> 01:17:55,000
- De unde ai aflat ?
- A spus-o cu gura lui.
667
01:18:01,000 --> 01:18:07,630
- De ce te-aş crede ?
- Paşă, nu mă subestima.
668
01:18:11,330 --> 01:18:18,870
Să zicem că este adevărat.
De ce mi-ai spune mie asta ?
669
01:18:21,170 --> 01:18:25,800
Nu vreau să mă bănuieşti pe mine.
670
01:18:27,130 --> 01:18:32,590
Pot exista persoane dornice
să-l bulverseze pe Măria Sa.
671
01:18:53,830 --> 01:18:57,080
Dl Nasuh a plecat mai devreme.
Cine sunteți ?
672
01:18:57,380 --> 01:18:59,460
M-a trimis Ibrahim-Paşa.
673
01:19:00,170 --> 01:19:03,300
Ieri a trimis ceva aici.
Îl vrea înapoi.
674
01:19:04,750 --> 01:19:07,040
- Altceva n-a spus ?
- Nu.
675
01:19:55,380 --> 01:19:58,920
De ce m-ați chemat, Măria Ta ?
Ori a pățit tata ceva ?
676
01:19:59,670 --> 01:20:02,170
Nu-ți fie frică.
Am primit veşti bune.
677
01:20:02,290 --> 01:20:05,420
Am ordonat să fie adus aici.
Vă veți întâlni în curând.
678
01:20:06,880 --> 01:20:11,130
- Vă sunt foarte recunoscătoare.
- Poți să pleci.
679
01:20:15,500 --> 01:20:18,830
- Măria Ta !
- Spune.
680
01:20:19,540 --> 01:20:22,370
Mi-a rămas un obiect special
pe vaporul care m-a adus din Crimeea.
681
01:20:23,750 --> 01:20:25,750
Spune-i lui Sumbul să ți-l aducă.
682
01:20:27,500 --> 01:20:31,540
E o amintire de la răposata mea mamă.
N-o încredințez nimănui.
683
01:20:33,540 --> 01:20:37,870
- Te trimit cu dl Bali.
- Merg cu eunucul Sumbul.
684
01:20:40,080 --> 01:20:41,790
Atunci, rămâi aici.
685
01:20:51,540 --> 01:20:52,870
Intră !
686
01:21:03,250 --> 01:21:05,670
Domniță Aybige...
687
01:21:10,540 --> 01:21:12,370
S-a întâmplat ceva ?
688
01:21:18,040 --> 01:21:19,710
De ce ați venit ?
689
01:21:21,710 --> 01:21:23,340
N-am venit că am vrut.
690
01:21:23,630 --> 01:21:25,920
Vreau să iau ceva de pe vaporul
care m-a adus aici.
691
01:21:27,460 --> 01:21:29,000
Cică nu pot merge fără dv.
692
01:21:31,580 --> 01:21:34,660
- Le spunem gărzilor să-l ia.
- Îl iau eu.
693
01:21:36,330 --> 01:21:38,000
În plus, vreau să mă plimb puțin.
694
01:21:42,580 --> 01:21:46,540
- Măria Sa ştie ?
- Du-te şi întreabă-l.
695
01:21:48,960 --> 01:21:50,380
Oricum o să-l întreb.
696
01:22:08,170 --> 01:22:11,460
- Sultană !
- Jupâneasă Daye, ce faceți ?
697
01:22:12,080 --> 01:22:15,250
- Bine, mulțumesc. Dv. ?
- Mă simt bine.
698
01:22:16,000 --> 01:22:19,000
- Vă aşteptam.
- Ce s-a întâmplat ?
699
01:22:19,080 --> 01:22:22,120
Sultana-mamă v-a chemat
la cină în seara aceasta.
700
01:22:27,000 --> 01:22:30,880
Sper că e de bine.
Nu sărbătorim nimic.
701
01:22:31,500 --> 01:22:35,420
De unde şi până unde ?
Ori este o altă cursă ?
702
01:22:36,380 --> 01:22:39,210
Sultană, nici eu nu ştiu dacă este.
703
01:22:42,000 --> 01:22:43,500
Sunt nevoită să mă duc ?
704
01:22:54,130 --> 01:22:55,670
Ibrahim are dreptate.
705
01:22:55,750 --> 01:22:59,830
Nu lăsa temerile să vă facă rău
ție şi familiei tale.
706
01:23:03,210 --> 01:23:08,790
Nu depinde de mine. Îmi vine
în minte ori de câte ori alăptez.
707
01:23:09,880 --> 01:23:13,840
- Hatice !
- Bine, mamă.
708
01:23:17,630 --> 01:23:22,130
Hurrem ce face ?
I s-au îndeplinit toate dorințele.
709
01:23:24,380 --> 01:23:26,130
Sper că s-a mai potolit.
710
01:23:26,630 --> 01:23:31,550
Diseară luăm cina împreună.
Vom vedea dacă s-a potolit.
711
01:23:32,540 --> 01:23:35,580
- Ea v-a chemat ?
- Nu, eu am chemat-o.
712
01:23:36,960 --> 01:23:39,460
- Mamă !
- Nu e nimic.
713
01:23:40,380 --> 01:23:43,960
Voi lua cina
cu soția legitimă a fiului meu.
714
01:23:50,000 --> 01:23:54,340
Lume, lume, ascultați !
Să fie o lecție !
715
01:23:55,830 --> 01:24:00,790
În urma plângerii depuse la breasla
negustorilor din Eminonu,
716
01:24:01,290 --> 01:24:04,710
conform căreia negustorul
Ahmet Taşhanoglu Cafer
717
01:24:04,790 --> 01:24:09,420
a vândut marfă stricată şi a afişat
prețuri mari în mod intenționat,
718
01:24:09,580 --> 01:24:13,960
cadiul Husam a decis pedepsirea
lui cu o amendă de 200 de accele
719
01:24:14,380 --> 01:24:16,960
şi supunerea oprobiului public.
720
01:24:19,210 --> 01:24:20,590
Haide !
721
01:24:24,250 --> 01:24:26,040
Eram nevoită să port hainele astea ?
722
01:24:26,790 --> 01:24:28,420
Pentru siguranța dv.
723
01:24:28,670 --> 01:24:32,750
Se potrivesc cu ale dv.
Nu înțeleg de ce vi se pare ciudat.
724
01:24:36,920 --> 01:24:38,710
- Paşă !
- Elenika ?
725
01:24:38,920 --> 01:24:41,090
Ați primit vestea
pe care v-am trimis-o ?
726
01:24:42,380 --> 01:24:44,630
Ce veste ? Vino !
727
01:24:49,380 --> 01:24:53,840
Behram-Paşa a mărturisit totul.
El a făcut-o.
728
01:25:02,420 --> 01:25:04,130
Paşă !
729
01:25:12,710 --> 01:25:18,710
Behram-Paşa, văd că stai
numai în cârciumă.
730
01:25:20,000 --> 01:25:22,130
Dacă vrei,
îți dăm un post aici.
731
01:25:23,210 --> 01:25:25,880
Iertați-mă, dar vreau să ştiu
de ce ați venit, paşă.
732
01:25:28,580 --> 01:25:31,410
Ştiu că tu ai atentat la viața mea.
733
01:25:38,000 --> 01:25:41,590
Am venit aici să-ți tai capul.
734
01:25:47,330 --> 01:25:50,000
- Nu poți să-mi faci nimic.
- Serios ?
735
01:25:52,750 --> 01:25:55,080
Altfel, îi spun totul Măriei Sale.
736
01:25:57,830 --> 01:26:03,250
- Ce îi spui Măriei Sale ?
- Despre odalisca Nigar.
737
01:26:04,830 --> 01:26:09,830
Odalisca Nigar este a mea,
Matrakci. Este cadâna mea.
738
01:26:13,460 --> 01:26:15,710
Ştiu tot ce se întâmplă între voi.
739
01:26:19,420 --> 01:26:23,380
Vorbe goale.
Nu poți convinge pe nimeni.
740
01:26:23,710 --> 01:26:27,250
Am dovezi, paşă.
I-ai cumpărat casă lui Nigar.
741
01:26:29,420 --> 01:26:31,090
Uite titlul de proprietate.
742
01:26:31,880 --> 01:26:34,300
În plus, înăuntru este o scrisoare
cu sigiliul tău.
743
01:26:42,290 --> 01:26:46,620
Ce crezi că faci ?
744
01:27:08,630 --> 01:27:10,760
Aşadar, Behram-Paşa a mărturisit.
745
01:27:13,290 --> 01:27:17,000
Îți mulțumesc, Elenika.
Vei fi răsplătită pentru binele ăsta.
746
01:27:17,380 --> 01:27:20,630
E de ajuns să vii la mine.
Altceva nu vreau, paşă.
747
01:27:21,750 --> 01:27:23,580
Nu mă neglija.
748
01:27:27,040 --> 01:27:28,620
Hai să mergem !
749
01:27:29,540 --> 01:27:32,250
- Cine este femeia asta ?
- Trebuie să ne întoarcem la palat.
750
01:27:32,710 --> 01:27:36,000
- Nu se poate. Eu merg la vapor.
- Mergem altă dată.
751
01:27:36,040 --> 01:27:41,330
Trebuie să mă întorc la palat.
E o chestiune de stat. Haide !
752
01:27:52,130 --> 01:27:57,630
- Te joci cu focul, Behram.
- Tu te joci cu focul, paşă.
753
01:27:59,920 --> 01:28:03,500
Spune-le oamenilor
să lase săbiile jos.
754
01:28:03,580 --> 01:28:06,210
Nu eşti în măsură să mă ameninți.
755
01:28:06,330 --> 01:28:08,960
Ştii ce s-ar întâmpla dacă i-aş spune
Măriei Sale, nu-i aşa ?
756
01:28:09,000 --> 01:28:13,500
- Cum o să te salvezi ?
- În cel mai rău caz, murim amândoi.
757
01:28:18,210 --> 01:28:19,710
Ce vrei ?
758
01:28:22,080 --> 01:28:25,620
Aşa...
În sfârşit, m-ai luat în serios.
759
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
O să mă numeşti din nou
guvernator al Anatoliei.
760
01:28:29,710 --> 01:28:32,380
Apoi, când va veni timpul,
o să mă numeşti vizir în Divan.
761
01:28:33,040 --> 01:28:40,330
Javra cui eşti tu, omule ?
Cine îți dă îndrăzneala asta ?
762
01:28:43,960 --> 01:28:46,000
N-am pe nimeni
în afară de Dumnezeu.
763
01:28:47,080 --> 01:28:48,960
Ai termen până mâine.
764
01:28:49,080 --> 01:28:52,960
Fie faci ce-ți spun,
fie suporți consecințele.
765
01:29:40,790 --> 01:29:45,370
Vreau să-i luați viața.
Nu va apuca dimineața !
766
01:29:45,500 --> 01:29:47,080
Cum porunciți, paşă.
767
01:29:57,960 --> 01:30:00,080
- Paşă !
- Ce faci aici, dle Bali ?
768
01:30:01,000 --> 01:30:05,250
Am aşteptat să veniți.
Dv. trebuie să aflați primul.
769
01:30:06,790 --> 01:30:08,330
Ce anume ? Spune.
770
01:30:08,880 --> 01:30:10,710
Behram-Paşa a pus la cale atentatul.
771
01:30:14,380 --> 01:30:21,130
Ştiu. Să nu cumva să afle Măria Sa.
O să-i spun eu mâine.
772
01:30:26,250 --> 01:30:30,580
L-ați întemnițat pe Behram-Paşa ?
Aş vrea să particip la interogatoriu.
773
01:30:33,000 --> 01:30:38,460
Behram-Paşa nu ştie că s-a aflat.
Să nu cumva să bănuiască.
774
01:30:39,960 --> 01:30:43,880
Îl vom urmări o perioadă,
pentru a afla cine este în spatele lui.
775
01:30:44,000 --> 01:30:46,290
Am înțeles.
Dacă doriți ceva...
776
01:30:46,380 --> 01:30:51,670
Întoarce-te la palat, dle Bali.
O să fac eu ce e nevoie.
777
01:31:42,420 --> 01:31:46,590
Vinul era otrăvit. A murit.
Duceți-vă repede sus !
778
01:32:19,960 --> 01:32:21,460
Sultană-mamă !
779
01:32:24,790 --> 01:32:26,170
Vino, Hurrem !
780
01:32:26,750 --> 01:32:30,330
Cărui fapt datorez
această invitație cordială ?
781
01:32:30,880 --> 01:32:33,920
Vom discuta. Mai întâi ia loc.
782
01:33:03,000 --> 01:33:05,750
Nu lăsa supa să se răcească.
Este preferata ta.
783
01:33:06,750 --> 01:33:08,710
Am comandat-o
special pentru tine.
784
01:33:25,790 --> 01:33:29,210
Nu te teme, Hurrem.
Nu este otrăvită.
785
01:33:29,330 --> 01:33:34,040
Nu, dar nu mă simt bine.
Mă doare stomacul.
786
01:33:35,250 --> 01:33:38,170
Atunci, mănâncă.
O să-ți facă bine la stomac.
787
01:34:03,080 --> 01:34:04,830
Paşă !
788
01:34:15,290 --> 01:34:18,330
Ce s-a întâmplat ?
Ați terminat treaba ?
789
01:34:19,170 --> 01:34:23,000
Am îndeplinit ordinul.
Behram-Paşa nu mai este o problemă.
790
01:34:30,000 --> 01:34:32,000
Ce fac nepoții mei ?
791
01:34:33,500 --> 01:34:38,040
S-au supărat din cauza plecării
fratelui lor. Îl iubesc mult.
792
01:34:39,750 --> 01:34:42,710
Normal că îl iubesc.
Sunt frați.
793
01:34:51,750 --> 01:34:58,960
Sultană-mamă, ce vreți de la mine ?
De ce m-ați chemat ?
794
01:35:04,040 --> 01:35:09,000
Dacă există dreptate, ai vrut
să se aplice în mod egal tuturor, nu ?
795
01:35:09,790 --> 01:35:14,040
Spuneai că îți accepți partea,
numai să fiu corectă cu tine, da ?
796
01:35:15,710 --> 01:35:19,880
Da. E tot ce vă cer.
797
01:35:22,000 --> 01:35:26,580
Se ştie că nu ne înțelegem.
Vreau să pun capăt acestui război.
798
01:35:27,630 --> 01:35:30,920
De acum înainte,
o să fiu corectă cu tine.
799
01:36:22,250 --> 01:36:24,170
O dimineață bună, paşă !
800
01:36:37,420 --> 01:36:43,000
- Ce cauți aici ?
- Am venit să-l văd pe Măria Sa.
801
01:36:43,420 --> 01:36:48,130
Vă mulțumesc că mi-ați făcut cinste
aseară, însă n-am apucat să beau.
802
01:36:48,500 --> 01:36:51,250
Cadâna de lângă mine
mi-a luat-o înainte.
803
01:36:56,710 --> 01:36:59,290
Cine eşti tu, omule ?
804
01:37:00,920 --> 01:37:05,920
Moartea ta, paşă. Ai greşit.
Nimeni nu te mai poate salva.
805
01:37:08,960 --> 01:37:12,630
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
806
01:37:19,040 --> 01:37:20,710
Măria Ta !
807
01:37:24,920 --> 01:37:29,710
Vreau să discut ceva important cu dv.
Doresc să intru singur la dv.
808
01:37:45,920 --> 01:37:48,840
SFÂRŞITUL EPISODULUI 21, SERIA 2
67471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.