Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,610 --> 00:00:11,480
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,690
S-a dovedit nevinovăția mea
în legătură cu acest subiect.
3
00:00:36,780 --> 00:00:38,660
De ce mai discutăm despre asta ?
4
00:00:38,940 --> 00:00:42,520
Discutăm pentru că amândouă
cunoaştem adevărul.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,650
Da ? Care e adevărul ?
6
00:00:47,280 --> 00:00:50,610
Hurrem, mi-ai trădat fiul.
L-ai înşelat.
7
00:00:52,320 --> 00:00:55,190
- Sultană-mamă...
- Nu-i adevărat ?
8
00:00:59,110 --> 00:01:01,400
Tu şi pictorul acela
nu v-ați întâlnit pe ascuns ?
9
00:01:01,480 --> 00:01:03,560
Nu ți-a scris scrisori de dragoste ?
10
00:01:29,980 --> 00:01:33,190
Dle Nasuh,
vino şi stai puțin aici.
11
00:01:33,280 --> 00:01:35,240
Probabil ți s-a făcut frig afară.
12
00:01:44,360 --> 00:01:46,900
Vorbeşte !
Ți-ai înghițit limba ?
13
00:01:49,110 --> 00:01:54,610
Ce urmăriți, sultană-mamă ?
Ce vor să însemne toate astea ?
14
00:01:55,650 --> 00:01:58,400
De ce continuați să mă bateți la cap
cu povestea asta ?
15
00:01:58,480 --> 00:02:00,360
Pentru că m-am căsătorit ?
16
00:02:02,400 --> 00:02:06,400
Acea căsătorie o să fie anulată !
Fiul meu o să afle totul !
17
00:02:06,530 --> 00:02:09,530
Nu-l întristați pe Măria Sa
cu astfel de minciuni.
18
00:02:09,860 --> 00:02:11,320
Care minciuni ?
19
00:02:11,400 --> 00:02:15,150
Nu tu, cu mâna ta,
l-ai otrăvit pe pictorul Leo ?
20
00:02:16,780 --> 00:02:22,030
- Şi asta e o minciună ?
- Sultană-mamă, eu...
21
00:04:33,900 --> 00:04:39,110
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 20
22
00:04:49,400 --> 00:04:53,570
Haide, vorbeşte !
Nu tu ți-ai ucis iubitul ?
23
00:04:58,400 --> 00:05:00,900
Sultană-mamă,
este o minciună îngrozitoare.
24
00:05:02,650 --> 00:05:04,650
Cine v-a spus lucrurile astea ?
25
00:05:06,230 --> 00:05:09,270
Mai întrebi ?!
Tu singură mi le-ai spus !
26
00:05:10,610 --> 00:05:14,320
Sultană-mamă, rogu-vă să mă iertați,
dar nu înțeleg la ce vă referiți.
27
00:05:14,650 --> 00:05:18,690
Ce e asta ?
Ori e o altă capcană ?
28
00:05:19,860 --> 00:05:23,070
- Hurrem...
- De ce lucruri mă puteți acuza !
29
00:05:24,400 --> 00:05:28,730
Eu sunt mama nepoților Măriei Tale !
Sunt soția fiului Măriei Tale !
30
00:05:30,860 --> 00:05:33,240
Cum puteți să mă credeți în stare
de aşa ceva ?
31
00:05:33,530 --> 00:05:39,740
Aşa vreți să vă răzbunați ?
Atât de mult mă urâți ?
32
00:05:44,780 --> 00:05:46,530
Să vă fie ruşine...
33
00:05:59,820 --> 00:06:02,030
Sultană...
34
00:06:04,980 --> 00:06:07,400
- Mi-a întins o capcană.
- Cum v-ați dat seama ?
35
00:06:07,730 --> 00:06:09,730
L-am văzut pe Suleyman,
era ascuns acolo.
36
00:06:10,030 --> 00:06:11,700
De ce nu mi-ai spus ?
37
00:06:11,780 --> 00:06:15,360
Am încercat, v-am făcut semn,
dat nu v-ați dat seama.
38
00:06:16,030 --> 00:06:17,700
Am scăpat de o mare nenorocire.
39
00:06:18,320 --> 00:06:21,990
Dacă picam în capcana asta,
sfârşeam groaznic.
40
00:06:33,530 --> 00:06:35,110
Fiule, eu...
41
00:06:35,980 --> 00:06:37,400
Am auzit totul.
42
00:06:42,400 --> 00:06:46,610
Sunt convins
că Hurrem nu are nicio vină.
43
00:06:49,780 --> 00:06:53,400
Nu m-ar trăda niciodată.
Nu ar putea s-o facă.
44
00:06:56,650 --> 00:06:58,690
Trebuie să-şi fi dat seama
că eşti aici. Altfel...
45
00:06:58,780 --> 00:07:05,610
Ajunge, mamă.
Ce e cu ura asta ?
46
00:07:08,150 --> 00:07:09,820
Când o să ia sfârşit
cearta asta ?
47
00:07:12,110 --> 00:07:15,940
Când o să încetați să o acuzați
pe mama nepoților dumitale ?
48
00:07:18,110 --> 00:07:20,280
E demn de dumneata ?
49
00:07:22,940 --> 00:07:28,820
Şi Ibrahim ştie totul.
Întreabă-l, şi o să-ți povestească.
50
00:07:30,860 --> 00:07:33,070
Desigur, dacă îşi revine...
51
00:07:45,480 --> 00:07:49,560
Care e situația, odaliscă Nigar ?
Nu avem nicio speranță ?
52
00:07:51,610 --> 00:07:55,110
- Cu voia Domnului, paşa va fi bine.
- Amin !
53
00:08:05,900 --> 00:08:09,110
Eu sunt afară.
Să mă anunțați, dacă pot să fac ceva.
54
00:08:09,190 --> 00:08:14,400
Sigur, aşa o să fac.
Aşa o să fac...
55
00:08:25,070 --> 00:08:28,030
Ce faci, femeie ?
Ți-ai pierdut mințile ?
56
00:08:30,690 --> 00:08:32,070
Ce anume fac ?
57
00:08:32,190 --> 00:08:34,440
Taci ! Am văzut ce prostie făceai
mai devreme !
58
00:08:34,650 --> 00:08:38,480
Să-i atingi aşa buzele...
Doamne, iartă-mă !
59
00:08:38,610 --> 00:08:40,280
Eu doar...
60
00:08:40,360 --> 00:08:45,110
Bată-te-ar Dumnezeu !
Ori te-ai îndrăgostit de paşă ?
61
00:08:48,280 --> 00:08:50,700
Vasăzică din cauza asta
te porți ca o nebună.
62
00:08:51,280 --> 00:08:53,200
Ce mi-e dat să văd, Doamne !
63
00:08:59,570 --> 00:09:01,780
Spune repede ce e între voi !
64
00:09:02,400 --> 00:09:06,400
Nimic, agă.
Paşa nici măcar nu ştie ce simt.
65
00:09:07,070 --> 00:09:09,780
- Se poate una ca asta ?!
- Sigur că nu se poate !
66
00:09:10,360 --> 00:09:12,990
Dacă aude sultana Hatice,
îți zboară capul !
67
00:09:15,360 --> 00:09:17,900
Era cât pe ce să te vadă
şi dl Nasuh.
68
00:09:18,530 --> 00:09:22,780
În curând, o să-ți fie soț.
Nu ai pic de ruşine ?
69
00:09:23,400 --> 00:09:26,400
Sunt la mila ta, agă.
Nu spune nimănui.
70
00:09:29,610 --> 00:09:31,690
Bată-te-ar Dumnezeu !
71
00:09:50,150 --> 00:09:51,770
Ibrahim...
72
00:10:51,530 --> 00:10:54,360
O persoană din familia dv.
se va apropia tot mai mult de moarte,
73
00:10:54,440 --> 00:10:56,320
pe măsură
ce va deveni mai puternic.
74
00:10:57,980 --> 00:11:00,230
Ibrahim !
75
00:11:17,150 --> 00:11:21,400
Îmi fac griji pentru sultana Hatice.
În noaptea asta vreau să stau cu ea.
76
00:11:22,280 --> 00:11:24,110
V-ați gândit bine.
77
00:11:26,070 --> 00:11:31,570
Sultană...
Ce s-a întâmplat, sultană ?
78
00:11:35,070 --> 00:11:36,990
Unde vă duceți ?
79
00:12:14,570 --> 00:12:17,950
Sultană, ridicați-vă, vă rog !
Să mergem în patul dv...
80
00:12:18,110 --> 00:12:24,320
A murit, nu-i aşa ?
Ibrahim nu mai este.
81
00:12:25,230 --> 00:12:28,520
Nu ! De unde ați scos asta ?
Nu s-a întâmplat asta.
82
00:12:28,610 --> 00:12:30,400
Nu mă mințiți !
83
00:12:32,940 --> 00:12:36,320
Îmi ascundeți...
A murit.
84
00:12:40,440 --> 00:12:46,480
Mi s-a arătat în vis.
Statuile plângeau.
85
00:12:50,730 --> 00:12:52,560
Le-am văzut figurile pline de sânge.
86
00:12:52,650 --> 00:12:56,690
A fost un coşmar, sultană.
Doamne fereşte...
87
00:12:56,980 --> 00:12:59,310
Dacă s-ar fi întâmplat aşa ceva,
ne-ar fi anunțat.
88
00:13:00,400 --> 00:13:07,730
Nu. Am văzut...
Mi s-au arătat statuile în vis.
89
00:13:08,320 --> 00:13:10,530
- Haide, sultană...
- Ridicați-vă !
90
00:13:10,610 --> 00:13:12,110
Nu...
91
00:13:12,230 --> 00:13:14,730
Haideți, ridicați-vă !
92
00:13:18,980 --> 00:13:20,400
Gata, sultană...
93
00:13:31,570 --> 00:13:33,320
Treceți aici, sultană !
94
00:13:54,400 --> 00:13:55,820
Ieşiți !
95
00:13:57,150 --> 00:13:59,900
Trebuie să vă culcați,
să vă odihniți.
96
00:14:00,820 --> 00:14:04,280
Bine, o să dorm.
97
00:14:06,820 --> 00:14:08,820
Lăsați-mă singură !
98
00:14:09,400 --> 00:14:12,030
Bine. Întindeți-vă liniştită.
Noi suntem aici.
99
00:14:12,360 --> 00:14:19,360
V-am spus să ieşiți.
Plecați şi lăsați-mă în pace !
100
00:14:42,440 --> 00:14:46,820
- Ce facem, Gulfem ?
- Nu ştiu.
101
00:14:49,190 --> 00:14:53,980
Să lăsăm cadânele cu ea.
Să nu încerce vreo nebunie...
102
00:14:54,570 --> 00:14:56,490
Doamne fereşte !
103
00:15:32,690 --> 00:15:34,230
Aşa a stat tot timpul ?
104
00:15:34,360 --> 00:15:38,030
Nici măcar nu a clipit.
Aşa a stat toată noaptea.
105
00:15:47,400 --> 00:15:51,690
Sultană Hatice, vă simțiți bine ?
106
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
Ne speriați.
107
00:16:06,820 --> 00:16:12,320
Sultană, spuneți ceva.
Nu ne necăjiți.
108
00:16:17,820 --> 00:16:19,820
Aşa nu se poate.
109
00:16:20,530 --> 00:16:25,200
Să trimitem pe cineva la palat,
să o anunțe pe sultana-mamă.
110
00:16:29,440 --> 00:16:33,150
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
111
00:16:38,820 --> 00:16:43,820
- Bună dimineața, Măria Ta !
- Bună să fie, Ayas-Paşa !
112
00:16:48,570 --> 00:16:50,530
Vino înăuntru !
Trebuie să vorbim.
113
00:17:01,400 --> 00:17:04,320
Care e situația ?
Sunt schimbări ?
114
00:17:05,150 --> 00:17:07,900
Continuă cercetările legate
de atentat.
115
00:17:09,360 --> 00:17:13,360
Din păcate, nu avem niciun rezultat.
Arcaşul prins a murit.
116
00:17:15,860 --> 00:17:20,780
A venit cineva cu un firman fals.
S-a dat drept ceauş-şef.
117
00:17:22,360 --> 00:17:28,860
A intrat şi a omorât doi oameni,
apoi a plecat liniştit.
118
00:17:29,440 --> 00:17:31,650
E limpede că este un trădător
printre noi.
119
00:17:36,730 --> 00:17:40,190
- Se va face dreptate, Măria Ta.
- Fără îndoială !
120
00:17:40,860 --> 00:17:44,820
Ayas-Paşa, tu preiei sarcinile
lui Ibrahim-Paşa în lipsa lui.
121
00:17:45,150 --> 00:17:47,480
Ştim că problemele imperiului
nu pot aştepta.
122
00:17:47,610 --> 00:17:48,990
Am înțeles.
123
00:17:49,190 --> 00:17:51,400
L-am văzut afară pe Behram-Paşa.
Sunt probleme ?
124
00:17:51,480 --> 00:17:53,440
De ceva vreme, vrea să intre
la Măria Ta.
125
00:17:53,530 --> 00:17:55,740
- Ce necaz are ?
- Nu cunosc detalii.
126
00:18:01,610 --> 00:18:04,400
- Sultană-mamă...
- Spune !
127
00:18:04,980 --> 00:18:08,310
Sultana Hatice s-a închis
în camera ei.
128
00:18:08,530 --> 00:18:13,910
Nici nu mănâncă, nici nu vorbeşte.
De aseară, stă în pat, fără să mişte.
129
00:18:15,650 --> 00:18:19,780
Biata mea Hatice...
Nu a putut suporta atâta durere.
130
00:18:20,030 --> 00:18:22,650
Pregăteşte trăsura
şi anunță-l pe Măria Sa !
131
00:18:30,610 --> 00:18:36,570
Jupâneasă Daye !
Ce are sultana Hatice ?
132
00:18:44,480 --> 00:18:46,610
Măria Ta, a venit Behram-Paşa.
133
00:19:00,860 --> 00:19:06,110
Măria Ta, vă aduc mulțumirile mele,
pentru că m-ați primit singur.
134
00:19:06,280 --> 00:19:07,910
E o mare onoare pentru mine.
135
00:19:08,070 --> 00:19:11,530
- Ce mai faci, Behram-Paşa ?
- Mă rog pentru sănătatea Măriei Tale.
136
00:19:11,610 --> 00:19:13,990
Ce ai vrut să-mi spui ?
Despre ce e vorba ?
137
00:19:14,110 --> 00:19:15,940
Măria Ta, am slujit Imperiul Otoman
138
00:19:16,030 --> 00:19:19,530
la Mohacs, la Viena şi peste tot
unde am fost trimis.
139
00:19:20,320 --> 00:19:24,570
Însă acum aştept în capitală,
fără să am vreo sarcină de îndeplinit.
140
00:19:24,860 --> 00:19:27,860
Sunt pregătit să slujesc în orice fel
măritul Imperiu Otoman.
141
00:19:28,530 --> 00:19:31,490
Sunt extrem de încântat
de serviciile tale.
142
00:19:31,690 --> 00:19:34,400
Bineînțeles că vor urma
şi alte sarcini,
143
00:19:34,980 --> 00:19:37,020
însă trebuie să ai răbdare.
144
00:19:37,650 --> 00:19:42,730
Obediență şi răbdare, Berhat-Paşa.
Să nu uiți asta niciodată.
145
00:19:43,360 --> 00:19:45,190
Te poți retrage.
146
00:19:57,150 --> 00:19:58,570
Paşă...
147
00:19:58,690 --> 00:20:01,400
Slujitorule-şef...
Cum se simte Ibrahim-Paşa ?
148
00:20:01,480 --> 00:20:04,190
Situația este neschimbată.
Aşteptăm.
149
00:20:04,650 --> 00:20:06,900
Încă nu s-a descoperit cine a comis
acest act de trădare ?
150
00:20:07,070 --> 00:20:09,240
O să-l găsim în curând.
151
00:20:09,530 --> 00:20:13,400
De fapt, mi-aş dori să-l vizitez.
E la palat ?
152
00:20:13,530 --> 00:20:16,450
Nu, a fost transportat în altă parte,
pentru a fi tratat.
153
00:20:16,730 --> 00:20:18,400
Da ? Unde anume ?
154
00:20:18,730 --> 00:20:20,810
Nu am împuternicirea
de a da detalii.
155
00:20:23,570 --> 00:20:25,400
Am înțeles.
156
00:20:35,110 --> 00:20:38,530
- Măria Ta...
- Vino, Malkocoglu ! Apropie-te !
157
00:20:45,230 --> 00:20:50,860
- Verifică-l şi pe Behram-Paşa.
- Ce anume v-a făcut să-l bănuiți ?
158
00:20:52,360 --> 00:20:54,240
În timpul revoltei şahului Kalender,
159
00:20:54,320 --> 00:20:57,690
Ibrahim-Paşa l-a destituit
din funcție.
160
00:20:57,820 --> 00:21:00,990
S-ar fi retras din luptă
când se afla în provincia Anatolia.
161
00:21:01,230 --> 00:21:04,860
Cred că această poveste a devenit
o chestiune de onoare,
162
00:21:05,070 --> 00:21:09,030
numai că nu îndrăzneşte să ia măsuri.
163
00:21:09,940 --> 00:21:12,400
- Totuşi, să fii cu ochii pe el.
- Am înțeles.
164
00:21:13,280 --> 00:21:15,740
Măria Ta, puțin mai devreme
am primit o veste.
165
00:21:15,860 --> 00:21:17,650
Se pare că sultana Hatice
nu se simte bine.
166
00:21:39,940 --> 00:21:43,400
- Ce cauți tu aici ?
- Ce are ?
167
00:21:43,900 --> 00:21:48,520
Azi-noapte a avut un coşmar,
iar de atunci stă aşa.
168
00:21:49,110 --> 00:21:54,360
- Nici nu vorbeşte.
- Ne puteți lăsa puțin singure ?
169
00:21:57,570 --> 00:22:01,200
- Cu ce curaj vrei să...
- V-am spus să ieşiți !
170
00:22:01,280 --> 00:22:03,030
Pe cine crezi tu că dai afară ?
171
00:22:03,150 --> 00:22:09,360
Încetați, sultană.
Veniți cu mine.
172
00:22:10,690 --> 00:22:12,400
O s-o lăsăm singură cu ea ?
173
00:22:24,320 --> 00:22:27,070
- Măria Ta...
- Unde e Hatice ?
174
00:22:27,900 --> 00:22:30,820
- La etaj.
- E singură ?
175
00:22:35,360 --> 00:22:36,940
Ce se petrece ?
176
00:22:38,030 --> 00:22:42,360
Hurrem ne-a dat afară
din odaia sultanei.
177
00:22:44,110 --> 00:22:48,150
- Cum adică v-a dat afară ?
- A spus că vrea să-i vorbească.
178
00:22:49,030 --> 00:22:50,740
Ce încearcă să facă ?
179
00:22:54,610 --> 00:22:59,360
Sultană, uitați-vă la mine.
Uitați-vă la mine !
180
00:23:02,530 --> 00:23:04,160
Sultană !
181
00:23:07,780 --> 00:23:12,200
Hatice, nu renunța, te rog !
Nu face asta.
182
00:23:14,570 --> 00:23:19,900
Ştiu că nu e uşor.
Eu te înțeleg cel mai bine.
183
00:23:21,110 --> 00:23:23,400
Ştii de ce ?
184
00:23:24,530 --> 00:23:26,820
Pentru că ştiu foarte bine
ce e moartea.
185
00:23:28,650 --> 00:23:30,860
I-am pierdut pe toți cei
pe care i-am iubit.
186
00:23:31,230 --> 00:23:37,270
Mama, tata, fratele...
Universul meu se prăbuşise.
187
00:23:40,030 --> 00:23:45,110
Nici măcar să respir nu am mai dorit.
Am urât totul şi pe toți.
188
00:23:46,110 --> 00:23:49,070
Mi-am zis
că nu voi mai putea zâmbi niciodată.
189
00:23:49,650 --> 00:23:52,070
Am crezut
că nu voi mai putea fi fericită.
190
00:23:53,320 --> 00:23:59,490
Am vrut să mor, m-am revoltat.
Dar nu se întâmplă cum vrem noi.
191
00:24:04,400 --> 00:24:07,860
Întâi m-am îndrăgostit,
apoi mi s-a născut fiul.
192
00:24:10,650 --> 00:24:14,730
Când l-am luat în brațe,
s-a sfârşit totul.
193
00:24:16,940 --> 00:24:18,520
Devenisem mamă.
194
00:24:21,400 --> 00:24:25,150
Atunci mi-am spus
că, indiferent ce s-ar întâmpla,
195
00:24:26,280 --> 00:24:28,820
voi trăi pentru fiul meu.
196
00:24:31,860 --> 00:24:34,610
Copiii mei m-au readus la viață.
197
00:24:36,570 --> 00:24:41,030
Dragostea față de ei
mi-a dat puterea de a trăi din nou.
198
00:24:42,360 --> 00:24:44,900
Hatice, şi tu poți face asta.
199
00:24:48,440 --> 00:24:53,190
El depinde acum de tine, de tandrețea
şi de căldura ta.
200
00:24:59,190 --> 00:25:04,650
Atinge-l... Haide, atinge-l !
Ascultă-l, simte-l !
201
00:25:05,150 --> 00:25:07,280
Acolo e un suflet.
202
00:25:08,860 --> 00:25:12,240
E un suflet a cărui viață
depinde de tine.
203
00:25:23,940 --> 00:25:29,440
Nu te are decât pe tine.
O să-l laşi singur ?
204
00:25:31,650 --> 00:25:35,730
O să-l laşi pradă morții
înainte de a-i fi dat viață ?
205
00:25:56,650 --> 00:26:01,440
Singurul lucru pe care mi l-am dorit
a fost să am o familie.
206
00:26:04,400 --> 00:26:10,900
Ibrahim, eu, copilul nostru...
207
00:26:16,320 --> 00:26:17,610
Dar nu s-a întâmplat.
208
00:26:26,150 --> 00:26:30,980
Ibrahim nu a murit încă.
Nici nu o să moară.
209
00:26:33,780 --> 00:26:36,280
Nu-i poate părăsi pe cei dragi.
210
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
Trebuie să fii alături de el.
211
00:26:43,530 --> 00:26:48,490
În loc să stai aici şi să plângi,
du-te la el şi ține-l de mână.
212
00:26:52,400 --> 00:26:55,150
Flacăra prin care ați dat viață
copilului vostru
213
00:26:55,440 --> 00:26:59,980
îl poate readuce şi pe Ibrahim
la viață.
214
00:27:07,730 --> 00:27:10,650
Hurrem are dreptate.
Nu poți să te distrugi aşa.
215
00:27:16,730 --> 00:27:18,310
Duceți-mă la el.
216
00:27:18,480 --> 00:27:22,020
Cum să mergi în starea asta ?
De unde ai scos asta ?
217
00:27:24,610 --> 00:27:26,530
Vreau să-l văd pe Ibrahim.
218
00:27:29,070 --> 00:27:33,900
O să mergem, Hatice.
Şi eu vreau să ştiu cum se simte.
219
00:27:34,030 --> 00:27:39,240
Mai întâi te întinzi şi dormi,
iar mâine-dimineață pornim la drum.
220
00:28:11,280 --> 00:28:14,490
Nu ştiți ce iubire imposibilă
mi-e dat să trăiesc !
221
00:28:18,610 --> 00:28:23,110
Despărțirea de dv. e mai rea
decât moartea însăşi.
222
00:28:27,730 --> 00:28:34,980
De nu m-ați fi salvat !
De-aş fi murit...
223
00:28:37,400 --> 00:28:39,230
Aşa ar fi încetat suferința mea.
224
00:29:24,530 --> 00:29:26,280
Mamă !
225
00:29:27,570 --> 00:29:29,400
Mamă !
226
00:29:35,440 --> 00:29:36,860
Mamă !
227
00:29:41,150 --> 00:29:43,150
Mamă !
228
00:30:06,070 --> 00:30:10,990
- Mamă !
- Teo ! Fiule...
229
00:30:11,440 --> 00:30:14,610
Mi-e foarte teamă, mamă !
Ia-mă la tine, te rog !
230
00:30:15,190 --> 00:30:18,900
Nu acum, Teo !
Pleacă ! Întoarce-te acasă !
231
00:30:19,230 --> 00:30:20,400
Mamă !
232
00:30:20,440 --> 00:30:22,860
Nu plânge, Teo !
Să nu-ți fie frică !
233
00:30:23,360 --> 00:30:26,480
O să te veghez mereu !
O să-ți fiu mereu alături !
234
00:30:26,610 --> 00:30:28,030
Mamă !
235
00:30:28,860 --> 00:30:31,570
Paşă !
236
00:30:32,280 --> 00:30:33,700
Paşă !
237
00:30:35,610 --> 00:30:37,150
Paşă...
238
00:30:42,320 --> 00:30:43,650
Unde sunt ?
239
00:30:43,730 --> 00:30:47,270
Trăiți, paşă !
Dumnezeu v-a adus înapoi !
240
00:30:50,320 --> 00:30:52,190
Unde suntem ?
241
00:30:53,820 --> 00:30:57,240
V-am adus la peştera Deva,
ca să vă punem pe picioare.
242
00:30:58,230 --> 00:31:00,730
Agă Sumbul !
Dle Nasuh ?
243
00:31:05,150 --> 00:31:07,690
Paşă, m-am rugat foarte mult
pentru Măria Ta.
244
00:31:09,110 --> 00:31:13,860
Acum că ați deschis ochii,
pot să şi mor, că nu-mi mai pasă.
245
00:31:22,820 --> 00:31:26,110
- Ce s-a întâmplat ?
- Paşa a deschis ochii.
246
00:31:27,320 --> 00:31:28,530
Paşă...
247
00:31:28,820 --> 00:31:31,280
Fugi şi anunță-l imediat
pe dl Yasef !
248
00:31:39,530 --> 00:31:41,280
Astăzi m-ai făcut foarte fericit
249
00:31:41,360 --> 00:31:44,280
cu grija ta față de Hatice
şi cu cele spuse acolo.
250
00:31:47,440 --> 00:31:53,190
Prezența ta ne dă forță mie,
copiilor noştri şi întregii familii.
251
00:31:55,610 --> 00:31:59,440
Datorită ție, sunt liniştit,
am sufletul împăcat.
252
00:32:05,820 --> 00:32:10,030
Fericirea mea cea mai mare
este să-ți pot oferi linişte.
253
00:32:20,570 --> 00:32:22,700
Mă gândesc la Ibrahim.
254
00:32:24,320 --> 00:32:27,150
Sper să se facă bine cât mai repede
şi să se întoarcă.
255
00:32:28,820 --> 00:32:30,400
Altfel...
256
00:32:37,530 --> 00:32:41,740
Încă nu au fost prinşi
cei care i-au făcut asta ?
257
00:33:03,320 --> 00:33:05,610
Domnule ! Bine ai venit !
258
00:33:05,690 --> 00:33:08,400
Eleni !
Vino, ia loc lângă mine !
259
00:33:09,480 --> 00:33:12,900
- Mi-a fost dor de tine.
- Nu te-am văzut de mult timp.
260
00:33:13,030 --> 00:33:15,200
Uite că am venit !
261
00:33:16,780 --> 00:33:18,610
Pentru sănătatea ta !
262
00:33:21,860 --> 00:33:26,070
- Sărbătoreşti ceva ?
- Nu. Asta e mai târziu.
263
00:33:27,980 --> 00:33:31,190
Să mergem sus. Au venit
iar cadâne frumoase din Rodos.
264
00:33:56,480 --> 00:33:58,400
Cheam-o pe Eleni.
265
00:34:02,360 --> 00:34:05,860
Paşă, asta e o minune.
Ați eliminat toată otrava.
266
00:34:06,530 --> 00:34:11,240
Aveți un corp rezistent.
Vi se vindecă rana.
267
00:34:14,570 --> 00:34:18,280
Viață lungă, paşă !
Moartea nu vă poate învinge.
268
00:34:29,570 --> 00:34:31,200
Ce-i cu tine ?
269
00:34:32,780 --> 00:34:36,410
Agă Sumbul,
astea sunt lacrimi de fericire.
270
00:34:37,150 --> 00:34:40,770
Nu începe iar cu fericirea ta !
Stai potolită şi nu mă enerva !
271
00:34:45,150 --> 00:34:48,440
Matrakci, ştii ceva despre
sultana Hatice şi despre copil ?
272
00:34:48,780 --> 00:34:52,030
Ştim că sunt foarte bine, paşă.
Aşteaptă veşti bune de la Măria Ta.
273
00:34:52,780 --> 00:34:55,570
Agă Sumbul,
trimite imediat de veste !
274
00:34:55,780 --> 00:34:59,280
Nu e nevoie.
O să mergem noi.
275
00:34:59,440 --> 00:35:02,400
Să nu ne grăbim, paşă.
Pornim mâine la drum.
276
00:35:04,650 --> 00:35:08,400
- Duceți-mă acasă.
- Paşă, nu vă osteniți.
277
00:35:11,480 --> 00:35:13,520
Matrakci...
278
00:35:19,360 --> 00:35:24,070
Îți poruncesc, Matrakci !
Du-mă acasă !
279
00:35:37,320 --> 00:35:39,780
Paşă, în seara asta
nu vreți să vă distrați ?
280
00:35:40,150 --> 00:35:42,690
Nu vreau.
Am venit doar să beau puțin.
281
00:35:43,150 --> 00:35:45,320
Unde e Eleni ?
De ce nu vine ?
282
00:35:47,480 --> 00:35:50,560
Malkocoglu ! Bine ai venit !
Ne onorezi cu prezența ta...
283
00:35:51,030 --> 00:35:53,030
Pe unde umbli ? Te-am chemat.
De ce n-ai venit ?
284
00:35:53,110 --> 00:35:55,030
Nu întreba,
cel mai mare dintre paşi !
285
00:35:55,190 --> 00:35:57,320
A venit un negustor,
un vechi client de-al meu.
286
00:35:57,400 --> 00:36:02,360
- Am fost ocupată cu el.
- Cine e ? Ori e Gritti ?
287
00:36:02,650 --> 00:36:06,730
Nu, nu e Beyoglu.
Mi-ai interzis, şi nu-l accept.
288
00:36:07,190 --> 00:36:11,400
- Cine e ?
- Uite-l acolo !
289
00:36:18,150 --> 00:36:20,860
Ce s-a întâmplat ?
Ori îl cunoşti ?
290
00:36:26,650 --> 00:36:28,320
Şi el ți-e interzis.
291
00:36:29,940 --> 00:36:32,480
Să nu-l primeşti niciodată
în odaia ta !
292
00:36:32,900 --> 00:36:34,400
Pe toți îi interzici !
293
00:36:34,440 --> 00:36:37,730
Dacă-i aşa, ia-mă de nevastă
şi du-mă la tine acasă !
294
00:36:53,650 --> 00:36:57,110
Măria Ta, trăsura e gata.
Aşteptăm să veniți.
295
00:36:57,650 --> 00:37:00,650
Straşnic !
O să vină şi Hatice imediat.
296
00:37:00,780 --> 00:37:03,740
S-au luat toate măsurile de precauție
pentru această călătorie.
297
00:37:03,860 --> 00:37:05,820
Nici păsările nu zboară
fără ştirea noastră.
298
00:37:06,730 --> 00:37:08,860
Malkocoglu,
unde ai dispărut aseară ?
299
00:37:14,820 --> 00:37:16,700
- Măria Ta...
- Hatice...
300
00:37:16,820 --> 00:37:19,650
Măria Ta, să mergem cât mai repede.
Îmi fac griji.
301
00:37:20,190 --> 00:37:22,230
Atunci, să pornim imediat la drum.
302
00:37:39,280 --> 00:37:42,450
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
303
00:37:53,860 --> 00:37:56,320
Măria Ta, vine cineva.
304
00:38:27,030 --> 00:38:29,200
Ibrahim...
305
00:38:34,110 --> 00:38:35,690
Îi aduc cadavrul.
306
00:38:40,280 --> 00:38:41,910
Hatice...
307
00:39:15,230 --> 00:39:18,020
Sultană, încetați, vă rog !
308
00:39:26,820 --> 00:39:28,360
A murit, Gulfem.
309
00:39:31,980 --> 00:39:37,690
Nu rezist.
Nu mă pot uita.
310
00:40:11,280 --> 00:40:12,820
Pargalezule...
311
00:40:41,730 --> 00:40:46,690
Prietene drag ! Frate !
Te-ai întors !
312
00:40:47,610 --> 00:40:49,400
M-am întors, Măria Ta.
313
00:40:55,650 --> 00:40:57,440
Sultana Hatice e bine ?
314
00:41:12,190 --> 00:41:13,730
Ibrahim...
315
00:41:34,730 --> 00:41:36,190
Trăieşti !
316
00:41:38,730 --> 00:41:44,190
- Trăieşti...
- Am venit tocmai din fundul iadului.
317
00:41:51,530 --> 00:41:54,030
Dumnezeu s-a îndurat
de sultana Hatice.
318
00:41:55,530 --> 00:41:58,280
Pregătiți trăsura.
Sultana-mamă o să plece imediat.
319
00:41:58,400 --> 00:42:04,190
Bine, bine, doar că mai am
ceva important să vă spun.
320
00:42:04,900 --> 00:42:08,650
- Trebuie să vorbim numaidecât.
- Despre ce e vorba ?
321
00:42:13,780 --> 00:42:15,570
Veniți aici...
322
00:42:22,570 --> 00:42:24,200
Daye...
323
00:42:24,570 --> 00:42:26,700
- Sumbul.
- Sultană...
324
00:42:27,400 --> 00:42:30,360
E adevărat ce am aflat ?
Ibrahim-Paşa s-a însănătoşit ?
325
00:42:30,690 --> 00:42:32,320
E adevărat, sultană.
326
00:42:32,440 --> 00:42:34,860
Slavă Domnului,
am trecut şi peste asta !
327
00:42:34,980 --> 00:42:37,060
Să se țină
departe de noi necazurile !
328
00:42:38,480 --> 00:42:41,270
Ce bine !
Trebuie să sărbătorim.
329
00:42:48,070 --> 00:42:50,110
Ibrahim cel cu nouă vieți.
330
00:42:50,860 --> 00:42:54,030
Nu mai plângeți, sultană.
Ați suferit destul.
331
00:42:56,570 --> 00:43:00,650
Hatice, Ibrahim are dreptate.
Nu te mai necăji.
332
00:43:01,320 --> 00:43:04,320
Uite, s-a întors teafăr
şi nevătămat ! E cu noi.
333
00:43:04,440 --> 00:43:08,570
Dumnezeu vi l-a dat înapoi ție
şi copilului ce va să vină pe lume.
334
00:43:15,030 --> 00:43:18,820
Hatice, vrei să ne laşi puțin
singuri ?
335
00:43:19,280 --> 00:43:21,320
Am ceva important
de discutat cu Ibrahim.
336
00:43:22,860 --> 00:43:24,610
Sigur că da, Măria Ta.
337
00:43:39,730 --> 00:43:43,860
Pargalezule,
duşmanul nu a fost descoperit.
338
00:43:45,230 --> 00:43:47,650
E foarte aproape de noi,
e unul dintre ai noştri.
339
00:43:48,070 --> 00:43:49,900
Ai idee cine ar putea fi ?
340
00:43:53,070 --> 00:43:56,610
O să mori, Ibrahim.
Simți mirosul sângelui ?
341
00:43:57,820 --> 00:44:02,530
- Nu, Măria Ta.
- Poate fi Ayas-Paşa ?
342
00:44:09,280 --> 00:44:10,780
Intră !
343
00:44:21,030 --> 00:44:22,950
Paşă, v-am adus medicamentul.
344
00:44:29,820 --> 00:44:31,110
Nigar ?
345
00:44:31,190 --> 00:44:36,020
Nu întreba...
Jur că am văzut-o cu ochii mei !
346
00:44:36,940 --> 00:44:38,520
Cum se poate ?
347
00:44:39,440 --> 00:44:44,940
Am avertizat-o.
Am întrebat-o de ce e atât de aiurită.
348
00:44:45,730 --> 00:44:47,360
Nu mă surprinde deloc...
349
00:44:47,530 --> 00:44:50,860
De luni bune era abătută.
Înseamnă că asta era...
350
00:44:50,940 --> 00:44:55,820
Paşa nu ştie nimic.
Altfel, ar fi pus-o la punct.
351
00:44:57,030 --> 00:44:58,530
E destul de grav.
352
00:44:58,860 --> 00:45:01,280
Mai devreme sau mai târziu,
tot o să se afle.
353
00:45:01,730 --> 00:45:03,770
Sultana Hatice o să aibă de suferit.
354
00:45:04,030 --> 00:45:08,320
Agă Sumbul,
te rog să-ți ții gura.
355
00:45:09,360 --> 00:45:11,360
Oricum, o să se căsătorească
şi o să plece.
356
00:45:12,400 --> 00:45:17,480
Să o mărităm cât mai repede,
altfel, o să ne facă necazuri.
357
00:45:24,530 --> 00:45:26,860
- Sultană...
- Nigar.
358
00:45:27,400 --> 00:45:31,570
- Spuneți.
- Îți sunt recunoscătoare.
359
00:45:32,980 --> 00:45:36,270
Ai trudit mult.
Cum aş putea să te răsplătesc ?
360
00:45:36,530 --> 00:45:41,280
Vă rog... Cum adică să mă răsplătiți ?
Asta e datoria mea.
361
00:45:43,820 --> 00:45:45,700
Măria Ta... Plecați ?
362
00:45:47,610 --> 00:45:50,690
O să plec. Ibrahim e obosit.
Să se odihnească.
363
00:45:55,480 --> 00:45:56,770
Mă bucur pentru tine, Hatice.
364
00:45:56,860 --> 00:45:59,780
Să dea Domnul să nu mai ai parte
de alte necazuri !
365
00:45:59,980 --> 00:46:01,860
De-acum, poți dormi liniştită.
366
00:46:02,280 --> 00:46:04,110
Măria Ta, cum să dorm,
367
00:46:04,190 --> 00:46:07,520
când duşmanii lui Ibrahim
se plimbă liberi ?
368
00:46:08,030 --> 00:46:11,610
Încă nu i-ați prins ?
Dacă-l atacă din nou ?
369
00:46:13,070 --> 00:46:17,530
- Cum să trăim cu o astfel de temere ?
- O să-i găsim, nu-ți face griji.
370
00:46:46,730 --> 00:46:49,400
E păcat să-ți duci tinerețea
prin astfel de locuri.
371
00:46:49,440 --> 00:46:51,650
Vino cu mine !
Îți ofer un cămin şi un trai liniştit.
372
00:46:51,730 --> 00:46:53,480
Aveți grijă, domnule.
373
00:46:53,610 --> 00:46:56,030
E o pacoste care nu mă lasă
nici să respir.
374
00:46:56,110 --> 00:46:57,820
Spune-mi cine este, şi-i iau viața !
375
00:46:57,900 --> 00:47:00,770
Nu vreau să se işte scandal.
E mai bine să nu ştiți.
376
00:47:01,030 --> 00:47:04,070
Apoi, eu o să am probleme.
Cel mai potrivit este să tac.
377
00:47:05,480 --> 00:47:09,230
- Te apăr eu, nu-ți face griji.
- Cum să mă aperi, domnule ?
378
00:47:09,440 --> 00:47:10,900
Tu eşti un negustor,
379
00:47:10,980 --> 00:47:14,560
pe când el e mai viclean
decât tâlharii. Se aprinde din orice.
380
00:47:14,860 --> 00:47:18,320
Ce negustor, cadână ?
Ai în fața ta un adevărat paşă !
381
00:47:19,400 --> 00:47:20,900
Paşă ?
382
00:47:22,730 --> 00:47:24,900
Cine e acest crai ?
Spune.
383
00:47:25,030 --> 00:47:27,990
Nu contează.
Nici nu merită să vorbesc despre el.
384
00:47:45,480 --> 00:47:49,360
Să fie spuse rugăciuni, Daye.
Sărmanilor să li se împartă alimente.
385
00:47:51,230 --> 00:47:53,610
Am scăpat de o mare nenorocire.
386
00:47:53,820 --> 00:47:58,360
Mă ocup personal de asta, sultană.
A venit şi odalisca Nigar cu noi.
387
00:48:00,480 --> 00:48:01,900
Spune-i să vină.
388
00:48:14,400 --> 00:48:16,190
Vino, Nigar ! Apropie-te.
389
00:48:23,780 --> 00:48:26,160
Hatice e foarte mulțumită
de serviciile tale.
390
00:48:27,070 --> 00:48:30,030
Însănătoşirea lui Ibrahim
este meritul tău.
391
00:48:30,530 --> 00:48:32,660
Poți să-mi ceri orice doreşti.
392
00:48:32,860 --> 00:48:35,030
Prețuirea Măriei Tale
îmi este de ajuns, sultană.
393
00:48:35,690 --> 00:48:40,320
Nu se poate aşa.
O să-ți pregătim o nuntă frumoasă.
394
00:48:44,280 --> 00:48:46,570
Daye, începeți cât mai repede
pregătirile.
395
00:48:47,030 --> 00:48:49,860
Odalisca Nigar o să plece mireasă
de la noi.
396
00:48:56,730 --> 00:48:58,310
Ce s-a întâmplat ?
397
00:49:02,530 --> 00:49:04,950
S-a emoționat, sultană.
398
00:49:08,190 --> 00:49:16,190
Eu... Sunt aici de foarte mulți ani.
Să mă despart de Măria Ta...
399
00:49:16,280 --> 00:49:18,070
Nu-ți face griji.
400
00:49:18,440 --> 00:49:22,480
Nu ne dorim să pierdem
o odaliscă experimentată, ca tine.
401
00:49:24,730 --> 00:49:26,810
O să-ți continui datoria la palat.
402
00:49:27,780 --> 00:49:30,410
De această dată,
o să vii pentru a le educa pe cadâne.
403
00:49:30,860 --> 00:49:32,570
Vă mulțumesc, sultană-mamă.
404
00:49:33,980 --> 00:49:37,770
Acum, mergi.
Adună-ți lucrurile şi vino aici !
405
00:49:39,650 --> 00:49:41,860
Până la nuntă,
se cade să stai aici.
406
00:50:02,900 --> 00:50:06,480
E de ajuns, trebuie să plec.
O să mai vin.
407
00:50:08,940 --> 00:50:11,480
Oricând doreşti, paşă.
Te aştept.
408
00:50:11,570 --> 00:50:13,400
O să vin, frumoasa mea.
Nu-ți face griji.
409
00:50:16,570 --> 00:50:18,990
Dacă te mai deranjează acel crai,
să mă anunți.
410
00:50:19,280 --> 00:50:20,610
O să-ți spun, paşă.
411
00:50:39,280 --> 00:50:41,490
Care e situația ?
Ai reuşit să scoți ceva de la el ?
412
00:50:41,780 --> 00:50:45,400
Sigur o să se dea pe brazdă.
În curând, o să spună tot.
413
00:50:45,440 --> 00:50:49,690
Ai grijă să nu faci ceva nesăbuit.
E important şi riscant totodată.
414
00:50:50,400 --> 00:50:53,190
Paşă, cât timp te am pe tine,
nu mă tem de nimic.
415
00:51:11,110 --> 00:51:12,400
Intră !
416
00:51:17,610 --> 00:51:18,820
Sultană...
417
00:51:28,480 --> 00:51:32,110
- Ce este, odaliscă Nigar ?
- Sultana-mamă doreşte să mă întorc.
418
00:51:32,860 --> 00:51:37,480
Ştiu, am aflat. Am vorbit cu Măria Sa
când a venit în vizită.
419
00:51:38,940 --> 00:51:42,150
Nu am reuşit să te căsătorim.
420
00:51:46,650 --> 00:51:49,650
Ştiu că eşti supărată,
dar nu-ți face griji.
421
00:51:50,150 --> 00:51:51,770
N-o să mai dureze mult.
422
00:51:52,230 --> 00:51:56,060
În curând o să reuşim,
cu o nuntă frumoasă.
423
00:51:56,820 --> 00:51:58,650
Mulțumesc.
424
00:51:59,480 --> 00:52:03,650
Sultană, dacă v-am greşit cu ceva,
îmi cer iertare de pe acum.
425
00:52:29,860 --> 00:52:31,570
Ibrahim...
426
00:52:37,610 --> 00:52:42,940
Cântă-mi la vioară.
Primul cântec pe care l-ai învățat.
427
00:52:45,360 --> 00:52:49,940
Care ?
Cel pe care ți-l cânta mama ta ?
428
00:52:54,070 --> 00:52:55,820
Bine.
429
00:54:08,780 --> 00:54:12,070
Două săptămâni mai târziu
430
00:54:15,730 --> 00:54:18,360
Asta se întâmplă
dacă nu primeşti ajutor.
431
00:54:18,610 --> 00:54:22,240
Nu o să reuşim.
Grăbiți-vă puțin !
432
00:54:23,650 --> 00:54:27,780
Agă Şeker, nu sunt în apele mele.
Dă-mi ceva dulce, dacă ai.
433
00:54:28,190 --> 00:54:31,770
Ce să-ți dau dulce, agă ?
Abia îmi văd capul de treabă !
434
00:54:31,900 --> 00:54:33,400
A fost adusă henna ?
435
00:54:33,980 --> 00:54:38,860
Nu-mi pomeni de henna ! Fără henna !
Uite, iar m-am indispus !
436
00:54:38,940 --> 00:54:40,520
Ia uită-te la el !
437
00:54:42,570 --> 00:54:44,700
Eşti trist pentru că pleacă
odalisca Nigar ?
438
00:54:44,780 --> 00:54:48,530
Bineînțeles !
Doar suntem prieteni de atâta timp !
439
00:54:48,820 --> 00:54:51,400
O să mai vină pe-aici,
nu te necăji.
440
00:54:51,690 --> 00:54:56,070
Ce importanță mai are ?
După ce s-a culcat cu altul...
441
00:54:56,780 --> 00:54:59,740
- Ce-ai spus ?
- Nimic.
442
00:55:01,070 --> 00:55:02,450
Unde e aga Sumbul ?
443
00:55:02,530 --> 00:55:05,610
Sigur pegăteşte henna,
ca să se picteze pe undeva !
444
00:55:26,860 --> 00:55:30,860
- Măria Ta...
- Bine ai venit, Ibrahim !
445
00:55:31,190 --> 00:55:33,480
- Ce mai faci ?
- Mulțumesc, sunt foarte bine.
446
00:55:35,030 --> 00:55:39,240
Nu mă îndoiesc că Hurrem a făcut asta.
O să atace din nou.
447
00:55:41,530 --> 00:55:43,570
Eu nu sunt foarte sigur
că a fost ea.
448
00:55:44,900 --> 00:55:47,320
Dacă are ocazia,
nu se dă în lături.
449
00:55:48,860 --> 00:55:53,150
Nu ştiu cum a reuşit, dar mi-a păcălit
fiul şi s-au căsătorit.
450
00:55:54,940 --> 00:55:57,480
Crezi că ție nu îți poate întinde
o cursă ?
451
00:55:58,400 --> 00:56:03,400
Ibrahim, ăsta e un plan,
iar noi trebuie să-l distrugem.
452
00:56:23,070 --> 00:56:25,240
Ce necaz ai ?
Eşti foarte tăcută.
453
00:56:30,980 --> 00:56:33,770
Peste tot se vorbeşte
numai despre căsătoria asta.
454
00:56:35,230 --> 00:56:40,560
Nu doar cei din harem sunt nemulțumiți,
ci şi oamenii din târg.
455
00:56:43,070 --> 00:56:46,280
- Toți mă vorbesc de rău.
- Ce anume spun ?
456
00:56:48,900 --> 00:56:53,070
Că ți-aş fi făcut vrăji
şi că sunt o vrăjitoare.
457
00:56:56,980 --> 00:56:59,150
Nu râde, vorbesc serios.
458
00:57:00,230 --> 00:57:03,650
Nu înțeleg...
De ce nu mă place nimeni ?
459
00:57:05,440 --> 00:57:07,070
Ce le-am făcut ?
460
00:57:11,570 --> 00:57:16,400
Să nu te iubească nimeni.
Te iubesc eu. E de ajuns.
461
00:57:19,150 --> 00:57:21,480
Lasă oamenii să vorbească.
462
00:57:22,940 --> 00:57:25,980
Vrăjitoarea e fericită,
cel vrăjit, la fel.
463
00:57:34,400 --> 00:57:38,900
Măria Ta, regret, dar nu o să vă pot
ajuta în această chestiune.
464
00:57:42,400 --> 00:57:45,860
Şi pe tine a pus mâna Hurrem ?
Te-ai speriat ?
465
00:57:46,900 --> 00:57:48,860
De-acum o slujeşti pe ea ?
466
00:57:51,110 --> 00:57:54,400
Sultană, eu îl slujesc
doar pe Măria Sa.
467
00:57:57,280 --> 00:58:01,110
Măria Sa a lăsat-o pe Hurrem
în grija mea.
468
00:58:02,110 --> 00:58:05,070
Dacă i se întâmplă ceva,
eu o să fiu răspunzător.
469
00:58:08,690 --> 00:58:10,480
Am mâinile legate.
470
00:58:13,400 --> 00:58:15,940
Cel puțin, povesteşte-i
despre ce a trăit cu Leo.
471
00:58:16,820 --> 00:58:18,650
Suleyman nu mă crede.
472
00:58:29,440 --> 00:58:31,400
Încă o dată, multă sănătate !
473
00:58:43,030 --> 00:58:44,740
Ibrahim !
474
00:58:54,860 --> 00:58:59,400
Nici nu te-ai însănătoşit bine,
că v-ați şi aliat din nou ?
475
00:59:01,150 --> 00:59:02,690
Iar o să ne luptăm ?
476
00:59:05,150 --> 00:59:09,900
Nu mai există nici alianțe,
nici lupte. S-a sfârşit.
477
00:59:12,570 --> 00:59:16,110
Şi eu cred la fel.
Doar am câştigat !
478
00:59:27,400 --> 00:59:30,400
Eu sunt gata să uit
ce a fost între noi.
479
00:59:33,150 --> 00:59:35,230
Desigur, dacă o să uiți şi tu.
480
00:59:45,690 --> 00:59:50,110
Dacă nu uit, ce se întâmplă ?
Ce o să-mi faci ?
481
00:59:53,190 --> 00:59:57,820
Ai întârziat, Ibrahim.
S-au schimbat regulile.
482
00:59:58,780 --> 01:00:01,610
Acum sunt o femeie liberă
şi căsătorită.
483
01:00:04,230 --> 01:00:07,900
Tu însă eşti un simplu slujitor.
Ăsta este adevărul.
484
01:00:08,320 --> 01:00:10,190
Să nu cumva să uiți asta !
485
01:00:16,320 --> 01:00:21,900
Altfel, acest adevăr o să te distrugă.
486
01:00:47,480 --> 01:00:50,520
- Nigar e aici ?
- E aici, dar se pregăteşte.
487
01:00:51,030 --> 01:00:53,400
Lasă-mă cu pregătirile tale !
Dă-te la o parte !
488
01:00:56,530 --> 01:01:00,700
Să iasă toată lumea !
Ieşiți !
489
01:01:11,110 --> 01:01:14,400
Ce este, agă ?
Care este problema ?
490
01:01:15,860 --> 01:01:17,650
Mă uit la tine de atâtea zile
491
01:01:20,070 --> 01:01:22,740
şi îmi dau seama că nu te bucuri
de căsătorie.
492
01:01:24,650 --> 01:01:27,320
Să nu te simți nevoită
să faci asta.
493
01:01:28,820 --> 01:01:33,360
Dacă vrei, pot vorbi
cu sultana Hurrem.
494
01:01:34,440 --> 01:01:38,770
Poate anula totul într-o clipă.
Ştim doar că e foarte puternică.
495
01:01:41,150 --> 01:01:45,070
De câte ori să mai spun ?
Sunt de acord.
496
01:01:45,150 --> 01:01:47,280
Dar eu nu sunt !
497
01:01:47,730 --> 01:01:54,110
În plus, nu-mi place deloc dl Nasuh.
Dar chiar deloc !
498
01:01:57,030 --> 01:02:03,200
Nu mă reține, agă.
O să urmeze noaptea cu henna.
499
01:02:05,530 --> 01:02:06,950
Bine.
500
01:02:24,690 --> 01:02:27,150
Măria Ta, Ayas-Paşa
nu poate fi implicat în aşa ceva.
501
01:02:27,530 --> 01:02:32,700
Nici eu nu cred,
dar orice e posibil.
502
01:02:33,530 --> 01:02:36,490
- Despre Behram-Paşa ce credeți ?
- E foarte posibil.
503
01:02:38,110 --> 01:02:39,740
Măria Ta, dacă încuviințați,
504
01:02:39,820 --> 01:02:42,400
aş vrea să mă ocup personal
de această chestiune.
505
01:02:42,940 --> 01:02:46,110
Cum doreşti, dar nu uita
să-ți iei măsuri de precauție.
506
01:02:47,940 --> 01:02:51,690
Trebuie să plec la drum, pentru a
o întâmpina pe domnița Aybige.
507
01:02:51,940 --> 01:02:53,270
Bine, te poți retrage.
508
01:03:04,530 --> 01:03:06,660
Să ieşim pe terasă, Ibrahim-Paşa !
509
01:03:29,820 --> 01:03:32,700
Sultana-mamă mi-a povestit
ceva în legătură cu Hurrem.
510
01:03:38,360 --> 01:03:42,990
Ce a fost între ea şi pictorul Leo ?
Spune-mi tot ce ştii.
511
01:03:45,610 --> 01:03:48,440
Rogu-vă să mă iertați,
dar nu ştiu la ce vă referiți.
512
01:03:48,570 --> 01:03:51,860
Mama crede că am fost trădat
şi că tu eşti martor.
513
01:03:53,030 --> 01:03:56,780
Niciodată ! E posibil ?
Cine ar îndrăzni aşa ceva ?
514
01:03:57,690 --> 01:03:59,940
Dacă aş fi fost martor
la o asemenea faptă,
515
01:04:00,070 --> 01:04:02,030
credeți că aş fi rămas mut ?
516
01:04:11,570 --> 01:04:13,490
Înseamnă că este doar un joc murdar,
517
01:04:13,650 --> 01:04:16,860
prin care încearcă să o denigreze
pe Hurrem.
518
01:04:20,190 --> 01:04:25,190
Mama nu a putut accepta
această căsătorie.
519
01:04:31,980 --> 01:04:35,020
Ce a făcut Hurrem ?
A primit coroana comandată ?
520
01:04:35,650 --> 01:04:37,480
O să dureze mult, sultană.
521
01:04:38,070 --> 01:04:42,490
În plus, dacă-şi comandă o coroană,
ce se schimbă ? Doar n-o s-o poarte !
522
01:04:42,820 --> 01:04:47,700
Acea neruşinată e în stare de orice.
Toți sunt la mâna ei.
523
01:04:48,610 --> 01:04:51,030
Daye, nu mai am încredere
în nimeni.
524
01:04:55,190 --> 01:04:57,980
Să lăsăm asta...
Ai vreo veste de la Aybige ?
525
01:04:58,320 --> 01:05:01,070
Sultană, dl Bali a plecat
să o întâmpine.
526
01:05:02,940 --> 01:05:06,270
Foarte bine.
Imediat ce vine, să o aduci la mine.
527
01:05:06,400 --> 01:05:09,530
Mi-e foarte dor de ea.
Sigur a crescut foarte mult.
528
01:05:10,110 --> 01:05:11,990
Şi eu sunt curioasă s-o văd,
sultană.
529
01:05:14,190 --> 01:05:17,320
S-a potrivit !
Va fi cu noi în noaptea cu henna.
530
01:05:49,110 --> 01:05:50,740
Domniță Aybige ?
531
01:05:56,900 --> 01:05:58,980
Se pregăteşte, vine imediat.
532
01:06:05,570 --> 01:06:07,030
Tu cine eşti ?
533
01:06:12,780 --> 01:06:15,110
Eu sunt beiul Malkocoglu Bali,
534
01:06:15,730 --> 01:06:18,560
slujitorul personal
al Majestății Sale Sultanul Suleyman.
535
01:06:19,530 --> 01:06:21,740
Am venit să o întâmpin
pe domnița Aybige.
536
01:06:24,440 --> 01:06:27,110
Arăți mai degrabă a prinț
decât a slujitor-şef.
537
01:06:29,440 --> 01:06:30,690
Tu cine eşti ?
538
01:06:32,690 --> 01:06:34,980
Sunt slujitoarea personală
a domniței Aybige.
539
01:06:35,940 --> 01:06:37,860
Tot eu o apăr.
540
01:06:42,110 --> 01:06:43,940
Pune ăla la loc,
să nu se întâmple vreun accident.
541
01:06:47,190 --> 01:06:48,900
Anunț-o pe domniță !
542
01:06:52,110 --> 01:06:54,190
Domniță Aybige...
543
01:06:56,820 --> 01:07:02,280
- Bine ați venit în capitală !
- Mulțumesc.
544
01:07:03,280 --> 01:07:05,070
Poftiți, vă rog !
545
01:07:20,610 --> 01:07:23,360
Să treceți cu bine peste asta, paşă !
Ne-ați speriat foarte tare.
546
01:07:25,440 --> 01:07:26,900
Însănătoşire grabnică !
547
01:07:27,070 --> 01:07:28,490
Mulțumesc.
A trecut totul, s-a terminat.
548
01:07:28,650 --> 01:07:31,730
Am anunțat în tot oraşul
că v-ați însănătoşit.
549
01:07:32,480 --> 01:07:36,560
Lumea începuse să intre la bănuieli.
Toți credeau că ați murit.
550
01:07:37,860 --> 01:07:43,320
Da ?
Atunci, să ieşim împreună mâine !
551
01:07:44,030 --> 01:07:46,030
Să ne plimbăm prin târg,
552
01:07:46,400 --> 01:07:51,230
pentru ca duşmanii să ştie
că sunt în viață şi în putere.
553
01:07:51,530 --> 01:07:53,950
Nu ar fi bine pentru siguranța
Măriei Tale.
554
01:07:54,030 --> 01:07:55,780
Aş spune să mai aşteptăm puțin.
555
01:07:55,860 --> 01:08:01,070
De ce ?
Nu eşti în stare să mă protejezi ?
556
01:08:01,480 --> 01:08:03,110
Nici vorbă de asta...
Eu...
557
01:08:03,280 --> 01:08:07,030
De data asta,
ia toate măsurile de precauție.
558
01:08:12,280 --> 01:08:16,950
Behram-Paşa, vino şi dumneata cu noi !
Nu am mai vorbit de mult timp.
559
01:08:17,530 --> 01:08:19,400
Aş fi onorat, paşă.
560
01:08:32,280 --> 01:08:35,200
- Unde e tava cu henna ?
- Trebuie să ajungă.
561
01:08:38,320 --> 01:08:43,900
Jupâneasă Daye, a venit domnița
Aybige. Mă duc să o întâmpin.
562
01:08:44,030 --> 01:08:49,400
Mă duc eu. Tu fă pregătirile.
Unde e aga Gul ? A dispărut iar.
563
01:08:49,650 --> 01:08:52,570
Ține doliu.
Nu scoate o vorbă.
564
01:08:52,730 --> 01:08:56,940
Ce doliu mai e şi ăsta ?
Te rog ! Nu-mi spune nimic.
565
01:09:01,730 --> 01:09:03,310
Copilă, pune frumos materialele !
566
01:09:03,400 --> 01:09:05,360
Ți-am arătat de atâtea ori,
şi degeaba !
567
01:09:19,780 --> 01:09:21,490
Cât o să mai aşteptăm ?
568
01:09:25,940 --> 01:09:32,480
- Cu tine vorbesc !
- Ai grijă cum vorbeşti.
569
01:09:34,780 --> 01:09:36,410
Şi, dacă nu am grijă,
ce o să faci ?
570
01:09:42,400 --> 01:09:44,400
O să-ți rup limba !
571
01:09:46,280 --> 01:09:48,070
Haide, încearcă !
572
01:09:51,320 --> 01:09:53,860
Daye...
Domnița Aybige...
573
01:09:59,400 --> 01:10:02,610
Domniță Aybige !
Bine ați venit în harem !
574
01:10:03,230 --> 01:10:06,190
Jupâneasă Daye !
Nu v-ați schimbat deloc.
575
01:10:06,860 --> 01:10:10,480
Însă dv. v-ați schimbat.
Ați crescut.
576
01:10:12,230 --> 01:10:16,810
Vă aşteaptă Măria Sa sultana-mamă.
Slujitorule-şef, cu permisiunea dv...
577
01:10:37,650 --> 01:10:44,480
Bine ai venit, Aybige !
Ce mult ai crescut !
578
01:10:44,610 --> 01:10:48,940
Sultană, arătați la fel ca atunci
când eram copil. Ce frumusețe !
579
01:10:50,690 --> 01:10:52,900
- Ți-o aminteşti pe Mahidevran ?
- Da.
580
01:10:54,070 --> 01:10:55,950
- Sultană...
- Bine ai venit, Aybige !
581
01:10:57,900 --> 01:11:00,980
- Vino, ia loc !
- Nu iau loc, pentru că mă întorc.
582
01:11:02,030 --> 01:11:04,990
- Unde ?
- Am fost adusă aici cu forța.
583
01:11:05,110 --> 01:11:08,740
- Glumeşti ?
- Sultană, tata are nevoie de mine.
584
01:11:09,190 --> 01:11:11,400
Trebuie să fiu alături de el,
să-l sprijin.
585
01:11:11,480 --> 01:11:14,610
Nu se poate aşa ceva.
Rămâi aici, până se liniştesc apele.
586
01:11:14,900 --> 01:11:15,900
Dar, sultană...
587
01:11:16,030 --> 01:11:19,280
Mahidevran te va primi
în apartamentul ei.
588
01:11:19,570 --> 01:11:21,280
Ai venit de la drum lung.
589
01:11:21,400 --> 01:11:24,360
Mai întâi faci o baie,
apoi te culci şi te odihneşti.
590
01:11:27,730 --> 01:11:29,770
Cum adică o săptămână ?
Nu am atâta timp !
591
01:11:29,900 --> 01:11:31,190
O să fie gata imediat !
592
01:11:31,320 --> 01:11:33,690
Sultană, coroana pe care o doriți
cere multă migală.
593
01:11:33,860 --> 01:11:35,480
Dați-mi puțin timp.
594
01:11:35,570 --> 01:11:40,240
Nu am niciun timp !
Mâine o să primesc acea coroană !
595
01:11:40,690 --> 01:11:43,940
În caz contrar, te gândeşti singur
la ce poți păți !
596
01:11:59,150 --> 01:12:04,030
- Ce faceți ?
- Nu, mă pot spăla singură.
597
01:12:04,820 --> 01:12:07,700
Lasă-le, Aybige.
Asta e datoria lor.
598
01:12:08,150 --> 01:12:11,150
Nu se poate !
Mă descurc singură.
599
01:12:12,190 --> 01:12:13,940
Bine, fetelor.
Vă puteți retrage.
600
01:12:19,940 --> 01:12:22,650
Zău că eşti nebună !
Şi când erai mică erai la fel.
601
01:12:26,190 --> 01:12:33,610
- Unde e Hurrem ?
- Ce-ți veni ?
602
01:12:34,900 --> 01:12:39,280
Nu ştiu, dar s-a auzit de ea
până în Crimeea.
603
01:12:39,360 --> 01:12:42,240
Cică ar avea trei prinți şi,
ca şi cum nu ar fi de ajuns,
604
01:12:42,320 --> 01:12:43,900
s-ar mai fi şi căsătorit.
605
01:12:45,280 --> 01:12:47,650
Sinceră să fiu, eram curioasă
să văd ce fel de femeie este.
606
01:12:50,280 --> 01:12:53,860
Lasă asta acum
şi stai departe de ea !
607
01:12:54,860 --> 01:12:56,400
E o viperă !
608
01:12:57,110 --> 01:13:00,780
De ce spui asta ?
Pentru că ți l-a luat pe sultan ?
609
01:13:05,820 --> 01:13:10,240
Sunt înțepenită.
Sunt de atâtea zile pe vas !
610
01:13:14,280 --> 01:13:18,280
O să te culci imediat.
Pun să-ți fie pregătite veşmintele.
611
01:13:18,900 --> 01:13:20,110
Ce veşminte ?
612
01:13:20,190 --> 01:13:22,480
Doar n-o să te plimbi
îmbrăcată în straie bărbăteşti !
613
01:13:22,650 --> 01:13:24,480
Dar aşa mi-e bine !
614
01:13:24,650 --> 01:13:27,230
Orice aş îmbrăca, nu aş putea fi
la fel de frumoasă ca tine,
615
01:13:27,320 --> 01:13:29,780
aşa că nu te osteni degeaba.
616
01:13:57,690 --> 01:13:59,690
- Aybige !
- Sultană Hatice !
617
01:14:00,940 --> 01:14:06,610
- Draga mea ! Ce faci ?
- Bine. Măria Ta ?
618
01:14:07,360 --> 01:14:10,360
- Sunteți grea ! Când e sorocul ?
- Mai este puțin.
619
01:14:10,780 --> 01:14:13,070
Vino aici, stai lângă mine !
620
01:14:21,230 --> 01:14:25,400
- Mahidevran, ce-i cu straiele astea ?
- Sultană-mamă, am insistat.
621
01:14:26,480 --> 01:14:30,270
I-am arătat nenumărate veşminte,
dar nu a vrut nimic.
622
01:14:48,610 --> 01:14:51,860
Sultană, vă poftim în partea cealaltă.
623
01:14:55,150 --> 01:14:57,440
Vă rog !
Să nu fie neplăceri...
624
01:15:24,980 --> 01:15:29,610
- Cine e femeia aceea ?
- Sultana Hurrem.
625
01:15:30,940 --> 01:15:32,440
E o femeie frumoasă.
626
01:16:02,150 --> 01:16:05,190
Să nu-i fie de deochi !
627
01:16:07,150 --> 01:16:08,820
Mai dă-mi unul !
628
01:16:11,400 --> 01:16:15,940
- Ăsta nu-i sirop. Ia-o mai uşor...
- Toarnă !
629
01:16:16,480 --> 01:16:17,520
Ajunge !
630
01:16:25,280 --> 01:16:28,070
Dle Nasuh,
s-a sfârşit cu burlăcia.
631
01:16:28,190 --> 01:16:30,860
Nu o să vă mai vedem pe-aici.
632
01:16:31,780 --> 01:16:33,910
De fapt, abia de-acum o să înceapă
să vină mai des.
633
01:16:34,480 --> 01:16:35,520
De ce ?
634
01:16:35,610 --> 01:16:37,610
Majoritatea celor care vin aici
sunt căsătoriți.
635
01:16:37,690 --> 01:16:40,690
Femeile lor îi bat prea mult la cap.
636
01:16:42,980 --> 01:16:44,520
Are dreptate !
637
01:16:45,150 --> 01:16:47,400
Numai să râzi de odalisca Nigar...
638
01:16:58,820 --> 01:17:01,820
Stai jos, omule !
639
01:17:05,400 --> 01:17:06,900
Toarnă !
640
01:17:24,730 --> 01:17:26,230
Încotro ?
641
01:17:34,570 --> 01:17:36,030
Poftă bună !
642
01:17:38,320 --> 01:17:40,900
- Tu cine eşti ?
- Aybige.
643
01:17:41,360 --> 01:17:43,070
E prințesa Crimeei.
644
01:17:46,230 --> 01:17:50,650
Într-adevăr ? Bine ați venit !
Eu sunt sultana Hurrem.
645
01:17:51,940 --> 01:17:53,940
Am auzit foarte multe despre dv.
646
01:17:55,730 --> 01:17:58,360
În general, nu se spun
lucruri prea bune despre mine.
647
01:17:58,480 --> 01:18:02,400
Aşa este. Lumea vorbeşte
că sunteți o vrăjitoare.
648
01:18:09,480 --> 01:18:11,480
De fapt, vrăjitoarele sunt acolo.
649
01:18:15,230 --> 01:18:16,860
Stau şi sărbătoresc.
650
01:18:28,030 --> 01:18:30,610
- Mă bucur că ne-am cunoscut.
- Şi eu.
651
01:18:47,230 --> 01:18:50,650
Aybige, te rog din suflet
652
01:18:51,530 --> 01:18:53,780
să nu ai prea multe discuții
cu acea femeie.
653
01:18:54,400 --> 01:18:56,570
Nu mi-aş dori să te influențeze
în rău.
654
01:19:34,570 --> 01:19:38,070
- Behram nu a venit deloc ?
- Nu, paşă. Nu a venit de ceva timp.
655
01:19:39,980 --> 01:19:41,900
Oare şi-a dat seama ?
656
01:19:48,940 --> 01:19:50,610
Lasă-mă !
657
01:19:52,650 --> 01:19:55,400
- Dle Nasuh !
- Spune, agă Gul !
658
01:19:56,030 --> 01:19:57,700
Vino să jucăm matrak !
659
01:20:06,440 --> 01:20:09,770
De ce râzi, omule ?
Vino să jucăm matrak !
660
01:20:13,530 --> 01:20:15,950
Dle Nasuh, te rog să-l ierți.
661
01:20:16,150 --> 01:20:21,940
Nu iese prea mult şi îi face rău.
E din cauza licorii.
662
01:20:23,780 --> 01:20:27,400
Ce s-a întâmplat ?
Ți s-a făcut frică ?
663
01:20:28,570 --> 01:20:30,610
Îți sparg capul !
664
01:20:33,780 --> 01:20:35,490
Aşa este !
665
01:20:37,440 --> 01:20:39,400
De ți s-ar rupe limba !
Stai jos !
666
01:20:42,650 --> 01:20:48,230
- Îmi arde sufletul, Sumbul.
- Bea-ți tăria, şi o să stingi focul !
667
01:20:51,650 --> 01:20:53,230
S-a dus frumusețe de cadână...
668
01:20:53,400 --> 01:20:57,940
Trebuia să vină la un prăpădit
ca tine ? Eşti un prăpădit !
669
01:21:06,940 --> 01:21:09,150
Stați jos...
Nu mă dați de gol.
670
01:21:23,320 --> 01:21:25,280
Matrakci, tu vino cu mine.
671
01:21:56,150 --> 01:21:59,650
Matrakci, e o chestiune importantă,
despre care aş vrea să discut cu tine.
672
01:22:00,780 --> 01:22:02,280
Ce s-a întâmplat, paşă ?
673
01:24:20,400 --> 01:24:22,610
- Bună ziua !
- Bună ziua !
674
01:24:23,360 --> 01:24:25,480
- Cum merg treburile ?
- Bine, paşă.
675
01:24:25,570 --> 01:24:29,070
Am avut profit de pe urma
ceremoniei prinților noştri.
676
01:24:30,860 --> 01:24:33,690
Paşă, s-a vorbit că ați murit.
Ne-am întristat foarte mult.
677
01:24:33,980 --> 01:24:36,020
Dumnezeu v-a redat
Imperiului Otoman !
678
01:24:36,110 --> 01:24:38,400
Să nu ne priveze
de prezența Măriei Tale !
679
01:24:38,860 --> 01:24:40,070
Amin !
680
01:24:42,280 --> 01:24:44,570
Să nu credeți tot ce auziți.
681
01:24:59,820 --> 01:25:02,240
- Domniță Aybige...
- Slujitorule-şef...
682
01:25:04,190 --> 01:25:06,320
Dacă ați venit să-l vedeți
pe Măria Sa...
683
01:25:10,110 --> 01:25:13,440
Ce s-a întâmplat ? Nu te uiți la mine
pentru că ți-e ruşine ?
684
01:25:14,940 --> 01:25:18,770
- De ce să-mi fie ruşine ?
- Ai crezut că sunt slujitoarea.
685
01:25:19,650 --> 01:25:21,690
În acele straie nu ar putea fi
recunoscut nimeni.
686
01:25:22,610 --> 01:25:25,650
Ce au straiele mele ?
Nu vă plac ?
687
01:25:27,900 --> 01:25:33,230
- De ce ați venit aici ?
- Dacă te uiți la mine, îți spun.
688
01:25:41,150 --> 01:25:43,150
- O să-l văd pe Măria Sa.
- Acum nu se poate.
689
01:25:43,400 --> 01:25:44,860
Ba se poate !
690
01:25:45,440 --> 01:25:48,820
Am spus că acum nu se poate.
Întoarceți-vă în harem.
691
01:25:51,900 --> 01:25:53,440
Domniță Aybige !
692
01:26:02,320 --> 01:26:04,190
Domniță Aybige !
693
01:26:05,280 --> 01:26:06,700
Iertare, Măria Ta.
Nu am putut să o împiedic.
694
01:26:06,780 --> 01:26:08,240
E în ordine, Malkocoglu.
695
01:26:18,400 --> 01:26:22,400
Măria Ta, sunteți sultanul întregii
lumi şi un luptător desăvârşit !
696
01:26:23,320 --> 01:26:24,740
Mă închin cu respect...
697
01:26:26,400 --> 01:26:28,860
De-aş fi putut să vă însoțesc
în lupte !
698
01:26:29,400 --> 01:26:31,070
Ce onoare ar fi fost pentru mine !
699
01:26:31,280 --> 01:26:34,860
Ce mai faci, domniță Aybige ?
Eşti mulțumită de traiul de-aici ?
700
01:26:36,150 --> 01:26:40,320
Nu mă simt deloc bine, Măria Ta.
Familia mea are mare nevoie de mine.
701
01:26:41,570 --> 01:26:43,860
Vreau să mă întorc imediat la ei,
în Crimeea.
702
01:26:43,940 --> 01:26:45,820
Exact din cauza asta
te-am adus aici.
703
01:26:45,980 --> 01:26:48,900
Măria Sa, nu-mi cereți
să stau liniştită,
704
01:26:48,980 --> 01:26:52,690
când acolo se dă o luptă
pentru tron.
705
01:26:53,230 --> 01:26:55,360
Urmăresc îndeaproape
tot ce se întâmplă în Crimeea.
706
01:26:56,320 --> 01:26:58,780
Fac tot ce e nevoie
pentru a-ți ține familia în siguranță.
707
01:26:59,110 --> 01:27:03,110
Tu nu o să pleci de sub ochii mei.
708
01:27:05,230 --> 01:27:06,900
Acum întoarce-te în apartamentul tău.
709
01:27:06,980 --> 01:27:09,230
O să te avem ca musafir
o perioadă destul de lungă.
710
01:27:23,400 --> 01:27:25,110
Malkocoglu, unde e Ibrahim-Paşa ?
711
01:27:31,400 --> 01:27:32,940
Poftiți, Măria Ta !
712
01:27:33,070 --> 01:27:35,360
Oferiți-mi onoarea
de a vă putea servi cu ceva !
713
01:27:35,480 --> 01:27:38,230
- Spor la treabă !
- Bine ați venit, paşă !
714
01:27:38,360 --> 01:27:39,480
Cum merg vânzările ?
715
01:27:39,570 --> 01:27:42,240
Nu facem față mărfurilor aduse
de străini.
716
01:27:42,480 --> 01:27:45,730
- Impozitele ne-au împovărat.
- Acelaşi lucru îl spun şi ei.
717
01:27:46,570 --> 01:27:48,820
Pentru o concurență cinstită,
regulile sunt egale.
718
01:27:49,320 --> 01:27:51,900
Paşă, aş fi vrut să vă servesc...
719
01:27:52,150 --> 01:27:56,400
Abia a sosit din Adapazari.
E proaspăt, demn de un om ca dv.
720
01:28:05,940 --> 01:28:09,110
Stați, paşă !
Întâi gustă tu din rahat !
721
01:28:10,030 --> 01:28:14,030
Dar, paşă...
Este din cel mai bun !
722
01:28:16,860 --> 01:28:18,690
Dacă e aşa, atunci, mănâncă !
723
01:28:27,440 --> 01:28:29,400
- Mănâncă !
- Paşă !
724
01:28:29,440 --> 01:28:31,480
Mănâncă !
725
01:29:00,860 --> 01:29:03,110
Cum v-ați dat seama
că este otrăvit ?
726
01:29:03,650 --> 01:29:07,900
Nu aşa arată rahatul din Adapazari.
Era clar că nu e negustor.
727
01:29:13,860 --> 01:29:16,240
Aşa vă luați măsuri de precauție ?
728
01:29:34,320 --> 01:29:36,780
- Sultană, v-a sosit coroana.
- Dă-mi-o imediat !
729
01:29:55,570 --> 01:29:57,820
E exact cum am vrut.
730
01:30:15,030 --> 01:30:21,110
Ce-i cu tine ?
Ar trebui să fii fericită.
731
01:30:35,440 --> 01:30:42,440
Nigar, indiferent ce ți-ar tulbura
gândurile, încearcă să uiți.
732
01:30:45,690 --> 01:30:50,730
- Timpul le vindecă pe toate.
- Eu...
733
01:30:51,320 --> 01:30:52,990
Bagă-ți mințile în cap.
734
01:30:54,820 --> 01:30:57,150
Nu în fiecare zi
ai o astfel de ocazie.
735
01:30:59,980 --> 01:31:03,190
O să ai parte de un trai bun
şi îmbelşugat.
736
01:31:03,980 --> 01:31:08,360
O să ai o casă, o familie...
737
01:31:14,730 --> 01:31:17,110
O să-ți ții copiii în brațe.
738
01:31:21,320 --> 01:31:23,400
La ce ți-ar folosi să rămâi aici ?
739
01:31:28,070 --> 01:31:32,610
Vrei să îmbătrâneşti
şi să rămâi singură, ca mine ?
740
01:31:41,860 --> 01:31:45,400
Bucură-te din plin de tinerețea
şi de frumusețea ta !
741
01:31:59,110 --> 01:32:03,940
De ce mai stați ?
742
01:32:04,780 --> 01:32:08,070
O să plece alaiul miresei.
Toți vă aşteaptă.
743
01:33:22,190 --> 01:33:24,570
Ce crezi că faci ?
Treci la locul tău !
744
01:33:24,690 --> 01:33:29,400
Mahidevran, haremul are nişte reguli.
Regulile spun că locul meu este aici.
745
01:33:29,690 --> 01:33:33,230
Sultană-mamă, e o neruşinată !
Şi-a mai pus şi coroană !
746
01:33:34,150 --> 01:33:36,520
Gata, Mahidevran...
747
01:33:47,150 --> 01:33:50,570
Astăzi e vreme frumoasă.
Ce ați spune să ieşim în curte ?
748
01:33:51,360 --> 01:33:54,690
Da. Dacă vrei,
ne putem plimba împreună.
749
01:33:55,110 --> 01:33:56,990
Bine, mi-ar face plăcere.
750
01:34:42,030 --> 01:34:44,160
Îți doresc
să ai o căsnicie fericită !
751
01:34:51,570 --> 01:34:54,110
Să fii fericită ! Felicitări !
752
01:35:03,940 --> 01:35:07,650
Eşti foarte frumoasă.
Aşa să fii mereu !
753
01:35:12,780 --> 01:35:14,410
Felicitări !
754
01:35:19,320 --> 01:35:21,110
Felicitări !
755
01:35:43,570 --> 01:35:47,150
Hurrem, dă-ți jos imediat coroana
şi să nu ți-o mai pui niciodată !
756
01:35:47,280 --> 01:35:50,110
Cine te crezi,
de apari aşa în fața mea ?
757
01:35:50,400 --> 01:35:53,400
Ce-i cu inconştiența asta ?
Ce-i cu neruşinarea asta ?
758
01:35:54,030 --> 01:35:55,450
Nu, eu...
759
01:35:56,400 --> 01:36:00,110
Hurrem, faptul că te-ai căsătorit
cu fiul meu nu va schimba nimic.
760
01:36:00,400 --> 01:36:05,400
O să fii cea dinainte,
nimic mai mult !
761
01:36:07,440 --> 01:36:09,020
Sultană-mamă...
762
01:36:12,690 --> 01:36:15,980
Dacă există dreptate,
trebuie să fie şi față de mine.
763
01:36:18,320 --> 01:36:22,190
Accept tot ce mi se cuvine,
numai să fiți dreaptă.
764
01:36:22,280 --> 01:36:25,610
Până acum nu ați fost niciodată.
765
01:36:26,110 --> 01:36:29,900
Mereu m-ați umilit, m-ați înjosit,
m-ați călcat în picioare.
766
01:36:31,610 --> 01:36:37,360
Dar eu sunt gata să vă întind mâna,
767
01:36:38,360 --> 01:36:40,280
în ciuda tuturor lucrurilor.
768
01:36:51,070 --> 01:36:53,200
Fiți de partea mea !
769
01:37:22,400 --> 01:37:24,190
Hurrem este foarte îndrăzneață.
770
01:37:24,320 --> 01:37:29,150
Nu întreba... De când a venit,
necazurile s-au ținut lanț.
771
01:37:30,400 --> 01:37:35,030
Biata de ea ! Mi s-a făcut milă de ea.
Se vede că toți o ocolesc.
772
01:37:38,190 --> 01:37:43,150
Te mai avertizez o dată.
Să nu te laşi influențată de Hurrem.
773
01:37:45,570 --> 01:37:47,280
E atât de vicleană,
774
01:37:47,940 --> 01:37:50,860
încât în față îți râde,
iar pe la spate te atacă.
775
01:37:55,820 --> 01:37:58,320
- Sultană...
- Ce este, Gulşah ?
776
01:37:58,440 --> 01:38:00,730
Măria Sa a dorit să vă vadă
numaidecât.
777
01:38:01,690 --> 01:38:03,360
Da ?
778
01:38:11,650 --> 01:38:14,030
Eşti frumoasă.
779
01:38:28,730 --> 01:38:30,480
Poftiți, sultană...
780
01:38:39,860 --> 01:38:42,030
Ce este, fiule ?
Despre ce e vorba ?
781
01:38:42,190 --> 01:38:44,270
O să-ți explic, mamă.
782
01:38:51,940 --> 01:38:54,400
Măria Ta...
Sultană-mamă...
783
01:38:54,570 --> 01:38:56,400
Vino, Mahidevran !
Treci aici...
784
01:39:06,070 --> 01:39:07,650
Cât o să mai aşteptăm ?
785
01:39:07,730 --> 01:39:11,020
Mamă, a ajuns şi la urechile mele
ce s-a întâmplat astăzi.
786
01:39:12,190 --> 01:39:14,480
Vă spun sincer că sunt mirat
şi dezamăgit.
787
01:39:16,570 --> 01:39:20,400
Am sperat că această căsătorie
cu Hurrem va schimba unele lucruri.
788
01:39:20,980 --> 01:39:26,020
Înțeleg că e nevoie de multă putere
ca să fie acceptat acest adevăr.
789
01:39:29,530 --> 01:39:31,780
Nu mă aştept
să o îndrăgiți pe Hurrem.
790
01:39:33,400 --> 01:39:39,980
Însă sunteți datoare
să-i acordați respectul cuvenit.
791
01:39:52,780 --> 01:39:56,610
Ea este soția legitimă
a sultanului acestei lumi.
792
01:39:57,360 --> 01:40:00,150
Vreau să ştiți că orice urmă
de lipsă de respect față de ea
793
01:40:00,230 --> 01:40:02,860
va fi o lipsă de respect
față de mine.
794
01:41:14,690 --> 01:41:22,690
Eşti liberă. Eşti liberă.
Eşti liberă.
795
01:41:28,860 --> 01:41:36,780
Cum ? De ce ?
Divorțați de mine ?
796
01:41:41,400 --> 01:41:46,150
Cu ce am greşit, dle Nasuh ?
De ce credeți că merit asta ?
797
01:41:46,610 --> 01:41:48,530
Ce vreți să fac ?
798
01:41:48,690 --> 01:41:52,270
Nu face asta, domnule !
Te implor, nu face asta !
799
01:43:03,570 --> 01:43:05,530
Ibrahim !
800
01:43:19,940 --> 01:43:25,400
Doamne, nu se mai sfârşeşte
chinul ăsta !
801
01:43:26,940 --> 01:43:29,360
Ia-mi viața,
ca să termin odată !
802
01:43:37,400 --> 01:43:42,980
Domnule, sunt umila ta slugă...
Spune-mi cu ce am greşit !
803
01:44:00,730 --> 01:44:02,400
Paşă...
804
01:44:03,860 --> 01:44:05,070
Dumneavoastră...
805
01:44:15,980 --> 01:44:19,400
SFÂRŞITUL EPISODULUI 20, SERIA 2
65916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.