All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E19.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:11,360 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 Suleyman... 3 00:00:27,570 --> 00:00:32,780 Nu ! De acum înainte, nu mai ai voie să plângi. 4 00:00:34,150 --> 00:00:39,230 Sunt foarte fericită. Sunt emoționată datorită fericirii. 5 00:00:40,690 --> 00:00:45,190 Îmi este foarte frică. Parcă ar fi un vis şi urmează să ne trezim. 6 00:00:47,480 --> 00:00:49,480 Vino cu mine ! 7 00:01:24,530 --> 00:01:26,450 Unde este omul ăsta ? 8 00:01:33,690 --> 00:01:35,900 Hurrem unde este ? De ce n-a venit încă ? 9 00:01:36,230 --> 00:01:37,770 Nu ştiu, sultană. 10 00:01:39,190 --> 00:01:41,820 - De cine întrebați ? - De Hurrem. 11 00:01:42,730 --> 00:01:44,900 A chemat-o viteazul meu, dar încă nu s-a întors. 12 00:01:45,900 --> 00:01:48,070 Unde sunt ? Oare ce fac ? 13 00:01:50,860 --> 00:01:53,030 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 14 00:01:58,070 --> 00:02:00,280 Şi eu întrebam de tine, viteazule. Vino ! 15 00:02:00,900 --> 00:02:03,440 Eram îngrijorată. S-a întâmplat ceva ? 16 00:02:13,650 --> 00:02:17,780 Mamă, am o veste importantă pentru tine. 17 00:02:23,150 --> 00:02:26,070 Cu puțin timp în urmă, Ibni Kemal, şeicul Islamului, 18 00:02:26,230 --> 00:02:31,690 ne-a cununat pe mine şi pe Hurrem. Sper să dureze pentru totdeauna. 19 00:04:47,570 --> 00:04:53,030 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 19 20 00:05:02,610 --> 00:05:04,610 Nu spui nimic, mamă ? 21 00:05:54,440 --> 00:05:56,270 Sultană-mamă ? 22 00:06:09,400 --> 00:06:11,780 Tu vrei să mă omori ? 23 00:06:24,820 --> 00:06:26,530 Mamă ? 24 00:06:44,980 --> 00:06:46,400 Stai ! 25 00:06:47,730 --> 00:06:51,020 - Ce s-a întâmplat ? - Misiune anulată. Te întorci. 26 00:06:52,030 --> 00:06:53,740 Şi galbenii pe care urma să-i primesc ? 27 00:06:54,900 --> 00:06:57,730 O să-i primeşti. Urmează-mă. 28 00:07:10,730 --> 00:07:12,690 Ce ceremonie frumoasă ! 29 00:07:13,530 --> 00:07:17,570 Da ? Şi nunta ta va fi foarte frumoasă, Matrakci. 30 00:07:19,110 --> 00:07:21,940 Va fi în curând. Să începi pregătirile de pe acum. 31 00:07:26,360 --> 00:07:31,780 - Beiule Bali, nu te-am felicitat. - Pentru ce ? 32 00:07:32,480 --> 00:07:35,730 Oare pentru ce ? Ai ajuns şef peste slugi. 33 00:07:36,230 --> 00:07:39,610 Este o funcție importantă. Nu oricine are parte de ea. 34 00:07:42,230 --> 00:07:43,690 Vă mulțumesc, paşă. 35 00:07:52,900 --> 00:07:58,280 Paşilor, beilor, agilor ! Cu puțin timp în urmă, 36 00:07:58,400 --> 00:08:06,230 i-am cununat pe sultanul Suleyman Han şi pe Hurrem, sultana favorită. 37 00:08:22,400 --> 00:08:25,030 Să fie într-un ceas bun ! 38 00:08:27,030 --> 00:08:29,450 Să se răspândească vestea în întreaga capitală. 39 00:08:43,440 --> 00:08:45,070 Te simți mai bine, mamă ? 40 00:08:55,110 --> 00:09:01,530 Păcat, mare păcat... Eşti orb, nu mai vezi ce se întâmplă. 41 00:09:50,570 --> 00:09:54,200 - Eu mă duc înăuntru, dle Bali. - Paşă ! 42 00:09:56,070 --> 00:09:58,490 Paşă ! 43 00:09:59,690 --> 00:10:01,150 Ce se întâmplă ? 44 00:10:01,230 --> 00:10:03,900 - Să-l ducem imediat la vraci ! - Scoate-o ! 45 00:10:04,030 --> 00:10:07,280 - Paşă ! - Haide ! 46 00:10:21,230 --> 00:10:25,150 Nu dați nimănui de înțeles. 47 00:11:04,650 --> 00:11:07,360 Ați auzit, nu-i aşa ? S-au cununat. 48 00:11:09,780 --> 00:11:15,610 De ce mi-a fost teamă n-am scăpat. Cum să mă desconsidere aşa ? 49 00:11:16,400 --> 00:11:19,150 Doamne, apără-mă ! O să-mi pierd mințile. 50 00:11:20,070 --> 00:11:23,860 Mamă, te rog să te linişteşti. Nu-ți obosi inima. 51 00:11:27,650 --> 00:11:30,730 Mai bine muream şi nu apucam zilele astea. 52 00:11:39,400 --> 00:11:41,190 Ce înseamnă cununia ? 53 00:11:41,980 --> 00:11:47,400 Să-i aparții soțului toată viața, iar soțul să-i aparțină soției. 54 00:11:49,320 --> 00:11:52,190 Este o legătură indestructibilă între mine şi tatăl tău. 55 00:11:52,360 --> 00:11:54,990 Ne-am unit în fața lui Dumnezeu. 56 00:11:57,900 --> 00:12:00,520 - Ai fost mireasă ? - Da. 57 00:12:01,030 --> 00:12:06,490 Eu când o să fiu ? O să fiu mireasa dlui Bali. 58 00:12:14,190 --> 00:12:19,070 Măria Ta, permiteți-mi. Vreau s-o văd pe sultana-mamă. Sunt îngrijorată. 59 00:12:21,690 --> 00:12:23,070 Desigur. 60 00:12:25,400 --> 00:12:31,730 Sultană, nu ne felicitați ? 61 00:12:44,070 --> 00:12:46,860 Să fiți fericită toată viața alături de familia dv., sultană ! 62 00:12:50,650 --> 00:12:54,400 Eu... Îmi fac griji pentru sultana-mamă. 63 00:13:27,280 --> 00:13:34,490 Nu poate fi adevărat. Este un coşmar, nu-i aşa ? 64 00:13:34,610 --> 00:13:40,530 - Sultană, veniți cu mine. - Imposibil. Este o minciună. 65 00:13:42,190 --> 00:13:44,400 Măria Sa a spus-o cu gura lui. Cum să fie o minciună ? 66 00:13:46,860 --> 00:13:48,860 Este soția legitimă a Măriei Sale. 67 00:13:52,360 --> 00:13:58,190 Normal că ție nu-ți pasă. Eu sufăr. 68 00:13:59,980 --> 00:14:05,940 Numai eu şi Dumnezeu ştim câte pătimesc. Ce suferință este asta ? 69 00:14:06,730 --> 00:14:09,980 Au trecut ani buni de când sultana Hurrem te-a strivit. 70 00:14:18,860 --> 00:14:21,860 Rana nu este adâncă, paşă. Se închide în câteva zile. 71 00:14:22,570 --> 00:14:25,820 - Ai terminat ? - Da, însă trebuie să vă odihniți. 72 00:14:27,320 --> 00:14:28,690 Bine, poți să pleci. 73 00:14:35,070 --> 00:14:37,900 - Paşă ! - Spune. 74 00:14:38,610 --> 00:14:41,940 - Ar trebui să vă odihniți. - N-ai auzit ? N-am nimic. 75 00:14:42,070 --> 00:14:45,030 Paşă, trebuie să-i spunem Măriei Sale. 76 00:14:45,190 --> 00:14:46,770 Au atentat la viața dv. în mod public. 77 00:14:46,940 --> 00:14:48,570 De unde ştim că n-a fost un accident ? 78 00:14:49,360 --> 00:14:51,820 În piață continuă întrecerea arcaşilor. 79 00:14:53,190 --> 00:14:54,940 Totuşi, să dăm de veste. 80 00:15:00,570 --> 00:15:07,400 Să nu dăm. În special sultana Hatice să nu afle. 81 00:15:08,980 --> 00:15:11,770 Să n-o îngrijorăm, e însărcinată. 82 00:15:14,650 --> 00:15:17,900 Toți sunt aici. Să nu le piară buna dispoziție. 83 00:15:28,070 --> 00:15:32,650 Să cercetați în secret. Să vedem ce veți descoperi. 84 00:15:35,650 --> 00:15:39,400 - Ne-ați îngrijorat, sultană-mamă. - Vă simțiți bine ? 85 00:15:41,070 --> 00:15:44,200 Cum să mă simt bine într-o zi atât de ruşinoasă ? 86 00:15:46,780 --> 00:15:50,950 Ce-o să facem, sultană-mamă ? Ce se va întâmpla ? 87 00:15:53,860 --> 00:15:57,400 Gata, ajunge ! Să iasă toată lumea ! 88 00:15:59,230 --> 00:16:02,440 Mamă, întinde-te, odihneşte-te puțin. 89 00:16:04,440 --> 00:16:05,820 E greşeala mea. 90 00:16:06,360 --> 00:16:09,360 Trebuia să strivesc capul viperei cât era mică. N-am făcut-o. 91 00:16:10,280 --> 00:16:15,650 Mi-e teamă că vom plăti scump. Nu mai pot închide un ochi. 92 00:16:16,230 --> 00:16:19,940 Nu vom mai avea linişte până nu vom şterge pata de pe fruntea noastră. 93 00:16:21,730 --> 00:16:26,480 Nu există nicio cale, sultană-mamă ? Cununia nu poate fi anulată ? 94 00:16:27,690 --> 00:16:30,020 E tot ce Îi cer Domnului. 95 00:16:30,360 --> 00:16:34,570 Distruge fie cununia, fie rânduiala de secole a haremului. 96 00:16:43,820 --> 00:16:46,780 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 97 00:16:47,400 --> 00:16:51,150 Cu Dumnezeu înainte ! 98 00:17:10,980 --> 00:17:13,310 - Ayas-Paşa ! - Porunciți, Măria Ta ! 99 00:17:13,530 --> 00:17:15,070 Ibrahim-Paşa unde este ? 100 00:17:20,150 --> 00:17:21,610 Măria Ta ! 101 00:17:28,150 --> 00:17:29,900 Unde ai fost, pargalezule ? 102 00:17:30,030 --> 00:17:32,950 Am condus câțiva musafiri care au participat la ceremonie. 103 00:17:33,900 --> 00:17:35,230 Bine. 104 00:17:40,110 --> 00:17:42,400 Eu şi Hurrem ne-am cununat în acest timp. 105 00:17:43,690 --> 00:17:45,190 Felicitări ! 106 00:17:45,400 --> 00:17:48,480 Am ordonat să se răspândească vestea, să audă prietenii şi duşmanii. 107 00:17:48,650 --> 00:17:51,280 - Să fie într-un ceas bun ! - Amin ! 108 00:18:04,030 --> 00:18:07,910 Mihrimah, raza mea de lună, 109 00:18:09,690 --> 00:18:12,570 se adevereşte tot ce ți-am spus. 110 00:18:13,190 --> 00:18:17,400 Ai o mamă liberă. Liberă şi cununată. 111 00:18:19,690 --> 00:18:21,730 Mama ta deține puterea acum. 112 00:18:28,730 --> 00:18:30,270 Sultană ! 113 00:18:32,820 --> 00:18:36,530 - Cum se simte sultana-mamă ? - Bine, se odihneşte. 114 00:18:36,730 --> 00:18:43,770 Să fie sănătoasă, să vadă ce voi face de acum înainte. 115 00:18:47,400 --> 00:18:52,440 Sultană, nu vă înțeleg. Ce-o să mai faceți ? 116 00:18:52,690 --> 00:18:54,610 S-a terminat, ați câştigat. 117 00:19:08,400 --> 00:19:11,320 Nigar, mi-am promis ceva. 118 00:19:13,400 --> 00:19:17,070 Duşmanii în fața cărora am fost nevoită să îngenunchez 119 00:19:17,610 --> 00:19:21,740 vor îngenunchea în fața mea într-o bună zi. 120 00:19:23,190 --> 00:19:25,320 Doar atunci se termină acest război. 121 00:19:39,690 --> 00:19:42,690 Să audă toată lumea ! 122 00:19:43,440 --> 00:19:49,570 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han şi sultana Hurrem au fost cununați 123 00:19:50,480 --> 00:19:55,110 de către şeicul Islamului, Ibni Kemal. 124 00:19:56,400 --> 00:20:00,150 - Dumnezeu să le dea fericire ! - Amin ! 125 00:20:12,230 --> 00:20:15,900 Unde s-a mai văzut ca un sultan să se căsătorească cu o fostă slujnică ? 126 00:20:32,570 --> 00:20:37,900 - Paşă ! - Paşă, ce vă face rana ? 127 00:20:38,230 --> 00:20:42,900 Nu e nimic important. Aveți vreo veste ? 128 00:20:43,480 --> 00:20:45,810 Participanții la întrecerea cu arcul din piață au fost interogați. 129 00:20:46,570 --> 00:20:48,200 Nimeni nu ştie nimic. 130 00:20:49,190 --> 00:20:51,730 Însă a fost găsit un arc abandonat în apropierea cortului. 131 00:20:51,820 --> 00:20:53,700 Cineva l-a lăsat şi a fugit. 132 00:20:54,110 --> 00:20:56,570 Paşă, e clar că cineva a atentat la viața dv. 133 00:20:56,650 --> 00:20:59,190 Nu este o greşeală să-i ascundem Măriei Sale ? 134 00:21:01,780 --> 00:21:04,530 Dacă este necesar, îi vom spune, dle Nasuh. 135 00:21:06,360 --> 00:21:10,150 Mai întâi să facem o investigație. 136 00:21:11,030 --> 00:21:13,610 Mâine voi veni la palat. Discutăm în detaliu. 137 00:21:23,530 --> 00:21:25,610 A venit mama. 138 00:21:29,900 --> 00:21:32,320 Ce face prințul meu deştept ? 139 00:21:32,480 --> 00:21:35,400 Vreau să mă ridic. M-am plictisit. 140 00:21:35,530 --> 00:21:40,110 Şi eu m-am plictisit. Toți se distrează, numai noi stăm aici. 141 00:21:40,360 --> 00:21:45,860 Pe mine m-au plimbat mult. Mama a fost mireasă azi. 142 00:21:45,940 --> 00:21:48,940 Nu se va mai despărți de tata niciodată. 143 00:22:03,030 --> 00:22:07,650 Cum ? Ştiai că se vor cununa ? 144 00:22:12,940 --> 00:22:16,020 Măria Sa mi-a împărtăşit această decizie acum câteva luni. 145 00:22:19,070 --> 00:22:21,450 Ibrahim, cum să nu-mi spui ceva atât de important ? 146 00:22:22,730 --> 00:22:27,520 Dacă ştiam, sultana-mamă ar fi făcut orice ca să împiedice cununia. 147 00:22:27,940 --> 00:22:29,400 Nu putea, sultană. 148 00:22:31,190 --> 00:22:34,520 Nimeni nu se poate opune voinței Măriei Sale. 149 00:22:37,400 --> 00:22:39,570 Nu putem să-i discutăm alegerile. 150 00:22:39,650 --> 00:22:45,690 Ne place sau nu, toți trebuie să se supună necondiționat. 151 00:22:53,440 --> 00:23:01,400 Te rog, să stăm departe de povestea asta. 152 00:23:05,110 --> 00:23:07,860 Stai liniştit, n-o să fac nimic. 153 00:23:10,570 --> 00:23:13,450 Văd o ură atât de mare în ochii lui Hurrem, 154 00:23:14,570 --> 00:23:17,400 încât mi-e teamă de ce va urma. 155 00:23:31,570 --> 00:23:34,570 Poftim ! Ia şi tu, Mihrimah. 156 00:23:39,820 --> 00:23:42,990 Mustafa, e timpul să te întorci în odaia ta. 157 00:23:43,730 --> 00:23:46,310 - Gulşah, pregătiți-l. - Imediat, sultană. 158 00:23:46,610 --> 00:23:49,940 Mamă, te rog ! Mă plictisesc singur în odaia mea. 159 00:23:50,070 --> 00:23:52,150 Vreau să rămân aici, cu frații mei. 160 00:23:54,320 --> 00:23:59,490 Nu, Mustafa. Eşti prințul moştenitor. 161 00:24:00,400 --> 00:24:02,530 Trebuie să te comporți conform normelor. 162 00:24:03,440 --> 00:24:05,650 Dumnezeu să-i dea viață lungă Măriei Sale ! 163 00:24:05,730 --> 00:24:08,860 Apoi, tronul va fi al tău. Doamne-ajută ! 164 00:24:12,400 --> 00:24:15,400 Nu-i mai băga copilului astfel de lucruri în cap. 165 00:24:18,650 --> 00:24:20,570 Vrei să te întreb pe tine ? 166 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 Mahidevran, vorbeşte frumos cu mine. 167 00:24:26,780 --> 00:24:31,450 În fața ta este soția legitimă a sultanului Suleyman. 168 00:24:32,230 --> 00:24:36,230 Tu eşti o slujnică. Eu sunt adevărata sultană. 169 00:24:36,320 --> 00:24:37,940 Fiecare să-şi ştie locul. 170 00:24:39,230 --> 00:24:43,730 Hurrem, nu te mai lăuda cu acest statut. 171 00:24:45,440 --> 00:24:49,650 Soarta o să-ți dea o palmă grea. 172 00:24:51,440 --> 00:24:55,610 O să cazi cu aceeaşi viteză cu care te-ai înălțat. 173 00:24:56,400 --> 00:25:01,110 Mahidevran, nu mă mai reține degeaba. Orice ai spune, nu mă indispui. 174 00:25:01,190 --> 00:25:05,190 Asta este noaptea nunții mele. 175 00:25:13,900 --> 00:25:16,400 Ia, draga mea. Uite ! 176 00:25:23,110 --> 00:25:25,400 Să audă toată lumea ! 177 00:25:27,940 --> 00:25:33,900 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han s-a cununat azi cu sultana Hurrem. 178 00:25:36,360 --> 00:25:39,150 A făcut ce-a spus. Ea se va ocupa de harem. 179 00:25:42,280 --> 00:25:46,610 Agă Gul, ce faci aici ? Încetează odată ! 180 00:25:50,730 --> 00:25:52,730 Ai ajuns crainic ? 181 00:25:57,980 --> 00:26:00,360 Probabil tu nu ştii. 182 00:26:00,900 --> 00:26:07,190 Cea mai frumoasă dintre sultane, unica sultană Hurrem, sultana mea... 183 00:26:08,030 --> 00:26:13,070 Ştiu. Am fost reprezentantul sultanei. 184 00:26:14,280 --> 00:26:16,950 Cununia s-a ținut în prezența mea. 185 00:26:17,690 --> 00:26:21,440 Ce e ? Brusc te consideri ispravnicul sultanei Hurrem ? 186 00:26:21,570 --> 00:26:27,900 Îți dau un bobârnac, de-ți lipesc nasul tocmai acolo. 187 00:26:28,320 --> 00:26:33,110 Numai să încerci. Îți dau cu tamburina asta-n cap. 188 00:26:33,280 --> 00:26:35,200 Te lovesc ? Te plesnesc ? 189 00:26:48,940 --> 00:26:53,480 Ce înseamnă tâmpenia asta ? Sumbul ! 190 00:26:55,980 --> 00:26:57,980 Sultană-mamă... 191 00:26:59,030 --> 00:27:01,910 Ce-i cu neruşinarea asta ? Explică-mi imediat ! 192 00:27:03,650 --> 00:27:08,110 Agă Gul cânta pentru... 193 00:27:08,360 --> 00:27:11,780 Pentru ceremonia de circumcizie a prinților, sultană-mamă. 194 00:27:11,900 --> 00:27:14,860 Am zis să facem o ultimă reprezentație între noi. 195 00:27:16,860 --> 00:27:20,400 Ceremonia s-a terminat. Să înceteze distracția ! 196 00:27:21,110 --> 00:27:24,610 Fiecare să-şi vadă de treaba lui. Nu se va mai auzi niciun sunet ! 197 00:27:24,690 --> 00:27:26,320 Am înțeles, sultană-mamă. 198 00:27:27,690 --> 00:27:30,690 - Sumbul, vino cu mine. - Sultană-mamă... 199 00:27:40,400 --> 00:27:43,400 Am auzit că tu ai fost reprezentantul lui Hurrem. 200 00:27:45,690 --> 00:27:48,230 Vorbeşte ! Ți-ai înghițit limba ? 201 00:27:53,190 --> 00:27:55,440 Iertați-mă, sultană-mamă. 202 00:27:56,570 --> 00:27:59,820 A fost ordinul sultanului. Cum să mă împotrivesc ? 203 00:28:00,110 --> 00:28:04,400 Puteai măcar să mă anunți. Aş fi împiedicat neruşinarea asta. 204 00:28:04,900 --> 00:28:09,940 N-am avut ocazia. M-am trezit în fața hogii. 205 00:28:10,070 --> 00:28:13,740 Taci ! Să-ți fie ruşine şi ție, jupâneasă Daye. 206 00:28:13,900 --> 00:28:18,030 Hurrem face ce vrea în harem, iar voi habar n-aveți. 207 00:28:27,230 --> 00:28:30,980 Intenționat n-ai spus. Nu-i aşa ? 208 00:28:32,360 --> 00:28:37,860 Nu te uita aşa, jupâneasă Daye. Țin la viața mea. 209 00:28:38,730 --> 00:28:41,110 Vântul şi-a schimbat direcția. 210 00:28:42,940 --> 00:28:45,980 Suntem nevoiți să ne înțelegem bine cu sultana Hurrem. 211 00:28:46,440 --> 00:28:48,940 Altfel, vai şi-amar de noi. 212 00:30:33,070 --> 00:30:35,400 Măria Ta... 213 00:31:25,570 --> 00:31:31,780 Inima îmi bate să-mi sară din piept. Mi-a fost atât de dor de tine... 214 00:31:33,400 --> 00:31:40,780 Istanbulul meu, Karamanul meu, pământul Anatoliei mele, 215 00:31:43,190 --> 00:31:48,190 Badahşanul meu, Bagdadul meu, Horasanul meu, 216 00:31:50,900 --> 00:31:54,190 Iubita mea cu păr frumos, 217 00:31:54,400 --> 00:31:59,610 cu sprâncene arcuite, cu privire malițioasă, 218 00:32:00,860 --> 00:32:03,990 Îți voi aduce veşnice elogii. 219 00:32:19,360 --> 00:32:24,320 Eu, îndrăgostitul cu inima suferindă, 220 00:32:26,030 --> 00:32:30,610 Muhibbi, cel cu ochii-n lacrimi, 221 00:32:30,780 --> 00:32:33,280 Sunt fericit... 222 00:32:33,980 --> 00:32:38,650 Până la sfârşitul vieții mele, până la ultima mea suflare, 223 00:32:40,360 --> 00:32:43,400 voi fi sclava ta şi a dragostei tale, Suleyman. 224 00:34:36,820 --> 00:34:38,900 Cine o mai fi la ora asta ? 225 00:34:45,400 --> 00:34:46,690 Paşă ! 226 00:34:48,480 --> 00:34:51,440 - Ajută-mă ! - Paşă ! 227 00:35:08,900 --> 00:35:10,520 Ibrahim... 228 00:35:17,690 --> 00:35:19,400 Ibrahim ! 229 00:35:37,730 --> 00:35:42,150 - Paşă ! - Odaliscă Nigar, ajută-mă. 230 00:35:45,730 --> 00:35:48,190 Am o rană în spate. 231 00:35:56,400 --> 00:35:58,440 Încet ! 232 00:35:59,730 --> 00:36:03,560 Aoleu ! Cum ați fost rănit aşa ? 233 00:36:04,860 --> 00:36:09,650 Nu contează. Curăț-o şi bandajeaz-o din nou. 234 00:36:19,400 --> 00:36:22,570 Paşă, rana este foarte gravă. Chem imediat doctorul. 235 00:36:22,690 --> 00:36:26,110 Nu ! Nu e nevoie de doctor. 236 00:36:26,400 --> 00:36:28,900 Paşă, rana este foarte gravă. Sultana Hatice... 237 00:36:29,780 --> 00:36:34,320 Să nu cumva ! Ea nu va şti. 238 00:36:36,030 --> 00:36:39,200 Fă ce-ți spun. Haide ! 239 00:36:55,320 --> 00:36:56,900 Ibrahim ! 240 00:37:36,400 --> 00:37:39,780 Paşă, cine v-a făcut asta ? Cum s-a întâmplat ? 241 00:37:44,440 --> 00:37:50,770 A câta tentativă este asta, Nigar ? De câte ori o să mai mor ? 242 00:37:59,400 --> 00:38:03,240 Paşă, sunt aici, lângă dv. 243 00:38:40,820 --> 00:38:42,610 Sultană... 244 00:38:46,980 --> 00:38:49,980 Ce se întâmplă aici ? Ce faceți ? 245 00:38:59,030 --> 00:39:00,650 Sultană... 246 00:39:05,980 --> 00:39:09,980 - Ibrahim, ce-ai pățit ? - Nu vă îngrijorați. Sunt bine. 247 00:39:11,150 --> 00:39:13,110 Cred că a fost rănit cu o săgeată. 248 00:39:13,230 --> 00:39:16,560 Ce ?! Cum să-mi ascundeți aşa ceva ? 249 00:39:16,980 --> 00:39:19,230 Nu este grav, nu vă faceți griji. 250 00:39:19,320 --> 00:39:23,150 Cum să nu fie grav ? Nigar, fugi şi cheamă doctorul ! 251 00:39:33,940 --> 00:39:38,570 - Cine ți-a făcut asta ? - Nu ştiu. 252 00:39:50,940 --> 00:39:55,820 Când te-am găsit rănită în pădure şi tremurai în brațele mele, 253 00:39:55,900 --> 00:39:58,820 am înțeles că nu pot să-mi revin fără tine. 254 00:40:02,570 --> 00:40:04,400 În noaptea aceea m-am hotărât. 255 00:40:05,940 --> 00:40:09,190 Atunci, de ce ai aşteptat luni bune ? 256 00:40:11,400 --> 00:40:13,150 Toate, la timpul potrivit. 257 00:40:16,360 --> 00:40:22,780 Binele, răul, fericirea, tristețea... Toate, la timpul lor. 258 00:40:24,730 --> 00:40:27,900 Nu trebuie să se întâmple nici mai devreme, nici mai târziu. 259 00:40:30,820 --> 00:40:34,030 Doar Ibrahim ştia. Lui i-am spus. 260 00:40:36,980 --> 00:40:42,560 Vasăzică Ibrahim ştia. Culmea ! Cum de nu te-a împiedicat ? 261 00:40:55,900 --> 00:40:57,320 Hatice... 262 00:41:01,440 --> 00:41:04,520 Ibrahim, rezistă ! Să nu cumva să cedezi ! 263 00:41:09,280 --> 00:41:12,030 De ce ați întârziat ? Repede ! 264 00:41:19,110 --> 00:41:22,820 Chiar eu am bandajat rana azi. Însă arată rău. 265 00:41:23,570 --> 00:41:25,990 Ce înseamnă asta ? Ce tot spui ? 266 00:41:26,110 --> 00:41:30,150 Probabil că săgeata era otrăvită. Otrava se răspândeşte rapid în corp. 267 00:41:35,440 --> 00:41:37,520 Hurrem... 268 00:41:57,780 --> 00:42:00,860 Sultană-mamă, v-ați trezit devreme în această dimineață. 269 00:42:01,030 --> 00:42:03,820 N-am dormit deloc. N-am putut. 270 00:42:04,320 --> 00:42:08,030 Nu vă consumați aşa de mult. Lucrurile îşi urmează cursul. 271 00:42:10,610 --> 00:42:12,900 Nu pot lăsa lucrurile în voia sorții. 272 00:42:13,230 --> 00:42:17,020 Totul trebuie să meargă bine în harem ! 273 00:42:17,400 --> 00:42:20,900 Dacă o piatră se mişcă din loc, ditamai muntele se va prăbuşi. 274 00:42:23,780 --> 00:42:26,070 Ce veți face, sultană ? 275 00:42:26,570 --> 00:42:33,740 O să spun totul despre Hurrem. Fiul meu va şti totul ! 276 00:42:42,150 --> 00:42:44,400 - Măria Sa s-a trezit ? - Doarme. 277 00:42:45,820 --> 00:42:50,780 Cum să-l trezim ? E important. Trebuie să-i dau vestea asta. 278 00:42:52,980 --> 00:42:57,400 Mă trec toate transpirațiile. Deschide ! Cum să-i spunem ? 279 00:42:59,780 --> 00:43:03,410 Măria Ta, vă deranjez. 280 00:43:03,780 --> 00:43:05,740 Ce s-a întâmplat aşa de devreme ? 281 00:43:05,900 --> 00:43:09,690 - Ibrahim-Paşa se simte rău. - Ce are ? 282 00:43:09,900 --> 00:43:14,440 Nu ştiu. Se spune că este în stare gravă. 283 00:43:24,440 --> 00:43:26,320 Sultană ! 284 00:43:26,480 --> 00:43:29,320 Agă Sumbul, ce-a pățit Ibrahim-Paşa ? 285 00:43:29,860 --> 00:43:32,030 Jur că nu ştiu, sultană. 286 00:43:45,780 --> 00:43:48,490 Cu cât cineva din familia dv. capătă mai multă putere, 287 00:43:48,570 --> 00:43:50,240 cu atât se apropie mai mult de moarte. 288 00:44:02,030 --> 00:44:08,700 Ibrahim, o să te faci bine. 289 00:44:16,030 --> 00:44:18,990 Rezistă, Ibrahim ! Te rog să rezişti ! 290 00:44:20,320 --> 00:44:24,030 Rezistă pentru mine, rezistă pentru copilul tău. 291 00:44:30,900 --> 00:44:33,610 Doctore Yasef, interveniți imediat. 292 00:44:33,730 --> 00:44:36,440 Se zice că a fost rănit cu o săgeată otrăvită. 293 00:44:39,780 --> 00:44:44,030 L-ați mai salvat. O să-l salvați din nou. 294 00:44:45,820 --> 00:44:48,950 M-ați înțeles ? Ibrahim-Paşa nu va muri. 295 00:45:06,940 --> 00:45:09,570 Majestatea Sa nu este aici, sultană-mamă. 296 00:45:10,940 --> 00:45:14,070 - A plecat ? - S-a dus la palatul paşei Ibrahim. 297 00:45:14,940 --> 00:45:17,650 Sper că nu e nimic rău la ora asta... 298 00:45:22,900 --> 00:45:25,150 Bună dimineața, sultană-mamă ! 299 00:45:34,570 --> 00:45:36,740 Ibrahim-Paşa e grav bolnav. 300 00:45:42,070 --> 00:45:45,200 Sultană-mamă, sultană... 301 00:45:45,900 --> 00:45:48,520 - Ibrahim-Paşa e bolnav ? - Da, acum mă duc acolo. 302 00:45:49,900 --> 00:45:51,110 Ce are ? 303 00:45:51,280 --> 00:45:55,110 Nu ştiu exact, însă poate fi din cauza incidentului de ieri. 304 00:45:56,570 --> 00:45:58,030 Ce s-a întâmplat ieri ? 305 00:45:59,400 --> 00:46:02,230 A fost rănit cu o săgeată în timpul ceremoniei. 306 00:46:21,980 --> 00:46:29,150 Frate, Ibrahim moare. Te rog să faci ceva. Salvează-l. 307 00:46:29,280 --> 00:46:33,490 Hatice, sunt aici, linişteşte-te. Odaliscă Nigar, du-o în odaia ei. 308 00:46:39,860 --> 00:46:41,400 Spune. 309 00:46:41,480 --> 00:46:44,110 Mi-e teamă că este prea târziu, Măria Ta. 310 00:46:44,480 --> 00:46:48,610 Boala se extinde în tot corpul. Vârful săgeții era otrăvit. 311 00:46:48,780 --> 00:46:54,200 - Ce săgeată ? Ce otravă, omule ? - Ieri au atentat la viața paşei. 312 00:47:08,900 --> 00:47:12,150 - Agă Gul ! - Sultana cea mai... 313 00:47:16,400 --> 00:47:21,740 - Ziceai că l-ai oprit pe arcaş. - Arcaş ? Da, l-am oprit. 314 00:47:23,190 --> 00:47:25,730 Atunci, cine l-a rănit pe Ibrahim-Paşa ? 315 00:47:25,860 --> 00:47:29,780 Cine l-a rănit ? Asta-i bună ! Ibrahim-Paşa a fost rănit ? 316 00:47:35,980 --> 00:47:40,270 Agă Gul, nu mă scoate din minți. Ce ți-am spus eu ție ? 317 00:47:41,280 --> 00:47:42,860 De ce nu l-ai oprit ? 318 00:47:42,980 --> 00:47:45,480 A venit aga Percem şi a spus că a rezolvat. 319 00:47:45,980 --> 00:47:47,610 L-a oprit în ultimul moment. 320 00:47:49,360 --> 00:47:51,110 - Eşti sigur ? - Foarte sigur. 321 00:47:51,980 --> 00:47:53,940 Atunci, cine a făcut asta ? 322 00:47:57,530 --> 00:48:02,660 Aoleu ! O să mă acuze pe mine. Sigur sultana-mamă a făcut-o. 323 00:48:04,030 --> 00:48:05,780 Vor arunca vina asupra mea, agă Gul. 324 00:48:05,940 --> 00:48:08,020 Ce să facem, sultană ? 325 00:48:09,570 --> 00:48:12,400 - Cheam-o imediat pe jupâneasa Daye. - Imediat. 326 00:48:12,570 --> 00:48:14,030 Imediat ! 327 00:48:33,690 --> 00:48:36,020 - Măria Ta ! - Cum să-mi ascundeți asta ? 328 00:48:36,940 --> 00:48:40,440 S-a întâmplat în timpul cununiei. De aceea paşa nu a vrut să ştiți. 329 00:48:40,610 --> 00:48:42,860 Pentru că rana nu era gravă... 330 00:48:43,070 --> 00:48:45,570 Cum să nu fie gravă ? Săgeata era otrăvită. 331 00:48:48,030 --> 00:48:49,910 Găsiți-l imediat pe cel care a făcut asta ! 332 00:48:51,820 --> 00:48:53,400 Am început investigația, Măria Ta. 333 00:48:53,530 --> 00:48:57,990 Mă voi ocupa personal de asta. O să-l omor pe făptaş. 334 00:49:01,780 --> 00:49:04,610 Cum să nu ştii ? Cine a făcut asta ? 335 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 Abia am aflat şi eu. 336 00:49:10,730 --> 00:49:16,190 Sultana-mamă a făcut-o, nu ? O să arunce vina asupra mea. 337 00:49:16,480 --> 00:49:22,230 E imposibil. N-are cum. N-ar face aşa ceva. 338 00:49:24,570 --> 00:49:28,400 Cum să-i facă asta ginerelui ei ? Se poate ?! 339 00:49:28,940 --> 00:49:31,730 Ar face-o pe sultana Hatice să trăiască o asemenea durere ? 340 00:49:37,610 --> 00:49:39,400 Atunci, cine a făcut-o ? 341 00:49:42,940 --> 00:49:49,520 E ditamai paşa. Deține toată autoritatea statală. 342 00:49:51,190 --> 00:49:55,480 Cu siguranță are tot atâția prieteni câți duşmani. 343 00:50:00,440 --> 00:50:03,520 Hatice, păstrează-ți calmul. Gândeşte-te la copilul din pântec. 344 00:50:05,070 --> 00:50:08,650 Cu voia Domnului, Ibrahim va depăşi şi năpasta asta. 345 00:50:12,480 --> 00:50:17,980 Şi dacă nu se va vindeca ? Dacă moare ? 346 00:50:21,730 --> 00:50:23,480 Atunci, ce va fi ? 347 00:50:24,440 --> 00:50:30,270 - Hatice... - Cum veți plăti pentru acest păcat ? 348 00:50:36,320 --> 00:50:41,650 Spuneați că viața lui Ibrahim este sub protecția dv. 349 00:50:47,400 --> 00:50:51,110 - Hatice, fata mea ! - Mamă... 350 00:50:57,190 --> 00:51:03,230 Ibrahim moare. Cum să-l ucidă ?! 351 00:51:07,280 --> 00:51:09,910 Cine ar comite o asemenea cruzime ? 352 00:51:11,440 --> 00:51:14,150 E clar că acea persoană se află printre noi. 353 00:51:32,650 --> 00:51:33,980 Situația e gravă, paşă. 354 00:51:34,150 --> 00:51:36,980 Măria Sa ne-a ordonat să găsim imediat făptaşul. 355 00:51:37,730 --> 00:51:39,400 Se va face tot ce trebuie, desigur. 356 00:51:41,650 --> 00:51:43,190 Ayas-Paşa ! 357 00:51:44,650 --> 00:51:47,730 Behram-Paşa, ce s-a întâmplat ? De ce ați venit ? 358 00:51:47,820 --> 00:51:49,570 Paşă, dv. m-ați chemat. 359 00:51:52,860 --> 00:51:54,440 Am uitat, din cauza incidentului. 360 00:51:55,860 --> 00:51:58,400 Ne vedem altă dată. Astăzi este o zi agitată. 361 00:52:00,030 --> 00:52:02,360 Iertați-mi curiozitatea, dar ce s-a întâmplat ? 362 00:52:04,860 --> 00:52:09,860 Săgeata care l-a nimerit pe Ibrahim-Paşa era otrăvită. 363 00:52:11,730 --> 00:52:13,110 E în stare gravă. 364 00:52:16,400 --> 00:52:19,070 - Ayas-Paşa ! - Spune. 365 00:52:19,190 --> 00:52:22,400 A fost prins arcaşul care l-a atacat pe Ibrahim-Paşa. 366 00:52:40,440 --> 00:52:44,860 - Ce păcat a comis ? - A vrut să-l omoare pe Ibrahim-Paşa. 367 00:52:45,730 --> 00:52:47,310 Se zice că paşa a murit. 368 00:52:47,400 --> 00:52:49,900 Ce spui ? L-a omorât pe favoritul Ibrahim-Paşa ? 369 00:52:49,980 --> 00:52:52,650 Totul se plăteşte pe lumea asta. 370 00:52:54,110 --> 00:52:57,360 Trebuie spânzurați cei ca el. Ticălosul ! 371 00:53:52,190 --> 00:53:58,650 Trezeşte-te, pargalezule ! Deschide ochii ! 372 00:54:02,820 --> 00:54:08,990 Să nu cumva să te laşi pradă morții. Rezistă, luptă ! 373 00:54:26,150 --> 00:54:28,940 - Măria Ta... - Sunt aici. 374 00:54:33,320 --> 00:54:37,360 - Până aici a fost. - Să nu cumva să spui asta ! 375 00:54:39,440 --> 00:54:44,610 Mai avem multe de realizat, avem un drum lung în față. 376 00:54:46,980 --> 00:54:53,110 O să-l pedepsesc cu mâinile mele pe cel care ți-a făcut asta. O să vezi. 377 00:54:54,150 --> 00:54:58,400 Eu v-am spus. 378 00:55:02,650 --> 00:55:08,860 Ibrahim-Paşa, te numesc comandant suprem al glorioasei armate otomane. 379 00:55:09,480 --> 00:55:12,690 Prin acest privilegiu mă aduceți mai aproape de moarte, Măria Ta. 380 00:55:12,780 --> 00:55:15,990 Va fi un nou motiv pentru cei care ard de nerăbdare să-mi sape groapa. 381 00:55:16,070 --> 00:55:21,650 "Cât timp voi trăi eu, Ibrahim-Paşa este singurul autorizat" 382 00:55:22,110 --> 00:55:29,320 "să ia orice măsură şi să dea pedepse fără să mă consulte." 383 00:55:30,780 --> 00:55:33,110 Mi-ai spus că funcția de comandant suprem al armatei 384 00:55:33,190 --> 00:55:34,940 te apropie şi mai mult de moarte. 385 00:55:35,650 --> 00:55:39,110 Am vrut să te salvez de sub stăpânirea acestei temeri. 386 00:55:41,570 --> 00:55:44,610 Să ştiți şi tu, şi toți ceilalți, pargalezule. 387 00:55:44,780 --> 00:55:47,820 Viața ta este sub protecția mea. 388 00:55:49,820 --> 00:55:52,780 Prin această decizie te apăr chiar şi de mine. 389 00:56:01,150 --> 00:56:05,860 Pentru dv. am trăit până astăzi. 390 00:56:11,980 --> 00:56:14,480 M-am întors de multe ori din morți, 391 00:56:20,480 --> 00:56:21,650 însă... 392 00:56:35,530 --> 00:56:37,400 Doctore ! 393 00:56:49,400 --> 00:56:53,110 Ibrahim, pargalezul, 394 00:56:54,780 --> 00:56:58,490 şoimarul-şef, şeful slugilor, 395 00:56:58,650 --> 00:57:00,280 marele-vizir, 396 00:57:00,360 --> 00:57:03,650 guvernatorul general, comandantul armatei, 397 00:57:03,820 --> 00:57:06,450 n-o să te predau morții cu mâinile mele. 398 00:57:06,940 --> 00:57:09,110 Nu vom fi învinşi de soartă, Ibrahim. 399 00:57:10,440 --> 00:57:15,020 Colegul meu de vânătoare, tovarăşul meu de drum, camaradul meu, 400 00:57:15,150 --> 00:57:20,110 părtaşul fericirii, al tristeții, al victoriei, al înfrângerii mele, 401 00:57:20,650 --> 00:57:23,900 confidentul inimii mele, fratele meu, 402 00:57:25,230 --> 00:57:30,860 dragostea, lacrima, iubitul mult iubitei mele Hatice. 403 00:57:31,820 --> 00:57:34,400 Singurul prieten ce mi-a fost alături 404 00:57:34,980 --> 00:57:39,110 la fericire, la bucurie, la primul zâmbet al lui Mustafa. 405 00:57:43,280 --> 00:57:45,570 Eu mi-am trimis inima la tine. 406 00:57:46,570 --> 00:57:50,360 E cu neputință să nu se mai întoarcă la mine. 407 00:57:51,360 --> 00:57:56,360 Sprâncene arcuite... Când săgeata se îndreaptă către inima mea, 408 00:57:57,110 --> 00:58:00,440 de n-o să-mi pot încorda pieptul împotriva vârfului ei de fier, 409 00:58:00,570 --> 00:58:02,570 nu sunt bărbat. 410 00:58:03,570 --> 00:58:09,400 Prietene, mi-ai luat inima. De-mi vrei sufletul acum, 411 00:58:10,570 --> 00:58:15,150 află că sufletul şi capul meu sunt deja rânduite pe-a ta cale. 412 00:58:16,980 --> 00:58:21,610 Mă rog Domnului să nu mă încerce cu durerea şi cu doliul tău. 413 00:58:28,690 --> 00:58:29,980 Măria Ta ! 414 00:58:32,650 --> 00:58:36,400 Matrakci, paşa nu se simte bine deloc. 415 00:58:37,070 --> 00:58:39,900 Dl Yasef spune că nu mai rezistă mult. 416 00:58:44,530 --> 00:58:48,700 Nu ştiu dacă îl va lecui sau nu, dar mă gândesc la ceva, Măria Ta. 417 00:58:49,530 --> 00:58:52,820 Spune, Matrakci. Care este leacul acestei boli ? 418 00:59:35,780 --> 00:59:37,610 Care ? 419 00:59:38,400 --> 00:59:40,360 L-am prins în port, când încerca să fugă. 420 00:59:48,980 --> 00:59:52,440 Aşadar, tu ai atentat la viața paşei Ibrahim. 421 01:00:00,690 --> 01:00:03,610 - Ăsta cine este ? - Erau împreună. 422 01:00:09,440 --> 01:00:13,520 Cine sunteți ? Spuneți-ne, să ştim şi noi. 423 01:00:23,820 --> 01:00:25,860 Am întrebat cine sunteți ! 424 01:00:35,400 --> 01:00:37,280 Spune, Matrakci. 425 01:00:38,190 --> 01:00:43,190 Dle Yasef, pe drumul către Şile există o peşteră vindecătoare. 426 01:00:43,480 --> 01:00:46,730 Se zice că acolo este o apă caldă, care vindecă orice. 427 01:00:47,190 --> 01:00:48,980 Mă gândeam să-l ducem acolo pe paşă. 428 01:00:49,150 --> 01:00:51,440 Credeți că ar fi de folos, dle Yasef ? 429 01:00:51,570 --> 01:00:55,400 - Ar fi bine să încercăm. - Sunt de aceeaşi părere. 430 01:00:56,190 --> 01:00:58,520 E mai bine decât să stăm cu mâinile în sân. 431 01:01:00,280 --> 01:01:03,860 Odaliscă Nigar, anunță-l pe aga Sumbul să facă imediat pregătirile. 432 01:01:04,150 --> 01:01:06,110 Ibrahim-Paşa va fi dus la acea peşteră. 433 01:01:07,400 --> 01:01:08,820 Tu îl însoțeşti pe dl Yasef. 434 01:01:13,530 --> 01:01:16,360 Odaliscă Nigar, du-te şi tu. Poate va fi nevoie. 435 01:01:17,610 --> 01:01:19,400 Cum porunciți, sultană-mamă. 436 01:01:19,980 --> 01:01:21,980 - Merg şi eu. - Nu se poate. 437 01:01:22,480 --> 01:01:24,650 Nu pot să te trimit nicăieri în starea asta. 438 01:01:25,780 --> 01:01:30,990 Mamă, te rog ! Nu mă opri. Nu ne despărți. 439 01:01:32,070 --> 01:01:36,650 Nu, Hatice. Nu insista, nu poți merge. Mama are dreptate. 440 01:01:44,530 --> 01:01:48,530 Vorbeşte ! Cine v-a angajat ? Cine este ticălosul ? 441 01:01:55,360 --> 01:01:58,280 O să vorbeşti, o să spui. 442 01:01:59,230 --> 01:02:01,560 - Omoară-mă ! - Frate ! 443 01:02:07,070 --> 01:02:11,400 Frate ? Sunteți frați ? 444 01:02:18,030 --> 01:02:23,240 Aşadar, viața ta nu are niciun preț. Să vedem dacă a fratelui tău are. 445 01:02:31,400 --> 01:02:36,400 Unu, doi... 446 01:02:41,980 --> 01:02:45,980 - Nu, nu face asta. Stai ! - Cine v-a angajat ? 447 01:02:51,900 --> 01:02:55,770 - Ayas-Paşa. - Ce ? 448 01:02:57,570 --> 01:02:59,280 Ayas-Paşa ne-a angajat. 449 01:03:07,730 --> 01:03:09,770 De ce nu m-au luat şi pe mine ? 450 01:03:13,780 --> 01:03:17,110 Ce mă fac eu fără Ibrahim ? 451 01:03:18,110 --> 01:03:22,530 Sultană, sunteți însărcinată. La asta să vă gândiți mai întâi. 452 01:03:24,440 --> 01:03:28,900 Stați liniştită, odalisca Nigar şi aga Sumbul sunt acolo. 453 01:03:29,070 --> 01:03:31,530 Măria Sa a luat toate măsurile. 454 01:03:35,030 --> 01:03:38,820 - Dacă n-o să-l mai văd niciodată ? - Nu spuneți asta. 455 01:03:49,360 --> 01:03:51,070 Sultană ! 456 01:03:52,650 --> 01:03:57,940 Cum ai îndrăznit să vii ? 457 01:03:59,360 --> 01:04:05,400 Am venit să vă urez sănătate. M-am întristat mult când am auzit. 458 01:04:07,150 --> 01:04:11,820 Cică s-a întristat... Ce falsă eşti ! 459 01:04:13,650 --> 01:04:16,610 Dacă Ibrahim-Paşa ar muri, ai fi prima care ar dansa de fericire. 460 01:04:22,190 --> 01:04:27,900 Măria Ta, am interogat doi oameni. Am făcut totul ca să vorbească. 461 01:04:28,940 --> 01:04:31,400 - Până la urmă, au vorbit. - Cine este ticălosul ? 462 01:04:31,480 --> 01:04:36,110 Conform spuselor lor, cel care le-a ordonat ar fi Ayas-Paşa. 463 01:04:38,230 --> 01:04:41,650 - Sub nicio formă nu cred. - Nici eu n-am vrut să dau crezare. 464 01:04:42,480 --> 01:04:47,230 E posibil să încerce să arunce vina asupra lui, însă... 465 01:04:49,530 --> 01:04:51,570 - Ce ? - Poate să fie şi adevărat. 466 01:04:51,980 --> 01:04:55,060 Paşei Ayas i-ar conveni cel mai mult ca Ibrahim-Paşa să moară. 467 01:04:55,440 --> 01:04:59,360 Conform datinei palatului, el ar trebui numit mare-vizir. 468 01:05:02,650 --> 01:05:04,860 Vreau să-i interoghez personal pe aceşti oameni. 469 01:05:07,940 --> 01:05:12,150 Am venit doar ca să vă ofer sprijinul meu. 470 01:05:14,030 --> 01:05:18,450 Tu nu ne aduci niciun bine, Hurrem. Pleacă de-aici. 471 01:05:20,440 --> 01:05:22,770 - Sultană... - Nu ai auzit-o pe sultană ? 472 01:05:26,190 --> 01:05:31,360 Pleacă de-aici ! Aduci numai năpastă oriunde te-ai afla. 473 01:05:32,570 --> 01:05:38,400 - Mahidevran, ai grijă cum vorbeşti. - Dacă nu, ce se întâmplă ? 474 01:05:39,400 --> 01:05:43,400 Sultană Hurrem, vă rog să plecați de aici ! 475 01:05:44,230 --> 01:05:46,020 Să nu ne necăjim şi mai mult. 476 01:05:49,030 --> 01:05:50,570 Bine, voi pleca. 477 01:05:50,690 --> 01:05:54,770 - De unde ştim că n-ai făcut-o tu ? - Nicidecum. N-am făcut nimic. 478 01:05:54,860 --> 01:05:58,110 Nu tu spuneai că vei scăpa de toți rând pe rând ? 479 01:05:58,280 --> 01:06:00,820 - Nu există aşa ceva. - Ajunge ! 480 01:06:08,280 --> 01:06:10,110 Tăceți odată ! 481 01:06:41,940 --> 01:06:46,860 - Ce înseamnă asta ? - Gărzi ! 482 01:06:49,940 --> 01:06:52,570 Ce s-a întâmplat aici ? Cine i-a omorât ? 483 01:06:52,940 --> 01:06:57,150 - Nu ştim, n-am văzut. - Cine a făcut asta ? Cine ? 484 01:06:58,400 --> 01:07:01,400 După ce ați plecat, a venit un funcționar cu rang înalt. 485 01:07:01,480 --> 01:07:03,650 - A stat puțin şi a plecat. - Cine era ? 486 01:07:04,280 --> 01:07:07,610 Ceauşul-şef. Avea un firman cu sigiliul Majestății Sale. 487 01:07:07,690 --> 01:07:08,980 L-am crezut. 488 01:07:10,820 --> 01:07:12,610 Dle Bali, printre noi este un şarpe. 489 01:07:12,730 --> 01:07:15,230 Găseşte-l imediat ! Scoate-l din ascunzătoare ! 490 01:08:03,570 --> 01:08:05,650 Aveți grijă. Nu-l mai clătinați pe paşă. 491 01:08:05,730 --> 01:08:09,270 - Stai liniştită, este pe mâini bune. - Vezi pe unde mergi. 492 01:08:09,780 --> 01:08:11,530 Doamne sfinte ! 493 01:08:20,320 --> 01:08:24,990 - Ayas-Paşa, aveți timp ? - Spune. 494 01:08:25,440 --> 01:08:27,650 Este o chestiune importantă. 495 01:08:40,400 --> 01:08:46,360 Ştiți în ce stare este Ibrahim-Paşa. Se spune că va muri mâine-poimâine. 496 01:08:48,320 --> 01:08:50,690 - Dumnezeu să-l tămăduiască ! - Amin ! 497 01:08:52,230 --> 01:08:54,940 Nimeni nu poate sta în calea destinului. 498 01:08:56,190 --> 01:09:00,520 Dacă moare, trebuie să ne gândim la ce va urma. 499 01:09:02,690 --> 01:09:03,860 Ce înseamnă asta ? 500 01:09:03,980 --> 01:09:07,110 Ayas-Paşa, nu ştiu ce gândeşte Măria Sa. 501 01:09:08,400 --> 01:09:13,570 Însă dv. vi s-ar potrivi cel mai bine funcția de mare-vizir. 502 01:09:15,440 --> 01:09:18,440 Nu bate câmpii. Spune ce ai de spus. 503 01:09:18,650 --> 01:09:21,570 Aş vrea să ştiți că sunt pregătit să vă ofer orice fel de ajutor 504 01:09:21,650 --> 01:09:23,320 pentru a ajunge mare-vizir. 505 01:09:24,400 --> 01:09:25,900 Serios ? 506 01:09:30,690 --> 01:09:32,730 Ce vrei în schimb ? 507 01:09:33,280 --> 01:09:38,030 Cea mai mare dorință a mea este să vă fiu alături în calitate de vizir. 508 01:09:38,690 --> 01:09:44,730 Dle Bali, nici tu nu ai spus asta, nici eu nu te-am auzit. 509 01:09:46,610 --> 01:09:49,650 Altfel, va curge sânge în curtea interioară. 510 01:10:28,280 --> 01:10:30,030 Încet, aveți grijă ! 511 01:10:44,400 --> 01:10:47,360 În numele Domnului milostiv... 512 01:10:51,030 --> 01:10:55,400 E foarte fierbinte apa. Cum va rezista paşa ? 513 01:10:56,530 --> 01:11:00,780 Acesta este leacul ei. Arde, frige, distruge otrava. 514 01:11:05,150 --> 01:11:09,360 Stai liniştit, paşa a îndurat multe. 515 01:11:15,400 --> 01:11:18,400 Bine. Haideți ! 516 01:11:21,360 --> 01:11:25,610 Ridicați-l încet. 517 01:11:46,610 --> 01:11:48,070 Poftă bună ! 518 01:11:49,900 --> 01:11:53,770 - În sfârşit, ai venit ! - Ați vrut să vorbiți cu mine. 519 01:11:54,650 --> 01:11:58,070 În ce stadiu sunt donațiile pe care le voi face pentru pământul sfânt ? 520 01:11:58,480 --> 01:12:00,520 Am trimis înştiințările necesare. 521 01:12:01,110 --> 01:12:06,650 Să nu se gândească la bani. Dacă e nevoie, îmi dau toată averea. 522 01:12:07,230 --> 01:12:11,730 Să fie ceva trainic. Să-şi amintească de mine timp de secole. 523 01:12:12,190 --> 01:12:16,150 Cred că cele mai potrivite ar fi apeductele, sultană. 524 01:12:18,030 --> 01:12:23,950 - Apa este o adevărată problemă. - E bine, aşa să faceți. 525 01:12:29,480 --> 01:12:35,900 Stai mai drept. Mâna sus. Niciodată n-o să ții sabia aşa. 526 01:12:36,980 --> 01:12:42,270 Întotdeauna o s-o ții aşa. Să nu cumva să te uiți la sabie. 527 01:12:43,610 --> 01:12:46,190 - Mustafa ! - Mamă ! 528 01:12:47,730 --> 01:12:51,730 - Tu ce cauți aici ? - O să lucrăm împreună la italiană. 529 01:12:52,190 --> 01:12:57,520 Ba nu lucrați ! Hai, du-te la mama ta ! 530 01:13:13,570 --> 01:13:16,030 De ce l-ai trimis ? Mă jucam cu fratele meu. 531 01:13:23,400 --> 01:13:29,860 Ce frate, Mustafa ? Este rivalul tău. Păstrează distanța de acum înainte. 532 01:13:33,530 --> 01:13:35,530 - Măria Ta ! - Ce e asta ? 533 01:13:35,730 --> 01:13:37,400 A venit o scrisoare din Crimeea. 534 01:13:40,480 --> 01:13:41,980 Ai vreo veste despre Ibrahim-Paşa ? 535 01:13:42,150 --> 01:13:45,320 Au ajuns. Doamne-ajută să primim veşti bune în curând ! 536 01:13:46,150 --> 01:13:47,440 Amin ! 537 01:13:50,280 --> 01:13:53,280 - Cealaltă problemă ? - Am vorbit cu Ayas-Paşa. 538 01:13:53,940 --> 01:13:56,650 Nu prea este încântat. Nici măcar nu a vrut să vorbească. 539 01:13:57,360 --> 01:13:59,650 Adevăratul făptaş se ascunde. 540 01:14:00,480 --> 01:14:04,400 Ayas-Paşa nu are astfel de ambiții. Nu am văzut niciodată. 541 01:14:05,400 --> 01:14:07,650 Ibrahim-Paşa l-a luat în Divan. 542 01:14:08,400 --> 01:14:12,360 E posibil să-l fi stârnit cineva. Omul este supus păcatului. 543 01:14:15,400 --> 01:14:16,900 Să stai cu ochii pe el. 544 01:14:27,030 --> 01:14:28,490 Măria Ta ? 545 01:14:31,900 --> 01:14:34,110 Trebuie să vorbesc imediat cu sultana-mamă. 546 01:14:47,400 --> 01:14:49,690 Mehmet, ce-i cu tine ? 547 01:14:51,980 --> 01:14:53,190 Vino aici. 548 01:15:02,400 --> 01:15:07,110 Învățam cu fratele meu, dar sultana Mahidevran nu m-a vrut. 549 01:15:07,400 --> 01:15:11,860 S-a supărat pe mine şi m-a trimis. Nu mă iubeşte, mamă ? 550 01:15:15,860 --> 01:15:19,360 Nu te iubeşte, fiindcă este invidioasă. 551 01:15:20,690 --> 01:15:23,690 Tu vei conduce acest imperiu într-o zi. 552 01:15:24,530 --> 01:15:26,410 Pe mine mă vei face sultană-mamă. 553 01:15:29,650 --> 01:15:35,480 Atunci să-ți aminteşti ce ai trăit acum. Să iei decizii ca atare. Da ? 554 01:15:35,900 --> 01:15:39,400 Dar eu vreau să mă joc cu fratele Mustafa. 555 01:15:41,530 --> 01:15:45,780 Uite, frații tăi sunt aici. Joacă-te cu ei. 556 01:15:54,230 --> 01:15:58,650 Sultana Hurrem a cerut să se facă apeducte în Mecca şi în Medina. 557 01:15:59,030 --> 01:16:00,400 Actele sunt gata. 558 01:16:00,860 --> 01:16:04,070 Bine că atâta aur se consumă şi pentru o faptă bună. 559 01:16:11,440 --> 01:16:16,400 Sultană-mamă, Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han vine să vorbească cu dv. 560 01:16:29,110 --> 01:16:33,900 Măria Ta, sultana-mamă nu este disponibilă. Altă dată... 561 01:16:45,530 --> 01:16:47,530 Nu mai respecți regulile. 562 01:16:47,610 --> 01:16:50,240 Am primit o veste importantă din hanatul Crimeei. 563 01:16:54,030 --> 01:16:56,990 Frații dv., hanul Sahip Giray şi hanul Saadet Giray, 564 01:16:57,070 --> 01:17:01,950 se luptă pentru tron. Duc o luptă nemiloasă. 565 01:17:02,150 --> 01:17:04,570 Doamne, nu mă face să trăiesc durerea pierderii lor. 566 01:17:04,900 --> 01:17:06,190 Amin ! 567 01:17:06,860 --> 01:17:08,780 Toate nenorocirile vin una după alta. 568 01:17:09,110 --> 01:17:13,570 Mai întâi, cununia, apoi, Ibrahim, acum, înfruntarea fraților mei. 569 01:17:14,230 --> 01:17:17,900 A început lupta pentru tron. Va fi o situație dificilă. 570 01:17:19,280 --> 01:17:22,240 Aş fi vrut s-o iau pe Aybige, nepoata mea, la mine. 571 01:17:23,190 --> 01:17:26,860 S-a născut în mâinile mele. Aş suferi mult dacă ar sacrifica-o. 572 01:17:27,780 --> 01:17:30,740 O să dau imediat ordin. Va fi adusă aici. 573 01:17:31,480 --> 01:17:35,610 Stai liniştită. Cadâna Aybige va fi în siguranță lângă noi. 574 01:17:38,030 --> 01:17:39,820 Dacă n-au omorât-o, bineînțeles. 575 01:19:34,650 --> 01:19:40,440 Paşă ! Fugi, dle Nasuh ! 576 01:19:42,860 --> 01:19:46,320 Dle Yasef, agă Sumbul, veniți repede ! 577 01:20:00,400 --> 01:20:02,070 Paşă ! 578 01:20:28,360 --> 01:20:31,280 Da, aştept răspunsul vostru. Ce este ? 579 01:20:33,900 --> 01:20:36,190 - Ploaia, agă. - Greşit. 580 01:20:36,530 --> 01:20:41,240 - Ce face cine răspunde greşit ? - Îl pupă pe aga Gul. 581 01:20:45,980 --> 01:20:49,110 Să trecem la următoarea întrebare. 582 01:20:53,190 --> 01:20:55,520 Cea mai legitimă sultană... 583 01:20:56,730 --> 01:21:03,230 Agă Gul, mi-ai vorbit de un meşter bijutier. Cum îl chema ? 584 01:21:03,530 --> 01:21:06,530 - Aga Beşir. - Du-mă la el. 585 01:21:06,820 --> 01:21:09,360 Dacă aveți nevoie de ceva, vă aduc eu, sultană. 586 01:21:11,730 --> 01:21:13,650 Îl pun să-mi facă o coroană. 587 01:21:13,730 --> 01:21:17,150 Vreau să-i spun chiar eu cum va arăta. 588 01:21:18,190 --> 01:21:19,770 Cum porunciți, sultană. 589 01:21:26,940 --> 01:21:29,900 Sultană, veştile sunt foarte rele ? 590 01:21:32,280 --> 01:21:34,320 Dumnezeu să dea numai bine ! 591 01:21:35,190 --> 01:21:38,570 Doi frați ai mei au început o luptă sângeroasă pentru tron. 592 01:21:38,690 --> 01:21:42,270 Veți scrie o scrisoare familiei ? Îi sfătuiți să se tempereze. 593 01:21:43,820 --> 01:21:47,990 Le scriu, însă pe toți îi preocupă succesiunea la tron. 594 01:21:48,900 --> 01:21:50,520 Cine m-ar asculta ? 595 01:21:50,610 --> 01:21:55,400 Am vrut ca Aybige, fiica fratelui meu, Sahip Giray, să fie adusă la mine. 596 01:21:55,940 --> 01:21:57,400 Să ai asta în vedere. 597 01:22:03,480 --> 01:22:05,320 Porunciți, sultană ! 598 01:22:06,730 --> 01:22:11,020 Agă Beşir, vreau să faci o coroană foarte prețioasă. 599 01:22:11,440 --> 01:22:14,400 Numaidecât. Aveți vreo cerință specială ? 600 01:22:14,480 --> 01:22:21,400 Da. Pe primul rând să înşiri smaralde, pe al doilea, diamante, 601 01:22:22,780 --> 01:22:24,990 vârfurile să le ornezi cu rubine. 602 01:22:26,030 --> 01:22:30,700 Vreau să fie mare, mai mare decât coroana sultanei-mamă. 603 01:22:31,320 --> 01:22:36,820 Să fie înaltă, foarte strălucitoare. Toată lumea s-o admire. 604 01:22:38,570 --> 01:22:40,150 Poți să faci aşa ceva ? 605 01:22:41,030 --> 01:22:43,200 O să fac tot ce-mi stă în putință, sultană. 606 01:22:43,280 --> 01:22:46,780 S-o ascunzi bine. Să n-o arăți nimănui. 607 01:22:47,900 --> 01:22:49,610 Nu vă faceți griji, sultană. 608 01:23:13,780 --> 01:23:15,320 Sultană ! 609 01:23:17,650 --> 01:23:19,780 Sultana-mamă este foarte necăjită. 610 01:23:19,980 --> 01:23:22,810 A primit veşti rele din Crimeea. Trebuie să merg la ea. 611 01:23:23,320 --> 01:23:29,940 Desigur. Însă trebuie să ştiți ceva. Am văzut-o pe Hurrem mai devreme. 612 01:23:30,940 --> 01:23:33,400 I-a poruncit agăi Beşir să-i facă o coroană. 613 01:23:34,730 --> 01:23:36,060 O coroană ? 614 01:23:37,480 --> 01:23:41,110 A cerut să fie mai mare decât cea a sultanei-mamă. 615 01:23:41,860 --> 01:23:45,860 Nesimțita ! Se crede mai presus decât sultana-mamă ? 616 01:23:55,730 --> 01:23:58,860 Sultană, am auzit veştile venite din Crimeea. Îmi pare rău. 617 01:23:58,980 --> 01:24:00,650 Mulțumesc, Mahidevran. 618 01:24:01,320 --> 01:24:03,860 Dar am obosit să vorbesc despre nenorociri. 619 01:24:04,230 --> 01:24:06,270 Au venit una după alta. 620 01:24:06,400 --> 01:24:10,820 Aşa este. Oricum, Hurrem nu ştie să se oprească. 621 01:24:12,280 --> 01:24:15,570 Acum se va folosi de coroană pentru a tulbura apele. 622 01:24:17,980 --> 01:24:23,270 - Ce coroană ? - Credeam că ştiți. 623 01:24:24,980 --> 01:24:28,980 - Nu ştiu. Spune-mi. - A văzut-o Gulşah. 624 01:24:29,900 --> 01:24:33,070 Hurrem i-a ordonat bijutierului Beşir să-i facă o coroană. 625 01:24:33,900 --> 01:24:36,900 A poruncit să fie mai mare decât a dv. 626 01:24:42,440 --> 01:24:44,610 Mahidevran, întoarce-te în odaia ta. 627 01:24:55,900 --> 01:24:59,820 Daye, cheamă-l pe Suleyman. Să vină imediat. 628 01:25:25,860 --> 01:25:27,610 Ce s-o fi întâmplat ? 629 01:25:32,980 --> 01:25:39,310 Mă duc să văd. Nu ți-e frică să rămâi singură aici, nu-i aşa ? 630 01:25:39,610 --> 01:25:41,110 Nu, agă Sumbul. 631 01:26:01,400 --> 01:26:02,740 Bine. 632 01:26:14,320 --> 01:26:18,240 Dle Nasuh, ce erau sunetele acelea ? 633 01:26:18,940 --> 01:26:22,820 Stai liniştit, a trecut un şarpe prin fața peşterii şi caii s-au speriat. 634 01:26:23,820 --> 01:26:27,780 Doamne, apără-ne ! Să nu apară nicio nenorocire ! 635 01:26:28,400 --> 01:26:31,530 Nu te teme. Gărzile nu aşteaptă degeaba. 636 01:26:32,360 --> 01:26:34,400 Adică nu este nicio problemă, nu-i aşa ? 637 01:26:35,070 --> 01:26:38,780 - Nu este, stai liniştit. - Bine. 638 01:27:46,440 --> 01:27:47,860 Doamne fereşte ! 639 01:28:14,360 --> 01:28:16,940 În sfârşit, te-ai hotărât să vorbeşti, mamă. 640 01:28:18,780 --> 01:28:21,030 Încă sunt supărată pe tine. 641 01:28:22,730 --> 01:28:27,060 Am fost desconsiderată chiar de unicul meu fiu. 642 01:28:27,730 --> 01:28:29,690 Cred că ai exagerat, mamă. 643 01:28:32,940 --> 01:28:39,440 Atunci, ascultă, află cu cine te-ai cununat. 644 01:28:44,570 --> 01:28:47,780 Am constatat că Hurrem te-a trădat. 645 01:28:49,650 --> 01:28:53,730 Ştii cu cine ? Cu Leo, pictorul. 646 01:29:22,110 --> 01:29:24,280 Îți dai seama ce spui, mamă ? 647 01:29:27,030 --> 01:29:28,400 Ce acuzație este asta ? 648 01:29:29,900 --> 01:29:32,030 Din păcate, este adevărat. 649 01:29:32,320 --> 01:29:37,940 Hurrem, pentru care ai distrus totul, te-a trădat. Ți-a trădat dragostea. 650 01:29:39,610 --> 01:29:45,110 Asemenea cuvinte sunt inadmisibile. Adu-mi probe. Dovedeşte trădarea. 651 01:29:46,980 --> 01:29:50,360 Aveam o dovadă, dar Hurrem a distrus-o. 652 01:29:56,360 --> 01:29:58,650 Se ştie că nu vă înțelegeți. 653 01:30:01,030 --> 01:30:06,860 Dar cum s-o acuzi de o asemenea mizerie pe mama nepoților dv. ? 654 01:30:08,360 --> 01:30:10,940 Cum să faci aşa ceva ? Ce ură este asta ? 655 01:30:14,280 --> 01:30:18,160 Dacă ai auzi din gura lui Hurrem, ai crede ? 656 01:30:21,530 --> 01:30:23,450 Doar atunci aş crede. 657 01:30:27,070 --> 01:30:31,360 Atunci, aşteaptă. Daye ! 658 01:30:36,820 --> 01:30:38,490 Chemați-o pe Hurrem. 659 01:30:40,980 --> 01:30:43,770 - O chem eu, sultană. - Tu aşteaptă aici. 660 01:31:00,190 --> 01:31:02,400 Nu mă implica în jocurile tale, mamă. 661 01:31:02,530 --> 01:31:07,400 Ce e ? Nu ai încredere în Hurrem ? Ori ți-e teamă de ce poți auzi ? 662 01:31:26,400 --> 01:31:28,070 Sultană ! 663 01:31:32,570 --> 01:31:35,030 Ce s-a întâmplat ? De ce mă cheamă sultana-mamă ? 664 01:31:35,150 --> 01:31:37,900 - Nu ştiu, sultană. - Cum să nu ştii ? 665 01:31:38,230 --> 01:31:42,270 - Nu a spus nimic. - Asta-i bună. 666 01:32:12,230 --> 01:32:15,400 Sultană-mamă, m-ați chemat. 667 01:32:25,570 --> 01:32:29,950 În sfârşit, ai obținut ce-ai vrut. Te-ai cununat cu fiul meu. 668 01:32:35,320 --> 01:32:41,280 Cine n-ar vrea asta ? Parcă ar fi un vis. Sunt în al nouălea cer. 669 01:32:44,280 --> 01:32:50,030 Ce urmează ? Ce vei mai obține ? 670 01:32:50,730 --> 01:32:53,560 Sau pe cine vei mai distruge ? Pe Ibrahim ? 671 01:32:56,190 --> 01:32:59,650 Ori din cauza ta îşi dă sufletul acum ? 672 01:33:09,230 --> 01:33:13,270 Sultană-mamă, mă supraestimați. 673 01:33:17,190 --> 01:33:21,860 Vei scăpa de noi toți rând pe rând, nu-i aşa ? 674 01:33:25,360 --> 01:33:29,360 La fel cum ai scăpat şi de Leo. 675 01:33:53,530 --> 01:33:56,860 SFÂRŞITUL EPISODULUI 19, SERIA 2 56345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.