Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:11,360
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
Suleyman...
3
00:00:27,570 --> 00:00:32,780
Nu ! De acum înainte,
nu mai ai voie să plângi.
4
00:00:34,150 --> 00:00:39,230
Sunt foarte fericită.
Sunt emoționată datorită fericirii.
5
00:00:40,690 --> 00:00:45,190
Îmi este foarte frică. Parcă ar fi
un vis şi urmează să ne trezim.
6
00:00:47,480 --> 00:00:49,480
Vino cu mine !
7
00:01:24,530 --> 00:01:26,450
Unde este omul ăsta ?
8
00:01:33,690 --> 00:01:35,900
Hurrem unde este ?
De ce n-a venit încă ?
9
00:01:36,230 --> 00:01:37,770
Nu ştiu, sultană.
10
00:01:39,190 --> 00:01:41,820
- De cine întrebați ?
- De Hurrem.
11
00:01:42,730 --> 00:01:44,900
A chemat-o viteazul meu,
dar încă nu s-a întors.
12
00:01:45,900 --> 00:01:48,070
Unde sunt ? Oare ce fac ?
13
00:01:50,860 --> 00:01:53,030
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
14
00:01:58,070 --> 00:02:00,280
Şi eu întrebam de tine,
viteazule. Vino !
15
00:02:00,900 --> 00:02:03,440
Eram îngrijorată.
S-a întâmplat ceva ?
16
00:02:13,650 --> 00:02:17,780
Mamă, am o veste importantă
pentru tine.
17
00:02:23,150 --> 00:02:26,070
Cu puțin timp în urmă,
Ibni Kemal, şeicul Islamului,
18
00:02:26,230 --> 00:02:31,690
ne-a cununat pe mine şi pe Hurrem.
Sper să dureze pentru totdeauna.
19
00:04:47,570 --> 00:04:53,030
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 19
20
00:05:02,610 --> 00:05:04,610
Nu spui nimic, mamă ?
21
00:05:54,440 --> 00:05:56,270
Sultană-mamă ?
22
00:06:09,400 --> 00:06:11,780
Tu vrei să mă omori ?
23
00:06:24,820 --> 00:06:26,530
Mamă ?
24
00:06:44,980 --> 00:06:46,400
Stai !
25
00:06:47,730 --> 00:06:51,020
- Ce s-a întâmplat ?
- Misiune anulată. Te întorci.
26
00:06:52,030 --> 00:06:53,740
Şi galbenii pe care urma
să-i primesc ?
27
00:06:54,900 --> 00:06:57,730
O să-i primeşti.
Urmează-mă.
28
00:07:10,730 --> 00:07:12,690
Ce ceremonie frumoasă !
29
00:07:13,530 --> 00:07:17,570
Da ? Şi nunta ta va fi
foarte frumoasă, Matrakci.
30
00:07:19,110 --> 00:07:21,940
Va fi în curând.
Să începi pregătirile de pe acum.
31
00:07:26,360 --> 00:07:31,780
- Beiule Bali, nu te-am felicitat.
- Pentru ce ?
32
00:07:32,480 --> 00:07:35,730
Oare pentru ce ?
Ai ajuns şef peste slugi.
33
00:07:36,230 --> 00:07:39,610
Este o funcție importantă.
Nu oricine are parte de ea.
34
00:07:42,230 --> 00:07:43,690
Vă mulțumesc, paşă.
35
00:07:52,900 --> 00:07:58,280
Paşilor, beilor, agilor !
Cu puțin timp în urmă,
36
00:07:58,400 --> 00:08:06,230
i-am cununat pe sultanul Suleyman Han
şi pe Hurrem, sultana favorită.
37
00:08:22,400 --> 00:08:25,030
Să fie într-un ceas bun !
38
00:08:27,030 --> 00:08:29,450
Să se răspândească vestea
în întreaga capitală.
39
00:08:43,440 --> 00:08:45,070
Te simți mai bine, mamă ?
40
00:08:55,110 --> 00:09:01,530
Păcat, mare păcat... Eşti orb,
nu mai vezi ce se întâmplă.
41
00:09:50,570 --> 00:09:54,200
- Eu mă duc înăuntru, dle Bali.
- Paşă !
42
00:09:56,070 --> 00:09:58,490
Paşă !
43
00:09:59,690 --> 00:10:01,150
Ce se întâmplă ?
44
00:10:01,230 --> 00:10:03,900
- Să-l ducem imediat la vraci !
- Scoate-o !
45
00:10:04,030 --> 00:10:07,280
- Paşă !
- Haide !
46
00:10:21,230 --> 00:10:25,150
Nu dați nimănui de înțeles.
47
00:11:04,650 --> 00:11:07,360
Ați auzit, nu-i aşa ?
S-au cununat.
48
00:11:09,780 --> 00:11:15,610
De ce mi-a fost teamă n-am scăpat.
Cum să mă desconsidere aşa ?
49
00:11:16,400 --> 00:11:19,150
Doamne, apără-mă !
O să-mi pierd mințile.
50
00:11:20,070 --> 00:11:23,860
Mamă, te rog să te linişteşti.
Nu-ți obosi inima.
51
00:11:27,650 --> 00:11:30,730
Mai bine muream
şi nu apucam zilele astea.
52
00:11:39,400 --> 00:11:41,190
Ce înseamnă cununia ?
53
00:11:41,980 --> 00:11:47,400
Să-i aparții soțului toată viața,
iar soțul să-i aparțină soției.
54
00:11:49,320 --> 00:11:52,190
Este o legătură indestructibilă
între mine şi tatăl tău.
55
00:11:52,360 --> 00:11:54,990
Ne-am unit în fața lui Dumnezeu.
56
00:11:57,900 --> 00:12:00,520
- Ai fost mireasă ?
- Da.
57
00:12:01,030 --> 00:12:06,490
Eu când o să fiu ?
O să fiu mireasa dlui Bali.
58
00:12:14,190 --> 00:12:19,070
Măria Ta, permiteți-mi. Vreau s-o văd
pe sultana-mamă. Sunt îngrijorată.
59
00:12:21,690 --> 00:12:23,070
Desigur.
60
00:12:25,400 --> 00:12:31,730
Sultană, nu ne felicitați ?
61
00:12:44,070 --> 00:12:46,860
Să fiți fericită toată viața
alături de familia dv., sultană !
62
00:12:50,650 --> 00:12:54,400
Eu... Îmi fac griji
pentru sultana-mamă.
63
00:13:27,280 --> 00:13:34,490
Nu poate fi adevărat.
Este un coşmar, nu-i aşa ?
64
00:13:34,610 --> 00:13:40,530
- Sultană, veniți cu mine.
- Imposibil. Este o minciună.
65
00:13:42,190 --> 00:13:44,400
Măria Sa a spus-o cu gura lui.
Cum să fie o minciună ?
66
00:13:46,860 --> 00:13:48,860
Este soția legitimă a Măriei Sale.
67
00:13:52,360 --> 00:13:58,190
Normal că ție nu-ți pasă.
Eu sufăr.
68
00:13:59,980 --> 00:14:05,940
Numai eu şi Dumnezeu ştim
câte pătimesc. Ce suferință este asta ?
69
00:14:06,730 --> 00:14:09,980
Au trecut ani buni
de când sultana Hurrem te-a strivit.
70
00:14:18,860 --> 00:14:21,860
Rana nu este adâncă, paşă.
Se închide în câteva zile.
71
00:14:22,570 --> 00:14:25,820
- Ai terminat ?
- Da, însă trebuie să vă odihniți.
72
00:14:27,320 --> 00:14:28,690
Bine, poți să pleci.
73
00:14:35,070 --> 00:14:37,900
- Paşă !
- Spune.
74
00:14:38,610 --> 00:14:41,940
- Ar trebui să vă odihniți.
- N-ai auzit ? N-am nimic.
75
00:14:42,070 --> 00:14:45,030
Paşă, trebuie să-i spunem
Măriei Sale.
76
00:14:45,190 --> 00:14:46,770
Au atentat la viața dv.
în mod public.
77
00:14:46,940 --> 00:14:48,570
De unde ştim că n-a fost
un accident ?
78
00:14:49,360 --> 00:14:51,820
În piață continuă
întrecerea arcaşilor.
79
00:14:53,190 --> 00:14:54,940
Totuşi, să dăm de veste.
80
00:15:00,570 --> 00:15:07,400
Să nu dăm. În special
sultana Hatice să nu afle.
81
00:15:08,980 --> 00:15:11,770
Să n-o îngrijorăm,
e însărcinată.
82
00:15:14,650 --> 00:15:17,900
Toți sunt aici.
Să nu le piară buna dispoziție.
83
00:15:28,070 --> 00:15:32,650
Să cercetați în secret.
Să vedem ce veți descoperi.
84
00:15:35,650 --> 00:15:39,400
- Ne-ați îngrijorat, sultană-mamă.
- Vă simțiți bine ?
85
00:15:41,070 --> 00:15:44,200
Cum să mă simt bine într-o zi
atât de ruşinoasă ?
86
00:15:46,780 --> 00:15:50,950
Ce-o să facem, sultană-mamă ?
Ce se va întâmpla ?
87
00:15:53,860 --> 00:15:57,400
Gata, ajunge !
Să iasă toată lumea !
88
00:15:59,230 --> 00:16:02,440
Mamă, întinde-te,
odihneşte-te puțin.
89
00:16:04,440 --> 00:16:05,820
E greşeala mea.
90
00:16:06,360 --> 00:16:09,360
Trebuia să strivesc capul viperei
cât era mică. N-am făcut-o.
91
00:16:10,280 --> 00:16:15,650
Mi-e teamă că vom plăti scump.
Nu mai pot închide un ochi.
92
00:16:16,230 --> 00:16:19,940
Nu vom mai avea linişte până nu vom
şterge pata de pe fruntea noastră.
93
00:16:21,730 --> 00:16:26,480
Nu există nicio cale, sultană-mamă ?
Cununia nu poate fi anulată ?
94
00:16:27,690 --> 00:16:30,020
E tot ce Îi cer Domnului.
95
00:16:30,360 --> 00:16:34,570
Distruge fie cununia,
fie rânduiala de secole a haremului.
96
00:16:43,820 --> 00:16:46,780
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
97
00:16:47,400 --> 00:16:51,150
Cu Dumnezeu înainte !
98
00:17:10,980 --> 00:17:13,310
- Ayas-Paşa !
- Porunciți, Măria Ta !
99
00:17:13,530 --> 00:17:15,070
Ibrahim-Paşa unde este ?
100
00:17:20,150 --> 00:17:21,610
Măria Ta !
101
00:17:28,150 --> 00:17:29,900
Unde ai fost, pargalezule ?
102
00:17:30,030 --> 00:17:32,950
Am condus câțiva musafiri
care au participat la ceremonie.
103
00:17:33,900 --> 00:17:35,230
Bine.
104
00:17:40,110 --> 00:17:42,400
Eu şi Hurrem ne-am cununat
în acest timp.
105
00:17:43,690 --> 00:17:45,190
Felicitări !
106
00:17:45,400 --> 00:17:48,480
Am ordonat să se răspândească vestea,
să audă prietenii şi duşmanii.
107
00:17:48,650 --> 00:17:51,280
- Să fie într-un ceas bun !
- Amin !
108
00:18:04,030 --> 00:18:07,910
Mihrimah, raza mea de lună,
109
00:18:09,690 --> 00:18:12,570
se adevereşte
tot ce ți-am spus.
110
00:18:13,190 --> 00:18:17,400
Ai o mamă liberă.
Liberă şi cununată.
111
00:18:19,690 --> 00:18:21,730
Mama ta deține puterea acum.
112
00:18:28,730 --> 00:18:30,270
Sultană !
113
00:18:32,820 --> 00:18:36,530
- Cum se simte sultana-mamă ?
- Bine, se odihneşte.
114
00:18:36,730 --> 00:18:43,770
Să fie sănătoasă, să vadă
ce voi face de acum înainte.
115
00:18:47,400 --> 00:18:52,440
Sultană, nu vă înțeleg.
Ce-o să mai faceți ?
116
00:18:52,690 --> 00:18:54,610
S-a terminat, ați câştigat.
117
00:19:08,400 --> 00:19:11,320
Nigar, mi-am promis ceva.
118
00:19:13,400 --> 00:19:17,070
Duşmanii în fața cărora
am fost nevoită să îngenunchez
119
00:19:17,610 --> 00:19:21,740
vor îngenunchea în fața mea
într-o bună zi.
120
00:19:23,190 --> 00:19:25,320
Doar atunci se termină acest război.
121
00:19:39,690 --> 00:19:42,690
Să audă toată lumea !
122
00:19:43,440 --> 00:19:49,570
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han
şi sultana Hurrem au fost cununați
123
00:19:50,480 --> 00:19:55,110
de către şeicul Islamului,
Ibni Kemal.
124
00:19:56,400 --> 00:20:00,150
- Dumnezeu să le dea fericire !
- Amin !
125
00:20:12,230 --> 00:20:15,900
Unde s-a mai văzut ca un sultan
să se căsătorească cu o fostă slujnică ?
126
00:20:32,570 --> 00:20:37,900
- Paşă !
- Paşă, ce vă face rana ?
127
00:20:38,230 --> 00:20:42,900
Nu e nimic important.
Aveți vreo veste ?
128
00:20:43,480 --> 00:20:45,810
Participanții la întrecerea cu arcul
din piață au fost interogați.
129
00:20:46,570 --> 00:20:48,200
Nimeni nu ştie nimic.
130
00:20:49,190 --> 00:20:51,730
Însă a fost găsit un arc abandonat
în apropierea cortului.
131
00:20:51,820 --> 00:20:53,700
Cineva l-a lăsat şi a fugit.
132
00:20:54,110 --> 00:20:56,570
Paşă, e clar că cineva a atentat
la viața dv.
133
00:20:56,650 --> 00:20:59,190
Nu este o greşeală să-i ascundem
Măriei Sale ?
134
00:21:01,780 --> 00:21:04,530
Dacă este necesar,
îi vom spune, dle Nasuh.
135
00:21:06,360 --> 00:21:10,150
Mai întâi să facem o investigație.
136
00:21:11,030 --> 00:21:13,610
Mâine voi veni la palat.
Discutăm în detaliu.
137
00:21:23,530 --> 00:21:25,610
A venit mama.
138
00:21:29,900 --> 00:21:32,320
Ce face prințul meu deştept ?
139
00:21:32,480 --> 00:21:35,400
Vreau să mă ridic.
M-am plictisit.
140
00:21:35,530 --> 00:21:40,110
Şi eu m-am plictisit. Toți se distrează,
numai noi stăm aici.
141
00:21:40,360 --> 00:21:45,860
Pe mine m-au plimbat mult.
Mama a fost mireasă azi.
142
00:21:45,940 --> 00:21:48,940
Nu se va mai despărți de tata
niciodată.
143
00:22:03,030 --> 00:22:07,650
Cum ? Ştiai că se vor cununa ?
144
00:22:12,940 --> 00:22:16,020
Măria Sa mi-a împărtăşit
această decizie acum câteva luni.
145
00:22:19,070 --> 00:22:21,450
Ibrahim, cum să nu-mi spui
ceva atât de important ?
146
00:22:22,730 --> 00:22:27,520
Dacă ştiam, sultana-mamă ar fi făcut
orice ca să împiedice cununia.
147
00:22:27,940 --> 00:22:29,400
Nu putea, sultană.
148
00:22:31,190 --> 00:22:34,520
Nimeni nu se poate opune
voinței Măriei Sale.
149
00:22:37,400 --> 00:22:39,570
Nu putem
să-i discutăm alegerile.
150
00:22:39,650 --> 00:22:45,690
Ne place sau nu, toți trebuie
să se supună necondiționat.
151
00:22:53,440 --> 00:23:01,400
Te rog, să stăm departe
de povestea asta.
152
00:23:05,110 --> 00:23:07,860
Stai liniştit, n-o să fac nimic.
153
00:23:10,570 --> 00:23:13,450
Văd o ură atât de mare
în ochii lui Hurrem,
154
00:23:14,570 --> 00:23:17,400
încât mi-e teamă de ce va urma.
155
00:23:31,570 --> 00:23:34,570
Poftim !
Ia şi tu, Mihrimah.
156
00:23:39,820 --> 00:23:42,990
Mustafa, e timpul
să te întorci în odaia ta.
157
00:23:43,730 --> 00:23:46,310
- Gulşah, pregătiți-l.
- Imediat, sultană.
158
00:23:46,610 --> 00:23:49,940
Mamă, te rog ! Mă plictisesc
singur în odaia mea.
159
00:23:50,070 --> 00:23:52,150
Vreau să rămân aici, cu frații mei.
160
00:23:54,320 --> 00:23:59,490
Nu, Mustafa.
Eşti prințul moştenitor.
161
00:24:00,400 --> 00:24:02,530
Trebuie să te comporți
conform normelor.
162
00:24:03,440 --> 00:24:05,650
Dumnezeu să-i dea viață lungă
Măriei Sale !
163
00:24:05,730 --> 00:24:08,860
Apoi, tronul va fi al tău.
Doamne-ajută !
164
00:24:12,400 --> 00:24:15,400
Nu-i mai băga copilului
astfel de lucruri în cap.
165
00:24:18,650 --> 00:24:20,570
Vrei să te întreb pe tine ?
166
00:24:23,400 --> 00:24:26,400
Mahidevran, vorbeşte frumos cu mine.
167
00:24:26,780 --> 00:24:31,450
În fața ta este soția legitimă
a sultanului Suleyman.
168
00:24:32,230 --> 00:24:36,230
Tu eşti o slujnică.
Eu sunt adevărata sultană.
169
00:24:36,320 --> 00:24:37,940
Fiecare să-şi ştie locul.
170
00:24:39,230 --> 00:24:43,730
Hurrem, nu te mai lăuda
cu acest statut.
171
00:24:45,440 --> 00:24:49,650
Soarta o să-ți dea o palmă grea.
172
00:24:51,440 --> 00:24:55,610
O să cazi cu aceeaşi viteză
cu care te-ai înălțat.
173
00:24:56,400 --> 00:25:01,110
Mahidevran, nu mă mai reține degeaba.
Orice ai spune, nu mă indispui.
174
00:25:01,190 --> 00:25:05,190
Asta este noaptea nunții mele.
175
00:25:13,900 --> 00:25:16,400
Ia, draga mea. Uite !
176
00:25:23,110 --> 00:25:25,400
Să audă toată lumea !
177
00:25:27,940 --> 00:25:33,900
Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han
s-a cununat azi cu sultana Hurrem.
178
00:25:36,360 --> 00:25:39,150
A făcut ce-a spus.
Ea se va ocupa de harem.
179
00:25:42,280 --> 00:25:46,610
Agă Gul, ce faci aici ?
Încetează odată !
180
00:25:50,730 --> 00:25:52,730
Ai ajuns crainic ?
181
00:25:57,980 --> 00:26:00,360
Probabil tu nu ştii.
182
00:26:00,900 --> 00:26:07,190
Cea mai frumoasă dintre sultane,
unica sultană Hurrem, sultana mea...
183
00:26:08,030 --> 00:26:13,070
Ştiu. Am fost reprezentantul
sultanei.
184
00:26:14,280 --> 00:26:16,950
Cununia s-a ținut în prezența mea.
185
00:26:17,690 --> 00:26:21,440
Ce e ? Brusc te consideri
ispravnicul sultanei Hurrem ?
186
00:26:21,570 --> 00:26:27,900
Îți dau un bobârnac,
de-ți lipesc nasul tocmai acolo.
187
00:26:28,320 --> 00:26:33,110
Numai să încerci.
Îți dau cu tamburina asta-n cap.
188
00:26:33,280 --> 00:26:35,200
Te lovesc ? Te plesnesc ?
189
00:26:48,940 --> 00:26:53,480
Ce înseamnă tâmpenia asta ?
Sumbul !
190
00:26:55,980 --> 00:26:57,980
Sultană-mamă...
191
00:26:59,030 --> 00:27:01,910
Ce-i cu neruşinarea asta ?
Explică-mi imediat !
192
00:27:03,650 --> 00:27:08,110
Agă Gul cânta pentru...
193
00:27:08,360 --> 00:27:11,780
Pentru ceremonia de circumcizie
a prinților, sultană-mamă.
194
00:27:11,900 --> 00:27:14,860
Am zis să facem o ultimă
reprezentație între noi.
195
00:27:16,860 --> 00:27:20,400
Ceremonia s-a terminat.
Să înceteze distracția !
196
00:27:21,110 --> 00:27:24,610
Fiecare să-şi vadă de treaba lui.
Nu se va mai auzi niciun sunet !
197
00:27:24,690 --> 00:27:26,320
Am înțeles, sultană-mamă.
198
00:27:27,690 --> 00:27:30,690
- Sumbul, vino cu mine.
- Sultană-mamă...
199
00:27:40,400 --> 00:27:43,400
Am auzit că tu ai fost
reprezentantul lui Hurrem.
200
00:27:45,690 --> 00:27:48,230
Vorbeşte !
Ți-ai înghițit limba ?
201
00:27:53,190 --> 00:27:55,440
Iertați-mă, sultană-mamă.
202
00:27:56,570 --> 00:27:59,820
A fost ordinul sultanului.
Cum să mă împotrivesc ?
203
00:28:00,110 --> 00:28:04,400
Puteai măcar să mă anunți.
Aş fi împiedicat neruşinarea asta.
204
00:28:04,900 --> 00:28:09,940
N-am avut ocazia.
M-am trezit în fața hogii.
205
00:28:10,070 --> 00:28:13,740
Taci ! Să-ți fie ruşine şi ție,
jupâneasă Daye.
206
00:28:13,900 --> 00:28:18,030
Hurrem face ce vrea în harem,
iar voi habar n-aveți.
207
00:28:27,230 --> 00:28:30,980
Intenționat n-ai spus.
Nu-i aşa ?
208
00:28:32,360 --> 00:28:37,860
Nu te uita aşa, jupâneasă Daye.
Țin la viața mea.
209
00:28:38,730 --> 00:28:41,110
Vântul şi-a schimbat direcția.
210
00:28:42,940 --> 00:28:45,980
Suntem nevoiți să ne înțelegem bine
cu sultana Hurrem.
211
00:28:46,440 --> 00:28:48,940
Altfel, vai şi-amar de noi.
212
00:30:33,070 --> 00:30:35,400
Măria Ta...
213
00:31:25,570 --> 00:31:31,780
Inima îmi bate să-mi sară din piept.
Mi-a fost atât de dor de tine...
214
00:31:33,400 --> 00:31:40,780
Istanbulul meu, Karamanul meu,
pământul Anatoliei mele,
215
00:31:43,190 --> 00:31:48,190
Badahşanul meu, Bagdadul meu,
Horasanul meu,
216
00:31:50,900 --> 00:31:54,190
Iubita mea cu păr frumos,
217
00:31:54,400 --> 00:31:59,610
cu sprâncene arcuite,
cu privire malițioasă,
218
00:32:00,860 --> 00:32:03,990
Îți voi aduce veşnice elogii.
219
00:32:19,360 --> 00:32:24,320
Eu, îndrăgostitul
cu inima suferindă,
220
00:32:26,030 --> 00:32:30,610
Muhibbi, cel cu ochii-n lacrimi,
221
00:32:30,780 --> 00:32:33,280
Sunt fericit...
222
00:32:33,980 --> 00:32:38,650
Până la sfârşitul vieții mele,
până la ultima mea suflare,
223
00:32:40,360 --> 00:32:43,400
voi fi sclava ta şi a dragostei tale,
Suleyman.
224
00:34:36,820 --> 00:34:38,900
Cine o mai fi la ora asta ?
225
00:34:45,400 --> 00:34:46,690
Paşă !
226
00:34:48,480 --> 00:34:51,440
- Ajută-mă !
- Paşă !
227
00:35:08,900 --> 00:35:10,520
Ibrahim...
228
00:35:17,690 --> 00:35:19,400
Ibrahim !
229
00:35:37,730 --> 00:35:42,150
- Paşă !
- Odaliscă Nigar, ajută-mă.
230
00:35:45,730 --> 00:35:48,190
Am o rană în spate.
231
00:35:56,400 --> 00:35:58,440
Încet !
232
00:35:59,730 --> 00:36:03,560
Aoleu !
Cum ați fost rănit aşa ?
233
00:36:04,860 --> 00:36:09,650
Nu contează.
Curăț-o şi bandajeaz-o din nou.
234
00:36:19,400 --> 00:36:22,570
Paşă, rana este foarte gravă.
Chem imediat doctorul.
235
00:36:22,690 --> 00:36:26,110
Nu ! Nu e nevoie de doctor.
236
00:36:26,400 --> 00:36:28,900
Paşă, rana este foarte gravă.
Sultana Hatice...
237
00:36:29,780 --> 00:36:34,320
Să nu cumva !
Ea nu va şti.
238
00:36:36,030 --> 00:36:39,200
Fă ce-ți spun. Haide !
239
00:36:55,320 --> 00:36:56,900
Ibrahim !
240
00:37:36,400 --> 00:37:39,780
Paşă, cine v-a făcut asta ?
Cum s-a întâmplat ?
241
00:37:44,440 --> 00:37:50,770
A câta tentativă este asta, Nigar ?
De câte ori o să mai mor ?
242
00:37:59,400 --> 00:38:03,240
Paşă, sunt aici, lângă dv.
243
00:38:40,820 --> 00:38:42,610
Sultană...
244
00:38:46,980 --> 00:38:49,980
Ce se întâmplă aici ?
Ce faceți ?
245
00:38:59,030 --> 00:39:00,650
Sultană...
246
00:39:05,980 --> 00:39:09,980
- Ibrahim, ce-ai pățit ?
- Nu vă îngrijorați. Sunt bine.
247
00:39:11,150 --> 00:39:13,110
Cred că a fost rănit cu o săgeată.
248
00:39:13,230 --> 00:39:16,560
Ce ?! Cum să-mi ascundeți
aşa ceva ?
249
00:39:16,980 --> 00:39:19,230
Nu este grav, nu vă faceți griji.
250
00:39:19,320 --> 00:39:23,150
Cum să nu fie grav ?
Nigar, fugi şi cheamă doctorul !
251
00:39:33,940 --> 00:39:38,570
- Cine ți-a făcut asta ?
- Nu ştiu.
252
00:39:50,940 --> 00:39:55,820
Când te-am găsit rănită în pădure
şi tremurai în brațele mele,
253
00:39:55,900 --> 00:39:58,820
am înțeles că nu pot
să-mi revin fără tine.
254
00:40:02,570 --> 00:40:04,400
În noaptea aceea m-am hotărât.
255
00:40:05,940 --> 00:40:09,190
Atunci, de ce ai aşteptat
luni bune ?
256
00:40:11,400 --> 00:40:13,150
Toate, la timpul potrivit.
257
00:40:16,360 --> 00:40:22,780
Binele, răul, fericirea, tristețea...
Toate, la timpul lor.
258
00:40:24,730 --> 00:40:27,900
Nu trebuie să se întâmple
nici mai devreme, nici mai târziu.
259
00:40:30,820 --> 00:40:34,030
Doar Ibrahim ştia.
Lui i-am spus.
260
00:40:36,980 --> 00:40:42,560
Vasăzică Ibrahim ştia. Culmea !
Cum de nu te-a împiedicat ?
261
00:40:55,900 --> 00:40:57,320
Hatice...
262
00:41:01,440 --> 00:41:04,520
Ibrahim, rezistă !
Să nu cumva să cedezi !
263
00:41:09,280 --> 00:41:12,030
De ce ați întârziat ?
Repede !
264
00:41:19,110 --> 00:41:22,820
Chiar eu am bandajat rana azi.
Însă arată rău.
265
00:41:23,570 --> 00:41:25,990
Ce înseamnă asta ?
Ce tot spui ?
266
00:41:26,110 --> 00:41:30,150
Probabil că săgeata era otrăvită.
Otrava se răspândeşte rapid în corp.
267
00:41:35,440 --> 00:41:37,520
Hurrem...
268
00:41:57,780 --> 00:42:00,860
Sultană-mamă, v-ați trezit
devreme în această dimineață.
269
00:42:01,030 --> 00:42:03,820
N-am dormit deloc.
N-am putut.
270
00:42:04,320 --> 00:42:08,030
Nu vă consumați aşa de mult.
Lucrurile îşi urmează cursul.
271
00:42:10,610 --> 00:42:12,900
Nu pot lăsa lucrurile
în voia sorții.
272
00:42:13,230 --> 00:42:17,020
Totul trebuie să meargă bine
în harem !
273
00:42:17,400 --> 00:42:20,900
Dacă o piatră se mişcă din loc,
ditamai muntele se va prăbuşi.
274
00:42:23,780 --> 00:42:26,070
Ce veți face, sultană ?
275
00:42:26,570 --> 00:42:33,740
O să spun totul despre Hurrem.
Fiul meu va şti totul !
276
00:42:42,150 --> 00:42:44,400
- Măria Sa s-a trezit ?
- Doarme.
277
00:42:45,820 --> 00:42:50,780
Cum să-l trezim ? E important.
Trebuie să-i dau vestea asta.
278
00:42:52,980 --> 00:42:57,400
Mă trec toate transpirațiile.
Deschide ! Cum să-i spunem ?
279
00:42:59,780 --> 00:43:03,410
Măria Ta, vă deranjez.
280
00:43:03,780 --> 00:43:05,740
Ce s-a întâmplat aşa de devreme ?
281
00:43:05,900 --> 00:43:09,690
- Ibrahim-Paşa se simte rău.
- Ce are ?
282
00:43:09,900 --> 00:43:14,440
Nu ştiu.
Se spune că este în stare gravă.
283
00:43:24,440 --> 00:43:26,320
Sultană !
284
00:43:26,480 --> 00:43:29,320
Agă Sumbul,
ce-a pățit Ibrahim-Paşa ?
285
00:43:29,860 --> 00:43:32,030
Jur că nu ştiu, sultană.
286
00:43:45,780 --> 00:43:48,490
Cu cât cineva din familia dv.
capătă mai multă putere,
287
00:43:48,570 --> 00:43:50,240
cu atât se apropie mai mult
de moarte.
288
00:44:02,030 --> 00:44:08,700
Ibrahim, o să te faci bine.
289
00:44:16,030 --> 00:44:18,990
Rezistă, Ibrahim !
Te rog să rezişti !
290
00:44:20,320 --> 00:44:24,030
Rezistă pentru mine,
rezistă pentru copilul tău.
291
00:44:30,900 --> 00:44:33,610
Doctore Yasef,
interveniți imediat.
292
00:44:33,730 --> 00:44:36,440
Se zice că a fost rănit
cu o săgeată otrăvită.
293
00:44:39,780 --> 00:44:44,030
L-ați mai salvat.
O să-l salvați din nou.
294
00:44:45,820 --> 00:44:48,950
M-ați înțeles ?
Ibrahim-Paşa nu va muri.
295
00:45:06,940 --> 00:45:09,570
Majestatea Sa nu este aici,
sultană-mamă.
296
00:45:10,940 --> 00:45:14,070
- A plecat ?
- S-a dus la palatul paşei Ibrahim.
297
00:45:14,940 --> 00:45:17,650
Sper că nu e nimic rău
la ora asta...
298
00:45:22,900 --> 00:45:25,150
Bună dimineața,
sultană-mamă !
299
00:45:34,570 --> 00:45:36,740
Ibrahim-Paşa e grav bolnav.
300
00:45:42,070 --> 00:45:45,200
Sultană-mamă, sultană...
301
00:45:45,900 --> 00:45:48,520
- Ibrahim-Paşa e bolnav ?
- Da, acum mă duc acolo.
302
00:45:49,900 --> 00:45:51,110
Ce are ?
303
00:45:51,280 --> 00:45:55,110
Nu ştiu exact, însă poate fi
din cauza incidentului de ieri.
304
00:45:56,570 --> 00:45:58,030
Ce s-a întâmplat ieri ?
305
00:45:59,400 --> 00:46:02,230
A fost rănit cu o săgeată
în timpul ceremoniei.
306
00:46:21,980 --> 00:46:29,150
Frate, Ibrahim moare.
Te rog să faci ceva. Salvează-l.
307
00:46:29,280 --> 00:46:33,490
Hatice, sunt aici, linişteşte-te.
Odaliscă Nigar, du-o în odaia ei.
308
00:46:39,860 --> 00:46:41,400
Spune.
309
00:46:41,480 --> 00:46:44,110
Mi-e teamă că este prea târziu,
Măria Ta.
310
00:46:44,480 --> 00:46:48,610
Boala se extinde în tot corpul.
Vârful săgeții era otrăvit.
311
00:46:48,780 --> 00:46:54,200
- Ce săgeată ? Ce otravă, omule ?
- Ieri au atentat la viața paşei.
312
00:47:08,900 --> 00:47:12,150
- Agă Gul !
- Sultana cea mai...
313
00:47:16,400 --> 00:47:21,740
- Ziceai că l-ai oprit pe arcaş.
- Arcaş ? Da, l-am oprit.
314
00:47:23,190 --> 00:47:25,730
Atunci, cine l-a rănit
pe Ibrahim-Paşa ?
315
00:47:25,860 --> 00:47:29,780
Cine l-a rănit ? Asta-i bună !
Ibrahim-Paşa a fost rănit ?
316
00:47:35,980 --> 00:47:40,270
Agă Gul, nu mă scoate din minți.
Ce ți-am spus eu ție ?
317
00:47:41,280 --> 00:47:42,860
De ce nu l-ai oprit ?
318
00:47:42,980 --> 00:47:45,480
A venit aga Percem
şi a spus că a rezolvat.
319
00:47:45,980 --> 00:47:47,610
L-a oprit în ultimul moment.
320
00:47:49,360 --> 00:47:51,110
- Eşti sigur ?
- Foarte sigur.
321
00:47:51,980 --> 00:47:53,940
Atunci, cine a făcut asta ?
322
00:47:57,530 --> 00:48:02,660
Aoleu ! O să mă acuze pe mine.
Sigur sultana-mamă a făcut-o.
323
00:48:04,030 --> 00:48:05,780
Vor arunca vina asupra mea,
agă Gul.
324
00:48:05,940 --> 00:48:08,020
Ce să facem, sultană ?
325
00:48:09,570 --> 00:48:12,400
- Cheam-o imediat pe jupâneasa Daye.
- Imediat.
326
00:48:12,570 --> 00:48:14,030
Imediat !
327
00:48:33,690 --> 00:48:36,020
- Măria Ta !
- Cum să-mi ascundeți asta ?
328
00:48:36,940 --> 00:48:40,440
S-a întâmplat în timpul cununiei.
De aceea paşa nu a vrut să ştiți.
329
00:48:40,610 --> 00:48:42,860
Pentru că rana nu era gravă...
330
00:48:43,070 --> 00:48:45,570
Cum să nu fie gravă ?
Săgeata era otrăvită.
331
00:48:48,030 --> 00:48:49,910
Găsiți-l imediat
pe cel care a făcut asta !
332
00:48:51,820 --> 00:48:53,400
Am început investigația, Măria Ta.
333
00:48:53,530 --> 00:48:57,990
Mă voi ocupa personal de asta.
O să-l omor pe făptaş.
334
00:49:01,780 --> 00:49:04,610
Cum să nu ştii ?
Cine a făcut asta ?
335
00:49:04,820 --> 00:49:06,280
Abia am aflat şi eu.
336
00:49:10,730 --> 00:49:16,190
Sultana-mamă a făcut-o, nu ?
O să arunce vina asupra mea.
337
00:49:16,480 --> 00:49:22,230
E imposibil. N-are cum.
N-ar face aşa ceva.
338
00:49:24,570 --> 00:49:28,400
Cum să-i facă asta ginerelui ei ?
Se poate ?!
339
00:49:28,940 --> 00:49:31,730
Ar face-o pe sultana Hatice
să trăiască o asemenea durere ?
340
00:49:37,610 --> 00:49:39,400
Atunci, cine a făcut-o ?
341
00:49:42,940 --> 00:49:49,520
E ditamai paşa.
Deține toată autoritatea statală.
342
00:49:51,190 --> 00:49:55,480
Cu siguranță are tot atâția prieteni
câți duşmani.
343
00:50:00,440 --> 00:50:03,520
Hatice, păstrează-ți calmul.
Gândeşte-te la copilul din pântec.
344
00:50:05,070 --> 00:50:08,650
Cu voia Domnului,
Ibrahim va depăşi şi năpasta asta.
345
00:50:12,480 --> 00:50:17,980
Şi dacă nu se va vindeca ?
Dacă moare ?
346
00:50:21,730 --> 00:50:23,480
Atunci, ce va fi ?
347
00:50:24,440 --> 00:50:30,270
- Hatice...
- Cum veți plăti pentru acest păcat ?
348
00:50:36,320 --> 00:50:41,650
Spuneați că viața lui Ibrahim
este sub protecția dv.
349
00:50:47,400 --> 00:50:51,110
- Hatice, fata mea !
- Mamă...
350
00:50:57,190 --> 00:51:03,230
Ibrahim moare.
Cum să-l ucidă ?!
351
00:51:07,280 --> 00:51:09,910
Cine ar comite
o asemenea cruzime ?
352
00:51:11,440 --> 00:51:14,150
E clar că acea persoană
se află printre noi.
353
00:51:32,650 --> 00:51:33,980
Situația e gravă, paşă.
354
00:51:34,150 --> 00:51:36,980
Măria Sa ne-a ordonat
să găsim imediat făptaşul.
355
00:51:37,730 --> 00:51:39,400
Se va face tot ce trebuie, desigur.
356
00:51:41,650 --> 00:51:43,190
Ayas-Paşa !
357
00:51:44,650 --> 00:51:47,730
Behram-Paşa, ce s-a întâmplat ?
De ce ați venit ?
358
00:51:47,820 --> 00:51:49,570
Paşă, dv. m-ați chemat.
359
00:51:52,860 --> 00:51:54,440
Am uitat,
din cauza incidentului.
360
00:51:55,860 --> 00:51:58,400
Ne vedem altă dată.
Astăzi este o zi agitată.
361
00:52:00,030 --> 00:52:02,360
Iertați-mi curiozitatea,
dar ce s-a întâmplat ?
362
00:52:04,860 --> 00:52:09,860
Săgeata care l-a nimerit
pe Ibrahim-Paşa era otrăvită.
363
00:52:11,730 --> 00:52:13,110
E în stare gravă.
364
00:52:16,400 --> 00:52:19,070
- Ayas-Paşa !
- Spune.
365
00:52:19,190 --> 00:52:22,400
A fost prins arcaşul care l-a atacat
pe Ibrahim-Paşa.
366
00:52:40,440 --> 00:52:44,860
- Ce păcat a comis ?
- A vrut să-l omoare pe Ibrahim-Paşa.
367
00:52:45,730 --> 00:52:47,310
Se zice că paşa a murit.
368
00:52:47,400 --> 00:52:49,900
Ce spui ? L-a omorât
pe favoritul Ibrahim-Paşa ?
369
00:52:49,980 --> 00:52:52,650
Totul se plăteşte pe lumea asta.
370
00:52:54,110 --> 00:52:57,360
Trebuie spânzurați cei ca el.
Ticălosul !
371
00:53:52,190 --> 00:53:58,650
Trezeşte-te, pargalezule !
Deschide ochii !
372
00:54:02,820 --> 00:54:08,990
Să nu cumva să te laşi pradă morții.
Rezistă, luptă !
373
00:54:26,150 --> 00:54:28,940
- Măria Ta...
- Sunt aici.
374
00:54:33,320 --> 00:54:37,360
- Până aici a fost.
- Să nu cumva să spui asta !
375
00:54:39,440 --> 00:54:44,610
Mai avem multe de realizat,
avem un drum lung în față.
376
00:54:46,980 --> 00:54:53,110
O să-l pedepsesc cu mâinile mele
pe cel care ți-a făcut asta. O să vezi.
377
00:54:54,150 --> 00:54:58,400
Eu v-am spus.
378
00:55:02,650 --> 00:55:08,860
Ibrahim-Paşa, te numesc comandant
suprem al glorioasei armate otomane.
379
00:55:09,480 --> 00:55:12,690
Prin acest privilegiu mă aduceți
mai aproape de moarte, Măria Ta.
380
00:55:12,780 --> 00:55:15,990
Va fi un nou motiv pentru cei care ard
de nerăbdare să-mi sape groapa.
381
00:55:16,070 --> 00:55:21,650
"Cât timp voi trăi eu,
Ibrahim-Paşa este singurul autorizat"
382
00:55:22,110 --> 00:55:29,320
"să ia orice măsură şi să dea
pedepse fără să mă consulte."
383
00:55:30,780 --> 00:55:33,110
Mi-ai spus că funcția
de comandant suprem al armatei
384
00:55:33,190 --> 00:55:34,940
te apropie şi mai mult de moarte.
385
00:55:35,650 --> 00:55:39,110
Am vrut să te salvez
de sub stăpânirea acestei temeri.
386
00:55:41,570 --> 00:55:44,610
Să ştiți şi tu, şi toți ceilalți,
pargalezule.
387
00:55:44,780 --> 00:55:47,820
Viața ta este sub protecția mea.
388
00:55:49,820 --> 00:55:52,780
Prin această decizie
te apăr chiar şi de mine.
389
00:56:01,150 --> 00:56:05,860
Pentru dv. am trăit până astăzi.
390
00:56:11,980 --> 00:56:14,480
M-am întors de multe ori din morți,
391
00:56:20,480 --> 00:56:21,650
însă...
392
00:56:35,530 --> 00:56:37,400
Doctore !
393
00:56:49,400 --> 00:56:53,110
Ibrahim, pargalezul,
394
00:56:54,780 --> 00:56:58,490
şoimarul-şef,
şeful slugilor,
395
00:56:58,650 --> 00:57:00,280
marele-vizir,
396
00:57:00,360 --> 00:57:03,650
guvernatorul general,
comandantul armatei,
397
00:57:03,820 --> 00:57:06,450
n-o să te predau morții
cu mâinile mele.
398
00:57:06,940 --> 00:57:09,110
Nu vom fi învinşi de soartă, Ibrahim.
399
00:57:10,440 --> 00:57:15,020
Colegul meu de vânătoare, tovarăşul
meu de drum, camaradul meu,
400
00:57:15,150 --> 00:57:20,110
părtaşul fericirii, al tristeții,
al victoriei, al înfrângerii mele,
401
00:57:20,650 --> 00:57:23,900
confidentul inimii mele,
fratele meu,
402
00:57:25,230 --> 00:57:30,860
dragostea, lacrima,
iubitul mult iubitei mele Hatice.
403
00:57:31,820 --> 00:57:34,400
Singurul prieten
ce mi-a fost alături
404
00:57:34,980 --> 00:57:39,110
la fericire, la bucurie,
la primul zâmbet al lui Mustafa.
405
00:57:43,280 --> 00:57:45,570
Eu mi-am trimis inima la tine.
406
00:57:46,570 --> 00:57:50,360
E cu neputință
să nu se mai întoarcă la mine.
407
00:57:51,360 --> 00:57:56,360
Sprâncene arcuite... Când săgeata
se îndreaptă către inima mea,
408
00:57:57,110 --> 00:58:00,440
de n-o să-mi pot încorda pieptul
împotriva vârfului ei de fier,
409
00:58:00,570 --> 00:58:02,570
nu sunt bărbat.
410
00:58:03,570 --> 00:58:09,400
Prietene, mi-ai luat inima.
De-mi vrei sufletul acum,
411
00:58:10,570 --> 00:58:15,150
află că sufletul şi capul meu
sunt deja rânduite pe-a ta cale.
412
00:58:16,980 --> 00:58:21,610
Mă rog Domnului să nu mă încerce
cu durerea şi cu doliul tău.
413
00:58:28,690 --> 00:58:29,980
Măria Ta !
414
00:58:32,650 --> 00:58:36,400
Matrakci, paşa
nu se simte bine deloc.
415
00:58:37,070 --> 00:58:39,900
Dl Yasef spune
că nu mai rezistă mult.
416
00:58:44,530 --> 00:58:48,700
Nu ştiu dacă îl va lecui sau nu,
dar mă gândesc la ceva, Măria Ta.
417
00:58:49,530 --> 00:58:52,820
Spune, Matrakci.
Care este leacul acestei boli ?
418
00:59:35,780 --> 00:59:37,610
Care ?
419
00:59:38,400 --> 00:59:40,360
L-am prins în port,
când încerca să fugă.
420
00:59:48,980 --> 00:59:52,440
Aşadar, tu ai atentat
la viața paşei Ibrahim.
421
01:00:00,690 --> 01:00:03,610
- Ăsta cine este ?
- Erau împreună.
422
01:00:09,440 --> 01:00:13,520
Cine sunteți ?
Spuneți-ne, să ştim şi noi.
423
01:00:23,820 --> 01:00:25,860
Am întrebat cine sunteți !
424
01:00:35,400 --> 01:00:37,280
Spune, Matrakci.
425
01:00:38,190 --> 01:00:43,190
Dle Yasef, pe drumul către Şile
există o peşteră vindecătoare.
426
01:00:43,480 --> 01:00:46,730
Se zice că acolo este o apă caldă,
care vindecă orice.
427
01:00:47,190 --> 01:00:48,980
Mă gândeam
să-l ducem acolo pe paşă.
428
01:00:49,150 --> 01:00:51,440
Credeți că ar fi de folos,
dle Yasef ?
429
01:00:51,570 --> 01:00:55,400
- Ar fi bine să încercăm.
- Sunt de aceeaşi părere.
430
01:00:56,190 --> 01:00:58,520
E mai bine decât să stăm
cu mâinile în sân.
431
01:01:00,280 --> 01:01:03,860
Odaliscă Nigar, anunță-l pe aga Sumbul
să facă imediat pregătirile.
432
01:01:04,150 --> 01:01:06,110
Ibrahim-Paşa va fi dus
la acea peşteră.
433
01:01:07,400 --> 01:01:08,820
Tu îl însoțeşti pe dl Yasef.
434
01:01:13,530 --> 01:01:16,360
Odaliscă Nigar, du-te şi tu.
Poate va fi nevoie.
435
01:01:17,610 --> 01:01:19,400
Cum porunciți, sultană-mamă.
436
01:01:19,980 --> 01:01:21,980
- Merg şi eu.
- Nu se poate.
437
01:01:22,480 --> 01:01:24,650
Nu pot să te trimit nicăieri
în starea asta.
438
01:01:25,780 --> 01:01:30,990
Mamă, te rog ! Nu mă opri.
Nu ne despărți.
439
01:01:32,070 --> 01:01:36,650
Nu, Hatice. Nu insista, nu poți merge.
Mama are dreptate.
440
01:01:44,530 --> 01:01:48,530
Vorbeşte ! Cine v-a angajat ?
Cine este ticălosul ?
441
01:01:55,360 --> 01:01:58,280
O să vorbeşti, o să spui.
442
01:01:59,230 --> 01:02:01,560
- Omoară-mă !
- Frate !
443
01:02:07,070 --> 01:02:11,400
Frate ? Sunteți frați ?
444
01:02:18,030 --> 01:02:23,240
Aşadar, viața ta nu are niciun preț.
Să vedem dacă a fratelui tău are.
445
01:02:31,400 --> 01:02:36,400
Unu, doi...
446
01:02:41,980 --> 01:02:45,980
- Nu, nu face asta. Stai !
- Cine v-a angajat ?
447
01:02:51,900 --> 01:02:55,770
- Ayas-Paşa.
- Ce ?
448
01:02:57,570 --> 01:02:59,280
Ayas-Paşa ne-a angajat.
449
01:03:07,730 --> 01:03:09,770
De ce nu m-au luat şi pe mine ?
450
01:03:13,780 --> 01:03:17,110
Ce mă fac eu fără Ibrahim ?
451
01:03:18,110 --> 01:03:22,530
Sultană, sunteți însărcinată.
La asta să vă gândiți mai întâi.
452
01:03:24,440 --> 01:03:28,900
Stați liniştită, odalisca Nigar
şi aga Sumbul sunt acolo.
453
01:03:29,070 --> 01:03:31,530
Măria Sa a luat toate măsurile.
454
01:03:35,030 --> 01:03:38,820
- Dacă n-o să-l mai văd niciodată ?
- Nu spuneți asta.
455
01:03:49,360 --> 01:03:51,070
Sultană !
456
01:03:52,650 --> 01:03:57,940
Cum ai îndrăznit să vii ?
457
01:03:59,360 --> 01:04:05,400
Am venit să vă urez sănătate.
M-am întristat mult când am auzit.
458
01:04:07,150 --> 01:04:11,820
Cică s-a întristat...
Ce falsă eşti !
459
01:04:13,650 --> 01:04:16,610
Dacă Ibrahim-Paşa ar muri,
ai fi prima care ar dansa de fericire.
460
01:04:22,190 --> 01:04:27,900
Măria Ta, am interogat doi oameni.
Am făcut totul ca să vorbească.
461
01:04:28,940 --> 01:04:31,400
- Până la urmă, au vorbit.
- Cine este ticălosul ?
462
01:04:31,480 --> 01:04:36,110
Conform spuselor lor,
cel care le-a ordonat ar fi Ayas-Paşa.
463
01:04:38,230 --> 01:04:41,650
- Sub nicio formă nu cred.
- Nici eu n-am vrut să dau crezare.
464
01:04:42,480 --> 01:04:47,230
E posibil să încerce
să arunce vina asupra lui, însă...
465
01:04:49,530 --> 01:04:51,570
- Ce ?
- Poate să fie şi adevărat.
466
01:04:51,980 --> 01:04:55,060
Paşei Ayas i-ar conveni cel mai mult
ca Ibrahim-Paşa să moară.
467
01:04:55,440 --> 01:04:59,360
Conform datinei palatului,
el ar trebui numit mare-vizir.
468
01:05:02,650 --> 01:05:04,860
Vreau să-i interoghez personal
pe aceşti oameni.
469
01:05:07,940 --> 01:05:12,150
Am venit doar ca să vă ofer
sprijinul meu.
470
01:05:14,030 --> 01:05:18,450
Tu nu ne aduci niciun bine,
Hurrem. Pleacă de-aici.
471
01:05:20,440 --> 01:05:22,770
- Sultană...
- Nu ai auzit-o pe sultană ?
472
01:05:26,190 --> 01:05:31,360
Pleacă de-aici ! Aduci
numai năpastă oriunde te-ai afla.
473
01:05:32,570 --> 01:05:38,400
- Mahidevran, ai grijă cum vorbeşti.
- Dacă nu, ce se întâmplă ?
474
01:05:39,400 --> 01:05:43,400
Sultană Hurrem,
vă rog să plecați de aici !
475
01:05:44,230 --> 01:05:46,020
Să nu ne necăjim şi mai mult.
476
01:05:49,030 --> 01:05:50,570
Bine, voi pleca.
477
01:05:50,690 --> 01:05:54,770
- De unde ştim că n-ai făcut-o tu ?
- Nicidecum. N-am făcut nimic.
478
01:05:54,860 --> 01:05:58,110
Nu tu spuneai că vei scăpa de toți
rând pe rând ?
479
01:05:58,280 --> 01:06:00,820
- Nu există aşa ceva.
- Ajunge !
480
01:06:08,280 --> 01:06:10,110
Tăceți odată !
481
01:06:41,940 --> 01:06:46,860
- Ce înseamnă asta ?
- Gărzi !
482
01:06:49,940 --> 01:06:52,570
Ce s-a întâmplat aici ?
Cine i-a omorât ?
483
01:06:52,940 --> 01:06:57,150
- Nu ştim, n-am văzut.
- Cine a făcut asta ? Cine ?
484
01:06:58,400 --> 01:07:01,400
După ce ați plecat, a venit
un funcționar cu rang înalt.
485
01:07:01,480 --> 01:07:03,650
- A stat puțin şi a plecat.
- Cine era ?
486
01:07:04,280 --> 01:07:07,610
Ceauşul-şef. Avea un firman
cu sigiliul Majestății Sale.
487
01:07:07,690 --> 01:07:08,980
L-am crezut.
488
01:07:10,820 --> 01:07:12,610
Dle Bali,
printre noi este un şarpe.
489
01:07:12,730 --> 01:07:15,230
Găseşte-l imediat !
Scoate-l din ascunzătoare !
490
01:08:03,570 --> 01:08:05,650
Aveți grijă.
Nu-l mai clătinați pe paşă.
491
01:08:05,730 --> 01:08:09,270
- Stai liniştită, este pe mâini bune.
- Vezi pe unde mergi.
492
01:08:09,780 --> 01:08:11,530
Doamne sfinte !
493
01:08:20,320 --> 01:08:24,990
- Ayas-Paşa, aveți timp ?
- Spune.
494
01:08:25,440 --> 01:08:27,650
Este o chestiune importantă.
495
01:08:40,400 --> 01:08:46,360
Ştiți în ce stare este Ibrahim-Paşa.
Se spune că va muri mâine-poimâine.
496
01:08:48,320 --> 01:08:50,690
- Dumnezeu să-l tămăduiască !
- Amin !
497
01:08:52,230 --> 01:08:54,940
Nimeni nu poate sta
în calea destinului.
498
01:08:56,190 --> 01:09:00,520
Dacă moare, trebuie să ne gândim
la ce va urma.
499
01:09:02,690 --> 01:09:03,860
Ce înseamnă asta ?
500
01:09:03,980 --> 01:09:07,110
Ayas-Paşa, nu ştiu
ce gândeşte Măria Sa.
501
01:09:08,400 --> 01:09:13,570
Însă dv. vi s-ar potrivi cel mai bine
funcția de mare-vizir.
502
01:09:15,440 --> 01:09:18,440
Nu bate câmpii.
Spune ce ai de spus.
503
01:09:18,650 --> 01:09:21,570
Aş vrea să ştiți că sunt pregătit
să vă ofer orice fel de ajutor
504
01:09:21,650 --> 01:09:23,320
pentru a ajunge mare-vizir.
505
01:09:24,400 --> 01:09:25,900
Serios ?
506
01:09:30,690 --> 01:09:32,730
Ce vrei în schimb ?
507
01:09:33,280 --> 01:09:38,030
Cea mai mare dorință a mea este
să vă fiu alături în calitate de vizir.
508
01:09:38,690 --> 01:09:44,730
Dle Bali, nici tu nu ai spus asta,
nici eu nu te-am auzit.
509
01:09:46,610 --> 01:09:49,650
Altfel, va curge sânge
în curtea interioară.
510
01:10:28,280 --> 01:10:30,030
Încet, aveți grijă !
511
01:10:44,400 --> 01:10:47,360
În numele Domnului milostiv...
512
01:10:51,030 --> 01:10:55,400
E foarte fierbinte apa.
Cum va rezista paşa ?
513
01:10:56,530 --> 01:11:00,780
Acesta este leacul ei.
Arde, frige, distruge otrava.
514
01:11:05,150 --> 01:11:09,360
Stai liniştit,
paşa a îndurat multe.
515
01:11:15,400 --> 01:11:18,400
Bine. Haideți !
516
01:11:21,360 --> 01:11:25,610
Ridicați-l încet.
517
01:11:46,610 --> 01:11:48,070
Poftă bună !
518
01:11:49,900 --> 01:11:53,770
- În sfârşit, ai venit !
- Ați vrut să vorbiți cu mine.
519
01:11:54,650 --> 01:11:58,070
În ce stadiu sunt donațiile pe care
le voi face pentru pământul sfânt ?
520
01:11:58,480 --> 01:12:00,520
Am trimis înştiințările necesare.
521
01:12:01,110 --> 01:12:06,650
Să nu se gândească la bani.
Dacă e nevoie, îmi dau toată averea.
522
01:12:07,230 --> 01:12:11,730
Să fie ceva trainic. Să-şi amintească
de mine timp de secole.
523
01:12:12,190 --> 01:12:16,150
Cred că cele mai potrivite
ar fi apeductele, sultană.
524
01:12:18,030 --> 01:12:23,950
- Apa este o adevărată problemă.
- E bine, aşa să faceți.
525
01:12:29,480 --> 01:12:35,900
Stai mai drept. Mâna sus.
Niciodată n-o să ții sabia aşa.
526
01:12:36,980 --> 01:12:42,270
Întotdeauna o s-o ții aşa.
Să nu cumva să te uiți la sabie.
527
01:12:43,610 --> 01:12:46,190
- Mustafa !
- Mamă !
528
01:12:47,730 --> 01:12:51,730
- Tu ce cauți aici ?
- O să lucrăm împreună la italiană.
529
01:12:52,190 --> 01:12:57,520
Ba nu lucrați !
Hai, du-te la mama ta !
530
01:13:13,570 --> 01:13:16,030
De ce l-ai trimis ?
Mă jucam cu fratele meu.
531
01:13:23,400 --> 01:13:29,860
Ce frate, Mustafa ? Este rivalul tău.
Păstrează distanța de acum înainte.
532
01:13:33,530 --> 01:13:35,530
- Măria Ta !
- Ce e asta ?
533
01:13:35,730 --> 01:13:37,400
A venit o scrisoare
din Crimeea.
534
01:13:40,480 --> 01:13:41,980
Ai vreo veste
despre Ibrahim-Paşa ?
535
01:13:42,150 --> 01:13:45,320
Au ajuns. Doamne-ajută
să primim veşti bune în curând !
536
01:13:46,150 --> 01:13:47,440
Amin !
537
01:13:50,280 --> 01:13:53,280
- Cealaltă problemă ?
- Am vorbit cu Ayas-Paşa.
538
01:13:53,940 --> 01:13:56,650
Nu prea este încântat.
Nici măcar nu a vrut să vorbească.
539
01:13:57,360 --> 01:13:59,650
Adevăratul făptaş se ascunde.
540
01:14:00,480 --> 01:14:04,400
Ayas-Paşa nu are astfel de ambiții.
Nu am văzut niciodată.
541
01:14:05,400 --> 01:14:07,650
Ibrahim-Paşa l-a luat în Divan.
542
01:14:08,400 --> 01:14:12,360
E posibil să-l fi stârnit cineva.
Omul este supus păcatului.
543
01:14:15,400 --> 01:14:16,900
Să stai cu ochii pe el.
544
01:14:27,030 --> 01:14:28,490
Măria Ta ?
545
01:14:31,900 --> 01:14:34,110
Trebuie să vorbesc imediat
cu sultana-mamă.
546
01:14:47,400 --> 01:14:49,690
Mehmet, ce-i cu tine ?
547
01:14:51,980 --> 01:14:53,190
Vino aici.
548
01:15:02,400 --> 01:15:07,110
Învățam cu fratele meu,
dar sultana Mahidevran nu m-a vrut.
549
01:15:07,400 --> 01:15:11,860
S-a supărat pe mine şi m-a trimis.
Nu mă iubeşte, mamă ?
550
01:15:15,860 --> 01:15:19,360
Nu te iubeşte,
fiindcă este invidioasă.
551
01:15:20,690 --> 01:15:23,690
Tu vei conduce acest imperiu
într-o zi.
552
01:15:24,530 --> 01:15:26,410
Pe mine mă vei face
sultană-mamă.
553
01:15:29,650 --> 01:15:35,480
Atunci să-ți aminteşti ce ai trăit acum.
Să iei decizii ca atare. Da ?
554
01:15:35,900 --> 01:15:39,400
Dar eu vreau să mă joc
cu fratele Mustafa.
555
01:15:41,530 --> 01:15:45,780
Uite, frații tăi sunt aici.
Joacă-te cu ei.
556
01:15:54,230 --> 01:15:58,650
Sultana Hurrem a cerut să se facă
apeducte în Mecca şi în Medina.
557
01:15:59,030 --> 01:16:00,400
Actele sunt gata.
558
01:16:00,860 --> 01:16:04,070
Bine că atâta aur se consumă
şi pentru o faptă bună.
559
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
Sultană-mamă, Majestatea Sa Sultanul
Suleyman Han vine să vorbească cu dv.
560
01:16:29,110 --> 01:16:33,900
Măria Ta, sultana-mamă
nu este disponibilă. Altă dată...
561
01:16:45,530 --> 01:16:47,530
Nu mai respecți regulile.
562
01:16:47,610 --> 01:16:50,240
Am primit o veste importantă
din hanatul Crimeei.
563
01:16:54,030 --> 01:16:56,990
Frații dv., hanul Sahip Giray
şi hanul Saadet Giray,
564
01:16:57,070 --> 01:17:01,950
se luptă pentru tron.
Duc o luptă nemiloasă.
565
01:17:02,150 --> 01:17:04,570
Doamne, nu mă face să trăiesc
durerea pierderii lor.
566
01:17:04,900 --> 01:17:06,190
Amin !
567
01:17:06,860 --> 01:17:08,780
Toate nenorocirile
vin una după alta.
568
01:17:09,110 --> 01:17:13,570
Mai întâi, cununia, apoi, Ibrahim,
acum, înfruntarea fraților mei.
569
01:17:14,230 --> 01:17:17,900
A început lupta pentru tron.
Va fi o situație dificilă.
570
01:17:19,280 --> 01:17:22,240
Aş fi vrut s-o iau pe Aybige,
nepoata mea, la mine.
571
01:17:23,190 --> 01:17:26,860
S-a născut în mâinile mele.
Aş suferi mult dacă ar sacrifica-o.
572
01:17:27,780 --> 01:17:30,740
O să dau imediat ordin.
Va fi adusă aici.
573
01:17:31,480 --> 01:17:35,610
Stai liniştită. Cadâna Aybige
va fi în siguranță lângă noi.
574
01:17:38,030 --> 01:17:39,820
Dacă n-au omorât-o, bineînțeles.
575
01:19:34,650 --> 01:19:40,440
Paşă !
Fugi, dle Nasuh !
576
01:19:42,860 --> 01:19:46,320
Dle Yasef, agă Sumbul,
veniți repede !
577
01:20:00,400 --> 01:20:02,070
Paşă !
578
01:20:28,360 --> 01:20:31,280
Da, aştept răspunsul vostru.
Ce este ?
579
01:20:33,900 --> 01:20:36,190
- Ploaia, agă.
- Greşit.
580
01:20:36,530 --> 01:20:41,240
- Ce face cine răspunde greşit ?
- Îl pupă pe aga Gul.
581
01:20:45,980 --> 01:20:49,110
Să trecem
la următoarea întrebare.
582
01:20:53,190 --> 01:20:55,520
Cea mai legitimă sultană...
583
01:20:56,730 --> 01:21:03,230
Agă Gul, mi-ai vorbit
de un meşter bijutier. Cum îl chema ?
584
01:21:03,530 --> 01:21:06,530
- Aga Beşir.
- Du-mă la el.
585
01:21:06,820 --> 01:21:09,360
Dacă aveți nevoie de ceva,
vă aduc eu, sultană.
586
01:21:11,730 --> 01:21:13,650
Îl pun să-mi facă o coroană.
587
01:21:13,730 --> 01:21:17,150
Vreau să-i spun chiar eu
cum va arăta.
588
01:21:18,190 --> 01:21:19,770
Cum porunciți, sultană.
589
01:21:26,940 --> 01:21:29,900
Sultană, veştile sunt foarte rele ?
590
01:21:32,280 --> 01:21:34,320
Dumnezeu să dea numai bine !
591
01:21:35,190 --> 01:21:38,570
Doi frați ai mei au început
o luptă sângeroasă pentru tron.
592
01:21:38,690 --> 01:21:42,270
Veți scrie o scrisoare familiei ?
Îi sfătuiți să se tempereze.
593
01:21:43,820 --> 01:21:47,990
Le scriu, însă pe toți îi preocupă
succesiunea la tron.
594
01:21:48,900 --> 01:21:50,520
Cine m-ar asculta ?
595
01:21:50,610 --> 01:21:55,400
Am vrut ca Aybige, fiica fratelui meu,
Sahip Giray, să fie adusă la mine.
596
01:21:55,940 --> 01:21:57,400
Să ai asta în vedere.
597
01:22:03,480 --> 01:22:05,320
Porunciți, sultană !
598
01:22:06,730 --> 01:22:11,020
Agă Beşir, vreau să faci
o coroană foarte prețioasă.
599
01:22:11,440 --> 01:22:14,400
Numaidecât.
Aveți vreo cerință specială ?
600
01:22:14,480 --> 01:22:21,400
Da. Pe primul rând să înşiri smaralde,
pe al doilea, diamante,
601
01:22:22,780 --> 01:22:24,990
vârfurile să le ornezi cu rubine.
602
01:22:26,030 --> 01:22:30,700
Vreau să fie mare, mai mare
decât coroana sultanei-mamă.
603
01:22:31,320 --> 01:22:36,820
Să fie înaltă, foarte strălucitoare.
Toată lumea s-o admire.
604
01:22:38,570 --> 01:22:40,150
Poți să faci aşa ceva ?
605
01:22:41,030 --> 01:22:43,200
O să fac tot ce-mi stă în putință,
sultană.
606
01:22:43,280 --> 01:22:46,780
S-o ascunzi bine.
Să n-o arăți nimănui.
607
01:22:47,900 --> 01:22:49,610
Nu vă faceți griji, sultană.
608
01:23:13,780 --> 01:23:15,320
Sultană !
609
01:23:17,650 --> 01:23:19,780
Sultana-mamă este foarte necăjită.
610
01:23:19,980 --> 01:23:22,810
A primit veşti rele din Crimeea.
Trebuie să merg la ea.
611
01:23:23,320 --> 01:23:29,940
Desigur. Însă trebuie să ştiți ceva.
Am văzut-o pe Hurrem mai devreme.
612
01:23:30,940 --> 01:23:33,400
I-a poruncit agăi Beşir
să-i facă o coroană.
613
01:23:34,730 --> 01:23:36,060
O coroană ?
614
01:23:37,480 --> 01:23:41,110
A cerut să fie mai mare
decât cea a sultanei-mamă.
615
01:23:41,860 --> 01:23:45,860
Nesimțita ! Se crede mai presus
decât sultana-mamă ?
616
01:23:55,730 --> 01:23:58,860
Sultană, am auzit veştile venite
din Crimeea. Îmi pare rău.
617
01:23:58,980 --> 01:24:00,650
Mulțumesc, Mahidevran.
618
01:24:01,320 --> 01:24:03,860
Dar am obosit să vorbesc
despre nenorociri.
619
01:24:04,230 --> 01:24:06,270
Au venit una după alta.
620
01:24:06,400 --> 01:24:10,820
Aşa este. Oricum, Hurrem
nu ştie să se oprească.
621
01:24:12,280 --> 01:24:15,570
Acum se va folosi de coroană
pentru a tulbura apele.
622
01:24:17,980 --> 01:24:23,270
- Ce coroană ?
- Credeam că ştiți.
623
01:24:24,980 --> 01:24:28,980
- Nu ştiu. Spune-mi.
- A văzut-o Gulşah.
624
01:24:29,900 --> 01:24:33,070
Hurrem i-a ordonat bijutierului Beşir
să-i facă o coroană.
625
01:24:33,900 --> 01:24:36,900
A poruncit să fie
mai mare decât a dv.
626
01:24:42,440 --> 01:24:44,610
Mahidevran,
întoarce-te în odaia ta.
627
01:24:55,900 --> 01:24:59,820
Daye, cheamă-l pe Suleyman.
Să vină imediat.
628
01:25:25,860 --> 01:25:27,610
Ce s-o fi întâmplat ?
629
01:25:32,980 --> 01:25:39,310
Mă duc să văd. Nu ți-e frică
să rămâi singură aici, nu-i aşa ?
630
01:25:39,610 --> 01:25:41,110
Nu, agă Sumbul.
631
01:26:01,400 --> 01:26:02,740
Bine.
632
01:26:14,320 --> 01:26:18,240
Dle Nasuh,
ce erau sunetele acelea ?
633
01:26:18,940 --> 01:26:22,820
Stai liniştit, a trecut un şarpe
prin fața peşterii şi caii s-au speriat.
634
01:26:23,820 --> 01:26:27,780
Doamne, apără-ne !
Să nu apară nicio nenorocire !
635
01:26:28,400 --> 01:26:31,530
Nu te teme.
Gărzile nu aşteaptă degeaba.
636
01:26:32,360 --> 01:26:34,400
Adică nu este nicio problemă,
nu-i aşa ?
637
01:26:35,070 --> 01:26:38,780
- Nu este, stai liniştit.
- Bine.
638
01:27:46,440 --> 01:27:47,860
Doamne fereşte !
639
01:28:14,360 --> 01:28:16,940
În sfârşit, te-ai hotărât
să vorbeşti, mamă.
640
01:28:18,780 --> 01:28:21,030
Încă sunt supărată pe tine.
641
01:28:22,730 --> 01:28:27,060
Am fost desconsiderată
chiar de unicul meu fiu.
642
01:28:27,730 --> 01:28:29,690
Cred că ai exagerat, mamă.
643
01:28:32,940 --> 01:28:39,440
Atunci, ascultă,
află cu cine te-ai cununat.
644
01:28:44,570 --> 01:28:47,780
Am constatat
că Hurrem te-a trădat.
645
01:28:49,650 --> 01:28:53,730
Ştii cu cine ?
Cu Leo, pictorul.
646
01:29:22,110 --> 01:29:24,280
Îți dai seama ce spui, mamă ?
647
01:29:27,030 --> 01:29:28,400
Ce acuzație este asta ?
648
01:29:29,900 --> 01:29:32,030
Din păcate, este adevărat.
649
01:29:32,320 --> 01:29:37,940
Hurrem, pentru care ai distrus totul,
te-a trădat. Ți-a trădat dragostea.
650
01:29:39,610 --> 01:29:45,110
Asemenea cuvinte sunt inadmisibile.
Adu-mi probe. Dovedeşte trădarea.
651
01:29:46,980 --> 01:29:50,360
Aveam o dovadă,
dar Hurrem a distrus-o.
652
01:29:56,360 --> 01:29:58,650
Se ştie că nu vă înțelegeți.
653
01:30:01,030 --> 01:30:06,860
Dar cum s-o acuzi de o asemenea
mizerie pe mama nepoților dv. ?
654
01:30:08,360 --> 01:30:10,940
Cum să faci aşa ceva ?
Ce ură este asta ?
655
01:30:14,280 --> 01:30:18,160
Dacă ai auzi din gura lui Hurrem,
ai crede ?
656
01:30:21,530 --> 01:30:23,450
Doar atunci aş crede.
657
01:30:27,070 --> 01:30:31,360
Atunci, aşteaptă.
Daye !
658
01:30:36,820 --> 01:30:38,490
Chemați-o pe Hurrem.
659
01:30:40,980 --> 01:30:43,770
- O chem eu, sultană.
- Tu aşteaptă aici.
660
01:31:00,190 --> 01:31:02,400
Nu mă implica în jocurile tale,
mamă.
661
01:31:02,530 --> 01:31:07,400
Ce e ? Nu ai încredere în Hurrem ?
Ori ți-e teamă de ce poți auzi ?
662
01:31:26,400 --> 01:31:28,070
Sultană !
663
01:31:32,570 --> 01:31:35,030
Ce s-a întâmplat ?
De ce mă cheamă sultana-mamă ?
664
01:31:35,150 --> 01:31:37,900
- Nu ştiu, sultană.
- Cum să nu ştii ?
665
01:31:38,230 --> 01:31:42,270
- Nu a spus nimic.
- Asta-i bună.
666
01:32:12,230 --> 01:32:15,400
Sultană-mamă, m-ați chemat.
667
01:32:25,570 --> 01:32:29,950
În sfârşit, ai obținut ce-ai vrut.
Te-ai cununat cu fiul meu.
668
01:32:35,320 --> 01:32:41,280
Cine n-ar vrea asta ? Parcă ar fi
un vis. Sunt în al nouălea cer.
669
01:32:44,280 --> 01:32:50,030
Ce urmează ?
Ce vei mai obține ?
670
01:32:50,730 --> 01:32:53,560
Sau pe cine vei mai distruge ?
Pe Ibrahim ?
671
01:32:56,190 --> 01:32:59,650
Ori din cauza ta
îşi dă sufletul acum ?
672
01:33:09,230 --> 01:33:13,270
Sultană-mamă, mă supraestimați.
673
01:33:17,190 --> 01:33:21,860
Vei scăpa de noi toți
rând pe rând, nu-i aşa ?
674
01:33:25,360 --> 01:33:29,360
La fel cum ai scăpat şi de Leo.
675
01:33:53,530 --> 01:33:56,860
SFÂRŞITUL EPISODULUI 19, SERIA 2
56345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.