All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E18.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:11,320 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,150 Măria Ta... Ați poruncit să vin. 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,740 A venit Hurrem ? 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,070 Încă nu, Măria Ta. Şi noi o aşteptăm. 5 00:00:32,480 --> 00:00:35,900 Să mă anunți când vine. Spune-i şi dlui Bali să vină. 6 00:00:36,320 --> 00:00:38,320 Şeful slugilor nu este, Măria Ta. 7 00:00:38,570 --> 00:00:42,070 A plecat să o întâmpine pe sultana Hurrem. 8 00:00:57,400 --> 00:00:58,650 Întoarce-te imediat la palat 9 00:00:58,780 --> 00:01:01,570 şi anunță-i pe Măria Sa şi pe Ibrahim-Paşa ! 10 00:01:06,820 --> 00:01:08,650 Veniți cu mine ! 11 00:01:42,530 --> 00:01:44,950 - Măria Ta... - A venit Hurrem ? 12 00:01:48,480 --> 00:01:52,900 Măria Ta, am primit veşti de la beiul Bali. 13 00:01:54,440 --> 00:01:58,320 Sultanei Hurrem i-a fost întinsă o capcană pe drumul către conac. 14 00:02:00,980 --> 00:02:02,860 A fost atacată. 15 00:03:56,030 --> 00:04:01,530 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 18 16 00:04:06,070 --> 00:04:10,740 Oare o să fie fată sau băiat ? Sunt foarte curioasă. 17 00:04:15,030 --> 00:04:19,740 Ce este, odaliscă Nigar ? Ce ai ? 18 00:04:23,190 --> 00:04:25,270 Ori nu eşti fericită că te măriți ? 19 00:04:28,070 --> 00:04:34,030 Sultană, sunt doar foarte uluită, pentru că nu mă aşteptam la asta. 20 00:04:36,730 --> 00:04:40,150 Cred că dl Nasuh este un bărbat bun. 21 00:04:41,440 --> 00:04:43,320 Este şi la vârsta potrivită. 22 00:04:44,780 --> 00:04:47,450 Nu mă îndoiesc de faptul că veți fi fericiți şi liniştiți. 23 00:04:48,900 --> 00:04:50,400 Să dea Domnul ! 24 00:05:14,400 --> 00:05:16,480 Intră ! 25 00:05:21,480 --> 00:05:22,980 Măria Ta... 26 00:05:23,610 --> 00:05:26,530 - Spune ! - Sultana Hurrem a fost atacată. 27 00:05:34,860 --> 00:05:40,280 - Sultana Hurrem ? Cum se simte ? - Nu avem detalii, paşă. 28 00:05:40,440 --> 00:05:44,190 Sultana este de negăsit. E posibil să fi fost omorâtă. 29 00:05:45,900 --> 00:05:50,520 De negăsit ? Cum să dispară ? 30 00:05:51,480 --> 00:05:53,400 De la cine ați aflat asta ? 31 00:05:53,480 --> 00:05:56,770 De la beiul Bali. Şi el a ajuns în ultimul moment. 32 00:06:00,940 --> 00:06:02,770 Pregătiți-mi imediat calul ! 33 00:06:20,530 --> 00:06:23,200 Malkocoglu, spune-mi imediat care e situația ! 34 00:06:23,280 --> 00:06:25,160 Era o ceată de cinci-şase tâlhari ! 35 00:06:25,230 --> 00:06:27,770 Au tăiat copaci şi au blocat drumul, iar pe însoțitori i-au ucis. 36 00:06:27,900 --> 00:06:30,360 Am ajuns când voiau s-o omoare pe sultană. 37 00:06:30,440 --> 00:06:32,770 - Unde e Hurrem ? Trăieşte ? - Sper. 38 00:06:32,860 --> 00:06:35,570 A fugit imediat în pădure şi am plecat după ea. 39 00:06:35,650 --> 00:06:37,820 În pădure a urmărit-o un alt tâlhar. 40 00:06:38,820 --> 00:06:41,280 I-am pierdut urma din cauza întunericului... 41 00:06:43,150 --> 00:06:44,730 Cum adică i-ați pierdut urma ? 42 00:06:45,690 --> 00:06:48,400 Dle Bali, vorbiți despre familia mea ! Nu se poate ! 43 00:06:49,690 --> 00:06:52,440 Reveniți-vă cu toții ! Ori o găsiți, ori dispăreți ! 44 00:06:52,530 --> 00:06:54,110 Vă decapitez pe toți ! 45 00:06:59,030 --> 00:07:00,650 A plecat fiul meu ? 46 00:07:00,860 --> 00:07:05,110 Imediat ce a aflat, a plecat la drum. A fost anunțat şi Ibrahim-Paşa. 47 00:07:05,820 --> 00:07:08,400 Doamne... Altceva nu ai reuşit să afli ? 48 00:07:08,480 --> 00:07:10,360 Cum se simte Hurrem ? A scăpat ? 49 00:07:10,400 --> 00:07:14,150 Se pare că dl Bali a ajuns la timp, însă nu se ştie nimic sigur. 50 00:07:15,400 --> 00:07:19,570 - Dl Bali ? - Slavă Domnului că l-ați trimis ! 51 00:07:19,690 --> 00:07:22,270 Să dea Domnul s-o fi salvat pe sultană ! 52 00:07:24,030 --> 00:07:25,700 Cine ți-a spus că eu l-am trimis ? 53 00:07:25,780 --> 00:07:30,410 Mi s-a spus că, atunci când a plecat, s-ar fi dus jupâneasa Daye la el. 54 00:07:32,440 --> 00:07:35,980 - Cheam-o imediat pe Daye ! - Am înțeles, Măria Ta... 55 00:07:47,570 --> 00:07:49,320 Jupâneasă Daye... 56 00:07:54,570 --> 00:07:59,700 - Te cheamă sultana-mamă. - Ce s-a întâmplat ? 57 00:08:01,440 --> 00:08:04,270 De-ai şti ce necaz s-a abătut asupra noastră ! 58 00:08:04,400 --> 00:08:07,860 Sultana Hurrem a fost atacată şi e posibil să fi fost omorâtă. 59 00:08:10,610 --> 00:08:13,360 Ce s-a întâmplat ? Ce a pățit sultana Hurrem ? 60 00:08:13,480 --> 00:08:18,230 Ajunge ! Linişte ! Să nu scoateți un cuvânt ! 61 00:08:30,900 --> 00:08:32,440 Mihrimah a rămas la conacul de vânătoare. 62 00:08:32,530 --> 00:08:34,110 Trebuie să ne asigurăm că e în siguranță. 63 00:08:34,190 --> 00:08:37,070 - Luați-o imediat de acolo ! - La porunca Măriei Tale... 64 00:08:39,400 --> 00:08:43,280 Măria Ta, unul dintre tâlhari trăieşte, dar este grav rănit. 65 00:08:43,980 --> 00:08:46,190 Dle Bali, du-te şi ia-l la întrebări ! 66 00:09:01,440 --> 00:09:03,150 Spuneți, sultană... 67 00:09:05,730 --> 00:09:07,900 Tu i-ai spus beiului Bali să plece ? 68 00:09:09,400 --> 00:09:14,110 E adevărat, sultană. Eu am vorbit cu el. 69 00:09:15,190 --> 00:09:17,150 De ce ai făcut asta ? 70 00:09:18,940 --> 00:09:21,190 Ori şi tu ai trecut de partea lui Hurrem ? 71 00:09:21,400 --> 00:09:23,570 Nicidecum ! Se poate, sultană ?! 72 00:09:24,320 --> 00:09:28,740 Mi-aş da şi viața pentru dv., însă am vrut să vă protejez. 73 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 Cum adică ? 74 00:09:31,480 --> 00:09:34,440 Mi-am dat seama că sultanei Hurrem urma să i se întâmple ceva. 75 00:09:35,940 --> 00:09:37,270 Aşa am simțit... 76 00:09:38,570 --> 00:09:42,610 Am luat decizia asta de una singură, 77 00:09:42,690 --> 00:09:47,900 pentru ca Măria Ta să nu fiți bănuită sau acuzată pe nedrept. 78 00:09:49,400 --> 00:09:51,360 Intenționat l-am trimis târziu. 79 00:09:52,780 --> 00:09:54,490 Vă rog să mă iertați 80 00:09:54,610 --> 00:09:57,110 pentru că am gândit şi am acționat de capul meu. 81 00:09:59,610 --> 00:10:01,900 Să dea Domnul să fie aşa cum spui, Daye ! 82 00:10:02,400 --> 00:10:04,440 Pentru binele Măriei Tale, sultană... 83 00:10:04,650 --> 00:10:07,690 Ai făcut o tâmpenie ! Cine ți-a cerut asta ? 84 00:10:21,320 --> 00:10:25,860 Cine sunteți ? Cine v-a pus să faceți asta ? 85 00:10:37,230 --> 00:10:38,860 Vorbeşte ! 86 00:10:45,110 --> 00:10:49,940 Cine e şeful vostru ? Cine e cel care a fugit ? 87 00:10:54,980 --> 00:10:57,230 Aşa deci ? 88 00:11:04,860 --> 00:11:11,900 Ferhat ! Ferhat ne-a plătit. Ferhat... 89 00:11:18,940 --> 00:11:21,320 Biata de ea... Cine să-i facă asta ? 90 00:11:22,480 --> 00:11:25,190 Fetelor ! Iar trăncăniți ? 91 00:11:25,730 --> 00:11:29,360 Flecăriți toată ziua ca nişte mori stricate ! 92 00:11:29,610 --> 00:11:30,610 Nu ai aflat, agă ? 93 00:11:30,690 --> 00:11:32,980 Lumea vorbeşte că sultana Hurrem a murit. 94 00:11:33,400 --> 00:11:34,730 Cum ? 95 00:11:38,400 --> 00:11:41,730 A murit ? Doamne ! 96 00:11:45,690 --> 00:11:48,480 Agă ! Eşti bine ? Agă ! 97 00:11:50,030 --> 00:11:52,030 Să se odihnească în pace ! 98 00:11:54,690 --> 00:11:56,070 Amin ! 99 00:12:15,440 --> 00:12:19,820 Măria Ta... Am venit imediat ce am aflat. 100 00:12:21,780 --> 00:12:23,320 N-ați găsit-o pe sultană ? 101 00:12:23,400 --> 00:12:25,780 Nu e nimeni care să fi auzit sau să fi văzut ceva. 102 00:12:29,780 --> 00:12:32,030 Cine ar îndrăzni aşa ceva, pargalezule ? 103 00:12:35,980 --> 00:12:37,440 Cine ar avea curajul să-mi jignească 104 00:12:37,530 --> 00:12:40,910 haremul, sultana şi mama copiilor mei ? 105 00:12:42,940 --> 00:12:45,520 Am auzit că tâlharii au blocat drumul. 106 00:12:47,530 --> 00:12:49,860 - Ori mai este ceva ? - Nu ştiu ! 107 00:12:49,940 --> 00:12:52,980 Singurul lucru pe care-l vreau este ca Hurrem a mea să fie găsită ! 108 00:12:54,820 --> 00:12:56,610 Măria Ta... Paşă... 109 00:12:57,110 --> 00:13:00,070 - L-am făcut să vorbească. - Ce a spus trădătorul ? 110 00:13:00,150 --> 00:13:02,520 I-a plătit un om pe nume Ferhat, din Afyon. 111 00:13:02,650 --> 00:13:05,440 I se mai spune Ferhat Haimanaua. Asta e tot ce ştie. 112 00:13:13,280 --> 00:13:16,650 Copiii ce fac ? Sper că nu au aflat. 113 00:13:17,730 --> 00:13:20,810 Dorm toți, sultană. Nu au auzit nimic. 114 00:13:21,900 --> 00:13:24,860 Păcat de ei... Toți sunt încă foarte mici. 115 00:13:26,570 --> 00:13:29,610 De unde ştiți că a murit ? Au spus că a dispărut. 116 00:13:35,690 --> 00:13:36,690 Mamă... 117 00:13:36,780 --> 00:13:40,610 Hatice, draga mea ! De ce ai venit la ora asta ? 118 00:13:41,110 --> 00:13:43,780 Nu am putut să stau. Aveți vreo veste ? 119 00:13:44,730 --> 00:13:46,440 Nu, aşteptăm. 120 00:13:47,320 --> 00:13:51,030 Bieții copii ! Sper să se întoarcă teafără. 121 00:13:51,360 --> 00:13:53,440 - Să dea Domnul ! - Amin ! 122 00:13:57,190 --> 00:14:02,440 Domnul să-i pedepsească pe cei care au plănuit şi au făcut asta ! 123 00:14:08,230 --> 00:14:09,860 Măria Ta, am căutat în toată pădurea, 124 00:14:09,940 --> 00:14:14,400 sub fiecare piatră, după fiecare tufiş, dar sultana e de negăsit. 125 00:14:16,190 --> 00:14:17,940 În apropiere este un pârâu. 126 00:14:18,690 --> 00:14:21,020 Mi-e teamă că aceste brute au ucis-o pe sultană. 127 00:14:21,110 --> 00:14:23,070 Trăieşte, pargalezule. 128 00:14:25,730 --> 00:14:31,270 Îi simt suflarea, îi simt parfumul. E în viață. 129 00:14:35,820 --> 00:14:40,610 Mi-e frig. E atât de întuneric şi mi-e teamă ! 130 00:14:41,730 --> 00:14:44,650 Suleyman, trimite-mi o rază de lumină. 131 00:14:45,030 --> 00:14:48,650 Plec spre moarte singură, fără nimeni alături. 132 00:14:50,780 --> 00:14:57,030 Luminează-mi calea ! Nu m-ai protejat, şi m-au omorât. 133 00:14:57,900 --> 00:15:00,440 Apără-mi măcar copiii ! 134 00:15:08,780 --> 00:15:10,160 Suleyman... 135 00:15:38,030 --> 00:15:39,860 Suleyman... 136 00:15:53,110 --> 00:15:55,280 Su... Suleyman... 137 00:15:57,440 --> 00:15:59,730 Suleyman... 138 00:16:22,360 --> 00:16:23,940 Suleyman... 139 00:16:38,230 --> 00:16:39,730 Hurrem... 140 00:17:16,400 --> 00:17:18,820 Bine că am scăpat şi de acest necaz ! 141 00:17:19,110 --> 00:17:21,360 Domnul să-i dea viață lungă sultanei noastre ! 142 00:17:25,320 --> 00:17:26,740 Amin... 143 00:17:32,730 --> 00:17:34,190 Agă Gul ! 144 00:17:38,190 --> 00:17:43,480 Ai aflat, odaliscă Nigar ? Au omorât-o pe sultană. 145 00:17:48,110 --> 00:17:50,570 Nici măcar nu i-au găsit trupul. 146 00:17:53,570 --> 00:18:00,820 I-am tot spus, dar nu m-a ascultat. Şi i-a făcut duşmani pe toți. 147 00:18:05,190 --> 00:18:06,940 Asta avea să se întâmple... 148 00:18:07,900 --> 00:18:12,610 Poate că nu a murit. Poate că trăieşte. 149 00:18:15,030 --> 00:18:19,780 Oricum, ea nu poate muri. Cum să moară marea sultană Hurrem ? 150 00:18:20,730 --> 00:18:22,310 E imposibil. 151 00:18:31,900 --> 00:18:34,900 - Doamne, uite că a venit ! - În numele Domnului ! 152 00:18:49,860 --> 00:18:51,740 Chemați imediat medicul ! 153 00:19:03,190 --> 00:19:06,770 Parcă ar avea nouă vieți ! Iar a venit. 154 00:19:40,780 --> 00:19:46,820 - Unde mă aflu, Suleyman ? - Eşti cu mine, în casa ta. 155 00:19:48,360 --> 00:19:55,690 M-ai luat din ghearele morții. M-ai auzit, Suleyman... 156 00:20:35,400 --> 00:20:39,690 - Mamă ! - Mehmet, fiule... 157 00:20:44,230 --> 00:20:49,150 - Mamă ! - Selim ! 158 00:20:52,230 --> 00:20:54,190 Bayazid ! 159 00:20:55,480 --> 00:21:00,560 Am crezut că nu o să vă mai văd niciodată, dar sunteți aici. 160 00:21:02,070 --> 00:21:05,610 - Mi-a fost tare dor de voi. - Şi nouă, de tine, mamă. 161 00:21:05,780 --> 00:21:07,530 Mamă ! 162 00:21:08,480 --> 00:21:13,230 - Te-ai îmbolnăvit... - Nu-i nimic grav. O să fiu bine. 163 00:21:18,780 --> 00:21:22,450 Mihrimah... Ea unde este, agă Gul ? 164 00:21:22,610 --> 00:21:23,780 Unde e fiica mea ? 165 00:21:23,860 --> 00:21:26,480 Nu vă panicați, sultană. Este foarte bine. 166 00:21:26,570 --> 00:21:28,950 Aga Sumbul a plecat s-o aducă. Trebuie să apară. 167 00:21:29,030 --> 00:21:32,490 Bine... Vino, Bayazid ! 168 00:21:39,780 --> 00:21:43,400 - Vino aici ! - Ne-ați speriat foarte tare. 169 00:21:43,690 --> 00:21:46,940 Am auzit asemenea lucruri, că am împietrit. 170 00:21:47,110 --> 00:21:49,280 În lipsa Măriei Tale, palatul a devenit un iad. 171 00:21:53,150 --> 00:21:57,940 Selim ! Vino ! 172 00:22:06,570 --> 00:22:09,400 - Mărite paşă... - Găseşte-mi-l imediat pe Ferhat ! 173 00:22:09,980 --> 00:22:11,270 Astăzi urmează să mă întâlnesc cu el în târg. 174 00:22:11,400 --> 00:22:14,110 Îl duc în port şi-l trimit cu prima corabie. 175 00:22:14,900 --> 00:22:17,400 Unul dintre cei pe care i-a plătit i-a spus numele. 176 00:22:18,280 --> 00:22:20,780 Este căutat peste tot. Prinderea lui e doar o chestiune de timp. 177 00:22:20,900 --> 00:22:23,690 O să-l găseşti imediat şi o să-l omori ! 178 00:22:23,780 --> 00:22:30,610 Dacă este prins şi vorbeşte, o să fie vai de toți ! 179 00:22:32,360 --> 00:22:34,280 La porunca Măriei Tale, paşă ! 180 00:22:44,690 --> 00:22:47,520 Ce s-a întâmplat, dle Nasuh ? Ce-ți veni cu această căsătorie ? 181 00:22:47,650 --> 00:22:52,190 Aşa a crezut de cuviință Ibrahim-Paşa. Vrea să intru în rândul lumii. 182 00:22:53,900 --> 00:22:55,860 Cine este ghinionista ? 183 00:22:57,280 --> 00:22:59,950 Una dintre odaliscele de la palat. O cheamă Nigar. 184 00:23:00,610 --> 00:23:02,240 Odalisca Nigar ? 185 00:23:05,860 --> 00:23:08,740 Bine. Când o să fie cununia ? 186 00:23:10,110 --> 00:23:12,690 Nu se ştie. Doar s-a adus în discuție, atât. 187 00:23:14,070 --> 00:23:19,610 - Să fie într-un ceas bun ! - Să-ți ajute Domnul şi ție ! 188 00:23:22,610 --> 00:23:24,780 Eu am închis de mult acel capitol. 189 00:23:26,280 --> 00:23:29,400 Pe cine aş mai putea iubi vreodată ? 190 00:23:34,030 --> 00:23:35,610 Cum aş putea s-o uit pe Armin ? 191 00:23:37,360 --> 00:23:40,150 Nu spuneți vorbe mari. Cu dragostea nu ştii niciodată... 192 00:23:42,400 --> 00:23:46,650 Lasă asta ! Trebuie să-l găsesc pe Ferhat, Haimanaua din Afyon. 193 00:23:46,730 --> 00:23:49,020 Tu te pricepi, Matrakciî. Pe cine trebuie să întreb ? 194 00:23:49,150 --> 00:23:50,820 Cine l-ar cunoaşte pe acest om ? 195 00:23:52,780 --> 00:23:55,400 În piața de carne este aga Isak. Întreabă-l pe el. 196 00:23:55,480 --> 00:23:58,190 Dacă e din Afyon, aga Isak trebuie să-l ştie. 197 00:23:58,860 --> 00:24:00,740 Aga Isak... 198 00:24:07,860 --> 00:24:10,650 Măria Ta... Ați poruncit să vin. 199 00:24:11,190 --> 00:24:14,480 Vino, paşă ! Apropie-te ! 200 00:24:23,320 --> 00:24:26,110 Noaptea trecută a avut loc un eveniment detestabil. 201 00:24:27,030 --> 00:24:29,400 Tâlharii i-au tăiat calea sultanei Hurrem 202 00:24:29,570 --> 00:24:31,110 şi au încercat să-i ia viața. 203 00:24:32,690 --> 00:24:33,980 Cum se poate aşa ceva ?! 204 00:24:37,360 --> 00:24:39,480 Asta mă întreb şi eu, paşă. 205 00:24:45,730 --> 00:24:47,940 Verifică imediat despre ce e vorba. 206 00:24:48,730 --> 00:24:54,270 Să nu afle nimeni de acest lucru. Nici măcar Ibrahim-Paşa. 207 00:24:57,190 --> 00:24:58,610 Cercetează în secret. 208 00:24:58,900 --> 00:25:01,360 Indiferent ce vei afla, vreau să ştiu totul. 209 00:25:16,860 --> 00:25:20,570 - Mamă ! - Frumoasa mea ! 210 00:25:20,780 --> 00:25:22,570 De ce stai în pat ? 211 00:25:23,110 --> 00:25:28,480 M-am îmbolnăvit puțin, dar nu-ți face griji, o să fiu bine. 212 00:25:32,730 --> 00:25:34,810 Ai venit, Mihrimah ? 213 00:25:40,690 --> 00:25:42,480 Am venit, frate ! 214 00:25:42,570 --> 00:25:44,900 Veniți încoace ! Apropiați-vă... 215 00:25:50,400 --> 00:25:52,190 Ai grijă... 216 00:25:52,400 --> 00:25:54,530 Să aveți parte de fericire, sultană ! 217 00:25:55,030 --> 00:25:56,990 Amin ! Amin ! 218 00:26:05,860 --> 00:26:07,400 Sultană-mamă... 219 00:26:08,400 --> 00:26:10,650 Însănătoşire grabnică, Hurrem ! Cum te simți ? 220 00:26:11,030 --> 00:26:12,910 Acum, că v-am văzut, mult mai bine. 221 00:26:15,320 --> 00:26:17,690 Sultana-mamă s-a dus să-i ureze sănătate. 222 00:26:18,320 --> 00:26:20,190 O să se ducă şi sultana Hatice. 223 00:26:21,610 --> 00:26:26,360 N-ar trebui să fiți şi dv. acolo ? Ca să nu apară discuții. 224 00:26:28,940 --> 00:26:32,820 Ce fel de femeie e asta ? Nu o distruge nimic. 225 00:26:35,530 --> 00:26:37,280 Iar a ajuns în vârf. 226 00:26:38,650 --> 00:26:40,650 Cred că s-a urmărit altceva. 227 00:26:41,860 --> 00:26:44,740 Poate că s-a prefăcut, pentru a se întoarce la palat. 228 00:26:46,400 --> 00:26:48,230 Mă aştept la orice de la vipera aceea. 229 00:26:53,900 --> 00:26:57,860 Sultană-mamă, Măria Ta m-a chemat la palat ? 230 00:26:58,610 --> 00:27:01,030 Când am aflat, am pornit imediat la drum. 231 00:27:04,530 --> 00:27:08,610 - Dar tâlharii... - N-am făcut-o pentru tine. 232 00:27:09,690 --> 00:27:12,980 Nepoții mei erau foarte trişti. Mi-a fost milă de ei. 233 00:27:13,860 --> 00:27:17,240 Bine că m-am întors ! Să nu se întristeze... 234 00:27:18,190 --> 00:27:22,820 Faptul că ai revenit aici nu schimbă decizia pe care am luat-o. 235 00:27:23,690 --> 00:27:26,110 Când îți revii, o să pleci din nou în surghiun. 236 00:27:26,230 --> 00:27:28,730 Nu, nu mai există niciun surghiun. 237 00:27:28,820 --> 00:27:30,900 Măria Sa nu mă poate trimite nicăieri. 238 00:27:31,530 --> 00:27:37,700 O să aştept răbdătoare, în casa mea, acea minunată zi a cununiei. 239 00:27:38,400 --> 00:27:41,190 Eşti atât de bolnavă, şi uite la ce te gândeşti tu ! 240 00:27:41,440 --> 00:27:45,270 Hurrem, atâta timp cât sunt în viață, acea căsătorie nu va avea loc. 241 00:27:46,280 --> 00:27:50,280 Nici fiul meu nu intenționează aşa ceva. Nici nu se poate. 242 00:27:51,440 --> 00:27:53,650 Nu te mai amăgi cu visuri deşarte. 243 00:27:55,110 --> 00:27:57,400 Din cauza asta vă temeți atât de mult ? 244 00:28:13,070 --> 00:28:16,030 - Însănătoşire grabnică, Hurrem ! - Mulțumesc, sultană. 245 00:28:17,320 --> 00:28:20,400 - Cum te simți acum ? - Am ceva dureri, dar sunt bine. 246 00:28:23,650 --> 00:28:28,400 - Însănătoşire grabnică ! - O să mă însănătoşesc, sultană. 247 00:28:30,530 --> 00:28:35,200 Cei care mi-au făcut asta o să plătească înmiit. 248 00:28:37,280 --> 00:28:43,650 Pe măsură ce vor fi nimiciți, eu mă voi însănătoşi. 249 00:29:18,150 --> 00:29:20,070 Nu te teme ! Vii cu mine. 250 00:29:21,030 --> 00:29:22,990 - Ce s-a întâmplat ? - M-a trimis paşa. 251 00:29:23,110 --> 00:29:25,070 La Tophane e o barcă, te aşteaptă. 252 00:29:25,400 --> 00:29:27,690 În larg e o corabie, pleci în Egipt. 253 00:29:27,860 --> 00:29:30,690 De ce ai întârziat atât de mult ? Mă caută peste tot. 254 00:29:31,320 --> 00:29:34,110 Gata, nu mai insista. Am venit ! Ține-te după mine ! 255 00:29:55,690 --> 00:29:57,770 - Măria Ta... - Care e situația, pargalezule ? 256 00:29:57,860 --> 00:29:59,650 Personal verific totul, Măria Ta. 257 00:29:59,730 --> 00:30:02,310 Prinderea tâlharului Ferhat este doar o chestiune de timp. 258 00:30:02,400 --> 00:30:04,190 De unde ştii că e tâlhar ? 259 00:30:04,440 --> 00:30:07,360 Şi, chiar de-ar fi aşa, de unde ştim că nu e pus de altcineva ? 260 00:30:08,110 --> 00:30:10,570 Nu cred că e posibil aşa ceva. Cine ar îndrăzni ? 261 00:30:11,360 --> 00:30:13,440 O să iau în calcul această îngrijorare a Măriei Tale. 262 00:30:13,530 --> 00:30:15,110 Ar fi bine ! 263 00:30:15,650 --> 00:30:17,400 Până nu scap de această îndoială, 264 00:30:17,480 --> 00:30:19,730 nu putem fi liniştiți nici eu, nici cei din jurul meu. 265 00:30:28,690 --> 00:30:30,270 Dacă nimeni din piața de carne nu-l ştie 266 00:30:30,360 --> 00:30:32,030 înseamnă că nu e de pe-aici. 267 00:30:32,150 --> 00:30:35,280 Poate că a venit în oraş special pentru treaba asta. 268 00:30:35,900 --> 00:30:37,320 Aşa se pare. 269 00:30:38,190 --> 00:30:40,770 Să ne întoarcem la palat ! Mă aşteaptă Măria Sa. 270 00:31:22,900 --> 00:31:24,980 Iar eu te căutam pe tine. 271 00:31:38,690 --> 00:31:42,320 Măria Ta, o să rămână definitiv aici ? 272 00:31:44,360 --> 00:31:47,400 Nu e nici locul, nici momentul potrivit să discutăm despre asta. 273 00:31:47,530 --> 00:31:49,910 Ați spus că nu va mai călca niciodată în palat. 274 00:31:49,980 --> 00:31:51,940 Nu vorbi de parcă nu ai şti ce s-a întâmplat ! 275 00:31:52,030 --> 00:31:53,820 Nu ai văzut în ce stare este ? 276 00:31:54,110 --> 00:31:56,690 Povestea asta nu mai are de mult legătură cu tine. 277 00:31:56,780 --> 00:31:59,490 Nu te amesteca şi nu-ți da cu părerea. 278 00:31:59,860 --> 00:32:01,530 Stai departe de orice ar putea să strice 279 00:32:01,610 --> 00:32:03,400 relația pe care o ai cu fiul meu. 280 00:32:03,530 --> 00:32:05,570 Mi-e teamă să nu o strice Hurrem. 281 00:32:06,280 --> 00:32:08,160 Nu s-a întors bine, că a şi început ! 282 00:32:09,900 --> 00:32:11,650 Întoarce-te în apartamentul tău ! 283 00:32:19,150 --> 00:32:21,900 Dragă mătuşă, mi-a fost tare dor de tine ! 284 00:32:24,570 --> 00:32:27,740 Şi mie. Şi mie mi-a fost dor de tine. 285 00:32:28,780 --> 00:32:32,950 Nu mai vreau să mă despart de frații mei. 286 00:32:33,400 --> 00:32:37,400 Te rog, mătuşă ! Să rămânem aici, să nu mai plecăm ! 287 00:32:42,230 --> 00:32:43,610 Vino ! 288 00:32:53,570 --> 00:32:58,820 Hurrem, tu nu ştii că sunt însărcinată. 289 00:32:59,400 --> 00:33:01,610 Am vrut să-ți dau personal vestea asta bună. 290 00:33:04,400 --> 00:33:08,070 Să te ajute Domnul să naşti cu bine ! Mă bucur foarte mult. 291 00:33:08,480 --> 00:33:09,690 Amin ! 292 00:33:18,530 --> 00:33:22,860 Bine ați venit, mamă ! Despre ce este vorba ? 293 00:33:23,650 --> 00:33:27,440 Am vizitat-o pe Hurrem. Este foarte tristă şi speriată. 294 00:33:27,860 --> 00:33:32,360 Slavă Domnului că a scăpat ! Altfel, aş fi avut remuşcări. 295 00:33:32,730 --> 00:33:34,940 Doar ştim că eu am chemat-o la palat... 296 00:33:35,030 --> 00:33:38,650 Dacă acum căutați un vinovat, eu sunt acela. Eu am surghiunit-o. 297 00:33:40,780 --> 00:33:42,990 De unde puteam şti că va fi aşa ? 298 00:33:43,780 --> 00:33:46,990 Să lăsăm asta... De data asta să fim mai precauți. 299 00:33:47,440 --> 00:33:49,860 Când se face bine, o trimitem la vechiul palat. 300 00:33:50,030 --> 00:33:52,450 E şi mult mai aproape, şi mai în siguranță. 301 00:33:52,530 --> 00:33:55,860 Mamă, Hurrem nu pleacă nicăieri. Locul ei este aici. 302 00:34:00,480 --> 00:34:05,860 Cum vrei, dar nu uita că Hurrem a făcut o greşeală foarte mare. 303 00:34:07,150 --> 00:34:08,900 Pedeapsa pe care i-ai dat-o este prea mică. 304 00:34:24,400 --> 00:34:25,860 Sultană-mamă... 305 00:34:27,190 --> 00:34:29,690 Ibrahim, cum să faci o asemenea greşeală ? 306 00:34:32,440 --> 00:34:34,110 Nu e nicio greşeală, sultană. 307 00:34:34,530 --> 00:34:36,950 Nu am făcut decât să vă îndeplinesc porunca, 308 00:34:37,320 --> 00:34:40,150 doar că cineva l-a anunțat pe beiul Bali. 309 00:34:41,400 --> 00:34:44,650 Daye i-a spus, gândindu-se că o să mă protejeze. 310 00:34:45,230 --> 00:34:47,860 Că a vrut să protejeze pe cineva e limpede. 311 00:34:48,610 --> 00:34:53,280 Nu, Daye îmi este credincioasă. Nu m-ar trăda niciodată. 312 00:34:54,400 --> 00:34:57,440 Faptul este consumat. Ocupă-te să faci ordine. 313 00:34:57,610 --> 00:34:59,320 Nu vă faceți griji. 314 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 Dacă vrei să mori fără să suferi, începe să vorbeşti ! 315 00:35:42,730 --> 00:35:45,520 O să-mi spui totul ! 316 00:35:46,440 --> 00:35:48,070 Măria Ta ! Spune ! 317 00:35:48,320 --> 00:35:50,320 Ferhat, şeful tâlharilor, a fost prins. 318 00:35:51,570 --> 00:35:54,030 - E teafăr ? - Da. A fost dus în temniță. 319 00:35:54,110 --> 00:35:56,990 Şeful slugilor mi-a spus să vă anunț pe dv. şi pe Măria Sa. 320 00:35:57,070 --> 00:36:03,320 Să nu cumva să-l deranjați pe Măria Sa ! Mă ocup eu de asta. 321 00:36:24,860 --> 00:36:26,940 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 322 00:36:34,860 --> 00:36:36,570 Nu te deranja... 323 00:36:37,730 --> 00:36:39,360 Culcă-te. 324 00:36:41,440 --> 00:36:42,520 În ce stare este ? 325 00:36:42,610 --> 00:36:46,480 Măria Ta, e rănită grav. E lovită şi la coloană. 326 00:36:47,480 --> 00:36:49,020 Am început tratamentul, 327 00:36:49,110 --> 00:36:51,360 dar câteva săptămâni trebuie să se odihnească. 328 00:36:51,400 --> 00:36:52,940 Faceți tot ce este nevoie. 329 00:36:56,030 --> 00:37:01,240 Însănătoşire grabnică ! Dormi... Odihneşte-te. 330 00:37:03,690 --> 00:37:05,070 Suleyman ! 331 00:37:44,440 --> 00:37:52,320 Nu mai am de gând să mă lupt cu tine. Ori vorbeşti, ori te tai în bucăți. 332 00:37:57,570 --> 00:37:59,570 Mai întâi, brațele... 333 00:38:06,980 --> 00:38:08,610 Apoi, picioarele... 334 00:38:15,230 --> 00:38:22,270 Stai ! Stai... Bine, o să spun tot. 335 00:38:32,530 --> 00:38:33,990 Paşă... 336 00:38:37,070 --> 00:38:42,240 Care e situația ? A vorbit ? 337 00:38:44,780 --> 00:38:46,740 La început s-a opus puțin, 338 00:38:47,400 --> 00:38:50,110 dar adineauri a spus că vrea să vorbească. 339 00:38:52,650 --> 00:38:54,230 Da ? 340 00:39:04,360 --> 00:39:08,530 În cazul ăsta, am venit la timp. 341 00:39:15,980 --> 00:39:18,190 Seara au venit de la palat 342 00:39:19,110 --> 00:39:22,740 şi au spus că sultana-mamă mi-a permis să-mi văd copiii. 343 00:39:24,400 --> 00:39:26,070 Eu am crezut că tu mi-ai permis asta. 344 00:39:26,280 --> 00:39:27,990 Dacă aş fi aflat, m-aş fi împotrivit. 345 00:39:29,530 --> 00:39:31,990 Poate că din cauza asta nu s-a anunțat nimic. 346 00:39:32,610 --> 00:39:33,900 Ce înseamnă asta ? 347 00:39:34,030 --> 00:39:36,950 De ce credeți că m-au chemat în miezul nopții ? 348 00:39:38,320 --> 00:39:40,530 Ziua nu s-ar fi putut ? 349 00:39:43,150 --> 00:39:46,400 E atât de vizibil faptul că duşmanii ne-au întins o cursă... 350 00:39:49,320 --> 00:39:51,190 Cine sunt aceşti duşmani, Hurrem ? 351 00:39:54,360 --> 00:39:59,780 Mama ? Ibrahim ? Ei au vrut să te omoare ? 352 00:40:05,530 --> 00:40:07,950 Cum de-ți trec prin minte asemenea lucruri ? 353 00:40:10,480 --> 00:40:12,730 Îți dai seama ce acuzații aduci ? 354 00:40:16,030 --> 00:40:18,990 Suleyman, nu te supăra, te rog ! 355 00:40:20,440 --> 00:40:24,610 Sunt foarte nervoasă, mă gândesc la tot felul de lucruri. 356 00:40:26,030 --> 00:40:30,740 Întâi mi-a fost ucis calul, apoi, cea mai credincioasă slujnică. 357 00:40:32,030 --> 00:40:34,570 Am fost trimisă în surghiun, fără să fiu vinovată. 358 00:40:36,230 --> 00:40:39,810 Le-am dus dorul iubitului meu şi copiilor mei. 359 00:40:42,690 --> 00:40:46,400 Dacă astea sunt ultimele mele clipe, atunci, ele sunt un coşmar. 360 00:41:01,190 --> 00:41:03,940 Haide, vorbeşte... 361 00:41:05,980 --> 00:41:08,310 Noi suntem tâlhari. 362 00:41:10,980 --> 00:41:14,150 De foarte mult timp pândeam casa de vânătoare. 363 00:41:17,230 --> 00:41:19,730 Când am prins ocazia, am trecut la treabă. 364 00:41:22,030 --> 00:41:23,860 Nu urmăream decât banii. 365 00:41:24,070 --> 00:41:27,320 Lasă asta ! Spune cine ți-a cerut s-o faci ! 366 00:41:42,190 --> 00:41:45,860 Măria Ta, mi-ați cerut să verific acea chestiune. 367 00:41:47,480 --> 00:41:49,730 Spune-mi tot ce ai aflat ! 368 00:41:50,070 --> 00:41:51,820 Am aflat numele tuturor. 369 00:41:52,360 --> 00:41:55,150 Fiecare dintre ei e cunoscut ca tâlhar sau escroc. 370 00:41:56,110 --> 00:41:58,360 Au tot fost acuzați de astfel de fapte asemănătoare. 371 00:41:58,440 --> 00:42:01,690 Încă nu am aflat să fie cineva în spatele lor. 372 00:42:02,690 --> 00:42:06,270 Se pare că e vorba doar de un jaf obişnuit. 373 00:42:07,900 --> 00:42:10,820 Ori cel care îi foloseşte a aranjat lucrurile din umbră. 374 00:42:12,820 --> 00:42:13,820 E posibil, Măria Ta. 375 00:42:16,440 --> 00:42:19,610 Am nevoie de şeful lor. Încă nu a fost găsit ? 376 00:42:19,980 --> 00:42:21,690 Nu ați aflat ? 377 00:42:32,400 --> 00:42:34,150 Sultană... M-ați chemat. 378 00:42:35,860 --> 00:42:39,900 Ajunge, Esma. Strânge-le şi mergi la copii. 379 00:42:40,360 --> 00:42:41,940 Să vă fie de bine, sultană ! 380 00:42:52,690 --> 00:42:54,150 Jupâneasă Daye... 381 00:42:55,400 --> 00:42:58,570 Oricât ți-aş mulțumi nu ar fi de ajuns. 382 00:42:59,190 --> 00:43:00,860 Poți să-mi ceri tot ce vrei. 383 00:43:02,070 --> 00:43:06,530 De ce îmi mulțumiți, sultană ? Nu înțeleg. 384 00:43:08,650 --> 00:43:12,530 Tu l-ai trimis pe beiul Bali în acea seară. 385 00:43:15,400 --> 00:43:18,650 Nu, a fost la porunca sultanei-mamă... 386 00:43:18,820 --> 00:43:20,400 Nu te mai obosi degeaba. 387 00:43:21,110 --> 00:43:27,530 Sultana-mamă nu ar da o asemenea poruncă. Tu m-ai salvat. 388 00:43:29,690 --> 00:43:34,440 Sultană, vă rog să nu mă amestecați în asemenea probleme. 389 00:43:36,030 --> 00:43:38,700 Vreau să mă ocup doar de îndatoririle mele. 390 00:43:40,030 --> 00:43:43,740 Pentru mine, cel mai important lucru este ordinea în harem. 391 00:43:44,690 --> 00:43:45,900 Jupâneasă Daye... 392 00:43:47,730 --> 00:43:52,270 Mai este puțin. Eu o să stabilesc ordinea în harem. 393 00:43:57,780 --> 00:44:02,490 Când va veni acea zi, o să vreau să te ştiu alături. 394 00:44:08,780 --> 00:44:13,240 Mahidevran, Hurrem o să rămână aici. Aşa a crezut fiul meu că e potrivit. 395 00:44:14,150 --> 00:44:15,690 Dar cum se poate ?! 396 00:44:18,780 --> 00:44:20,910 Ultimele întâmplări l-au supărat foarte mult. 397 00:44:21,320 --> 00:44:25,360 Vrea să fie sub ochii lui, ca să nu se mai întâmple aşa ceva. 398 00:44:27,780 --> 00:44:29,860 Şi dacă Hurrem obține ce vrea ? 399 00:44:30,230 --> 00:44:34,110 Dacă-l convinge pe sultan şi se căsătoresc ? 400 00:44:35,070 --> 00:44:36,240 Aşa ceva este imposibil. 401 00:44:47,360 --> 00:44:49,360 - L-ați dus pe medic ? - Da. 402 00:44:49,440 --> 00:44:52,150 - Ce a spus ? - Nimic. E bine. 403 00:44:53,570 --> 00:44:58,070 - Să treci cu bine de asta, agă ! - Sper să fie de bine... 404 00:44:59,530 --> 00:45:03,700 Nu ai aflat ? A ta se căsătoreşte. 405 00:45:04,690 --> 00:45:07,110 Care "a mea" ? Ce tot spui, omule ? 406 00:45:07,900 --> 00:45:09,400 Odalisca Nigar. 407 00:45:10,780 --> 00:45:14,320 Nu mai vorbi prostii şi lasă-mă în pace ! 408 00:45:14,400 --> 00:45:15,900 De unde tot scoți minciunile astea ? 409 00:45:16,070 --> 00:45:18,900 Ascultă ! Dacă nu crezi, întreab-o ! 410 00:45:19,690 --> 00:45:24,940 Am văzut-o adineauri în bucătărie. Se văita întruna că se căsătoreşte. 411 00:45:26,230 --> 00:45:28,650 - Tu vorbeşti serios ? - Ce-ai crezut ? 412 00:45:32,230 --> 00:45:35,690 Ce-mi pasă mie ? Să se mărite ! 413 00:45:36,190 --> 00:45:40,070 Nu spune asta... S-a dus frumusețe de femeie ! 414 00:45:40,190 --> 00:45:45,020 - E atât de frumoasă... - De ți s-ar usca limba aia odată ! 415 00:45:45,360 --> 00:45:46,690 Dacă te-ar auzi cineva, ar crede altceva ! 416 00:45:46,860 --> 00:45:51,110 - Şi nu este ? Haide... - Nu este ! "Haide"... 417 00:45:51,480 --> 00:45:54,940 Cred că mă confunzi cu tine ! Satană ! 418 00:45:56,900 --> 00:45:58,860 Ce m-a jignit ! 419 00:46:01,030 --> 00:46:04,570 Odaliscă Nigar, ce-ți veni să mănânci cremă de lapte la ora asta ? 420 00:46:04,730 --> 00:46:08,270 Sultana doreşte numai prăjituri de lapte cu fistic ? 421 00:46:08,400 --> 00:46:12,240 Uite, am pregătit şi o tartă ! E proaspătă. 422 00:46:12,360 --> 00:46:15,570 Ştii că sultana e însărcinată. I s-a făcut poftă. 423 00:46:16,400 --> 00:46:17,860 Doamne... 424 00:46:18,860 --> 00:46:22,150 - Odaliscă Nigar... - Bună seara, agă Gul ! 425 00:46:22,400 --> 00:46:25,610 Lasă-mă cu asta ! E adevărat ce-am auzit ? 426 00:46:26,480 --> 00:46:27,940 Ce-ai auzit ? 427 00:46:29,940 --> 00:46:31,610 Vezi-ți de treaba ta ! 428 00:46:38,860 --> 00:46:41,570 Diabolicul Sumbul mi-a spus că o să te căsătoreşti. 429 00:46:42,690 --> 00:46:46,070 E adevărat că nu am crezut... Vorbeşte mereu aiurea. 430 00:46:48,150 --> 00:46:51,610 - A spus adevărul, agă. - Adevărul ? 431 00:46:54,280 --> 00:46:57,780 Ce păcat ai mai făcut ? E o pedeapsă ? 432 00:46:59,110 --> 00:47:02,860 Nu. Şi eu vreau să mă căsătoresc. 433 00:47:04,440 --> 00:47:06,820 O să-mi duc soarta, aşa cum mi-e dată. 434 00:47:11,280 --> 00:47:14,070 Odaliscă Nigar, crema de lapte e gata. 435 00:47:14,360 --> 00:47:16,610 Am pus şi bobițe de rodie din plin. 436 00:47:19,570 --> 00:47:22,610 Poftim ! Ai grijă să n-o scapi. 437 00:47:22,860 --> 00:47:25,530 - Mulțumesc. - Eu îți mulțumesc. 438 00:47:30,480 --> 00:47:33,060 Agă Gul ! Agă ! 439 00:47:34,860 --> 00:47:35,990 Ce s-a întâmplat ? 440 00:47:36,110 --> 00:47:38,860 - Ştii ce s-a întâmplat ? - Ce ? 441 00:47:38,980 --> 00:47:44,480 Asta s-a întâmplat ! Asta ! 442 00:47:44,570 --> 00:47:49,240 - Gata ! Doamne ! - Uite, asta s-a întâmplat ! 443 00:47:57,980 --> 00:48:01,900 - Măria Ta... - În sfârşit, ați venit. 444 00:48:03,730 --> 00:48:06,860 Au intervenit schimbări cu privire la ultimul eveniment. 445 00:48:07,980 --> 00:48:14,230 Ştiu. A fost prins şeful tâlharilor. 446 00:48:19,070 --> 00:48:22,360 Aşa este. Imediat ce am aflat, am plecat. 447 00:48:22,400 --> 00:48:25,150 Dl Bali l-a interogat mai devreme. 448 00:48:25,780 --> 00:48:27,280 Acelaşi lucru l-am făcut şi eu. 449 00:48:28,070 --> 00:48:29,570 Ce s-a întâmplat ? Ce a spus ? 450 00:48:31,900 --> 00:48:35,110 Lasă asta ! Tu spune-mi cine ți-a cerut s-o faci ! 451 00:48:41,190 --> 00:48:42,940 Haide, răspunde... 452 00:48:49,730 --> 00:48:53,270 Nu mi-a cerut nimeni. Eu am decis asta. 453 00:48:59,480 --> 00:49:01,320 Tu ai decis ? 454 00:49:11,780 --> 00:49:14,910 Cine eşti tu, omule ? 455 00:49:16,400 --> 00:49:20,400 Cine eşti tu, de îndrăzneşti să jefuieşti 456 00:49:20,530 --> 00:49:23,070 un membru al familiei imperiale ? 457 00:49:23,980 --> 00:49:28,150 Cu cine crezi tu că te pui ? Spune ! 458 00:50:15,190 --> 00:50:19,570 Decapitați-l, puneți-i capul în vârf de lance 459 00:50:19,650 --> 00:50:21,690 şi puneți-l în piață, 460 00:50:21,860 --> 00:50:26,110 ca să fie învățătură de minte pentru toată lumea ! 461 00:50:37,360 --> 00:50:40,360 Dacă nu o făceam imediat, aş fi murit eu. 462 00:50:47,820 --> 00:50:50,650 Din moment ce vinovatul a fost pedepsit, 463 00:50:55,230 --> 00:50:57,060 chestiunea este încheiată. 464 00:51:10,230 --> 00:51:12,440 - Malkocoglu... - Spuneți, Măria Ta... 465 00:51:13,820 --> 00:51:18,780 Îți datorez viața. Viața lui Hurrem este viața mea. 466 00:51:19,780 --> 00:51:21,400 Cum să-mi datorați ceva, Măria Ta ? 467 00:51:21,480 --> 00:51:23,690 Laudele Măriei Tale sunt o onoare pentru mine. 468 00:51:25,400 --> 00:51:27,030 Te poți retrage. 469 00:51:28,610 --> 00:51:30,070 Tu rămâi ! 470 00:51:53,190 --> 00:51:55,150 Vă puteți retrage. 471 00:52:19,150 --> 00:52:21,110 Ibrahim, am luat o hotărâre. 472 00:52:31,900 --> 00:52:36,520 Tu eşti întâiul meu paşă, mare-vizir, 473 00:52:36,650 --> 00:52:43,860 comandanul oştii mele, camaradul şi fratele meu... 474 00:52:45,820 --> 00:52:47,990 Am vrut ca tu să afli primul. 475 00:52:50,280 --> 00:52:51,990 Are legătură cu mine, Măria Ta ? 476 00:52:56,110 --> 00:53:00,780 - Nigar se căsătoreşte ? - A spus-o chiar ea. E adevărat. 477 00:53:01,530 --> 00:53:04,200 Doamne ! Ce s-o fi întâmplat ? 478 00:53:04,360 --> 00:53:06,940 Se pare că aşa a vrut ea. Aşa a spus. 479 00:53:07,280 --> 00:53:09,240 Cine e mirele ? Se ştie ? 480 00:53:09,320 --> 00:53:14,650 - Nu a spus nimic, sultană. - Asta este... Să fie de bun augur ! 481 00:53:17,070 --> 00:53:19,400 De ce m-ați chemat, sultană ? 482 00:53:32,980 --> 00:53:37,730 Ai văzut că duşmanii mei îmi întind curse ca să scape de mine. 483 00:53:38,820 --> 00:53:41,070 Fii cu ochii în patru, agă ! 484 00:53:42,530 --> 00:53:44,280 Trebuie să-i aduci laolaltă 485 00:53:44,360 --> 00:53:47,740 pe toți cei în care ai încredere: cadâne, agi, baltagii. 486 00:53:50,320 --> 00:53:53,530 Vreau să formezi un grup 487 00:53:54,730 --> 00:53:58,480 care să mă slujească şi să mă apere cu prețul vieții lor. 488 00:54:01,280 --> 00:54:03,240 Doar în tine am încredere. 489 00:54:07,780 --> 00:54:11,200 Am înțeles ce sarcină importantă mi-ați dat. 490 00:54:13,110 --> 00:54:14,740 Sunt onorat, sultană, 491 00:54:16,070 --> 00:54:18,900 dar va fi foarte greu şi va dura mult. 492 00:54:19,530 --> 00:54:24,070 Nu mă grăbesc. Fă totul aşa cum trebuie. 493 00:54:25,900 --> 00:54:32,860 Ne aşteaptă o luptă grea. Ori câştigăm, ori murim împreună. 494 00:54:34,610 --> 00:54:36,150 Nu spuneți asta, sultană. 495 00:54:36,980 --> 00:54:39,270 Jur că mi-e teamă. Doamne fereşte ! 496 00:54:42,530 --> 00:54:48,910 Agă Gul, nu tu să te temi, ci duşmanii mei ! 497 00:54:55,150 --> 00:54:57,860 - Sultană-mamă ! - Bine ai venit, fiule ! 498 00:55:01,900 --> 00:55:03,610 Ce fac vitejii mei ? 499 00:55:03,980 --> 00:55:05,940 Tată, lui Mehemt îi e teamă de circumcizie. 500 00:55:06,070 --> 00:55:07,820 Ba nu ! Nu mă tem ! 501 00:55:07,900 --> 00:55:11,730 Să nu vă fie ! Prin asta, amândoi o să deveniți bărbați. 502 00:55:21,730 --> 00:55:24,690 Ibrahim, fiul pescarului grec Manolis. 503 00:55:29,400 --> 00:55:35,150 Marele-vizir al Imperiului Otoman, comandantul oştii otomane, 504 00:55:35,860 --> 00:55:40,240 soțul mult iubit al sultanei Hatice... 505 00:55:41,070 --> 00:55:45,110 Ibrahim-Paşa, nu-ți ajunge ? 506 00:55:46,190 --> 00:55:48,860 Lupta asta pentru putere nu o să se termine ? 507 00:55:48,980 --> 00:55:51,940 De câte ori o să-ți mai pătezi mâinile cu sânge otrăvit ? 508 00:55:52,610 --> 00:55:55,820 De câte ori o să mai laşi duşmanii să te distrugă ? 509 00:55:59,980 --> 00:56:02,230 Cum se poate ca o femeie-adversar 510 00:56:02,440 --> 00:56:05,860 să fie mai periculoasă decât zece bărbați la un loc ? 511 00:56:05,940 --> 00:56:08,860 Nu te mira, Ibrahim... Nu te mira, Teo... 512 00:56:09,280 --> 00:56:12,030 Şi ea este o convertită, la fel ca tine. 513 00:56:12,150 --> 00:56:14,570 Este Alexandra din Rutenia. 514 00:56:15,280 --> 00:56:21,700 Tu ți-ai ales şarpele, tu l-ai creat pentru sultan. 515 00:56:22,530 --> 00:56:25,570 Te-ai întors, te-ai supus şi ai câştigat. 516 00:56:26,690 --> 00:56:30,440 Supune-te din nou, înfrânează-ți ambiția. 517 00:56:30,860 --> 00:56:35,530 Înfrâneaz-o, ca să aduni furie pentru marea luptă. 518 00:57:48,190 --> 00:57:51,400 Iunie, 1530 519 00:58:00,280 --> 00:58:02,200 În numele Domnului ! 520 00:58:53,280 --> 00:58:54,910 Bine ai venit, Măria Ta ! 521 00:58:54,980 --> 00:58:57,730 Cum vi se pare ceremonia ? Toată lumea e mulțumită ? 522 00:58:57,820 --> 00:58:59,990 Petrecerea continuă în tot oraşul. 523 00:59:00,280 --> 00:59:02,610 Toți sunt fericiți, toți se roagă pentru dv. 524 00:59:19,110 --> 00:59:21,110 Cea mai frumoasă dintre sultane... 525 00:59:33,570 --> 00:59:34,740 Ce s-a întâmplat ? 526 00:59:34,820 --> 00:59:38,150 Am veşti pentru Măria Ta. Am găsit oamenii pe care i-ați dorit. 527 00:59:38,780 --> 00:59:42,700 Baltagiul Percem şi încă cineva potrivit. 528 00:59:44,230 --> 00:59:45,940 Le-ai spus ce vrem ? 529 00:59:46,030 --> 00:59:51,400 Da, sultană. Totul va merge strună. 530 00:59:55,730 --> 00:59:59,360 Slăvit fie sultanul Suleyman ! Am mai făcut şi noi ceva bani. 531 00:59:59,570 --> 01:00:02,360 A cheltuit mulți bani. Şi-a golit vistieria. 532 01:00:12,530 --> 01:00:14,400 Agă Percem... 533 01:00:26,820 --> 01:00:30,530 Sarcina asta e foarte grea. E foarte periculoasă. 534 01:00:31,610 --> 01:00:33,320 Vreau mai mult aur. 535 01:00:34,530 --> 01:00:37,740 - Ce să-ți dau, agă ? - Scoate tot ce ai ! 536 01:00:41,360 --> 01:00:45,240 Nu-ți face griji. O să mai primeşti. 537 01:00:47,230 --> 01:00:48,690 O să te îngroape în aur. 538 01:00:54,690 --> 01:00:56,020 Sunt frumoase... 539 01:00:57,480 --> 01:00:59,860 - Desfă-le şi pe acelea ! - Imediat. 540 01:01:01,030 --> 01:01:04,280 Acum, du-te. O să-ți dau eu de veste. 541 01:01:08,570 --> 01:01:13,450 Măria Ta, pentru mesele oferite în tot oraşul 542 01:01:13,940 --> 01:01:19,440 au fost procurate 4 100 de oi, 1 350 de miei, 750 de vite, 543 01:01:20,570 --> 01:01:27,400 19 500 de găini, 235 de gâşte şi 1 500 de rațe. 544 01:01:28,150 --> 01:01:29,770 Continuăm să împărțim. 545 01:01:30,530 --> 01:01:35,200 Măria Ta, s-au mai cumpărat 53 400 de măsuri de orez, 546 01:01:35,280 --> 01:01:39,400 20 000 de măsuri de ulei şi 72 500 de măsuri de zahăr. 547 01:01:39,480 --> 01:01:43,020 Magaziile sunt pline ochi ! Să nu ne fie de deochi ! 548 01:01:43,360 --> 01:01:46,690 Toate mărfurile din piață au fost cumpărate. 549 01:01:47,030 --> 01:01:49,570 Negustorii sunt atât de fericiți... 550 01:01:50,820 --> 01:01:55,650 2 300 de copii din oraş au participat la ceremonie, alături de prinți. 551 01:01:56,280 --> 01:01:57,820 Supuşii sunt foarte fericiți. 552 01:01:58,530 --> 01:02:02,700 Continuăm să ne ocupăm cu atenție de toți invitații de peste hotare. 553 01:02:06,110 --> 01:02:09,030 S-a organizat o ceremonie demnă de prinții mei. 554 01:02:09,400 --> 01:02:13,400 Să dea Domnul ca şi ceilalți nepoți să aibă parte de aceeaşi fericire ! 555 01:02:13,730 --> 01:02:15,730 Amin ! 556 01:02:16,480 --> 01:02:19,360 Să ajungă de toate la supuşii noştri. 557 01:02:19,820 --> 01:02:24,200 Să se bucure toți de aceste mese îmbelşugate ! 558 01:02:36,400 --> 01:02:40,150 Expoziția pregătită pentru ceremonie este nemaipomenit de frumoasă. 559 01:02:40,360 --> 01:02:44,030 Statuile aduse azi au fost înşirate de-a lungul aleii către Divan. 560 01:02:44,440 --> 01:02:46,900 Nenumărate animale se plimbă pe lângă ele. 561 01:02:47,480 --> 01:02:49,980 Pe fiecare stradă din oraş este câte un copil care va fi circumcis. 562 01:02:50,110 --> 01:02:52,110 S-a pregătit un adevărat ospăț. 563 01:02:53,650 --> 01:02:55,190 Paşă... 564 01:02:58,030 --> 01:03:02,200 Măria Ta, permiteți-mi s-o văd pe sultana Hatice. 565 01:03:02,320 --> 01:03:03,780 Ştiți că are probleme de sănătate. 566 01:03:03,900 --> 01:03:06,690 Ibrahim, eşti mult mai prăpăstios decât Hatice. 567 01:03:35,860 --> 01:03:37,990 - Paşă... - Sultană... 568 01:03:38,280 --> 01:03:42,450 În sfârşit, ne-am întâlnit ! Nu ne-am văzut de mult. 569 01:03:42,690 --> 01:03:45,480 - Ce mai faceți ? - Mulțumesc, bine. Dv. ? 570 01:03:45,610 --> 01:03:51,780 Foarte bine. Am vrut să-mi văd copiii şi să privesc petrecerea. 571 01:03:51,900 --> 01:03:56,400 Desigur. Sunt dincolo. Eu tocmai plecam. Poftiți... 572 01:04:05,190 --> 01:04:10,270 Ibrahim, renunță la falsitatea asta ! Nu mai încerca să mă impresionezi. 573 01:04:10,440 --> 01:04:16,270 Eu şi Cel de Sus suntem singurii care îți ştim adevărata față. 574 01:04:33,980 --> 01:04:36,650 Sultană, trăsura Măriei Tale este pregătită. Poftiți... 575 01:04:37,530 --> 01:04:41,660 Nu e nicio grabă. O să plecăm... Mai întâi, vreau să aleg o slujnică. 576 01:04:42,110 --> 01:04:45,240 Adu-le pe cele frumoase şi istețe. 577 01:04:45,690 --> 01:04:48,230 Dacă e vorba de dans, m-am ocupat deja de asta. 578 01:04:48,360 --> 01:04:54,070 Nu. M-am îngrijorat când fiul meu a spus că Hurrem o să rămână aici. 579 01:04:54,900 --> 01:04:57,400 Bine că nu s-a întâmplat lucrul de care îmi era frică ! 580 01:04:57,530 --> 01:04:59,820 Au trecut atâtea luni, iar el nu o acceptă pe Hurrem. 581 01:04:59,900 --> 01:05:03,690 Nici nu o vizitează... E limpede că e supărat pe ea. 582 01:05:03,900 --> 01:05:07,280 Nu o va ierta pe Hurrem. Dar să lăsăm asta ! 583 01:05:07,860 --> 01:05:11,400 Aşa nu se poate. Iatacul imperial nu trebuie să fie gol. 584 01:05:25,230 --> 01:05:31,360 Nefericita asta de ce mai este aici ? Când se căsătoreşte ? 585 01:05:33,280 --> 01:05:35,070 Cu ajutorul Domnului, după ceremonie. 586 01:05:35,480 --> 01:05:37,770 Am vrut să terminăm mai întâi această parte. 587 01:05:45,400 --> 01:05:46,610 Sultană... 588 01:05:46,730 --> 01:05:49,230 Bine ai venit, Hurrem ! Treci aici... 589 01:05:56,530 --> 01:05:58,910 - Sultană... - Ibrahim... 590 01:05:59,730 --> 01:06:00,900 Ce s-a întâmplat ? De ce ai venit ? 591 01:06:00,980 --> 01:06:04,230 Îmi făceam griji pentru dv. Nu vă obosiți, odihniți-vă. 592 01:06:05,320 --> 01:06:07,940 Sunt foarte bine, nu vă faceți griji. 593 01:06:39,230 --> 01:06:42,230 - De unde ai venit ? - De la Belgrad, sultană. 594 01:06:42,780 --> 01:06:44,700 - Cum te cheamă ? - Mila. 595 01:06:45,190 --> 01:06:49,320 - Mila. Câți ani ai, Mila ? - 19. 596 01:06:50,610 --> 01:06:52,240 Eşti fericită în harem ? 597 01:06:52,360 --> 01:06:56,190 Datorită Măriei Tale, sultană. E o onoare să vă pot sluji. 598 01:06:59,280 --> 01:07:01,280 Bine, vă puteți retrage. 599 01:07:16,070 --> 01:07:18,400 Pregăteşte-o pe ultima cadână cu care am vorbit. 600 01:07:18,570 --> 01:07:21,200 La noapte o să meargă în iatacul imperial. 601 01:07:37,400 --> 01:07:39,150 Sunteți foarte frumoşi ! 602 01:07:39,610 --> 01:07:41,740 Să vă trimit la tatăl vostru, să vă vadă şi el. 603 01:07:41,860 --> 01:07:45,190 Acum nu se poate, Hurrem. Fiul meu e ocupat. 604 01:07:47,650 --> 01:07:49,280 Mamă... 605 01:07:56,400 --> 01:07:58,900 Şi eu vreau să-mi comand un caftan frumos. 606 01:08:11,030 --> 01:08:14,860 Unde e Bayazid ? Doarme, sultană. A obosit. 607 01:08:15,400 --> 01:08:16,610 Bine. 608 01:08:22,070 --> 01:08:24,780 - Tu de ce ai venit ? - M-a trimis aga Gul. 609 01:08:25,360 --> 01:08:29,150 S-ar părea că la noapte o să meargă cineva în iatacul imperial. 610 01:08:41,400 --> 01:08:42,940 Cine e ? 611 01:08:46,230 --> 01:08:49,480 Aga Gul nu mi-a spus nimic. Întreabă doar ce să facem. 612 01:09:00,940 --> 01:09:03,440 Nimic. Absolut nimic. 613 01:09:08,070 --> 01:09:14,650 Apoi, vulturul s-a îndestulat cu bietele viețuitoare. 614 01:09:15,530 --> 01:09:17,200 E frumoasă, nu ? 615 01:09:17,530 --> 01:09:20,030 E treabă cu carul, iar tu flecăreşti aici ?! 616 01:09:20,480 --> 01:09:24,320 Nu e treaba ta ! Valea ! 617 01:09:25,860 --> 01:09:30,440 Ascultă... ai grijă cum vorbeşti, că îți dau un dos de palmă ! 618 01:09:32,650 --> 01:09:36,650 Să nu ridici tu mâna la mine ! Valea, am spus ! 619 01:09:37,400 --> 01:09:39,070 - Taci ! - Tu să taci ! 620 01:09:39,150 --> 01:09:40,820 - Taci ! - Valea ! 621 01:09:40,980 --> 01:09:42,900 - Taci odată ! - Valea ! 622 01:09:43,070 --> 01:09:46,030 - Ține ! - Doamne sfinte ! 623 01:09:48,110 --> 01:09:51,240 Dă-te jos de pe mine ! Valea ! 624 01:09:52,570 --> 01:09:54,950 Încetați ! 625 01:09:58,110 --> 01:10:00,110 Ce credeți că faceți ? 626 01:10:20,860 --> 01:10:22,610 Aşteaptă aici. 627 01:10:39,360 --> 01:10:41,240 Intră ! 628 01:10:45,150 --> 01:10:48,980 Măria Ta, sultana-mamă a pregătit o cadână pentru dv. 629 01:10:49,110 --> 01:10:50,940 Aşteaptă la uşă, să o primiți. 630 01:10:56,780 --> 01:10:58,860 Degeaba aveți vârsta pe care o aveți ! 631 01:10:59,190 --> 01:11:00,980 Vă certați ca nişte copii ! 632 01:11:01,110 --> 01:11:02,780 Jur că m-am săturat de voi ! 633 01:11:02,860 --> 01:11:05,780 Jupâneasă Daye, jur că s-a luat de mine din senin. 634 01:11:05,900 --> 01:11:09,030 Cine ? E o minciună sfruntată ! Jur că n-am nicio vină ! 635 01:11:09,110 --> 01:11:10,650 Tăceți ! 636 01:11:12,400 --> 01:11:14,530 O să terminați sacii ăştia. 637 01:11:18,070 --> 01:11:20,650 Agă Şeker, să nu-i scapi din ochi ! 638 01:11:21,360 --> 01:11:23,240 Stai liniştită, jupâneasă Daye. 639 01:11:29,030 --> 01:11:32,160 Să stea liniştită... Linguşitor mizerabil ce eşti ! 640 01:11:32,320 --> 01:11:34,990 Mai şi râde ! Îți place atât de mult ? 641 01:11:35,360 --> 01:11:38,030 Nu, jur că-mi pare rău pentru voi. 642 01:11:38,150 --> 01:11:40,900 Cică îi pare rău... Umflat mizerabil ce eşti ! 643 01:11:40,980 --> 01:11:43,650 - Taci ! - Valea ! 644 01:11:43,820 --> 01:11:46,400 Doamne ! Jupâneasă Daye ! 645 01:12:06,860 --> 01:12:08,650 Ai aflat ? 646 01:12:10,530 --> 01:12:14,070 Cred că nu mai tragi nicio speranță, dacă sultana nu te-a trimis pe tine. 647 01:12:21,230 --> 01:12:23,400 Speranța mea e acolo. 648 01:12:28,480 --> 01:12:36,230 Este întâiul moştenitor, iar circumcizia pecetluieşte asta. 649 01:12:38,530 --> 01:12:39,990 Tată ! 650 01:12:47,980 --> 01:12:50,400 Măria Ta, Majestatea Sa i-a spus cadânei să se întoarcă. 651 01:12:59,480 --> 01:13:00,690 Nu i-a plăcut ? 652 01:13:00,820 --> 01:13:03,490 A întors-o de la uşă, Măria Ta. Nici măcar nu a văzut-o. 653 01:13:16,570 --> 01:13:21,200 Ce s-a întâmplat, sultană-mamă ? Ori ați primit o veste proastă ? 654 01:13:40,280 --> 01:13:44,820 - Bună dimineața, Măria Ta ! - Şi ție, Malkocoglu ! Să mergem ! 655 01:13:45,150 --> 01:13:47,900 A venit sultana-mamă. Vrea să vă vorbească. 656 01:13:49,980 --> 01:13:51,400 Să intre ! 657 01:14:02,610 --> 01:14:04,280 Poftiți, sultană ! 658 01:14:16,230 --> 01:14:17,560 Mamă... 659 01:14:20,400 --> 01:14:21,690 Ce s-a întâmplat ? Despre ce e vorba ? 660 01:14:21,820 --> 01:14:23,860 E vorba despre tine, fiule. 661 01:14:24,440 --> 01:14:27,110 Înțeleg că nu însemn nimic pentru tine. 662 01:14:27,730 --> 01:14:33,610 Ignori şi refuzi tot ceea ce fac pentru fericirea ta. 663 01:14:35,320 --> 01:14:38,190 Mamă, eu decid cine intră sau iese din această încăpere. 664 01:14:41,650 --> 01:14:44,230 Ce ai în minte, Suleyman ? Ce vrei să faci ? 665 01:14:44,400 --> 01:14:45,990 Am foarte multe lucruri în minte, mamă. 666 01:14:46,690 --> 01:14:48,230 Mă refer la Hurrem. 667 01:14:48,320 --> 01:14:50,530 Doar ştii că voia să se căsătorească cu tine. 668 01:14:54,400 --> 01:14:56,070 Nu vreau să discut despre asta. 669 01:14:58,570 --> 01:15:03,070 Fiule, şi tu cunoşti obiceiurile, cel puțin la fel de bine ca mine. 670 01:15:03,690 --> 01:15:06,480 Regulile din harem nu există degeaba. 671 01:15:06,940 --> 01:15:08,360 Fiecare regulă a fost gândită 672 01:15:08,400 --> 01:15:11,230 pentru a preîntâmpina nenumărate probleme. 673 01:15:12,110 --> 01:15:15,280 Nu poți să uiți acest fapt şi să te căsătoreşti cu Hurrem ! 674 01:15:15,480 --> 01:15:18,730 Nu se poate ! Nici să nu-ți treacă prin minte ! 675 01:15:19,110 --> 01:15:20,940 E o batjocură la adresa străbunilor noştri ! 676 01:15:21,030 --> 01:15:26,030 E o amenințare pentru stabilitatea întregului Imperiu Otoman ! 677 01:15:28,980 --> 01:15:30,520 Ai terminat, mamă ? 678 01:15:31,190 --> 01:15:34,690 Fiule, atâta timp cât sunt în viață, această căsătorie nu va avea loc. 679 01:15:35,110 --> 01:15:38,280 În caz contrar, te reneg ! 680 01:16:56,820 --> 01:17:00,950 Măria Ta, Domnul să vă dea viață lungă dv. şi fiilor dv. ! 681 01:17:01,150 --> 01:17:02,610 Amin ! 682 01:17:07,940 --> 01:17:09,860 Măria Ta Ibrahim-Paşa... 683 01:17:10,860 --> 01:17:12,190 Ayas-Paşa... 684 01:17:16,150 --> 01:17:18,650 E prea mult fast pentru o ceremonie de circumcizie. 685 01:17:18,780 --> 01:17:23,160 - Nu înțeleg de ce s-a exagerat. - Aşa a poruncit Măria Sa. 686 01:17:24,070 --> 01:17:30,070 Straşnic ! Porunca e poruncă. Orice porunceşte Măria Sa e drept. 687 01:18:15,980 --> 01:18:18,560 Stimate muftiu, aş vrea să discut cu dumneata. 688 01:18:18,650 --> 01:18:21,780 - E o chestiune importantă. - Oricând doriți, Măria Ta. 689 01:18:55,610 --> 01:19:00,030 - Sultană, dacă vă deranjez... - Nu, vino... 690 01:19:03,530 --> 01:19:05,820 Voiam să văd cum vă simțiți. 691 01:19:07,320 --> 01:19:09,900 Am obosit puțin. Am vrut să mă odihnesc. 692 01:19:10,280 --> 01:19:13,320 Să aveți grijă ! E perioada cea mai dificilă. 693 01:19:18,650 --> 01:19:21,320 Îmi pare rău, nu am vrut să vă supăr. 694 01:19:29,320 --> 01:19:32,070 De luni bune îl păzesc ca pe ochii din cap. 695 01:19:35,940 --> 01:19:40,940 În curând, o să se nască. O să-l pot lua în brațe... 696 01:19:44,070 --> 01:19:46,650 Dar nu pot să-mi scot teama din suflet. 697 01:19:49,730 --> 01:19:51,480 Dacă iar se întâmplă o nenorocire ? 698 01:19:51,610 --> 01:19:53,780 Nu vă mai gândiți la asemenea lucruri ! 699 01:19:54,440 --> 01:19:57,360 Fiul Măriei Tale se va naşte şi va creşte ca un viteaz. 700 01:19:57,400 --> 01:19:59,780 Şi lui o să-i pregătim o ceremonie de circumcizie. 701 01:19:59,860 --> 01:20:01,480 Desigur, dacă va fi băiat... 702 01:20:35,690 --> 01:20:39,940 Astăzi o să terminăm cu asta. N-o să mai avem o altă şansă. 703 01:20:40,610 --> 01:20:42,860 Nu-ți face griji. Dumnezeu e mare. 704 01:20:43,650 --> 01:20:47,650 Îmbracă astea şi pierde-te printre ceilalți arcaşi. 705 01:20:49,230 --> 01:20:51,520 Încearcă să treci neobservat. 706 01:20:56,780 --> 01:21:00,410 Malkocoglu, ceremonia e mult mai frumoasă decât mi-am imaginat. 707 01:21:00,780 --> 01:21:03,070 - Te felicit ! - E o onoare, Măria Ta. 708 01:21:06,400 --> 01:21:08,820 - Ibrahim-Paşa ! - Măria Ta... 709 01:21:08,980 --> 01:21:14,440 Care a fost mai frumoasă ? Nunta ta sau această ceremonie ? 710 01:21:14,820 --> 01:21:17,360 Nu e mai frumoasă decât nunta mea, Măria Ta. 711 01:21:19,820 --> 01:21:20,820 Aşa vasăzică... 712 01:21:20,900 --> 01:21:25,770 Sigur că da. La nunta mea a fost invitat stăpânul lumii. 713 01:21:29,400 --> 01:21:33,190 Bravo ție, Ibrahim-Paşa ! Nu mai am ce să-ți zic. 714 01:21:50,730 --> 01:21:55,810 Pregătiți ! Țintiți ! Trageți ! 715 01:22:11,320 --> 01:22:15,440 Odihniți-vă puțin. Nu aveți voie să vă întristați. 716 01:22:15,650 --> 01:22:17,530 Nu e deloc bine pentru copil. 717 01:22:23,280 --> 01:22:25,450 Hurrem, nu mă gândesc numai la copil. 718 01:22:29,230 --> 01:22:31,150 Mi-e teamă şi pentru Ibrahim. 719 01:22:34,780 --> 01:22:36,860 Dacă i se întâmplă ceva ? 720 01:22:39,400 --> 01:22:44,110 Dacă se întâmplă exact când să fim fericiți ? Dacă ne lasă singuri ? 721 01:22:47,690 --> 01:22:49,940 Numai la asta mă gândesc. 722 01:22:54,900 --> 01:22:58,900 Mereu am aşteptat ziua când vom fi o familie fericită. 723 01:23:02,530 --> 01:23:05,200 Dar acum sunt prizoniera nefericirii. 724 01:23:11,360 --> 01:23:13,360 Am vorbit cu vrăjitorul Yakup. 725 01:23:15,480 --> 01:23:18,440 Mi-a spus că în familia imperială va muri cineva. 726 01:23:29,900 --> 01:23:32,820 Sultană, Măria Sa doreşte să vă vadă. 727 01:23:36,400 --> 01:23:38,780 Du-te, mă simt bine. 728 01:24:24,360 --> 01:24:25,740 M-a chemat Măria Sa ? 729 01:24:25,820 --> 01:24:28,360 Da, sultană. A cerut să veniți în curtea din spate. 730 01:24:28,400 --> 01:24:33,150 Bine. Fugi imediat, găseşte omul şi spune-i că m-am răzgândit. 731 01:24:33,780 --> 01:24:35,450 Care om ? Cu privire la ce v-ați răzgândit ? 732 01:24:35,530 --> 01:24:38,240 Vorbesc de omul pe care l-a găsit aga Percem. 733 01:24:39,610 --> 01:24:42,280 - Anunță-l imediat să nu o mai facă ! - Cum se poate ?! 734 01:24:42,980 --> 01:24:45,650 Nu mai vreau moarte ! S-a înțeles ? 735 01:24:45,780 --> 01:24:48,860 - De ce stai ? Fugi ! - Dar eu nu-l cunosc... 736 01:24:49,230 --> 01:24:53,110 Atunci, caută-l pe Percem ! El să-l oprească ! Fugi odată ! 737 01:24:53,360 --> 01:24:54,780 Am înțeles, sultană... 738 01:24:59,900 --> 01:25:04,320 Pregătiți ! Țintiți ! Trageți ! 739 01:25:12,530 --> 01:25:16,570 Pregătiți ! Țintiți ! Trageți ! 740 01:25:23,820 --> 01:25:25,490 Ce ai, draga mea Hatice ? 741 01:25:25,570 --> 01:25:28,360 Mă simțeam puțin rău, mamă. Mă odihnesc. 742 01:25:28,780 --> 01:25:31,240 Doamne, de ce nu anunți ? 743 01:25:31,980 --> 01:25:34,980 Era Hurrem aici. S-a ocupat ea de mine. 744 01:25:35,190 --> 01:25:36,650 Unde e acum ? 745 01:25:36,730 --> 01:25:39,980 A ieşit adineauri. Se pare că a chemat-o Măria Sa. 746 01:26:02,230 --> 01:26:06,060 - Măria Ta... - Bine ai venit, Hurrem ! 747 01:26:13,860 --> 01:26:19,440 - Ai dorit să mă vezi. - Da, am dorit să vezi ceva. 748 01:26:28,320 --> 01:26:31,280 Ibrahim-Paşa, acum am primit minunata veste. 749 01:26:31,400 --> 01:26:34,240 Să dea Domnul să vină pe lume cu bine şi să vă bucurați de el ! 750 01:26:34,940 --> 01:26:36,650 Mulțumesc, Behram-Paşa. 751 01:26:37,190 --> 01:26:40,150 Paşă, nici să vă felicit pentru expediție nu am avut ocazia. 752 01:26:40,230 --> 01:26:42,560 O astfel de reuşită e demnă de Măria Ta. 753 01:26:52,980 --> 01:26:57,690 Felicitări, Behram-Paşa ! Cred că v-ați împăcat cu marele-vizir. 754 01:26:58,400 --> 01:27:00,650 Slavă Domnului, nu am avut niciun conflict. 755 01:27:00,780 --> 01:27:02,910 Pentru imperiu, fără ceartă. 756 01:27:03,360 --> 01:27:06,820 Cine suntem noi, față de Ibrahim-Paşa ? 757 01:27:28,110 --> 01:27:30,280 Ce vrei să văd ? Nu înțeleg. 758 01:27:39,730 --> 01:27:41,400 Vino ! 759 01:28:01,400 --> 01:28:07,150 Pregătiți ! Țintiți ! Trageți ! 760 01:28:27,650 --> 01:28:30,360 Paşă, aş vrea să vă vorbesc când aveți timp. 761 01:28:32,320 --> 01:28:33,530 Despre ce e vorba ? 762 01:28:33,610 --> 01:28:35,990 E foarte important, paşă. O să vă spun. 763 01:28:36,730 --> 01:28:38,900 Oricum, doar dv. mi-ați putea înțelege necazul. 764 01:28:39,530 --> 01:28:42,860 Se ştie că cel care nu-şi spune oful nu găseşte leac. 765 01:29:10,570 --> 01:29:12,070 Ce înseamnă asta ? 766 01:29:13,980 --> 01:29:15,770 Ibrahim, am luat o hotărâre. 767 01:29:22,690 --> 01:29:27,270 Tu eşti întâiul meu paşă, mare-vizir, 768 01:29:27,360 --> 01:29:34,280 comandanul oştii mele, camaradul şi fratele meu... 769 01:29:36,610 --> 01:29:38,860 Am vrut ca tu să afli primul. 770 01:29:40,940 --> 01:29:42,440 Are legătură cu mine, Măria Ta ? 771 01:29:52,780 --> 01:29:57,110 În curând o să avem ceremonia de circumcizie. 772 01:29:59,570 --> 01:30:03,610 Doar că această ceremonie are o altă semnificație pentru mine. 773 01:30:06,440 --> 01:30:11,610 În acea zi o să mă căsătoresc cu Hurrem. 774 01:30:14,190 --> 01:30:17,940 Acesta rămâne un secret al nostru. Nu va şti nimeni. 775 01:30:18,780 --> 01:30:22,360 Nici mama mea, nici Hurrem, nici altcineva. 776 01:30:24,480 --> 01:30:29,400 - M-ai înțeles ? - Am... Am înțeles, Măria Ta. 777 01:30:31,440 --> 01:30:32,770 Ca să continui... 778 01:30:34,110 --> 01:30:37,280 M-a întristat foarte tare ce i s-a întâmplat lui Hurrem. 779 01:30:38,530 --> 01:30:42,070 Vreau să nu mai pățească niciodată nimic. 780 01:30:45,230 --> 01:30:49,020 Hurrem este în grija ta. O vei apăra ca pe ochii din cap. 781 01:30:51,320 --> 01:30:54,900 Dacă se împiedică şi cade, pe tine o să te consider vinovat. 782 01:31:03,690 --> 01:31:05,400 Priveşte ! 783 01:31:09,400 --> 01:31:13,780 Sub porunca Domnului, cu permisiunea bunului nostru Profet, 784 01:31:14,030 --> 01:31:19,030 prin consimțământul celor de față, care ne sunt martori... 785 01:31:21,610 --> 01:31:23,440 Asta este cununia noastră ? 786 01:31:30,280 --> 01:31:32,450 Ca mijlocitor al Domnului, te întreb... 787 01:31:32,730 --> 01:31:36,020 Eşti de acord să primeşti 100 000 de arginți 788 01:31:36,150 --> 01:31:40,320 pentru căsătoria sultanului Suleyman, fiul sultanului Selim ? 789 01:31:40,530 --> 01:31:42,030 Sunt de acord. 790 01:31:42,360 --> 01:31:44,990 - Eşti de acord ? - Sunt de acord. 791 01:31:45,190 --> 01:31:47,610 - Eşti de acord ? - Sunt de acord. 792 01:31:50,780 --> 01:31:53,860 Sunteți de acord să i-o dați de soție sultanului Suleyman 793 01:31:53,980 --> 01:31:59,520 pe sultana Hurrem, fiica lui Abdulah ? 794 01:31:59,730 --> 01:32:00,940 Sunt de acord. 795 01:32:01,030 --> 01:32:02,860 - Eşti de acord ? - Sunt de acord. 796 01:32:02,940 --> 01:32:05,020 - Eşti de acord ? - Sunt de acord. 797 01:32:05,280 --> 01:32:08,740 Voi ați fost de acord să fiți martori la cununie ? 798 01:32:08,900 --> 01:32:09,980 Am fost de acord. 799 01:32:10,110 --> 01:32:11,570 - Ați fost de acord ? - Am fost. 800 01:32:11,690 --> 01:32:13,230 - Ați fost de acord ? - Am fost. 801 01:32:13,320 --> 01:32:18,240 Cu acceptul martorilor, pecetluiesc acest legământ. 802 01:32:31,070 --> 01:32:32,570 Suleyman... 803 01:32:35,480 --> 01:32:42,520 Iubirea mea, lumina ochilor mei, motivul existenței mele, 804 01:32:44,230 --> 01:32:47,770 unica mea dragoste, în a cărei privire mă pierd ! 805 01:32:53,570 --> 01:32:56,740 Femeia mea... Soția mea ! 806 01:33:07,070 --> 01:33:09,860 SFÂRŞITUL EPISODULUI 18, SERIA 2 65987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.