All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,610 --> 00:00:11,480 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:34,110 --> 00:00:36,690 S-a dovedit nevinovăția mea în legătură cu acest subiect. 3 00:00:36,780 --> 00:00:38,660 De ce mai discutăm despre asta ? 4 00:00:38,940 --> 00:00:42,520 Discutăm pentru că amândouă cunoaştem adevărul. 5 00:00:43,280 --> 00:00:45,650 Da ? Care e adevărul ? 6 00:00:47,280 --> 00:00:50,610 Hurrem, mi-ai trădat fiul. L-ai înşelat. 7 00:00:52,320 --> 00:00:55,190 - Sultană-mamă... - Nu-i adevărat ? 8 00:00:59,110 --> 00:01:01,400 Tu şi pictorul acela nu v-ați întâlnit pe ascuns ? 9 00:01:01,480 --> 00:01:03,560 Nu ți-a scris scrisori de dragoste ? 10 00:01:29,980 --> 00:01:33,190 Dle Nasuh, vino şi stai puțin aici. 11 00:01:33,280 --> 00:01:35,240 Probabil ți s-a făcut frig afară. 12 00:01:44,360 --> 00:01:46,900 Vorbeşte ! Ți-ai înghițit limba ? 13 00:01:49,110 --> 00:01:54,610 Ce urmăriți, sultană-mamă ? Ce vor să însemne toate astea ? 14 00:01:55,650 --> 00:01:58,400 De ce continuați să mă bateți la cap cu povestea asta ? 15 00:01:58,480 --> 00:02:00,360 Pentru că m-am căsătorit ? 16 00:02:02,400 --> 00:02:06,400 Acea căsătorie o să fie anulată ! Fiul meu o să afle totul ! 17 00:02:06,530 --> 00:02:09,530 Nu-l întristați pe Măria Sa cu astfel de minciuni. 18 00:02:09,860 --> 00:02:11,320 Care minciuni ? 19 00:02:11,400 --> 00:02:15,150 Nu tu, cu mâna ta, l-ai otrăvit pe pictorul Leo ? 20 00:02:16,780 --> 00:02:22,030 - Şi asta e o minciună ? - Sultană-mamă, eu... 21 00:04:33,900 --> 00:04:39,110 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 20 22 00:04:49,400 --> 00:04:53,570 Haide, vorbeşte ! Nu tu ți-ai ucis iubitul ? 23 00:04:58,400 --> 00:05:00,900 Sultană-mamă, este o minciună îngrozitoare. 24 00:05:02,650 --> 00:05:04,650 Cine v-a spus lucrurile astea ? 25 00:05:06,230 --> 00:05:09,270 Mai întrebi ?! Tu singură mi le-ai spus ! 26 00:05:10,610 --> 00:05:14,320 Sultană-mamă, rogu-vă să mă iertați, dar nu înțeleg la ce vă referiți. 27 00:05:14,650 --> 00:05:18,690 Ce e asta ? Ori e o altă capcană ? 28 00:05:19,860 --> 00:05:23,070 - Hurrem... - De ce lucruri mă puteți acuza ! 29 00:05:24,400 --> 00:05:28,730 Eu sunt mama nepoților Măriei Tale ! Sunt soția fiului Măriei Tale ! 30 00:05:30,860 --> 00:05:33,240 Cum puteți să mă credeți în stare de aşa ceva ? 31 00:05:33,530 --> 00:05:39,740 Aşa vreți să vă răzbunați ? Atât de mult mă urâți ? 32 00:05:44,780 --> 00:05:46,530 Să vă fie ruşine... 33 00:05:59,820 --> 00:06:02,030 Sultană... 34 00:06:04,980 --> 00:06:07,400 - Mi-a întins o capcană. - Cum v-ați dat seama ? 35 00:06:07,730 --> 00:06:09,730 L-am văzut pe Suleyman, era ascuns acolo. 36 00:06:10,030 --> 00:06:11,700 De ce nu mi-ai spus ? 37 00:06:11,780 --> 00:06:15,360 Am încercat, v-am făcut semn, dat nu v-ați dat seama. 38 00:06:16,030 --> 00:06:17,700 Am scăpat de o mare nenorocire. 39 00:06:18,320 --> 00:06:21,990 Dacă picam în capcana asta, sfârşeam groaznic. 40 00:06:33,530 --> 00:06:35,110 Fiule, eu... 41 00:06:35,980 --> 00:06:37,400 Am auzit totul. 42 00:06:42,400 --> 00:06:46,610 Sunt convins că Hurrem nu are nicio vină. 43 00:06:49,780 --> 00:06:53,400 Nu m-ar trăda niciodată. Nu ar putea s-o facă. 44 00:06:56,650 --> 00:06:58,690 Trebuie să-şi fi dat seama că eşti aici. Altfel... 45 00:06:58,780 --> 00:07:05,610 Ajunge, mamă. Ce e cu ura asta ? 46 00:07:08,150 --> 00:07:09,820 Când o să ia sfârşit cearta asta ? 47 00:07:12,110 --> 00:07:15,940 Când o să încetați să o acuzați pe mama nepoților dumitale ? 48 00:07:18,110 --> 00:07:20,280 E demn de dumneata ? 49 00:07:22,940 --> 00:07:28,820 Şi Ibrahim ştie totul. Întreabă-l, şi o să-ți povestească. 50 00:07:30,860 --> 00:07:33,070 Desigur, dacă îşi revine... 51 00:07:45,480 --> 00:07:49,560 Care e situația, odaliscă Nigar ? Nu avem nicio speranță ? 52 00:07:51,610 --> 00:07:55,110 - Cu voia Domnului, paşa va fi bine. - Amin ! 53 00:08:05,900 --> 00:08:09,110 Eu sunt afară. Să mă anunțați, dacă pot să fac ceva. 54 00:08:09,190 --> 00:08:14,400 Sigur, aşa o să fac. Aşa o să fac... 55 00:08:25,070 --> 00:08:28,030 Ce faci, femeie ? Ți-ai pierdut mințile ? 56 00:08:30,690 --> 00:08:32,070 Ce anume fac ? 57 00:08:32,190 --> 00:08:34,440 Taci ! Am văzut ce prostie făceai mai devreme ! 58 00:08:34,650 --> 00:08:38,480 Să-i atingi aşa buzele... Doamne, iartă-mă ! 59 00:08:38,610 --> 00:08:40,280 Eu doar... 60 00:08:40,360 --> 00:08:45,110 Bată-te-ar Dumnezeu ! Ori te-ai îndrăgostit de paşă ? 61 00:08:48,280 --> 00:08:50,700 Vasăzică din cauza asta te porți ca o nebună. 62 00:08:51,280 --> 00:08:53,200 Ce mi-e dat să văd, Doamne ! 63 00:08:59,570 --> 00:09:01,780 Spune repede ce e între voi ! 64 00:09:02,400 --> 00:09:06,400 Nimic, agă. Paşa nici măcar nu ştie ce simt. 65 00:09:07,070 --> 00:09:09,780 - Se poate una ca asta ?! - Sigur că nu se poate ! 66 00:09:10,360 --> 00:09:12,990 Dacă aude sultana Hatice, îți zboară capul ! 67 00:09:15,360 --> 00:09:17,900 Era cât pe ce să te vadă şi dl Nasuh. 68 00:09:18,530 --> 00:09:22,780 În curând, o să-ți fie soț. Nu ai pic de ruşine ? 69 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 Sunt la mila ta, agă. Nu spune nimănui. 70 00:09:29,610 --> 00:09:31,690 Bată-te-ar Dumnezeu ! 71 00:09:50,150 --> 00:09:51,770 Ibrahim... 72 00:10:51,530 --> 00:10:54,360 O persoană din familia dv. se va apropia tot mai mult de moarte, 73 00:10:54,440 --> 00:10:56,320 pe măsură ce va deveni mai puternic. 74 00:10:57,980 --> 00:11:00,230 Ibrahim ! 75 00:11:17,150 --> 00:11:21,400 Îmi fac griji pentru sultana Hatice. În noaptea asta vreau să stau cu ea. 76 00:11:22,280 --> 00:11:24,110 V-ați gândit bine. 77 00:11:26,070 --> 00:11:31,570 Sultană... Ce s-a întâmplat, sultană ? 78 00:11:35,070 --> 00:11:36,990 Unde vă duceți ? 79 00:12:14,570 --> 00:12:17,950 Sultană, ridicați-vă, vă rog ! Să mergem în patul dv... 80 00:12:18,110 --> 00:12:24,320 A murit, nu-i aşa ? Ibrahim nu mai este. 81 00:12:25,230 --> 00:12:28,520 Nu ! De unde ați scos asta ? Nu s-a întâmplat asta. 82 00:12:28,610 --> 00:12:30,400 Nu mă mințiți ! 83 00:12:32,940 --> 00:12:36,320 Îmi ascundeți... A murit. 84 00:12:40,440 --> 00:12:46,480 Mi s-a arătat în vis. Statuile plângeau. 85 00:12:50,730 --> 00:12:52,560 Le-am văzut figurile pline de sânge. 86 00:12:52,650 --> 00:12:56,690 A fost un coşmar, sultană. Doamne fereşte... 87 00:12:56,980 --> 00:12:59,310 Dacă s-ar fi întâmplat aşa ceva, ne-ar fi anunțat. 88 00:13:00,400 --> 00:13:07,730 Nu. Am văzut... Mi s-au arătat statuile în vis. 89 00:13:08,320 --> 00:13:10,530 - Haide, sultană... - Ridicați-vă ! 90 00:13:10,610 --> 00:13:12,110 Nu... 91 00:13:12,230 --> 00:13:14,730 Haideți, ridicați-vă ! 92 00:13:18,980 --> 00:13:20,400 Gata, sultană... 93 00:13:31,570 --> 00:13:33,320 Treceți aici, sultană ! 94 00:13:54,400 --> 00:13:55,820 Ieşiți ! 95 00:13:57,150 --> 00:13:59,900 Trebuie să vă culcați, să vă odihniți. 96 00:14:00,820 --> 00:14:04,280 Bine, o să dorm. 97 00:14:06,820 --> 00:14:08,820 Lăsați-mă singură ! 98 00:14:09,400 --> 00:14:12,030 Bine. Întindeți-vă liniştită. Noi suntem aici. 99 00:14:12,360 --> 00:14:19,360 V-am spus să ieşiți. Plecați şi lăsați-mă în pace ! 100 00:14:42,440 --> 00:14:46,820 - Ce facem, Gulfem ? - Nu ştiu. 101 00:14:49,190 --> 00:14:53,980 Să lăsăm cadânele cu ea. Să nu încerce vreo nebunie... 102 00:14:54,570 --> 00:14:56,490 Doamne fereşte ! 103 00:15:32,690 --> 00:15:34,230 Aşa a stat tot timpul ? 104 00:15:34,360 --> 00:15:38,030 Nici măcar nu a clipit. Aşa a stat toată noaptea. 105 00:15:47,400 --> 00:15:51,690 Sultană Hatice, vă simțiți bine ? 106 00:16:01,280 --> 00:16:03,200 Ne speriați. 107 00:16:06,820 --> 00:16:12,320 Sultană, spuneți ceva. Nu ne necăjiți. 108 00:16:17,820 --> 00:16:19,820 Aşa nu se poate. 109 00:16:20,530 --> 00:16:25,200 Să trimitem pe cineva la palat, să o anunțe pe sultana-mamă. 110 00:16:29,440 --> 00:16:33,150 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 111 00:16:38,820 --> 00:16:43,820 - Bună dimineața, Măria Ta ! - Bună să fie, Ayas-Paşa ! 112 00:16:48,570 --> 00:16:50,530 Vino înăuntru ! Trebuie să vorbim. 113 00:17:01,400 --> 00:17:04,320 Care e situația ? Sunt schimbări ? 114 00:17:05,150 --> 00:17:07,900 Continuă cercetările legate de atentat. 115 00:17:09,360 --> 00:17:13,360 Din păcate, nu avem niciun rezultat. Arcaşul prins a murit. 116 00:17:15,860 --> 00:17:20,780 A venit cineva cu un firman fals. S-a dat drept ceauş-şef. 117 00:17:22,360 --> 00:17:28,860 A intrat şi a omorât doi oameni, apoi a plecat liniştit. 118 00:17:29,440 --> 00:17:31,650 E limpede că este un trădător printre noi. 119 00:17:36,730 --> 00:17:40,190 - Se va face dreptate, Măria Ta. - Fără îndoială ! 120 00:17:40,860 --> 00:17:44,820 Ayas-Paşa, tu preiei sarcinile lui Ibrahim-Paşa în lipsa lui. 121 00:17:45,150 --> 00:17:47,480 Ştim că problemele imperiului nu pot aştepta. 122 00:17:47,610 --> 00:17:48,990 Am înțeles. 123 00:17:49,190 --> 00:17:51,400 L-am văzut afară pe Behram-Paşa. Sunt probleme ? 124 00:17:51,480 --> 00:17:53,440 De ceva vreme, vrea să intre la Măria Ta. 125 00:17:53,530 --> 00:17:55,740 - Ce necaz are ? - Nu cunosc detalii. 126 00:18:01,610 --> 00:18:04,400 - Sultană-mamă... - Spune ! 127 00:18:04,980 --> 00:18:08,310 Sultana Hatice s-a închis în camera ei. 128 00:18:08,530 --> 00:18:13,910 Nici nu mănâncă, nici nu vorbeşte. De aseară, stă în pat, fără să mişte. 129 00:18:15,650 --> 00:18:19,780 Biata mea Hatice... Nu a putut suporta atâta durere. 130 00:18:20,030 --> 00:18:22,650 Pregăteşte trăsura şi anunță-l pe Măria Sa ! 131 00:18:30,610 --> 00:18:36,570 Jupâneasă Daye ! Ce are sultana Hatice ? 132 00:18:44,480 --> 00:18:46,610 Măria Ta, a venit Behram-Paşa. 133 00:19:00,860 --> 00:19:06,110 Măria Ta, vă aduc mulțumirile mele, pentru că m-ați primit singur. 134 00:19:06,280 --> 00:19:07,910 E o mare onoare pentru mine. 135 00:19:08,070 --> 00:19:11,530 - Ce mai faci, Behram-Paşa ? - Mă rog pentru sănătatea Măriei Tale. 136 00:19:11,610 --> 00:19:13,990 Ce ai vrut să-mi spui ? Despre ce e vorba ? 137 00:19:14,110 --> 00:19:15,940 Măria Ta, am slujit Imperiul Otoman 138 00:19:16,030 --> 00:19:19,530 la Mohacs, la Viena şi peste tot unde am fost trimis. 139 00:19:20,320 --> 00:19:24,570 Însă acum aştept în capitală, fără să am vreo sarcină de îndeplinit. 140 00:19:24,860 --> 00:19:27,860 Sunt pregătit să slujesc în orice fel măritul Imperiu Otoman. 141 00:19:28,530 --> 00:19:31,490 Sunt extrem de încântat de serviciile tale. 142 00:19:31,690 --> 00:19:34,400 Bineînțeles că vor urma şi alte sarcini, 143 00:19:34,980 --> 00:19:37,020 însă trebuie să ai răbdare. 144 00:19:37,650 --> 00:19:42,730 Obediență şi răbdare, Berhat-Paşa. Să nu uiți asta niciodată. 145 00:19:43,360 --> 00:19:45,190 Te poți retrage. 146 00:19:57,150 --> 00:19:58,570 Paşă... 147 00:19:58,690 --> 00:20:01,400 Slujitorule-şef... Cum se simte Ibrahim-Paşa ? 148 00:20:01,480 --> 00:20:04,190 Situația este neschimbată. Aşteptăm. 149 00:20:04,650 --> 00:20:06,900 Încă nu s-a descoperit cine a comis acest act de trădare ? 150 00:20:07,070 --> 00:20:09,240 O să-l găsim în curând. 151 00:20:09,530 --> 00:20:13,400 De fapt, mi-aş dori să-l vizitez. E la palat ? 152 00:20:13,530 --> 00:20:16,450 Nu, a fost transportat în altă parte, pentru a fi tratat. 153 00:20:16,730 --> 00:20:18,400 Da ? Unde anume ? 154 00:20:18,730 --> 00:20:20,810 Nu am împuternicirea de a da detalii. 155 00:20:23,570 --> 00:20:25,400 Am înțeles. 156 00:20:35,110 --> 00:20:38,530 - Măria Ta... - Vino, Malkocoglu ! Apropie-te ! 157 00:20:45,230 --> 00:20:50,860 - Verifică-l şi pe Behram-Paşa. - Ce anume v-a făcut să-l bănuiți ? 158 00:20:52,360 --> 00:20:54,240 În timpul revoltei şahului Kalender, 159 00:20:54,320 --> 00:20:57,690 Ibrahim-Paşa l-a destituit din funcție. 160 00:20:57,820 --> 00:21:00,990 S-ar fi retras din luptă când se afla în provincia Anatolia. 161 00:21:01,230 --> 00:21:04,860 Cred că această poveste a devenit o chestiune de onoare, 162 00:21:05,070 --> 00:21:09,030 numai că nu îndrăzneşte să ia măsuri. 163 00:21:09,940 --> 00:21:12,400 - Totuşi, să fii cu ochii pe el. - Am înțeles. 164 00:21:13,280 --> 00:21:15,740 Măria Ta, puțin mai devreme am primit o veste. 165 00:21:15,860 --> 00:21:17,650 Se pare că sultana Hatice nu se simte bine. 166 00:21:39,940 --> 00:21:43,400 - Ce cauți tu aici ? - Ce are ? 167 00:21:43,900 --> 00:21:48,520 Azi-noapte a avut un coşmar, iar de atunci stă aşa. 168 00:21:49,110 --> 00:21:54,360 - Nici nu vorbeşte. - Ne puteți lăsa puțin singure ? 169 00:21:57,570 --> 00:22:01,200 - Cu ce curaj vrei să... - V-am spus să ieşiți ! 170 00:22:01,280 --> 00:22:03,030 Pe cine crezi tu că dai afară ? 171 00:22:03,150 --> 00:22:09,360 Încetați, sultană. Veniți cu mine. 172 00:22:10,690 --> 00:22:12,400 O s-o lăsăm singură cu ea ? 173 00:22:24,320 --> 00:22:27,070 - Măria Ta... - Unde e Hatice ? 174 00:22:27,900 --> 00:22:30,820 - La etaj. - E singură ? 175 00:22:35,360 --> 00:22:36,940 Ce se petrece ? 176 00:22:38,030 --> 00:22:42,360 Hurrem ne-a dat afară din odaia sultanei. 177 00:22:44,110 --> 00:22:48,150 - Cum adică v-a dat afară ? - A spus că vrea să-i vorbească. 178 00:22:49,030 --> 00:22:50,740 Ce încearcă să facă ? 179 00:22:54,610 --> 00:22:59,360 Sultană, uitați-vă la mine. Uitați-vă la mine ! 180 00:23:02,530 --> 00:23:04,160 Sultană ! 181 00:23:07,780 --> 00:23:12,200 Hatice, nu renunța, te rog ! Nu face asta. 182 00:23:14,570 --> 00:23:19,900 Ştiu că nu e uşor. Eu te înțeleg cel mai bine. 183 00:23:21,110 --> 00:23:23,400 Ştii de ce ? 184 00:23:24,530 --> 00:23:26,820 Pentru că ştiu foarte bine ce e moartea. 185 00:23:28,650 --> 00:23:30,860 I-am pierdut pe toți cei pe care i-am iubit. 186 00:23:31,230 --> 00:23:37,270 Mama, tata, fratele... Universul meu se prăbuşise. 187 00:23:40,030 --> 00:23:45,110 Nici măcar să respir nu am mai dorit. Am urât totul şi pe toți. 188 00:23:46,110 --> 00:23:49,070 Mi-am zis că nu voi mai putea zâmbi niciodată. 189 00:23:49,650 --> 00:23:52,070 Am crezut că nu voi mai putea fi fericită. 190 00:23:53,320 --> 00:23:59,490 Am vrut să mor, m-am revoltat. Dar nu se întâmplă cum vrem noi. 191 00:24:04,400 --> 00:24:07,860 Întâi m-am îndrăgostit, apoi mi s-a născut fiul. 192 00:24:10,650 --> 00:24:14,730 Când l-am luat în brațe, s-a sfârşit totul. 193 00:24:16,940 --> 00:24:18,520 Devenisem mamă. 194 00:24:21,400 --> 00:24:25,150 Atunci mi-am spus că, indiferent ce s-ar întâmpla, 195 00:24:26,280 --> 00:24:28,820 voi trăi pentru fiul meu. 196 00:24:31,860 --> 00:24:34,610 Copiii mei m-au readus la viață. 197 00:24:36,570 --> 00:24:41,030 Dragostea față de ei mi-a dat puterea de a trăi din nou. 198 00:24:42,360 --> 00:24:44,900 Hatice, şi tu poți face asta. 199 00:24:48,440 --> 00:24:53,190 El depinde acum de tine, de tandrețea şi de căldura ta. 200 00:24:59,190 --> 00:25:04,650 Atinge-l... Haide, atinge-l ! Ascultă-l, simte-l ! 201 00:25:05,150 --> 00:25:07,280 Acolo e un suflet. 202 00:25:08,860 --> 00:25:12,240 E un suflet a cărui viață depinde de tine. 203 00:25:23,940 --> 00:25:29,440 Nu te are decât pe tine. O să-l laşi singur ? 204 00:25:31,650 --> 00:25:35,730 O să-l laşi pradă morții înainte de a-i fi dat viață ? 205 00:25:56,650 --> 00:26:01,440 Singurul lucru pe care mi l-am dorit a fost să am o familie. 206 00:26:04,400 --> 00:26:10,900 Ibrahim, eu, copilul nostru... 207 00:26:16,320 --> 00:26:17,610 Dar nu s-a întâmplat. 208 00:26:26,150 --> 00:26:30,980 Ibrahim nu a murit încă. Nici nu o să moară. 209 00:26:33,780 --> 00:26:36,280 Nu-i poate părăsi pe cei dragi. 210 00:26:40,400 --> 00:26:42,400 Trebuie să fii alături de el. 211 00:26:43,530 --> 00:26:48,490 În loc să stai aici şi să plângi, du-te la el şi ține-l de mână. 212 00:26:52,400 --> 00:26:55,150 Flacăra prin care ați dat viață copilului vostru 213 00:26:55,440 --> 00:26:59,980 îl poate readuce şi pe Ibrahim la viață. 214 00:27:07,730 --> 00:27:10,650 Hurrem are dreptate. Nu poți să te distrugi aşa. 215 00:27:16,730 --> 00:27:18,310 Duceți-mă la el. 216 00:27:18,480 --> 00:27:22,020 Cum să mergi în starea asta ? De unde ai scos asta ? 217 00:27:24,610 --> 00:27:26,530 Vreau să-l văd pe Ibrahim. 218 00:27:29,070 --> 00:27:33,900 O să mergem, Hatice. Şi eu vreau să ştiu cum se simte. 219 00:27:34,030 --> 00:27:39,240 Mai întâi te întinzi şi dormi, iar mâine-dimineață pornim la drum. 220 00:28:11,280 --> 00:28:14,490 Nu ştiți ce iubire imposibilă mi-e dat să trăiesc ! 221 00:28:18,610 --> 00:28:23,110 Despărțirea de dv. e mai rea decât moartea însăşi. 222 00:28:27,730 --> 00:28:34,980 De nu m-ați fi salvat ! De-aş fi murit... 223 00:28:37,400 --> 00:28:39,230 Aşa ar fi încetat suferința mea. 224 00:29:24,530 --> 00:29:26,280 Mamă ! 225 00:29:27,570 --> 00:29:29,400 Mamă ! 226 00:29:35,440 --> 00:29:36,860 Mamă ! 227 00:29:41,150 --> 00:29:43,150 Mamă ! 228 00:30:06,070 --> 00:30:10,990 - Mamă ! - Teo ! Fiule... 229 00:30:11,440 --> 00:30:14,610 Mi-e foarte teamă, mamă ! Ia-mă la tine, te rog ! 230 00:30:15,190 --> 00:30:18,900 Nu acum, Teo ! Pleacă ! Întoarce-te acasă ! 231 00:30:19,230 --> 00:30:20,400 Mamă ! 232 00:30:20,440 --> 00:30:22,860 Nu plânge, Teo ! Să nu-ți fie frică ! 233 00:30:23,360 --> 00:30:26,480 O să te veghez mereu ! O să-ți fiu mereu alături ! 234 00:30:26,610 --> 00:30:28,030 Mamă ! 235 00:30:28,860 --> 00:30:31,570 Paşă ! 236 00:30:32,280 --> 00:30:33,700 Paşă ! 237 00:30:35,610 --> 00:30:37,150 Paşă... 238 00:30:42,320 --> 00:30:43,650 Unde sunt ? 239 00:30:43,730 --> 00:30:47,270 Trăiți, paşă ! Dumnezeu v-a adus înapoi ! 240 00:30:50,320 --> 00:30:52,190 Unde suntem ? 241 00:30:53,820 --> 00:30:57,240 V-am adus la peştera Deva, ca să vă punem pe picioare. 242 00:30:58,230 --> 00:31:00,730 Agă Sumbul ! Dle Nasuh ? 243 00:31:05,150 --> 00:31:07,690 Paşă, m-am rugat foarte mult pentru Măria Ta. 244 00:31:09,110 --> 00:31:13,860 Acum că ați deschis ochii, pot să şi mor, că nu-mi mai pasă. 245 00:31:22,820 --> 00:31:26,110 - Ce s-a întâmplat ? - Paşa a deschis ochii. 246 00:31:27,320 --> 00:31:28,530 Paşă... 247 00:31:28,820 --> 00:31:31,280 Fugi şi anunță-l imediat pe dl Yasef ! 248 00:31:39,530 --> 00:31:41,280 Astăzi m-ai făcut foarte fericit 249 00:31:41,360 --> 00:31:44,280 cu grija ta față de Hatice şi cu cele spuse acolo. 250 00:31:47,440 --> 00:31:53,190 Prezența ta ne dă forță mie, copiilor noştri şi întregii familii. 251 00:31:55,610 --> 00:31:59,440 Datorită ție, sunt liniştit, am sufletul împăcat. 252 00:32:05,820 --> 00:32:10,030 Fericirea mea cea mai mare este să-ți pot oferi linişte. 253 00:32:20,570 --> 00:32:22,700 Mă gândesc la Ibrahim. 254 00:32:24,320 --> 00:32:27,150 Sper să se facă bine cât mai repede şi să se întoarcă. 255 00:32:28,820 --> 00:32:30,400 Altfel... 256 00:32:37,530 --> 00:32:41,740 Încă nu au fost prinşi cei care i-au făcut asta ? 257 00:33:03,320 --> 00:33:05,610 Domnule ! Bine ai venit ! 258 00:33:05,690 --> 00:33:08,400 Eleni ! Vino, ia loc lângă mine ! 259 00:33:09,480 --> 00:33:12,900 - Mi-a fost dor de tine. - Nu te-am văzut de mult timp. 260 00:33:13,030 --> 00:33:15,200 Uite că am venit ! 261 00:33:16,780 --> 00:33:18,610 Pentru sănătatea ta ! 262 00:33:21,860 --> 00:33:26,070 - Sărbătoreşti ceva ? - Nu. Asta e mai târziu. 263 00:33:27,980 --> 00:33:31,190 Să mergem sus. Au venit iar cadâne frumoase din Rodos. 264 00:33:56,480 --> 00:33:58,400 Cheam-o pe Eleni. 265 00:34:02,360 --> 00:34:05,860 Paşă, asta e o minune. Ați eliminat toată otrava. 266 00:34:06,530 --> 00:34:11,240 Aveți un corp rezistent. Vi se vindecă rana. 267 00:34:14,570 --> 00:34:18,280 Viață lungă, paşă ! Moartea nu vă poate învinge. 268 00:34:29,570 --> 00:34:31,200 Ce-i cu tine ? 269 00:34:32,780 --> 00:34:36,410 Agă Sumbul, astea sunt lacrimi de fericire. 270 00:34:37,150 --> 00:34:40,770 Nu începe iar cu fericirea ta ! Stai potolită şi nu mă enerva ! 271 00:34:45,150 --> 00:34:48,440 Matrakci, ştii ceva despre sultana Hatice şi despre copil ? 272 00:34:48,780 --> 00:34:52,030 Ştim că sunt foarte bine, paşă. Aşteaptă veşti bune de la Măria Ta. 273 00:34:52,780 --> 00:34:55,570 Agă Sumbul, trimite imediat de veste ! 274 00:34:55,780 --> 00:34:59,280 Nu e nevoie. O să mergem noi. 275 00:34:59,440 --> 00:35:02,400 Să nu ne grăbim, paşă. Pornim mâine la drum. 276 00:35:04,650 --> 00:35:08,400 - Duceți-mă acasă. - Paşă, nu vă osteniți. 277 00:35:11,480 --> 00:35:13,520 Matrakci... 278 00:35:19,360 --> 00:35:24,070 Îți poruncesc, Matrakci ! Du-mă acasă ! 279 00:35:37,320 --> 00:35:39,780 Paşă, în seara asta nu vreți să vă distrați ? 280 00:35:40,150 --> 00:35:42,690 Nu vreau. Am venit doar să beau puțin. 281 00:35:43,150 --> 00:35:45,320 Unde e Eleni ? De ce nu vine ? 282 00:35:47,480 --> 00:35:50,560 Malkocoglu ! Bine ai venit ! Ne onorezi cu prezența ta... 283 00:35:51,030 --> 00:35:53,030 Pe unde umbli ? Te-am chemat. De ce n-ai venit ? 284 00:35:53,110 --> 00:35:55,030 Nu întreba, cel mai mare dintre paşi ! 285 00:35:55,190 --> 00:35:57,320 A venit un negustor, un vechi client de-al meu. 286 00:35:57,400 --> 00:36:02,360 - Am fost ocupată cu el. - Cine e ? Ori e Gritti ? 287 00:36:02,650 --> 00:36:06,730 Nu, nu e Beyoglu. Mi-ai interzis, şi nu-l accept. 288 00:36:07,190 --> 00:36:11,400 - Cine e ? - Uite-l acolo ! 289 00:36:18,150 --> 00:36:20,860 Ce s-a întâmplat ? Ori îl cunoşti ? 290 00:36:26,650 --> 00:36:28,320 Şi el ți-e interzis. 291 00:36:29,940 --> 00:36:32,480 Să nu-l primeşti niciodată în odaia ta ! 292 00:36:32,900 --> 00:36:34,400 Pe toți îi interzici ! 293 00:36:34,440 --> 00:36:37,730 Dacă-i aşa, ia-mă de nevastă şi du-mă la tine acasă ! 294 00:36:53,650 --> 00:36:57,110 Măria Ta, trăsura e gata. Aşteptăm să veniți. 295 00:36:57,650 --> 00:37:00,650 Straşnic ! O să vină şi Hatice imediat. 296 00:37:00,780 --> 00:37:03,740 S-au luat toate măsurile de precauție pentru această călătorie. 297 00:37:03,860 --> 00:37:05,820 Nici păsările nu zboară fără ştirea noastră. 298 00:37:06,730 --> 00:37:08,860 Malkocoglu, unde ai dispărut aseară ? 299 00:37:14,820 --> 00:37:16,700 - Măria Ta... - Hatice... 300 00:37:16,820 --> 00:37:19,650 Măria Ta, să mergem cât mai repede. Îmi fac griji. 301 00:37:20,190 --> 00:37:22,230 Atunci, să pornim imediat la drum. 302 00:37:39,280 --> 00:37:42,450 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 303 00:37:53,860 --> 00:37:56,320 Măria Ta, vine cineva. 304 00:38:27,030 --> 00:38:29,200 Ibrahim... 305 00:38:34,110 --> 00:38:35,690 Îi aduc cadavrul. 306 00:38:40,280 --> 00:38:41,910 Hatice... 307 00:39:15,230 --> 00:39:18,020 Sultană, încetați, vă rog ! 308 00:39:26,820 --> 00:39:28,360 A murit, Gulfem. 309 00:39:31,980 --> 00:39:37,690 Nu rezist. Nu mă pot uita. 310 00:40:11,280 --> 00:40:12,820 Pargalezule... 311 00:40:41,730 --> 00:40:46,690 Prietene drag ! Frate ! Te-ai întors ! 312 00:40:47,610 --> 00:40:49,400 M-am întors, Măria Ta. 313 00:40:55,650 --> 00:40:57,440 Sultana Hatice e bine ? 314 00:41:12,190 --> 00:41:13,730 Ibrahim... 315 00:41:34,730 --> 00:41:36,190 Trăieşti ! 316 00:41:38,730 --> 00:41:44,190 - Trăieşti... - Am venit tocmai din fundul iadului. 317 00:41:51,530 --> 00:41:54,030 Dumnezeu s-a îndurat de sultana Hatice. 318 00:41:55,530 --> 00:41:58,280 Pregătiți trăsura. Sultana-mamă o să plece imediat. 319 00:41:58,400 --> 00:42:04,190 Bine, bine, doar că mai am ceva important să vă spun. 320 00:42:04,900 --> 00:42:08,650 - Trebuie să vorbim numaidecât. - Despre ce e vorba ? 321 00:42:13,780 --> 00:42:15,570 Veniți aici... 322 00:42:22,570 --> 00:42:24,200 Daye... 323 00:42:24,570 --> 00:42:26,700 - Sumbul. - Sultană... 324 00:42:27,400 --> 00:42:30,360 E adevărat ce am aflat ? Ibrahim-Paşa s-a însănătoşit ? 325 00:42:30,690 --> 00:42:32,320 E adevărat, sultană. 326 00:42:32,440 --> 00:42:34,860 Slavă Domnului, am trecut şi peste asta ! 327 00:42:34,980 --> 00:42:37,060 Să se țină departe de noi necazurile ! 328 00:42:38,480 --> 00:42:41,270 Ce bine ! Trebuie să sărbătorim. 329 00:42:48,070 --> 00:42:50,110 Ibrahim cel cu nouă vieți. 330 00:42:50,860 --> 00:42:54,030 Nu mai plângeți, sultană. Ați suferit destul. 331 00:42:56,570 --> 00:43:00,650 Hatice, Ibrahim are dreptate. Nu te mai necăji. 332 00:43:01,320 --> 00:43:04,320 Uite, s-a întors teafăr şi nevătămat ! E cu noi. 333 00:43:04,440 --> 00:43:08,570 Dumnezeu vi l-a dat înapoi ție şi copilului ce va să vină pe lume. 334 00:43:15,030 --> 00:43:18,820 Hatice, vrei să ne laşi puțin singuri ? 335 00:43:19,280 --> 00:43:21,320 Am ceva important de discutat cu Ibrahim. 336 00:43:22,860 --> 00:43:24,610 Sigur că da, Măria Ta. 337 00:43:39,730 --> 00:43:43,860 Pargalezule, duşmanul nu a fost descoperit. 338 00:43:45,230 --> 00:43:47,650 E foarte aproape de noi, e unul dintre ai noştri. 339 00:43:48,070 --> 00:43:49,900 Ai idee cine ar putea fi ? 340 00:43:53,070 --> 00:43:56,610 O să mori, Ibrahim. Simți mirosul sângelui ? 341 00:43:57,820 --> 00:44:02,530 - Nu, Măria Ta. - Poate fi Ayas-Paşa ? 342 00:44:09,280 --> 00:44:10,780 Intră ! 343 00:44:21,030 --> 00:44:22,950 Paşă, v-am adus medicamentul. 344 00:44:29,820 --> 00:44:31,110 Nigar ? 345 00:44:31,190 --> 00:44:36,020 Nu întreba... Jur că am văzut-o cu ochii mei ! 346 00:44:36,940 --> 00:44:38,520 Cum se poate ? 347 00:44:39,440 --> 00:44:44,940 Am avertizat-o. Am întrebat-o de ce e atât de aiurită. 348 00:44:45,730 --> 00:44:47,360 Nu mă surprinde deloc... 349 00:44:47,530 --> 00:44:50,860 De luni bune era abătută. Înseamnă că asta era... 350 00:44:50,940 --> 00:44:55,820 Paşa nu ştie nimic. Altfel, ar fi pus-o la punct. 351 00:44:57,030 --> 00:44:58,530 E destul de grav. 352 00:44:58,860 --> 00:45:01,280 Mai devreme sau mai târziu, tot o să se afle. 353 00:45:01,730 --> 00:45:03,770 Sultana Hatice o să aibă de suferit. 354 00:45:04,030 --> 00:45:08,320 Agă Sumbul, te rog să-ți ții gura. 355 00:45:09,360 --> 00:45:11,360 Oricum, o să se căsătorească şi o să plece. 356 00:45:12,400 --> 00:45:17,480 Să o mărităm cât mai repede, altfel, o să ne facă necazuri. 357 00:45:24,530 --> 00:45:26,860 - Sultană... - Nigar. 358 00:45:27,400 --> 00:45:31,570 - Spuneți. - Îți sunt recunoscătoare. 359 00:45:32,980 --> 00:45:36,270 Ai trudit mult. Cum aş putea să te răsplătesc ? 360 00:45:36,530 --> 00:45:41,280 Vă rog... Cum adică să mă răsplătiți ? Asta e datoria mea. 361 00:45:43,820 --> 00:45:45,700 Măria Ta... Plecați ? 362 00:45:47,610 --> 00:45:50,690 O să plec. Ibrahim e obosit. Să se odihnească. 363 00:45:55,480 --> 00:45:56,770 Mă bucur pentru tine, Hatice. 364 00:45:56,860 --> 00:45:59,780 Să dea Domnul să nu mai ai parte de alte necazuri ! 365 00:45:59,980 --> 00:46:01,860 De-acum, poți dormi liniştită. 366 00:46:02,280 --> 00:46:04,110 Măria Ta, cum să dorm, 367 00:46:04,190 --> 00:46:07,520 când duşmanii lui Ibrahim se plimbă liberi ? 368 00:46:08,030 --> 00:46:11,610 Încă nu i-ați prins ? Dacă-l atacă din nou ? 369 00:46:13,070 --> 00:46:17,530 - Cum să trăim cu o astfel de temere ? - O să-i găsim, nu-ți face griji. 370 00:46:46,730 --> 00:46:49,400 E păcat să-ți duci tinerețea prin astfel de locuri. 371 00:46:49,440 --> 00:46:51,650 Vino cu mine ! Îți ofer un cămin şi un trai liniştit. 372 00:46:51,730 --> 00:46:53,480 Aveți grijă, domnule. 373 00:46:53,610 --> 00:46:56,030 E o pacoste care nu mă lasă nici să respir. 374 00:46:56,110 --> 00:46:57,820 Spune-mi cine este, şi-i iau viața ! 375 00:46:57,900 --> 00:47:00,770 Nu vreau să se işte scandal. E mai bine să nu ştiți. 376 00:47:01,030 --> 00:47:04,070 Apoi, eu o să am probleme. Cel mai potrivit este să tac. 377 00:47:05,480 --> 00:47:09,230 - Te apăr eu, nu-ți face griji. - Cum să mă aperi, domnule ? 378 00:47:09,440 --> 00:47:10,900 Tu eşti un negustor, 379 00:47:10,980 --> 00:47:14,560 pe când el e mai viclean decât tâlharii. Se aprinde din orice. 380 00:47:14,860 --> 00:47:18,320 Ce negustor, cadână ? Ai în fața ta un adevărat paşă ! 381 00:47:19,400 --> 00:47:20,900 Paşă ? 382 00:47:22,730 --> 00:47:24,900 Cine e acest crai ? Spune. 383 00:47:25,030 --> 00:47:27,990 Nu contează. Nici nu merită să vorbesc despre el. 384 00:47:45,480 --> 00:47:49,360 Să fie spuse rugăciuni, Daye. Sărmanilor să li se împartă alimente. 385 00:47:51,230 --> 00:47:53,610 Am scăpat de o mare nenorocire. 386 00:47:53,820 --> 00:47:58,360 Mă ocup personal de asta, sultană. A venit şi odalisca Nigar cu noi. 387 00:48:00,480 --> 00:48:01,900 Spune-i să vină. 388 00:48:14,400 --> 00:48:16,190 Vino, Nigar ! Apropie-te. 389 00:48:23,780 --> 00:48:26,160 Hatice e foarte mulțumită de serviciile tale. 390 00:48:27,070 --> 00:48:30,030 Însănătoşirea lui Ibrahim este meritul tău. 391 00:48:30,530 --> 00:48:32,660 Poți să-mi ceri orice doreşti. 392 00:48:32,860 --> 00:48:35,030 Prețuirea Măriei Tale îmi este de ajuns, sultană. 393 00:48:35,690 --> 00:48:40,320 Nu se poate aşa. O să-ți pregătim o nuntă frumoasă. 394 00:48:44,280 --> 00:48:46,570 Daye, începeți cât mai repede pregătirile. 395 00:48:47,030 --> 00:48:49,860 Odalisca Nigar o să plece mireasă de la noi. 396 00:48:56,730 --> 00:48:58,310 Ce s-a întâmplat ? 397 00:49:02,530 --> 00:49:04,950 S-a emoționat, sultană. 398 00:49:08,190 --> 00:49:16,190 Eu... Sunt aici de foarte mulți ani. Să mă despart de Măria Ta... 399 00:49:16,280 --> 00:49:18,070 Nu-ți face griji. 400 00:49:18,440 --> 00:49:22,480 Nu ne dorim să pierdem o odaliscă experimentată, ca tine. 401 00:49:24,730 --> 00:49:26,810 O să-ți continui datoria la palat. 402 00:49:27,780 --> 00:49:30,410 De această dată, o să vii pentru a le educa pe cadâne. 403 00:49:30,860 --> 00:49:32,570 Vă mulțumesc, sultană-mamă. 404 00:49:33,980 --> 00:49:37,770 Acum, mergi. Adună-ți lucrurile şi vino aici ! 405 00:49:39,650 --> 00:49:41,860 Până la nuntă, se cade să stai aici. 406 00:50:02,900 --> 00:50:06,480 E de ajuns, trebuie să plec. O să mai vin. 407 00:50:08,940 --> 00:50:11,480 Oricând doreşti, paşă. Te aştept. 408 00:50:11,570 --> 00:50:13,400 O să vin, frumoasa mea. Nu-ți face griji. 409 00:50:16,570 --> 00:50:18,990 Dacă te mai deranjează acel crai, să mă anunți. 410 00:50:19,280 --> 00:50:20,610 O să-ți spun, paşă. 411 00:50:39,280 --> 00:50:41,490 Care e situația ? Ai reuşit să scoți ceva de la el ? 412 00:50:41,780 --> 00:50:45,400 Sigur o să se dea pe brazdă. În curând, o să spună tot. 413 00:50:45,440 --> 00:50:49,690 Ai grijă să nu faci ceva nesăbuit. E important şi riscant totodată. 414 00:50:50,400 --> 00:50:53,190 Paşă, cât timp te am pe tine, nu mă tem de nimic. 415 00:51:11,110 --> 00:51:12,400 Intră ! 416 00:51:17,610 --> 00:51:18,820 Sultană... 417 00:51:28,480 --> 00:51:32,110 - Ce este, odaliscă Nigar ? - Sultana-mamă doreşte să mă întorc. 418 00:51:32,860 --> 00:51:37,480 Ştiu, am aflat. Am vorbit cu Măria Sa când a venit în vizită. 419 00:51:38,940 --> 00:51:42,150 Nu am reuşit să te căsătorim. 420 00:51:46,650 --> 00:51:49,650 Ştiu că eşti supărată, dar nu-ți face griji. 421 00:51:50,150 --> 00:51:51,770 N-o să mai dureze mult. 422 00:51:52,230 --> 00:51:56,060 În curând o să reuşim, cu o nuntă frumoasă. 423 00:51:56,820 --> 00:51:58,650 Mulțumesc. 424 00:51:59,480 --> 00:52:03,650 Sultană, dacă v-am greşit cu ceva, îmi cer iertare de pe acum. 425 00:52:29,860 --> 00:52:31,570 Ibrahim... 426 00:52:37,610 --> 00:52:42,940 Cântă-mi la vioară. Primul cântec pe care l-ai învățat. 427 00:52:45,360 --> 00:52:49,940 Care ? Cel pe care ți-l cânta mama ta ? 428 00:52:54,070 --> 00:52:55,820 Bine. 429 00:54:08,780 --> 00:54:12,070 Două săptămâni mai târziu 430 00:54:15,730 --> 00:54:18,360 Asta se întâmplă dacă nu primeşti ajutor. 431 00:54:18,610 --> 00:54:22,240 Nu o să reuşim. Grăbiți-vă puțin ! 432 00:54:23,650 --> 00:54:27,780 Agă Şeker, nu sunt în apele mele. Dă-mi ceva dulce, dacă ai. 433 00:54:28,190 --> 00:54:31,770 Ce să-ți dau dulce, agă ? Abia îmi văd capul de treabă ! 434 00:54:31,900 --> 00:54:33,400 A fost adusă henna ? 435 00:54:33,980 --> 00:54:38,860 Nu-mi pomeni de henna ! Fără henna ! Uite, iar m-am indispus ! 436 00:54:38,940 --> 00:54:40,520 Ia uită-te la el ! 437 00:54:42,570 --> 00:54:44,700 Eşti trist pentru că pleacă odalisca Nigar ? 438 00:54:44,780 --> 00:54:48,530 Bineînțeles ! Doar suntem prieteni de atâta timp ! 439 00:54:48,820 --> 00:54:51,400 O să mai vină pe-aici, nu te necăji. 440 00:54:51,690 --> 00:54:56,070 Ce importanță mai are ? După ce s-a culcat cu altul... 441 00:54:56,780 --> 00:54:59,740 - Ce-ai spus ? - Nimic. 442 00:55:01,070 --> 00:55:02,450 Unde e aga Sumbul ? 443 00:55:02,530 --> 00:55:05,610 Sigur pegăteşte henna, ca să se picteze pe undeva ! 444 00:55:26,860 --> 00:55:30,860 - Măria Ta... - Bine ai venit, Ibrahim ! 445 00:55:31,190 --> 00:55:33,480 - Ce mai faci ? - Mulțumesc, sunt foarte bine. 446 00:55:35,030 --> 00:55:39,240 Nu mă îndoiesc că Hurrem a făcut asta. O să atace din nou. 447 00:55:41,530 --> 00:55:43,570 Eu nu sunt foarte sigur că a fost ea. 448 00:55:44,900 --> 00:55:47,320 Dacă are ocazia, nu se dă în lături. 449 00:55:48,860 --> 00:55:53,150 Nu ştiu cum a reuşit, dar mi-a păcălit fiul şi s-au căsătorit. 450 00:55:54,940 --> 00:55:57,480 Crezi că ție nu îți poate întinde o cursă ? 451 00:55:58,400 --> 00:56:03,400 Ibrahim, ăsta e un plan, iar noi trebuie să-l distrugem. 452 00:56:23,070 --> 00:56:25,240 Ce necaz ai ? Eşti foarte tăcută. 453 00:56:30,980 --> 00:56:33,770 Peste tot se vorbeşte numai despre căsătoria asta. 454 00:56:35,230 --> 00:56:40,560 Nu doar cei din harem sunt nemulțumiți, ci şi oamenii din târg. 455 00:56:43,070 --> 00:56:46,280 - Toți mă vorbesc de rău. - Ce anume spun ? 456 00:56:48,900 --> 00:56:53,070 Că ți-aş fi făcut vrăji şi că sunt o vrăjitoare. 457 00:56:56,980 --> 00:56:59,150 Nu râde, vorbesc serios. 458 00:57:00,230 --> 00:57:03,650 Nu înțeleg... De ce nu mă place nimeni ? 459 00:57:05,440 --> 00:57:07,070 Ce le-am făcut ? 460 00:57:11,570 --> 00:57:16,400 Să nu te iubească nimeni. Te iubesc eu. E de ajuns. 461 00:57:19,150 --> 00:57:21,480 Lasă oamenii să vorbească. 462 00:57:22,940 --> 00:57:25,980 Vrăjitoarea e fericită, cel vrăjit, la fel. 463 00:57:34,400 --> 00:57:38,900 Măria Ta, regret, dar nu o să vă pot ajuta în această chestiune. 464 00:57:42,400 --> 00:57:45,860 Şi pe tine a pus mâna Hurrem ? Te-ai speriat ? 465 00:57:46,900 --> 00:57:48,860 De-acum o slujeşti pe ea ? 466 00:57:51,110 --> 00:57:54,400 Sultană, eu îl slujesc doar pe Măria Sa. 467 00:57:57,280 --> 00:58:01,110 Măria Sa a lăsat-o pe Hurrem în grija mea. 468 00:58:02,110 --> 00:58:05,070 Dacă i se întâmplă ceva, eu o să fiu răspunzător. 469 00:58:08,690 --> 00:58:10,480 Am mâinile legate. 470 00:58:13,400 --> 00:58:15,940 Cel puțin, povesteşte-i despre ce a trăit cu Leo. 471 00:58:16,820 --> 00:58:18,650 Suleyman nu mă crede. 472 00:58:29,440 --> 00:58:31,400 Încă o dată, multă sănătate ! 473 00:58:43,030 --> 00:58:44,740 Ibrahim ! 474 00:58:54,860 --> 00:58:59,400 Nici nu te-ai însănătoşit bine, că v-ați şi aliat din nou ? 475 00:59:01,150 --> 00:59:02,690 Iar o să ne luptăm ? 476 00:59:05,150 --> 00:59:09,900 Nu mai există nici alianțe, nici lupte. S-a sfârşit. 477 00:59:12,570 --> 00:59:16,110 Şi eu cred la fel. Doar am câştigat ! 478 00:59:27,400 --> 00:59:30,400 Eu sunt gata să uit ce a fost între noi. 479 00:59:33,150 --> 00:59:35,230 Desigur, dacă o să uiți şi tu. 480 00:59:45,690 --> 00:59:50,110 Dacă nu uit, ce se întâmplă ? Ce o să-mi faci ? 481 00:59:53,190 --> 00:59:57,820 Ai întârziat, Ibrahim. S-au schimbat regulile. 482 00:59:58,780 --> 01:00:01,610 Acum sunt o femeie liberă şi căsătorită. 483 01:00:04,230 --> 01:00:07,900 Tu însă eşti un simplu slujitor. Ăsta este adevărul. 484 01:00:08,320 --> 01:00:10,190 Să nu cumva să uiți asta ! 485 01:00:16,320 --> 01:00:21,900 Altfel, acest adevăr o să te distrugă. 486 01:00:47,480 --> 01:00:50,520 - Nigar e aici ? - E aici, dar se pregăteşte. 487 01:00:51,030 --> 01:00:53,400 Lasă-mă cu pregătirile tale ! Dă-te la o parte ! 488 01:00:56,530 --> 01:01:00,700 Să iasă toată lumea ! Ieşiți ! 489 01:01:11,110 --> 01:01:14,400 Ce este, agă ? Care este problema ? 490 01:01:15,860 --> 01:01:17,650 Mă uit la tine de atâtea zile 491 01:01:20,070 --> 01:01:22,740 şi îmi dau seama că nu te bucuri de căsătorie. 492 01:01:24,650 --> 01:01:27,320 Să nu te simți nevoită să faci asta. 493 01:01:28,820 --> 01:01:33,360 Dacă vrei, pot vorbi cu sultana Hurrem. 494 01:01:34,440 --> 01:01:38,770 Poate anula totul într-o clipă. Ştim doar că e foarte puternică. 495 01:01:41,150 --> 01:01:45,070 De câte ori să mai spun ? Sunt de acord. 496 01:01:45,150 --> 01:01:47,280 Dar eu nu sunt ! 497 01:01:47,730 --> 01:01:54,110 În plus, nu-mi place deloc dl Nasuh. Dar chiar deloc ! 498 01:01:57,030 --> 01:02:03,200 Nu mă reține, agă. O să urmeze noaptea cu henna. 499 01:02:05,530 --> 01:02:06,950 Bine. 500 01:02:24,690 --> 01:02:27,150 Măria Ta, Ayas-Paşa nu poate fi implicat în aşa ceva. 501 01:02:27,530 --> 01:02:32,700 Nici eu nu cred, dar orice e posibil. 502 01:02:33,530 --> 01:02:36,490 - Despre Behram-Paşa ce credeți ? - E foarte posibil. 503 01:02:38,110 --> 01:02:39,740 Măria Ta, dacă încuviințați, 504 01:02:39,820 --> 01:02:42,400 aş vrea să mă ocup personal de această chestiune. 505 01:02:42,940 --> 01:02:46,110 Cum doreşti, dar nu uita să-ți iei măsuri de precauție. 506 01:02:47,940 --> 01:02:51,690 Trebuie să plec la drum, pentru a o întâmpina pe domnița Aybige. 507 01:02:51,940 --> 01:02:53,270 Bine, te poți retrage. 508 01:03:04,530 --> 01:03:06,660 Să ieşim pe terasă, Ibrahim-Paşa ! 509 01:03:29,820 --> 01:03:32,700 Sultana-mamă mi-a povestit ceva în legătură cu Hurrem. 510 01:03:38,360 --> 01:03:42,990 Ce a fost între ea şi pictorul Leo ? Spune-mi tot ce ştii. 511 01:03:45,610 --> 01:03:48,440 Rogu-vă să mă iertați, dar nu ştiu la ce vă referiți. 512 01:03:48,570 --> 01:03:51,860 Mama crede că am fost trădat şi că tu eşti martor. 513 01:03:53,030 --> 01:03:56,780 Niciodată ! E posibil ? Cine ar îndrăzni aşa ceva ? 514 01:03:57,690 --> 01:03:59,940 Dacă aş fi fost martor la o asemenea faptă, 515 01:04:00,070 --> 01:04:02,030 credeți că aş fi rămas mut ? 516 01:04:11,570 --> 01:04:13,490 Înseamnă că este doar un joc murdar, 517 01:04:13,650 --> 01:04:16,860 prin care încearcă să o denigreze pe Hurrem. 518 01:04:20,190 --> 01:04:25,190 Mama nu a putut accepta această căsătorie. 519 01:04:31,980 --> 01:04:35,020 Ce a făcut Hurrem ? A primit coroana comandată ? 520 01:04:35,650 --> 01:04:37,480 O să dureze mult, sultană. 521 01:04:38,070 --> 01:04:42,490 În plus, dacă-şi comandă o coroană, ce se schimbă ? Doar n-o s-o poarte ! 522 01:04:42,820 --> 01:04:47,700 Acea neruşinată e în stare de orice. Toți sunt la mâna ei. 523 01:04:48,610 --> 01:04:51,030 Daye, nu mai am încredere în nimeni. 524 01:04:55,190 --> 01:04:57,980 Să lăsăm asta... Ai vreo veste de la Aybige ? 525 01:04:58,320 --> 01:05:01,070 Sultană, dl Bali a plecat să o întâmpine. 526 01:05:02,940 --> 01:05:06,270 Foarte bine. Imediat ce vine, să o aduci la mine. 527 01:05:06,400 --> 01:05:09,530 Mi-e foarte dor de ea. Sigur a crescut foarte mult. 528 01:05:10,110 --> 01:05:11,990 Şi eu sunt curioasă s-o văd, sultană. 529 01:05:14,190 --> 01:05:17,320 S-a potrivit ! Va fi cu noi în noaptea cu henna. 530 01:05:49,110 --> 01:05:50,740 Domniță Aybige ? 531 01:05:56,900 --> 01:05:58,980 Se pregăteşte, vine imediat. 532 01:06:05,570 --> 01:06:07,030 Tu cine eşti ? 533 01:06:12,780 --> 01:06:15,110 Eu sunt beiul Malkocoglu Bali, 534 01:06:15,730 --> 01:06:18,560 slujitorul personal al Majestății Sale Sultanul Suleyman. 535 01:06:19,530 --> 01:06:21,740 Am venit să o întâmpin pe domnița Aybige. 536 01:06:24,440 --> 01:06:27,110 Arăți mai degrabă a prinț decât a slujitor-şef. 537 01:06:29,440 --> 01:06:30,690 Tu cine eşti ? 538 01:06:32,690 --> 01:06:34,980 Sunt slujitoarea personală a domniței Aybige. 539 01:06:35,940 --> 01:06:37,860 Tot eu o apăr. 540 01:06:42,110 --> 01:06:43,940 Pune ăla la loc, să nu se întâmple vreun accident. 541 01:06:47,190 --> 01:06:48,900 Anunț-o pe domniță ! 542 01:06:52,110 --> 01:06:54,190 Domniță Aybige... 543 01:06:56,820 --> 01:07:02,280 - Bine ați venit în capitală ! - Mulțumesc. 544 01:07:03,280 --> 01:07:05,070 Poftiți, vă rog ! 545 01:07:20,610 --> 01:07:23,360 Să treceți cu bine peste asta, paşă ! Ne-ați speriat foarte tare. 546 01:07:25,440 --> 01:07:26,900 Însănătoşire grabnică ! 547 01:07:27,070 --> 01:07:28,490 Mulțumesc. A trecut totul, s-a terminat. 548 01:07:28,650 --> 01:07:31,730 Am anunțat în tot oraşul că v-ați însănătoşit. 549 01:07:32,480 --> 01:07:36,560 Lumea începuse să intre la bănuieli. Toți credeau că ați murit. 550 01:07:37,860 --> 01:07:43,320 Da ? Atunci, să ieşim împreună mâine ! 551 01:07:44,030 --> 01:07:46,030 Să ne plimbăm prin târg, 552 01:07:46,400 --> 01:07:51,230 pentru ca duşmanii să ştie că sunt în viață şi în putere. 553 01:07:51,530 --> 01:07:53,950 Nu ar fi bine pentru siguranța Măriei Tale. 554 01:07:54,030 --> 01:07:55,780 Aş spune să mai aşteptăm puțin. 555 01:07:55,860 --> 01:08:01,070 De ce ? Nu eşti în stare să mă protejezi ? 556 01:08:01,480 --> 01:08:03,110 Nici vorbă de asta... Eu... 557 01:08:03,280 --> 01:08:07,030 De data asta, ia toate măsurile de precauție. 558 01:08:12,280 --> 01:08:16,950 Behram-Paşa, vino şi dumneata cu noi ! Nu am mai vorbit de mult timp. 559 01:08:17,530 --> 01:08:19,400 Aş fi onorat, paşă. 560 01:08:32,280 --> 01:08:35,200 - Unde e tava cu henna ? - Trebuie să ajungă. 561 01:08:38,320 --> 01:08:43,900 Jupâneasă Daye, a venit domnița Aybige. Mă duc să o întâmpin. 562 01:08:44,030 --> 01:08:49,400 Mă duc eu. Tu fă pregătirile. Unde e aga Gul ? A dispărut iar. 563 01:08:49,650 --> 01:08:52,570 Ține doliu. Nu scoate o vorbă. 564 01:08:52,730 --> 01:08:56,940 Ce doliu mai e şi ăsta ? Te rog ! Nu-mi spune nimic. 565 01:09:01,730 --> 01:09:03,310 Copilă, pune frumos materialele ! 566 01:09:03,400 --> 01:09:05,360 Ți-am arătat de atâtea ori, şi degeaba ! 567 01:09:19,780 --> 01:09:21,490 Cât o să mai aşteptăm ? 568 01:09:25,940 --> 01:09:32,480 - Cu tine vorbesc ! - Ai grijă cum vorbeşti. 569 01:09:34,780 --> 01:09:36,410 Şi, dacă nu am grijă, ce o să faci ? 570 01:09:42,400 --> 01:09:44,400 O să-ți rup limba ! 571 01:09:46,280 --> 01:09:48,070 Haide, încearcă ! 572 01:09:51,320 --> 01:09:53,860 Daye... Domnița Aybige... 573 01:09:59,400 --> 01:10:02,610 Domniță Aybige ! Bine ați venit în harem ! 574 01:10:03,230 --> 01:10:06,190 Jupâneasă Daye ! Nu v-ați schimbat deloc. 575 01:10:06,860 --> 01:10:10,480 Însă dv. v-ați schimbat. Ați crescut. 576 01:10:12,230 --> 01:10:16,810 Vă aşteaptă Măria Sa sultana-mamă. Slujitorule-şef, cu permisiunea dv... 577 01:10:37,650 --> 01:10:44,480 Bine ai venit, Aybige ! Ce mult ai crescut ! 578 01:10:44,610 --> 01:10:48,940 Sultană, arătați la fel ca atunci când eram copil. Ce frumusețe ! 579 01:10:50,690 --> 01:10:52,900 - Ți-o aminteşti pe Mahidevran ? - Da. 580 01:10:54,070 --> 01:10:55,950 - Sultană... - Bine ai venit, Aybige ! 581 01:10:57,900 --> 01:11:00,980 - Vino, ia loc ! - Nu iau loc, pentru că mă întorc. 582 01:11:02,030 --> 01:11:04,990 - Unde ? - Am fost adusă aici cu forța. 583 01:11:05,110 --> 01:11:08,740 - Glumeşti ? - Sultană, tata are nevoie de mine. 584 01:11:09,190 --> 01:11:11,400 Trebuie să fiu alături de el, să-l sprijin. 585 01:11:11,480 --> 01:11:14,610 Nu se poate aşa ceva. Rămâi aici, până se liniştesc apele. 586 01:11:14,900 --> 01:11:15,900 Dar, sultană... 587 01:11:16,030 --> 01:11:19,280 Mahidevran te va primi în apartamentul ei. 588 01:11:19,570 --> 01:11:21,280 Ai venit de la drum lung. 589 01:11:21,400 --> 01:11:24,360 Mai întâi faci o baie, apoi te culci şi te odihneşti. 590 01:11:27,730 --> 01:11:29,770 Cum adică o săptămână ? Nu am atâta timp ! 591 01:11:29,900 --> 01:11:31,190 O să fie gata imediat ! 592 01:11:31,320 --> 01:11:33,690 Sultană, coroana pe care o doriți cere multă migală. 593 01:11:33,860 --> 01:11:35,480 Dați-mi puțin timp. 594 01:11:35,570 --> 01:11:40,240 Nu am niciun timp ! Mâine o să primesc acea coroană ! 595 01:11:40,690 --> 01:11:43,940 În caz contrar, te gândeşti singur la ce poți păți ! 596 01:11:59,150 --> 01:12:04,030 - Ce faceți ? - Nu, mă pot spăla singură. 597 01:12:04,820 --> 01:12:07,700 Lasă-le, Aybige. Asta e datoria lor. 598 01:12:08,150 --> 01:12:11,150 Nu se poate ! Mă descurc singură. 599 01:12:12,190 --> 01:12:13,940 Bine, fetelor. Vă puteți retrage. 600 01:12:19,940 --> 01:12:22,650 Zău că eşti nebună ! Şi când erai mică erai la fel. 601 01:12:26,190 --> 01:12:33,610 - Unde e Hurrem ? - Ce-ți veni ? 602 01:12:34,900 --> 01:12:39,280 Nu ştiu, dar s-a auzit de ea până în Crimeea. 603 01:12:39,360 --> 01:12:42,240 Cică ar avea trei prinți şi, ca şi cum nu ar fi de ajuns, 604 01:12:42,320 --> 01:12:43,900 s-ar mai fi şi căsătorit. 605 01:12:45,280 --> 01:12:47,650 Sinceră să fiu, eram curioasă să văd ce fel de femeie este. 606 01:12:50,280 --> 01:12:53,860 Lasă asta acum şi stai departe de ea ! 607 01:12:54,860 --> 01:12:56,400 E o viperă ! 608 01:12:57,110 --> 01:13:00,780 De ce spui asta ? Pentru că ți l-a luat pe sultan ? 609 01:13:05,820 --> 01:13:10,240 Sunt înțepenită. Sunt de atâtea zile pe vas ! 610 01:13:14,280 --> 01:13:18,280 O să te culci imediat. Pun să-ți fie pregătite veşmintele. 611 01:13:18,900 --> 01:13:20,110 Ce veşminte ? 612 01:13:20,190 --> 01:13:22,480 Doar n-o să te plimbi îmbrăcată în straie bărbăteşti ! 613 01:13:22,650 --> 01:13:24,480 Dar aşa mi-e bine ! 614 01:13:24,650 --> 01:13:27,230 Orice aş îmbrăca, nu aş putea fi la fel de frumoasă ca tine, 615 01:13:27,320 --> 01:13:29,780 aşa că nu te osteni degeaba. 616 01:13:57,690 --> 01:13:59,690 - Aybige ! - Sultană Hatice ! 617 01:14:00,940 --> 01:14:06,610 - Draga mea ! Ce faci ? - Bine. Măria Ta ? 618 01:14:07,360 --> 01:14:10,360 - Sunteți grea ! Când e sorocul ? - Mai este puțin. 619 01:14:10,780 --> 01:14:13,070 Vino aici, stai lângă mine ! 620 01:14:21,230 --> 01:14:25,400 - Mahidevran, ce-i cu straiele astea ? - Sultană-mamă, am insistat. 621 01:14:26,480 --> 01:14:30,270 I-am arătat nenumărate veşminte, dar nu a vrut nimic. 622 01:14:48,610 --> 01:14:51,860 Sultană, vă poftim în partea cealaltă. 623 01:14:55,150 --> 01:14:57,440 Vă rog ! Să nu fie neplăceri... 624 01:15:24,980 --> 01:15:29,610 - Cine e femeia aceea ? - Sultana Hurrem. 625 01:15:30,940 --> 01:15:32,440 E o femeie frumoasă. 626 01:16:02,150 --> 01:16:05,190 Să nu-i fie de deochi ! 627 01:16:07,150 --> 01:16:08,820 Mai dă-mi unul ! 628 01:16:11,400 --> 01:16:15,940 - Ăsta nu-i sirop. Ia-o mai uşor... - Toarnă ! 629 01:16:16,480 --> 01:16:17,520 Ajunge ! 630 01:16:25,280 --> 01:16:28,070 Dle Nasuh, s-a sfârşit cu burlăcia. 631 01:16:28,190 --> 01:16:30,860 Nu o să vă mai vedem pe-aici. 632 01:16:31,780 --> 01:16:33,910 De fapt, abia de-acum o să înceapă să vină mai des. 633 01:16:34,480 --> 01:16:35,520 De ce ? 634 01:16:35,610 --> 01:16:37,610 Majoritatea celor care vin aici sunt căsătoriți. 635 01:16:37,690 --> 01:16:40,690 Femeile lor îi bat prea mult la cap. 636 01:16:42,980 --> 01:16:44,520 Are dreptate ! 637 01:16:45,150 --> 01:16:47,400 Numai să râzi de odalisca Nigar... 638 01:16:58,820 --> 01:17:01,820 Stai jos, omule ! 639 01:17:05,400 --> 01:17:06,900 Toarnă ! 640 01:17:24,730 --> 01:17:26,230 Încotro ? 641 01:17:34,570 --> 01:17:36,030 Poftă bună ! 642 01:17:38,320 --> 01:17:40,900 - Tu cine eşti ? - Aybige. 643 01:17:41,360 --> 01:17:43,070 E prințesa Crimeei. 644 01:17:46,230 --> 01:17:50,650 Într-adevăr ? Bine ați venit ! Eu sunt sultana Hurrem. 645 01:17:51,940 --> 01:17:53,940 Am auzit foarte multe despre dv. 646 01:17:55,730 --> 01:17:58,360 În general, nu se spun lucruri prea bune despre mine. 647 01:17:58,480 --> 01:18:02,400 Aşa este. Lumea vorbeşte că sunteți o vrăjitoare. 648 01:18:09,480 --> 01:18:11,480 De fapt, vrăjitoarele sunt acolo. 649 01:18:15,230 --> 01:18:16,860 Stau şi sărbătoresc. 650 01:18:28,030 --> 01:18:30,610 - Mă bucur că ne-am cunoscut. - Şi eu. 651 01:18:47,230 --> 01:18:50,650 Aybige, te rog din suflet 652 01:18:51,530 --> 01:18:53,780 să nu ai prea multe discuții cu acea femeie. 653 01:18:54,400 --> 01:18:56,570 Nu mi-aş dori să te influențeze în rău. 654 01:19:34,570 --> 01:19:38,070 - Behram nu a venit deloc ? - Nu, paşă. Nu a venit de ceva timp. 655 01:19:39,980 --> 01:19:41,900 Oare şi-a dat seama ? 656 01:19:48,940 --> 01:19:50,610 Lasă-mă ! 657 01:19:52,650 --> 01:19:55,400 - Dle Nasuh ! - Spune, agă Gul ! 658 01:19:56,030 --> 01:19:57,700 Vino să jucăm matrak ! 659 01:20:06,440 --> 01:20:09,770 De ce râzi, omule ? Vino să jucăm matrak ! 660 01:20:13,530 --> 01:20:15,950 Dle Nasuh, te rog să-l ierți. 661 01:20:16,150 --> 01:20:21,940 Nu iese prea mult şi îi face rău. E din cauza licorii. 662 01:20:23,780 --> 01:20:27,400 Ce s-a întâmplat ? Ți s-a făcut frică ? 663 01:20:28,570 --> 01:20:30,610 Îți sparg capul ! 664 01:20:33,780 --> 01:20:35,490 Aşa este ! 665 01:20:37,440 --> 01:20:39,400 De ți s-ar rupe limba ! Stai jos ! 666 01:20:42,650 --> 01:20:48,230 - Îmi arde sufletul, Sumbul. - Bea-ți tăria, şi o să stingi focul ! 667 01:20:51,650 --> 01:20:53,230 S-a dus frumusețe de cadână... 668 01:20:53,400 --> 01:20:57,940 Trebuia să vină la un prăpădit ca tine ? Eşti un prăpădit ! 669 01:21:06,940 --> 01:21:09,150 Stați jos... Nu mă dați de gol. 670 01:21:23,320 --> 01:21:25,280 Matrakci, tu vino cu mine. 671 01:21:56,150 --> 01:21:59,650 Matrakci, e o chestiune importantă, despre care aş vrea să discut cu tine. 672 01:22:00,780 --> 01:22:02,280 Ce s-a întâmplat, paşă ? 673 01:24:20,400 --> 01:24:22,610 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 674 01:24:23,360 --> 01:24:25,480 - Cum merg treburile ? - Bine, paşă. 675 01:24:25,570 --> 01:24:29,070 Am avut profit de pe urma ceremoniei prinților noştri. 676 01:24:30,860 --> 01:24:33,690 Paşă, s-a vorbit că ați murit. Ne-am întristat foarte mult. 677 01:24:33,980 --> 01:24:36,020 Dumnezeu v-a redat Imperiului Otoman ! 678 01:24:36,110 --> 01:24:38,400 Să nu ne priveze de prezența Măriei Tale ! 679 01:24:38,860 --> 01:24:40,070 Amin ! 680 01:24:42,280 --> 01:24:44,570 Să nu credeți tot ce auziți. 681 01:24:59,820 --> 01:25:02,240 - Domniță Aybige... - Slujitorule-şef... 682 01:25:04,190 --> 01:25:06,320 Dacă ați venit să-l vedeți pe Măria Sa... 683 01:25:10,110 --> 01:25:13,440 Ce s-a întâmplat ? Nu te uiți la mine pentru că ți-e ruşine ? 684 01:25:14,940 --> 01:25:18,770 - De ce să-mi fie ruşine ? - Ai crezut că sunt slujitoarea. 685 01:25:19,650 --> 01:25:21,690 În acele straie nu ar putea fi recunoscut nimeni. 686 01:25:22,610 --> 01:25:25,650 Ce au straiele mele ? Nu vă plac ? 687 01:25:27,900 --> 01:25:33,230 - De ce ați venit aici ? - Dacă te uiți la mine, îți spun. 688 01:25:41,150 --> 01:25:43,150 - O să-l văd pe Măria Sa. - Acum nu se poate. 689 01:25:43,400 --> 01:25:44,860 Ba se poate ! 690 01:25:45,440 --> 01:25:48,820 Am spus că acum nu se poate. Întoarceți-vă în harem. 691 01:25:51,900 --> 01:25:53,440 Domniță Aybige ! 692 01:26:02,320 --> 01:26:04,190 Domniță Aybige ! 693 01:26:05,280 --> 01:26:06,700 Iertare, Măria Ta. Nu am putut să o împiedic. 694 01:26:06,780 --> 01:26:08,240 E în ordine, Malkocoglu. 695 01:26:18,400 --> 01:26:22,400 Măria Ta, sunteți sultanul întregii lumi şi un luptător desăvârşit ! 696 01:26:23,320 --> 01:26:24,740 Mă închin cu respect... 697 01:26:26,400 --> 01:26:28,860 De-aş fi putut să vă însoțesc în lupte ! 698 01:26:29,400 --> 01:26:31,070 Ce onoare ar fi fost pentru mine ! 699 01:26:31,280 --> 01:26:34,860 Ce mai faci, domniță Aybige ? Eşti mulțumită de traiul de-aici ? 700 01:26:36,150 --> 01:26:40,320 Nu mă simt deloc bine, Măria Ta. Familia mea are mare nevoie de mine. 701 01:26:41,570 --> 01:26:43,860 Vreau să mă întorc imediat la ei, în Crimeea. 702 01:26:43,940 --> 01:26:45,820 Exact din cauza asta te-am adus aici. 703 01:26:45,980 --> 01:26:48,900 Măria Sa, nu-mi cereți să stau liniştită, 704 01:26:48,980 --> 01:26:52,690 când acolo se dă o luptă pentru tron. 705 01:26:53,230 --> 01:26:55,360 Urmăresc îndeaproape tot ce se întâmplă în Crimeea. 706 01:26:56,320 --> 01:26:58,780 Fac tot ce e nevoie pentru a-ți ține familia în siguranță. 707 01:26:59,110 --> 01:27:03,110 Tu nu o să pleci de sub ochii mei. 708 01:27:05,230 --> 01:27:06,900 Acum întoarce-te în apartamentul tău. 709 01:27:06,980 --> 01:27:09,230 O să te avem ca musafir o perioadă destul de lungă. 710 01:27:23,400 --> 01:27:25,110 Malkocoglu, unde e Ibrahim-Paşa ? 711 01:27:31,400 --> 01:27:32,940 Poftiți, Măria Ta ! 712 01:27:33,070 --> 01:27:35,360 Oferiți-mi onoarea de a vă putea servi cu ceva ! 713 01:27:35,480 --> 01:27:38,230 - Spor la treabă ! - Bine ați venit, paşă ! 714 01:27:38,360 --> 01:27:39,480 Cum merg vânzările ? 715 01:27:39,570 --> 01:27:42,240 Nu facem față mărfurilor aduse de străini. 716 01:27:42,480 --> 01:27:45,730 - Impozitele ne-au împovărat. - Acelaşi lucru îl spun şi ei. 717 01:27:46,570 --> 01:27:48,820 Pentru o concurență cinstită, regulile sunt egale. 718 01:27:49,320 --> 01:27:51,900 Paşă, aş fi vrut să vă servesc... 719 01:27:52,150 --> 01:27:56,400 Abia a sosit din Adapazari. E proaspăt, demn de un om ca dv. 720 01:28:05,940 --> 01:28:09,110 Stați, paşă ! Întâi gustă tu din rahat ! 721 01:28:10,030 --> 01:28:14,030 Dar, paşă... Este din cel mai bun ! 722 01:28:16,860 --> 01:28:18,690 Dacă e aşa, atunci, mănâncă ! 723 01:28:27,440 --> 01:28:29,400 - Mănâncă ! - Paşă ! 724 01:28:29,440 --> 01:28:31,480 Mănâncă ! 725 01:29:00,860 --> 01:29:03,110 Cum v-ați dat seama că este otrăvit ? 726 01:29:03,650 --> 01:29:07,900 Nu aşa arată rahatul din Adapazari. Era clar că nu e negustor. 727 01:29:13,860 --> 01:29:16,240 Aşa vă luați măsuri de precauție ? 728 01:29:34,320 --> 01:29:36,780 - Sultană, v-a sosit coroana. - Dă-mi-o imediat ! 729 01:29:55,570 --> 01:29:57,820 E exact cum am vrut. 730 01:30:15,030 --> 01:30:21,110 Ce-i cu tine ? Ar trebui să fii fericită. 731 01:30:35,440 --> 01:30:42,440 Nigar, indiferent ce ți-ar tulbura gândurile, încearcă să uiți. 732 01:30:45,690 --> 01:30:50,730 - Timpul le vindecă pe toate. - Eu... 733 01:30:51,320 --> 01:30:52,990 Bagă-ți mințile în cap. 734 01:30:54,820 --> 01:30:57,150 Nu în fiecare zi ai o astfel de ocazie. 735 01:30:59,980 --> 01:31:03,190 O să ai parte de un trai bun şi îmbelşugat. 736 01:31:03,980 --> 01:31:08,360 O să ai o casă, o familie... 737 01:31:14,730 --> 01:31:17,110 O să-ți ții copiii în brațe. 738 01:31:21,320 --> 01:31:23,400 La ce ți-ar folosi să rămâi aici ? 739 01:31:28,070 --> 01:31:32,610 Vrei să îmbătrâneşti şi să rămâi singură, ca mine ? 740 01:31:41,860 --> 01:31:45,400 Bucură-te din plin de tinerețea şi de frumusețea ta ! 741 01:31:59,110 --> 01:32:03,940 De ce mai stați ? 742 01:32:04,780 --> 01:32:08,070 O să plece alaiul miresei. Toți vă aşteaptă. 743 01:33:22,190 --> 01:33:24,570 Ce crezi că faci ? Treci la locul tău ! 744 01:33:24,690 --> 01:33:29,400 Mahidevran, haremul are nişte reguli. Regulile spun că locul meu este aici. 745 01:33:29,690 --> 01:33:33,230 Sultană-mamă, e o neruşinată ! Şi-a mai pus şi coroană ! 746 01:33:34,150 --> 01:33:36,520 Gata, Mahidevran... 747 01:33:47,150 --> 01:33:50,570 Astăzi e vreme frumoasă. Ce ați spune să ieşim în curte ? 748 01:33:51,360 --> 01:33:54,690 Da. Dacă vrei, ne putem plimba împreună. 749 01:33:55,110 --> 01:33:56,990 Bine, mi-ar face plăcere. 750 01:34:42,030 --> 01:34:44,160 Îți doresc să ai o căsnicie fericită ! 751 01:34:51,570 --> 01:34:54,110 Să fii fericită ! Felicitări ! 752 01:35:03,940 --> 01:35:07,650 Eşti foarte frumoasă. Aşa să fii mereu ! 753 01:35:12,780 --> 01:35:14,410 Felicitări ! 754 01:35:19,320 --> 01:35:21,110 Felicitări ! 755 01:35:43,570 --> 01:35:47,150 Hurrem, dă-ți jos imediat coroana şi să nu ți-o mai pui niciodată ! 756 01:35:47,280 --> 01:35:50,110 Cine te crezi, de apari aşa în fața mea ? 757 01:35:50,400 --> 01:35:53,400 Ce-i cu inconştiența asta ? Ce-i cu neruşinarea asta ? 758 01:35:54,030 --> 01:35:55,450 Nu, eu... 759 01:35:56,400 --> 01:36:00,110 Hurrem, faptul că te-ai căsătorit cu fiul meu nu va schimba nimic. 760 01:36:00,400 --> 01:36:05,400 O să fii cea dinainte, nimic mai mult ! 761 01:36:07,440 --> 01:36:09,020 Sultană-mamă... 762 01:36:12,690 --> 01:36:15,980 Dacă există dreptate, trebuie să fie şi față de mine. 763 01:36:18,320 --> 01:36:22,190 Accept tot ce mi se cuvine, numai să fiți dreaptă. 764 01:36:22,280 --> 01:36:25,610 Până acum nu ați fost niciodată. 765 01:36:26,110 --> 01:36:29,900 Mereu m-ați umilit, m-ați înjosit, m-ați călcat în picioare. 766 01:36:31,610 --> 01:36:37,360 Dar eu sunt gata să vă întind mâna, 767 01:36:38,360 --> 01:36:40,280 în ciuda tuturor lucrurilor. 768 01:36:51,070 --> 01:36:53,200 Fiți de partea mea ! 769 01:37:22,400 --> 01:37:24,190 Hurrem este foarte îndrăzneață. 770 01:37:24,320 --> 01:37:29,150 Nu întreba... De când a venit, necazurile s-au ținut lanț. 771 01:37:30,400 --> 01:37:35,030 Biata de ea ! Mi s-a făcut milă de ea. Se vede că toți o ocolesc. 772 01:37:38,190 --> 01:37:43,150 Te mai avertizez o dată. Să nu te laşi influențată de Hurrem. 773 01:37:45,570 --> 01:37:47,280 E atât de vicleană, 774 01:37:47,940 --> 01:37:50,860 încât în față îți râde, iar pe la spate te atacă. 775 01:37:55,820 --> 01:37:58,320 - Sultană... - Ce este, Gulşah ? 776 01:37:58,440 --> 01:38:00,730 Măria Sa a dorit să vă vadă numaidecât. 777 01:38:01,690 --> 01:38:03,360 Da ? 778 01:38:11,650 --> 01:38:14,030 Eşti frumoasă. 779 01:38:28,730 --> 01:38:30,480 Poftiți, sultană... 780 01:38:39,860 --> 01:38:42,030 Ce este, fiule ? Despre ce e vorba ? 781 01:38:42,190 --> 01:38:44,270 O să-ți explic, mamă. 782 01:38:51,940 --> 01:38:54,400 Măria Ta... Sultană-mamă... 783 01:38:54,570 --> 01:38:56,400 Vino, Mahidevran ! Treci aici... 784 01:39:06,070 --> 01:39:07,650 Cât o să mai aşteptăm ? 785 01:39:07,730 --> 01:39:11,020 Mamă, a ajuns şi la urechile mele ce s-a întâmplat astăzi. 786 01:39:12,190 --> 01:39:14,480 Vă spun sincer că sunt mirat şi dezamăgit. 787 01:39:16,570 --> 01:39:20,400 Am sperat că această căsătorie cu Hurrem va schimba unele lucruri. 788 01:39:20,980 --> 01:39:26,020 Înțeleg că e nevoie de multă putere ca să fie acceptat acest adevăr. 789 01:39:29,530 --> 01:39:31,780 Nu mă aştept să o îndrăgiți pe Hurrem. 790 01:39:33,400 --> 01:39:39,980 Însă sunteți datoare să-i acordați respectul cuvenit. 791 01:39:52,780 --> 01:39:56,610 Ea este soția legitimă a sultanului acestei lumi. 792 01:39:57,360 --> 01:40:00,150 Vreau să ştiți că orice urmă de lipsă de respect față de ea 793 01:40:00,230 --> 01:40:02,860 va fi o lipsă de respect față de mine. 794 01:41:14,690 --> 01:41:22,690 Eşti liberă. Eşti liberă. Eşti liberă. 795 01:41:28,860 --> 01:41:36,780 Cum ? De ce ? Divorțați de mine ? 796 01:41:41,400 --> 01:41:46,150 Cu ce am greşit, dle Nasuh ? De ce credeți că merit asta ? 797 01:41:46,610 --> 01:41:48,530 Ce vreți să fac ? 798 01:41:48,690 --> 01:41:52,270 Nu face asta, domnule ! Te implor, nu face asta ! 799 01:43:03,570 --> 01:43:05,530 Ibrahim ! 800 01:43:19,940 --> 01:43:25,400 Doamne, nu se mai sfârşeşte chinul ăsta ! 801 01:43:26,940 --> 01:43:29,360 Ia-mi viața, ca să termin odată ! 802 01:43:37,400 --> 01:43:42,980 Domnule, sunt umila ta slugă... Spune-mi cu ce am greşit ! 803 01:44:00,730 --> 01:44:02,400 Paşă... 804 01:44:03,860 --> 01:44:05,070 Dumneavoastră... 805 01:44:15,980 --> 01:44:19,400 SFÂRŞITUL EPISODULUI 20, SERIA 2 65916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.