All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E17.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:11,320 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:48,150 --> 00:01:50,400 Ai înnebunit ? Ce crezi că faci ? 3 00:01:51,780 --> 00:01:57,070 Paşă, nu mai rezist. 4 00:01:59,400 --> 00:02:02,400 Vreau să scăpăm de pacostea asta şi dv., şi eu. 5 00:02:03,690 --> 00:02:08,020 Luându-ți viața ? Ba chiar în palatul meu. 6 00:02:09,400 --> 00:02:12,780 De ce m-ați salvat ? Cum ați venit aici ? 7 00:02:15,150 --> 00:02:20,190 - Ați citit scrisoarea mea ? - Ce scrisoare ? 8 00:02:59,860 --> 00:03:03,240 - Viteazul meu, ce s-a întâmplat ? - Hurrem. 9 00:03:04,070 --> 00:03:08,320 Ce-a pățit ? Ori a întrecut măsura şi m-a acuzat în fața ta ? 10 00:03:09,610 --> 00:03:11,740 Nu mai vreau s-o văd în palatul meu. 11 00:05:07,070 --> 00:05:12,280 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 17 12 00:05:24,860 --> 00:05:27,150 Asta cauți ? 13 00:05:42,280 --> 00:05:46,240 La tine era ? Credeam că am pierdut-o. 14 00:05:49,280 --> 00:05:51,280 Ce e asta ? 15 00:05:56,980 --> 00:06:01,110 - O chestiune specială. - De aceea n-ai deschis-o ? 16 00:06:03,110 --> 00:06:07,780 Având în vedere că ai ascuns-o lângă vioară, e specială. 17 00:06:12,280 --> 00:06:15,910 Vrei s-o trimit pe Hurrem de aici ? De unde până unde ? 18 00:06:16,400 --> 00:06:19,530 Aşa găsesc eu de cuviință. Faceți ce trebuie cât mai repede. 19 00:06:36,780 --> 00:06:39,610 Probabil o să binevoieşti să-mi dai o explicație. 20 00:06:43,030 --> 00:06:47,240 Să-mi fie iertat, sultană. Este un secret de stat. Nu pot. 21 00:06:49,400 --> 00:06:54,280 Ascunzi secretele de stat în tocul viorii ? 22 00:06:56,730 --> 00:07:03,110 A intrat multă lume în odaie pe seară. N-am vrut s-o ia nimeni. 23 00:07:06,650 --> 00:07:13,820 Ce fel de secret este ăsta, Ibrahim ? Ori este o scrisoare de dragoste ? 24 00:07:15,730 --> 00:07:20,690 Sultană, ce tot spui ? Ce acuzații îmi aduci ? 25 00:07:23,940 --> 00:07:26,190 Vreau doar să aflu adevărul. 26 00:07:27,320 --> 00:07:29,400 Dacă nu ai încredere în mine, 27 00:07:30,980 --> 00:07:35,230 dacă pui la îndoială fidelitatea şi dragostea mea pentru tine, 28 00:07:45,030 --> 00:07:48,610 poftim, citeşte adevărul. 29 00:08:13,860 --> 00:08:21,650 Iartă-mă. Te-am bănuit. Tu ştii ce e mai bine. 30 00:08:46,400 --> 00:08:47,940 Sultană-mamă ! 31 00:08:48,030 --> 00:08:52,110 Am vorbit cu fiul meu. E foarte furios. Ce-ai făcut ? 32 00:08:53,820 --> 00:08:57,740 Ştiți că am fost eliberată şi că sunt o femeie liberă. 33 00:08:58,650 --> 00:09:01,530 I-am spus sultanului Suleyman că nu mai putem fi împreună 34 00:09:02,190 --> 00:09:08,320 fără să fim cununați. Altfel, nu am comite un adulter ? 35 00:09:10,110 --> 00:09:15,360 Mă înşel ? Conform religiei, nu este un mare păcat ? 36 00:09:19,030 --> 00:09:23,110 Ce să fac, sultană-mamă ? Arătați-mi o cale. 37 00:09:30,280 --> 00:09:32,200 Cred că ai avut dreptate. 38 00:09:32,860 --> 00:09:37,280 În condiții normale, te-ai comportat aşa cum se cuvine. Bravo ! 39 00:09:37,780 --> 00:09:43,570 Însă trebuie să investigăm problema şi să procedăm conform normelor. 40 00:10:01,400 --> 00:10:02,530 Paşă... 41 00:10:12,280 --> 00:10:18,740 Odaliscă Nigar, dacă sultana ar fi citit scrisoarea asta, 42 00:10:19,980 --> 00:10:23,940 ştii ce s-ar fi întâmplat, da ? 43 00:10:28,480 --> 00:10:33,020 Iertați-mă. Nu mai ştiu ce e bine şi ce nu. 44 00:10:36,530 --> 00:10:40,240 Abia îmi amintesc cum am scris scrisoarea şi am pus-o acolo. 45 00:10:44,820 --> 00:10:51,900 Mai bine nu mă salvați. Dacă muream, se termina totul. 46 00:10:55,730 --> 00:10:58,400 Cine te crezi tu, cadână ? 47 00:11:01,190 --> 00:11:05,020 Crezi că viața ta are vreo importanță pentru mine ? 48 00:11:06,480 --> 00:11:10,360 Dacă vrei să te sinucizi, du-te şi fă-o în altă parte ! 49 00:11:17,440 --> 00:11:19,440 Este ultima avertizare. 50 00:11:21,400 --> 00:11:28,320 N-o să scoți un cuvânt ! Taci şi stai potolită ! 51 00:11:31,230 --> 00:11:36,770 La cea mai mică greşeală, te omor cu mâinile mele. 52 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 Acum du-te în odaia ta. 53 00:12:49,360 --> 00:12:53,690 - O dimineață bună, sultană ! - Spune. 54 00:12:59,820 --> 00:13:07,400 Nu ştiu cum să vă spun. Sultana-mamă spune că... 55 00:13:09,110 --> 00:13:10,990 Ce a poruncit sultana-mamă ? 56 00:13:13,860 --> 00:13:17,570 Ne-a dat de ştire că veți pleca de la palat. 57 00:13:24,940 --> 00:13:27,690 Ce înseamnă asta ? Cum să plec ? 58 00:13:28,400 --> 00:13:32,610 Vi s-a oferit conacul de vânătoare al Măriei Sale din Beykoz. 59 00:13:33,650 --> 00:13:38,280 De acum înainte, veți locui acolo împreună cu sultana Mihrimah. 60 00:13:38,900 --> 00:13:41,400 Mamă, unde mergem ? 61 00:13:53,230 --> 00:13:57,520 Sultană, am auzit o veste minunată. 62 00:13:58,400 --> 00:13:59,860 Sper că e de bine. 63 00:14:00,480 --> 00:14:03,060 Sultana Hurrem a fost izgonită de la palat. 64 00:14:03,280 --> 00:14:05,610 O trimit la conacul de vânătoare din Beykoz. 65 00:14:05,690 --> 00:14:07,400 Nu pot să cred ce aud. 66 00:14:12,190 --> 00:14:15,230 Spune-mi adevărul. Să nu cumva să fie vreo greşeală. 67 00:14:15,320 --> 00:14:18,150 Am auzit când jupâneasa Daye îi dădea ordin agăi Sumbul. 68 00:14:18,230 --> 00:14:20,650 - Ce s-a întâmplat ? - Nici eu nu ştiu încă. 69 00:14:22,730 --> 00:14:26,060 Era de aşteptat, dacă i s-a împotrivit sultanei-mamă. 70 00:14:33,610 --> 00:14:38,900 Jur că n-are nicio legătură cu sultana-mamă. 71 00:14:39,650 --> 00:14:42,530 Măria Sa a dat ordinul. 72 00:14:44,230 --> 00:14:47,110 Nu, niciodată. Măria Sa nu ar face asta. 73 00:14:48,110 --> 00:14:51,190 E clar că sultana-mamă a făcut un caz din întâmplarea asta. 74 00:14:51,320 --> 00:14:54,150 - Ce întâmplare ? - Esma ! 75 00:14:55,280 --> 00:15:00,360 - Esma ! - Porunciți, sultană. 76 00:15:00,940 --> 00:15:05,270 Ia-o pe Mihrimah. Încuie uşa în urma mea. Nimeni nu va intra. 77 00:15:05,900 --> 00:15:08,150 - Sultană... - Dă-te din fața mea ! 78 00:15:09,150 --> 00:15:11,400 Sultană ! 79 00:15:19,820 --> 00:15:22,950 N-am auzit şi n-am văzut o asemenea femeie. 80 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 Ce i-a trecut prin minte diavolului ! 81 00:15:25,780 --> 00:15:29,820 L-a făcut s-o elibereze doar ca să se cunune. 82 00:15:30,030 --> 00:15:34,400 Şi eu sunt surprinsă. Niciodată nu mi-ar fi trecut asta prin minte. 83 00:15:37,400 --> 00:15:41,320 Cine i-a dat sfatul ăsta ? Sunt curioasă. 84 00:15:46,610 --> 00:15:48,070 Vino, Mahidevran. 85 00:15:48,230 --> 00:15:52,440 Sultană, am auzit ceva, dar... 86 00:15:53,150 --> 00:15:56,320 Dacă te referi la Hurrem, e adevărat. Mâine-dimineață pleacă. 87 00:15:56,690 --> 00:15:59,230 N-o să mai calce în haremul meu. 88 00:16:00,900 --> 00:16:03,480 Ori iar a fost obraznică cu dv. ? 89 00:16:14,070 --> 00:16:16,280 - Trişezi. - Nu, agă. 90 00:16:16,400 --> 00:16:20,320 Ce "nu, agă" ? E clar că joci la cacealma. 91 00:16:20,530 --> 00:16:24,490 Ia ceaşca. Aruncă din nou. 92 00:16:25,690 --> 00:16:27,320 Uite ! 93 00:16:28,530 --> 00:16:32,070 Trişezi. Pişicherule ! Iar ai măsluit zarurile. 94 00:16:32,190 --> 00:16:33,570 Doamne fereşte ! 95 00:16:33,650 --> 00:16:36,610 "Doamne fereşte !" Eşti şiret ca o domniță. 96 00:16:38,480 --> 00:16:41,610 Să dați numai duble de şase, agilor ! 97 00:16:41,900 --> 00:16:43,980 A venit şi mentorul trişorilor. 98 00:16:44,940 --> 00:16:48,770 Fii atent ! Ai face bine să te înțelegi cu mine. 99 00:16:49,400 --> 00:16:52,690 S-ar putea să ajungi în mâinile mele în curând. 100 00:16:53,690 --> 00:16:58,940 - Ce înseamnă asta ? - Nu ştii ? Sultana Hurrem pleacă. 101 00:17:04,610 --> 00:17:06,150 Cum aşa ? Unde pleacă ? 102 00:17:06,280 --> 00:17:10,780 La conacul de vânătoare din Beykoz, în exil. 103 00:17:11,690 --> 00:17:17,480 Nici pe tine n-o să te mai țină aici. S-a zis cu tine. Netrebnicule ! 104 00:17:20,070 --> 00:17:22,490 Netrebnicule ! 105 00:17:27,780 --> 00:17:31,950 Agă Şeker, minte, nu-i aşa ? 106 00:17:33,440 --> 00:17:36,940 Cum să fie exilată măreața sultană ? 107 00:17:38,440 --> 00:17:41,190 E ditamai sultana. 108 00:17:45,280 --> 00:17:47,610 Nu, nu se poate aşa ceva. 109 00:17:54,400 --> 00:17:58,480 Ai ceva dulce ? Am palpitații. 110 00:17:58,900 --> 00:18:01,030 Îți pregătesc, agă. 111 00:18:03,650 --> 00:18:07,400 O să mor de inimă până te ridici tu, agă Şeker. Haide odată ! 112 00:18:07,440 --> 00:18:09,190 - Gata. - Haide ! 113 00:18:09,280 --> 00:18:11,650 Doamne sfinte ! 114 00:18:22,400 --> 00:18:25,570 - Sultană ! - Vreau să vorbesc cu Măria Sa. 115 00:18:25,730 --> 00:18:29,860 Iertați-mă, dar nu pot lăsa pe nimeni să intre. Este ordinul Măriei Sale. 116 00:18:30,030 --> 00:18:31,820 Fă ce-ți spun ! 117 00:18:37,400 --> 00:18:40,690 Sultană, permiteți-mi să anunț venirea dv. 118 00:18:40,780 --> 00:18:42,110 Aştept. 119 00:18:56,860 --> 00:18:59,440 Măria Ta, a venit sultana Hurrem. 120 00:19:02,940 --> 00:19:04,480 Spune-i să se întoarcă în odaia ei. 121 00:19:07,030 --> 00:19:08,610 Sultană ?! 122 00:19:11,320 --> 00:19:12,570 Măria Ta ! 123 00:19:37,320 --> 00:19:39,280 Nu-mi forța răbdarea ! 124 00:19:44,570 --> 00:19:46,740 Cum îți permiți să intri aşa ? 125 00:19:48,150 --> 00:19:51,770 A venit Sumbul. Mi-a spus că mă trimiteți la conacul de vânătoare. 126 00:19:52,610 --> 00:19:56,240 Nu mi-a venit să cred. Am zis că Măria Sa nu mi-ar face asta. 127 00:19:57,530 --> 00:20:00,360 Nu eu ți-am făcut asta, ci tu, Hurrem. 128 00:20:19,230 --> 00:20:20,900 - Sultană... - Mahidevran... 129 00:20:20,980 --> 00:20:23,690 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 130 00:20:26,150 --> 00:20:30,400 - Ați auzit cele întâmplate ? - Mi-au spus mai devreme. 131 00:20:30,860 --> 00:20:33,570 - Hurrem iar a provocat un incident. - Şi ce incident ! 132 00:20:34,030 --> 00:20:35,740 Şi-a făcut-o cu mâna ei. 133 00:20:37,070 --> 00:20:39,320 De data asta, nu mai poate ieşi la liman. 134 00:20:40,820 --> 00:20:42,900 Ai aflat care este problema ? 135 00:20:54,650 --> 00:20:57,320 De ce mă învinuieşti, Suleyman ? 136 00:20:58,030 --> 00:21:01,240 E o greşeală să respecți îndatoririle sfinte ? 137 00:21:03,360 --> 00:21:07,900 Ştii bine că nu asta este problema. Mi-ai jucat o festă. 138 00:21:08,280 --> 00:21:11,200 M-ai mințit doar ca să mă cunun cu tine. 139 00:21:11,480 --> 00:21:13,150 M-ai folosit în jocul tău murdar. 140 00:21:13,230 --> 00:21:15,980 Nu, niciodată. Nu este un joc. 141 00:21:16,820 --> 00:21:20,240 Am vrut să fac un bine, dar mi-au spus că sunt o sclavă. 142 00:21:22,650 --> 00:21:27,820 În plus, nu ți-am cerut nimic. Tu însuți m-ai eliberat. 143 00:21:30,480 --> 00:21:32,520 Nu mai vreau să te văd. 144 00:21:38,690 --> 00:21:43,480 Accept orice pedeapsă îmi dai. Bine, nu te mai uita la mine. 145 00:21:44,860 --> 00:21:46,650 Nu mai scot un cuvânt. 146 00:21:53,070 --> 00:21:55,700 Dar nu mă separa de copiii mei. 147 00:21:56,480 --> 00:21:59,770 Dacă mi-ai jucat o festă, vei suporta consecințele. 148 00:22:00,110 --> 00:22:02,150 - Suleyman... - Poți să te retragi ! 149 00:22:25,780 --> 00:22:27,490 Sultană ! 150 00:22:28,780 --> 00:22:34,280 - Probabil, ai auzit vestea. - Veştile rele circulă repede. 151 00:22:34,530 --> 00:22:41,160 - Nu te necăji. Mă descurc singură. - Desigur, nu încape îndoială. 152 00:22:44,070 --> 00:22:47,150 Nu profita de ocazia asta ca să mă ataci, Ibrahim. 153 00:22:47,780 --> 00:22:50,360 Altfel, termin treaba lăsată la jumătate. 154 00:22:54,400 --> 00:22:58,650 De la bun început i-ai considerat pe toți duşmani. 155 00:23:00,610 --> 00:23:06,990 Însă adevăratul tău duşman este ambiția ta fără margini. 156 00:23:07,860 --> 00:23:11,740 Vei fi victima propriei ambiții. 157 00:23:15,860 --> 00:23:22,570 Dar tu, Ibrahim ? Tu nu vei fi victima propriei ambiții ? 158 00:23:37,860 --> 00:23:40,780 Dacă sultana Hurrem pleacă, o să mă alunge şi pe mine. 159 00:23:41,320 --> 00:23:44,280 Nu o să mă lase să trăiesc aici. Ce voi face ? 160 00:23:44,690 --> 00:23:46,570 Stai, nu te panica imediat. 161 00:23:46,730 --> 00:23:50,270 Ție nu-ți pasă. Trăieşti liniştită în celălalt palat. 162 00:23:50,400 --> 00:23:56,690 Cum să nu ?! Trăiesc în belşug. N-am motive să mă plâng. 163 00:24:00,190 --> 00:24:02,900 - Ce s-a întâmplat ? - Las-o baltă ! 164 00:24:03,860 --> 00:24:08,030 Odaliscă Nigar, nu ai încredere în mine ? Spune-mi ce ai pe suflet. 165 00:24:10,400 --> 00:24:15,030 Necazul ăsta n-are leac. Nu mă face să vorbesc. 166 00:24:22,230 --> 00:24:23,480 Hatice este aici ? 167 00:24:23,570 --> 00:24:26,070 Am venit împreună. A vrut s-o vadă pe sultana-mamă. 168 00:24:26,150 --> 00:24:28,900 Cum se simte ? A uitat groaznicul incident ? 169 00:24:29,400 --> 00:24:31,320 Durerea asta nu se alină uşor, Măria Ta. 170 00:24:34,280 --> 00:24:36,280 Majestatea Ta, a venit prințul Mustafa. 171 00:24:36,400 --> 00:24:38,240 Să vină. 172 00:24:41,280 --> 00:24:43,070 Viteazule ! 173 00:24:44,230 --> 00:24:47,480 Tată, dl Bali mi-a spus că o să mă învețe limba germană. 174 00:24:47,690 --> 00:24:50,940 - Cu italiana cum stai ? - Vorbesc mai bine pe zi ce trece. 175 00:24:51,230 --> 00:24:55,020 Bravo ! Dar eu vreau să înveți şi persană. 176 00:24:56,030 --> 00:25:00,400 E o condiție pentru a învăța mărețele opere ale Estului şi a fi un erudit. 177 00:25:01,650 --> 00:25:04,780 Nu uita ! Soarele răsare de la est. 178 00:25:04,860 --> 00:25:09,320 Civilizația se răspândeşte în ținuturi datorită luminii care vine dinspre est. 179 00:25:09,440 --> 00:25:12,650 De la cine voi învăța persana, dacă tot este aşa de importantă ? 180 00:25:15,230 --> 00:25:17,230 Ce zici, pargalezule ? 181 00:25:17,400 --> 00:25:21,480 Nu-l las pe Mustafa pe mâinile altcuiva. Eu voi fi dascălul lui. 182 00:25:25,860 --> 00:25:28,530 Cândva, nici pe mine nu mă lăsai. 183 00:25:30,980 --> 00:25:34,810 Niciodată nu v-am lăsat în grija altcuiva, Măria Ta. 184 00:25:40,150 --> 00:25:42,650 Sultană, de ce vă încăpățânați ? 185 00:25:42,730 --> 00:25:45,230 Cereți-vă iertare. Altfel, o să vă alunge. 186 00:25:45,690 --> 00:25:48,690 Da, tocmai când totul intrase pe făgaşul normal. 187 00:25:48,780 --> 00:25:51,110 Le faceți pe plac duşmanilor. 188 00:25:52,070 --> 00:25:55,950 Exact. Cu siguranță sar în sus de bucurie cu toții. 189 00:25:56,030 --> 00:26:02,030 Gata, tăceți odată ! Zarurile sunt aruncate. Fie ce-o fi ! 190 00:26:03,940 --> 00:26:05,730 Dacă nu mai puteți să vă întoarceți ? 191 00:26:07,530 --> 00:26:10,780 Nu vă faceți griji. Jocul abia a început. 192 00:26:11,230 --> 00:26:17,060 Dar este un joc periculos, sultană. Merită să stați departe de copii ? 193 00:26:19,980 --> 00:26:26,150 Nu m-am gândit la exil. A fost o decizie grea. N-am încotro. 194 00:26:26,480 --> 00:26:30,270 Sunt nevoită să îndur răbdătoare pentru a obține ce vreau. 195 00:26:30,360 --> 00:26:33,650 Sultană, nu este calea cea bună. 196 00:26:34,320 --> 00:26:37,030 Nu le dați duşmanilor motive de bucurie. 197 00:26:38,360 --> 00:26:41,780 Agă Gul, odaliscă Nigar, să se bucure. 198 00:26:43,110 --> 00:26:47,070 Cum se zice ? Cine râde la urmă râde mai bine. 199 00:26:55,480 --> 00:26:59,020 Păcat ! Nu se gândeşte nici măcar la copii. 200 00:27:01,400 --> 00:27:03,440 Vor fi separați de mama lor. 201 00:27:04,650 --> 00:27:10,440 Să închidem acest subiect. Hatice, spune-mi ce mai faci. 202 00:27:12,820 --> 00:27:17,360 Mamă, dacă îmi permiți, am venit să-ți împărtăşesc ceva. 203 00:27:20,480 --> 00:27:27,400 Vreau să-mi țin copilul în brațe. A venit timpul. Ce spuneți ? 204 00:27:27,690 --> 00:27:31,820 Mă bucur mult, Hatice. Dar eşti pregătită cu adevărat ? 205 00:27:34,280 --> 00:27:37,990 Uneori, totul mă învăluie ca un coşmar. 206 00:27:39,730 --> 00:27:42,310 Durerea se împlântă ca o lovitură de pumnal. 207 00:27:44,980 --> 00:27:46,650 Dar aşa se va sfârşi. 208 00:27:48,610 --> 00:27:51,320 Trebuie să-i dăruiesc din nou un copil lui Ibrahim. 209 00:27:52,650 --> 00:27:56,400 Lasă-l acum pe Ibrahim. Să nu cumva să te simți nevoită. 210 00:27:57,230 --> 00:28:04,060 Eşti tânără. Să te vindeci mai întâi. Dumnezeu sigur vă va oferi un copil. 211 00:28:12,400 --> 00:28:15,780 - Vor pleca şi frații mei ? - Doar Mihrimah. 212 00:28:18,730 --> 00:28:24,230 - Nu le va fi dor de mama lor ? - Nu te gândi tu la asta, viteazule. 213 00:28:27,150 --> 00:28:28,980 Îmi pare rău pentru frații mei. 214 00:28:31,980 --> 00:28:36,270 Nu te mai necăji, dragul meu. Eu nu te voi lăsa niciodată. 215 00:28:37,480 --> 00:28:39,150 Mereu voi fi lângă tine. 216 00:28:46,900 --> 00:28:49,570 - Sultană ! - Ce s-a mai întâmplat ? 217 00:28:50,820 --> 00:28:52,490 A venit eunucul Sumbul. 218 00:28:53,150 --> 00:28:56,320 Măria Sa v-a chemat la el în noaptea asta. 219 00:29:00,440 --> 00:29:02,610 Mustafa, du-te în odaia ta. 220 00:29:11,480 --> 00:29:13,900 Gulşah, trebuie să mă pregătesc imediat. 221 00:29:14,820 --> 00:29:18,860 Spune-le slujnicelor să-mi pregătească hamamul. Repede ! 222 00:29:27,440 --> 00:29:30,320 Spune-mi cât de mult îți iubeşti mătuşa. 223 00:29:36,320 --> 00:29:39,740 Şi eu vreau să vin cu tine. De ce nu-mi dau voie ? 224 00:29:48,280 --> 00:29:52,400 Mehmet, Mihrimah, mergeți în odaie. Esma, vino ! 225 00:29:58,280 --> 00:29:59,950 Ia copiii. 226 00:30:16,570 --> 00:30:23,950 Vezi în ce stare sunt ? Păcat ! Cum de nu ți-e milă de ei ? 227 00:30:24,440 --> 00:30:31,070 Tot ce fac e pentru copiii mei. Am vrut să aibă o mamă liberă. 228 00:30:33,230 --> 00:30:39,650 Ai obținut ce ai vrut. Măria Sa te-a eliberat. Ce mai vrei ? 229 00:30:44,610 --> 00:30:48,990 Hurrem ! Să nu cumva să-ți faci iluzii cu privire la cununie. 230 00:30:50,730 --> 00:30:55,980 Nu s-a mai văzut aşa ceva. E imposibil. 231 00:30:56,940 --> 00:31:00,020 Sultanii dinastiei noastre nu mai obişnuiesc să se cunune 232 00:31:00,110 --> 00:31:02,690 de foarte mulți ani. 233 00:31:03,110 --> 00:31:05,860 Aceste obiceiuri vechi vor lua sfârşit, sultană. 234 00:31:07,650 --> 00:31:09,480 Totul are un început. 235 00:31:15,360 --> 00:31:21,650 Nu-mi mai pare rău pentru tine. Meriți tot ce ți se întâmplă, Hurrem. 236 00:31:46,780 --> 00:31:48,490 Rochia mea este gata ? 237 00:31:48,570 --> 00:31:51,650 Am pus croitoresele să lucreze neîncetat, sultană. 238 00:31:51,820 --> 00:31:54,280 Vreau să fiu foarte frumoasă în noaptea asta. 239 00:31:54,400 --> 00:31:57,400 Am ars de nerăbdare ani buni. 240 00:31:58,280 --> 00:32:01,110 Dumnezeu a auzit, în sfârşit, strigătele acestei biete slugi. 241 00:32:01,230 --> 00:32:05,650 Şi eu m-am rugat mereu, sultană. Anii de coşmar au luat sfârşit. 242 00:32:17,570 --> 00:32:21,400 Sultană, am o veste foarte rea. 243 00:32:24,190 --> 00:32:26,270 Respiră adânc, linişteşte-te. 244 00:32:27,110 --> 00:32:29,570 Ce poate fi mai rău decât situația mea ? 245 00:32:30,530 --> 00:32:35,660 Linişteşte-te. Spune-mi ce s-a întâmplat. 246 00:32:37,070 --> 00:32:40,450 V-am spus eu, sultană. Mai bine vă cereați iertare. 247 00:32:43,190 --> 00:32:47,730 Sultana Mahidevran va merge în iatacul imperial în noaptea asta. 248 00:32:56,780 --> 00:33:00,660 Măria Sa şi sultana-mamă o fac intenționat. 249 00:33:01,440 --> 00:33:04,520 O cheamă doar ca să mă rănească. 250 00:33:17,570 --> 00:33:19,400 Sultană, vă simțiți bine ? 251 00:33:26,360 --> 00:33:31,360 Respiră adânc, Hurrem. Linişteşte-te, Hurrem. 252 00:34:07,610 --> 00:34:09,280 Sunt frumoasă, Gulşah ? 253 00:34:09,980 --> 00:34:16,310 E prea puțin spus. Măria Sa nu-şi va putea lua ochii de la dv. 254 00:34:33,320 --> 00:34:34,610 În ce stadiu sunt pregătirile ? 255 00:34:34,730 --> 00:34:40,730 Nu vă faceți griji, şef al slugilor. Conacul din Beykoz a fost pregătit. 256 00:34:40,860 --> 00:34:45,030 Mâine-dimineață vom porni la drum. Doamne-ajută ! 257 00:34:46,730 --> 00:34:51,690 Bine. Sultanei nu-i va lipsi nimic. 258 00:34:52,190 --> 00:34:53,980 Faceți tot ce este necesar pentru a sta în tihnă. 259 00:34:54,150 --> 00:34:59,690 Să nu omiteți măsurile de siguranță. Nici pasărea nu va zbura. 260 00:35:00,400 --> 00:35:03,150 Nu va zbura. 261 00:35:08,440 --> 00:35:12,230 Sultană, ştiți decizia Măriei Sale. 262 00:35:13,860 --> 00:35:17,150 Vă rog să nu mă puneți într-o situație grea. 263 00:35:17,940 --> 00:35:22,820 Am venit să-i aduc asta. I-o dați dv. Măriei Sale. 264 00:35:51,860 --> 00:35:55,440 - Măria Ta, a venit sultana. - Să intre. 265 00:35:57,440 --> 00:35:59,480 Sultana Hurrem a venit. 266 00:36:03,860 --> 00:36:06,280 Mi-a cerut să vă dau asta şi a plecat. 267 00:36:17,230 --> 00:36:20,230 - Aveți vreun ordin, Măria Ta ? - Nu, poți să pleci. 268 00:37:27,280 --> 00:37:30,820 Cadână Hurrem, ai venit să-ți ceri iertare ? 269 00:37:32,400 --> 00:37:33,990 Nu te strădui degeaba. 270 00:37:34,230 --> 00:37:38,520 Du-te şi adună-ți lucrurile, îmbrățişează-ți copiii, dormi... 271 00:37:38,980 --> 00:37:42,810 O să le duci dorul toată viața. 272 00:38:00,320 --> 00:38:05,860 Sultană, ce v-a spus de v-a indispus ? 273 00:38:26,070 --> 00:38:29,780 - Măria Ta ! - Bine ai venit, Mahidevran ! 274 00:39:25,530 --> 00:39:28,280 Nu te las singură. Vin şi eu. 275 00:39:32,400 --> 00:39:36,400 Mamă, te rog să le dai voie să vină cu noi. 276 00:39:38,070 --> 00:39:43,200 Ce vom face acolo singure ? Cine ne va apăra ? 277 00:39:44,280 --> 00:39:50,910 Să vină cu noi Mehmet şi Selim. Să vină şi Bayazid. 278 00:39:51,150 --> 00:39:55,030 Nu se poate. Un prinț nu poate pleca din palat. 279 00:39:55,150 --> 00:39:58,900 O să vin. Un prinț poate merge cu mama lui. Cui îi pasă ? 280 00:40:03,440 --> 00:40:08,730 Mehmet, viteazule, Bayazid şi Selim sunt foarte mici. 281 00:40:10,030 --> 00:40:13,910 Ca frate mai mare, trebuie să stai lângă ei. 282 00:40:15,110 --> 00:40:17,780 Tu ai crescut. Eşti băiat mare. 283 00:40:19,860 --> 00:40:24,650 Într-o zi, vei fi un sultan puternic, la fel ca tatăl tău. 284 00:40:27,150 --> 00:40:30,070 Tu vei conduce această lume. 285 00:40:30,690 --> 00:40:34,480 Nu vreau să fiu sultan, vreau să stau cu tine. 286 00:40:51,110 --> 00:40:53,400 Vreau să discut ceva cu tine. 287 00:40:56,030 --> 00:40:59,950 Am decis ca ceremonia de circumcizie a lui Mustafa să fie somptuoasă. 288 00:41:01,530 --> 00:41:03,910 Voiam să-ți cer părerea. 289 00:41:09,440 --> 00:41:10,940 Când ai vrea să aibă loc ? 290 00:41:15,150 --> 00:41:19,980 Dacă va fi o ceremonie mare, ar fi bine să aibă loc primăvara. 291 00:41:21,780 --> 00:41:28,320 Poporul îl iubeşte mult pe Mustafa. Să vină toată lumea. 292 00:41:28,900 --> 00:41:32,190 Să participe toți guvernatorii, toate sangeacurile. 293 00:41:33,150 --> 00:41:37,280 Sper ca ceremoniile de circumcizie ale prinților să fie pe placul dv. 294 00:41:39,400 --> 00:41:41,480 În funcție de asta, ne vom pregăti. 295 00:41:41,940 --> 00:41:44,190 Bine, să cheltuiți oricât este nevoie. 296 00:41:45,780 --> 00:41:47,860 Mustafa va fi foarte fericit. 297 00:41:48,820 --> 00:41:53,360 Însă vreau să-i tratezi cu aceeaşi sensibilitate pe Mehmet şi pe Selim. 298 00:41:56,610 --> 00:42:03,360 Stați liniştit. Nu-i voi face să simtă lipsa mamei lor. 299 00:43:55,940 --> 00:43:59,940 Dragul meu Mehmet, frații tăi sunt în grija ta. 300 00:44:00,110 --> 00:44:03,110 Nu-ți face griji, mamă. Îi voi îngriji foarte bine. 301 00:44:29,980 --> 00:44:32,060 O să-mi fie foarte dor de tine. 302 00:44:57,980 --> 00:44:59,690 Măria Ta ! 303 00:45:01,860 --> 00:45:06,320 - O dimineață bună ! - La fel. Nu ați dormit deloc ? 304 00:45:06,480 --> 00:45:08,020 Nu am putut. 305 00:45:17,190 --> 00:45:20,480 - Plec. Mă aşteaptă Mustafa. - Mahidevran ! 306 00:45:26,230 --> 00:45:30,060 Sunt pe deplin mulțumit că Mustafa are o mamă ca tine. 307 00:45:33,400 --> 00:45:37,190 Dacă ai vreo problemă, nu te sfii, vino. 308 00:45:41,070 --> 00:45:48,780 Singura mea îngrijorare e să nu fiu privată de iubirea şi de afecțiunea dv. 309 00:45:53,030 --> 00:45:57,650 Aş vrea să ştiți că vă voi aştepta cu răbdare şi cu resemnare. 310 00:46:02,730 --> 00:46:04,360 Cu permisiunea dv. 311 00:46:18,980 --> 00:46:20,230 Grăbeşte-te, agă Şeker. 312 00:46:20,320 --> 00:46:22,360 Sultana o să se supere rău dacă întârziem. 313 00:46:22,400 --> 00:46:25,940 M-ai pus să fac halva cu noaptea în cap, şi mă şi bați la cap. 314 00:46:27,280 --> 00:46:29,910 Când îți cerea sultana Hurrem, nu scoteai un cuvânt. 315 00:46:30,030 --> 00:46:32,990 Ați făcut tot felul de ticăloşii ca să-i fiți pe plac. 316 00:46:33,400 --> 00:46:34,900 Dar acum s-a terminat. 317 00:46:35,230 --> 00:46:40,940 Toți se vor îndrepta. În caz contrar, vai de voi ! 318 00:46:41,400 --> 00:46:46,900 Doamne sfinte ! Am ajuns din cal măgar. 319 00:46:51,230 --> 00:46:55,480 Agă Gul, tu vei fi informatorul meu din harem. 320 00:46:56,610 --> 00:46:59,690 O să vii să-mi povesteşti tot ce se întâmplă. 321 00:46:59,940 --> 00:47:01,980 Sigur că vă povestesc, sultană, 322 00:47:02,070 --> 00:47:04,450 dar nu ştiu dacă mă mai țin aici după ce plecați dv. 323 00:47:04,610 --> 00:47:07,820 Fă tot ce-ți stă în putință să rămâi aici. Să pari unul de-al lor. 324 00:47:07,980 --> 00:47:11,360 Dacă nu poți veni tu, trimite pe altcineva. 325 00:47:12,030 --> 00:47:15,240 - Trebuie să ştiu ce se întâmplă aici. - Cum porunciți. 326 00:47:24,400 --> 00:47:30,230 Sultană, trăsura e gata. E timpul să plecați. 327 00:47:32,610 --> 00:47:34,320 Eu plec înainte. 328 00:48:36,780 --> 00:48:38,910 - Ce se întâmplă aici ? - Se împarte halva. 329 00:48:38,980 --> 00:48:42,110 Asta-i bună ! Cine a murit ? Eu de ce nu ştiu nimic ? 330 00:48:42,190 --> 00:48:44,150 Sultana Mahidevran a poruncit. 331 00:48:44,280 --> 00:48:46,650 E clar că se bucură de plecarea sultanei Hurrem. 332 00:48:50,860 --> 00:48:52,610 Du-te înapoi ! 333 00:49:25,650 --> 00:49:30,230 Măria Ta, de la păsările cerului până la furnicile pământului, 334 00:49:30,400 --> 00:49:34,320 toate ființele sunt martore ale iubirii pe care v-o port. 335 00:49:34,400 --> 00:49:39,860 Pietrele, zidurile şi copacii vă vor spune, de îi veți întreba. 336 00:49:40,530 --> 00:49:42,820 M-ați acuzat că v-am păcălit. 337 00:49:42,980 --> 00:49:48,020 Dacă aşa ați simțit, accept să-mi dau viața pentru a mă ierta. 338 00:49:48,940 --> 00:49:52,480 Însă singura mea dorință a fost să fiu o femeie liberă, 339 00:49:52,570 --> 00:49:55,490 demnă de dv. şi de copiii mei. 340 00:49:55,900 --> 00:49:58,860 Măria Ta, inelul acesta este sufletul meu, inima mea. 341 00:49:58,940 --> 00:50:04,860 El mi-a dat viață. Însă acum îl predau mâinilor dv. sfinte. 342 00:50:05,900 --> 00:50:07,980 Până se va întoarce unde îi e locul, 343 00:50:08,070 --> 00:50:11,650 voi aştepta cu răbdare şi cu resemnare. 344 00:50:12,860 --> 00:50:17,320 Cu dragoste, sărmana şi biata năpăstuită Hurrem 345 00:50:26,400 --> 00:50:30,730 O lună mai târziu 346 00:50:36,150 --> 00:50:39,230 Odaliscă Nigar, pregăteşte-te şi tu. Mergem la palat. 347 00:50:52,400 --> 00:50:55,150 Sultană, vă simțiți bine ? 348 00:50:57,280 --> 00:50:59,820 N-am nimic. Vezi-ți de treaba ta. 349 00:50:59,900 --> 00:51:01,770 Sultană, veniți să vă întindeți aici. 350 00:51:04,440 --> 00:51:10,400 Sultană ! Săriți ! Ajutați-mă ! 351 00:51:18,320 --> 00:51:23,110 Încă nu i-a scăzut febra. Unde e medicul ? De ce n-a venit ? 352 00:51:23,860 --> 00:51:26,240 O să vină în curând, sultană. 353 00:51:29,360 --> 00:51:36,530 Puiul meu... S-a îmbolnăvit de supărare. 354 00:51:41,110 --> 00:51:44,240 - Mamă... - Sunt aici, raza mea de lună. 355 00:51:44,320 --> 00:51:50,440 Cât timp vom mai sta aici ? Vreau să merg acasă. 356 00:52:03,320 --> 00:52:05,990 Să nu vă fie de deochi, sultană ! Sunteți sănătoasă tun. 357 00:52:08,320 --> 00:52:10,530 Atunci, de ce mă simt aşa de moleşită ? 358 00:52:10,980 --> 00:52:15,230 E normal. De acum înainte, trebuie să fiți foarte prudentă. 359 00:52:15,610 --> 00:52:17,650 Sunteți însărcinată. 360 00:52:23,400 --> 00:52:29,190 - Cum ?! Sunt însărcinată ? - Da. 361 00:52:32,690 --> 00:52:35,400 Ai auzit, odaliscă Nigar ? Sunt însărcinată. 362 00:52:36,150 --> 00:52:39,440 - Să-l creşteți sănătoşi, sultană ! - Amin ! 363 00:52:50,730 --> 00:52:53,400 M-ați făcut foarte fericită dându-mi această veste. 364 00:53:24,440 --> 00:53:25,820 Măria Ta ! 365 00:53:29,480 --> 00:53:31,190 Vă simțiți bine ? 366 00:53:35,400 --> 00:53:37,690 Spune-mi tu, pargalezule. Cum arăt ? 367 00:53:40,400 --> 00:53:42,530 Păreți foarte trist şi necăjit. 368 00:53:46,530 --> 00:53:48,610 Unde am greşit, pargalezule ? 369 00:53:50,400 --> 00:53:53,570 De ce nu-mi găsesc liniştea în familia mea şi în haremul meu ? 370 00:53:55,400 --> 00:53:58,030 Uneori parcă aş arde în flăcări. 371 00:54:03,280 --> 00:54:06,110 Spune-mi ce-ți trece prin minte. 372 00:54:06,400 --> 00:54:09,150 Măria Ta, respectul meu față de sultană este nemărginit. 373 00:54:10,610 --> 00:54:14,150 Nu mă îndoiesc că vă respectă şi vă iubeşte. 374 00:54:16,860 --> 00:54:23,030 Dar ce e prea mult strică. Chiar şi dragostea. 375 00:54:27,900 --> 00:54:30,070 Majestatea Ta, paşă, scuzați-mă că vă deranjez. 376 00:54:30,150 --> 00:54:32,610 - Spune, Malkocoglu. - Am primit o veste mai devreme. 377 00:54:32,690 --> 00:54:34,520 Am trimis un medic la Conacul de Vânătoare. 378 00:54:35,400 --> 00:54:37,440 - Cine s-a îmbolnăvit ? - Sultana Mihrimah. 379 00:54:39,690 --> 00:54:42,320 Cine te crezi tu, cadână ? 380 00:54:42,690 --> 00:54:46,360 Crezi că viața ta are vreo importanță pentru mine ? 381 00:54:46,570 --> 00:54:48,530 Odaliscă Nigar, ai auzit ? Sunt însărcinată. 382 00:54:48,610 --> 00:54:56,070 Doamne, ajută-mă ! Arată-mi o cale. Scapă-mă de povara asta. 383 00:54:58,280 --> 00:54:59,950 Odaliscă Nigar ? 384 00:55:03,530 --> 00:55:05,200 Sultană ! 385 00:55:06,280 --> 00:55:10,950 - Te rogi la idoli ? - Nici vorbă. 386 00:55:13,780 --> 00:55:18,490 Nu-mi placi. Şi nu-mi inspiri deloc încredere. 387 00:55:20,030 --> 00:55:26,820 Eşti tovarăşa lui Hurrem. Să nu crezi că am uitat ce-ai făcut. 388 00:55:28,690 --> 00:55:31,520 O să-ți scot totul pe nas. 389 00:55:33,150 --> 00:55:40,440 O să mori în sărăcie, în exil, la fel ca Hurrem. 390 00:55:44,320 --> 00:55:48,190 - Să anunț venirea dv. - Nu e nevoie. 391 00:56:09,980 --> 00:56:11,860 Mahidevran ? 392 00:56:13,780 --> 00:56:17,740 - Sultană... - Ce repede ai auzit vestea ! 393 00:56:18,900 --> 00:56:23,070 Ce veste ? Mi-am făcut griji, pentru că nu ați venit. 394 00:56:25,400 --> 00:56:27,190 M-am simțit rău. 395 00:56:28,400 --> 00:56:33,360 Doamne fereşte ! Ce aveți ? 396 00:56:35,320 --> 00:56:39,070 Leşin, amețesc, 397 00:56:41,280 --> 00:56:45,110 în curând voi începe să am grețuri. 398 00:56:46,610 --> 00:56:50,740 - Ori... - Sunt însărcinată. 399 00:56:52,070 --> 00:56:57,570 E adevărat ? Dumnezeu v-a auzit glasul. Mărire Lui ! 400 00:56:58,820 --> 00:57:03,650 Amin ! Tocmai am aflat şi eu. De aceea n-am putut să vin. 401 00:57:13,230 --> 00:57:16,730 - Sultană, doriți ceva ? - Mahidevran ? 402 00:57:17,730 --> 00:57:20,230 - Nu. - Poți să te retragi. 403 00:57:25,940 --> 00:57:28,690 Să vă puneți imediat o mărgea împotriva deochiului. 404 00:57:29,480 --> 00:57:33,650 Prin palat se plimbă o piază rea. 405 00:57:35,280 --> 00:57:38,400 - Ce înseamnă asta ? - Odalisca Nigar. 406 00:57:40,280 --> 00:57:41,610 Ce-i cu ea ? 407 00:57:41,690 --> 00:57:45,730 De câte ori vine aici să vă slujească, se întâmplă o nenorocire. 408 00:57:48,150 --> 00:57:50,730 Eu cred că aduce ghinion. 409 00:57:51,530 --> 00:57:57,160 Ținuta şi privirea ei sunt ciudate. Parcă ar fi blestemată. 410 00:57:57,480 --> 00:58:00,400 Nu am linişte cât timp stă aici, cu dv. 411 00:58:02,280 --> 00:58:07,740 Când ați plecat cu sultana-mamă, Ibrahim-Paşa a alungat-o. 412 00:58:09,070 --> 00:58:11,990 Am tot întrebat. Am aflat motivul. 413 00:58:14,570 --> 00:58:16,490 Care este acesta ? 414 00:58:17,230 --> 00:58:21,560 Şi paşa o consideră responsabilă pentru toate cele întâmplate. 415 00:58:22,820 --> 00:58:24,950 Dacă şi-ar fi făcut datoria, 416 00:58:25,530 --> 00:58:27,860 poate că nu s-ar fi întâmplat nenorocirile astea. 417 00:58:30,190 --> 00:58:37,110 Îți faci păcate. Odalisca Nigar este o slujnică credincioasă. 418 00:58:38,730 --> 00:58:40,730 Am încredere deplină în ea. 419 00:58:42,360 --> 00:58:46,690 Poate că Ibrahim-Paşa era supărat. Am trăit lucruri groaznice. 420 00:58:48,980 --> 00:58:51,230 Şi eu am fost puțin vinovată. 421 00:58:53,400 --> 00:59:00,480 Totuşi, ascultați-mă şi pe mine. E o piază rea. Atrage nenorociri. 422 00:59:01,190 --> 00:59:02,520 Alungați-o. 423 00:59:06,070 --> 00:59:08,610 Dumnezeu v-a oferit din nou un copil. 424 00:59:10,570 --> 00:59:13,740 Trebuie să-l ocrotiți chiar şi de privirea dv. 425 00:59:13,860 --> 00:59:17,820 Nu spun s-o aruncăm în stradă. 426 00:59:19,150 --> 00:59:24,820 Are vârsta potrivită. Să-i găsim un soț, s-o căsătorim. 427 00:59:27,860 --> 00:59:29,990 Ce spuneți, sultană ? 428 00:59:33,030 --> 00:59:36,820 Nu ştiu. Oare o să vrea ? 429 00:59:37,900 --> 00:59:42,480 De ce să nu vrea ? Altfel, va îmbătrâni în harem. 430 00:59:46,280 --> 00:59:47,990 Poate că ai dreptate, Mahidevran. 431 00:59:49,650 --> 00:59:52,980 Însă mai întâi trebuie să-i găsim un pretendent bun. 432 00:59:53,400 --> 00:59:55,360 Vreau să trăiască în tihnă. 433 00:59:59,530 --> 01:00:05,780 Pretendentul dorit a apărut: dl Nasuh. 434 01:00:16,820 --> 01:00:19,280 - Odaliscă Nigar... - Da, dle Nasuh. 435 01:00:19,690 --> 01:00:22,650 - Paşa e aici ? - A plecat devreme la Topkapî. 436 01:00:24,400 --> 01:00:27,070 Mi-a cerut nişte desene, şi i le-am adus. 437 01:00:27,730 --> 01:00:29,980 Dacă nu e niciun deranj, puteți să i le dați ? 438 01:00:30,400 --> 01:00:32,400 Desigur, i le las pe masă. 439 01:01:55,730 --> 01:01:57,230 Măria Ta... 440 01:02:11,900 --> 01:02:15,820 - De când e în starea asta ? - De dimineață am observat, Măria Ta. 441 01:02:16,360 --> 01:02:19,070 - Au îngrijit-o doctorii ? - Da, Măria Ta. 442 01:02:20,150 --> 01:02:23,110 - Au spus că sultana a răcit. - Aşa au îngrijit-o ? 443 01:02:30,190 --> 01:02:31,650 Tată ! 444 01:02:33,900 --> 01:02:38,820 Mihrimah, draga mea. Sunt aici. Am venit. 445 01:02:40,400 --> 01:02:44,400 Dragostea mea cu chip de lună, comoara mea cu păr de aur... 446 01:03:10,150 --> 01:03:11,400 Sultană... 447 01:03:15,070 --> 01:03:20,320 - De unde a apărut leagănul ? - Am pus să fie adus un nou leagăn. 448 01:03:30,280 --> 01:03:34,200 Nu ne-am promis unul altuia că vom uita acest incident ? 449 01:03:39,320 --> 01:03:42,490 Leagănul nu face altceva decât să ne amintească momentele neplăcute. 450 01:03:45,400 --> 01:03:47,440 Nu te teme, sunt bine. 451 01:03:50,150 --> 01:03:52,980 Ibrahim, azi am aflat un lucru extraordinar, 452 01:03:54,400 --> 01:03:56,530 pentru care Îi mulțumesc lui Dumnezeu. 453 01:03:57,280 --> 01:03:59,110 Mi-a redat bucuria de a trăi. 454 01:04:04,570 --> 01:04:10,450 Ibrahim, o să avem un copil. 455 01:04:24,320 --> 01:04:26,190 Slavă Domnului ! 456 01:04:28,110 --> 01:04:34,440 Vom trăi mereu împreună şi vom fi fericiți. Vă promit. 457 01:04:44,650 --> 01:04:48,980 - Mi-e foarte dor de frații mei. - Şi lor le e dor de tine. 458 01:04:49,230 --> 01:04:53,480 Atunci, de ce n-au venit, de ce suntem separați ? 459 01:04:56,820 --> 01:04:59,070 Acum întinde-te puțin şi odihneşte-te. 460 01:04:59,280 --> 01:05:03,110 Nu pleca, tată ! Te rog, hai să dormim împreună ! 461 01:05:05,190 --> 01:05:08,190 Cum să nu rămân lângă tine, dacă aşa vrei tu ? 462 01:05:09,110 --> 01:05:11,900 Mamă, tata va rămâne aici. 463 01:05:16,440 --> 01:05:21,610 Suleyman, mi-e dor de prinții mei. 464 01:05:23,280 --> 01:05:26,610 Dacă-mi permiți, vreau să-i văd. 465 01:05:33,030 --> 01:05:37,700 - Nu stau mult, doar să-i văd puțin. - Lasă-mă singur cu fiica mea. 466 01:06:19,400 --> 01:06:20,900 Sultană-mamă... 467 01:06:20,980 --> 01:06:24,690 Mahidevran, tocmai vorbeam despre pregătirile ceremoniei de circumcizie. 468 01:06:25,230 --> 01:06:28,060 Am trecut şi mai devreme, dar mi s-a spus că vă odihniți. 469 01:06:28,400 --> 01:06:30,110 S-a întâmplat ceva ? 470 01:06:31,280 --> 01:06:33,820 Azi am fost la palatul sultanei Hatice. 471 01:06:34,610 --> 01:06:38,400 Am vrut să vă dau eu veştile bune. Sultana noastră e însărcinată. 472 01:06:39,610 --> 01:06:44,190 Ce frumos ! Binecuvântat să fie cel care aduce veşti bune ! 473 01:06:49,570 --> 01:06:53,360 - Mahidevran o fi spus tuturor. - Să le spună. 474 01:06:56,400 --> 01:06:58,440 Mama o să-mi poarte iar o grijă exagerată. 475 01:07:00,400 --> 01:07:05,230 În primul rând, eu voi fi cel care nu vă va scăpa din ochi. 476 01:07:09,570 --> 01:07:14,150 Ibrahim, dacă şi lui... 477 01:07:16,530 --> 01:07:18,110 Nu gândiți aşa ! 478 01:07:20,400 --> 01:07:23,820 Nu pot să nu mă gândesc, mi-e teamă. 479 01:07:27,030 --> 01:07:30,990 Ba chiar de aceea am decis s-o trimit de aici pe odalisca Nigar. 480 01:07:35,280 --> 01:07:36,910 V-a supărat cu ceva ? 481 01:07:37,780 --> 01:07:42,860 Nu, dar toate nenorocirile au avut loc când ea era aici. 482 01:07:44,400 --> 01:07:46,530 Mahidevran spune că aduce ghinion. 483 01:07:46,650 --> 01:07:50,900 Desigur, n-are nicio vină, dar am intrat la bănuieli. 484 01:07:52,440 --> 01:07:55,320 N-o să am linişte până nu o trimit de aici. 485 01:07:57,690 --> 01:08:05,320 - Mă ocup eu de ea. - Nu, nu aşa. Vreau s-o mărit. 486 01:08:07,940 --> 01:08:13,940 Ba chiar am găsit o persoană potrivită, dl Nasuh Matrakci. 487 01:08:16,480 --> 01:08:18,150 Dv. ce ziceți ? 488 01:08:27,030 --> 01:08:30,530 Am ajuns să nu vă mai văd de când ați devenit şef al slugilor. 489 01:08:31,230 --> 01:08:33,360 Slavă Domnului că suntem din nou împreună ! 490 01:08:33,480 --> 01:08:36,770 Măria Sa nu e nici în seara asta la palat, altfel, n-aş fi ieşit. 491 01:08:37,190 --> 01:08:38,480 Hai ! 492 01:08:48,150 --> 01:08:53,650 - M-ați uitat, paşă. - Cum să te uit ? 493 01:09:02,480 --> 01:09:07,980 Mi-a fost foarte dor de dv. V-am aşteptat cu nerăbdare. 494 01:10:05,690 --> 01:10:07,820 Măria Sa nu este aici, sultană. 495 01:10:08,360 --> 01:10:10,820 - Unde e ? - S-a dus la Conacul de Vânătoare. 496 01:10:19,940 --> 01:10:24,270 Scorpia de Hurrem coace iar ceva. Sunt foarte sigură de acest lucru. 497 01:11:12,940 --> 01:11:15,020 Paşă ! 498 01:11:28,940 --> 01:11:31,360 - Paşă... - Ce cauți aici ? 499 01:11:31,820 --> 01:11:35,650 A venit sultana-mamă. Vrea să vă vadă urgent. 500 01:12:48,070 --> 01:12:49,360 Vreau să fiu drept. 501 01:12:50,820 --> 01:12:54,650 Nu vreau să-i frâng inimioara acestui copilaş nevinovat. 502 01:12:56,570 --> 01:13:00,240 Cât de drept poate fi un om față de sine şi de familia sa ? 503 01:13:00,730 --> 01:13:02,560 E posibil aşa ceva, Suleyman ? 504 01:13:03,530 --> 01:13:06,030 Ce sentiment te-a făcut să iei această decizie ? 505 01:13:06,400 --> 01:13:11,480 Mândria, furia sau dragostea, mila ? 506 01:13:12,360 --> 01:13:14,400 Ce este mai greu, Suleyman ? 507 01:13:15,400 --> 01:13:19,280 Să iei o decizie sau să renunți la ea ? 508 01:13:55,820 --> 01:13:57,490 Măria Ta... 509 01:14:09,190 --> 01:14:14,190 Sultană-mamă, s-a întâmplat ceva ? 510 01:14:14,280 --> 01:14:16,360 Nu avem timp de pierdut, paşă. 511 01:14:16,690 --> 01:14:19,480 Subiectul Hurrem devine din ce în ce mai important. 512 01:14:20,320 --> 01:14:23,030 A făcut nenumărate lucruri ruşinoase. 513 01:14:23,570 --> 01:14:26,860 Le ştiu pe toate, ştiu şi de problema cu Leo. 514 01:14:28,820 --> 01:14:32,570 Am aflat cum şi-a dat viața aici, în acest palat. 515 01:14:35,820 --> 01:14:36,950 Sultană-mamă... 516 01:14:37,110 --> 01:14:40,900 Lasă lucrurile astea acum ! Avem o problemă mai gravă. 517 01:14:42,110 --> 01:14:45,650 Hurrem i-a întins o capcană fiului meu. Vrea să se mărite cu el. 518 01:14:46,030 --> 01:14:50,400 Dacă reuşeşte va fi un dezastru pentru toată lumea. 519 01:14:51,070 --> 01:14:52,360 Măria Sa n-ar... 520 01:14:52,400 --> 01:14:56,190 Suleyman s-a dus ieri la Hurrem. E încă acolo. 521 01:14:57,110 --> 01:15:01,280 Dacă nu azi, mâine tot va obține ce-şi doreşte. Îşi va atinge scopul. 522 01:15:01,610 --> 01:15:03,740 Va încheia o căsătorie imperială, 523 01:15:03,860 --> 01:15:06,650 lucru care nu s-a mai întâmplat de mai mult de un secol. 524 01:15:09,820 --> 01:15:11,610 Desigur, dacă n-o împiedică cineva. 525 01:15:15,820 --> 01:15:17,490 Te-a trimis sultana-mamă ? 526 01:15:18,320 --> 01:15:21,610 Nu, sultană. Eu mi-am făcut griji pentru dv. 527 01:15:25,360 --> 01:15:28,280 Desigur, s-a îngrijorat aflând că Măria Sa a rămas aici. 528 01:15:30,070 --> 01:15:35,240 Du-te şi spune-i dragii mele mame că mai e puțin. În curând voi veni. 529 01:15:36,190 --> 01:15:40,270 Dar, când mă voi întoarce, nimic nu va mai fi la fel. 530 01:15:41,070 --> 01:15:43,320 Voi obține ce-mi doresc. 531 01:15:43,480 --> 01:15:47,270 După cum ştii, am obținut tot ce-am vrut până acum. 532 01:15:48,610 --> 01:15:51,690 Va fi iar la fel. Eu voi câştiga. 533 01:15:52,190 --> 01:15:57,230 Sultană, nu pot să înțeleg. Nu vă e teamă deloc ? 534 01:15:57,780 --> 01:16:02,030 În prima zi în care am venit în harem, odalisca Nigar mi-a spus ceva. 535 01:16:02,150 --> 01:16:05,320 Dacă-ți bagi mințile în cap, nu vei rămâne slujnică. 536 01:16:05,530 --> 01:16:08,910 Învață, ține-ți gura închisă şi fii cuminte ! 537 01:16:09,190 --> 01:16:12,520 Toate fetele de aici se pregătesc pentru sultan. 538 01:16:13,190 --> 01:16:16,110 Dacă vei fi aleasă, dacă-l vei face fericit pe sultan 539 01:16:16,190 --> 01:16:19,690 şi dacă vei naşte un băiat, tu vei fi sultana favorită. 540 01:16:20,190 --> 01:16:22,070 Tu vei conduce lumea. 541 01:16:23,860 --> 01:16:27,940 Mă întrebați de ce port acest război. 542 01:16:29,030 --> 01:16:30,700 Poftim, de aceea îl port. 543 01:16:33,400 --> 01:16:37,530 Haremul nu e nimic, eu voi conduce lumea. 544 01:16:44,400 --> 01:16:48,610 Vrea să conducă singură haremul. Am auzit-o cu urechile mele. 545 01:16:48,980 --> 01:16:52,400 A spus că tu urmezi, Ibrahim, iar apoi va veni rândul meu. 546 01:16:53,030 --> 01:16:55,070 Va scăpa de noi toți. 547 01:16:55,780 --> 01:16:59,110 Cu toate că nimeni n-ar îndrăzni acest lucru cât timp trăiesc eu, 548 01:17:00,280 --> 01:17:02,860 are o influență atât de mare asupra fiului meu, 549 01:17:03,480 --> 01:17:07,690 încât nu m-aş mira să conducă lumea într-o bună zi. 550 01:17:09,030 --> 01:17:11,820 E imperios să punem capăt acestei situații, 551 01:17:11,940 --> 01:17:14,360 pentru supraviețuirea Imperiului Otoman 552 01:17:14,400 --> 01:17:16,480 şi pentru liniştea familiei noastre. 553 01:17:19,320 --> 01:17:21,110 Ce vreți de la mine, sultană-mamă ? 554 01:17:59,480 --> 01:18:00,810 Agă Gul... 555 01:18:04,440 --> 01:18:05,770 Sultană... 556 01:18:06,360 --> 01:18:10,400 Eşti trist de ceva vreme. Încă plângi după Hurrem ? 557 01:18:13,110 --> 01:18:16,610 - Ți-a părut atât de rău ? - Sigur că mi-a părut rău. 558 01:18:18,030 --> 01:18:21,820 Nu i-aş dori niciunei sultane să treacă prin asemenea întâmplări oribile. 559 01:18:22,690 --> 01:18:26,190 Am auzit că, azi-noapte, Măria Sa a rămas la Conacul de Vânătoare. 560 01:18:26,860 --> 01:18:28,740 Poate că a iertat-o. 561 01:18:37,280 --> 01:18:41,280 Agă Gul, murdăreşti peretele moscheii, şi nici nu-ți dai seama. 562 01:18:41,400 --> 01:18:44,530 Dispari, nu mă enerva. Mişcă-te ! 563 01:18:48,030 --> 01:18:51,160 Vierme, parcă ți-a cerut cineva părerea... 564 01:18:52,230 --> 01:18:56,270 Hatice, comoara mea, am vrut să vin imediat ce am aflat. Felicitări ! 565 01:18:58,190 --> 01:19:00,070 Mulțumesc, Măria Ta. 566 01:19:00,150 --> 01:19:04,480 Şi noi ne-am bucurat foarte mult, dar, pe de altă parte, mi-e teamă. 567 01:19:06,230 --> 01:19:08,610 Dumnezeu ți-a răspuns la rugăciuni, nu te îngrijora. 568 01:19:08,860 --> 01:19:11,280 Lasă-ți bucuria să-ți învingă temerile. 569 01:19:12,400 --> 01:19:16,610 Copilul tău te va însufleți cu fiecare bătaie de inimă. 570 01:19:18,360 --> 01:19:19,900 Rugați-vă pentru mine. 571 01:19:22,400 --> 01:19:25,440 Vino, ia loc, viteazul meu. Mi-am făcut griji pentru tine. 572 01:19:25,690 --> 01:19:28,020 Am auzit că ți-ai petrecut noaptea la Conacul de Vânătoare. 573 01:19:28,110 --> 01:19:30,030 Am vrut s-o văd pe Mihrimah. 574 01:19:30,900 --> 01:19:32,480 Atunci, trebuia să te întorci. 575 01:19:32,650 --> 01:19:35,650 Nu se cuvine să stai cu o cadână pe care ai alungat-o din harem. 576 01:19:35,730 --> 01:19:39,110 Mă duc şi rămân unde vreau, mamă. Unde e Ibrahim ? 577 01:19:39,530 --> 01:19:42,400 Vreau să-l felicit şi pe el. S-o fi bucurat foarte mult. 578 01:20:10,530 --> 01:20:11,950 Matrakci ! 579 01:20:25,230 --> 01:20:31,060 Paşă ? Dumneavoastră, aici ?! 580 01:20:32,940 --> 01:20:34,980 Ce s-a întâmplat ? Ai greşit drumul spre casă ? 581 01:20:35,730 --> 01:20:39,980 - Am băut cam mult aseară, paşă. - Cine era cu tine ? 582 01:20:42,820 --> 01:20:46,240 Dl Bali. E sus. Dacă vreți, îl chem. 583 01:20:46,320 --> 01:20:47,990 Nu-i nevoie. 584 01:20:52,150 --> 01:20:54,400 Vreau să discut ceva important cu tine, Matrakci. 585 01:20:56,730 --> 01:20:58,810 Desigur, sunt la ordinele dv., paşă. Spuneți. 586 01:20:59,190 --> 01:21:03,610 Mai întâi trezeşte-te, revino-ți şi apoi caută-mă. 587 01:21:14,530 --> 01:21:19,780 Te-ai întors, jupâneasă Daye ? Povesteşte-mi, ce face Hurrem ? 588 01:21:21,480 --> 01:21:24,400 Sultana Hurrem nu este cum o ştiți dv., sultană-mamă. 589 01:21:25,070 --> 01:21:28,950 Nu numai că nu regretă, dar este şi mai pornită împotriva dv. 590 01:21:30,400 --> 01:21:35,400 Era fericită. Măria Sa a fost azi-noapte la Conacul de Vânătoare. 591 01:21:37,480 --> 01:21:39,190 Ce ți-a spus ? 592 01:21:42,190 --> 01:21:43,860 Spune că ea va câştiga, 593 01:21:43,940 --> 01:21:49,190 că mai e puțin până se va întoarce ca soție legitimă a Măriei Sale. 594 01:21:51,530 --> 01:21:56,110 Visează. Găina flămândă se visează în hambarul cu grâu. 595 01:22:11,400 --> 01:22:13,280 Bună dimineața, Matrakci ! 596 01:22:14,400 --> 01:22:17,360 Nu e deloc bună. S-a zis cu noi ! 597 01:22:17,480 --> 01:22:20,610 - Ce s-a întâmplat ? - Să ieşim de aici, şi-ți povestesc. 598 01:22:20,780 --> 01:22:24,910 Stai puțin ! Am mâncat şi am băut mult. Plecăm fără să plătim ? 599 01:22:24,980 --> 01:22:29,190 Nu-i nevoie. Ibrahim-paşa a plătit deja. 600 01:22:29,530 --> 01:22:34,910 Cum a plătit ?! Ibrahim-Paşa a venit aici ? 601 01:22:47,400 --> 01:22:49,240 Ați poruncit să vin, paşă. 602 01:22:49,400 --> 01:22:53,240 Te-am chemat pentru o sarcină importantă. E foarte periculoasă. 603 01:22:53,400 --> 01:22:55,530 Nu trebuie decât să-mi ordonați, paşă. 604 01:22:55,780 --> 01:22:58,070 Adună-ți oamenii cei mai de încredere ! 605 01:22:59,070 --> 01:23:02,820 Nu trebuie să ştie sub nicio formă pe cine slujeşti. 606 01:23:06,780 --> 01:23:08,200 Nu vreau nicio greşeală. 607 01:23:08,320 --> 01:23:11,360 Nu vă faceți griji, paşă. Care e sarcina ? 608 01:23:13,150 --> 01:23:16,110 Va fi cea mai mare ceremonie organizată vreodată, Măria Ta. 609 01:23:16,190 --> 01:23:18,230 Am început pregătirile, după cum ne-ați poruncit. 610 01:23:18,320 --> 01:23:22,320 Foarte bine. Toată lumea trebuie să afle de grandoarea ceremoniei. 611 01:23:23,030 --> 01:23:26,700 Trebuie să faci tot ce e necesar, fără să eviți nicio cheltuială. 612 01:23:28,150 --> 01:23:32,860 Tu răspunzi de această ceremonie. Toți emisarii străini 613 01:23:32,940 --> 01:23:35,400 şi conducătorii provinciilor trebuie să fie prezenți acolo. 614 01:23:35,860 --> 01:23:39,030 Trebuie să le dăm un răspuns dur celor care vor să ne întunece victoria. 615 01:23:42,530 --> 01:23:45,910 În plus, nu uita să inviți rudele sultanei-mamă din Crimeea. 616 01:23:45,980 --> 01:23:49,770 Hanul Mengli Giray şi familia lui trebuie să fie invitați primii. 617 01:23:49,900 --> 01:23:51,480 Da, să trăiți, Măria Ta ! 618 01:23:51,980 --> 01:23:54,150 Ba chiar voi scrie personal invitațiile. 619 01:24:11,030 --> 01:24:15,030 - Ai reuşit măcar să te trezeşti ? - Paşă, eu... 620 01:24:15,110 --> 01:24:17,570 Nu sunt deloc mulțumit de starea în care eşti, Matrakci. 621 01:24:19,280 --> 01:24:24,070 Aşa nu se poate. Ai început să confunzi cârciumile cu casa ta. 622 01:24:24,900 --> 01:24:30,690 A sosit timpul să-ți pui viața în ordine, pentru că aşa nu se poate. 623 01:24:33,610 --> 01:24:35,690 Vei ajunge să mori în brațele cuiva. 624 01:24:37,400 --> 01:24:40,400 Nu accept niciun protest, o să te însor. 625 01:24:43,360 --> 01:24:45,740 O să te căsătoreşti cu odalisca Nigar. 626 01:24:47,480 --> 01:24:51,150 - Cu odalisca Nigar ? - Ce e, nu eşti mulțumit ? 627 01:24:51,360 --> 01:24:54,440 Nici vorbă, paşă. E o frumusețe de fată, 628 01:24:54,650 --> 01:24:59,570 dar vrea să se mărite cu mine ? 629 01:24:59,860 --> 01:25:03,190 Are cum să găsească pe cineva mai bun decât tine, dle Nasuh ? 630 01:25:04,280 --> 01:25:09,070 - L-a apucat pe Dumnezeu de un picior. - Sunteți prea bun cu mine, paşă. 631 01:25:24,440 --> 01:25:26,150 Porniți imediat la drum ! 632 01:25:27,570 --> 01:25:32,200 Pregătiți-vă s-o duceți înapoi după ce adorm copiii. 633 01:25:40,440 --> 01:25:44,400 Sultană-mamă ? Sultana Hurrem se întoarce la palat ? 634 01:25:45,440 --> 01:25:51,820 Doamne fereşte ! Cum să se întoarcă ? Nepoții mei au fost adineauri la mine. 635 01:25:52,360 --> 01:25:57,690 Le e dor de mama lor. Am vrut s-o vadă, ca să-şi aline dorul. 636 01:25:59,070 --> 01:26:00,900 Se cuvine să meargă la ora asta târzie ? 637 01:26:00,980 --> 01:26:05,270 Să nu pățească ceva. E un loc îndepărtat, e în pădure... 638 01:26:07,190 --> 01:26:08,610 Ce s-a întâmplat, jupâneasă Daye ? 639 01:26:08,820 --> 01:26:11,280 De când ai început să te gândeşti la Hurrem ? 640 01:26:11,820 --> 01:26:13,320 Eu... 641 01:26:14,230 --> 01:26:18,440 Nu-ți face griji, s-au luat toate măsurile necesare pentru siguranța ei. 642 01:26:19,360 --> 01:26:21,280 O vor însoți bostangiii. 643 01:26:32,030 --> 01:26:38,700 Dar tu, Ibrahim ? Tu nu vei deveni victima propriilor ambiții ? 644 01:26:39,030 --> 01:26:41,030 Îi vreau viața, Ibrahim. 645 01:26:55,070 --> 01:26:58,530 Ibrahim, masa e gata. Coborâm ? 646 01:27:06,030 --> 01:27:09,070 Mi-era dor să văd această fericire în ochii dv. 647 01:27:09,530 --> 01:27:13,860 Ce-i cu dv. ? Sunteți foarte abătut de când ați venit. 648 01:27:14,360 --> 01:27:20,360 Sunt bine. Voi fi şi mai bine avându-vă pe dv. şi pe copilul nostru alături. 649 01:27:26,690 --> 01:27:30,730 Am înțeles. Trebuie să plecăm imediat. Aşteptați-mă afară ! 650 01:27:34,440 --> 01:27:36,400 Sigur a fost dorința Măriei Sale. 651 01:27:37,070 --> 01:27:40,400 Conştiința nu i-a permis să mă lase departe de copiii mei. 652 01:27:41,400 --> 01:27:44,190 Sultana-mamă n-ar face nici moartă aşa ceva. 653 01:27:44,690 --> 01:27:46,860 Sărutați-i şi din partea mea, sultană. 654 01:27:47,230 --> 01:27:51,690 - Esma, o las pe Mihrimah în grija ta. - Nu vă faceți griji. 655 01:27:51,820 --> 01:27:54,320 Petreceți-vă liniştită timpul cu prinții dv. 656 01:27:55,440 --> 01:28:00,570 Mi-e atât de dor de ei... Mă duc să mă pregătesc. 657 01:28:05,400 --> 01:28:06,570 Vino ! 658 01:28:15,690 --> 01:28:21,820 - Şef al slugilor... - Ce e, jupâneasă Daye ? 659 01:28:23,480 --> 01:28:28,400 - Sultana-mamă m-a trimis. - Da ? 660 01:28:36,780 --> 01:28:37,860 Vă ascult. 661 01:28:38,690 --> 01:28:42,320 S-a trimis o trăsură, ca sultana Hurrem să fie adusă la palat. 662 01:28:44,070 --> 01:28:47,070 Dar există dubii în privința siguranței sale. 663 01:28:48,400 --> 01:28:53,820 Vremea s-a înrăutățit. A poruncit s-o însoțiți personal. 664 01:29:02,150 --> 01:29:03,570 Desigur. 665 01:29:05,070 --> 01:29:09,400 De ce vine sultana aici ? Se întoarce definitiv la palat ? 666 01:29:10,530 --> 01:29:15,820 Nu. I s-a acordat o permisiune specială, ca să-şi vadă copiii. 667 01:29:17,280 --> 01:29:18,990 Apoi, se va duce înapoi. 668 01:29:26,780 --> 01:29:30,950 Am înțeles. O să mă ocup imediat. 669 01:30:31,360 --> 01:30:34,360 - Odaliscă Nigar... - Da, sultană. 670 01:30:34,780 --> 01:30:36,490 Vino aici, în fața mea ! 671 01:30:43,820 --> 01:30:50,200 Ştii că țin la tine. Eşti în serviciul nostru de ani buni. 672 01:30:51,150 --> 01:30:53,110 Dumnezeu mi-e martor că nu mi-ai greşit cu nimic. 673 01:30:55,860 --> 01:31:00,110 Sunteți foarte amabilă, sultană. Sunt onorată să vă servesc. 674 01:31:04,690 --> 01:31:07,070 Dar acum vreau să-ți întemeiezi propria familie 675 01:31:08,230 --> 01:31:10,560 şi să munceşti pentru fericirea ei. 676 01:31:11,400 --> 01:31:14,440 Iertați-mă, sultană, dar n-am înțeles. 677 01:31:17,780 --> 01:31:19,490 Am decis să te mărit. 678 01:31:25,400 --> 01:31:31,070 Ce s-a întâmplat ? Nu vrei ? 679 01:31:37,860 --> 01:31:43,690 N-aş îndrăzni să refuz. Dacă aşa găsiți dv. de cuviință... 680 01:31:46,030 --> 01:31:50,280 Ai parte şi de o pereche potrivită. Nu-i aşa, Ibrahim ? 681 01:31:51,610 --> 01:31:56,110 Da. Azi am vorbit cu dl Nasuh Matrakci. 682 01:31:57,860 --> 01:32:01,860 E pretendent la mâna ta. Ce zici ? 683 01:32:06,610 --> 01:32:08,570 Copiii mei ştiu că vin ? 684 01:32:08,690 --> 01:32:10,770 Au fost cu siguranță anunțați, sultană. 685 01:32:12,610 --> 01:32:15,780 Puii mei... Ce s-or fi bucurat ! 686 01:32:27,730 --> 01:32:29,190 Ce se întâmplă ? 687 01:32:37,860 --> 01:32:40,940 - De ce am oprit ? - Sunt buşteni în mijlocul drumului. 688 01:32:42,030 --> 01:32:45,740 De unde au apărut ? Eliberați drumul ! 689 01:32:48,820 --> 01:32:51,700 - Ce se întâmplă ? - Au blocat drumul, sultană. 690 01:33:15,480 --> 01:33:18,400 - Viteazul meu... - Bine ați venit, mamă ! 691 01:33:18,940 --> 01:33:21,690 Dacă ați venit la ora asta, trebuie să fie o chestiune importantă. 692 01:33:23,650 --> 01:33:28,940 Vreau să ştii ceva. Am ordonat ca Hurrem să fie adusă la palat. 693 01:33:31,860 --> 01:33:33,480 Ce înseamnă asta ? 694 01:34:26,610 --> 01:34:28,570 Lasă-mă ! 695 01:34:33,570 --> 01:34:37,030 Sunt sultana Hurrem. Nu ştii ? 696 01:34:37,150 --> 01:34:40,520 Sultanul Suleyman nu vă va lăsa să scăpați nepedepsiți. 697 01:34:40,940 --> 01:34:43,980 De dimineață spuneați că nu se cuvine să rămân acolo. 698 01:34:45,530 --> 01:34:49,780 Acum o aduceți pe Hurrem aici ? 699 01:34:51,280 --> 01:34:52,490 De ce ați luat această decizie ? 700 01:34:53,570 --> 01:34:56,650 Pentru nepoții mei. Sunt foarte trişti. 701 01:34:57,030 --> 01:35:01,110 N-am putut să rămân indiferentă. Până la urmă, sunt şi eu mamă. 702 01:35:01,610 --> 01:35:04,240 Am vrut să-şi vadă mama şi să-şi aline dorul. 703 01:35:05,280 --> 01:35:08,490 Apoi, o voi trimite imediat la Conacul de Vânătoare. 704 01:35:08,610 --> 01:35:13,110 Dinadins am cerut să vină seara, ca să nu fie văzută de nimeni. 705 01:35:15,230 --> 01:35:17,230 Totuşi, ar fi trebuit să mă întrebați. 706 01:35:21,400 --> 01:35:25,730 Nu, termină ! Eu am copii. 707 01:35:27,150 --> 01:35:33,230 Ți-aş da mult aur. Mult ! Ți-aş da mult aur ! 708 01:35:33,360 --> 01:35:35,400 Să nu faci asta ! 709 01:38:36,280 --> 01:38:38,400 SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 2 60883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.