Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:11,320
Personajele şi evenimentele din
acest serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:22,400 --> 00:00:26,150
Măria Ta...
Ați poruncit să vin.
3
00:00:27,360 --> 00:00:28,740
A venit Hurrem ?
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,070
Încă nu, Măria Ta.
Şi noi o aşteptăm.
5
00:00:32,480 --> 00:00:35,900
Să mă anunți când vine.
Spune-i şi dlui Bali să vină.
6
00:00:36,320 --> 00:00:38,320
Şeful slugilor nu este, Măria Ta.
7
00:00:38,570 --> 00:00:42,070
A plecat să o întâmpine
pe sultana Hurrem.
8
00:00:57,400 --> 00:00:58,650
Întoarce-te imediat la palat
9
00:00:58,780 --> 00:01:01,570
şi anunță-i pe Măria Sa
şi pe Ibrahim-Paşa !
10
00:01:06,820 --> 00:01:08,650
Veniți cu mine !
11
00:01:42,530 --> 00:01:44,950
- Măria Ta...
- A venit Hurrem ?
12
00:01:48,480 --> 00:01:52,900
Măria Ta, am primit veşti
de la beiul Bali.
13
00:01:54,440 --> 00:01:58,320
Sultanei Hurrem i-a fost întinsă
o capcană pe drumul către conac.
14
00:02:00,980 --> 00:02:02,860
A fost atacată.
15
00:03:56,030 --> 00:04:01,530
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 18
16
00:04:06,070 --> 00:04:10,740
Oare o să fie fată sau băiat ?
Sunt foarte curioasă.
17
00:04:15,030 --> 00:04:19,740
Ce este, odaliscă Nigar ?
Ce ai ?
18
00:04:23,190 --> 00:04:25,270
Ori nu eşti fericită că te măriți ?
19
00:04:28,070 --> 00:04:34,030
Sultană, sunt doar foarte uluită,
pentru că nu mă aşteptam la asta.
20
00:04:36,730 --> 00:04:40,150
Cred că dl Nasuh
este un bărbat bun.
21
00:04:41,440 --> 00:04:43,320
Este şi la vârsta potrivită.
22
00:04:44,780 --> 00:04:47,450
Nu mă îndoiesc de faptul
că veți fi fericiți şi liniştiți.
23
00:04:48,900 --> 00:04:50,400
Să dea Domnul !
24
00:05:14,400 --> 00:05:16,480
Intră !
25
00:05:21,480 --> 00:05:22,980
Măria Ta...
26
00:05:23,610 --> 00:05:26,530
- Spune !
- Sultana Hurrem a fost atacată.
27
00:05:34,860 --> 00:05:40,280
- Sultana Hurrem ? Cum se simte ?
- Nu avem detalii, paşă.
28
00:05:40,440 --> 00:05:44,190
Sultana este de negăsit.
E posibil să fi fost omorâtă.
29
00:05:45,900 --> 00:05:50,520
De negăsit ?
Cum să dispară ?
30
00:05:51,480 --> 00:05:53,400
De la cine ați aflat asta ?
31
00:05:53,480 --> 00:05:56,770
De la beiul Bali.
Şi el a ajuns în ultimul moment.
32
00:06:00,940 --> 00:06:02,770
Pregătiți-mi imediat calul !
33
00:06:20,530 --> 00:06:23,200
Malkocoglu, spune-mi imediat
care e situația !
34
00:06:23,280 --> 00:06:25,160
Era o ceată de cinci-şase tâlhari !
35
00:06:25,230 --> 00:06:27,770
Au tăiat copaci şi au blocat drumul,
iar pe însoțitori i-au ucis.
36
00:06:27,900 --> 00:06:30,360
Am ajuns când voiau
s-o omoare pe sultană.
37
00:06:30,440 --> 00:06:32,770
- Unde e Hurrem ? Trăieşte ?
- Sper.
38
00:06:32,860 --> 00:06:35,570
A fugit imediat în pădure
şi am plecat după ea.
39
00:06:35,650 --> 00:06:37,820
În pădure a urmărit-o un alt tâlhar.
40
00:06:38,820 --> 00:06:41,280
I-am pierdut urma
din cauza întunericului...
41
00:06:43,150 --> 00:06:44,730
Cum adică i-ați pierdut urma ?
42
00:06:45,690 --> 00:06:48,400
Dle Bali, vorbiți despre familia mea !
Nu se poate !
43
00:06:49,690 --> 00:06:52,440
Reveniți-vă cu toții !
Ori o găsiți, ori dispăreți !
44
00:06:52,530 --> 00:06:54,110
Vă decapitez pe toți !
45
00:06:59,030 --> 00:07:00,650
A plecat fiul meu ?
46
00:07:00,860 --> 00:07:05,110
Imediat ce a aflat, a plecat la drum.
A fost anunțat şi Ibrahim-Paşa.
47
00:07:05,820 --> 00:07:08,400
Doamne...
Altceva nu ai reuşit să afli ?
48
00:07:08,480 --> 00:07:10,360
Cum se simte Hurrem ?
A scăpat ?
49
00:07:10,400 --> 00:07:14,150
Se pare că dl Bali a ajuns
la timp, însă nu se ştie nimic sigur.
50
00:07:15,400 --> 00:07:19,570
- Dl Bali ?
- Slavă Domnului că l-ați trimis !
51
00:07:19,690 --> 00:07:22,270
Să dea Domnul s-o fi salvat
pe sultană !
52
00:07:24,030 --> 00:07:25,700
Cine ți-a spus
că eu l-am trimis ?
53
00:07:25,780 --> 00:07:30,410
Mi s-a spus că, atunci când a plecat,
s-ar fi dus jupâneasa Daye la el.
54
00:07:32,440 --> 00:07:35,980
- Cheam-o imediat pe Daye !
- Am înțeles, Măria Ta...
55
00:07:47,570 --> 00:07:49,320
Jupâneasă Daye...
56
00:07:54,570 --> 00:07:59,700
- Te cheamă sultana-mamă.
- Ce s-a întâmplat ?
57
00:08:01,440 --> 00:08:04,270
De-ai şti ce necaz s-a abătut
asupra noastră !
58
00:08:04,400 --> 00:08:07,860
Sultana Hurrem a fost atacată
şi e posibil să fi fost omorâtă.
59
00:08:10,610 --> 00:08:13,360
Ce s-a întâmplat ?
Ce a pățit sultana Hurrem ?
60
00:08:13,480 --> 00:08:18,230
Ajunge ! Linişte !
Să nu scoateți un cuvânt !
61
00:08:30,900 --> 00:08:32,440
Mihrimah a rămas
la conacul de vânătoare.
62
00:08:32,530 --> 00:08:34,110
Trebuie să ne asigurăm
că e în siguranță.
63
00:08:34,190 --> 00:08:37,070
- Luați-o imediat de acolo !
- La porunca Măriei Tale...
64
00:08:39,400 --> 00:08:43,280
Măria Ta, unul dintre tâlhari
trăieşte, dar este grav rănit.
65
00:08:43,980 --> 00:08:46,190
Dle Bali,
du-te şi ia-l la întrebări !
66
00:09:01,440 --> 00:09:03,150
Spuneți, sultană...
67
00:09:05,730 --> 00:09:07,900
Tu i-ai spus beiului Bali
să plece ?
68
00:09:09,400 --> 00:09:14,110
E adevărat, sultană.
Eu am vorbit cu el.
69
00:09:15,190 --> 00:09:17,150
De ce ai făcut asta ?
70
00:09:18,940 --> 00:09:21,190
Ori şi tu ai trecut
de partea lui Hurrem ?
71
00:09:21,400 --> 00:09:23,570
Nicidecum !
Se poate, sultană ?!
72
00:09:24,320 --> 00:09:28,740
Mi-aş da şi viața pentru dv.,
însă am vrut să vă protejez.
73
00:09:30,070 --> 00:09:31,400
Cum adică ?
74
00:09:31,480 --> 00:09:34,440
Mi-am dat seama că sultanei Hurrem
urma să i se întâmple ceva.
75
00:09:35,940 --> 00:09:37,270
Aşa am simțit...
76
00:09:38,570 --> 00:09:42,610
Am luat decizia asta
de una singură,
77
00:09:42,690 --> 00:09:47,900
pentru ca Măria Ta să nu fiți bănuită
sau acuzată pe nedrept.
78
00:09:49,400 --> 00:09:51,360
Intenționat l-am trimis târziu.
79
00:09:52,780 --> 00:09:54,490
Vă rog să mă iertați
80
00:09:54,610 --> 00:09:57,110
pentru că am gândit şi am acționat
de capul meu.
81
00:09:59,610 --> 00:10:01,900
Să dea Domnul
să fie aşa cum spui, Daye !
82
00:10:02,400 --> 00:10:04,440
Pentru binele Măriei Tale, sultană...
83
00:10:04,650 --> 00:10:07,690
Ai făcut o tâmpenie !
Cine ți-a cerut asta ?
84
00:10:21,320 --> 00:10:25,860
Cine sunteți ?
Cine v-a pus să faceți asta ?
85
00:10:37,230 --> 00:10:38,860
Vorbeşte !
86
00:10:45,110 --> 00:10:49,940
Cine e şeful vostru ?
Cine e cel care a fugit ?
87
00:10:54,980 --> 00:10:57,230
Aşa deci ?
88
00:11:04,860 --> 00:11:11,900
Ferhat ! Ferhat ne-a plătit.
Ferhat...
89
00:11:18,940 --> 00:11:21,320
Biata de ea...
Cine să-i facă asta ?
90
00:11:22,480 --> 00:11:25,190
Fetelor !
Iar trăncăniți ?
91
00:11:25,730 --> 00:11:29,360
Flecăriți toată ziua
ca nişte mori stricate !
92
00:11:29,610 --> 00:11:30,610
Nu ai aflat, agă ?
93
00:11:30,690 --> 00:11:32,980
Lumea vorbeşte
că sultana Hurrem a murit.
94
00:11:33,400 --> 00:11:34,730
Cum ?
95
00:11:38,400 --> 00:11:41,730
A murit ?
Doamne !
96
00:11:45,690 --> 00:11:48,480
Agă ! Eşti bine ?
Agă !
97
00:11:50,030 --> 00:11:52,030
Să se odihnească în pace !
98
00:11:54,690 --> 00:11:56,070
Amin !
99
00:12:15,440 --> 00:12:19,820
Măria Ta...
Am venit imediat ce am aflat.
100
00:12:21,780 --> 00:12:23,320
N-ați găsit-o pe sultană ?
101
00:12:23,400 --> 00:12:25,780
Nu e nimeni care să fi auzit
sau să fi văzut ceva.
102
00:12:29,780 --> 00:12:32,030
Cine ar îndrăzni aşa ceva,
pargalezule ?
103
00:12:35,980 --> 00:12:37,440
Cine ar avea curajul să-mi jignească
104
00:12:37,530 --> 00:12:40,910
haremul, sultana
şi mama copiilor mei ?
105
00:12:42,940 --> 00:12:45,520
Am auzit că tâlharii
au blocat drumul.
106
00:12:47,530 --> 00:12:49,860
- Ori mai este ceva ?
- Nu ştiu !
107
00:12:49,940 --> 00:12:52,980
Singurul lucru pe care-l vreau
este ca Hurrem a mea să fie găsită !
108
00:12:54,820 --> 00:12:56,610
Măria Ta...
Paşă...
109
00:12:57,110 --> 00:13:00,070
- L-am făcut să vorbească.
- Ce a spus trădătorul ?
110
00:13:00,150 --> 00:13:02,520
I-a plătit un om pe nume
Ferhat, din Afyon.
111
00:13:02,650 --> 00:13:05,440
I se mai spune Ferhat Haimanaua.
Asta e tot ce ştie.
112
00:13:13,280 --> 00:13:16,650
Copiii ce fac ?
Sper că nu au aflat.
113
00:13:17,730 --> 00:13:20,810
Dorm toți, sultană.
Nu au auzit nimic.
114
00:13:21,900 --> 00:13:24,860
Păcat de ei...
Toți sunt încă foarte mici.
115
00:13:26,570 --> 00:13:29,610
De unde ştiți că a murit ?
Au spus că a dispărut.
116
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
Mamă...
117
00:13:36,780 --> 00:13:40,610
Hatice, draga mea !
De ce ai venit la ora asta ?
118
00:13:41,110 --> 00:13:43,780
Nu am putut să stau.
Aveți vreo veste ?
119
00:13:44,730 --> 00:13:46,440
Nu, aşteptăm.
120
00:13:47,320 --> 00:13:51,030
Bieții copii !
Sper să se întoarcă teafără.
121
00:13:51,360 --> 00:13:53,440
- Să dea Domnul !
- Amin !
122
00:13:57,190 --> 00:14:02,440
Domnul să-i pedepsească pe cei
care au plănuit şi au făcut asta !
123
00:14:08,230 --> 00:14:09,860
Măria Ta,
am căutat în toată pădurea,
124
00:14:09,940 --> 00:14:14,400
sub fiecare piatră, după fiecare tufiş,
dar sultana e de negăsit.
125
00:14:16,190 --> 00:14:17,940
În apropiere este un pârâu.
126
00:14:18,690 --> 00:14:21,020
Mi-e teamă că aceste brute
au ucis-o pe sultană.
127
00:14:21,110 --> 00:14:23,070
Trăieşte, pargalezule.
128
00:14:25,730 --> 00:14:31,270
Îi simt suflarea, îi simt parfumul.
E în viață.
129
00:14:35,820 --> 00:14:40,610
Mi-e frig.
E atât de întuneric şi mi-e teamă !
130
00:14:41,730 --> 00:14:44,650
Suleyman, trimite-mi
o rază de lumină.
131
00:14:45,030 --> 00:14:48,650
Plec spre moarte singură,
fără nimeni alături.
132
00:14:50,780 --> 00:14:57,030
Luminează-mi calea !
Nu m-ai protejat, şi m-au omorât.
133
00:14:57,900 --> 00:15:00,440
Apără-mi măcar copiii !
134
00:15:08,780 --> 00:15:10,160
Suleyman...
135
00:15:38,030 --> 00:15:39,860
Suleyman...
136
00:15:53,110 --> 00:15:55,280
Su... Suleyman...
137
00:15:57,440 --> 00:15:59,730
Suleyman...
138
00:16:22,360 --> 00:16:23,940
Suleyman...
139
00:16:38,230 --> 00:16:39,730
Hurrem...
140
00:17:16,400 --> 00:17:18,820
Bine că am scăpat
şi de acest necaz !
141
00:17:19,110 --> 00:17:21,360
Domnul să-i dea viață lungă
sultanei noastre !
142
00:17:25,320 --> 00:17:26,740
Amin...
143
00:17:32,730 --> 00:17:34,190
Agă Gul !
144
00:17:38,190 --> 00:17:43,480
Ai aflat, odaliscă Nigar ?
Au omorât-o pe sultană.
145
00:17:48,110 --> 00:17:50,570
Nici măcar nu i-au găsit trupul.
146
00:17:53,570 --> 00:18:00,820
I-am tot spus, dar nu m-a ascultat.
Şi i-a făcut duşmani pe toți.
147
00:18:05,190 --> 00:18:06,940
Asta avea să se întâmple...
148
00:18:07,900 --> 00:18:12,610
Poate că nu a murit.
Poate că trăieşte.
149
00:18:15,030 --> 00:18:19,780
Oricum, ea nu poate muri.
Cum să moară marea sultană Hurrem ?
150
00:18:20,730 --> 00:18:22,310
E imposibil.
151
00:18:31,900 --> 00:18:34,900
- Doamne, uite că a venit !
- În numele Domnului !
152
00:18:49,860 --> 00:18:51,740
Chemați imediat medicul !
153
00:19:03,190 --> 00:19:06,770
Parcă ar avea nouă vieți !
Iar a venit.
154
00:19:40,780 --> 00:19:46,820
- Unde mă aflu, Suleyman ?
- Eşti cu mine, în casa ta.
155
00:19:48,360 --> 00:19:55,690
M-ai luat din ghearele morții.
M-ai auzit, Suleyman...
156
00:20:35,400 --> 00:20:39,690
- Mamă !
- Mehmet, fiule...
157
00:20:44,230 --> 00:20:49,150
- Mamă !
- Selim !
158
00:20:52,230 --> 00:20:54,190
Bayazid !
159
00:20:55,480 --> 00:21:00,560
Am crezut că nu o să vă mai văd
niciodată, dar sunteți aici.
160
00:21:02,070 --> 00:21:05,610
- Mi-a fost tare dor de voi.
- Şi nouă, de tine, mamă.
161
00:21:05,780 --> 00:21:07,530
Mamă !
162
00:21:08,480 --> 00:21:13,230
- Te-ai îmbolnăvit...
- Nu-i nimic grav. O să fiu bine.
163
00:21:18,780 --> 00:21:22,450
Mihrimah...
Ea unde este, agă Gul ?
164
00:21:22,610 --> 00:21:23,780
Unde e fiica mea ?
165
00:21:23,860 --> 00:21:26,480
Nu vă panicați, sultană.
Este foarte bine.
166
00:21:26,570 --> 00:21:28,950
Aga Sumbul a plecat s-o aducă.
Trebuie să apară.
167
00:21:29,030 --> 00:21:32,490
Bine... Vino, Bayazid !
168
00:21:39,780 --> 00:21:43,400
- Vino aici !
- Ne-ați speriat foarte tare.
169
00:21:43,690 --> 00:21:46,940
Am auzit asemenea lucruri,
că am împietrit.
170
00:21:47,110 --> 00:21:49,280
În lipsa Măriei Tale,
palatul a devenit un iad.
171
00:21:53,150 --> 00:21:57,940
Selim ! Vino !
172
00:22:06,570 --> 00:22:09,400
- Mărite paşă...
- Găseşte-mi-l imediat pe Ferhat !
173
00:22:09,980 --> 00:22:11,270
Astăzi urmează
să mă întâlnesc cu el în târg.
174
00:22:11,400 --> 00:22:14,110
Îl duc în port şi-l trimit
cu prima corabie.
175
00:22:14,900 --> 00:22:17,400
Unul dintre cei pe care i-a plătit
i-a spus numele.
176
00:22:18,280 --> 00:22:20,780
Este căutat peste tot. Prinderea lui
e doar o chestiune de timp.
177
00:22:20,900 --> 00:22:23,690
O să-l găseşti imediat
şi o să-l omori !
178
00:22:23,780 --> 00:22:30,610
Dacă este prins şi vorbeşte,
o să fie vai de toți !
179
00:22:32,360 --> 00:22:34,280
La porunca Măriei Tale, paşă !
180
00:22:44,690 --> 00:22:47,520
Ce s-a întâmplat, dle Nasuh ?
Ce-ți veni cu această căsătorie ?
181
00:22:47,650 --> 00:22:52,190
Aşa a crezut de cuviință Ibrahim-Paşa.
Vrea să intru în rândul lumii.
182
00:22:53,900 --> 00:22:55,860
Cine este ghinionista ?
183
00:22:57,280 --> 00:22:59,950
Una dintre odaliscele de la palat.
O cheamă Nigar.
184
00:23:00,610 --> 00:23:02,240
Odalisca Nigar ?
185
00:23:05,860 --> 00:23:08,740
Bine. Când o să fie cununia ?
186
00:23:10,110 --> 00:23:12,690
Nu se ştie.
Doar s-a adus în discuție, atât.
187
00:23:14,070 --> 00:23:19,610
- Să fie într-un ceas bun !
- Să-ți ajute Domnul şi ție !
188
00:23:22,610 --> 00:23:24,780
Eu am închis de mult acel capitol.
189
00:23:26,280 --> 00:23:29,400
Pe cine aş mai putea iubi vreodată ?
190
00:23:34,030 --> 00:23:35,610
Cum aş putea s-o uit pe Armin ?
191
00:23:37,360 --> 00:23:40,150
Nu spuneți vorbe mari.
Cu dragostea nu ştii niciodată...
192
00:23:42,400 --> 00:23:46,650
Lasă asta ! Trebuie să-l găsesc
pe Ferhat, Haimanaua din Afyon.
193
00:23:46,730 --> 00:23:49,020
Tu te pricepi, Matrakciî.
Pe cine trebuie să întreb ?
194
00:23:49,150 --> 00:23:50,820
Cine l-ar cunoaşte pe acest om ?
195
00:23:52,780 --> 00:23:55,400
În piața de carne este aga Isak.
Întreabă-l pe el.
196
00:23:55,480 --> 00:23:58,190
Dacă e din Afyon,
aga Isak trebuie să-l ştie.
197
00:23:58,860 --> 00:24:00,740
Aga Isak...
198
00:24:07,860 --> 00:24:10,650
Măria Ta...
Ați poruncit să vin.
199
00:24:11,190 --> 00:24:14,480
Vino, paşă ! Apropie-te !
200
00:24:23,320 --> 00:24:26,110
Noaptea trecută a avut loc
un eveniment detestabil.
201
00:24:27,030 --> 00:24:29,400
Tâlharii i-au tăiat calea
sultanei Hurrem
202
00:24:29,570 --> 00:24:31,110
şi au încercat să-i ia viața.
203
00:24:32,690 --> 00:24:33,980
Cum se poate aşa ceva ?!
204
00:24:37,360 --> 00:24:39,480
Asta mă întreb şi eu, paşă.
205
00:24:45,730 --> 00:24:47,940
Verifică imediat despre ce e vorba.
206
00:24:48,730 --> 00:24:54,270
Să nu afle nimeni de acest lucru.
Nici măcar Ibrahim-Paşa.
207
00:24:57,190 --> 00:24:58,610
Cercetează în secret.
208
00:24:58,900 --> 00:25:01,360
Indiferent ce vei afla,
vreau să ştiu totul.
209
00:25:16,860 --> 00:25:20,570
- Mamă !
- Frumoasa mea !
210
00:25:20,780 --> 00:25:22,570
De ce stai în pat ?
211
00:25:23,110 --> 00:25:28,480
M-am îmbolnăvit puțin,
dar nu-ți face griji, o să fiu bine.
212
00:25:32,730 --> 00:25:34,810
Ai venit, Mihrimah ?
213
00:25:40,690 --> 00:25:42,480
Am venit, frate !
214
00:25:42,570 --> 00:25:44,900
Veniți încoace !
Apropiați-vă...
215
00:25:50,400 --> 00:25:52,190
Ai grijă...
216
00:25:52,400 --> 00:25:54,530
Să aveți parte de fericire, sultană !
217
00:25:55,030 --> 00:25:56,990
Amin ! Amin !
218
00:26:05,860 --> 00:26:07,400
Sultană-mamă...
219
00:26:08,400 --> 00:26:10,650
Însănătoşire grabnică, Hurrem !
Cum te simți ?
220
00:26:11,030 --> 00:26:12,910
Acum, că v-am văzut,
mult mai bine.
221
00:26:15,320 --> 00:26:17,690
Sultana-mamă s-a dus
să-i ureze sănătate.
222
00:26:18,320 --> 00:26:20,190
O să se ducă şi sultana Hatice.
223
00:26:21,610 --> 00:26:26,360
N-ar trebui să fiți şi dv. acolo ?
Ca să nu apară discuții.
224
00:26:28,940 --> 00:26:32,820
Ce fel de femeie e asta ?
Nu o distruge nimic.
225
00:26:35,530 --> 00:26:37,280
Iar a ajuns în vârf.
226
00:26:38,650 --> 00:26:40,650
Cred că s-a urmărit altceva.
227
00:26:41,860 --> 00:26:44,740
Poate că s-a prefăcut,
pentru a se întoarce la palat.
228
00:26:46,400 --> 00:26:48,230
Mă aştept la orice
de la vipera aceea.
229
00:26:53,900 --> 00:26:57,860
Sultană-mamă,
Măria Ta m-a chemat la palat ?
230
00:26:58,610 --> 00:27:01,030
Când am aflat,
am pornit imediat la drum.
231
00:27:04,530 --> 00:27:08,610
- Dar tâlharii...
- N-am făcut-o pentru tine.
232
00:27:09,690 --> 00:27:12,980
Nepoții mei erau foarte trişti.
Mi-a fost milă de ei.
233
00:27:13,860 --> 00:27:17,240
Bine că m-am întors !
Să nu se întristeze...
234
00:27:18,190 --> 00:27:22,820
Faptul că ai revenit aici nu schimbă
decizia pe care am luat-o.
235
00:27:23,690 --> 00:27:26,110
Când îți revii,
o să pleci din nou în surghiun.
236
00:27:26,230 --> 00:27:28,730
Nu, nu mai există niciun surghiun.
237
00:27:28,820 --> 00:27:30,900
Măria Sa nu mă poate
trimite nicăieri.
238
00:27:31,530 --> 00:27:37,700
O să aştept răbdătoare, în casa mea,
acea minunată zi a cununiei.
239
00:27:38,400 --> 00:27:41,190
Eşti atât de bolnavă,
şi uite la ce te gândeşti tu !
240
00:27:41,440 --> 00:27:45,270
Hurrem, atâta timp cât sunt în viață,
acea căsătorie nu va avea loc.
241
00:27:46,280 --> 00:27:50,280
Nici fiul meu nu intenționează
aşa ceva. Nici nu se poate.
242
00:27:51,440 --> 00:27:53,650
Nu te mai amăgi cu visuri deşarte.
243
00:27:55,110 --> 00:27:57,400
Din cauza asta vă temeți
atât de mult ?
244
00:28:13,070 --> 00:28:16,030
- Însănătoşire grabnică, Hurrem !
- Mulțumesc, sultană.
245
00:28:17,320 --> 00:28:20,400
- Cum te simți acum ?
- Am ceva dureri, dar sunt bine.
246
00:28:23,650 --> 00:28:28,400
- Însănătoşire grabnică !
- O să mă însănătoşesc, sultană.
247
00:28:30,530 --> 00:28:35,200
Cei care mi-au făcut asta
o să plătească înmiit.
248
00:28:37,280 --> 00:28:43,650
Pe măsură ce vor fi nimiciți,
eu mă voi însănătoşi.
249
00:29:18,150 --> 00:29:20,070
Nu te teme !
Vii cu mine.
250
00:29:21,030 --> 00:29:22,990
- Ce s-a întâmplat ?
- M-a trimis paşa.
251
00:29:23,110 --> 00:29:25,070
La Tophane e o barcă,
te aşteaptă.
252
00:29:25,400 --> 00:29:27,690
În larg e o corabie,
pleci în Egipt.
253
00:29:27,860 --> 00:29:30,690
De ce ai întârziat atât de mult ?
Mă caută peste tot.
254
00:29:31,320 --> 00:29:34,110
Gata, nu mai insista. Am venit !
Ține-te după mine !
255
00:29:55,690 --> 00:29:57,770
- Măria Ta...
- Care e situația, pargalezule ?
256
00:29:57,860 --> 00:29:59,650
Personal verific totul, Măria Ta.
257
00:29:59,730 --> 00:30:02,310
Prinderea tâlharului Ferhat
este doar o chestiune de timp.
258
00:30:02,400 --> 00:30:04,190
De unde ştii că e tâlhar ?
259
00:30:04,440 --> 00:30:07,360
Şi, chiar de-ar fi aşa, de unde ştim
că nu e pus de altcineva ?
260
00:30:08,110 --> 00:30:10,570
Nu cred că e posibil aşa ceva.
Cine ar îndrăzni ?
261
00:30:11,360 --> 00:30:13,440
O să iau în calcul
această îngrijorare a Măriei Tale.
262
00:30:13,530 --> 00:30:15,110
Ar fi bine !
263
00:30:15,650 --> 00:30:17,400
Până nu scap de această îndoială,
264
00:30:17,480 --> 00:30:19,730
nu putem fi liniştiți nici eu,
nici cei din jurul meu.
265
00:30:28,690 --> 00:30:30,270
Dacă nimeni
din piața de carne nu-l ştie
266
00:30:30,360 --> 00:30:32,030
înseamnă că nu e de pe-aici.
267
00:30:32,150 --> 00:30:35,280
Poate că a venit în oraş
special pentru treaba asta.
268
00:30:35,900 --> 00:30:37,320
Aşa se pare.
269
00:30:38,190 --> 00:30:40,770
Să ne întoarcem la palat !
Mă aşteaptă Măria Sa.
270
00:31:22,900 --> 00:31:24,980
Iar eu te căutam pe tine.
271
00:31:38,690 --> 00:31:42,320
Măria Ta,
o să rămână definitiv aici ?
272
00:31:44,360 --> 00:31:47,400
Nu e nici locul, nici momentul potrivit
să discutăm despre asta.
273
00:31:47,530 --> 00:31:49,910
Ați spus că nu va mai călca
niciodată în palat.
274
00:31:49,980 --> 00:31:51,940
Nu vorbi de parcă nu ai şti
ce s-a întâmplat !
275
00:31:52,030 --> 00:31:53,820
Nu ai văzut în ce stare este ?
276
00:31:54,110 --> 00:31:56,690
Povestea asta nu mai are
de mult legătură cu tine.
277
00:31:56,780 --> 00:31:59,490
Nu te amesteca
şi nu-ți da cu părerea.
278
00:31:59,860 --> 00:32:01,530
Stai departe de orice ar putea
să strice
279
00:32:01,610 --> 00:32:03,400
relația pe care o ai cu fiul meu.
280
00:32:03,530 --> 00:32:05,570
Mi-e teamă să nu o strice Hurrem.
281
00:32:06,280 --> 00:32:08,160
Nu s-a întors bine,
că a şi început !
282
00:32:09,900 --> 00:32:11,650
Întoarce-te în apartamentul tău !
283
00:32:19,150 --> 00:32:21,900
Dragă mătuşă,
mi-a fost tare dor de tine !
284
00:32:24,570 --> 00:32:27,740
Şi mie.
Şi mie mi-a fost dor de tine.
285
00:32:28,780 --> 00:32:32,950
Nu mai vreau să mă despart
de frații mei.
286
00:32:33,400 --> 00:32:37,400
Te rog, mătuşă !
Să rămânem aici, să nu mai plecăm !
287
00:32:42,230 --> 00:32:43,610
Vino !
288
00:32:53,570 --> 00:32:58,820
Hurrem, tu nu ştii
că sunt însărcinată.
289
00:32:59,400 --> 00:33:01,610
Am vrut să-ți dau personal
vestea asta bună.
290
00:33:04,400 --> 00:33:08,070
Să te ajute Domnul să naşti cu bine !
Mă bucur foarte mult.
291
00:33:08,480 --> 00:33:09,690
Amin !
292
00:33:18,530 --> 00:33:22,860
Bine ați venit, mamă !
Despre ce este vorba ?
293
00:33:23,650 --> 00:33:27,440
Am vizitat-o pe Hurrem.
Este foarte tristă şi speriată.
294
00:33:27,860 --> 00:33:32,360
Slavă Domnului că a scăpat !
Altfel, aş fi avut remuşcări.
295
00:33:32,730 --> 00:33:34,940
Doar ştim că eu am chemat-o
la palat...
296
00:33:35,030 --> 00:33:38,650
Dacă acum căutați un vinovat,
eu sunt acela. Eu am surghiunit-o.
297
00:33:40,780 --> 00:33:42,990
De unde puteam şti că va fi aşa ?
298
00:33:43,780 --> 00:33:46,990
Să lăsăm asta...
De data asta să fim mai precauți.
299
00:33:47,440 --> 00:33:49,860
Când se face bine,
o trimitem la vechiul palat.
300
00:33:50,030 --> 00:33:52,450
E şi mult mai aproape,
şi mai în siguranță.
301
00:33:52,530 --> 00:33:55,860
Mamă, Hurrem nu pleacă nicăieri.
Locul ei este aici.
302
00:34:00,480 --> 00:34:05,860
Cum vrei, dar nu uita că Hurrem
a făcut o greşeală foarte mare.
303
00:34:07,150 --> 00:34:08,900
Pedeapsa pe care i-ai dat-o
este prea mică.
304
00:34:24,400 --> 00:34:25,860
Sultană-mamă...
305
00:34:27,190 --> 00:34:29,690
Ibrahim, cum să faci
o asemenea greşeală ?
306
00:34:32,440 --> 00:34:34,110
Nu e nicio greşeală, sultană.
307
00:34:34,530 --> 00:34:36,950
Nu am făcut
decât să vă îndeplinesc porunca,
308
00:34:37,320 --> 00:34:40,150
doar că cineva l-a anunțat
pe beiul Bali.
309
00:34:41,400 --> 00:34:44,650
Daye i-a spus, gândindu-se
că o să mă protejeze.
310
00:34:45,230 --> 00:34:47,860
Că a vrut să protejeze pe cineva
e limpede.
311
00:34:48,610 --> 00:34:53,280
Nu, Daye îmi este credincioasă.
Nu m-ar trăda niciodată.
312
00:34:54,400 --> 00:34:57,440
Faptul este consumat.
Ocupă-te să faci ordine.
313
00:34:57,610 --> 00:34:59,320
Nu vă faceți griji.
314
00:35:30,400 --> 00:35:33,400
Dacă vrei să mori fără să suferi,
începe să vorbeşti !
315
00:35:42,730 --> 00:35:45,520
O să-mi spui totul !
316
00:35:46,440 --> 00:35:48,070
Măria Ta !
Spune !
317
00:35:48,320 --> 00:35:50,320
Ferhat, şeful tâlharilor,
a fost prins.
318
00:35:51,570 --> 00:35:54,030
- E teafăr ?
- Da. A fost dus în temniță.
319
00:35:54,110 --> 00:35:56,990
Şeful slugilor mi-a spus să vă anunț
pe dv. şi pe Măria Sa.
320
00:35:57,070 --> 00:36:03,320
Să nu cumva să-l deranjați
pe Măria Sa ! Mă ocup eu de asta.
321
00:36:24,860 --> 00:36:26,940
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman !
322
00:36:34,860 --> 00:36:36,570
Nu te deranja...
323
00:36:37,730 --> 00:36:39,360
Culcă-te.
324
00:36:41,440 --> 00:36:42,520
În ce stare este ?
325
00:36:42,610 --> 00:36:46,480
Măria Ta, e rănită grav.
E lovită şi la coloană.
326
00:36:47,480 --> 00:36:49,020
Am început tratamentul,
327
00:36:49,110 --> 00:36:51,360
dar câteva săptămâni
trebuie să se odihnească.
328
00:36:51,400 --> 00:36:52,940
Faceți tot ce este nevoie.
329
00:36:56,030 --> 00:37:01,240
Însănătoşire grabnică !
Dormi... Odihneşte-te.
330
00:37:03,690 --> 00:37:05,070
Suleyman !
331
00:37:44,440 --> 00:37:52,320
Nu mai am de gând să mă lupt cu tine.
Ori vorbeşti, ori te tai în bucăți.
332
00:37:57,570 --> 00:37:59,570
Mai întâi, brațele...
333
00:38:06,980 --> 00:38:08,610
Apoi, picioarele...
334
00:38:15,230 --> 00:38:22,270
Stai ! Stai...
Bine, o să spun tot.
335
00:38:32,530 --> 00:38:33,990
Paşă...
336
00:38:37,070 --> 00:38:42,240
Care e situația ?
A vorbit ?
337
00:38:44,780 --> 00:38:46,740
La început s-a opus puțin,
338
00:38:47,400 --> 00:38:50,110
dar adineauri a spus
că vrea să vorbească.
339
00:38:52,650 --> 00:38:54,230
Da ?
340
00:39:04,360 --> 00:39:08,530
În cazul ăsta,
am venit la timp.
341
00:39:15,980 --> 00:39:18,190
Seara au venit de la palat
342
00:39:19,110 --> 00:39:22,740
şi au spus că sultana-mamă
mi-a permis să-mi văd copiii.
343
00:39:24,400 --> 00:39:26,070
Eu am crezut
că tu mi-ai permis asta.
344
00:39:26,280 --> 00:39:27,990
Dacă aş fi aflat,
m-aş fi împotrivit.
345
00:39:29,530 --> 00:39:31,990
Poate că din cauza asta
nu s-a anunțat nimic.
346
00:39:32,610 --> 00:39:33,900
Ce înseamnă asta ?
347
00:39:34,030 --> 00:39:36,950
De ce credeți că m-au chemat
în miezul nopții ?
348
00:39:38,320 --> 00:39:40,530
Ziua nu s-ar fi putut ?
349
00:39:43,150 --> 00:39:46,400
E atât de vizibil faptul că duşmanii
ne-au întins o cursă...
350
00:39:49,320 --> 00:39:51,190
Cine sunt aceşti duşmani,
Hurrem ?
351
00:39:54,360 --> 00:39:59,780
Mama ? Ibrahim ?
Ei au vrut să te omoare ?
352
00:40:05,530 --> 00:40:07,950
Cum de-ți trec prin minte
asemenea lucruri ?
353
00:40:10,480 --> 00:40:12,730
Îți dai seama ce acuzații aduci ?
354
00:40:16,030 --> 00:40:18,990
Suleyman, nu te supăra, te rog !
355
00:40:20,440 --> 00:40:24,610
Sunt foarte nervoasă,
mă gândesc la tot felul de lucruri.
356
00:40:26,030 --> 00:40:30,740
Întâi mi-a fost ucis calul,
apoi, cea mai credincioasă slujnică.
357
00:40:32,030 --> 00:40:34,570
Am fost trimisă în surghiun,
fără să fiu vinovată.
358
00:40:36,230 --> 00:40:39,810
Le-am dus dorul iubitului meu
şi copiilor mei.
359
00:40:42,690 --> 00:40:46,400
Dacă astea sunt ultimele mele clipe,
atunci, ele sunt un coşmar.
360
00:41:01,190 --> 00:41:03,940
Haide, vorbeşte...
361
00:41:05,980 --> 00:41:08,310
Noi suntem tâlhari.
362
00:41:10,980 --> 00:41:14,150
De foarte mult timp
pândeam casa de vânătoare.
363
00:41:17,230 --> 00:41:19,730
Când am prins ocazia,
am trecut la treabă.
364
00:41:22,030 --> 00:41:23,860
Nu urmăream decât banii.
365
00:41:24,070 --> 00:41:27,320
Lasă asta !
Spune cine ți-a cerut s-o faci !
366
00:41:42,190 --> 00:41:45,860
Măria Ta, mi-ați cerut să verific
acea chestiune.
367
00:41:47,480 --> 00:41:49,730
Spune-mi tot ce ai aflat !
368
00:41:50,070 --> 00:41:51,820
Am aflat numele tuturor.
369
00:41:52,360 --> 00:41:55,150
Fiecare dintre ei e cunoscut
ca tâlhar sau escroc.
370
00:41:56,110 --> 00:41:58,360
Au tot fost acuzați
de astfel de fapte asemănătoare.
371
00:41:58,440 --> 00:42:01,690
Încă nu am aflat să fie
cineva în spatele lor.
372
00:42:02,690 --> 00:42:06,270
Se pare că e vorba
doar de un jaf obişnuit.
373
00:42:07,900 --> 00:42:10,820
Ori cel care îi foloseşte
a aranjat lucrurile din umbră.
374
00:42:12,820 --> 00:42:13,820
E posibil, Măria Ta.
375
00:42:16,440 --> 00:42:19,610
Am nevoie de şeful lor.
Încă nu a fost găsit ?
376
00:42:19,980 --> 00:42:21,690
Nu ați aflat ?
377
00:42:32,400 --> 00:42:34,150
Sultană... M-ați chemat.
378
00:42:35,860 --> 00:42:39,900
Ajunge, Esma.
Strânge-le şi mergi la copii.
379
00:42:40,360 --> 00:42:41,940
Să vă fie de bine, sultană !
380
00:42:52,690 --> 00:42:54,150
Jupâneasă Daye...
381
00:42:55,400 --> 00:42:58,570
Oricât ți-aş mulțumi
nu ar fi de ajuns.
382
00:42:59,190 --> 00:43:00,860
Poți să-mi ceri tot ce vrei.
383
00:43:02,070 --> 00:43:06,530
De ce îmi mulțumiți, sultană ?
Nu înțeleg.
384
00:43:08,650 --> 00:43:12,530
Tu l-ai trimis pe beiul Bali
în acea seară.
385
00:43:15,400 --> 00:43:18,650
Nu, a fost la porunca
sultanei-mamă...
386
00:43:18,820 --> 00:43:20,400
Nu te mai obosi degeaba.
387
00:43:21,110 --> 00:43:27,530
Sultana-mamă nu ar da o asemenea
poruncă. Tu m-ai salvat.
388
00:43:29,690 --> 00:43:34,440
Sultană, vă rog să nu mă amestecați
în asemenea probleme.
389
00:43:36,030 --> 00:43:38,700
Vreau să mă ocup
doar de îndatoririle mele.
390
00:43:40,030 --> 00:43:43,740
Pentru mine, cel mai important lucru
este ordinea în harem.
391
00:43:44,690 --> 00:43:45,900
Jupâneasă Daye...
392
00:43:47,730 --> 00:43:52,270
Mai este puțin.
Eu o să stabilesc ordinea în harem.
393
00:43:57,780 --> 00:44:02,490
Când va veni acea zi,
o să vreau să te ştiu alături.
394
00:44:08,780 --> 00:44:13,240
Mahidevran, Hurrem o să rămână aici.
Aşa a crezut fiul meu că e potrivit.
395
00:44:14,150 --> 00:44:15,690
Dar cum se poate ?!
396
00:44:18,780 --> 00:44:20,910
Ultimele întâmplări l-au supărat
foarte mult.
397
00:44:21,320 --> 00:44:25,360
Vrea să fie sub ochii lui,
ca să nu se mai întâmple aşa ceva.
398
00:44:27,780 --> 00:44:29,860
Şi dacă Hurrem obține ce vrea ?
399
00:44:30,230 --> 00:44:34,110
Dacă-l convinge pe sultan
şi se căsătoresc ?
400
00:44:35,070 --> 00:44:36,240
Aşa ceva este imposibil.
401
00:44:47,360 --> 00:44:49,360
- L-ați dus pe medic ?
- Da.
402
00:44:49,440 --> 00:44:52,150
- Ce a spus ?
- Nimic. E bine.
403
00:44:53,570 --> 00:44:58,070
- Să treci cu bine de asta, agă !
- Sper să fie de bine...
404
00:44:59,530 --> 00:45:03,700
Nu ai aflat ?
A ta se căsătoreşte.
405
00:45:04,690 --> 00:45:07,110
Care "a mea" ?
Ce tot spui, omule ?
406
00:45:07,900 --> 00:45:09,400
Odalisca Nigar.
407
00:45:10,780 --> 00:45:14,320
Nu mai vorbi prostii
şi lasă-mă în pace !
408
00:45:14,400 --> 00:45:15,900
De unde tot scoți
minciunile astea ?
409
00:45:16,070 --> 00:45:18,900
Ascultă !
Dacă nu crezi, întreab-o !
410
00:45:19,690 --> 00:45:24,940
Am văzut-o adineauri în bucătărie.
Se văita întruna că se căsătoreşte.
411
00:45:26,230 --> 00:45:28,650
- Tu vorbeşti serios ?
- Ce-ai crezut ?
412
00:45:32,230 --> 00:45:35,690
Ce-mi pasă mie ?
Să se mărite !
413
00:45:36,190 --> 00:45:40,070
Nu spune asta...
S-a dus frumusețe de femeie !
414
00:45:40,190 --> 00:45:45,020
- E atât de frumoasă...
- De ți s-ar usca limba aia odată !
415
00:45:45,360 --> 00:45:46,690
Dacă te-ar auzi cineva,
ar crede altceva !
416
00:45:46,860 --> 00:45:51,110
- Şi nu este ? Haide...
- Nu este ! "Haide"...
417
00:45:51,480 --> 00:45:54,940
Cred că mă confunzi cu tine !
Satană !
418
00:45:56,900 --> 00:45:58,860
Ce m-a jignit !
419
00:46:01,030 --> 00:46:04,570
Odaliscă Nigar, ce-ți veni să mănânci
cremă de lapte la ora asta ?
420
00:46:04,730 --> 00:46:08,270
Sultana doreşte numai prăjituri
de lapte cu fistic ?
421
00:46:08,400 --> 00:46:12,240
Uite, am pregătit şi o tartă !
E proaspătă.
422
00:46:12,360 --> 00:46:15,570
Ştii că sultana e însărcinată.
I s-a făcut poftă.
423
00:46:16,400 --> 00:46:17,860
Doamne...
424
00:46:18,860 --> 00:46:22,150
- Odaliscă Nigar...
- Bună seara, agă Gul !
425
00:46:22,400 --> 00:46:25,610
Lasă-mă cu asta !
E adevărat ce-am auzit ?
426
00:46:26,480 --> 00:46:27,940
Ce-ai auzit ?
427
00:46:29,940 --> 00:46:31,610
Vezi-ți de treaba ta !
428
00:46:38,860 --> 00:46:41,570
Diabolicul Sumbul mi-a spus
că o să te căsătoreşti.
429
00:46:42,690 --> 00:46:46,070
E adevărat că nu am crezut...
Vorbeşte mereu aiurea.
430
00:46:48,150 --> 00:46:51,610
- A spus adevărul, agă.
- Adevărul ?
431
00:46:54,280 --> 00:46:57,780
Ce păcat ai mai făcut ?
E o pedeapsă ?
432
00:46:59,110 --> 00:47:02,860
Nu. Şi eu vreau să mă căsătoresc.
433
00:47:04,440 --> 00:47:06,820
O să-mi duc soarta,
aşa cum mi-e dată.
434
00:47:11,280 --> 00:47:14,070
Odaliscă Nigar,
crema de lapte e gata.
435
00:47:14,360 --> 00:47:16,610
Am pus şi bobițe de rodie
din plin.
436
00:47:19,570 --> 00:47:22,610
Poftim !
Ai grijă să n-o scapi.
437
00:47:22,860 --> 00:47:25,530
- Mulțumesc.
- Eu îți mulțumesc.
438
00:47:30,480 --> 00:47:33,060
Agă Gul ! Agă !
439
00:47:34,860 --> 00:47:35,990
Ce s-a întâmplat ?
440
00:47:36,110 --> 00:47:38,860
- Ştii ce s-a întâmplat ?
- Ce ?
441
00:47:38,980 --> 00:47:44,480
Asta s-a întâmplat !
Asta !
442
00:47:44,570 --> 00:47:49,240
- Gata ! Doamne !
- Uite, asta s-a întâmplat !
443
00:47:57,980 --> 00:48:01,900
- Măria Ta...
- În sfârşit, ați venit.
444
00:48:03,730 --> 00:48:06,860
Au intervenit schimbări
cu privire la ultimul eveniment.
445
00:48:07,980 --> 00:48:14,230
Ştiu.
A fost prins şeful tâlharilor.
446
00:48:19,070 --> 00:48:22,360
Aşa este.
Imediat ce am aflat, am plecat.
447
00:48:22,400 --> 00:48:25,150
Dl Bali l-a interogat
mai devreme.
448
00:48:25,780 --> 00:48:27,280
Acelaşi lucru l-am făcut şi eu.
449
00:48:28,070 --> 00:48:29,570
Ce s-a întâmplat ?
Ce a spus ?
450
00:48:31,900 --> 00:48:35,110
Lasă asta ! Tu spune-mi
cine ți-a cerut s-o faci !
451
00:48:41,190 --> 00:48:42,940
Haide, răspunde...
452
00:48:49,730 --> 00:48:53,270
Nu mi-a cerut nimeni.
Eu am decis asta.
453
00:48:59,480 --> 00:49:01,320
Tu ai decis ?
454
00:49:11,780 --> 00:49:14,910
Cine eşti tu, omule ?
455
00:49:16,400 --> 00:49:20,400
Cine eşti tu,
de îndrăzneşti să jefuieşti
456
00:49:20,530 --> 00:49:23,070
un membru al familiei imperiale ?
457
00:49:23,980 --> 00:49:28,150
Cu cine crezi tu că te pui ?
Spune !
458
00:50:15,190 --> 00:50:19,570
Decapitați-l,
puneți-i capul în vârf de lance
459
00:50:19,650 --> 00:50:21,690
şi puneți-l în piață,
460
00:50:21,860 --> 00:50:26,110
ca să fie învățătură de minte
pentru toată lumea !
461
00:50:37,360 --> 00:50:40,360
Dacă nu o făceam imediat,
aş fi murit eu.
462
00:50:47,820 --> 00:50:50,650
Din moment ce vinovatul
a fost pedepsit,
463
00:50:55,230 --> 00:50:57,060
chestiunea este încheiată.
464
00:51:10,230 --> 00:51:12,440
- Malkocoglu...
- Spuneți, Măria Ta...
465
00:51:13,820 --> 00:51:18,780
Îți datorez viața.
Viața lui Hurrem este viața mea.
466
00:51:19,780 --> 00:51:21,400
Cum să-mi datorați ceva,
Măria Ta ?
467
00:51:21,480 --> 00:51:23,690
Laudele Măriei Tale
sunt o onoare pentru mine.
468
00:51:25,400 --> 00:51:27,030
Te poți retrage.
469
00:51:28,610 --> 00:51:30,070
Tu rămâi !
470
00:51:53,190 --> 00:51:55,150
Vă puteți retrage.
471
00:52:19,150 --> 00:52:21,110
Ibrahim, am luat o hotărâre.
472
00:52:31,900 --> 00:52:36,520
Tu eşti întâiul meu paşă,
mare-vizir,
473
00:52:36,650 --> 00:52:43,860
comandanul oştii mele,
camaradul şi fratele meu...
474
00:52:45,820 --> 00:52:47,990
Am vrut ca tu să afli primul.
475
00:52:50,280 --> 00:52:51,990
Are legătură cu mine, Măria Ta ?
476
00:52:56,110 --> 00:53:00,780
- Nigar se căsătoreşte ?
- A spus-o chiar ea. E adevărat.
477
00:53:01,530 --> 00:53:04,200
Doamne ! Ce s-o fi întâmplat ?
478
00:53:04,360 --> 00:53:06,940
Se pare că aşa a vrut ea.
Aşa a spus.
479
00:53:07,280 --> 00:53:09,240
Cine e mirele ?
Se ştie ?
480
00:53:09,320 --> 00:53:14,650
- Nu a spus nimic, sultană.
- Asta este... Să fie de bun augur !
481
00:53:17,070 --> 00:53:19,400
De ce m-ați chemat, sultană ?
482
00:53:32,980 --> 00:53:37,730
Ai văzut că duşmanii mei îmi întind
curse ca să scape de mine.
483
00:53:38,820 --> 00:53:41,070
Fii cu ochii în patru, agă !
484
00:53:42,530 --> 00:53:44,280
Trebuie să-i aduci laolaltă
485
00:53:44,360 --> 00:53:47,740
pe toți cei în care ai încredere:
cadâne, agi, baltagii.
486
00:53:50,320 --> 00:53:53,530
Vreau să formezi un grup
487
00:53:54,730 --> 00:53:58,480
care să mă slujească şi să mă apere
cu prețul vieții lor.
488
00:54:01,280 --> 00:54:03,240
Doar în tine am încredere.
489
00:54:07,780 --> 00:54:11,200
Am înțeles ce sarcină importantă
mi-ați dat.
490
00:54:13,110 --> 00:54:14,740
Sunt onorat, sultană,
491
00:54:16,070 --> 00:54:18,900
dar va fi foarte greu
şi va dura mult.
492
00:54:19,530 --> 00:54:24,070
Nu mă grăbesc.
Fă totul aşa cum trebuie.
493
00:54:25,900 --> 00:54:32,860
Ne aşteaptă o luptă grea.
Ori câştigăm, ori murim împreună.
494
00:54:34,610 --> 00:54:36,150
Nu spuneți asta, sultană.
495
00:54:36,980 --> 00:54:39,270
Jur că mi-e teamă.
Doamne fereşte !
496
00:54:42,530 --> 00:54:48,910
Agă Gul, nu tu să te temi,
ci duşmanii mei !
497
00:54:55,150 --> 00:54:57,860
- Sultană-mamă !
- Bine ai venit, fiule !
498
00:55:01,900 --> 00:55:03,610
Ce fac vitejii mei ?
499
00:55:03,980 --> 00:55:05,940
Tată, lui Mehemt îi e teamă
de circumcizie.
500
00:55:06,070 --> 00:55:07,820
Ba nu ! Nu mă tem !
501
00:55:07,900 --> 00:55:11,730
Să nu vă fie ! Prin asta,
amândoi o să deveniți bărbați.
502
00:55:21,730 --> 00:55:24,690
Ibrahim,
fiul pescarului grec Manolis.
503
00:55:29,400 --> 00:55:35,150
Marele-vizir al Imperiului Otoman,
comandantul oştii otomane,
504
00:55:35,860 --> 00:55:40,240
soțul mult iubit
al sultanei Hatice...
505
00:55:41,070 --> 00:55:45,110
Ibrahim-Paşa, nu-ți ajunge ?
506
00:55:46,190 --> 00:55:48,860
Lupta asta pentru putere
nu o să se termine ?
507
00:55:48,980 --> 00:55:51,940
De câte ori o să-ți mai pătezi
mâinile cu sânge otrăvit ?
508
00:55:52,610 --> 00:55:55,820
De câte ori o să mai laşi duşmanii
să te distrugă ?
509
00:55:59,980 --> 00:56:02,230
Cum se poate ca o femeie-adversar
510
00:56:02,440 --> 00:56:05,860
să fie mai periculoasă
decât zece bărbați la un loc ?
511
00:56:05,940 --> 00:56:08,860
Nu te mira, Ibrahim...
Nu te mira, Teo...
512
00:56:09,280 --> 00:56:12,030
Şi ea este o convertită,
la fel ca tine.
513
00:56:12,150 --> 00:56:14,570
Este Alexandra din Rutenia.
514
00:56:15,280 --> 00:56:21,700
Tu ți-ai ales şarpele,
tu l-ai creat pentru sultan.
515
00:56:22,530 --> 00:56:25,570
Te-ai întors, te-ai supus
şi ai câştigat.
516
00:56:26,690 --> 00:56:30,440
Supune-te din nou,
înfrânează-ți ambiția.
517
00:56:30,860 --> 00:56:35,530
Înfrâneaz-o, ca să aduni furie
pentru marea luptă.
518
00:57:48,190 --> 00:57:51,400
Iunie, 1530
519
00:58:00,280 --> 00:58:02,200
În numele Domnului !
520
00:58:53,280 --> 00:58:54,910
Bine ai venit, Măria Ta !
521
00:58:54,980 --> 00:58:57,730
Cum vi se pare ceremonia ?
Toată lumea e mulțumită ?
522
00:58:57,820 --> 00:58:59,990
Petrecerea continuă în tot oraşul.
523
00:59:00,280 --> 00:59:02,610
Toți sunt fericiți,
toți se roagă pentru dv.
524
00:59:19,110 --> 00:59:21,110
Cea mai frumoasă dintre sultane...
525
00:59:33,570 --> 00:59:34,740
Ce s-a întâmplat ?
526
00:59:34,820 --> 00:59:38,150
Am veşti pentru Măria Ta.
Am găsit oamenii pe care i-ați dorit.
527
00:59:38,780 --> 00:59:42,700
Baltagiul Percem
şi încă cineva potrivit.
528
00:59:44,230 --> 00:59:45,940
Le-ai spus ce vrem ?
529
00:59:46,030 --> 00:59:51,400
Da, sultană.
Totul va merge strună.
530
00:59:55,730 --> 00:59:59,360
Slăvit fie sultanul Suleyman !
Am mai făcut şi noi ceva bani.
531
00:59:59,570 --> 01:00:02,360
A cheltuit mulți bani.
Şi-a golit vistieria.
532
01:00:12,530 --> 01:00:14,400
Agă Percem...
533
01:00:26,820 --> 01:00:30,530
Sarcina asta e foarte grea.
E foarte periculoasă.
534
01:00:31,610 --> 01:00:33,320
Vreau mai mult aur.
535
01:00:34,530 --> 01:00:37,740
- Ce să-ți dau, agă ?
- Scoate tot ce ai !
536
01:00:41,360 --> 01:00:45,240
Nu-ți face griji.
O să mai primeşti.
537
01:00:47,230 --> 01:00:48,690
O să te îngroape în aur.
538
01:00:54,690 --> 01:00:56,020
Sunt frumoase...
539
01:00:57,480 --> 01:00:59,860
- Desfă-le şi pe acelea !
- Imediat.
540
01:01:01,030 --> 01:01:04,280
Acum, du-te.
O să-ți dau eu de veste.
541
01:01:08,570 --> 01:01:13,450
Măria Ta, pentru mesele oferite
în tot oraşul
542
01:01:13,940 --> 01:01:19,440
au fost procurate
4 100 de oi, 1 350 de miei, 750 de vite,
543
01:01:20,570 --> 01:01:27,400
19 500 de găini,
235 de gâşte şi 1 500 de rațe.
544
01:01:28,150 --> 01:01:29,770
Continuăm să împărțim.
545
01:01:30,530 --> 01:01:35,200
Măria Ta, s-au mai cumpărat
53 400 de măsuri de orez,
546
01:01:35,280 --> 01:01:39,400
20 000 de măsuri de ulei
şi 72 500 de măsuri de zahăr.
547
01:01:39,480 --> 01:01:43,020
Magaziile sunt pline ochi !
Să nu ne fie de deochi !
548
01:01:43,360 --> 01:01:46,690
Toate mărfurile din piață
au fost cumpărate.
549
01:01:47,030 --> 01:01:49,570
Negustorii sunt atât de fericiți...
550
01:01:50,820 --> 01:01:55,650
2 300 de copii din oraş au participat
la ceremonie, alături de prinți.
551
01:01:56,280 --> 01:01:57,820
Supuşii sunt foarte fericiți.
552
01:01:58,530 --> 01:02:02,700
Continuăm să ne ocupăm cu atenție
de toți invitații de peste hotare.
553
01:02:06,110 --> 01:02:09,030
S-a organizat o ceremonie
demnă de prinții mei.
554
01:02:09,400 --> 01:02:13,400
Să dea Domnul ca şi ceilalți nepoți
să aibă parte de aceeaşi fericire !
555
01:02:13,730 --> 01:02:15,730
Amin !
556
01:02:16,480 --> 01:02:19,360
Să ajungă de toate
la supuşii noştri.
557
01:02:19,820 --> 01:02:24,200
Să se bucure toți
de aceste mese îmbelşugate !
558
01:02:36,400 --> 01:02:40,150
Expoziția pregătită pentru ceremonie
este nemaipomenit de frumoasă.
559
01:02:40,360 --> 01:02:44,030
Statuile aduse azi au fost înşirate
de-a lungul aleii către Divan.
560
01:02:44,440 --> 01:02:46,900
Nenumărate animale se plimbă
pe lângă ele.
561
01:02:47,480 --> 01:02:49,980
Pe fiecare stradă din oraş este
câte un copil care va fi circumcis.
562
01:02:50,110 --> 01:02:52,110
S-a pregătit un adevărat ospăț.
563
01:02:53,650 --> 01:02:55,190
Paşă...
564
01:02:58,030 --> 01:03:02,200
Măria Ta, permiteți-mi s-o văd
pe sultana Hatice.
565
01:03:02,320 --> 01:03:03,780
Ştiți că are probleme de sănătate.
566
01:03:03,900 --> 01:03:06,690
Ibrahim, eşti mult mai prăpăstios
decât Hatice.
567
01:03:35,860 --> 01:03:37,990
- Paşă...
- Sultană...
568
01:03:38,280 --> 01:03:42,450
În sfârşit, ne-am întâlnit !
Nu ne-am văzut de mult.
569
01:03:42,690 --> 01:03:45,480
- Ce mai faceți ?
- Mulțumesc, bine. Dv. ?
570
01:03:45,610 --> 01:03:51,780
Foarte bine. Am vrut să-mi văd
copiii şi să privesc petrecerea.
571
01:03:51,900 --> 01:03:56,400
Desigur. Sunt dincolo.
Eu tocmai plecam. Poftiți...
572
01:04:05,190 --> 01:04:10,270
Ibrahim, renunță la falsitatea asta !
Nu mai încerca să mă impresionezi.
573
01:04:10,440 --> 01:04:16,270
Eu şi Cel de Sus suntem singurii
care îți ştim adevărata față.
574
01:04:33,980 --> 01:04:36,650
Sultană, trăsura Măriei Tale
este pregătită. Poftiți...
575
01:04:37,530 --> 01:04:41,660
Nu e nicio grabă. O să plecăm...
Mai întâi, vreau să aleg o slujnică.
576
01:04:42,110 --> 01:04:45,240
Adu-le pe cele frumoase şi istețe.
577
01:04:45,690 --> 01:04:48,230
Dacă e vorba de dans,
m-am ocupat deja de asta.
578
01:04:48,360 --> 01:04:54,070
Nu. M-am îngrijorat când fiul meu
a spus că Hurrem o să rămână aici.
579
01:04:54,900 --> 01:04:57,400
Bine că nu s-a întâmplat
lucrul de care îmi era frică !
580
01:04:57,530 --> 01:04:59,820
Au trecut atâtea luni,
iar el nu o acceptă pe Hurrem.
581
01:04:59,900 --> 01:05:03,690
Nici nu o vizitează...
E limpede că e supărat pe ea.
582
01:05:03,900 --> 01:05:07,280
Nu o va ierta pe Hurrem.
Dar să lăsăm asta !
583
01:05:07,860 --> 01:05:11,400
Aşa nu se poate.
Iatacul imperial nu trebuie să fie gol.
584
01:05:25,230 --> 01:05:31,360
Nefericita asta de ce mai este aici ?
Când se căsătoreşte ?
585
01:05:33,280 --> 01:05:35,070
Cu ajutorul Domnului,
după ceremonie.
586
01:05:35,480 --> 01:05:37,770
Am vrut să terminăm mai întâi
această parte.
587
01:05:45,400 --> 01:05:46,610
Sultană...
588
01:05:46,730 --> 01:05:49,230
Bine ai venit, Hurrem !
Treci aici...
589
01:05:56,530 --> 01:05:58,910
- Sultană...
- Ibrahim...
590
01:05:59,730 --> 01:06:00,900
Ce s-a întâmplat ?
De ce ai venit ?
591
01:06:00,980 --> 01:06:04,230
Îmi făceam griji pentru dv.
Nu vă obosiți, odihniți-vă.
592
01:06:05,320 --> 01:06:07,940
Sunt foarte bine, nu vă faceți griji.
593
01:06:39,230 --> 01:06:42,230
- De unde ai venit ?
- De la Belgrad, sultană.
594
01:06:42,780 --> 01:06:44,700
- Cum te cheamă ?
- Mila.
595
01:06:45,190 --> 01:06:49,320
- Mila. Câți ani ai, Mila ?
- 19.
596
01:06:50,610 --> 01:06:52,240
Eşti fericită în harem ?
597
01:06:52,360 --> 01:06:56,190
Datorită Măriei Tale, sultană.
E o onoare să vă pot sluji.
598
01:06:59,280 --> 01:07:01,280
Bine, vă puteți retrage.
599
01:07:16,070 --> 01:07:18,400
Pregăteşte-o pe ultima cadână
cu care am vorbit.
600
01:07:18,570 --> 01:07:21,200
La noapte o să meargă
în iatacul imperial.
601
01:07:37,400 --> 01:07:39,150
Sunteți foarte frumoşi !
602
01:07:39,610 --> 01:07:41,740
Să vă trimit la tatăl vostru,
să vă vadă şi el.
603
01:07:41,860 --> 01:07:45,190
Acum nu se poate, Hurrem.
Fiul meu e ocupat.
604
01:07:47,650 --> 01:07:49,280
Mamă...
605
01:07:56,400 --> 01:07:58,900
Şi eu vreau să-mi comand
un caftan frumos.
606
01:08:11,030 --> 01:08:14,860
Unde e Bayazid ?
Doarme, sultană. A obosit.
607
01:08:15,400 --> 01:08:16,610
Bine.
608
01:08:22,070 --> 01:08:24,780
- Tu de ce ai venit ?
- M-a trimis aga Gul.
609
01:08:25,360 --> 01:08:29,150
S-ar părea că la noapte o să meargă
cineva în iatacul imperial.
610
01:08:41,400 --> 01:08:42,940
Cine e ?
611
01:08:46,230 --> 01:08:49,480
Aga Gul nu mi-a spus nimic.
Întreabă doar ce să facem.
612
01:09:00,940 --> 01:09:03,440
Nimic.
Absolut nimic.
613
01:09:08,070 --> 01:09:14,650
Apoi, vulturul s-a îndestulat
cu bietele viețuitoare.
614
01:09:15,530 --> 01:09:17,200
E frumoasă, nu ?
615
01:09:17,530 --> 01:09:20,030
E treabă cu carul,
iar tu flecăreşti aici ?!
616
01:09:20,480 --> 01:09:24,320
Nu e treaba ta !
Valea !
617
01:09:25,860 --> 01:09:30,440
Ascultă... ai grijă cum vorbeşti,
că îți dau un dos de palmă !
618
01:09:32,650 --> 01:09:36,650
Să nu ridici tu mâna la mine !
Valea, am spus !
619
01:09:37,400 --> 01:09:39,070
- Taci !
- Tu să taci !
620
01:09:39,150 --> 01:09:40,820
- Taci !
- Valea !
621
01:09:40,980 --> 01:09:42,900
- Taci odată !
- Valea !
622
01:09:43,070 --> 01:09:46,030
- Ține !
- Doamne sfinte !
623
01:09:48,110 --> 01:09:51,240
Dă-te jos de pe mine !
Valea !
624
01:09:52,570 --> 01:09:54,950
Încetați !
625
01:09:58,110 --> 01:10:00,110
Ce credeți că faceți ?
626
01:10:20,860 --> 01:10:22,610
Aşteaptă aici.
627
01:10:39,360 --> 01:10:41,240
Intră !
628
01:10:45,150 --> 01:10:48,980
Măria Ta, sultana-mamă a pregătit
o cadână pentru dv.
629
01:10:49,110 --> 01:10:50,940
Aşteaptă la uşă, să o primiți.
630
01:10:56,780 --> 01:10:58,860
Degeaba aveți vârsta
pe care o aveți !
631
01:10:59,190 --> 01:11:00,980
Vă certați ca nişte copii !
632
01:11:01,110 --> 01:11:02,780
Jur că m-am săturat de voi !
633
01:11:02,860 --> 01:11:05,780
Jupâneasă Daye,
jur că s-a luat de mine din senin.
634
01:11:05,900 --> 01:11:09,030
Cine ? E o minciună sfruntată !
Jur că n-am nicio vină !
635
01:11:09,110 --> 01:11:10,650
Tăceți !
636
01:11:12,400 --> 01:11:14,530
O să terminați sacii ăştia.
637
01:11:18,070 --> 01:11:20,650
Agă Şeker,
să nu-i scapi din ochi !
638
01:11:21,360 --> 01:11:23,240
Stai liniştită, jupâneasă Daye.
639
01:11:29,030 --> 01:11:32,160
Să stea liniştită...
Linguşitor mizerabil ce eşti !
640
01:11:32,320 --> 01:11:34,990
Mai şi râde !
Îți place atât de mult ?
641
01:11:35,360 --> 01:11:38,030
Nu, jur că-mi pare rău pentru voi.
642
01:11:38,150 --> 01:11:40,900
Cică îi pare rău...
Umflat mizerabil ce eşti !
643
01:11:40,980 --> 01:11:43,650
- Taci !
- Valea !
644
01:11:43,820 --> 01:11:46,400
Doamne !
Jupâneasă Daye !
645
01:12:06,860 --> 01:12:08,650
Ai aflat ?
646
01:12:10,530 --> 01:12:14,070
Cred că nu mai tragi nicio speranță,
dacă sultana nu te-a trimis pe tine.
647
01:12:21,230 --> 01:12:23,400
Speranța mea e acolo.
648
01:12:28,480 --> 01:12:36,230
Este întâiul moştenitor,
iar circumcizia pecetluieşte asta.
649
01:12:38,530 --> 01:12:39,990
Tată !
650
01:12:47,980 --> 01:12:50,400
Măria Ta, Majestatea Sa
i-a spus cadânei să se întoarcă.
651
01:12:59,480 --> 01:13:00,690
Nu i-a plăcut ?
652
01:13:00,820 --> 01:13:03,490
A întors-o de la uşă, Măria Ta.
Nici măcar nu a văzut-o.
653
01:13:16,570 --> 01:13:21,200
Ce s-a întâmplat, sultană-mamă ?
Ori ați primit o veste proastă ?
654
01:13:40,280 --> 01:13:44,820
- Bună dimineața, Măria Ta !
- Şi ție, Malkocoglu ! Să mergem !
655
01:13:45,150 --> 01:13:47,900
A venit sultana-mamă.
Vrea să vă vorbească.
656
01:13:49,980 --> 01:13:51,400
Să intre !
657
01:14:02,610 --> 01:14:04,280
Poftiți, sultană !
658
01:14:16,230 --> 01:14:17,560
Mamă...
659
01:14:20,400 --> 01:14:21,690
Ce s-a întâmplat ?
Despre ce e vorba ?
660
01:14:21,820 --> 01:14:23,860
E vorba despre tine, fiule.
661
01:14:24,440 --> 01:14:27,110
Înțeleg că nu însemn nimic
pentru tine.
662
01:14:27,730 --> 01:14:33,610
Ignori şi refuzi tot ceea ce fac
pentru fericirea ta.
663
01:14:35,320 --> 01:14:38,190
Mamă, eu decid cine intră sau iese
din această încăpere.
664
01:14:41,650 --> 01:14:44,230
Ce ai în minte, Suleyman ?
Ce vrei să faci ?
665
01:14:44,400 --> 01:14:45,990
Am foarte multe lucruri în minte,
mamă.
666
01:14:46,690 --> 01:14:48,230
Mă refer la Hurrem.
667
01:14:48,320 --> 01:14:50,530
Doar ştii că voia să se căsătorească
cu tine.
668
01:14:54,400 --> 01:14:56,070
Nu vreau să discut despre asta.
669
01:14:58,570 --> 01:15:03,070
Fiule, şi tu cunoşti obiceiurile,
cel puțin la fel de bine ca mine.
670
01:15:03,690 --> 01:15:06,480
Regulile din harem
nu există degeaba.
671
01:15:06,940 --> 01:15:08,360
Fiecare regulă a fost gândită
672
01:15:08,400 --> 01:15:11,230
pentru a preîntâmpina
nenumărate probleme.
673
01:15:12,110 --> 01:15:15,280
Nu poți să uiți acest fapt
şi să te căsătoreşti cu Hurrem !
674
01:15:15,480 --> 01:15:18,730
Nu se poate !
Nici să nu-ți treacă prin minte !
675
01:15:19,110 --> 01:15:20,940
E o batjocură la adresa
străbunilor noştri !
676
01:15:21,030 --> 01:15:26,030
E o amenințare pentru stabilitatea
întregului Imperiu Otoman !
677
01:15:28,980 --> 01:15:30,520
Ai terminat, mamă ?
678
01:15:31,190 --> 01:15:34,690
Fiule, atâta timp cât sunt în viață,
această căsătorie nu va avea loc.
679
01:15:35,110 --> 01:15:38,280
În caz contrar, te reneg !
680
01:16:56,820 --> 01:17:00,950
Măria Ta, Domnul să vă dea
viață lungă dv. şi fiilor dv. !
681
01:17:01,150 --> 01:17:02,610
Amin !
682
01:17:07,940 --> 01:17:09,860
Măria Ta Ibrahim-Paşa...
683
01:17:10,860 --> 01:17:12,190
Ayas-Paşa...
684
01:17:16,150 --> 01:17:18,650
E prea mult fast
pentru o ceremonie de circumcizie.
685
01:17:18,780 --> 01:17:23,160
- Nu înțeleg de ce s-a exagerat.
- Aşa a poruncit Măria Sa.
686
01:17:24,070 --> 01:17:30,070
Straşnic ! Porunca e poruncă.
Orice porunceşte Măria Sa e drept.
687
01:18:15,980 --> 01:18:18,560
Stimate muftiu,
aş vrea să discut cu dumneata.
688
01:18:18,650 --> 01:18:21,780
- E o chestiune importantă.
- Oricând doriți, Măria Ta.
689
01:18:55,610 --> 01:19:00,030
- Sultană, dacă vă deranjez...
- Nu, vino...
690
01:19:03,530 --> 01:19:05,820
Voiam să văd cum vă simțiți.
691
01:19:07,320 --> 01:19:09,900
Am obosit puțin.
Am vrut să mă odihnesc.
692
01:19:10,280 --> 01:19:13,320
Să aveți grijă !
E perioada cea mai dificilă.
693
01:19:18,650 --> 01:19:21,320
Îmi pare rău,
nu am vrut să vă supăr.
694
01:19:29,320 --> 01:19:32,070
De luni bune îl păzesc
ca pe ochii din cap.
695
01:19:35,940 --> 01:19:40,940
În curând, o să se nască.
O să-l pot lua în brațe...
696
01:19:44,070 --> 01:19:46,650
Dar nu pot să-mi scot teama
din suflet.
697
01:19:49,730 --> 01:19:51,480
Dacă iar se întâmplă
o nenorocire ?
698
01:19:51,610 --> 01:19:53,780
Nu vă mai gândiți
la asemenea lucruri !
699
01:19:54,440 --> 01:19:57,360
Fiul Măriei Tale se va naşte
şi va creşte ca un viteaz.
700
01:19:57,400 --> 01:19:59,780
Şi lui o să-i pregătim o ceremonie
de circumcizie.
701
01:19:59,860 --> 01:20:01,480
Desigur, dacă va fi băiat...
702
01:20:35,690 --> 01:20:39,940
Astăzi o să terminăm cu asta.
N-o să mai avem o altă şansă.
703
01:20:40,610 --> 01:20:42,860
Nu-ți face griji.
Dumnezeu e mare.
704
01:20:43,650 --> 01:20:47,650
Îmbracă astea şi pierde-te
printre ceilalți arcaşi.
705
01:20:49,230 --> 01:20:51,520
Încearcă să treci neobservat.
706
01:20:56,780 --> 01:21:00,410
Malkocoglu, ceremonia e mult mai
frumoasă decât mi-am imaginat.
707
01:21:00,780 --> 01:21:03,070
- Te felicit !
- E o onoare, Măria Ta.
708
01:21:06,400 --> 01:21:08,820
- Ibrahim-Paşa !
- Măria Ta...
709
01:21:08,980 --> 01:21:14,440
Care a fost mai frumoasă ?
Nunta ta sau această ceremonie ?
710
01:21:14,820 --> 01:21:17,360
Nu e mai frumoasă decât nunta mea,
Măria Ta.
711
01:21:19,820 --> 01:21:20,820
Aşa vasăzică...
712
01:21:20,900 --> 01:21:25,770
Sigur că da. La nunta mea
a fost invitat stăpânul lumii.
713
01:21:29,400 --> 01:21:33,190
Bravo ție, Ibrahim-Paşa !
Nu mai am ce să-ți zic.
714
01:21:50,730 --> 01:21:55,810
Pregătiți ! Țintiți !
Trageți !
715
01:22:11,320 --> 01:22:15,440
Odihniți-vă puțin.
Nu aveți voie să vă întristați.
716
01:22:15,650 --> 01:22:17,530
Nu e deloc bine pentru copil.
717
01:22:23,280 --> 01:22:25,450
Hurrem, nu mă gândesc
numai la copil.
718
01:22:29,230 --> 01:22:31,150
Mi-e teamă şi pentru Ibrahim.
719
01:22:34,780 --> 01:22:36,860
Dacă i se întâmplă ceva ?
720
01:22:39,400 --> 01:22:44,110
Dacă se întâmplă exact când să fim
fericiți ? Dacă ne lasă singuri ?
721
01:22:47,690 --> 01:22:49,940
Numai la asta mă gândesc.
722
01:22:54,900 --> 01:22:58,900
Mereu am aşteptat ziua
când vom fi o familie fericită.
723
01:23:02,530 --> 01:23:05,200
Dar acum
sunt prizoniera nefericirii.
724
01:23:11,360 --> 01:23:13,360
Am vorbit cu vrăjitorul Yakup.
725
01:23:15,480 --> 01:23:18,440
Mi-a spus că în familia imperială
va muri cineva.
726
01:23:29,900 --> 01:23:32,820
Sultană, Măria Sa
doreşte să vă vadă.
727
01:23:36,400 --> 01:23:38,780
Du-te, mă simt bine.
728
01:24:24,360 --> 01:24:25,740
M-a chemat Măria Sa ?
729
01:24:25,820 --> 01:24:28,360
Da, sultană. A cerut să veniți
în curtea din spate.
730
01:24:28,400 --> 01:24:33,150
Bine. Fugi imediat, găseşte omul
şi spune-i că m-am răzgândit.
731
01:24:33,780 --> 01:24:35,450
Care om ?
Cu privire la ce v-ați răzgândit ?
732
01:24:35,530 --> 01:24:38,240
Vorbesc de omul pe care l-a găsit
aga Percem.
733
01:24:39,610 --> 01:24:42,280
- Anunță-l imediat să nu o mai facă !
- Cum se poate ?!
734
01:24:42,980 --> 01:24:45,650
Nu mai vreau moarte !
S-a înțeles ?
735
01:24:45,780 --> 01:24:48,860
- De ce stai ? Fugi !
- Dar eu nu-l cunosc...
736
01:24:49,230 --> 01:24:53,110
Atunci, caută-l pe Percem !
El să-l oprească ! Fugi odată !
737
01:24:53,360 --> 01:24:54,780
Am înțeles, sultană...
738
01:24:59,900 --> 01:25:04,320
Pregătiți ! Țintiți !
Trageți !
739
01:25:12,530 --> 01:25:16,570
Pregătiți ! Țintiți !
Trageți !
740
01:25:23,820 --> 01:25:25,490
Ce ai, draga mea Hatice ?
741
01:25:25,570 --> 01:25:28,360
Mă simțeam puțin rău, mamă.
Mă odihnesc.
742
01:25:28,780 --> 01:25:31,240
Doamne, de ce nu anunți ?
743
01:25:31,980 --> 01:25:34,980
Era Hurrem aici.
S-a ocupat ea de mine.
744
01:25:35,190 --> 01:25:36,650
Unde e acum ?
745
01:25:36,730 --> 01:25:39,980
A ieşit adineauri.
Se pare că a chemat-o Măria Sa.
746
01:26:02,230 --> 01:26:06,060
- Măria Ta...
- Bine ai venit, Hurrem !
747
01:26:13,860 --> 01:26:19,440
- Ai dorit să mă vezi.
- Da, am dorit să vezi ceva.
748
01:26:28,320 --> 01:26:31,280
Ibrahim-Paşa, acum am primit
minunata veste.
749
01:26:31,400 --> 01:26:34,240
Să dea Domnul să vină pe lume
cu bine şi să vă bucurați de el !
750
01:26:34,940 --> 01:26:36,650
Mulțumesc, Behram-Paşa.
751
01:26:37,190 --> 01:26:40,150
Paşă, nici să vă felicit
pentru expediție nu am avut ocazia.
752
01:26:40,230 --> 01:26:42,560
O astfel de reuşită
e demnă de Măria Ta.
753
01:26:52,980 --> 01:26:57,690
Felicitări, Behram-Paşa ! Cred
că v-ați împăcat cu marele-vizir.
754
01:26:58,400 --> 01:27:00,650
Slavă Domnului,
nu am avut niciun conflict.
755
01:27:00,780 --> 01:27:02,910
Pentru imperiu, fără ceartă.
756
01:27:03,360 --> 01:27:06,820
Cine suntem noi,
față de Ibrahim-Paşa ?
757
01:27:28,110 --> 01:27:30,280
Ce vrei să văd ?
Nu înțeleg.
758
01:27:39,730 --> 01:27:41,400
Vino !
759
01:28:01,400 --> 01:28:07,150
Pregătiți ! Țintiți !
Trageți !
760
01:28:27,650 --> 01:28:30,360
Paşă, aş vrea să vă vorbesc
când aveți timp.
761
01:28:32,320 --> 01:28:33,530
Despre ce e vorba ?
762
01:28:33,610 --> 01:28:35,990
E foarte important, paşă.
O să vă spun.
763
01:28:36,730 --> 01:28:38,900
Oricum, doar dv. mi-ați putea
înțelege necazul.
764
01:28:39,530 --> 01:28:42,860
Se ştie că cel care nu-şi spune oful
nu găseşte leac.
765
01:29:10,570 --> 01:29:12,070
Ce înseamnă asta ?
766
01:29:13,980 --> 01:29:15,770
Ibrahim, am luat o hotărâre.
767
01:29:22,690 --> 01:29:27,270
Tu eşti întâiul meu paşă,
mare-vizir,
768
01:29:27,360 --> 01:29:34,280
comandanul oştii mele,
camaradul şi fratele meu...
769
01:29:36,610 --> 01:29:38,860
Am vrut ca tu să afli primul.
770
01:29:40,940 --> 01:29:42,440
Are legătură cu mine, Măria Ta ?
771
01:29:52,780 --> 01:29:57,110
În curând o să avem
ceremonia de circumcizie.
772
01:29:59,570 --> 01:30:03,610
Doar că această ceremonie
are o altă semnificație pentru mine.
773
01:30:06,440 --> 01:30:11,610
În acea zi o să mă căsătoresc
cu Hurrem.
774
01:30:14,190 --> 01:30:17,940
Acesta rămâne un secret al nostru.
Nu va şti nimeni.
775
01:30:18,780 --> 01:30:22,360
Nici mama mea, nici Hurrem,
nici altcineva.
776
01:30:24,480 --> 01:30:29,400
- M-ai înțeles ?
- Am... Am înțeles, Măria Ta.
777
01:30:31,440 --> 01:30:32,770
Ca să continui...
778
01:30:34,110 --> 01:30:37,280
M-a întristat foarte tare
ce i s-a întâmplat lui Hurrem.
779
01:30:38,530 --> 01:30:42,070
Vreau să nu mai pățească
niciodată nimic.
780
01:30:45,230 --> 01:30:49,020
Hurrem este în grija ta.
O vei apăra ca pe ochii din cap.
781
01:30:51,320 --> 01:30:54,900
Dacă se împiedică şi cade,
pe tine o să te consider vinovat.
782
01:31:03,690 --> 01:31:05,400
Priveşte !
783
01:31:09,400 --> 01:31:13,780
Sub porunca Domnului,
cu permisiunea bunului nostru Profet,
784
01:31:14,030 --> 01:31:19,030
prin consimțământul celor de față,
care ne sunt martori...
785
01:31:21,610 --> 01:31:23,440
Asta este cununia noastră ?
786
01:31:30,280 --> 01:31:32,450
Ca mijlocitor al Domnului,
te întreb...
787
01:31:32,730 --> 01:31:36,020
Eşti de acord să primeşti
100 000 de arginți
788
01:31:36,150 --> 01:31:40,320
pentru căsătoria sultanului Suleyman,
fiul sultanului Selim ?
789
01:31:40,530 --> 01:31:42,030
Sunt de acord.
790
01:31:42,360 --> 01:31:44,990
- Eşti de acord ?
- Sunt de acord.
791
01:31:45,190 --> 01:31:47,610
- Eşti de acord ?
- Sunt de acord.
792
01:31:50,780 --> 01:31:53,860
Sunteți de acord să i-o dați de soție
sultanului Suleyman
793
01:31:53,980 --> 01:31:59,520
pe sultana Hurrem,
fiica lui Abdulah ?
794
01:31:59,730 --> 01:32:00,940
Sunt de acord.
795
01:32:01,030 --> 01:32:02,860
- Eşti de acord ?
- Sunt de acord.
796
01:32:02,940 --> 01:32:05,020
- Eşti de acord ?
- Sunt de acord.
797
01:32:05,280 --> 01:32:08,740
Voi ați fost de acord
să fiți martori la cununie ?
798
01:32:08,900 --> 01:32:09,980
Am fost de acord.
799
01:32:10,110 --> 01:32:11,570
- Ați fost de acord ?
- Am fost.
800
01:32:11,690 --> 01:32:13,230
- Ați fost de acord ?
- Am fost.
801
01:32:13,320 --> 01:32:18,240
Cu acceptul martorilor,
pecetluiesc acest legământ.
802
01:32:31,070 --> 01:32:32,570
Suleyman...
803
01:32:35,480 --> 01:32:42,520
Iubirea mea, lumina ochilor mei,
motivul existenței mele,
804
01:32:44,230 --> 01:32:47,770
unica mea dragoste,
în a cărei privire mă pierd !
805
01:32:53,570 --> 01:32:56,740
Femeia mea... Soția mea !
806
01:33:07,070 --> 01:33:09,860
SFÂRŞITUL EPISODULUI 18, SERIA 2
65987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.