Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:11,320
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:48,150 --> 00:01:50,400
Ai înnebunit ?
Ce crezi că faci ?
3
00:01:51,780 --> 00:01:57,070
Paşă, nu mai rezist.
4
00:01:59,400 --> 00:02:02,400
Vreau să scăpăm
de pacostea asta şi dv., şi eu.
5
00:02:03,690 --> 00:02:08,020
Luându-ți viața ?
Ba chiar în palatul meu.
6
00:02:09,400 --> 00:02:12,780
De ce m-ați salvat ?
Cum ați venit aici ?
7
00:02:15,150 --> 00:02:20,190
- Ați citit scrisoarea mea ?
- Ce scrisoare ?
8
00:02:59,860 --> 00:03:03,240
- Viteazul meu, ce s-a întâmplat ?
- Hurrem.
9
00:03:04,070 --> 00:03:08,320
Ce-a pățit ? Ori a întrecut măsura
şi m-a acuzat în fața ta ?
10
00:03:09,610 --> 00:03:11,740
Nu mai vreau s-o văd
în palatul meu.
11
00:05:07,070 --> 00:05:12,280
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 17
12
00:05:24,860 --> 00:05:27,150
Asta cauți ?
13
00:05:42,280 --> 00:05:46,240
La tine era ?
Credeam că am pierdut-o.
14
00:05:49,280 --> 00:05:51,280
Ce e asta ?
15
00:05:56,980 --> 00:06:01,110
- O chestiune specială.
- De aceea n-ai deschis-o ?
16
00:06:03,110 --> 00:06:07,780
Având în vedere că ai ascuns-o
lângă vioară, e specială.
17
00:06:12,280 --> 00:06:15,910
Vrei s-o trimit pe Hurrem de aici ?
De unde până unde ?
18
00:06:16,400 --> 00:06:19,530
Aşa găsesc eu de cuviință.
Faceți ce trebuie cât mai repede.
19
00:06:36,780 --> 00:06:39,610
Probabil o să binevoieşti
să-mi dai o explicație.
20
00:06:43,030 --> 00:06:47,240
Să-mi fie iertat, sultană.
Este un secret de stat. Nu pot.
21
00:06:49,400 --> 00:06:54,280
Ascunzi secretele de stat
în tocul viorii ?
22
00:06:56,730 --> 00:07:03,110
A intrat multă lume în odaie pe seară.
N-am vrut s-o ia nimeni.
23
00:07:06,650 --> 00:07:13,820
Ce fel de secret este ăsta, Ibrahim ?
Ori este o scrisoare de dragoste ?
24
00:07:15,730 --> 00:07:20,690
Sultană, ce tot spui ?
Ce acuzații îmi aduci ?
25
00:07:23,940 --> 00:07:26,190
Vreau doar să aflu adevărul.
26
00:07:27,320 --> 00:07:29,400
Dacă nu ai încredere în mine,
27
00:07:30,980 --> 00:07:35,230
dacă pui la îndoială fidelitatea
şi dragostea mea pentru tine,
28
00:07:45,030 --> 00:07:48,610
poftim, citeşte adevărul.
29
00:08:13,860 --> 00:08:21,650
Iartă-mă. Te-am bănuit.
Tu ştii ce e mai bine.
30
00:08:46,400 --> 00:08:47,940
Sultană-mamă !
31
00:08:48,030 --> 00:08:52,110
Am vorbit cu fiul meu.
E foarte furios. Ce-ai făcut ?
32
00:08:53,820 --> 00:08:57,740
Ştiți că am fost eliberată
şi că sunt o femeie liberă.
33
00:08:58,650 --> 00:09:01,530
I-am spus sultanului Suleyman
că nu mai putem fi împreună
34
00:09:02,190 --> 00:09:08,320
fără să fim cununați.
Altfel, nu am comite un adulter ?
35
00:09:10,110 --> 00:09:15,360
Mă înşel ? Conform religiei,
nu este un mare păcat ?
36
00:09:19,030 --> 00:09:23,110
Ce să fac, sultană-mamă ?
Arătați-mi o cale.
37
00:09:30,280 --> 00:09:32,200
Cred că ai avut dreptate.
38
00:09:32,860 --> 00:09:37,280
În condiții normale, te-ai comportat
aşa cum se cuvine. Bravo !
39
00:09:37,780 --> 00:09:43,570
Însă trebuie să investigăm problema
şi să procedăm conform normelor.
40
00:10:01,400 --> 00:10:02,530
Paşă...
41
00:10:12,280 --> 00:10:18,740
Odaliscă Nigar, dacă sultana
ar fi citit scrisoarea asta,
42
00:10:19,980 --> 00:10:23,940
ştii ce s-ar fi întâmplat, da ?
43
00:10:28,480 --> 00:10:33,020
Iertați-mă.
Nu mai ştiu ce e bine şi ce nu.
44
00:10:36,530 --> 00:10:40,240
Abia îmi amintesc cum am scris
scrisoarea şi am pus-o acolo.
45
00:10:44,820 --> 00:10:51,900
Mai bine nu mă salvați.
Dacă muream, se termina totul.
46
00:10:55,730 --> 00:10:58,400
Cine te crezi tu, cadână ?
47
00:11:01,190 --> 00:11:05,020
Crezi că viața ta
are vreo importanță pentru mine ?
48
00:11:06,480 --> 00:11:10,360
Dacă vrei să te sinucizi,
du-te şi fă-o în altă parte !
49
00:11:17,440 --> 00:11:19,440
Este ultima avertizare.
50
00:11:21,400 --> 00:11:28,320
N-o să scoți un cuvânt !
Taci şi stai potolită !
51
00:11:31,230 --> 00:11:36,770
La cea mai mică greşeală,
te omor cu mâinile mele.
52
00:11:41,400 --> 00:11:43,400
Acum du-te în odaia ta.
53
00:12:49,360 --> 00:12:53,690
- O dimineață bună, sultană !
- Spune.
54
00:12:59,820 --> 00:13:07,400
Nu ştiu cum să vă spun.
Sultana-mamă spune că...
55
00:13:09,110 --> 00:13:10,990
Ce a poruncit sultana-mamă ?
56
00:13:13,860 --> 00:13:17,570
Ne-a dat de ştire că veți pleca
de la palat.
57
00:13:24,940 --> 00:13:27,690
Ce înseamnă asta ?
Cum să plec ?
58
00:13:28,400 --> 00:13:32,610
Vi s-a oferit conacul de vânătoare
al Măriei Sale din Beykoz.
59
00:13:33,650 --> 00:13:38,280
De acum înainte, veți locui acolo
împreună cu sultana Mihrimah.
60
00:13:38,900 --> 00:13:41,400
Mamă, unde mergem ?
61
00:13:53,230 --> 00:13:57,520
Sultană, am auzit
o veste minunată.
62
00:13:58,400 --> 00:13:59,860
Sper că e de bine.
63
00:14:00,480 --> 00:14:03,060
Sultana Hurrem a fost izgonită
de la palat.
64
00:14:03,280 --> 00:14:05,610
O trimit la conacul de vânătoare
din Beykoz.
65
00:14:05,690 --> 00:14:07,400
Nu pot să cred ce aud.
66
00:14:12,190 --> 00:14:15,230
Spune-mi adevărul.
Să nu cumva să fie vreo greşeală.
67
00:14:15,320 --> 00:14:18,150
Am auzit când jupâneasa Daye
îi dădea ordin agăi Sumbul.
68
00:14:18,230 --> 00:14:20,650
- Ce s-a întâmplat ?
- Nici eu nu ştiu încă.
69
00:14:22,730 --> 00:14:26,060
Era de aşteptat,
dacă i s-a împotrivit sultanei-mamă.
70
00:14:33,610 --> 00:14:38,900
Jur că n-are nicio legătură
cu sultana-mamă.
71
00:14:39,650 --> 00:14:42,530
Măria Sa a dat ordinul.
72
00:14:44,230 --> 00:14:47,110
Nu, niciodată.
Măria Sa nu ar face asta.
73
00:14:48,110 --> 00:14:51,190
E clar că sultana-mamă a făcut
un caz din întâmplarea asta.
74
00:14:51,320 --> 00:14:54,150
- Ce întâmplare ?
- Esma !
75
00:14:55,280 --> 00:15:00,360
- Esma !
- Porunciți, sultană.
76
00:15:00,940 --> 00:15:05,270
Ia-o pe Mihrimah. Încuie uşa
în urma mea. Nimeni nu va intra.
77
00:15:05,900 --> 00:15:08,150
- Sultană...
- Dă-te din fața mea !
78
00:15:09,150 --> 00:15:11,400
Sultană !
79
00:15:19,820 --> 00:15:22,950
N-am auzit şi n-am văzut
o asemenea femeie.
80
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
Ce i-a trecut prin minte diavolului !
81
00:15:25,780 --> 00:15:29,820
L-a făcut s-o elibereze
doar ca să se cunune.
82
00:15:30,030 --> 00:15:34,400
Şi eu sunt surprinsă. Niciodată
nu mi-ar fi trecut asta prin minte.
83
00:15:37,400 --> 00:15:41,320
Cine i-a dat sfatul ăsta ?
Sunt curioasă.
84
00:15:46,610 --> 00:15:48,070
Vino, Mahidevran.
85
00:15:48,230 --> 00:15:52,440
Sultană, am auzit ceva, dar...
86
00:15:53,150 --> 00:15:56,320
Dacă te referi la Hurrem, e adevărat.
Mâine-dimineață pleacă.
87
00:15:56,690 --> 00:15:59,230
N-o să mai calce în haremul meu.
88
00:16:00,900 --> 00:16:03,480
Ori iar a fost obraznică cu dv. ?
89
00:16:14,070 --> 00:16:16,280
- Trişezi.
- Nu, agă.
90
00:16:16,400 --> 00:16:20,320
Ce "nu, agă" ?
E clar că joci la cacealma.
91
00:16:20,530 --> 00:16:24,490
Ia ceaşca.
Aruncă din nou.
92
00:16:25,690 --> 00:16:27,320
Uite !
93
00:16:28,530 --> 00:16:32,070
Trişezi. Pişicherule !
Iar ai măsluit zarurile.
94
00:16:32,190 --> 00:16:33,570
Doamne fereşte !
95
00:16:33,650 --> 00:16:36,610
"Doamne fereşte !"
Eşti şiret ca o domniță.
96
00:16:38,480 --> 00:16:41,610
Să dați numai duble de şase,
agilor !
97
00:16:41,900 --> 00:16:43,980
A venit şi mentorul trişorilor.
98
00:16:44,940 --> 00:16:48,770
Fii atent ! Ai face bine
să te înțelegi cu mine.
99
00:16:49,400 --> 00:16:52,690
S-ar putea să ajungi
în mâinile mele în curând.
100
00:16:53,690 --> 00:16:58,940
- Ce înseamnă asta ?
- Nu ştii ? Sultana Hurrem pleacă.
101
00:17:04,610 --> 00:17:06,150
Cum aşa ? Unde pleacă ?
102
00:17:06,280 --> 00:17:10,780
La conacul de vânătoare
din Beykoz, în exil.
103
00:17:11,690 --> 00:17:17,480
Nici pe tine n-o să te mai țină aici.
S-a zis cu tine. Netrebnicule !
104
00:17:20,070 --> 00:17:22,490
Netrebnicule !
105
00:17:27,780 --> 00:17:31,950
Agă Şeker,
minte, nu-i aşa ?
106
00:17:33,440 --> 00:17:36,940
Cum să fie exilată
măreața sultană ?
107
00:17:38,440 --> 00:17:41,190
E ditamai sultana.
108
00:17:45,280 --> 00:17:47,610
Nu, nu se poate aşa ceva.
109
00:17:54,400 --> 00:17:58,480
Ai ceva dulce ?
Am palpitații.
110
00:17:58,900 --> 00:18:01,030
Îți pregătesc, agă.
111
00:18:03,650 --> 00:18:07,400
O să mor de inimă până te ridici tu,
agă Şeker. Haide odată !
112
00:18:07,440 --> 00:18:09,190
- Gata.
- Haide !
113
00:18:09,280 --> 00:18:11,650
Doamne sfinte !
114
00:18:22,400 --> 00:18:25,570
- Sultană !
- Vreau să vorbesc cu Măria Sa.
115
00:18:25,730 --> 00:18:29,860
Iertați-mă, dar nu pot lăsa pe nimeni
să intre. Este ordinul Măriei Sale.
116
00:18:30,030 --> 00:18:31,820
Fă ce-ți spun !
117
00:18:37,400 --> 00:18:40,690
Sultană, permiteți-mi
să anunț venirea dv.
118
00:18:40,780 --> 00:18:42,110
Aştept.
119
00:18:56,860 --> 00:18:59,440
Măria Ta, a venit sultana Hurrem.
120
00:19:02,940 --> 00:19:04,480
Spune-i să se întoarcă în odaia ei.
121
00:19:07,030 --> 00:19:08,610
Sultană ?!
122
00:19:11,320 --> 00:19:12,570
Măria Ta !
123
00:19:37,320 --> 00:19:39,280
Nu-mi forța răbdarea !
124
00:19:44,570 --> 00:19:46,740
Cum îți permiți să intri aşa ?
125
00:19:48,150 --> 00:19:51,770
A venit Sumbul. Mi-a spus
că mă trimiteți la conacul de vânătoare.
126
00:19:52,610 --> 00:19:56,240
Nu mi-a venit să cred. Am zis
că Măria Sa nu mi-ar face asta.
127
00:19:57,530 --> 00:20:00,360
Nu eu ți-am făcut asta, ci tu,
Hurrem.
128
00:20:19,230 --> 00:20:20,900
- Sultană...
- Mahidevran...
129
00:20:20,980 --> 00:20:23,690
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
130
00:20:26,150 --> 00:20:30,400
- Ați auzit cele întâmplate ?
- Mi-au spus mai devreme.
131
00:20:30,860 --> 00:20:33,570
- Hurrem iar a provocat un incident.
- Şi ce incident !
132
00:20:34,030 --> 00:20:35,740
Şi-a făcut-o cu mâna ei.
133
00:20:37,070 --> 00:20:39,320
De data asta,
nu mai poate ieşi la liman.
134
00:20:40,820 --> 00:20:42,900
Ai aflat care este problema ?
135
00:20:54,650 --> 00:20:57,320
De ce mă învinuieşti, Suleyman ?
136
00:20:58,030 --> 00:21:01,240
E o greşeală să respecți
îndatoririle sfinte ?
137
00:21:03,360 --> 00:21:07,900
Ştii bine că nu asta este problema.
Mi-ai jucat o festă.
138
00:21:08,280 --> 00:21:11,200
M-ai mințit doar ca să mă cunun
cu tine.
139
00:21:11,480 --> 00:21:13,150
M-ai folosit în jocul tău murdar.
140
00:21:13,230 --> 00:21:15,980
Nu, niciodată.
Nu este un joc.
141
00:21:16,820 --> 00:21:20,240
Am vrut să fac un bine,
dar mi-au spus că sunt o sclavă.
142
00:21:22,650 --> 00:21:27,820
În plus, nu ți-am cerut nimic.
Tu însuți m-ai eliberat.
143
00:21:30,480 --> 00:21:32,520
Nu mai vreau să te văd.
144
00:21:38,690 --> 00:21:43,480
Accept orice pedeapsă îmi dai.
Bine, nu te mai uita la mine.
145
00:21:44,860 --> 00:21:46,650
Nu mai scot un cuvânt.
146
00:21:53,070 --> 00:21:55,700
Dar nu mă separa de copiii mei.
147
00:21:56,480 --> 00:21:59,770
Dacă mi-ai jucat o festă,
vei suporta consecințele.
148
00:22:00,110 --> 00:22:02,150
- Suleyman...
- Poți să te retragi !
149
00:22:25,780 --> 00:22:27,490
Sultană !
150
00:22:28,780 --> 00:22:34,280
- Probabil, ai auzit vestea.
- Veştile rele circulă repede.
151
00:22:34,530 --> 00:22:41,160
- Nu te necăji. Mă descurc singură.
- Desigur, nu încape îndoială.
152
00:22:44,070 --> 00:22:47,150
Nu profita de ocazia asta
ca să mă ataci, Ibrahim.
153
00:22:47,780 --> 00:22:50,360
Altfel, termin treaba
lăsată la jumătate.
154
00:22:54,400 --> 00:22:58,650
De la bun început
i-ai considerat pe toți duşmani.
155
00:23:00,610 --> 00:23:06,990
Însă adevăratul tău duşman
este ambiția ta fără margini.
156
00:23:07,860 --> 00:23:11,740
Vei fi victima propriei ambiții.
157
00:23:15,860 --> 00:23:22,570
Dar tu, Ibrahim ? Tu nu vei fi
victima propriei ambiții ?
158
00:23:37,860 --> 00:23:40,780
Dacă sultana Hurrem pleacă,
o să mă alunge şi pe mine.
159
00:23:41,320 --> 00:23:44,280
Nu o să mă lase să trăiesc aici.
Ce voi face ?
160
00:23:44,690 --> 00:23:46,570
Stai, nu te panica imediat.
161
00:23:46,730 --> 00:23:50,270
Ție nu-ți pasă.
Trăieşti liniştită în celălalt palat.
162
00:23:50,400 --> 00:23:56,690
Cum să nu ?! Trăiesc în belşug.
N-am motive să mă plâng.
163
00:24:00,190 --> 00:24:02,900
- Ce s-a întâmplat ?
- Las-o baltă !
164
00:24:03,860 --> 00:24:08,030
Odaliscă Nigar, nu ai încredere
în mine ? Spune-mi ce ai pe suflet.
165
00:24:10,400 --> 00:24:15,030
Necazul ăsta n-are leac.
Nu mă face să vorbesc.
166
00:24:22,230 --> 00:24:23,480
Hatice este aici ?
167
00:24:23,570 --> 00:24:26,070
Am venit împreună.
A vrut s-o vadă pe sultana-mamă.
168
00:24:26,150 --> 00:24:28,900
Cum se simte ?
A uitat groaznicul incident ?
169
00:24:29,400 --> 00:24:31,320
Durerea asta nu se alină uşor,
Măria Ta.
170
00:24:34,280 --> 00:24:36,280
Majestatea Ta,
a venit prințul Mustafa.
171
00:24:36,400 --> 00:24:38,240
Să vină.
172
00:24:41,280 --> 00:24:43,070
Viteazule !
173
00:24:44,230 --> 00:24:47,480
Tată, dl Bali mi-a spus
că o să mă învețe limba germană.
174
00:24:47,690 --> 00:24:50,940
- Cu italiana cum stai ?
- Vorbesc mai bine pe zi ce trece.
175
00:24:51,230 --> 00:24:55,020
Bravo ! Dar eu vreau să înveți
şi persană.
176
00:24:56,030 --> 00:25:00,400
E o condiție pentru a învăța mărețele
opere ale Estului şi a fi un erudit.
177
00:25:01,650 --> 00:25:04,780
Nu uita !
Soarele răsare de la est.
178
00:25:04,860 --> 00:25:09,320
Civilizația se răspândeşte în ținuturi
datorită luminii care vine dinspre est.
179
00:25:09,440 --> 00:25:12,650
De la cine voi învăța persana,
dacă tot este aşa de importantă ?
180
00:25:15,230 --> 00:25:17,230
Ce zici, pargalezule ?
181
00:25:17,400 --> 00:25:21,480
Nu-l las pe Mustafa pe mâinile altcuiva.
Eu voi fi dascălul lui.
182
00:25:25,860 --> 00:25:28,530
Cândva, nici pe mine nu mă lăsai.
183
00:25:30,980 --> 00:25:34,810
Niciodată nu v-am lăsat
în grija altcuiva, Măria Ta.
184
00:25:40,150 --> 00:25:42,650
Sultană, de ce vă încăpățânați ?
185
00:25:42,730 --> 00:25:45,230
Cereți-vă iertare.
Altfel, o să vă alunge.
186
00:25:45,690 --> 00:25:48,690
Da, tocmai când totul
intrase pe făgaşul normal.
187
00:25:48,780 --> 00:25:51,110
Le faceți pe plac duşmanilor.
188
00:25:52,070 --> 00:25:55,950
Exact. Cu siguranță
sar în sus de bucurie cu toții.
189
00:25:56,030 --> 00:26:02,030
Gata, tăceți odată !
Zarurile sunt aruncate. Fie ce-o fi !
190
00:26:03,940 --> 00:26:05,730
Dacă nu mai puteți
să vă întoarceți ?
191
00:26:07,530 --> 00:26:10,780
Nu vă faceți griji.
Jocul abia a început.
192
00:26:11,230 --> 00:26:17,060
Dar este un joc periculos, sultană.
Merită să stați departe de copii ?
193
00:26:19,980 --> 00:26:26,150
Nu m-am gândit la exil.
A fost o decizie grea. N-am încotro.
194
00:26:26,480 --> 00:26:30,270
Sunt nevoită să îndur răbdătoare
pentru a obține ce vreau.
195
00:26:30,360 --> 00:26:33,650
Sultană, nu este calea cea bună.
196
00:26:34,320 --> 00:26:37,030
Nu le dați duşmanilor
motive de bucurie.
197
00:26:38,360 --> 00:26:41,780
Agă Gul, odaliscă Nigar,
să se bucure.
198
00:26:43,110 --> 00:26:47,070
Cum se zice ?
Cine râde la urmă râde mai bine.
199
00:26:55,480 --> 00:26:59,020
Păcat ! Nu se gândeşte
nici măcar la copii.
200
00:27:01,400 --> 00:27:03,440
Vor fi separați de mama lor.
201
00:27:04,650 --> 00:27:10,440
Să închidem acest subiect.
Hatice, spune-mi ce mai faci.
202
00:27:12,820 --> 00:27:17,360
Mamă, dacă îmi permiți,
am venit să-ți împărtăşesc ceva.
203
00:27:20,480 --> 00:27:27,400
Vreau să-mi țin copilul în brațe.
A venit timpul. Ce spuneți ?
204
00:27:27,690 --> 00:27:31,820
Mă bucur mult, Hatice.
Dar eşti pregătită cu adevărat ?
205
00:27:34,280 --> 00:27:37,990
Uneori, totul mă învăluie
ca un coşmar.
206
00:27:39,730 --> 00:27:42,310
Durerea se împlântă
ca o lovitură de pumnal.
207
00:27:44,980 --> 00:27:46,650
Dar aşa se va sfârşi.
208
00:27:48,610 --> 00:27:51,320
Trebuie să-i dăruiesc din nou
un copil lui Ibrahim.
209
00:27:52,650 --> 00:27:56,400
Lasă-l acum pe Ibrahim.
Să nu cumva să te simți nevoită.
210
00:27:57,230 --> 00:28:04,060
Eşti tânără. Să te vindeci mai întâi.
Dumnezeu sigur vă va oferi un copil.
211
00:28:12,400 --> 00:28:15,780
- Vor pleca şi frații mei ?
- Doar Mihrimah.
212
00:28:18,730 --> 00:28:24,230
- Nu le va fi dor de mama lor ?
- Nu te gândi tu la asta, viteazule.
213
00:28:27,150 --> 00:28:28,980
Îmi pare rău pentru frații mei.
214
00:28:31,980 --> 00:28:36,270
Nu te mai necăji, dragul meu.
Eu nu te voi lăsa niciodată.
215
00:28:37,480 --> 00:28:39,150
Mereu voi fi lângă tine.
216
00:28:46,900 --> 00:28:49,570
- Sultană !
- Ce s-a mai întâmplat ?
217
00:28:50,820 --> 00:28:52,490
A venit eunucul Sumbul.
218
00:28:53,150 --> 00:28:56,320
Măria Sa v-a chemat la el
în noaptea asta.
219
00:29:00,440 --> 00:29:02,610
Mustafa, du-te în odaia ta.
220
00:29:11,480 --> 00:29:13,900
Gulşah, trebuie să mă pregătesc
imediat.
221
00:29:14,820 --> 00:29:18,860
Spune-le slujnicelor
să-mi pregătească hamamul. Repede !
222
00:29:27,440 --> 00:29:30,320
Spune-mi cât de mult
îți iubeşti mătuşa.
223
00:29:36,320 --> 00:29:39,740
Şi eu vreau să vin cu tine.
De ce nu-mi dau voie ?
224
00:29:48,280 --> 00:29:52,400
Mehmet, Mihrimah,
mergeți în odaie. Esma, vino !
225
00:29:58,280 --> 00:29:59,950
Ia copiii.
226
00:30:16,570 --> 00:30:23,950
Vezi în ce stare sunt ? Păcat !
Cum de nu ți-e milă de ei ?
227
00:30:24,440 --> 00:30:31,070
Tot ce fac e pentru copiii mei.
Am vrut să aibă o mamă liberă.
228
00:30:33,230 --> 00:30:39,650
Ai obținut ce ai vrut.
Măria Sa te-a eliberat. Ce mai vrei ?
229
00:30:44,610 --> 00:30:48,990
Hurrem ! Să nu cumva să-ți faci
iluzii cu privire la cununie.
230
00:30:50,730 --> 00:30:55,980
Nu s-a mai văzut aşa ceva.
E imposibil.
231
00:30:56,940 --> 00:31:00,020
Sultanii dinastiei noastre
nu mai obişnuiesc să se cunune
232
00:31:00,110 --> 00:31:02,690
de foarte mulți ani.
233
00:31:03,110 --> 00:31:05,860
Aceste obiceiuri vechi
vor lua sfârşit, sultană.
234
00:31:07,650 --> 00:31:09,480
Totul are un început.
235
00:31:15,360 --> 00:31:21,650
Nu-mi mai pare rău pentru tine.
Meriți tot ce ți se întâmplă, Hurrem.
236
00:31:46,780 --> 00:31:48,490
Rochia mea este gata ?
237
00:31:48,570 --> 00:31:51,650
Am pus croitoresele să lucreze
neîncetat, sultană.
238
00:31:51,820 --> 00:31:54,280
Vreau să fiu foarte frumoasă
în noaptea asta.
239
00:31:54,400 --> 00:31:57,400
Am ars de nerăbdare ani buni.
240
00:31:58,280 --> 00:32:01,110
Dumnezeu a auzit, în sfârşit,
strigătele acestei biete slugi.
241
00:32:01,230 --> 00:32:05,650
Şi eu m-am rugat mereu, sultană.
Anii de coşmar au luat sfârşit.
242
00:32:17,570 --> 00:32:21,400
Sultană, am o veste foarte rea.
243
00:32:24,190 --> 00:32:26,270
Respiră adânc, linişteşte-te.
244
00:32:27,110 --> 00:32:29,570
Ce poate fi mai rău
decât situația mea ?
245
00:32:30,530 --> 00:32:35,660
Linişteşte-te.
Spune-mi ce s-a întâmplat.
246
00:32:37,070 --> 00:32:40,450
V-am spus eu, sultană.
Mai bine vă cereați iertare.
247
00:32:43,190 --> 00:32:47,730
Sultana Mahidevran va merge
în iatacul imperial în noaptea asta.
248
00:32:56,780 --> 00:33:00,660
Măria Sa şi sultana-mamă
o fac intenționat.
249
00:33:01,440 --> 00:33:04,520
O cheamă
doar ca să mă rănească.
250
00:33:17,570 --> 00:33:19,400
Sultană, vă simțiți bine ?
251
00:33:26,360 --> 00:33:31,360
Respiră adânc, Hurrem.
Linişteşte-te, Hurrem.
252
00:34:07,610 --> 00:34:09,280
Sunt frumoasă, Gulşah ?
253
00:34:09,980 --> 00:34:16,310
E prea puțin spus. Măria Sa
nu-şi va putea lua ochii de la dv.
254
00:34:33,320 --> 00:34:34,610
În ce stadiu sunt pregătirile ?
255
00:34:34,730 --> 00:34:40,730
Nu vă faceți griji, şef al slugilor.
Conacul din Beykoz a fost pregătit.
256
00:34:40,860 --> 00:34:45,030
Mâine-dimineață vom porni
la drum. Doamne-ajută !
257
00:34:46,730 --> 00:34:51,690
Bine.
Sultanei nu-i va lipsi nimic.
258
00:34:52,190 --> 00:34:53,980
Faceți tot ce este necesar
pentru a sta în tihnă.
259
00:34:54,150 --> 00:34:59,690
Să nu omiteți măsurile de siguranță.
Nici pasărea nu va zbura.
260
00:35:00,400 --> 00:35:03,150
Nu va zbura.
261
00:35:08,440 --> 00:35:12,230
Sultană, ştiți decizia Măriei Sale.
262
00:35:13,860 --> 00:35:17,150
Vă rog să nu mă puneți
într-o situație grea.
263
00:35:17,940 --> 00:35:22,820
Am venit să-i aduc asta.
I-o dați dv. Măriei Sale.
264
00:35:51,860 --> 00:35:55,440
- Măria Ta, a venit sultana.
- Să intre.
265
00:35:57,440 --> 00:35:59,480
Sultana Hurrem a venit.
266
00:36:03,860 --> 00:36:06,280
Mi-a cerut să vă dau asta
şi a plecat.
267
00:36:17,230 --> 00:36:20,230
- Aveți vreun ordin, Măria Ta ?
- Nu, poți să pleci.
268
00:37:27,280 --> 00:37:30,820
Cadână Hurrem, ai venit
să-ți ceri iertare ?
269
00:37:32,400 --> 00:37:33,990
Nu te strădui degeaba.
270
00:37:34,230 --> 00:37:38,520
Du-te şi adună-ți lucrurile,
îmbrățişează-ți copiii, dormi...
271
00:37:38,980 --> 00:37:42,810
O să le duci dorul toată viața.
272
00:38:00,320 --> 00:38:05,860
Sultană, ce v-a spus
de v-a indispus ?
273
00:38:26,070 --> 00:38:29,780
- Măria Ta !
- Bine ai venit, Mahidevran !
274
00:39:25,530 --> 00:39:28,280
Nu te las singură.
Vin şi eu.
275
00:39:32,400 --> 00:39:36,400
Mamă, te rog să le dai voie
să vină cu noi.
276
00:39:38,070 --> 00:39:43,200
Ce vom face acolo singure ?
Cine ne va apăra ?
277
00:39:44,280 --> 00:39:50,910
Să vină cu noi Mehmet şi Selim.
Să vină şi Bayazid.
278
00:39:51,150 --> 00:39:55,030
Nu se poate.
Un prinț nu poate pleca din palat.
279
00:39:55,150 --> 00:39:58,900
O să vin. Un prinț poate merge
cu mama lui. Cui îi pasă ?
280
00:40:03,440 --> 00:40:08,730
Mehmet, viteazule,
Bayazid şi Selim sunt foarte mici.
281
00:40:10,030 --> 00:40:13,910
Ca frate mai mare,
trebuie să stai lângă ei.
282
00:40:15,110 --> 00:40:17,780
Tu ai crescut.
Eşti băiat mare.
283
00:40:19,860 --> 00:40:24,650
Într-o zi, vei fi un sultan puternic,
la fel ca tatăl tău.
284
00:40:27,150 --> 00:40:30,070
Tu vei conduce această lume.
285
00:40:30,690 --> 00:40:34,480
Nu vreau să fiu sultan,
vreau să stau cu tine.
286
00:40:51,110 --> 00:40:53,400
Vreau să discut ceva cu tine.
287
00:40:56,030 --> 00:40:59,950
Am decis ca ceremonia de circumcizie
a lui Mustafa să fie somptuoasă.
288
00:41:01,530 --> 00:41:03,910
Voiam să-ți cer părerea.
289
00:41:09,440 --> 00:41:10,940
Când ai vrea să aibă loc ?
290
00:41:15,150 --> 00:41:19,980
Dacă va fi o ceremonie mare,
ar fi bine să aibă loc primăvara.
291
00:41:21,780 --> 00:41:28,320
Poporul îl iubeşte mult pe Mustafa.
Să vină toată lumea.
292
00:41:28,900 --> 00:41:32,190
Să participe toți guvernatorii,
toate sangeacurile.
293
00:41:33,150 --> 00:41:37,280
Sper ca ceremoniile de circumcizie
ale prinților să fie pe placul dv.
294
00:41:39,400 --> 00:41:41,480
În funcție de asta,
ne vom pregăti.
295
00:41:41,940 --> 00:41:44,190
Bine, să cheltuiți
oricât este nevoie.
296
00:41:45,780 --> 00:41:47,860
Mustafa va fi foarte fericit.
297
00:41:48,820 --> 00:41:53,360
Însă vreau să-i tratezi cu aceeaşi
sensibilitate pe Mehmet şi pe Selim.
298
00:41:56,610 --> 00:42:03,360
Stați liniştit. Nu-i voi face
să simtă lipsa mamei lor.
299
00:43:55,940 --> 00:43:59,940
Dragul meu Mehmet,
frații tăi sunt în grija ta.
300
00:44:00,110 --> 00:44:03,110
Nu-ți face griji, mamă.
Îi voi îngriji foarte bine.
301
00:44:29,980 --> 00:44:32,060
O să-mi fie foarte dor de tine.
302
00:44:57,980 --> 00:44:59,690
Măria Ta !
303
00:45:01,860 --> 00:45:06,320
- O dimineață bună !
- La fel. Nu ați dormit deloc ?
304
00:45:06,480 --> 00:45:08,020
Nu am putut.
305
00:45:17,190 --> 00:45:20,480
- Plec. Mă aşteaptă Mustafa.
- Mahidevran !
306
00:45:26,230 --> 00:45:30,060
Sunt pe deplin mulțumit
că Mustafa are o mamă ca tine.
307
00:45:33,400 --> 00:45:37,190
Dacă ai vreo problemă,
nu te sfii, vino.
308
00:45:41,070 --> 00:45:48,780
Singura mea îngrijorare e să nu fiu
privată de iubirea şi de afecțiunea dv.
309
00:45:53,030 --> 00:45:57,650
Aş vrea să ştiți că vă voi aştepta
cu răbdare şi cu resemnare.
310
00:46:02,730 --> 00:46:04,360
Cu permisiunea dv.
311
00:46:18,980 --> 00:46:20,230
Grăbeşte-te, agă Şeker.
312
00:46:20,320 --> 00:46:22,360
Sultana o să se supere rău
dacă întârziem.
313
00:46:22,400 --> 00:46:25,940
M-ai pus să fac halva cu noaptea
în cap, şi mă şi bați la cap.
314
00:46:27,280 --> 00:46:29,910
Când îți cerea sultana Hurrem,
nu scoteai un cuvânt.
315
00:46:30,030 --> 00:46:32,990
Ați făcut tot felul de ticăloşii
ca să-i fiți pe plac.
316
00:46:33,400 --> 00:46:34,900
Dar acum s-a terminat.
317
00:46:35,230 --> 00:46:40,940
Toți se vor îndrepta.
În caz contrar, vai de voi !
318
00:46:41,400 --> 00:46:46,900
Doamne sfinte !
Am ajuns din cal măgar.
319
00:46:51,230 --> 00:46:55,480
Agă Gul, tu vei fi
informatorul meu din harem.
320
00:46:56,610 --> 00:46:59,690
O să vii să-mi povesteşti
tot ce se întâmplă.
321
00:46:59,940 --> 00:47:01,980
Sigur că vă povestesc, sultană,
322
00:47:02,070 --> 00:47:04,450
dar nu ştiu dacă mă mai țin aici
după ce plecați dv.
323
00:47:04,610 --> 00:47:07,820
Fă tot ce-ți stă în putință
să rămâi aici. Să pari unul de-al lor.
324
00:47:07,980 --> 00:47:11,360
Dacă nu poți veni tu,
trimite pe altcineva.
325
00:47:12,030 --> 00:47:15,240
- Trebuie să ştiu ce se întâmplă aici.
- Cum porunciți.
326
00:47:24,400 --> 00:47:30,230
Sultană, trăsura e gata.
E timpul să plecați.
327
00:47:32,610 --> 00:47:34,320
Eu plec înainte.
328
00:48:36,780 --> 00:48:38,910
- Ce se întâmplă aici ?
- Se împarte halva.
329
00:48:38,980 --> 00:48:42,110
Asta-i bună ! Cine a murit ?
Eu de ce nu ştiu nimic ?
330
00:48:42,190 --> 00:48:44,150
Sultana Mahidevran a poruncit.
331
00:48:44,280 --> 00:48:46,650
E clar că se bucură
de plecarea sultanei Hurrem.
332
00:48:50,860 --> 00:48:52,610
Du-te înapoi !
333
00:49:25,650 --> 00:49:30,230
Măria Ta, de la păsările cerului
până la furnicile pământului,
334
00:49:30,400 --> 00:49:34,320
toate ființele sunt martore
ale iubirii pe care v-o port.
335
00:49:34,400 --> 00:49:39,860
Pietrele, zidurile şi copacii
vă vor spune, de îi veți întreba.
336
00:49:40,530 --> 00:49:42,820
M-ați acuzat că v-am păcălit.
337
00:49:42,980 --> 00:49:48,020
Dacă aşa ați simțit, accept
să-mi dau viața pentru a mă ierta.
338
00:49:48,940 --> 00:49:52,480
Însă singura mea dorință
a fost să fiu o femeie liberă,
339
00:49:52,570 --> 00:49:55,490
demnă de dv. şi de copiii mei.
340
00:49:55,900 --> 00:49:58,860
Măria Ta, inelul acesta este
sufletul meu, inima mea.
341
00:49:58,940 --> 00:50:04,860
El mi-a dat viață. Însă acum
îl predau mâinilor dv. sfinte.
342
00:50:05,900 --> 00:50:07,980
Până se va întoarce
unde îi e locul,
343
00:50:08,070 --> 00:50:11,650
voi aştepta
cu răbdare şi cu resemnare.
344
00:50:12,860 --> 00:50:17,320
Cu dragoste, sărmana şi biata
năpăstuită Hurrem
345
00:50:26,400 --> 00:50:30,730
O lună mai târziu
346
00:50:36,150 --> 00:50:39,230
Odaliscă Nigar, pregăteşte-te şi tu.
Mergem la palat.
347
00:50:52,400 --> 00:50:55,150
Sultană, vă simțiți bine ?
348
00:50:57,280 --> 00:50:59,820
N-am nimic.
Vezi-ți de treaba ta.
349
00:50:59,900 --> 00:51:01,770
Sultană, veniți să vă întindeți aici.
350
00:51:04,440 --> 00:51:10,400
Sultană !
Săriți ! Ajutați-mă !
351
00:51:18,320 --> 00:51:23,110
Încă nu i-a scăzut febra.
Unde e medicul ? De ce n-a venit ?
352
00:51:23,860 --> 00:51:26,240
O să vină în curând, sultană.
353
00:51:29,360 --> 00:51:36,530
Puiul meu...
S-a îmbolnăvit de supărare.
354
00:51:41,110 --> 00:51:44,240
- Mamă...
- Sunt aici, raza mea de lună.
355
00:51:44,320 --> 00:51:50,440
Cât timp vom mai sta aici ?
Vreau să merg acasă.
356
00:52:03,320 --> 00:52:05,990
Să nu vă fie de deochi, sultană !
Sunteți sănătoasă tun.
357
00:52:08,320 --> 00:52:10,530
Atunci, de ce mă simt
aşa de moleşită ?
358
00:52:10,980 --> 00:52:15,230
E normal. De acum înainte,
trebuie să fiți foarte prudentă.
359
00:52:15,610 --> 00:52:17,650
Sunteți însărcinată.
360
00:52:23,400 --> 00:52:29,190
- Cum ?! Sunt însărcinată ?
- Da.
361
00:52:32,690 --> 00:52:35,400
Ai auzit, odaliscă Nigar ?
Sunt însărcinată.
362
00:52:36,150 --> 00:52:39,440
- Să-l creşteți sănătoşi, sultană !
- Amin !
363
00:52:50,730 --> 00:52:53,400
M-ați făcut foarte fericită
dându-mi această veste.
364
00:53:24,440 --> 00:53:25,820
Măria Ta !
365
00:53:29,480 --> 00:53:31,190
Vă simțiți bine ?
366
00:53:35,400 --> 00:53:37,690
Spune-mi tu, pargalezule.
Cum arăt ?
367
00:53:40,400 --> 00:53:42,530
Păreți foarte trist şi necăjit.
368
00:53:46,530 --> 00:53:48,610
Unde am greşit, pargalezule ?
369
00:53:50,400 --> 00:53:53,570
De ce nu-mi găsesc liniştea
în familia mea şi în haremul meu ?
370
00:53:55,400 --> 00:53:58,030
Uneori parcă aş arde în flăcări.
371
00:54:03,280 --> 00:54:06,110
Spune-mi ce-ți trece prin minte.
372
00:54:06,400 --> 00:54:09,150
Măria Ta, respectul meu
față de sultană este nemărginit.
373
00:54:10,610 --> 00:54:14,150
Nu mă îndoiesc că vă respectă
şi vă iubeşte.
374
00:54:16,860 --> 00:54:23,030
Dar ce e prea mult strică.
Chiar şi dragostea.
375
00:54:27,900 --> 00:54:30,070
Majestatea Ta, paşă,
scuzați-mă că vă deranjez.
376
00:54:30,150 --> 00:54:32,610
- Spune, Malkocoglu.
- Am primit o veste mai devreme.
377
00:54:32,690 --> 00:54:34,520
Am trimis un medic
la Conacul de Vânătoare.
378
00:54:35,400 --> 00:54:37,440
- Cine s-a îmbolnăvit ?
- Sultana Mihrimah.
379
00:54:39,690 --> 00:54:42,320
Cine te crezi tu, cadână ?
380
00:54:42,690 --> 00:54:46,360
Crezi că viața ta are
vreo importanță pentru mine ?
381
00:54:46,570 --> 00:54:48,530
Odaliscă Nigar, ai auzit ?
Sunt însărcinată.
382
00:54:48,610 --> 00:54:56,070
Doamne, ajută-mă ! Arată-mi o cale.
Scapă-mă de povara asta.
383
00:54:58,280 --> 00:54:59,950
Odaliscă Nigar ?
384
00:55:03,530 --> 00:55:05,200
Sultană !
385
00:55:06,280 --> 00:55:10,950
- Te rogi la idoli ?
- Nici vorbă.
386
00:55:13,780 --> 00:55:18,490
Nu-mi placi.
Şi nu-mi inspiri deloc încredere.
387
00:55:20,030 --> 00:55:26,820
Eşti tovarăşa lui Hurrem.
Să nu crezi că am uitat ce-ai făcut.
388
00:55:28,690 --> 00:55:31,520
O să-ți scot totul pe nas.
389
00:55:33,150 --> 00:55:40,440
O să mori în sărăcie, în exil,
la fel ca Hurrem.
390
00:55:44,320 --> 00:55:48,190
- Să anunț venirea dv.
- Nu e nevoie.
391
00:56:09,980 --> 00:56:11,860
Mahidevran ?
392
00:56:13,780 --> 00:56:17,740
- Sultană...
- Ce repede ai auzit vestea !
393
00:56:18,900 --> 00:56:23,070
Ce veste ? Mi-am făcut griji,
pentru că nu ați venit.
394
00:56:25,400 --> 00:56:27,190
M-am simțit rău.
395
00:56:28,400 --> 00:56:33,360
Doamne fereşte !
Ce aveți ?
396
00:56:35,320 --> 00:56:39,070
Leşin, amețesc,
397
00:56:41,280 --> 00:56:45,110
în curând
voi începe să am grețuri.
398
00:56:46,610 --> 00:56:50,740
- Ori...
- Sunt însărcinată.
399
00:56:52,070 --> 00:56:57,570
E adevărat ? Dumnezeu v-a auzit
glasul. Mărire Lui !
400
00:56:58,820 --> 00:57:03,650
Amin ! Tocmai am aflat şi eu.
De aceea n-am putut să vin.
401
00:57:13,230 --> 00:57:16,730
- Sultană, doriți ceva ?
- Mahidevran ?
402
00:57:17,730 --> 00:57:20,230
- Nu.
- Poți să te retragi.
403
00:57:25,940 --> 00:57:28,690
Să vă puneți imediat
o mărgea împotriva deochiului.
404
00:57:29,480 --> 00:57:33,650
Prin palat se plimbă o piază rea.
405
00:57:35,280 --> 00:57:38,400
- Ce înseamnă asta ?
- Odalisca Nigar.
406
00:57:40,280 --> 00:57:41,610
Ce-i cu ea ?
407
00:57:41,690 --> 00:57:45,730
De câte ori vine aici să vă slujească,
se întâmplă o nenorocire.
408
00:57:48,150 --> 00:57:50,730
Eu cred că aduce ghinion.
409
00:57:51,530 --> 00:57:57,160
Ținuta şi privirea ei sunt ciudate.
Parcă ar fi blestemată.
410
00:57:57,480 --> 00:58:00,400
Nu am linişte
cât timp stă aici, cu dv.
411
00:58:02,280 --> 00:58:07,740
Când ați plecat cu sultana-mamă,
Ibrahim-Paşa a alungat-o.
412
00:58:09,070 --> 00:58:11,990
Am tot întrebat.
Am aflat motivul.
413
00:58:14,570 --> 00:58:16,490
Care este acesta ?
414
00:58:17,230 --> 00:58:21,560
Şi paşa o consideră responsabilă
pentru toate cele întâmplate.
415
00:58:22,820 --> 00:58:24,950
Dacă şi-ar fi făcut datoria,
416
00:58:25,530 --> 00:58:27,860
poate că nu s-ar fi întâmplat
nenorocirile astea.
417
00:58:30,190 --> 00:58:37,110
Îți faci păcate. Odalisca Nigar
este o slujnică credincioasă.
418
00:58:38,730 --> 00:58:40,730
Am încredere deplină în ea.
419
00:58:42,360 --> 00:58:46,690
Poate că Ibrahim-Paşa era supărat.
Am trăit lucruri groaznice.
420
00:58:48,980 --> 00:58:51,230
Şi eu am fost puțin vinovată.
421
00:58:53,400 --> 00:59:00,480
Totuşi, ascultați-mă şi pe mine.
E o piază rea. Atrage nenorociri.
422
00:59:01,190 --> 00:59:02,520
Alungați-o.
423
00:59:06,070 --> 00:59:08,610
Dumnezeu v-a oferit din nou
un copil.
424
00:59:10,570 --> 00:59:13,740
Trebuie să-l ocrotiți
chiar şi de privirea dv.
425
00:59:13,860 --> 00:59:17,820
Nu spun
s-o aruncăm în stradă.
426
00:59:19,150 --> 00:59:24,820
Are vârsta potrivită.
Să-i găsim un soț, s-o căsătorim.
427
00:59:27,860 --> 00:59:29,990
Ce spuneți, sultană ?
428
00:59:33,030 --> 00:59:36,820
Nu ştiu. Oare o să vrea ?
429
00:59:37,900 --> 00:59:42,480
De ce să nu vrea ?
Altfel, va îmbătrâni în harem.
430
00:59:46,280 --> 00:59:47,990
Poate că ai dreptate,
Mahidevran.
431
00:59:49,650 --> 00:59:52,980
Însă mai întâi trebuie să-i găsim
un pretendent bun.
432
00:59:53,400 --> 00:59:55,360
Vreau să trăiască în tihnă.
433
00:59:59,530 --> 01:00:05,780
Pretendentul dorit a apărut:
dl Nasuh.
434
01:00:16,820 --> 01:00:19,280
- Odaliscă Nigar...
- Da, dle Nasuh.
435
01:00:19,690 --> 01:00:22,650
- Paşa e aici ?
- A plecat devreme la Topkapî.
436
01:00:24,400 --> 01:00:27,070
Mi-a cerut nişte desene,
şi i le-am adus.
437
01:00:27,730 --> 01:00:29,980
Dacă nu e niciun deranj,
puteți să i le dați ?
438
01:00:30,400 --> 01:00:32,400
Desigur, i le las pe masă.
439
01:01:55,730 --> 01:01:57,230
Măria Ta...
440
01:02:11,900 --> 01:02:15,820
- De când e în starea asta ?
- De dimineață am observat, Măria Ta.
441
01:02:16,360 --> 01:02:19,070
- Au îngrijit-o doctorii ?
- Da, Măria Ta.
442
01:02:20,150 --> 01:02:23,110
- Au spus că sultana a răcit.
- Aşa au îngrijit-o ?
443
01:02:30,190 --> 01:02:31,650
Tată !
444
01:02:33,900 --> 01:02:38,820
Mihrimah, draga mea. Sunt aici.
Am venit.
445
01:02:40,400 --> 01:02:44,400
Dragostea mea cu chip de lună,
comoara mea cu păr de aur...
446
01:03:10,150 --> 01:03:11,400
Sultană...
447
01:03:15,070 --> 01:03:20,320
- De unde a apărut leagănul ?
- Am pus să fie adus un nou leagăn.
448
01:03:30,280 --> 01:03:34,200
Nu ne-am promis unul altuia
că vom uita acest incident ?
449
01:03:39,320 --> 01:03:42,490
Leagănul nu face altceva decât
să ne amintească momentele neplăcute.
450
01:03:45,400 --> 01:03:47,440
Nu te teme, sunt bine.
451
01:03:50,150 --> 01:03:52,980
Ibrahim, azi am aflat
un lucru extraordinar,
452
01:03:54,400 --> 01:03:56,530
pentru care Îi mulțumesc
lui Dumnezeu.
453
01:03:57,280 --> 01:03:59,110
Mi-a redat bucuria de a trăi.
454
01:04:04,570 --> 01:04:10,450
Ibrahim, o să avem un copil.
455
01:04:24,320 --> 01:04:26,190
Slavă Domnului !
456
01:04:28,110 --> 01:04:34,440
Vom trăi mereu împreună
şi vom fi fericiți. Vă promit.
457
01:04:44,650 --> 01:04:48,980
- Mi-e foarte dor de frații mei.
- Şi lor le e dor de tine.
458
01:04:49,230 --> 01:04:53,480
Atunci, de ce n-au venit,
de ce suntem separați ?
459
01:04:56,820 --> 01:04:59,070
Acum întinde-te puțin
şi odihneşte-te.
460
01:04:59,280 --> 01:05:03,110
Nu pleca, tată !
Te rog, hai să dormim împreună !
461
01:05:05,190 --> 01:05:08,190
Cum să nu rămân lângă tine,
dacă aşa vrei tu ?
462
01:05:09,110 --> 01:05:11,900
Mamă, tata va rămâne aici.
463
01:05:16,440 --> 01:05:21,610
Suleyman, mi-e dor de prinții mei.
464
01:05:23,280 --> 01:05:26,610
Dacă-mi permiți, vreau să-i văd.
465
01:05:33,030 --> 01:05:37,700
- Nu stau mult, doar să-i văd puțin.
- Lasă-mă singur cu fiica mea.
466
01:06:19,400 --> 01:06:20,900
Sultană-mamă...
467
01:06:20,980 --> 01:06:24,690
Mahidevran, tocmai vorbeam despre
pregătirile ceremoniei de circumcizie.
468
01:06:25,230 --> 01:06:28,060
Am trecut şi mai devreme,
dar mi s-a spus că vă odihniți.
469
01:06:28,400 --> 01:06:30,110
S-a întâmplat ceva ?
470
01:06:31,280 --> 01:06:33,820
Azi am fost
la palatul sultanei Hatice.
471
01:06:34,610 --> 01:06:38,400
Am vrut să vă dau eu veştile bune.
Sultana noastră e însărcinată.
472
01:06:39,610 --> 01:06:44,190
Ce frumos ! Binecuvântat să fie
cel care aduce veşti bune !
473
01:06:49,570 --> 01:06:53,360
- Mahidevran o fi spus tuturor.
- Să le spună.
474
01:06:56,400 --> 01:06:58,440
Mama o să-mi poarte iar
o grijă exagerată.
475
01:07:00,400 --> 01:07:05,230
În primul rând, eu voi fi
cel care nu vă va scăpa din ochi.
476
01:07:09,570 --> 01:07:14,150
Ibrahim, dacă şi lui...
477
01:07:16,530 --> 01:07:18,110
Nu gândiți aşa !
478
01:07:20,400 --> 01:07:23,820
Nu pot să nu mă gândesc,
mi-e teamă.
479
01:07:27,030 --> 01:07:30,990
Ba chiar de aceea am decis s-o trimit
de aici pe odalisca Nigar.
480
01:07:35,280 --> 01:07:36,910
V-a supărat cu ceva ?
481
01:07:37,780 --> 01:07:42,860
Nu, dar toate nenorocirile
au avut loc când ea era aici.
482
01:07:44,400 --> 01:07:46,530
Mahidevran spune
că aduce ghinion.
483
01:07:46,650 --> 01:07:50,900
Desigur, n-are nicio vină,
dar am intrat la bănuieli.
484
01:07:52,440 --> 01:07:55,320
N-o să am linişte
până nu o trimit de aici.
485
01:07:57,690 --> 01:08:05,320
- Mă ocup eu de ea.
- Nu, nu aşa. Vreau s-o mărit.
486
01:08:07,940 --> 01:08:13,940
Ba chiar am găsit o persoană potrivită,
dl Nasuh Matrakci.
487
01:08:16,480 --> 01:08:18,150
Dv. ce ziceți ?
488
01:08:27,030 --> 01:08:30,530
Am ajuns să nu vă mai văd
de când ați devenit şef al slugilor.
489
01:08:31,230 --> 01:08:33,360
Slavă Domnului că suntem
din nou împreună !
490
01:08:33,480 --> 01:08:36,770
Măria Sa nu e nici în seara asta
la palat, altfel, n-aş fi ieşit.
491
01:08:37,190 --> 01:08:38,480
Hai !
492
01:08:48,150 --> 01:08:53,650
- M-ați uitat, paşă.
- Cum să te uit ?
493
01:09:02,480 --> 01:09:07,980
Mi-a fost foarte dor de dv.
V-am aşteptat cu nerăbdare.
494
01:10:05,690 --> 01:10:07,820
Măria Sa nu este aici, sultană.
495
01:10:08,360 --> 01:10:10,820
- Unde e ?
- S-a dus la Conacul de Vânătoare.
496
01:10:19,940 --> 01:10:24,270
Scorpia de Hurrem coace iar ceva.
Sunt foarte sigură de acest lucru.
497
01:11:12,940 --> 01:11:15,020
Paşă !
498
01:11:28,940 --> 01:11:31,360
- Paşă...
- Ce cauți aici ?
499
01:11:31,820 --> 01:11:35,650
A venit sultana-mamă.
Vrea să vă vadă urgent.
500
01:12:48,070 --> 01:12:49,360
Vreau să fiu drept.
501
01:12:50,820 --> 01:12:54,650
Nu vreau să-i frâng inimioara
acestui copilaş nevinovat.
502
01:12:56,570 --> 01:13:00,240
Cât de drept poate fi un om
față de sine şi de familia sa ?
503
01:13:00,730 --> 01:13:02,560
E posibil aşa ceva, Suleyman ?
504
01:13:03,530 --> 01:13:06,030
Ce sentiment te-a făcut
să iei această decizie ?
505
01:13:06,400 --> 01:13:11,480
Mândria, furia
sau dragostea, mila ?
506
01:13:12,360 --> 01:13:14,400
Ce este mai greu, Suleyman ?
507
01:13:15,400 --> 01:13:19,280
Să iei o decizie
sau să renunți la ea ?
508
01:13:55,820 --> 01:13:57,490
Măria Ta...
509
01:14:09,190 --> 01:14:14,190
Sultană-mamă,
s-a întâmplat ceva ?
510
01:14:14,280 --> 01:14:16,360
Nu avem timp de pierdut, paşă.
511
01:14:16,690 --> 01:14:19,480
Subiectul Hurrem devine
din ce în ce mai important.
512
01:14:20,320 --> 01:14:23,030
A făcut nenumărate
lucruri ruşinoase.
513
01:14:23,570 --> 01:14:26,860
Le ştiu pe toate,
ştiu şi de problema cu Leo.
514
01:14:28,820 --> 01:14:32,570
Am aflat cum şi-a dat viața aici,
în acest palat.
515
01:14:35,820 --> 01:14:36,950
Sultană-mamă...
516
01:14:37,110 --> 01:14:40,900
Lasă lucrurile astea acum !
Avem o problemă mai gravă.
517
01:14:42,110 --> 01:14:45,650
Hurrem i-a întins o capcană fiului meu.
Vrea să se mărite cu el.
518
01:14:46,030 --> 01:14:50,400
Dacă reuşeşte va fi un dezastru
pentru toată lumea.
519
01:14:51,070 --> 01:14:52,360
Măria Sa n-ar...
520
01:14:52,400 --> 01:14:56,190
Suleyman s-a dus ieri la Hurrem.
E încă acolo.
521
01:14:57,110 --> 01:15:01,280
Dacă nu azi, mâine tot va obține
ce-şi doreşte. Îşi va atinge scopul.
522
01:15:01,610 --> 01:15:03,740
Va încheia o căsătorie imperială,
523
01:15:03,860 --> 01:15:06,650
lucru care nu s-a mai întâmplat
de mai mult de un secol.
524
01:15:09,820 --> 01:15:11,610
Desigur,
dacă n-o împiedică cineva.
525
01:15:15,820 --> 01:15:17,490
Te-a trimis sultana-mamă ?
526
01:15:18,320 --> 01:15:21,610
Nu, sultană.
Eu mi-am făcut griji pentru dv.
527
01:15:25,360 --> 01:15:28,280
Desigur, s-a îngrijorat
aflând că Măria Sa a rămas aici.
528
01:15:30,070 --> 01:15:35,240
Du-te şi spune-i dragii mele mame
că mai e puțin. În curând voi veni.
529
01:15:36,190 --> 01:15:40,270
Dar, când mă voi întoarce,
nimic nu va mai fi la fel.
530
01:15:41,070 --> 01:15:43,320
Voi obține ce-mi doresc.
531
01:15:43,480 --> 01:15:47,270
După cum ştii, am obținut
tot ce-am vrut până acum.
532
01:15:48,610 --> 01:15:51,690
Va fi iar la fel.
Eu voi câştiga.
533
01:15:52,190 --> 01:15:57,230
Sultană, nu pot să înțeleg.
Nu vă e teamă deloc ?
534
01:15:57,780 --> 01:16:02,030
În prima zi în care am venit în harem,
odalisca Nigar mi-a spus ceva.
535
01:16:02,150 --> 01:16:05,320
Dacă-ți bagi mințile în cap,
nu vei rămâne slujnică.
536
01:16:05,530 --> 01:16:08,910
Învață, ține-ți gura închisă
şi fii cuminte !
537
01:16:09,190 --> 01:16:12,520
Toate fetele de aici se pregătesc
pentru sultan.
538
01:16:13,190 --> 01:16:16,110
Dacă vei fi aleasă,
dacă-l vei face fericit pe sultan
539
01:16:16,190 --> 01:16:19,690
şi dacă vei naşte un băiat,
tu vei fi sultana favorită.
540
01:16:20,190 --> 01:16:22,070
Tu vei conduce lumea.
541
01:16:23,860 --> 01:16:27,940
Mă întrebați de ce port
acest război.
542
01:16:29,030 --> 01:16:30,700
Poftim, de aceea îl port.
543
01:16:33,400 --> 01:16:37,530
Haremul nu e nimic,
eu voi conduce lumea.
544
01:16:44,400 --> 01:16:48,610
Vrea să conducă singură haremul.
Am auzit-o cu urechile mele.
545
01:16:48,980 --> 01:16:52,400
A spus că tu urmezi, Ibrahim,
iar apoi va veni rândul meu.
546
01:16:53,030 --> 01:16:55,070
Va scăpa de noi toți.
547
01:16:55,780 --> 01:16:59,110
Cu toate că nimeni n-ar îndrăzni
acest lucru cât timp trăiesc eu,
548
01:17:00,280 --> 01:17:02,860
are o influență atât de mare
asupra fiului meu,
549
01:17:03,480 --> 01:17:07,690
încât nu m-aş mira
să conducă lumea într-o bună zi.
550
01:17:09,030 --> 01:17:11,820
E imperios să punem capăt
acestei situații,
551
01:17:11,940 --> 01:17:14,360
pentru supraviețuirea
Imperiului Otoman
552
01:17:14,400 --> 01:17:16,480
şi pentru liniştea
familiei noastre.
553
01:17:19,320 --> 01:17:21,110
Ce vreți de la mine,
sultană-mamă ?
554
01:17:59,480 --> 01:18:00,810
Agă Gul...
555
01:18:04,440 --> 01:18:05,770
Sultană...
556
01:18:06,360 --> 01:18:10,400
Eşti trist de ceva vreme.
Încă plângi după Hurrem ?
557
01:18:13,110 --> 01:18:16,610
- Ți-a părut atât de rău ?
- Sigur că mi-a părut rău.
558
01:18:18,030 --> 01:18:21,820
Nu i-aş dori niciunei sultane să treacă
prin asemenea întâmplări oribile.
559
01:18:22,690 --> 01:18:26,190
Am auzit că, azi-noapte, Măria Sa
a rămas la Conacul de Vânătoare.
560
01:18:26,860 --> 01:18:28,740
Poate că a iertat-o.
561
01:18:37,280 --> 01:18:41,280
Agă Gul, murdăreşti peretele
moscheii, şi nici nu-ți dai seama.
562
01:18:41,400 --> 01:18:44,530
Dispari, nu mă enerva. Mişcă-te !
563
01:18:48,030 --> 01:18:51,160
Vierme, parcă ți-a cerut
cineva părerea...
564
01:18:52,230 --> 01:18:56,270
Hatice, comoara mea, am vrut să vin
imediat ce am aflat. Felicitări !
565
01:18:58,190 --> 01:19:00,070
Mulțumesc, Măria Ta.
566
01:19:00,150 --> 01:19:04,480
Şi noi ne-am bucurat foarte mult,
dar, pe de altă parte, mi-e teamă.
567
01:19:06,230 --> 01:19:08,610
Dumnezeu ți-a răspuns la rugăciuni,
nu te îngrijora.
568
01:19:08,860 --> 01:19:11,280
Lasă-ți bucuria
să-ți învingă temerile.
569
01:19:12,400 --> 01:19:16,610
Copilul tău te va însufleți
cu fiecare bătaie de inimă.
570
01:19:18,360 --> 01:19:19,900
Rugați-vă pentru mine.
571
01:19:22,400 --> 01:19:25,440
Vino, ia loc, viteazul meu.
Mi-am făcut griji pentru tine.
572
01:19:25,690 --> 01:19:28,020
Am auzit că ți-ai petrecut noaptea
la Conacul de Vânătoare.
573
01:19:28,110 --> 01:19:30,030
Am vrut s-o văd pe Mihrimah.
574
01:19:30,900 --> 01:19:32,480
Atunci, trebuia să te întorci.
575
01:19:32,650 --> 01:19:35,650
Nu se cuvine să stai cu o cadână
pe care ai alungat-o din harem.
576
01:19:35,730 --> 01:19:39,110
Mă duc şi rămân unde vreau, mamă.
Unde e Ibrahim ?
577
01:19:39,530 --> 01:19:42,400
Vreau să-l felicit şi pe el.
S-o fi bucurat foarte mult.
578
01:20:10,530 --> 01:20:11,950
Matrakci !
579
01:20:25,230 --> 01:20:31,060
Paşă ? Dumneavoastră, aici ?!
580
01:20:32,940 --> 01:20:34,980
Ce s-a întâmplat ?
Ai greşit drumul spre casă ?
581
01:20:35,730 --> 01:20:39,980
- Am băut cam mult aseară, paşă.
- Cine era cu tine ?
582
01:20:42,820 --> 01:20:46,240
Dl Bali. E sus.
Dacă vreți, îl chem.
583
01:20:46,320 --> 01:20:47,990
Nu-i nevoie.
584
01:20:52,150 --> 01:20:54,400
Vreau să discut ceva important
cu tine, Matrakci.
585
01:20:56,730 --> 01:20:58,810
Desigur, sunt la ordinele dv., paşă.
Spuneți.
586
01:20:59,190 --> 01:21:03,610
Mai întâi trezeşte-te, revino-ți
şi apoi caută-mă.
587
01:21:14,530 --> 01:21:19,780
Te-ai întors, jupâneasă Daye ?
Povesteşte-mi, ce face Hurrem ?
588
01:21:21,480 --> 01:21:24,400
Sultana Hurrem nu este
cum o ştiți dv., sultană-mamă.
589
01:21:25,070 --> 01:21:28,950
Nu numai că nu regretă,
dar este şi mai pornită împotriva dv.
590
01:21:30,400 --> 01:21:35,400
Era fericită. Măria Sa a fost
azi-noapte la Conacul de Vânătoare.
591
01:21:37,480 --> 01:21:39,190
Ce ți-a spus ?
592
01:21:42,190 --> 01:21:43,860
Spune că ea va câştiga,
593
01:21:43,940 --> 01:21:49,190
că mai e puțin până se va întoarce
ca soție legitimă a Măriei Sale.
594
01:21:51,530 --> 01:21:56,110
Visează. Găina flămândă se visează
în hambarul cu grâu.
595
01:22:11,400 --> 01:22:13,280
Bună dimineața, Matrakci !
596
01:22:14,400 --> 01:22:17,360
Nu e deloc bună.
S-a zis cu noi !
597
01:22:17,480 --> 01:22:20,610
- Ce s-a întâmplat ?
- Să ieşim de aici, şi-ți povestesc.
598
01:22:20,780 --> 01:22:24,910
Stai puțin ! Am mâncat şi am băut mult.
Plecăm fără să plătim ?
599
01:22:24,980 --> 01:22:29,190
Nu-i nevoie.
Ibrahim-paşa a plătit deja.
600
01:22:29,530 --> 01:22:34,910
Cum a plătit ?!
Ibrahim-Paşa a venit aici ?
601
01:22:47,400 --> 01:22:49,240
Ați poruncit să vin, paşă.
602
01:22:49,400 --> 01:22:53,240
Te-am chemat pentru o sarcină
importantă. E foarte periculoasă.
603
01:22:53,400 --> 01:22:55,530
Nu trebuie
decât să-mi ordonați, paşă.
604
01:22:55,780 --> 01:22:58,070
Adună-ți oamenii
cei mai de încredere !
605
01:22:59,070 --> 01:23:02,820
Nu trebuie să ştie sub nicio formă
pe cine slujeşti.
606
01:23:06,780 --> 01:23:08,200
Nu vreau nicio greşeală.
607
01:23:08,320 --> 01:23:11,360
Nu vă faceți griji, paşă.
Care e sarcina ?
608
01:23:13,150 --> 01:23:16,110
Va fi cea mai mare ceremonie
organizată vreodată, Măria Ta.
609
01:23:16,190 --> 01:23:18,230
Am început pregătirile,
după cum ne-ați poruncit.
610
01:23:18,320 --> 01:23:22,320
Foarte bine. Toată lumea trebuie
să afle de grandoarea ceremoniei.
611
01:23:23,030 --> 01:23:26,700
Trebuie să faci tot ce e necesar,
fără să eviți nicio cheltuială.
612
01:23:28,150 --> 01:23:32,860
Tu răspunzi de această ceremonie.
Toți emisarii străini
613
01:23:32,940 --> 01:23:35,400
şi conducătorii provinciilor
trebuie să fie prezenți acolo.
614
01:23:35,860 --> 01:23:39,030
Trebuie să le dăm un răspuns dur
celor care vor să ne întunece victoria.
615
01:23:42,530 --> 01:23:45,910
În plus, nu uita să inviți rudele
sultanei-mamă din Crimeea.
616
01:23:45,980 --> 01:23:49,770
Hanul Mengli Giray şi familia lui
trebuie să fie invitați primii.
617
01:23:49,900 --> 01:23:51,480
Da, să trăiți, Măria Ta !
618
01:23:51,980 --> 01:23:54,150
Ba chiar voi scrie personal
invitațiile.
619
01:24:11,030 --> 01:24:15,030
- Ai reuşit măcar să te trezeşti ?
- Paşă, eu...
620
01:24:15,110 --> 01:24:17,570
Nu sunt deloc mulțumit de starea
în care eşti, Matrakci.
621
01:24:19,280 --> 01:24:24,070
Aşa nu se poate. Ai început
să confunzi cârciumile cu casa ta.
622
01:24:24,900 --> 01:24:30,690
A sosit timpul să-ți pui viața
în ordine, pentru că aşa nu se poate.
623
01:24:33,610 --> 01:24:35,690
Vei ajunge
să mori în brațele cuiva.
624
01:24:37,400 --> 01:24:40,400
Nu accept niciun protest,
o să te însor.
625
01:24:43,360 --> 01:24:45,740
O să te căsătoreşti
cu odalisca Nigar.
626
01:24:47,480 --> 01:24:51,150
- Cu odalisca Nigar ?
- Ce e, nu eşti mulțumit ?
627
01:24:51,360 --> 01:24:54,440
Nici vorbă, paşă.
E o frumusețe de fată,
628
01:24:54,650 --> 01:24:59,570
dar vrea să se mărite cu mine ?
629
01:24:59,860 --> 01:25:03,190
Are cum să găsească pe cineva
mai bun decât tine, dle Nasuh ?
630
01:25:04,280 --> 01:25:09,070
- L-a apucat pe Dumnezeu de un picior.
- Sunteți prea bun cu mine, paşă.
631
01:25:24,440 --> 01:25:26,150
Porniți imediat la drum !
632
01:25:27,570 --> 01:25:32,200
Pregătiți-vă s-o duceți înapoi
după ce adorm copiii.
633
01:25:40,440 --> 01:25:44,400
Sultană-mamă ? Sultana Hurrem
se întoarce la palat ?
634
01:25:45,440 --> 01:25:51,820
Doamne fereşte ! Cum să se întoarcă ?
Nepoții mei au fost adineauri la mine.
635
01:25:52,360 --> 01:25:57,690
Le e dor de mama lor. Am vrut
s-o vadă, ca să-şi aline dorul.
636
01:25:59,070 --> 01:26:00,900
Se cuvine să meargă
la ora asta târzie ?
637
01:26:00,980 --> 01:26:05,270
Să nu pățească ceva.
E un loc îndepărtat, e în pădure...
638
01:26:07,190 --> 01:26:08,610
Ce s-a întâmplat,
jupâneasă Daye ?
639
01:26:08,820 --> 01:26:11,280
De când ai început
să te gândeşti la Hurrem ?
640
01:26:11,820 --> 01:26:13,320
Eu...
641
01:26:14,230 --> 01:26:18,440
Nu-ți face griji, s-au luat toate
măsurile necesare pentru siguranța ei.
642
01:26:19,360 --> 01:26:21,280
O vor însoți bostangiii.
643
01:26:32,030 --> 01:26:38,700
Dar tu, Ibrahim ? Tu nu vei deveni
victima propriilor ambiții ?
644
01:26:39,030 --> 01:26:41,030
Îi vreau viața, Ibrahim.
645
01:26:55,070 --> 01:26:58,530
Ibrahim, masa e gata.
Coborâm ?
646
01:27:06,030 --> 01:27:09,070
Mi-era dor să văd această fericire
în ochii dv.
647
01:27:09,530 --> 01:27:13,860
Ce-i cu dv. ? Sunteți foarte abătut
de când ați venit.
648
01:27:14,360 --> 01:27:20,360
Sunt bine. Voi fi şi mai bine avându-vă
pe dv. şi pe copilul nostru alături.
649
01:27:26,690 --> 01:27:30,730
Am înțeles. Trebuie să plecăm imediat.
Aşteptați-mă afară !
650
01:27:34,440 --> 01:27:36,400
Sigur a fost dorința Măriei Sale.
651
01:27:37,070 --> 01:27:40,400
Conştiința nu i-a permis
să mă lase departe de copiii mei.
652
01:27:41,400 --> 01:27:44,190
Sultana-mamă
n-ar face nici moartă aşa ceva.
653
01:27:44,690 --> 01:27:46,860
Sărutați-i şi din partea mea,
sultană.
654
01:27:47,230 --> 01:27:51,690
- Esma, o las pe Mihrimah în grija ta.
- Nu vă faceți griji.
655
01:27:51,820 --> 01:27:54,320
Petreceți-vă liniştită timpul
cu prinții dv.
656
01:27:55,440 --> 01:28:00,570
Mi-e atât de dor de ei...
Mă duc să mă pregătesc.
657
01:28:05,400 --> 01:28:06,570
Vino !
658
01:28:15,690 --> 01:28:21,820
- Şef al slugilor...
- Ce e, jupâneasă Daye ?
659
01:28:23,480 --> 01:28:28,400
- Sultana-mamă m-a trimis.
- Da ?
660
01:28:36,780 --> 01:28:37,860
Vă ascult.
661
01:28:38,690 --> 01:28:42,320
S-a trimis o trăsură, ca sultana Hurrem
să fie adusă la palat.
662
01:28:44,070 --> 01:28:47,070
Dar există dubii
în privința siguranței sale.
663
01:28:48,400 --> 01:28:53,820
Vremea s-a înrăutățit.
A poruncit s-o însoțiți personal.
664
01:29:02,150 --> 01:29:03,570
Desigur.
665
01:29:05,070 --> 01:29:09,400
De ce vine sultana aici ?
Se întoarce definitiv la palat ?
666
01:29:10,530 --> 01:29:15,820
Nu. I s-a acordat o permisiune
specială, ca să-şi vadă copiii.
667
01:29:17,280 --> 01:29:18,990
Apoi, se va duce înapoi.
668
01:29:26,780 --> 01:29:30,950
Am înțeles.
O să mă ocup imediat.
669
01:30:31,360 --> 01:30:34,360
- Odaliscă Nigar...
- Da, sultană.
670
01:30:34,780 --> 01:30:36,490
Vino aici, în fața mea !
671
01:30:43,820 --> 01:30:50,200
Ştii că țin la tine.
Eşti în serviciul nostru de ani buni.
672
01:30:51,150 --> 01:30:53,110
Dumnezeu mi-e martor
că nu mi-ai greşit cu nimic.
673
01:30:55,860 --> 01:31:00,110
Sunteți foarte amabilă, sultană.
Sunt onorată să vă servesc.
674
01:31:04,690 --> 01:31:07,070
Dar acum vreau să-ți întemeiezi
propria familie
675
01:31:08,230 --> 01:31:10,560
şi să munceşti
pentru fericirea ei.
676
01:31:11,400 --> 01:31:14,440
Iertați-mă, sultană,
dar n-am înțeles.
677
01:31:17,780 --> 01:31:19,490
Am decis să te mărit.
678
01:31:25,400 --> 01:31:31,070
Ce s-a întâmplat ? Nu vrei ?
679
01:31:37,860 --> 01:31:43,690
N-aş îndrăzni să refuz.
Dacă aşa găsiți dv. de cuviință...
680
01:31:46,030 --> 01:31:50,280
Ai parte şi de o pereche potrivită.
Nu-i aşa, Ibrahim ?
681
01:31:51,610 --> 01:31:56,110
Da. Azi am vorbit
cu dl Nasuh Matrakci.
682
01:31:57,860 --> 01:32:01,860
E pretendent la mâna ta.
Ce zici ?
683
01:32:06,610 --> 01:32:08,570
Copiii mei ştiu că vin ?
684
01:32:08,690 --> 01:32:10,770
Au fost cu siguranță
anunțați, sultană.
685
01:32:12,610 --> 01:32:15,780
Puii mei... Ce s-or fi bucurat !
686
01:32:27,730 --> 01:32:29,190
Ce se întâmplă ?
687
01:32:37,860 --> 01:32:40,940
- De ce am oprit ?
- Sunt buşteni în mijlocul drumului.
688
01:32:42,030 --> 01:32:45,740
De unde au apărut ?
Eliberați drumul !
689
01:32:48,820 --> 01:32:51,700
- Ce se întâmplă ?
- Au blocat drumul, sultană.
690
01:33:15,480 --> 01:33:18,400
- Viteazul meu...
- Bine ați venit, mamă !
691
01:33:18,940 --> 01:33:21,690
Dacă ați venit la ora asta, trebuie
să fie o chestiune importantă.
692
01:33:23,650 --> 01:33:28,940
Vreau să ştii ceva. Am ordonat
ca Hurrem să fie adusă la palat.
693
01:33:31,860 --> 01:33:33,480
Ce înseamnă asta ?
694
01:34:26,610 --> 01:34:28,570
Lasă-mă !
695
01:34:33,570 --> 01:34:37,030
Sunt sultana Hurrem. Nu ştii ?
696
01:34:37,150 --> 01:34:40,520
Sultanul Suleyman nu vă va lăsa
să scăpați nepedepsiți.
697
01:34:40,940 --> 01:34:43,980
De dimineață spuneați
că nu se cuvine să rămân acolo.
698
01:34:45,530 --> 01:34:49,780
Acum o aduceți pe Hurrem aici ?
699
01:34:51,280 --> 01:34:52,490
De ce ați luat această decizie ?
700
01:34:53,570 --> 01:34:56,650
Pentru nepoții mei.
Sunt foarte trişti.
701
01:34:57,030 --> 01:35:01,110
N-am putut să rămân indiferentă.
Până la urmă, sunt şi eu mamă.
702
01:35:01,610 --> 01:35:04,240
Am vrut să-şi vadă mama
şi să-şi aline dorul.
703
01:35:05,280 --> 01:35:08,490
Apoi, o voi trimite imediat
la Conacul de Vânătoare.
704
01:35:08,610 --> 01:35:13,110
Dinadins am cerut să vină seara,
ca să nu fie văzută de nimeni.
705
01:35:15,230 --> 01:35:17,230
Totuşi, ar fi trebuit
să mă întrebați.
706
01:35:21,400 --> 01:35:25,730
Nu, termină ! Eu am copii.
707
01:35:27,150 --> 01:35:33,230
Ți-aş da mult aur. Mult !
Ți-aş da mult aur !
708
01:35:33,360 --> 01:35:35,400
Să nu faci asta !
709
01:38:36,280 --> 01:38:38,400
SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 2
60883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.