All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E16.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:11,920 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,630 Aşadar ? Aştept un răspuns ! 3 00:00:25,670 --> 00:00:33,670 Sultană-mamă, greşiți ! Păcătuiți acuzându-mă ! 4 00:00:34,920 --> 00:00:36,750 Sunt nevinovată ! 5 00:00:36,830 --> 00:00:41,790 Hurrem, am citit toate rândurile ! Între voi a existat iubire ! 6 00:00:42,380 --> 00:00:45,510 - Asta e trădare ! - Nu, niciodată ! 7 00:00:46,460 --> 00:00:52,290 Jur pe copiii mei că nu l-am trădat niciodată pe sultan ! Nu o pot face ! 8 00:00:53,040 --> 00:00:54,460 Atunci, ce e asta ? 9 00:01:03,210 --> 00:01:04,340 Leo... 10 00:01:07,670 --> 00:01:12,170 Am crescut în acelaşi sat. Îl cunoşteam din copilărie. 11 00:01:14,420 --> 00:01:19,170 Când tătarii mi-au ucis familia şi m-au răpit, ne-am despărțit. 12 00:01:21,170 --> 00:01:24,340 Fiecare îl credea mort pe celălalt. 13 00:01:27,040 --> 00:01:29,870 Aşa a vrut soarta, ca, după ani buni, 14 00:01:30,580 --> 00:01:34,040 printr-o coincidență, să ne reîntâlnim la palat. 15 00:01:35,000 --> 00:01:38,250 Când l-am văzut în fața mea, am fost bulversată. 16 00:01:40,540 --> 00:01:45,500 Am vrut să plece imediat. Mai mult chiar, i-am dat aur. 17 00:01:48,210 --> 00:01:53,000 I-am spus să plece de-aici şi să stea departe de mine. 18 00:02:00,210 --> 00:02:07,340 Jur că în sufletul meu e o singură iubire. 19 00:02:09,290 --> 00:02:12,920 Această iubire e cea pe care i-o port Majestății Sale. 20 00:02:13,130 --> 00:02:16,590 - E o iubire falsă ! - Nu, nu e aşa ! 21 00:02:17,750 --> 00:02:20,960 Dacă nu mă credeți pe mine, întrebați-o pe odalisca Nigar. 22 00:02:21,330 --> 00:02:23,540 A fost martoră de la bun început. 23 00:02:38,630 --> 00:02:41,590 - Mătăniile de jad... - Pune-le acolo şi pleacă ! 24 00:02:46,380 --> 00:02:48,130 Gulşah... 25 00:02:55,580 --> 00:02:58,960 Cui îi pasă de mărturia odaliscei Nigar ? 26 00:02:59,670 --> 00:03:02,170 Aici e scris foarte clar ce s-a întâmplat ! 27 00:03:03,380 --> 00:03:07,300 Nu doar odalisca Nigar mi-e martor, ci şi Ibrahim-Paşa. 28 00:03:10,420 --> 00:03:12,550 - Ibrahim ? - Da ! 29 00:03:13,170 --> 00:03:15,000 Şi el ştie că sunt nevinovată, 30 00:03:16,710 --> 00:03:20,130 numai că el a folosit totul împotriva mea. 31 00:03:21,710 --> 00:03:26,420 Deşi a ştiut tot adevărul, a continuat să mă atace. 32 00:03:27,170 --> 00:03:29,460 M-a calomniat, m-a amenințat... 33 00:03:30,790 --> 00:03:36,040 Ştiți ce a făcut ? L-a otrăvit pe Leo. 34 00:03:37,500 --> 00:03:39,790 Mai mult, m-a forțat pe mine s-o fac. 35 00:03:42,830 --> 00:03:47,120 M-a mânjit cu sângele unui om nevinovat. 36 00:03:53,460 --> 00:03:55,000 Ajunge. Taci ! 37 00:03:55,040 --> 00:03:57,460 Dacă l-aş fi trădat pe sultan, 38 00:03:57,580 --> 00:04:01,460 nu Ibrahim-Paşa ar fi alergat primul să-l anunțe ? 39 00:04:03,380 --> 00:04:05,170 Ieşi... Ieşi de aici ! 40 00:04:05,380 --> 00:04:09,460 Dar a tăcut, pentru că şi el ştie că sunt nevinovată. 41 00:04:11,210 --> 00:04:15,670 Ți-am spus să ieşi ! Nu vreau să te mai văd... 42 00:04:16,130 --> 00:04:20,170 Sultană-mamă... 43 00:04:22,170 --> 00:04:24,750 Sultană-mamă ! 44 00:04:28,540 --> 00:04:30,870 Sultană-mamă ! 45 00:06:22,500 --> 00:06:28,330 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 16 46 00:06:49,170 --> 00:06:51,050 Chemați imediat medicul ! 47 00:07:21,380 --> 00:07:24,000 - Doamne, apără-ne ! - Jupâneasă Daye ! 48 00:07:24,750 --> 00:07:27,000 Sultana-mamă s-a prăbuşit subit. 49 00:07:39,460 --> 00:07:42,960 - Tu l-ai luat, nu-i aşa ? - Ce să iau ? Despre ce vorbeşti ? 50 00:07:43,540 --> 00:07:46,040 Ba ştii foarte bine ! Dă-mi imediat caietul ! 51 00:07:46,460 --> 00:07:49,250 Nu ştiu nimic despre niciun caiet ! Dă-mi drumul şi lasă-mă în pace ! 52 00:07:49,420 --> 00:07:52,630 Nu mă minți ! Jur că o să mori de mâna mea ! 53 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 Ce se întâmplă aici ? 54 00:08:04,170 --> 00:08:06,170 Întreabă despre caietul pe care vi l-a furat 55 00:08:06,290 --> 00:08:07,920 şi pe care îl ținea ascuns. 56 00:08:08,330 --> 00:08:10,660 Înseamnă că despre asta era vorba... 57 00:08:11,290 --> 00:08:15,580 Parcă spuneai că nu e la tine, că nu tu l-ai luat. 58 00:08:17,920 --> 00:08:20,130 Iar ai complotat pe la spatele meu, Nigar. 59 00:08:20,210 --> 00:08:25,710 - Sultană, l-am găsit mult mai târziu. - Cu siguranță aşa este. 60 00:08:27,670 --> 00:08:32,750 Dacă îți cauți caietul, nu este aici. L-am predat sultanei-mamă. 61 00:08:36,750 --> 00:08:39,460 Veniți repede ! Sultanei-mamă i s-a făcut rău ! 62 00:08:40,750 --> 00:08:42,630 - Ce s-a întâmplat ? - Sus s-a întâmplat ceva... 63 00:08:44,130 --> 00:08:46,010 Să o ajute Dumnezeu ! 64 00:08:52,920 --> 00:08:55,090 Grăbiți-vă ! A leşinat subit ! 65 00:08:55,170 --> 00:08:58,210 Treci... O iau eu pe sultana-mamă. 66 00:09:16,500 --> 00:09:19,920 În numele Domnului... 67 00:09:38,830 --> 00:09:41,870 Oricum, tu ai citit totul. Haide, povesteşte... 68 00:09:42,580 --> 00:09:44,790 Ce scrie în acel caiet ? 69 00:09:45,830 --> 00:09:48,960 Nu ştiu nimic, sultană. Nu l-am citit. 70 00:09:50,420 --> 00:09:55,210 Continui să-ți protejezi sultana, dar s-a sfârşit, Nigar. 71 00:09:56,420 --> 00:09:58,300 Nu o mai poate apăra nimeni. 72 00:10:02,880 --> 00:10:05,000 Ce se întâmplă ? Ce-i cu zgomotul ăsta ? 73 00:10:10,580 --> 00:10:12,250 Ce se întâmplă ? De ce alergați ? 74 00:10:12,380 --> 00:10:14,840 Sultana-mamă se simte rău. 75 00:10:44,170 --> 00:10:46,840 Ce faci ? Dă-i drumul ! E al meu ! 76 00:10:47,210 --> 00:10:51,000 O să i-l ceri sultanei-mamă când îşi revine. 77 00:10:51,170 --> 00:10:53,880 Ți-am spus să-i dai drumul ! Dă-mi-l ! 78 00:10:59,790 --> 00:11:01,710 Ce e acela, jupâneasă Daye ? 79 00:11:01,830 --> 00:11:05,410 Ce te priveşte pe tine ? Vezi-ți de treaba ta ! Ieşiți de aici ! 80 00:11:12,790 --> 00:11:14,500 Unde sunt odalisca Nigar şi aga Gul ? 81 00:11:14,630 --> 00:11:17,960 Dispar exact atunci când ai nevoie de ei ! 82 00:11:22,580 --> 00:11:27,660 Sultană... Nu intrați acum, e medicul înăuntru. 83 00:11:28,000 --> 00:11:29,080 Ce are ? 84 00:11:29,210 --> 00:11:33,540 Jur că nu ştiu. Ultima dată era cu sultana, dar... 85 00:11:35,420 --> 00:11:38,590 Ce i-ai făcut sultanei-mamă ? Ce i-ai spus, de i s-a făcut rău ? 86 00:11:38,710 --> 00:11:42,130 Nu i-am făcut nimic. Dintr-odată, a căzut. 87 00:11:43,330 --> 00:11:46,000 Oricum, ştiți mai bine decât mine ce se petrece în harem. 88 00:11:46,170 --> 00:11:49,550 Minți ! Sigur s-a întâmplat din cauza ta. 89 00:11:49,830 --> 00:11:52,210 E din cauza acelui caiet, nu-i aşa ? 90 00:11:55,460 --> 00:11:57,290 Despre ce vorbeşti ? Nu înțeleg. 91 00:11:57,580 --> 00:12:00,500 Ai poruncit să fie ascuns acel caiet... 92 00:12:06,920 --> 00:12:11,090 Pressburg / Bratislava 93 00:12:15,380 --> 00:12:19,170 Majestatea Ta, nu va fi uşor să trecem de granițele Vienei, 94 00:12:20,040 --> 00:12:21,420 însă dețineți cele mai importante arme: 95 00:12:21,540 --> 00:12:25,120 şanțurile care au făcut istorie şi renumitele tunuri. 96 00:12:26,710 --> 00:12:29,250 Nu mi-am dorit niciodată să fiu duşmanul Imperiului Otoman. 97 00:12:29,540 --> 00:12:33,500 Măria Ta, faptul că nu am putut aduce tunurile va crea mari probleme. 98 00:12:33,710 --> 00:12:35,790 Nu vă îngrijorați, Ibrahim-Paşa ! 99 00:12:35,880 --> 00:12:37,710 Chiar dacă nu avem tunurile, 100 00:12:37,790 --> 00:12:40,420 sunt convins că artileria îşi va face treaba. 101 00:12:41,960 --> 00:12:44,880 N-a venit nicio veste legată de scrisoarea trimisă lui Carol ? 102 00:12:44,960 --> 00:12:46,500 Mesagerii au spus că abia a ajuns scrisoarea 103 00:12:46,670 --> 00:12:48,300 şi că, în câteva zile, va veni răspunsul. 104 00:12:48,420 --> 00:12:50,670 Sunt sigur că nu va fi un răspuns favorabil. 105 00:12:50,750 --> 00:12:54,670 I-am spus să se predea, pentru a evita pierderi de vieți omeneşti. 106 00:12:55,000 --> 00:12:57,710 Arhiducele Ferdinand şi Carol Quintul nu vor accepta asta. 107 00:13:01,960 --> 00:13:04,880 Viena 108 00:13:06,000 --> 00:13:10,630 Sultanul Suleyman a scris că, dacă preia Viena fără luptă, 109 00:13:11,330 --> 00:13:13,960 o să le permită locuitorilor ei să plece. 110 00:13:20,250 --> 00:13:25,000 Mărite împărat, nu ştiu cât vom putea rezista 111 00:13:25,170 --> 00:13:28,800 fără ajutorul pe care-l aşteptăm din partea prinților. 112 00:13:31,790 --> 00:13:33,420 Ai încredere în mine. 113 00:13:34,500 --> 00:13:38,500 Înalta Adunare de la Budweis mi-a făcut o promisiune. 114 00:13:39,460 --> 00:13:44,420 În clipa în care sultanul va păşi pe pământ austriac, vom primi ajutor. 115 00:13:47,580 --> 00:13:51,750 Pentru asta, se vor răspândi până la Linz. 116 00:13:57,670 --> 00:14:01,750 Nu se vor mişca din loc cât timp vor fi otomanii aici. 117 00:14:02,040 --> 00:14:10,000 Nu ne vom pleca niciodată capul şi nu ne vom preda. 118 00:14:24,250 --> 00:14:27,540 Nigar, ce înseamnă asta ? Tu i-ai dat sultanei-mamă caietul ? 119 00:14:27,790 --> 00:14:30,040 Jur că nu are nicio legătură cu mine ! 120 00:14:30,580 --> 00:14:34,000 Mahidevran minte ? Caietul era la tine. 121 00:14:35,000 --> 00:14:38,290 Aşa este, era la mine, dar mi l-a furat. 122 00:14:38,500 --> 00:14:40,580 - Cine ? - Gulşah. 123 00:14:42,630 --> 00:14:44,590 De ce nu mi l-ai adus mie ? 124 00:14:45,000 --> 00:14:47,920 L-am ascuns, ca să nu ajungă pe mâna altcuiva. 125 00:14:48,420 --> 00:14:50,000 L-am îngropat în curte. 126 00:14:51,380 --> 00:14:53,510 Dar ai spus că l-au luat din odaia ta ! 127 00:14:54,790 --> 00:14:57,210 M-au trimis la palatul sultanei Hatice. 128 00:14:58,380 --> 00:14:59,960 Am vrut să-l iau cu mine. 129 00:15:00,000 --> 00:15:03,130 Atunci, de ce l-ai mai ascuns ? De ce nu l-ai distrus ? 130 00:15:03,420 --> 00:15:07,000 Nu mi-a venit în minte. În acea agitație, l-am îngropat. 131 00:15:08,790 --> 00:15:10,500 Pe cine crezi tu că minți ? 132 00:15:11,170 --> 00:15:14,880 Te-ai gândit să-l păstrezi, ca o probă împotriva mea. Nu-i aşa ? 133 00:15:20,960 --> 00:15:25,290 - Îngerul tuturor sultanelor... - Pe unde umbli, agă Gul ? 134 00:15:25,540 --> 00:15:28,960 Am adus-o pe sultana Hatice. Ce s-a întâmplat ? 135 00:15:29,540 --> 00:15:30,540 Un dezastru. 136 00:15:32,000 --> 00:15:35,880 Nigar, trebuie să-mi aduceți acel caiet. 137 00:15:41,920 --> 00:15:44,590 - Există o singură cale să facem asta. - Care anume ? 138 00:15:49,750 --> 00:15:51,460 Jupâneasa Daye. 139 00:16:05,330 --> 00:16:09,120 Mahidevran... Ce are ? 140 00:16:09,290 --> 00:16:14,460 Nici noi nu ştim, sultană. Medicul este cu ea. Aşteptăm. 141 00:16:33,830 --> 00:16:35,710 Sultană-mamă... 142 00:16:40,250 --> 00:16:46,170 - Starea ei e gravă ? - Sultană, are inima slăbită. 143 00:16:46,250 --> 00:16:48,630 Starea Măriei Sale este destul de gravă. 144 00:16:48,710 --> 00:16:52,080 Sultană, s-a făcut tot ce trebuie. Aşteptăm. 145 00:17:02,630 --> 00:17:07,630 Mamă... Nu ne părăsi... 146 00:17:14,460 --> 00:17:19,880 Ce s-a întâmplat, aşa, dintr-odată ? De ce a ajuns aşa ? 147 00:17:21,040 --> 00:17:23,040 Din cauza lui Hurrem. 148 00:17:30,790 --> 00:17:32,370 Ce-o să fie ? 149 00:17:32,960 --> 00:17:36,500 N-o să mai avem linişte. Haremul o să fie o baltă de sânge. 150 00:17:36,750 --> 00:17:40,330 Nu vorbi aşa, că îmi stă inima în loc ! 151 00:17:41,080 --> 00:17:43,660 Cum ți-am spus... Nu te amesteca în treaba asta. 152 00:17:43,960 --> 00:17:45,130 Stai departe. 153 00:17:45,210 --> 00:17:47,380 Nu înțeleg ce poate fi scris în acel caiet. 154 00:17:48,920 --> 00:17:52,920 - E mai bine să nu ştii. - Tu ce o să faci ? 155 00:17:54,080 --> 00:17:57,080 Sultana Hatice nu o să plece de-aici până nu-şi revine sultana-mamă. 156 00:17:57,330 --> 00:17:59,750 O să rămân şi eu pe-aici. 157 00:18:06,540 --> 00:18:10,830 - Hurrem ! - Sultană... 158 00:18:14,000 --> 00:18:18,040 Ați venit. Ce durere ca sultana-mamă să... 159 00:18:18,170 --> 00:18:24,500 Taci ! Mi s-a spus că mama e pe moarte din cauza ta ! 160 00:18:25,670 --> 00:18:27,340 Cine spune asta ? E o minciună. 161 00:18:27,420 --> 00:18:28,960 Cum să fie o minciună ? 162 00:18:31,210 --> 00:18:33,790 De când ai venit, nu mai ştim ce înseamnă să ai linişte. 163 00:18:34,080 --> 00:18:35,960 Mai întâi ai atacat-o pe Mahidevran ! 164 00:18:36,710 --> 00:18:38,500 Ai făcut tot felul de mârşăvii 165 00:18:38,580 --> 00:18:40,710 numai ca s-o denigrezi în ochii sultanului ! 166 00:18:42,080 --> 00:18:43,330 Ai reuşit. 167 00:18:44,080 --> 00:18:46,500 Apoi, ne-ai atacat pe mine şi pe Ibrahim. 168 00:18:47,330 --> 00:18:51,000 Ai vrut să ne distrugi fericirea. Acum, pe sultana-mamă ! 169 00:18:54,580 --> 00:19:00,460 Sultană, voi ați început această luptă, nu eu. 170 00:19:01,670 --> 00:19:04,630 Eu nu fac decât să mă apăr şi să-mi apăr copiii. 171 00:19:09,670 --> 00:19:12,340 Hurrem, pe cine aperi şi de cine ? 172 00:19:13,460 --> 00:19:20,340 Tu tot nu ai înțeles că fiii tăi sunt familia mea ? 173 00:19:22,580 --> 00:19:26,540 Pe lângă ei, tu nu însemni nici cât negru sub unghie. 174 00:19:32,790 --> 00:19:34,580 Roagă-te, Hurrem ! 175 00:19:36,130 --> 00:19:39,460 Roagă-te ca sultana-mamă să-şi revină ! 176 00:19:41,500 --> 00:19:46,000 Dacă pățeşte ceva, te fac să regreți ziua în care te-ai născut. 177 00:20:27,420 --> 00:20:30,960 Nu primim pe nimeni înăuntru. Întoarceți-vă în apartament, vă rog. 178 00:20:31,460 --> 00:20:34,500 Nu am venit pentru sultana-mamă, ci pentru tine. 179 00:20:38,080 --> 00:20:43,160 Doamne, dă-ne-o înapoi pe sultana-mamă nouă şi nepoților ei ! 180 00:20:44,750 --> 00:20:47,120 Nu ne-o lua de lângă noi, Doamne ! 181 00:20:49,710 --> 00:20:51,000 Amin ! 182 00:20:52,670 --> 00:20:55,000 Dacă i se întâmplă ceva, eu ce mă fac ? 183 00:20:57,420 --> 00:20:59,750 O să fie vai de noi ! 184 00:21:01,580 --> 00:21:04,960 Cine o să ne mai apere pe mine şi pe Mustafa ? 185 00:21:09,790 --> 00:21:11,750 Ce tot spui, Mahidevran ? 186 00:21:14,920 --> 00:21:19,380 Sultană, să se facă voia Domnului, 187 00:21:22,710 --> 00:21:27,080 însă, dacă sultana-mamă moare, noi o să rămânem singuri. 188 00:21:28,710 --> 00:21:32,000 Hurrem o să facă orice pentru a scăpa de noi. 189 00:21:34,880 --> 00:21:38,510 La asta te gândeşti tu, în timp ce mama e pe moarte ? 190 00:21:41,080 --> 00:21:43,120 Să-ți fie ruşine ! 191 00:21:44,920 --> 00:21:47,420 Poți spune că ai omorât-o deja cu toate problemele tale. 192 00:21:47,500 --> 00:21:52,170 Iertați-mă, sultană, dar nu pot să nu mă gândesc la asta. 193 00:21:56,000 --> 00:21:59,130 Numai gândul că s-ar putea întâmpla asta mă înspăimântă foarte tare. 194 00:22:04,750 --> 00:22:09,500 Nu te teme. Roagă-te doar... 195 00:22:12,920 --> 00:22:14,880 Sultana-mamă o să se facă bine. 196 00:22:21,080 --> 00:22:22,750 Mama îşi va reveni. 197 00:22:29,210 --> 00:22:35,380 Ce păcat ! În ce stare a ajuns Măria Sa sultana-mamă ! Vezi, nu ? 198 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Sultana-mamă va fi bine. 199 00:22:40,130 --> 00:22:45,210 Nu va mai fi bine, jupâneasă Daye. Sultana a îmbătrânit. 200 00:22:46,920 --> 00:22:48,590 De-acum, este cu un picior în groapă. 201 00:22:49,170 --> 00:22:52,000 În orice clipă îşi poate revedea soțul. 202 00:22:53,790 --> 00:22:57,540 Ştim doar că moartea vine de la Cel de Sus. Nu-i aşa ? 203 00:22:59,750 --> 00:23:03,790 Sultană, mi-ați spus că vreți să vorbiți cu mine. 204 00:23:04,290 --> 00:23:12,170 Asta fac. Când sultana va merge în pământ, totul se va schimba. 205 00:23:13,630 --> 00:23:17,130 Altcineva va conduce haremul. Cine crezi că va fi acea persoană ? 206 00:23:18,790 --> 00:23:23,580 Mahidevran ori eu, mama a trei prinți ? 207 00:23:27,380 --> 00:23:30,010 Tu ce o să faci când va veni acea zi ? 208 00:23:31,880 --> 00:23:34,000 N-o să te alunge de-aici cât mai repede ? 209 00:23:34,630 --> 00:23:39,130 Unde o să locuieşti ? O să ai o bătrânețe liniştită ? 210 00:23:40,920 --> 00:23:42,920 Te-ai gândit vreun pic la asta ? 211 00:23:46,540 --> 00:23:52,210 Jupâneasă Daye, dacă vrei, îți pot pregăti o viață tihnită. 212 00:23:56,540 --> 00:24:01,290 În Catalca este o livadă pe care mi-a dăruit-o Măria Sa. 213 00:24:02,790 --> 00:24:05,620 Dacă faci ce-ți spun, va fi a ta. 214 00:24:08,920 --> 00:24:14,840 Poți pleca liniştită spre o viață tihnită, fără a fi datoare nimănui. 215 00:24:17,920 --> 00:24:19,710 Ce doriți de la mine ? 216 00:24:21,460 --> 00:24:26,340 E foarte simplu. Dă-mi mie caietul. 217 00:24:27,920 --> 00:24:29,920 Sultană, eu... 218 00:24:30,210 --> 00:24:33,840 Linişteşte-te, nu lua decizii în grabă. 219 00:24:34,630 --> 00:24:39,000 Meditează puțin. Nu în fiecare zi primeşti o astfel de propunere. 220 00:24:40,750 --> 00:24:42,210 Eşti o cadână deşteaptă. 221 00:24:55,670 --> 00:24:58,880 Nu mă îndoiesc de faptul că vei lua decizia corectă. 222 00:25:17,750 --> 00:25:21,460 Septembrie, 1529 Viena 223 00:26:05,040 --> 00:26:09,830 Prinții şi comandanții din armata lui Nikolas von Salm să fie pregătiți. 224 00:26:14,830 --> 00:26:17,540 Dumnezeu este de partea noastră. 225 00:26:22,210 --> 00:26:25,790 Sultanul Suleyman o să plece aşa cum a venit. 226 00:26:27,330 --> 00:26:31,370 O să plece înfrânți şi sleiți de puteri. 227 00:26:34,710 --> 00:26:39,040 Nouă ne va aparține onoarea de a-i smulge şi de a-i izgoni din Vest. 228 00:26:40,420 --> 00:26:43,550 Victoria va fi a noastră. Sunt convins de asta. 229 00:26:52,540 --> 00:26:56,750 Măria Ta, suntem gata de atac. Aşteptăm porunca Măriei Tale. 230 00:27:16,040 --> 00:27:20,370 Vitejii mei guvernatori, bei şi ostaşi ! 231 00:27:21,540 --> 00:27:24,920 Voi ați încoronat Imperiul Otoman 232 00:27:25,000 --> 00:27:27,880 şi sfântul steag al Islamului cu victoriile obținute. 233 00:27:29,170 --> 00:27:34,460 Cu voia Domnului, cu credința şi cu forța voastră, 234 00:27:34,750 --> 00:27:36,040 sfârşitul acestor păgâni se apropie. 235 00:27:39,290 --> 00:27:41,420 Înainte, spre războiul sfânt ! 236 00:28:47,540 --> 00:28:49,540 Mamă ! Mamă, s-a trezit. 237 00:28:56,330 --> 00:28:58,120 Sultană-mamă... 238 00:28:58,540 --> 00:29:01,080 Sultană-mamă ! 239 00:29:02,000 --> 00:29:03,540 Slavă Domnului ! 240 00:29:06,330 --> 00:29:07,960 Ce mi s-a întâmplat ? 241 00:29:08,040 --> 00:29:12,460 Ți-a slăbit inima, mamă. Nu ți-ai revenit câteva zile. 242 00:29:14,710 --> 00:29:17,420 Slavă Domnului ! Ne-au fost ascultate rugile. 243 00:29:20,500 --> 00:29:23,630 Nu te forța. Trebuie să te odihneşti. 244 00:29:34,330 --> 00:29:35,830 Mamă ! 245 00:29:35,920 --> 00:29:37,380 Mamă ! 246 00:29:44,830 --> 00:29:47,000 Sultana-mamă s-a trezit. 247 00:29:49,630 --> 00:29:51,710 Ce s-a întâmplat, Esma ? E adevărat ? 248 00:29:52,330 --> 00:29:55,830 E adevărat, sultană. Şi-a revenit. Se vorbeşte că s-a făcut bine. 249 00:29:57,670 --> 00:30:01,050 Doamne ! Ce veste bună ! 250 00:30:10,040 --> 00:30:12,000 Slavă Domnului că sunteți bine ! 251 00:30:12,080 --> 00:30:16,160 Nu te necăji, frumoasa mea. Nu am de gând să plec nicăieri. 252 00:30:17,380 --> 00:30:18,670 Încă sunt aici. 253 00:30:18,750 --> 00:30:21,580 Să nu ne priveze Domnul de prezența Măriei Tale ! 254 00:30:22,460 --> 00:30:24,250 Amin ! 255 00:30:27,750 --> 00:30:29,540 Trebuie să apară femeia-medic. 256 00:30:31,000 --> 00:30:36,080 Sultană, nu v-ați odihnit de atâtea zile ! Întindeți-vă puțin... 257 00:30:36,330 --> 00:30:40,620 Mi-e bine, o să aştept. Nu plec de-aici. 258 00:30:41,130 --> 00:30:47,210 Du-te, îngerul meu. O să mai vii. Uite, sunt bine... 259 00:30:48,130 --> 00:30:51,670 Bine, o să fiu în apartamentul lui Mahidevran. 260 00:30:53,000 --> 00:30:55,590 Dacă se întâmplă ceva, vă rog să mă anunțați. 261 00:31:17,330 --> 00:31:23,040 Daye, unde e caietul ? Ori l-a luat ? 262 00:31:23,880 --> 00:31:25,210 Nu vă faceți griji, sultană. 263 00:31:25,290 --> 00:31:28,750 Caietul e la mine. L-am pus într-un loc sigur. 264 00:31:29,880 --> 00:31:32,300 Bine. Mergi şi cheam-o pe Hurrem. 265 00:31:33,420 --> 00:31:39,000 Sultană, sunteți bolnavă. Să nu vă lase din nou inima. 266 00:31:39,500 --> 00:31:43,500 Atâta timp cât voi fi sub acelaşi acoperiş cu ea, nu o să am linişte. 267 00:31:44,540 --> 00:31:46,330 Spune-i să vină imediat ! 268 00:32:39,830 --> 00:32:44,580 Atacul se va prelungi, paşă. Se răceşte şi va fi greu. 269 00:32:45,330 --> 00:32:48,870 Le spunem ostaşilor să reziste, dar cât mai pot rezista şi ei ?! 270 00:32:51,330 --> 00:32:54,710 Din experiența dv. de luptă, aveți să ne dați vreun sfat ? 271 00:32:54,790 --> 00:32:58,170 Ai dreptate, dle Bali. Şi eu sunt de aceeaşi părere. 272 00:32:59,790 --> 00:33:04,580 Cerul e plin de nori. O să aducă ninsori. 273 00:33:06,790 --> 00:33:09,250 Trebuie să dărâmăm cetatea cât mai repede. 274 00:33:18,170 --> 00:33:20,000 Ce o să se întâmple acum, sultană ? 275 00:33:21,380 --> 00:33:25,420 Nu ştiu, dar trebuie să iau caietul 276 00:33:25,540 --> 00:33:27,370 înainte ca sultana-mamă să-şi revină complet. 277 00:33:30,000 --> 00:33:33,960 Altfel, nimeni n-o să ne mai poată salva pe mine şi pe copiii mei. 278 00:33:35,330 --> 00:33:38,000 Am făcut tot ce am putut ca să găsim caietul. 279 00:33:38,750 --> 00:33:42,790 Aga Gul a cotrobăit peste tot, dar parcă a dispărut. 280 00:33:53,000 --> 00:33:57,210 - Jupâneasă Daye... - Sultana-mamă vrea să vă vadă. 281 00:34:01,040 --> 00:34:02,460 Atât de repede ? 282 00:34:31,380 --> 00:34:33,800 Jupâneasă Daye, te-ai gândit la propunerea mea ? 283 00:34:34,210 --> 00:34:35,960 Am pregătit certificatul de proprietate. 284 00:34:36,080 --> 00:34:37,870 Poți veni oricând să-l iei. 285 00:34:44,290 --> 00:34:50,960 Jupâneasă Daye, eu nu plec nicăieri. Rămân aici să-l aştept pe sultan. 286 00:34:52,420 --> 00:34:58,250 Nu ştiu cum o să fac, dar o să ies curată din povestea asta. 287 00:35:00,080 --> 00:35:01,920 De ce ? Ştii ? 288 00:35:09,420 --> 00:35:11,170 Pentru că sunt nevinovată. 289 00:35:14,750 --> 00:35:20,080 - Fii de partea mea ! - Poftiți, sultană... 290 00:35:36,580 --> 00:35:38,000 Sultană-mamă... 291 00:35:54,500 --> 00:35:59,670 - Însănătoşire grabnică ! - Apropie-te, Hurrem ! Vino aici ! 292 00:36:16,290 --> 00:36:17,960 M-ați chemat... 293 00:36:19,790 --> 00:36:25,460 Vreau să aud ce-ai hotărât. O să pleci sau o să aştepți să mor ? 294 00:36:30,290 --> 00:36:32,080 Vreți ca eu să plec ? 295 00:36:35,960 --> 00:36:40,590 Să-i las pe Mehmet, Mihrimah, Selim şi Bayazid şi să plec ? 296 00:36:43,210 --> 00:36:47,000 Cum să pot respira fără ei ? E posibil aşa ceva ? 297 00:36:49,540 --> 00:36:51,250 N-aveți deloc conştiință ? 298 00:36:51,330 --> 00:36:56,040 Cum să mă separați de copiii mei, de căminul meu şi de familia mea ? 299 00:36:56,750 --> 00:37:00,710 Dacă te-ai fi gândit la ei, nu ai fi ajuns în situația asta. 300 00:37:05,750 --> 00:37:06,830 Sultană-mamă... 301 00:37:06,920 --> 00:37:09,460 Decizia ta, Hurrem ! Asta să-mi spui ! 302 00:37:14,000 --> 00:37:16,330 Am încredere în Suleyman, 303 00:37:17,750 --> 00:37:21,500 în dreptatea, în judecata şi în dragostea sa. 304 00:37:22,880 --> 00:37:24,800 Dacă moartea o să-mi fie pedeapsă, 305 00:37:25,250 --> 00:37:27,330 vreau ca ea să fie hotărâtă de Măria Sa. 306 00:37:28,330 --> 00:37:32,750 Sunt de acord cu orice decizie a măritului legiuitor. 307 00:37:43,630 --> 00:37:47,170 - Jupâneasă Daye... - Ce e ? De ce-ai venit ? 308 00:37:47,290 --> 00:37:49,170 Când plec la celălalt palat ? 309 00:37:49,750 --> 00:37:53,670 Sultana Hatice este încă aici. O să pleci odată cu ea. 310 00:37:58,210 --> 00:37:59,750 Odaliscă Nigar ! 311 00:38:06,330 --> 00:38:12,620 Ştii ceva despre povestea cu Leo ? Spune-mi tot ce ştii. 312 00:38:15,420 --> 00:38:18,380 Sultana Hurrem l-a trădat pe măritul sultan ? 313 00:38:21,500 --> 00:38:24,120 Ştim ce a făcut sultana Hurrem până acum. 314 00:38:25,000 --> 00:38:27,710 Sunt la fel de multe lucruri despre care nu se ştie nimic. 315 00:38:28,710 --> 00:38:33,750 Însă ştii că a făcut totul din dragoste pentru Măria Sa. 316 00:38:34,750 --> 00:38:38,790 Cum să trădezi o astfel de iubire ? 317 00:38:41,170 --> 00:38:42,380 Niciodată ! 318 00:38:44,540 --> 00:38:47,210 Am văzut totul cu ochii mei, am trăit totul. 319 00:38:48,080 --> 00:38:51,870 Pot jura pe sfântul Coran că sultana este nevinovată. 320 00:39:05,540 --> 00:39:07,420 Faci cum vrei, Hurrem. 321 00:39:07,630 --> 00:39:11,380 În ciuda vrăjmăşiei dintre noi, am fost cinstită cu tine. 322 00:39:12,330 --> 00:39:17,290 Am vrut să-ți cruț viața, dar tu mi-ai refuzat propunerea. 323 00:39:18,630 --> 00:39:22,590 Eu mi-am făcut datoria. Te poți retrage. 324 00:39:59,710 --> 00:40:03,380 - Daye... - Spuneți, sultană. 325 00:40:04,040 --> 00:40:09,710 Doar moartă va ieşi din acest palat. Aşa stau lucrurile. 326 00:40:10,580 --> 00:40:15,410 Nu vreau ca fiul şi nepoții mei să fie martori la una ca asta. 327 00:40:15,750 --> 00:40:18,000 Ce să facem ? Porunciți, sultană ! 328 00:40:18,380 --> 00:40:21,760 Daye, femeia asta o să plece înainte de a veni fiul meu. 329 00:40:22,290 --> 00:40:25,790 O s-o ducem undeva, departe. Undeva foarte departe... 330 00:40:26,670 --> 00:40:28,840 O să trăiască într-un loc neştiut de nimeni, 331 00:40:29,000 --> 00:40:32,960 fără să poată vorbi cu nimeni. 332 00:40:34,670 --> 00:40:38,750 - Începe pregătirile ! - La porunca Măriei Tale... 333 00:40:42,500 --> 00:40:47,710 Dumnezeu i-a pus pe drumuri pe turci pentru a-i pedepsi pe creştini. 334 00:40:49,000 --> 00:40:51,920 De aceea e imposibil să luptăm împotriva lor. 335 00:40:52,000 --> 00:40:54,460 Trebuie să ne închinăm lor şi să răbdăm. 336 00:40:54,580 --> 00:40:57,370 Aşa spune Luther, cel pe care-l sprijiniți voi. 337 00:40:59,170 --> 00:41:04,590 Ne spune să ne predăm duşmanului, în loc să luptăm împotriva lui. 338 00:41:07,540 --> 00:41:10,120 Luther mai spune că, mai apoi, 339 00:41:10,210 --> 00:41:15,960 Dumnezeu o să se îndure de suferința creştinilor, 340 00:41:17,420 --> 00:41:21,210 şi turcii se vor retrage de pe aceste meleaguri. 341 00:41:23,710 --> 00:41:27,000 Imperiul Otoman nu şi-ar fi imaginat niciodată că va înainta în Europa 342 00:41:27,130 --> 00:41:30,340 şi că va pune mâna pe aceste ținuturi. 343 00:41:34,330 --> 00:41:38,540 Acest fapt e semnalat şi în Talmud, şi în Noul Testament. 344 00:41:47,420 --> 00:41:50,920 Antihristul va veni şi va pleca ! 345 00:42:23,750 --> 00:42:26,630 Ibrahim-Paşa, spune-mi imediat care e situația ! 346 00:42:26,750 --> 00:42:30,120 Măria Ta, pierdem tot mai multe vieți omeneşti. 347 00:42:30,290 --> 00:42:33,960 Ferdinand şi Carol nu scot capul din cetatea Linz. 348 00:42:34,380 --> 00:42:38,170 Din partea opusă continuăm să-i înconjurăm. 349 00:42:38,290 --> 00:42:39,670 Turnurile sunt distruse, 350 00:42:40,210 --> 00:42:43,500 însă avem mai multe pierderi decât ne-am aşteptat. 351 00:42:45,210 --> 00:42:47,630 Nu sunt mulțumit deloc de cum merg lucrurile. 352 00:42:50,290 --> 00:42:53,330 Pe zi ce trece, vremea se înrăutățeşte. 353 00:42:54,130 --> 00:42:56,130 Pe măsură ce duşmanilor le creşte moralul, 354 00:42:56,290 --> 00:42:58,750 soldaților noştri le scade încrederea. 355 00:43:01,960 --> 00:43:03,340 Nu ne oprim ! 356 00:43:03,920 --> 00:43:06,840 O să le ținem piept păgânilor. Continuați să-i încercuiți ! 357 00:43:07,170 --> 00:43:10,300 O să nimicim neamul habsburgilor ! 358 00:43:10,380 --> 00:43:13,510 Imperiul lor va fi învins ! 359 00:43:14,420 --> 00:43:17,000 Trebuie să facem una cu pământul cetatea Linz. 360 00:43:17,580 --> 00:43:20,330 Continuăm atacul, fără a-l lăsa pe duşman să respire. 361 00:43:21,420 --> 00:43:23,630 În câteva zile, cetatea asta o să fie distrusă. 362 00:43:23,750 --> 00:43:26,830 Steagul nostru va flutura deasupra ei. 363 00:43:39,460 --> 00:43:42,460 M-am întristat foarte tare. Mi-am făcut griji pentru Măria Ta. 364 00:43:44,710 --> 00:43:48,210 Viteazul meu ! Nu te teme, acum sunt bine. 365 00:43:50,830 --> 00:43:55,000 Sultană-mamă, sunt îngrijorată... Aveți veşti despre Măria Sa ? 366 00:43:55,130 --> 00:44:01,260 Sunt veşti bune. Sper ca în curând să se întoarcă victorios. 367 00:44:01,420 --> 00:44:02,880 Amin ! 368 00:44:17,080 --> 00:44:20,500 Sultană-mamă, s-a făcut târziu. Îl culc pe Mustafa, apoi revin. 369 00:44:37,920 --> 00:44:39,170 Ce s-a întâmplat ? 370 00:44:39,290 --> 00:44:42,370 Am terminat pregătirile pentru plecarea sultanei Hurrem. 371 00:44:43,880 --> 00:44:47,340 Bine. Duceți-o imediat de aici ! Să plece odată ! 372 00:44:48,000 --> 00:44:50,960 Sultană, o să se opună. 373 00:44:51,710 --> 00:44:53,750 O să plece, chiar de-ar fi să plece cu forța ! 374 00:45:35,080 --> 00:45:37,250 - Odaliscă Nigar... - Sultană... 375 00:45:37,540 --> 00:45:40,120 Pune să fie pregătit hamamul. Mă spăl şi mă culc. 376 00:45:40,210 --> 00:45:42,420 - Am înțeles. - Aşteaptă ! 377 00:45:44,880 --> 00:45:49,380 - Ce s-a întâmplat ? Ce ai ? - Nu am nimic. 378 00:45:51,750 --> 00:45:53,830 Ori nu eşti mulțumită că ai venit aici ? 379 00:45:53,960 --> 00:45:55,960 Nici vorbă, sultană ! Cum aş îndrăzni ? 380 00:45:57,460 --> 00:46:01,000 Cred că am răcit puțin. Mă simt slăbită. 381 00:46:02,500 --> 00:46:05,630 Atunci, odihneşte-te. Să nu te îmbolnăveşti. 382 00:46:25,630 --> 00:46:26,920 Intră ! 383 00:46:33,420 --> 00:46:34,880 Jupâneasă Daye... 384 00:46:36,500 --> 00:46:40,420 Sultană, am venit la porunca sultanei-mamă. 385 00:46:41,380 --> 00:46:43,800 Ce s-a întâmplat ? Ori m-a chemat din nou ? 386 00:46:45,500 --> 00:46:49,830 Nu, sultană. În fața uşii aşteaptă străjerii. 387 00:46:51,000 --> 00:46:54,170 E pregătită şi o trăsură pentru a vă duce. 388 00:46:55,210 --> 00:46:59,540 Vă rog să nu faceți probleme. Să rezolvăm totul în linişte. 389 00:47:01,630 --> 00:47:06,340 Am primit poruncă să folosim forța, dacă este necesar. 390 00:47:07,830 --> 00:47:14,460 Chiar o să faci asta ? O să îndeplineşti această poruncă ? 391 00:47:19,540 --> 00:47:22,580 Ne-ați speriat foarte tare. 392 00:47:22,920 --> 00:47:26,630 Fără Măria Ta, palatul mi-ar fi devenit temniță. 393 00:47:28,210 --> 00:47:29,790 Nu-ți face griji degeaba. 394 00:47:30,000 --> 00:47:32,580 Nu am de gând să vă las pe tine şi pe Mustafa. 395 00:47:38,630 --> 00:47:41,380 Măria Ta, iertați-mi curiozitatea... 396 00:47:42,790 --> 00:47:45,000 Ați reuşit să citiți caietul lui Hurrem ? 397 00:47:46,750 --> 00:47:50,540 Nu te amesteca în treburile astea. Mă ocup eu de tot ce trebuie. 398 00:48:14,330 --> 00:48:19,330 - Sunt veşti rele ? - Nu. Noapte bună ! 399 00:48:21,170 --> 00:48:22,880 Noapte bună... 400 00:48:51,330 --> 00:48:53,330 Ai vrut să mă vezi înainte de a pleca. 401 00:48:53,420 --> 00:48:56,300 Vă mulțumesc că ați acceptat şi ați venit. 402 00:48:58,080 --> 00:49:02,160 Am venit doar ca să nu faci scandal. Spune odată ce ai de spus ! 403 00:49:02,250 --> 00:49:05,380 Sultană, ce o să faceți dacă nu plec ? 404 00:49:07,960 --> 00:49:12,000 O să fiu nevoită să-i dau fiului meu caietul, să-l citească. 405 00:49:12,830 --> 00:49:15,040 La care caiet vă referiți, Măria Ta ? 406 00:49:23,790 --> 00:49:25,500 La acesta ? 407 00:49:31,000 --> 00:49:34,210 Ce caută la tine ? Cum a ajuns în mâinile tale ? 408 00:49:34,880 --> 00:49:38,960 - O să îndeplineşti această poruncă ? - Nu, sultană. 409 00:50:02,880 --> 00:50:04,550 Luați-l ! Este al dv. 410 00:50:41,880 --> 00:50:45,130 Certificatul livezii pe care ți-am promis-o. 411 00:51:06,580 --> 00:51:08,160 Ai luat decizia corectă. 412 00:51:10,880 --> 00:51:15,800 Nu-ți face griji, va rămâne secretul nostru. 413 00:51:29,960 --> 00:51:32,380 Sultană, mă desconsiderați mult prea mult. 414 00:51:33,290 --> 00:51:36,830 Cum ai pus mâna pe el ? L-ai furat, nu-i aşa ? 415 00:51:37,460 --> 00:51:40,000 Ce mai contează ? Acum e la mine. 416 00:51:40,960 --> 00:51:43,380 Fără el, nu o să mai puteți dovedi nimic. 417 00:51:46,210 --> 00:51:48,000 Ce schimbă asta ? 418 00:51:48,250 --> 00:51:52,040 O să-i povestesc totul. Tot ce am citit, ce ai spus... 419 00:51:53,250 --> 00:51:57,920 E o acuzație gravă, sultană-mamă. Va fi nevoie să şi dovediți. 420 00:51:58,750 --> 00:52:04,580 Măria Sa oricum nu vă va crede. Doar ştie despre discordia dintre noi. 421 00:52:07,130 --> 00:52:11,260 Întâi mi-ați ucis calul, apoi, slujitoarea. 422 00:52:53,040 --> 00:52:56,420 VIENA 423 00:52:57,000 --> 00:52:59,920 Eu plec, conte Wilhelm. S-a terminat lupta. 424 00:53:02,040 --> 00:53:06,750 Cu ajutorul Domnului, această victorie este a noastră. 425 00:53:07,670 --> 00:53:11,000 Excelența Voastră, încercuirea continuă. 426 00:53:12,170 --> 00:53:15,880 Un comandant bun nu ar continua să lupte în aceste condiții. 427 00:53:18,500 --> 00:53:23,120 Foarte curând, sultanul Suleyman va pune punct încercuirii, 428 00:53:23,250 --> 00:53:27,670 îşi va aduna oastea şi se va întoarce acasă. 429 00:54:23,130 --> 00:54:27,210 O pasăre vrea să-şi ia zborul. 430 00:54:28,960 --> 00:54:31,880 A rămas în urmă, s-a rupt de stolul ei. 431 00:54:33,000 --> 00:54:39,920 Tânjeşte să-şi revadă iubita. Uite ce sfioasă şi ce plăpândă este ! 432 00:54:41,250 --> 00:54:44,250 Dă din aripi pentru a-şi regăsi jumătatea. 433 00:54:46,790 --> 00:54:49,540 Mevlana ne-ar întreba la ce ne-ar mai folosi aripile 434 00:54:49,670 --> 00:54:51,630 dacă nu am zbura spre dragoste. 435 00:54:52,210 --> 00:54:56,630 Yunus ar spune că, odată ce am ajuns la ea, nu ne-ar mai folosi... 436 00:54:57,670 --> 00:55:00,170 Poetul Sadi ar spune să nu zburăm spre dragoste, 437 00:55:00,330 --> 00:55:01,790 căci ne-am arde aripile. 438 00:55:04,000 --> 00:55:08,500 Nu te teme, Suleyman ! Trece-ți mâinile prin foc ! 439 00:55:08,790 --> 00:55:10,170 Arzi, prefă-te în scrum, 440 00:55:10,250 --> 00:55:13,670 ca să afli ce e moartea înainte de a muri. 441 00:55:15,630 --> 00:55:17,460 Trebuie să afli ! 442 00:55:17,880 --> 00:55:21,420 Nimic să nu te poată arde sau frige. 443 00:55:22,790 --> 00:55:27,750 Nimic să nu-ți poată atinge vitejii şi nevinovații fii. 444 00:55:30,500 --> 00:55:33,420 Să ştii ce e moartea înainte de a muri 445 00:55:33,500 --> 00:55:35,540 înseamnă să rămâi pururea viu, Suleyman ! 446 00:55:36,040 --> 00:55:38,000 Înseamnă să-ți ții mereu 447 00:55:38,080 --> 00:55:41,210 conştiința îndreptată spre Mecca, Suleyman ! 448 00:55:42,710 --> 00:55:46,920 Întoarce-te, Suleyman ! Întoarce-te... 449 00:55:48,250 --> 00:55:52,830 Du-ți fiii la casele lor înainte de a îngheța în apă, 450 00:55:53,670 --> 00:55:57,960 de a fi trecut prin flăcări sau de a te pierde în furtună. 451 00:56:00,080 --> 00:56:04,710 Întoarcerea nu înseamnă putere, ci maturitate, Suleyman ! 452 00:56:37,670 --> 00:56:39,630 Le-am făcut destul rău păgânilor 453 00:56:39,750 --> 00:56:42,040 şi le-am umplut sufletele de teamă. 454 00:56:44,670 --> 00:56:47,750 E timpul să ne întoarcem. Retrag încercuirea. 455 00:57:06,710 --> 00:57:09,250 Noiembrie, 1529 456 00:57:27,420 --> 00:57:31,420 Măria Ta... Bine ați venit ! 457 00:57:31,710 --> 00:57:36,880 - E pregătit haremul meu ? - Aşteaptă să vă întâmpine, Măria Ta. 458 00:57:37,080 --> 00:57:42,290 Slavă Domnului că şi sultana-mamă s-a însănătoşit ! 459 00:57:42,380 --> 00:57:43,800 Ce s-a întâmplat ? A fost bolnavă ? 460 00:57:43,880 --> 00:57:45,380 A avut inima slăbită. 461 00:57:45,460 --> 00:57:50,000 Ne-a speriat, dar acum e mai bine. 462 00:57:55,880 --> 00:57:58,590 - Şef al slugilor... - Vino, agă Sumbul ! 463 00:57:58,670 --> 00:58:02,380 Spune-mi tot ce s-a întâmplat în lipsa noastră ! 464 00:58:28,830 --> 00:58:31,830 - Ți-e bine, nu-i aşa ? - Acum, da. 465 00:58:33,540 --> 00:58:36,500 Pe toate străzile din oraş e distracție. 466 00:58:37,460 --> 00:58:41,590 Toți vorbesc despre victoria noastră, toți sărbătoresc această zi fericită. 467 00:58:42,080 --> 00:58:46,460 Pentru mine există o fericire mai mare decât asta: 468 00:58:47,670 --> 00:58:51,500 fericirea de a mă putea uita din nou în ochii unicei mele sultane. 469 00:59:54,920 --> 00:59:57,670 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 470 01:00:00,830 --> 01:00:02,580 Mamă... 471 01:00:08,290 --> 01:00:10,000 Bine ai venit, fiule ! 472 01:00:10,250 --> 01:00:13,170 Puțin mai devreme am aflat că ați fost bolnavă. 473 01:00:14,960 --> 01:00:17,040 Nu e nimic important. A trecut repede. 474 01:00:17,130 --> 01:00:20,460 M-am speriat foarte tare când am auzit. Cum vă simțiți acum ? 475 01:00:20,540 --> 01:00:22,750 Slavă Domnului ! Sunt bine. 476 01:00:23,540 --> 01:00:26,290 Am apucat să revăd trandafirul acestei lumi. 477 01:00:27,880 --> 01:00:30,420 Care a fost motivul ? De ce v-ați simțit rău ? 478 01:00:34,040 --> 01:00:35,920 Am înaintat în vârstă, fiule. 479 01:00:36,040 --> 01:00:39,040 Trebuie să ne obişnuim cu asta. O să se tot întâmple de-acum... 480 01:00:39,380 --> 01:00:42,130 Să vă dea Domnul viață lungă ! 481 01:00:50,380 --> 01:00:52,840 Măria Ta... Bine ați venit ! 482 01:00:54,330 --> 01:00:56,660 Eu am vrut ca odalisca Nigar să fie aici. 483 01:00:58,000 --> 01:01:00,670 Numai ei i-aş fi putut lăsa în grijă palatul. 484 01:01:01,000 --> 01:01:06,460 - În lipsa dv., mi-a ținut companie. - Ați făcut bine. 485 01:01:08,080 --> 01:01:12,040 Sultană, am venit de la drum lung. Vreau să fac baie cât mai repede. 486 01:01:12,420 --> 01:01:14,130 Cu siguranță. 487 01:01:14,460 --> 01:01:19,670 Odaliscă Nigar, pregătiți mâncarea preferată a paşei. 488 01:01:21,580 --> 01:01:24,000 În seara asta vreau să fie totul perfect. 489 01:01:53,080 --> 01:01:58,920 Măria Ta... Motivul existenței mele ! 490 01:02:00,790 --> 01:02:03,540 Odată cu venirea dv., am prins din nou viață. 491 01:02:18,790 --> 01:02:20,000 Mamă, dacă-mi permiți, 492 01:02:20,040 --> 01:02:22,920 aş vrea să mă retrag în apartamentul meu. Sunt foarte obosit. 493 01:02:23,500 --> 01:02:25,210 Ai permisiunea mea, fiule. 494 01:02:26,000 --> 01:02:29,210 Totuşi, când ai puțin timp, aş vrea să-ți vorbesc. 495 01:02:29,330 --> 01:02:33,910 - E o chestiune importantă. - Desigur, mamă. Când doriți... 496 01:02:46,420 --> 01:02:48,710 Condițiile au devenit tot mai grele. 497 01:02:49,080 --> 01:02:52,460 Am reuşit să ajungem la Viena la sfârşitul lui septembrie. 498 01:02:52,670 --> 01:02:55,920 Duşmanii au avut multe pierderi, dar şi noi. 499 01:02:57,420 --> 01:03:02,460 Dacă vremea ar fi ținut cu noi, am fi reuşit mult mai mult. 500 01:03:03,250 --> 01:03:05,130 E adevărat că am obținut ce am vrut. 501 01:03:05,420 --> 01:03:08,880 Am reuşit să scoatem Ungaria de sub ocupație străină. 502 01:03:12,920 --> 01:03:14,540 Ibrahim, m-am rugat foarte mult 503 01:03:14,670 --> 01:03:16,590 ca aceasta să fie ultima noastră despărțire. 504 01:03:16,750 --> 01:03:20,920 După căsătorie, am stat numai despărțiți. 505 01:03:22,210 --> 01:03:27,000 Nu vă faceți griji. De-acum, o să vă dedic mai mult timp. 506 01:03:32,670 --> 01:03:36,630 Ibrahim, în lipsa ta m-am gândit foarte mult, 507 01:03:39,210 --> 01:03:41,170 dar recunosc că mi-e teamă. 508 01:03:43,130 --> 01:03:46,590 Mi-e teamă să nu se întâmple la fel, însă... 509 01:03:50,420 --> 01:03:53,630 Ascult. Spuneți, sultană. 510 01:03:55,500 --> 01:03:57,170 Vreau să vă ofer un copil. 511 01:04:04,630 --> 01:04:06,340 Iertare, sultană. 512 01:04:43,790 --> 01:04:44,960 Sultană... 513 01:04:45,040 --> 01:04:48,420 Dle Bali... Mă bucur să vă văd. Ce faceți ? 514 01:04:48,540 --> 01:04:51,250 Îi mulțumesc Domnului, bine. Măria Ta ? 515 01:04:51,710 --> 01:04:54,130 Majestatea Sa s-a întors şi sunt fericită. 516 01:04:54,750 --> 01:04:58,000 Malkocoglu, aş fi vrut să vă deranjez cu o rugăminte. 517 01:04:58,460 --> 01:04:59,960 Spuneți, vă rog... 518 01:05:00,420 --> 01:05:03,090 Prințul Mehmet vă îndrăgeşte foarte mult. 519 01:05:03,420 --> 01:05:04,960 Vorbeşte numai despre dv. 520 01:05:05,380 --> 01:05:07,880 Mi-ar plăcea să fie educat şi inițiat 521 01:05:07,960 --> 01:05:11,960 de un om respectuos, deştept şi curajos ca dv. 522 01:05:12,420 --> 01:05:17,920 - Sper să nu-l privați de atenția dv. - Aş fi onorat, sultană. 523 01:05:34,880 --> 01:05:39,000 Măria Ta... Ce dor mi-a fost de tine ! 524 01:05:49,580 --> 01:05:51,750 Draga mea Hurrem ! Ce faci ? 525 01:05:52,880 --> 01:05:57,170 Ce s-a întâmplat în lipsa mea ? Ştiu că erai speriată. Eşti bine ? 526 01:05:58,000 --> 01:06:03,040 Nu vreau să vorbesc acum despre asta. Mi-ai lipsit prea mult. 527 01:06:26,000 --> 01:06:28,330 Nu s-a întâmplat nimic, odaliscă Nigar. 528 01:06:29,040 --> 01:06:30,830 Nici nu se va mai întâmpla vreodată. 529 01:07:03,580 --> 01:07:06,250 Mulțumesc, odaliscă Nigar. Te poți retrage. 530 01:09:29,000 --> 01:09:30,960 Odaliscă Nigar... 531 01:09:31,830 --> 01:09:36,660 Paşă, eu... Am venit să strâng lucrurile. 532 01:09:38,130 --> 01:09:42,420 Să nu mai intri niciodată când sunt eu aici ! 533 01:09:58,330 --> 01:10:01,000 Ce fericire să te pot vedea atât de veselă ! 534 01:10:02,210 --> 01:10:05,920 Nu te uita că râd... De fapt, nu sunt deloc binedispusă. 535 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 Ce s-a întâmplat ? 536 01:10:10,920 --> 01:10:12,380 Am promis că fac ceva, 537 01:10:12,460 --> 01:10:16,000 dacă aveați să vă întoarceți teafăr din expediție. 538 01:10:17,000 --> 01:10:20,630 Urma să fac o faptă bună pe pământurile nostre sfinte, 539 01:10:20,790 --> 01:10:22,540 la Mecca şi la Medina. 540 01:10:25,000 --> 01:10:31,250 Sultana-mamă a vrut să iau aprobare de la şeful imamilor. 541 01:10:33,670 --> 01:10:35,750 I-am scris o scrisoare şi l-am întrebat, 542 01:10:36,250 --> 01:10:39,750 însă nu şi-a dat acordul. 543 01:10:42,380 --> 01:10:48,760 Se pare că slugile, adică toate cadânele din harem, 544 01:10:50,080 --> 01:10:54,250 nu pot face fapte bune pe pământ sfânt. 545 01:10:56,040 --> 01:10:58,330 M-am întristat foarte tare când am aflat. 546 01:11:02,250 --> 01:11:08,130 Pentru ce te întristezi tu ?! Cum să te necăjeşti pentru aşa ceva ? 547 01:11:09,790 --> 01:11:13,210 Dacă vrei să faci o faptă bună, ai acordul meu ! Fă tot ce vrei ! 548 01:11:15,920 --> 01:11:20,590 Dar nu se poate... E interzis. Eu sunt o slugă. 549 01:11:22,580 --> 01:11:24,000 Nu pot da de pomană. 550 01:11:24,290 --> 01:11:27,290 Numai dacă aş fi eliberată aş putea face asta. 551 01:11:29,420 --> 01:11:35,250 Dacă tot ai o intenție atât de nobilă, te voi sprijini eu. 552 01:11:39,040 --> 01:11:42,170 Te eliberez, Hurrem ! 553 01:11:42,880 --> 01:11:47,710 De acum, nimeni nu-ți mai poate spune "slugă" sau "cadână". 554 01:12:03,500 --> 01:12:09,250 Suleyman... M-ai făcut atât de fericită... 555 01:12:18,920 --> 01:12:21,210 Paşă ! Trebuia să fi mâncat ceva... 556 01:12:24,500 --> 01:12:25,790 Micul-dejun e gata. 557 01:12:33,920 --> 01:12:35,790 Ce crezi că faci ? 558 01:12:37,170 --> 01:12:40,250 Care este problema ta, de eşti mereu cu ochii pe mine ? 559 01:12:40,830 --> 01:12:42,660 Crezi că nu simt ? 560 01:12:45,000 --> 01:12:52,920 Iertare, paşă... Dar nu-mi pot scoate din minte acea noapte. 561 01:12:59,000 --> 01:13:02,880 O să uiți acea noapte, care nu semnifică nimic ! 562 01:13:05,380 --> 01:13:08,670 Odaliscă Nigar, să nu crezi că o să rămâi aici. 563 01:13:09,460 --> 01:13:12,960 Cu prima ocazie, o să te căsătoresc şi te trimit de-aici. 564 01:13:13,960 --> 01:13:17,210 O să duci o viață normală, în casa ta, alături de soțul tău ! 565 01:13:27,460 --> 01:13:29,840 Te rog... Nu ai putea rămâne lângă mine ? 566 01:13:31,460 --> 01:13:34,880 Trebuie să vorbesc cu mama. Mă aşteaptă. 567 01:13:37,710 --> 01:13:43,170 Bine. Atunci, o să pun să se împartă rahat şi aur. 568 01:13:43,580 --> 01:13:45,000 De ce vrei să faci asta ? 569 01:13:45,040 --> 01:13:48,790 Doar m-ai eliberat ! De-acum, sunt liberă. 570 01:13:49,790 --> 01:13:51,420 E o zi mare. 571 01:13:52,080 --> 01:13:54,330 Slavă Domnului că o să pot avea şansa 572 01:13:54,630 --> 01:13:58,380 să dau de pomană pentru pământul sfânt din Mecca şi din Medina ! 573 01:14:00,210 --> 01:14:05,460 Ce mult o să se bucure sultana-mamă când o să audă ! 574 01:14:09,880 --> 01:14:11,920 - Păreți supărat. - Nu am nimic. 575 01:14:12,000 --> 01:14:15,080 Ori au ajuns la urechile Măriei Tale cele vorbite prin târg ? 576 01:14:16,000 --> 01:14:17,750 Cine şi ce spune ? 577 01:14:18,420 --> 01:14:22,630 Unii neştiutori vorbesc vrute şi nevrute. 578 01:14:22,830 --> 01:14:25,370 Despre ce anume vorbesc ? 579 01:14:26,790 --> 01:14:29,120 Vor să scoată oamenii din atmosfera de sărbătoare, 580 01:14:29,210 --> 01:14:31,500 spunându-le că am fost înfrânți la Viena. 581 01:14:44,080 --> 01:14:47,330 - Bună dimineața, mamă ! - Şi ție, fiule ! 582 01:14:48,250 --> 01:14:50,210 Vreau să-ți aduc un fapt la cunoştință. 583 01:14:51,040 --> 01:14:54,120 - Ascult. - Am eliberat-o pe Hurrem. 584 01:14:54,790 --> 01:14:57,000 Mai mult, i-am alocat 50 000 de arginți, 585 01:14:57,040 --> 01:14:59,170 pentru o pomană în numele Meccăi şi al Medinei. 586 01:14:59,670 --> 01:15:03,920 Te rog să te ocupi personal ca totul să decurgă fără probleme. 587 01:15:05,630 --> 01:15:11,050 - Ce-ți veni să faci asta ? - Aşa am găsit de cuviință. 588 01:15:11,920 --> 01:15:14,290 Fiule, îți dai seama ce ai făcut ? 589 01:15:14,380 --> 01:15:17,460 Nu se cade una ca asta ! Este de neconceput ! 590 01:15:17,540 --> 01:15:21,580 În timp ce eu încerc să țin haremul în frâu, tu îl eliberezi ! 591 01:15:23,000 --> 01:15:24,540 Cum să o eliberezi pe acea femeie ? 592 01:15:29,580 --> 01:15:35,330 Mamă, acea femeie de care vorbiți este mama celor patru copii ai mei ! 593 01:15:36,630 --> 01:15:39,050 Poate să-ți facă şi zece copii, 594 01:15:39,130 --> 01:15:41,050 că tot nu poate avea acest privilegiu ! 595 01:15:41,210 --> 01:15:44,040 Este persoana cea mai ostilă din tot palatul. 596 01:15:45,000 --> 01:15:47,170 Vrei să se revolte întregul harem ? 597 01:16:02,080 --> 01:16:05,330 - Jupâneasă Daye... - Porunciți, sultană. 598 01:16:05,960 --> 01:16:08,790 Vreau să dau de pomană pentru pământul sfânt al Meccăi şi al Medinei. 599 01:16:08,880 --> 01:16:11,710 În cel mai scurt timp, te rog să faci toate pregătirile. 600 01:16:15,000 --> 01:16:16,880 Cum se poate asta ? 601 01:16:18,880 --> 01:16:21,960 Dacă vrei să-mi aminteşti că sunt slugă, nu-ți face griji. 602 01:16:23,380 --> 01:16:26,630 În această dimineață, Măria Sa m-a eliberat. 603 01:16:30,830 --> 01:16:37,460 Nu mai sunt egală cu voi. Nu mai sunt supusa lui. 604 01:16:43,250 --> 01:16:47,880 - Ce-a spus ? - Se pare că a fost eliberată. 605 01:16:49,380 --> 01:16:54,920 Minte. Nu se poate. Asta e imposibil ! 606 01:17:01,750 --> 01:17:06,580 Fiule, te-am prevenit de nenumărate ori, însă tu continui să greşeşti ! 607 01:17:07,250 --> 01:17:09,540 Să ştii că orice gest pe care-l faci pentru Hurrem 608 01:17:09,630 --> 01:17:14,000 ne poate duce pe toți într-o suferință fără margini. 609 01:17:15,000 --> 01:17:17,170 Mamă, să punem punct acestui subiect. 610 01:17:18,000 --> 01:17:20,330 Ştiți că nu mă cert cu dv. pentru deciziile mele. 611 01:17:25,000 --> 01:17:26,960 Ce voiați să discutați cu mine ? 612 01:17:28,920 --> 01:17:31,670 M-am indispus atât de tare, că nici nu mai ştiu. 613 01:17:33,000 --> 01:17:35,210 Ați spus că e o chestiune importantă. 614 01:17:40,290 --> 01:17:41,620 Te chemasem să vorbim 615 01:17:41,710 --> 01:17:45,130 despre ceremonia de circumcizie a lui Mustafa şi a lui Mehmet. 616 01:17:46,080 --> 01:17:49,120 A sosit timpul, dacă nu e deja târziu. 617 01:17:49,210 --> 01:17:52,170 Acum mă simt foarte rău, sunt răvăşită. 618 01:17:55,080 --> 01:17:58,290 - Vorbim altă dată. - Cum doriți, mamă. 619 01:18:20,080 --> 01:18:22,710 Vasăzică ai fost eliberată, nu-i aşa ? 620 01:18:23,250 --> 01:18:27,380 Aşa este. Bunul Dumnezeu îi dă fiecăruia după suflet. 621 01:18:37,130 --> 01:18:41,130 Anunțați-l pe aga Şeker să împartă tuturor rahat şi sirop. 622 01:18:43,710 --> 01:18:46,340 - Agă Sumbul ! - Sultană... 623 01:18:48,040 --> 01:18:49,790 Pe ăştia împarte-i fetelor ! 624 01:18:50,250 --> 01:18:56,130 Mai mult, fiecare poate să spună ce-şi doreşte. O să mă ocup personal. 625 01:18:56,500 --> 01:19:00,420 - Fiți binecuvântată, sultană ! - Să aveți parte de belşug, sultană ! 626 01:19:16,710 --> 01:19:20,380 Jupâneasă Daye... Ce să facem ? 627 01:19:21,880 --> 01:19:25,550 Nu ai auzit-o pe sultană ? Fă tot ce a spus. 628 01:19:29,540 --> 01:19:32,290 Sultană, cum reuşiți asta ? 629 01:19:34,920 --> 01:19:37,380 - Ce anume ? - Toate astea. 630 01:19:37,920 --> 01:19:41,170 Nu vedeți că nici măcar sultana-mamă nu vă poate sta în cale ? 631 01:19:41,670 --> 01:19:43,960 Asta nu e nimic, agă Gul. 632 01:19:44,000 --> 01:19:45,960 În curând se va întâmpla ceva atât de important, 633 01:19:46,000 --> 01:19:47,920 că se va cutremura pământul. 634 01:19:48,380 --> 01:19:51,260 Se va cutremura pământul ? Dumnezeule... 635 01:19:51,920 --> 01:19:53,380 Ce anume o să se întâmple ? 636 01:20:02,290 --> 01:20:04,370 - Agă Gul ! - Agă Şeker ! 637 01:20:06,250 --> 01:20:07,920 Sultana Hurrem a poruncit ! 638 01:20:08,000 --> 01:20:10,380 Imediat o să se împartă rahat şi sirop ! 639 01:20:10,460 --> 01:20:12,290 Mergi şi pregăteşte-le... 640 01:20:12,380 --> 01:20:17,170 Măria Sa a eliberat-o pe sultana Hurrem. Nu mai este slugă. 641 01:20:17,750 --> 01:20:18,750 Uită-te la mine ! 642 01:20:18,830 --> 01:20:20,620 Dacă te prind că-i dai ăstuia vreo bucățică de rahat, 643 01:20:20,710 --> 01:20:22,130 jur că te fac frigărui. 644 01:20:22,210 --> 01:20:23,960 - Îmi ştii țepuşa ! - Pleacă ! 645 01:20:24,000 --> 01:20:26,920 - Tacă-ți gura ! - Pleacă ! 646 01:20:27,000 --> 01:20:28,790 Eu am fugit să pregătesc rahatul... 647 01:20:45,170 --> 01:20:46,920 Odaliscă Nigar... 648 01:20:50,040 --> 01:20:54,670 - Plângi ? - Nu, eu... 649 01:20:58,630 --> 01:21:00,090 Haide, spune-mi ce ai ! 650 01:21:03,250 --> 01:21:06,710 Spune-mi ce ai pe suflet, ca să te pot ajuta. 651 01:21:09,540 --> 01:21:16,370 Sultană... Ce problemă aş putea să am eu ? 652 01:21:21,000 --> 01:21:22,710 Atunci, de ce eşti aşa ? 653 01:21:27,000 --> 01:21:30,000 Când vrei să te confesezi, vino la mine. 654 01:21:32,920 --> 01:21:34,630 Nu te jena. 655 01:21:59,080 --> 01:22:01,750 Sultana-mamă vrea să facem ceremonia de circumcizie. 656 01:22:01,830 --> 01:22:04,500 Desigur, e timpul. Prinții noştri au crescut. 657 01:22:06,420 --> 01:22:11,000 Dar vreau să fie o ceremonie minunată. Să aibă loc în tot oraşul. 658 01:22:13,130 --> 01:22:16,050 Totodată, ar fi şi o sărbătorire a victoriei noastre. 659 01:22:18,750 --> 01:22:22,580 Cu această ocazie, vor amuți şi netoții care ne cred învinşi. 660 01:22:24,500 --> 01:22:30,330 Unii neştiutori vorbesc că ne-am întors înfrânți. 661 01:22:33,920 --> 01:22:36,790 Cum să ştie adevărul, dacă nu cunosc țelul nostru ? 662 01:22:39,210 --> 01:22:40,840 Lasă-i să vorbească. 663 01:22:43,630 --> 01:22:46,590 - Măria Ta, a venit sultana Hurrem. - Să intre ! 664 01:22:53,170 --> 01:22:55,340 Măria Ta... Paşă... 665 01:22:55,630 --> 01:22:59,130 Ce mai faceți ? Nu ne-am văzut de mult timp. 666 01:22:59,290 --> 01:23:01,120 Vă mulțumesc, sultană. Dv. ? 667 01:23:01,250 --> 01:23:04,250 Slavă Domnului ! Nicicând nu am fost mai bine. 668 01:23:06,790 --> 01:23:11,960 Măria Ta, ați discutat cu sultana-mamă despre faptul că am fost eliberată ? 669 01:23:12,170 --> 01:23:14,920 Am vorbit. Se va face tot ce este necesar. 670 01:23:51,500 --> 01:23:53,960 Ibrahim-Paşa, am încercat din răsputeri 671 01:23:54,080 --> 01:23:56,330 să scap de păcatul în care am căzut. 672 01:23:56,580 --> 01:23:58,620 Indiferent ce am făcut nu a folosit la nimic. 673 01:23:58,750 --> 01:24:02,460 Nimic nu a putut distruge dragostea pe care v-o port. 674 01:24:02,670 --> 01:24:03,920 Asta este o boală cumplită, 675 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 iar eu sunt o sărmană care a fost prinsă în ghearele ei. 676 01:24:07,420 --> 01:24:12,590 De luni bune mă zbat în chinuri. Fiecare gură de aer mă sufocă. 677 01:24:13,130 --> 01:24:14,260 Acea noapte... 678 01:24:14,420 --> 01:24:18,550 Acea noapte pe care mi-ați cerut s-o uit nu mi-o pot şterge din minte. 679 01:24:19,210 --> 01:24:21,670 Vă aparțin cu trup şi suflet. 680 01:24:23,000 --> 01:24:27,130 Ştiu că aşa ceva este imposibil şi nu am nicio speranță. 681 01:24:28,000 --> 01:24:31,670 Dar nici să nu-mi cereți să trăiesc departe de dv., 682 01:24:31,830 --> 01:24:33,290 alături de un alt bărbat. 683 01:24:34,880 --> 01:24:37,800 Decât să mă atingă un alt bărbat, mai bine mor. 684 01:24:38,830 --> 01:24:42,910 Paşă, să vă dea Domnul viață lungă ! 685 01:24:43,920 --> 01:24:46,750 Nu-mi doresc decât să aveți o viață plină de fericire. 686 01:24:47,330 --> 01:24:48,750 Adio ! 687 01:25:03,290 --> 01:25:06,120 - Măria Ta... - Agă Sumbul ! 688 01:25:06,250 --> 01:25:10,790 - Ați poruncit să vin... - Anunț-o pe Hurrem să vină la mine. 689 01:25:11,040 --> 01:25:13,210 La porunca Măriei Tale... 690 01:25:23,000 --> 01:25:26,000 Să pregătească masa. E timpul să mâncăm. 691 01:25:26,040 --> 01:25:28,830 Sultană, eu nu vreau nimic. Nu am poftă de mâncare. 692 01:25:33,170 --> 01:25:35,630 Ce s-a întâmplat ? Ori sunteți bolnav ? 693 01:25:36,790 --> 01:25:38,870 Nu, nu e asta. 694 01:25:41,040 --> 01:25:46,000 Sultana Hurrem v-a trimis salutări. V-a trimis şi un mesaj. 695 01:25:48,380 --> 01:25:55,050 Măria Sa ar fi eliberat-o. Acum este o femeie liberă. 696 01:26:07,380 --> 01:26:09,510 Asta era cea mai dureroasă rană a ei. 697 01:26:11,000 --> 01:26:13,330 N-o să-i mai ajungi nici cu prăjina la nas. 698 01:28:07,630 --> 01:28:09,590 Măria Ta... 699 01:28:10,130 --> 01:28:14,460 Măria Ta, sultana Hurrem a poruncit să vă anunț că nu va putea veni. 700 01:28:14,920 --> 01:28:16,670 Ce are ? E bolnavă ? 701 01:28:16,790 --> 01:28:20,830 Nu. Slavă Cerului, sultana este sănătoasă ! 702 01:28:21,750 --> 01:28:25,790 Am întrebat care e cauza, dar nu mi-a răspuns. 703 01:28:27,290 --> 01:28:30,330 Du-te şi cheam-o ! Să vină imediat. 704 01:28:31,330 --> 01:28:33,540 Am înțeles, Măria Ta... 705 01:28:48,420 --> 01:28:50,210 Astăzi am obosit. 706 01:28:59,130 --> 01:29:01,460 Ați mai exersat la vioară în lipsa mea ? 707 01:29:02,330 --> 01:29:07,120 Am încercat, însă acea vioară prinde viață doar în mâinile dv. 708 01:29:08,460 --> 01:29:11,170 Fără dv. alături, nu am mai găsit rostul de a cânta. 709 01:30:16,420 --> 01:30:22,750 Măria Ta, sultana... 710 01:30:25,460 --> 01:30:31,460 Sultana Hurrem a vrut să vă anunț că nu va putea veni alături de dv. 711 01:30:40,130 --> 01:30:41,670 Doamne ! 712 01:30:55,460 --> 01:30:57,290 Mulțumesc, sultană. 713 01:30:59,380 --> 01:31:03,090 Haideți, culcați-vă ! Eu o să iau puțin aer. 714 01:34:31,420 --> 01:34:33,380 Ce înseamnă asta, Hurrem ? De ce nu vii ? 715 01:34:35,000 --> 01:34:37,920 Suleyman, dragostea şi respectul pe care ți le port sunt nemărginite, 716 01:34:38,630 --> 01:34:40,420 însă, de-acum, nu mai pot veni... 717 01:34:42,000 --> 01:34:46,040 Chiar dacă aş dori, nu aş mai putea împărți aceeaşi pernă cu tine. 718 01:34:46,920 --> 01:34:50,750 - Este un mare păcat. - Ce tot spui ? Ce păcat să fie ? 719 01:34:51,130 --> 01:34:55,210 Suleyman, m-ai eliberat. Acum sunt o femeie liberă. 720 01:34:57,460 --> 01:35:00,000 Până nu ne căsătorim, nu mai putem fi împreună. 721 01:35:02,460 --> 01:35:05,080 Altfel, asta s-ar numi adulter. 722 01:35:37,830 --> 01:35:41,710 SFÂRŞITUL EPISODULUI 16, SERIA 2 61233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.