Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,790 --> 00:00:11,920
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,630
Aşadar ?
Aştept un răspuns !
3
00:00:25,670 --> 00:00:33,670
Sultană-mamă, greşiți !
Păcătuiți acuzându-mă !
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,750
Sunt nevinovată !
5
00:00:36,830 --> 00:00:41,790
Hurrem, am citit toate rândurile !
Între voi a existat iubire !
6
00:00:42,380 --> 00:00:45,510
- Asta e trădare !
- Nu, niciodată !
7
00:00:46,460 --> 00:00:52,290
Jur pe copiii mei că nu l-am trădat
niciodată pe sultan ! Nu o pot face !
8
00:00:53,040 --> 00:00:54,460
Atunci, ce e asta ?
9
00:01:03,210 --> 00:01:04,340
Leo...
10
00:01:07,670 --> 00:01:12,170
Am crescut în acelaşi sat.
Îl cunoşteam din copilărie.
11
00:01:14,420 --> 00:01:19,170
Când tătarii mi-au ucis familia
şi m-au răpit, ne-am despărțit.
12
00:01:21,170 --> 00:01:24,340
Fiecare îl credea mort
pe celălalt.
13
00:01:27,040 --> 00:01:29,870
Aşa a vrut soarta,
ca, după ani buni,
14
00:01:30,580 --> 00:01:34,040
printr-o coincidență,
să ne reîntâlnim la palat.
15
00:01:35,000 --> 00:01:38,250
Când l-am văzut în fața mea,
am fost bulversată.
16
00:01:40,540 --> 00:01:45,500
Am vrut să plece imediat.
Mai mult chiar, i-am dat aur.
17
00:01:48,210 --> 00:01:53,000
I-am spus să plece de-aici
şi să stea departe de mine.
18
00:02:00,210 --> 00:02:07,340
Jur că în sufletul meu
e o singură iubire.
19
00:02:09,290 --> 00:02:12,920
Această iubire e cea pe care i-o port
Majestății Sale.
20
00:02:13,130 --> 00:02:16,590
- E o iubire falsă !
- Nu, nu e aşa !
21
00:02:17,750 --> 00:02:20,960
Dacă nu mă credeți pe mine,
întrebați-o pe odalisca Nigar.
22
00:02:21,330 --> 00:02:23,540
A fost martoră
de la bun început.
23
00:02:38,630 --> 00:02:41,590
- Mătăniile de jad...
- Pune-le acolo şi pleacă !
24
00:02:46,380 --> 00:02:48,130
Gulşah...
25
00:02:55,580 --> 00:02:58,960
Cui îi pasă de mărturia
odaliscei Nigar ?
26
00:02:59,670 --> 00:03:02,170
Aici e scris foarte clar
ce s-a întâmplat !
27
00:03:03,380 --> 00:03:07,300
Nu doar odalisca Nigar mi-e martor,
ci şi Ibrahim-Paşa.
28
00:03:10,420 --> 00:03:12,550
- Ibrahim ?
- Da !
29
00:03:13,170 --> 00:03:15,000
Şi el ştie că sunt nevinovată,
30
00:03:16,710 --> 00:03:20,130
numai că el a folosit totul
împotriva mea.
31
00:03:21,710 --> 00:03:26,420
Deşi a ştiut tot adevărul,
a continuat să mă atace.
32
00:03:27,170 --> 00:03:29,460
M-a calomniat, m-a amenințat...
33
00:03:30,790 --> 00:03:36,040
Ştiți ce a făcut ?
L-a otrăvit pe Leo.
34
00:03:37,500 --> 00:03:39,790
Mai mult, m-a forțat pe mine s-o fac.
35
00:03:42,830 --> 00:03:47,120
M-a mânjit cu sângele
unui om nevinovat.
36
00:03:53,460 --> 00:03:55,000
Ajunge. Taci !
37
00:03:55,040 --> 00:03:57,460
Dacă l-aş fi trădat pe sultan,
38
00:03:57,580 --> 00:04:01,460
nu Ibrahim-Paşa ar fi alergat primul
să-l anunțe ?
39
00:04:03,380 --> 00:04:05,170
Ieşi... Ieşi de aici !
40
00:04:05,380 --> 00:04:09,460
Dar a tăcut, pentru că şi el ştie
că sunt nevinovată.
41
00:04:11,210 --> 00:04:15,670
Ți-am spus să ieşi !
Nu vreau să te mai văd...
42
00:04:16,130 --> 00:04:20,170
Sultană-mamă...
43
00:04:22,170 --> 00:04:24,750
Sultană-mamă !
44
00:04:28,540 --> 00:04:30,870
Sultană-mamă !
45
00:06:22,500 --> 00:06:28,330
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 16
46
00:06:49,170 --> 00:06:51,050
Chemați imediat medicul !
47
00:07:21,380 --> 00:07:24,000
- Doamne, apără-ne !
- Jupâneasă Daye !
48
00:07:24,750 --> 00:07:27,000
Sultana-mamă s-a prăbuşit subit.
49
00:07:39,460 --> 00:07:42,960
- Tu l-ai luat, nu-i aşa ?
- Ce să iau ? Despre ce vorbeşti ?
50
00:07:43,540 --> 00:07:46,040
Ba ştii foarte bine !
Dă-mi imediat caietul !
51
00:07:46,460 --> 00:07:49,250
Nu ştiu nimic despre niciun caiet !
Dă-mi drumul şi lasă-mă în pace !
52
00:07:49,420 --> 00:07:52,630
Nu mă minți !
Jur că o să mori de mâna mea !
53
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Ce se întâmplă aici ?
54
00:08:04,170 --> 00:08:06,170
Întreabă despre caietul
pe care vi l-a furat
55
00:08:06,290 --> 00:08:07,920
şi pe care îl ținea ascuns.
56
00:08:08,330 --> 00:08:10,660
Înseamnă că despre asta era vorba...
57
00:08:11,290 --> 00:08:15,580
Parcă spuneai că nu e la tine,
că nu tu l-ai luat.
58
00:08:17,920 --> 00:08:20,130
Iar ai complotat pe la spatele meu,
Nigar.
59
00:08:20,210 --> 00:08:25,710
- Sultană, l-am găsit mult mai târziu.
- Cu siguranță aşa este.
60
00:08:27,670 --> 00:08:32,750
Dacă îți cauți caietul, nu este aici.
L-am predat sultanei-mamă.
61
00:08:36,750 --> 00:08:39,460
Veniți repede !
Sultanei-mamă i s-a făcut rău !
62
00:08:40,750 --> 00:08:42,630
- Ce s-a întâmplat ?
- Sus s-a întâmplat ceva...
63
00:08:44,130 --> 00:08:46,010
Să o ajute Dumnezeu !
64
00:08:52,920 --> 00:08:55,090
Grăbiți-vă !
A leşinat subit !
65
00:08:55,170 --> 00:08:58,210
Treci...
O iau eu pe sultana-mamă.
66
00:09:16,500 --> 00:09:19,920
În numele Domnului...
67
00:09:38,830 --> 00:09:41,870
Oricum, tu ai citit totul.
Haide, povesteşte...
68
00:09:42,580 --> 00:09:44,790
Ce scrie în acel caiet ?
69
00:09:45,830 --> 00:09:48,960
Nu ştiu nimic, sultană.
Nu l-am citit.
70
00:09:50,420 --> 00:09:55,210
Continui să-ți protejezi sultana,
dar s-a sfârşit, Nigar.
71
00:09:56,420 --> 00:09:58,300
Nu o mai poate apăra nimeni.
72
00:10:02,880 --> 00:10:05,000
Ce se întâmplă ?
Ce-i cu zgomotul ăsta ?
73
00:10:10,580 --> 00:10:12,250
Ce se întâmplă ?
De ce alergați ?
74
00:10:12,380 --> 00:10:14,840
Sultana-mamă se simte rău.
75
00:10:44,170 --> 00:10:46,840
Ce faci ?
Dă-i drumul ! E al meu !
76
00:10:47,210 --> 00:10:51,000
O să i-l ceri sultanei-mamă
când îşi revine.
77
00:10:51,170 --> 00:10:53,880
Ți-am spus să-i dai drumul !
Dă-mi-l !
78
00:10:59,790 --> 00:11:01,710
Ce e acela, jupâneasă Daye ?
79
00:11:01,830 --> 00:11:05,410
Ce te priveşte pe tine ?
Vezi-ți de treaba ta ! Ieşiți de aici !
80
00:11:12,790 --> 00:11:14,500
Unde sunt odalisca Nigar
şi aga Gul ?
81
00:11:14,630 --> 00:11:17,960
Dispar exact
atunci când ai nevoie de ei !
82
00:11:22,580 --> 00:11:27,660
Sultană... Nu intrați acum,
e medicul înăuntru.
83
00:11:28,000 --> 00:11:29,080
Ce are ?
84
00:11:29,210 --> 00:11:33,540
Jur că nu ştiu.
Ultima dată era cu sultana, dar...
85
00:11:35,420 --> 00:11:38,590
Ce i-ai făcut sultanei-mamă ?
Ce i-ai spus, de i s-a făcut rău ?
86
00:11:38,710 --> 00:11:42,130
Nu i-am făcut nimic.
Dintr-odată, a căzut.
87
00:11:43,330 --> 00:11:46,000
Oricum, ştiți mai bine decât mine
ce se petrece în harem.
88
00:11:46,170 --> 00:11:49,550
Minți !
Sigur s-a întâmplat din cauza ta.
89
00:11:49,830 --> 00:11:52,210
E din cauza acelui caiet,
nu-i aşa ?
90
00:11:55,460 --> 00:11:57,290
Despre ce vorbeşti ?
Nu înțeleg.
91
00:11:57,580 --> 00:12:00,500
Ai poruncit
să fie ascuns acel caiet...
92
00:12:06,920 --> 00:12:11,090
Pressburg / Bratislava
93
00:12:15,380 --> 00:12:19,170
Majestatea Ta, nu va fi uşor să trecem
de granițele Vienei,
94
00:12:20,040 --> 00:12:21,420
însă dețineți
cele mai importante arme:
95
00:12:21,540 --> 00:12:25,120
şanțurile care au făcut istorie
şi renumitele tunuri.
96
00:12:26,710 --> 00:12:29,250
Nu mi-am dorit niciodată
să fiu duşmanul Imperiului Otoman.
97
00:12:29,540 --> 00:12:33,500
Măria Ta, faptul că nu am putut aduce
tunurile va crea mari probleme.
98
00:12:33,710 --> 00:12:35,790
Nu vă îngrijorați, Ibrahim-Paşa !
99
00:12:35,880 --> 00:12:37,710
Chiar dacă nu avem tunurile,
100
00:12:37,790 --> 00:12:40,420
sunt convins că artileria
îşi va face treaba.
101
00:12:41,960 --> 00:12:44,880
N-a venit nicio veste legată
de scrisoarea trimisă lui Carol ?
102
00:12:44,960 --> 00:12:46,500
Mesagerii au spus
că abia a ajuns scrisoarea
103
00:12:46,670 --> 00:12:48,300
şi că, în câteva zile,
va veni răspunsul.
104
00:12:48,420 --> 00:12:50,670
Sunt sigur că nu va fi
un răspuns favorabil.
105
00:12:50,750 --> 00:12:54,670
I-am spus să se predea, pentru a evita
pierderi de vieți omeneşti.
106
00:12:55,000 --> 00:12:57,710
Arhiducele Ferdinand şi Carol Quintul
nu vor accepta asta.
107
00:13:01,960 --> 00:13:04,880
Viena
108
00:13:06,000 --> 00:13:10,630
Sultanul Suleyman a scris
că, dacă preia Viena fără luptă,
109
00:13:11,330 --> 00:13:13,960
o să le permită locuitorilor ei
să plece.
110
00:13:20,250 --> 00:13:25,000
Mărite împărat, nu ştiu
cât vom putea rezista
111
00:13:25,170 --> 00:13:28,800
fără ajutorul pe care-l aşteptăm
din partea prinților.
112
00:13:31,790 --> 00:13:33,420
Ai încredere în mine.
113
00:13:34,500 --> 00:13:38,500
Înalta Adunare de la Budweis
mi-a făcut o promisiune.
114
00:13:39,460 --> 00:13:44,420
În clipa în care sultanul va păşi
pe pământ austriac, vom primi ajutor.
115
00:13:47,580 --> 00:13:51,750
Pentru asta,
se vor răspândi până la Linz.
116
00:13:57,670 --> 00:14:01,750
Nu se vor mişca din loc
cât timp vor fi otomanii aici.
117
00:14:02,040 --> 00:14:10,000
Nu ne vom pleca niciodată capul
şi nu ne vom preda.
118
00:14:24,250 --> 00:14:27,540
Nigar, ce înseamnă asta ?
Tu i-ai dat sultanei-mamă caietul ?
119
00:14:27,790 --> 00:14:30,040
Jur că nu are nicio legătură
cu mine !
120
00:14:30,580 --> 00:14:34,000
Mahidevran minte ?
Caietul era la tine.
121
00:14:35,000 --> 00:14:38,290
Aşa este, era la mine,
dar mi l-a furat.
122
00:14:38,500 --> 00:14:40,580
- Cine ?
- Gulşah.
123
00:14:42,630 --> 00:14:44,590
De ce nu mi l-ai adus mie ?
124
00:14:45,000 --> 00:14:47,920
L-am ascuns, ca să nu ajungă
pe mâna altcuiva.
125
00:14:48,420 --> 00:14:50,000
L-am îngropat în curte.
126
00:14:51,380 --> 00:14:53,510
Dar ai spus că l-au luat
din odaia ta !
127
00:14:54,790 --> 00:14:57,210
M-au trimis la palatul
sultanei Hatice.
128
00:14:58,380 --> 00:14:59,960
Am vrut să-l iau cu mine.
129
00:15:00,000 --> 00:15:03,130
Atunci, de ce l-ai mai ascuns ?
De ce nu l-ai distrus ?
130
00:15:03,420 --> 00:15:07,000
Nu mi-a venit în minte.
În acea agitație, l-am îngropat.
131
00:15:08,790 --> 00:15:10,500
Pe cine crezi tu că minți ?
132
00:15:11,170 --> 00:15:14,880
Te-ai gândit să-l păstrezi,
ca o probă împotriva mea. Nu-i aşa ?
133
00:15:20,960 --> 00:15:25,290
- Îngerul tuturor sultanelor...
- Pe unde umbli, agă Gul ?
134
00:15:25,540 --> 00:15:28,960
Am adus-o pe sultana Hatice.
Ce s-a întâmplat ?
135
00:15:29,540 --> 00:15:30,540
Un dezastru.
136
00:15:32,000 --> 00:15:35,880
Nigar, trebuie să-mi aduceți
acel caiet.
137
00:15:41,920 --> 00:15:44,590
- Există o singură cale să facem asta.
- Care anume ?
138
00:15:49,750 --> 00:15:51,460
Jupâneasa Daye.
139
00:16:05,330 --> 00:16:09,120
Mahidevran...
Ce are ?
140
00:16:09,290 --> 00:16:14,460
Nici noi nu ştim, sultană.
Medicul este cu ea. Aşteptăm.
141
00:16:33,830 --> 00:16:35,710
Sultană-mamă...
142
00:16:40,250 --> 00:16:46,170
- Starea ei e gravă ?
- Sultană, are inima slăbită.
143
00:16:46,250 --> 00:16:48,630
Starea Măriei Sale
este destul de gravă.
144
00:16:48,710 --> 00:16:52,080
Sultană, s-a făcut tot ce trebuie.
Aşteptăm.
145
00:17:02,630 --> 00:17:07,630
Mamă... Nu ne părăsi...
146
00:17:14,460 --> 00:17:19,880
Ce s-a întâmplat, aşa, dintr-odată ?
De ce a ajuns aşa ?
147
00:17:21,040 --> 00:17:23,040
Din cauza lui Hurrem.
148
00:17:30,790 --> 00:17:32,370
Ce-o să fie ?
149
00:17:32,960 --> 00:17:36,500
N-o să mai avem linişte.
Haremul o să fie o baltă de sânge.
150
00:17:36,750 --> 00:17:40,330
Nu vorbi aşa,
că îmi stă inima în loc !
151
00:17:41,080 --> 00:17:43,660
Cum ți-am spus...
Nu te amesteca în treaba asta.
152
00:17:43,960 --> 00:17:45,130
Stai departe.
153
00:17:45,210 --> 00:17:47,380
Nu înțeleg ce poate fi scris
în acel caiet.
154
00:17:48,920 --> 00:17:52,920
- E mai bine să nu ştii.
- Tu ce o să faci ?
155
00:17:54,080 --> 00:17:57,080
Sultana Hatice nu o să plece de-aici
până nu-şi revine sultana-mamă.
156
00:17:57,330 --> 00:17:59,750
O să rămân şi eu pe-aici.
157
00:18:06,540 --> 00:18:10,830
- Hurrem !
- Sultană...
158
00:18:14,000 --> 00:18:18,040
Ați venit.
Ce durere ca sultana-mamă să...
159
00:18:18,170 --> 00:18:24,500
Taci ! Mi s-a spus că mama
e pe moarte din cauza ta !
160
00:18:25,670 --> 00:18:27,340
Cine spune asta ?
E o minciună.
161
00:18:27,420 --> 00:18:28,960
Cum să fie o minciună ?
162
00:18:31,210 --> 00:18:33,790
De când ai venit, nu mai ştim
ce înseamnă să ai linişte.
163
00:18:34,080 --> 00:18:35,960
Mai întâi
ai atacat-o pe Mahidevran !
164
00:18:36,710 --> 00:18:38,500
Ai făcut tot felul de mârşăvii
165
00:18:38,580 --> 00:18:40,710
numai ca s-o denigrezi
în ochii sultanului !
166
00:18:42,080 --> 00:18:43,330
Ai reuşit.
167
00:18:44,080 --> 00:18:46,500
Apoi, ne-ai atacat pe mine
şi pe Ibrahim.
168
00:18:47,330 --> 00:18:51,000
Ai vrut să ne distrugi fericirea.
Acum, pe sultana-mamă !
169
00:18:54,580 --> 00:19:00,460
Sultană, voi ați început
această luptă, nu eu.
170
00:19:01,670 --> 00:19:04,630
Eu nu fac decât să mă apăr
şi să-mi apăr copiii.
171
00:19:09,670 --> 00:19:12,340
Hurrem, pe cine aperi şi de cine ?
172
00:19:13,460 --> 00:19:20,340
Tu tot nu ai înțeles
că fiii tăi sunt familia mea ?
173
00:19:22,580 --> 00:19:26,540
Pe lângă ei, tu nu însemni
nici cât negru sub unghie.
174
00:19:32,790 --> 00:19:34,580
Roagă-te, Hurrem !
175
00:19:36,130 --> 00:19:39,460
Roagă-te ca sultana-mamă
să-şi revină !
176
00:19:41,500 --> 00:19:46,000
Dacă pățeşte ceva, te fac să regreți
ziua în care te-ai născut.
177
00:20:27,420 --> 00:20:30,960
Nu primim pe nimeni înăuntru.
Întoarceți-vă în apartament, vă rog.
178
00:20:31,460 --> 00:20:34,500
Nu am venit pentru sultana-mamă,
ci pentru tine.
179
00:20:38,080 --> 00:20:43,160
Doamne, dă-ne-o înapoi pe
sultana-mamă nouă şi nepoților ei !
180
00:20:44,750 --> 00:20:47,120
Nu ne-o lua de lângă noi, Doamne !
181
00:20:49,710 --> 00:20:51,000
Amin !
182
00:20:52,670 --> 00:20:55,000
Dacă i se întâmplă ceva,
eu ce mă fac ?
183
00:20:57,420 --> 00:20:59,750
O să fie vai de noi !
184
00:21:01,580 --> 00:21:04,960
Cine o să ne mai apere
pe mine şi pe Mustafa ?
185
00:21:09,790 --> 00:21:11,750
Ce tot spui, Mahidevran ?
186
00:21:14,920 --> 00:21:19,380
Sultană, să se facă voia Domnului,
187
00:21:22,710 --> 00:21:27,080
însă, dacă sultana-mamă moare,
noi o să rămânem singuri.
188
00:21:28,710 --> 00:21:32,000
Hurrem o să facă orice
pentru a scăpa de noi.
189
00:21:34,880 --> 00:21:38,510
La asta te gândeşti tu,
în timp ce mama e pe moarte ?
190
00:21:41,080 --> 00:21:43,120
Să-ți fie ruşine !
191
00:21:44,920 --> 00:21:47,420
Poți spune că ai omorât-o deja
cu toate problemele tale.
192
00:21:47,500 --> 00:21:52,170
Iertați-mă, sultană, dar nu pot
să nu mă gândesc la asta.
193
00:21:56,000 --> 00:21:59,130
Numai gândul că s-ar putea întâmpla
asta mă înspăimântă foarte tare.
194
00:22:04,750 --> 00:22:09,500
Nu te teme.
Roagă-te doar...
195
00:22:12,920 --> 00:22:14,880
Sultana-mamă o să se facă bine.
196
00:22:21,080 --> 00:22:22,750
Mama îşi va reveni.
197
00:22:29,210 --> 00:22:35,380
Ce păcat ! În ce stare a ajuns
Măria Sa sultana-mamă ! Vezi, nu ?
198
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Sultana-mamă va fi bine.
199
00:22:40,130 --> 00:22:45,210
Nu va mai fi bine, jupâneasă Daye.
Sultana a îmbătrânit.
200
00:22:46,920 --> 00:22:48,590
De-acum,
este cu un picior în groapă.
201
00:22:49,170 --> 00:22:52,000
În orice clipă
îşi poate revedea soțul.
202
00:22:53,790 --> 00:22:57,540
Ştim doar că moartea vine
de la Cel de Sus. Nu-i aşa ?
203
00:22:59,750 --> 00:23:03,790
Sultană, mi-ați spus
că vreți să vorbiți cu mine.
204
00:23:04,290 --> 00:23:12,170
Asta fac. Când sultana va merge
în pământ, totul se va schimba.
205
00:23:13,630 --> 00:23:17,130
Altcineva va conduce haremul.
Cine crezi că va fi acea persoană ?
206
00:23:18,790 --> 00:23:23,580
Mahidevran ori eu,
mama a trei prinți ?
207
00:23:27,380 --> 00:23:30,010
Tu ce o să faci când va veni
acea zi ?
208
00:23:31,880 --> 00:23:34,000
N-o să te alunge de-aici
cât mai repede ?
209
00:23:34,630 --> 00:23:39,130
Unde o să locuieşti ?
O să ai o bătrânețe liniştită ?
210
00:23:40,920 --> 00:23:42,920
Te-ai gândit vreun pic la asta ?
211
00:23:46,540 --> 00:23:52,210
Jupâneasă Daye, dacă vrei,
îți pot pregăti o viață tihnită.
212
00:23:56,540 --> 00:24:01,290
În Catalca este o livadă
pe care mi-a dăruit-o Măria Sa.
213
00:24:02,790 --> 00:24:05,620
Dacă faci ce-ți spun, va fi a ta.
214
00:24:08,920 --> 00:24:14,840
Poți pleca liniştită spre o viață
tihnită, fără a fi datoare nimănui.
215
00:24:17,920 --> 00:24:19,710
Ce doriți de la mine ?
216
00:24:21,460 --> 00:24:26,340
E foarte simplu.
Dă-mi mie caietul.
217
00:24:27,920 --> 00:24:29,920
Sultană, eu...
218
00:24:30,210 --> 00:24:33,840
Linişteşte-te,
nu lua decizii în grabă.
219
00:24:34,630 --> 00:24:39,000
Meditează puțin. Nu în fiecare zi
primeşti o astfel de propunere.
220
00:24:40,750 --> 00:24:42,210
Eşti o cadână deşteaptă.
221
00:24:55,670 --> 00:24:58,880
Nu mă îndoiesc de faptul că vei lua
decizia corectă.
222
00:25:17,750 --> 00:25:21,460
Septembrie, 1529
Viena
223
00:26:05,040 --> 00:26:09,830
Prinții şi comandanții din armata
lui Nikolas von Salm să fie pregătiți.
224
00:26:14,830 --> 00:26:17,540
Dumnezeu este de partea noastră.
225
00:26:22,210 --> 00:26:25,790
Sultanul Suleyman o să plece
aşa cum a venit.
226
00:26:27,330 --> 00:26:31,370
O să plece înfrânți
şi sleiți de puteri.
227
00:26:34,710 --> 00:26:39,040
Nouă ne va aparține onoarea de
a-i smulge şi de a-i izgoni din Vest.
228
00:26:40,420 --> 00:26:43,550
Victoria va fi a noastră.
Sunt convins de asta.
229
00:26:52,540 --> 00:26:56,750
Măria Ta, suntem gata de atac.
Aşteptăm porunca Măriei Tale.
230
00:27:16,040 --> 00:27:20,370
Vitejii mei guvernatori, bei
şi ostaşi !
231
00:27:21,540 --> 00:27:24,920
Voi ați încoronat
Imperiul Otoman
232
00:27:25,000 --> 00:27:27,880
şi sfântul steag al Islamului
cu victoriile obținute.
233
00:27:29,170 --> 00:27:34,460
Cu voia Domnului,
cu credința şi cu forța voastră,
234
00:27:34,750 --> 00:27:36,040
sfârşitul acestor păgâni se apropie.
235
00:27:39,290 --> 00:27:41,420
Înainte, spre războiul sfânt !
236
00:28:47,540 --> 00:28:49,540
Mamă !
Mamă, s-a trezit.
237
00:28:56,330 --> 00:28:58,120
Sultană-mamă...
238
00:28:58,540 --> 00:29:01,080
Sultană-mamă !
239
00:29:02,000 --> 00:29:03,540
Slavă Domnului !
240
00:29:06,330 --> 00:29:07,960
Ce mi s-a întâmplat ?
241
00:29:08,040 --> 00:29:12,460
Ți-a slăbit inima, mamă.
Nu ți-ai revenit câteva zile.
242
00:29:14,710 --> 00:29:17,420
Slavă Domnului !
Ne-au fost ascultate rugile.
243
00:29:20,500 --> 00:29:23,630
Nu te forța.
Trebuie să te odihneşti.
244
00:29:34,330 --> 00:29:35,830
Mamă !
245
00:29:35,920 --> 00:29:37,380
Mamă !
246
00:29:44,830 --> 00:29:47,000
Sultana-mamă s-a trezit.
247
00:29:49,630 --> 00:29:51,710
Ce s-a întâmplat, Esma ?
E adevărat ?
248
00:29:52,330 --> 00:29:55,830
E adevărat, sultană. Şi-a revenit.
Se vorbeşte că s-a făcut bine.
249
00:29:57,670 --> 00:30:01,050
Doamne !
Ce veste bună !
250
00:30:10,040 --> 00:30:12,000
Slavă Domnului că sunteți bine !
251
00:30:12,080 --> 00:30:16,160
Nu te necăji, frumoasa mea.
Nu am de gând să plec nicăieri.
252
00:30:17,380 --> 00:30:18,670
Încă sunt aici.
253
00:30:18,750 --> 00:30:21,580
Să nu ne priveze Domnul
de prezența Măriei Tale !
254
00:30:22,460 --> 00:30:24,250
Amin !
255
00:30:27,750 --> 00:30:29,540
Trebuie să apară femeia-medic.
256
00:30:31,000 --> 00:30:36,080
Sultană, nu v-ați odihnit
de atâtea zile ! Întindeți-vă puțin...
257
00:30:36,330 --> 00:30:40,620
Mi-e bine, o să aştept.
Nu plec de-aici.
258
00:30:41,130 --> 00:30:47,210
Du-te, îngerul meu. O să mai vii.
Uite, sunt bine...
259
00:30:48,130 --> 00:30:51,670
Bine, o să fiu în apartamentul
lui Mahidevran.
260
00:30:53,000 --> 00:30:55,590
Dacă se întâmplă ceva,
vă rog să mă anunțați.
261
00:31:17,330 --> 00:31:23,040
Daye, unde e caietul ?
Ori l-a luat ?
262
00:31:23,880 --> 00:31:25,210
Nu vă faceți griji, sultană.
263
00:31:25,290 --> 00:31:28,750
Caietul e la mine.
L-am pus într-un loc sigur.
264
00:31:29,880 --> 00:31:32,300
Bine.
Mergi şi cheam-o pe Hurrem.
265
00:31:33,420 --> 00:31:39,000
Sultană, sunteți bolnavă.
Să nu vă lase din nou inima.
266
00:31:39,500 --> 00:31:43,500
Atâta timp cât voi fi sub acelaşi
acoperiş cu ea, nu o să am linişte.
267
00:31:44,540 --> 00:31:46,330
Spune-i să vină imediat !
268
00:32:39,830 --> 00:32:44,580
Atacul se va prelungi, paşă.
Se răceşte şi va fi greu.
269
00:32:45,330 --> 00:32:48,870
Le spunem ostaşilor să reziste,
dar cât mai pot rezista şi ei ?!
270
00:32:51,330 --> 00:32:54,710
Din experiența dv. de luptă,
aveți să ne dați vreun sfat ?
271
00:32:54,790 --> 00:32:58,170
Ai dreptate, dle Bali.
Şi eu sunt de aceeaşi părere.
272
00:32:59,790 --> 00:33:04,580
Cerul e plin de nori.
O să aducă ninsori.
273
00:33:06,790 --> 00:33:09,250
Trebuie să dărâmăm cetatea
cât mai repede.
274
00:33:18,170 --> 00:33:20,000
Ce o să se întâmple acum, sultană ?
275
00:33:21,380 --> 00:33:25,420
Nu ştiu,
dar trebuie să iau caietul
276
00:33:25,540 --> 00:33:27,370
înainte ca sultana-mamă
să-şi revină complet.
277
00:33:30,000 --> 00:33:33,960
Altfel, nimeni n-o să ne mai poată
salva pe mine şi pe copiii mei.
278
00:33:35,330 --> 00:33:38,000
Am făcut tot ce am putut
ca să găsim caietul.
279
00:33:38,750 --> 00:33:42,790
Aga Gul a cotrobăit peste tot,
dar parcă a dispărut.
280
00:33:53,000 --> 00:33:57,210
- Jupâneasă Daye...
- Sultana-mamă vrea să vă vadă.
281
00:34:01,040 --> 00:34:02,460
Atât de repede ?
282
00:34:31,380 --> 00:34:33,800
Jupâneasă Daye,
te-ai gândit la propunerea mea ?
283
00:34:34,210 --> 00:34:35,960
Am pregătit certificatul
de proprietate.
284
00:34:36,080 --> 00:34:37,870
Poți veni oricând să-l iei.
285
00:34:44,290 --> 00:34:50,960
Jupâneasă Daye, eu nu plec nicăieri.
Rămân aici să-l aştept pe sultan.
286
00:34:52,420 --> 00:34:58,250
Nu ştiu cum o să fac, dar o să ies
curată din povestea asta.
287
00:35:00,080 --> 00:35:01,920
De ce ? Ştii ?
288
00:35:09,420 --> 00:35:11,170
Pentru că sunt nevinovată.
289
00:35:14,750 --> 00:35:20,080
- Fii de partea mea !
- Poftiți, sultană...
290
00:35:36,580 --> 00:35:38,000
Sultană-mamă...
291
00:35:54,500 --> 00:35:59,670
- Însănătoşire grabnică !
- Apropie-te, Hurrem ! Vino aici !
292
00:36:16,290 --> 00:36:17,960
M-ați chemat...
293
00:36:19,790 --> 00:36:25,460
Vreau să aud ce-ai hotărât.
O să pleci sau o să aştepți să mor ?
294
00:36:30,290 --> 00:36:32,080
Vreți ca eu să plec ?
295
00:36:35,960 --> 00:36:40,590
Să-i las pe Mehmet, Mihrimah, Selim
şi Bayazid şi să plec ?
296
00:36:43,210 --> 00:36:47,000
Cum să pot respira fără ei ?
E posibil aşa ceva ?
297
00:36:49,540 --> 00:36:51,250
N-aveți deloc conştiință ?
298
00:36:51,330 --> 00:36:56,040
Cum să mă separați de copiii mei,
de căminul meu şi de familia mea ?
299
00:36:56,750 --> 00:37:00,710
Dacă te-ai fi gândit la ei,
nu ai fi ajuns în situația asta.
300
00:37:05,750 --> 00:37:06,830
Sultană-mamă...
301
00:37:06,920 --> 00:37:09,460
Decizia ta, Hurrem !
Asta să-mi spui !
302
00:37:14,000 --> 00:37:16,330
Am încredere în Suleyman,
303
00:37:17,750 --> 00:37:21,500
în dreptatea, în judecata
şi în dragostea sa.
304
00:37:22,880 --> 00:37:24,800
Dacă moartea
o să-mi fie pedeapsă,
305
00:37:25,250 --> 00:37:27,330
vreau ca ea să fie hotărâtă
de Măria Sa.
306
00:37:28,330 --> 00:37:32,750
Sunt de acord cu orice decizie
a măritului legiuitor.
307
00:37:43,630 --> 00:37:47,170
- Jupâneasă Daye...
- Ce e ? De ce-ai venit ?
308
00:37:47,290 --> 00:37:49,170
Când plec la celălalt palat ?
309
00:37:49,750 --> 00:37:53,670
Sultana Hatice este încă aici.
O să pleci odată cu ea.
310
00:37:58,210 --> 00:37:59,750
Odaliscă Nigar !
311
00:38:06,330 --> 00:38:12,620
Ştii ceva despre povestea cu Leo ?
Spune-mi tot ce ştii.
312
00:38:15,420 --> 00:38:18,380
Sultana Hurrem l-a trădat
pe măritul sultan ?
313
00:38:21,500 --> 00:38:24,120
Ştim ce a făcut sultana Hurrem
până acum.
314
00:38:25,000 --> 00:38:27,710
Sunt la fel de multe lucruri
despre care nu se ştie nimic.
315
00:38:28,710 --> 00:38:33,750
Însă ştii că a făcut totul
din dragoste pentru Măria Sa.
316
00:38:34,750 --> 00:38:38,790
Cum să trădezi o astfel de iubire ?
317
00:38:41,170 --> 00:38:42,380
Niciodată !
318
00:38:44,540 --> 00:38:47,210
Am văzut totul cu ochii mei,
am trăit totul.
319
00:38:48,080 --> 00:38:51,870
Pot jura pe sfântul Coran
că sultana este nevinovată.
320
00:39:05,540 --> 00:39:07,420
Faci cum vrei, Hurrem.
321
00:39:07,630 --> 00:39:11,380
În ciuda vrăjmăşiei dintre noi,
am fost cinstită cu tine.
322
00:39:12,330 --> 00:39:17,290
Am vrut să-ți cruț viața,
dar tu mi-ai refuzat propunerea.
323
00:39:18,630 --> 00:39:22,590
Eu mi-am făcut datoria.
Te poți retrage.
324
00:39:59,710 --> 00:40:03,380
- Daye...
- Spuneți, sultană.
325
00:40:04,040 --> 00:40:09,710
Doar moartă va ieşi din acest palat.
Aşa stau lucrurile.
326
00:40:10,580 --> 00:40:15,410
Nu vreau ca fiul şi nepoții mei
să fie martori la una ca asta.
327
00:40:15,750 --> 00:40:18,000
Ce să facem ?
Porunciți, sultană !
328
00:40:18,380 --> 00:40:21,760
Daye, femeia asta o să plece
înainte de a veni fiul meu.
329
00:40:22,290 --> 00:40:25,790
O s-o ducem undeva, departe.
Undeva foarte departe...
330
00:40:26,670 --> 00:40:28,840
O să trăiască într-un loc neştiut
de nimeni,
331
00:40:29,000 --> 00:40:32,960
fără să poată vorbi cu nimeni.
332
00:40:34,670 --> 00:40:38,750
- Începe pregătirile !
- La porunca Măriei Tale...
333
00:40:42,500 --> 00:40:47,710
Dumnezeu i-a pus pe drumuri pe turci
pentru a-i pedepsi pe creştini.
334
00:40:49,000 --> 00:40:51,920
De aceea e imposibil să luptăm
împotriva lor.
335
00:40:52,000 --> 00:40:54,460
Trebuie să ne închinăm lor
şi să răbdăm.
336
00:40:54,580 --> 00:40:57,370
Aşa spune Luther,
cel pe care-l sprijiniți voi.
337
00:40:59,170 --> 00:41:04,590
Ne spune să ne predăm duşmanului,
în loc să luptăm împotriva lui.
338
00:41:07,540 --> 00:41:10,120
Luther mai spune că, mai apoi,
339
00:41:10,210 --> 00:41:15,960
Dumnezeu o să se îndure
de suferința creştinilor,
340
00:41:17,420 --> 00:41:21,210
şi turcii se vor retrage
de pe aceste meleaguri.
341
00:41:23,710 --> 00:41:27,000
Imperiul Otoman nu şi-ar fi imaginat
niciodată că va înainta în Europa
342
00:41:27,130 --> 00:41:30,340
şi că va pune mâna
pe aceste ținuturi.
343
00:41:34,330 --> 00:41:38,540
Acest fapt e semnalat şi în Talmud,
şi în Noul Testament.
344
00:41:47,420 --> 00:41:50,920
Antihristul va veni şi va pleca !
345
00:42:23,750 --> 00:42:26,630
Ibrahim-Paşa, spune-mi imediat
care e situația !
346
00:42:26,750 --> 00:42:30,120
Măria Ta, pierdem tot mai multe
vieți omeneşti.
347
00:42:30,290 --> 00:42:33,960
Ferdinand şi Carol nu scot capul
din cetatea Linz.
348
00:42:34,380 --> 00:42:38,170
Din partea opusă continuăm
să-i înconjurăm.
349
00:42:38,290 --> 00:42:39,670
Turnurile sunt distruse,
350
00:42:40,210 --> 00:42:43,500
însă avem mai multe pierderi
decât ne-am aşteptat.
351
00:42:45,210 --> 00:42:47,630
Nu sunt mulțumit deloc
de cum merg lucrurile.
352
00:42:50,290 --> 00:42:53,330
Pe zi ce trece, vremea se înrăutățeşte.
353
00:42:54,130 --> 00:42:56,130
Pe măsură ce duşmanilor
le creşte moralul,
354
00:42:56,290 --> 00:42:58,750
soldaților noştri
le scade încrederea.
355
00:43:01,960 --> 00:43:03,340
Nu ne oprim !
356
00:43:03,920 --> 00:43:06,840
O să le ținem piept păgânilor.
Continuați să-i încercuiți !
357
00:43:07,170 --> 00:43:10,300
O să nimicim neamul habsburgilor !
358
00:43:10,380 --> 00:43:13,510
Imperiul lor va fi învins !
359
00:43:14,420 --> 00:43:17,000
Trebuie să facem una cu pământul
cetatea Linz.
360
00:43:17,580 --> 00:43:20,330
Continuăm atacul, fără a-l lăsa
pe duşman să respire.
361
00:43:21,420 --> 00:43:23,630
În câteva zile,
cetatea asta o să fie distrusă.
362
00:43:23,750 --> 00:43:26,830
Steagul nostru va flutura deasupra ei.
363
00:43:39,460 --> 00:43:42,460
M-am întristat foarte tare.
Mi-am făcut griji pentru Măria Ta.
364
00:43:44,710 --> 00:43:48,210
Viteazul meu !
Nu te teme, acum sunt bine.
365
00:43:50,830 --> 00:43:55,000
Sultană-mamă, sunt îngrijorată...
Aveți veşti despre Măria Sa ?
366
00:43:55,130 --> 00:44:01,260
Sunt veşti bune. Sper ca în curând
să se întoarcă victorios.
367
00:44:01,420 --> 00:44:02,880
Amin !
368
00:44:17,080 --> 00:44:20,500
Sultană-mamă, s-a făcut târziu.
Îl culc pe Mustafa, apoi revin.
369
00:44:37,920 --> 00:44:39,170
Ce s-a întâmplat ?
370
00:44:39,290 --> 00:44:42,370
Am terminat pregătirile
pentru plecarea sultanei Hurrem.
371
00:44:43,880 --> 00:44:47,340
Bine. Duceți-o imediat de aici !
Să plece odată !
372
00:44:48,000 --> 00:44:50,960
Sultană, o să se opună.
373
00:44:51,710 --> 00:44:53,750
O să plece,
chiar de-ar fi să plece cu forța !
374
00:45:35,080 --> 00:45:37,250
- Odaliscă Nigar...
- Sultană...
375
00:45:37,540 --> 00:45:40,120
Pune să fie pregătit hamamul.
Mă spăl şi mă culc.
376
00:45:40,210 --> 00:45:42,420
- Am înțeles.
- Aşteaptă !
377
00:45:44,880 --> 00:45:49,380
- Ce s-a întâmplat ? Ce ai ?
- Nu am nimic.
378
00:45:51,750 --> 00:45:53,830
Ori nu eşti mulțumită
că ai venit aici ?
379
00:45:53,960 --> 00:45:55,960
Nici vorbă, sultană !
Cum aş îndrăzni ?
380
00:45:57,460 --> 00:46:01,000
Cred că am răcit puțin.
Mă simt slăbită.
381
00:46:02,500 --> 00:46:05,630
Atunci, odihneşte-te.
Să nu te îmbolnăveşti.
382
00:46:25,630 --> 00:46:26,920
Intră !
383
00:46:33,420 --> 00:46:34,880
Jupâneasă Daye...
384
00:46:36,500 --> 00:46:40,420
Sultană, am venit la porunca
sultanei-mamă.
385
00:46:41,380 --> 00:46:43,800
Ce s-a întâmplat ?
Ori m-a chemat din nou ?
386
00:46:45,500 --> 00:46:49,830
Nu, sultană.
În fața uşii aşteaptă străjerii.
387
00:46:51,000 --> 00:46:54,170
E pregătită şi o trăsură
pentru a vă duce.
388
00:46:55,210 --> 00:46:59,540
Vă rog să nu faceți probleme.
Să rezolvăm totul în linişte.
389
00:47:01,630 --> 00:47:06,340
Am primit poruncă să folosim forța,
dacă este necesar.
390
00:47:07,830 --> 00:47:14,460
Chiar o să faci asta ?
O să îndeplineşti această poruncă ?
391
00:47:19,540 --> 00:47:22,580
Ne-ați speriat foarte tare.
392
00:47:22,920 --> 00:47:26,630
Fără Măria Ta,
palatul mi-ar fi devenit temniță.
393
00:47:28,210 --> 00:47:29,790
Nu-ți face griji degeaba.
394
00:47:30,000 --> 00:47:32,580
Nu am de gând să vă las
pe tine şi pe Mustafa.
395
00:47:38,630 --> 00:47:41,380
Măria Ta, iertați-mi curiozitatea...
396
00:47:42,790 --> 00:47:45,000
Ați reuşit să citiți caietul
lui Hurrem ?
397
00:47:46,750 --> 00:47:50,540
Nu te amesteca în treburile astea.
Mă ocup eu de tot ce trebuie.
398
00:48:14,330 --> 00:48:19,330
- Sunt veşti rele ?
- Nu. Noapte bună !
399
00:48:21,170 --> 00:48:22,880
Noapte bună...
400
00:48:51,330 --> 00:48:53,330
Ai vrut să mă vezi înainte de a pleca.
401
00:48:53,420 --> 00:48:56,300
Vă mulțumesc că ați acceptat
şi ați venit.
402
00:48:58,080 --> 00:49:02,160
Am venit doar ca să nu faci scandal.
Spune odată ce ai de spus !
403
00:49:02,250 --> 00:49:05,380
Sultană, ce o să faceți dacă nu plec ?
404
00:49:07,960 --> 00:49:12,000
O să fiu nevoită să-i dau fiului meu
caietul, să-l citească.
405
00:49:12,830 --> 00:49:15,040
La care caiet vă referiți, Măria Ta ?
406
00:49:23,790 --> 00:49:25,500
La acesta ?
407
00:49:31,000 --> 00:49:34,210
Ce caută la tine ?
Cum a ajuns în mâinile tale ?
408
00:49:34,880 --> 00:49:38,960
- O să îndeplineşti această poruncă ?
- Nu, sultană.
409
00:50:02,880 --> 00:50:04,550
Luați-l !
Este al dv.
410
00:50:41,880 --> 00:50:45,130
Certificatul livezii
pe care ți-am promis-o.
411
00:51:06,580 --> 00:51:08,160
Ai luat decizia corectă.
412
00:51:10,880 --> 00:51:15,800
Nu-ți face griji,
va rămâne secretul nostru.
413
00:51:29,960 --> 00:51:32,380
Sultană, mă desconsiderați
mult prea mult.
414
00:51:33,290 --> 00:51:36,830
Cum ai pus mâna pe el ?
L-ai furat, nu-i aşa ?
415
00:51:37,460 --> 00:51:40,000
Ce mai contează ?
Acum e la mine.
416
00:51:40,960 --> 00:51:43,380
Fără el, nu o să mai puteți dovedi
nimic.
417
00:51:46,210 --> 00:51:48,000
Ce schimbă asta ?
418
00:51:48,250 --> 00:51:52,040
O să-i povestesc totul.
Tot ce am citit, ce ai spus...
419
00:51:53,250 --> 00:51:57,920
E o acuzație gravă, sultană-mamă.
Va fi nevoie să şi dovediți.
420
00:51:58,750 --> 00:52:04,580
Măria Sa oricum nu vă va crede.
Doar ştie despre discordia dintre noi.
421
00:52:07,130 --> 00:52:11,260
Întâi mi-ați ucis calul,
apoi, slujitoarea.
422
00:52:53,040 --> 00:52:56,420
VIENA
423
00:52:57,000 --> 00:52:59,920
Eu plec, conte Wilhelm.
S-a terminat lupta.
424
00:53:02,040 --> 00:53:06,750
Cu ajutorul Domnului,
această victorie este a noastră.
425
00:53:07,670 --> 00:53:11,000
Excelența Voastră,
încercuirea continuă.
426
00:53:12,170 --> 00:53:15,880
Un comandant bun nu ar continua
să lupte în aceste condiții.
427
00:53:18,500 --> 00:53:23,120
Foarte curând, sultanul Suleyman
va pune punct încercuirii,
428
00:53:23,250 --> 00:53:27,670
îşi va aduna oastea
şi se va întoarce acasă.
429
00:54:23,130 --> 00:54:27,210
O pasăre vrea să-şi ia zborul.
430
00:54:28,960 --> 00:54:31,880
A rămas în urmă,
s-a rupt de stolul ei.
431
00:54:33,000 --> 00:54:39,920
Tânjeşte să-şi revadă iubita.
Uite ce sfioasă şi ce plăpândă este !
432
00:54:41,250 --> 00:54:44,250
Dă din aripi pentru a-şi regăsi
jumătatea.
433
00:54:46,790 --> 00:54:49,540
Mevlana ne-ar întreba
la ce ne-ar mai folosi aripile
434
00:54:49,670 --> 00:54:51,630
dacă nu am zbura
spre dragoste.
435
00:54:52,210 --> 00:54:56,630
Yunus ar spune că, odată ce
am ajuns la ea, nu ne-ar mai folosi...
436
00:54:57,670 --> 00:55:00,170
Poetul Sadi ar spune
să nu zburăm spre dragoste,
437
00:55:00,330 --> 00:55:01,790
căci ne-am arde aripile.
438
00:55:04,000 --> 00:55:08,500
Nu te teme, Suleyman !
Trece-ți mâinile prin foc !
439
00:55:08,790 --> 00:55:10,170
Arzi, prefă-te în scrum,
440
00:55:10,250 --> 00:55:13,670
ca să afli ce e moartea
înainte de a muri.
441
00:55:15,630 --> 00:55:17,460
Trebuie să afli !
442
00:55:17,880 --> 00:55:21,420
Nimic să nu te poată arde
sau frige.
443
00:55:22,790 --> 00:55:27,750
Nimic să nu-ți poată atinge
vitejii şi nevinovații fii.
444
00:55:30,500 --> 00:55:33,420
Să ştii ce e moartea
înainte de a muri
445
00:55:33,500 --> 00:55:35,540
înseamnă să rămâi pururea viu,
Suleyman !
446
00:55:36,040 --> 00:55:38,000
Înseamnă să-ți ții mereu
447
00:55:38,080 --> 00:55:41,210
conştiința îndreptată spre Mecca,
Suleyman !
448
00:55:42,710 --> 00:55:46,920
Întoarce-te, Suleyman !
Întoarce-te...
449
00:55:48,250 --> 00:55:52,830
Du-ți fiii la casele lor
înainte de a îngheța în apă,
450
00:55:53,670 --> 00:55:57,960
de a fi trecut prin flăcări
sau de a te pierde în furtună.
451
00:56:00,080 --> 00:56:04,710
Întoarcerea nu înseamnă putere,
ci maturitate, Suleyman !
452
00:56:37,670 --> 00:56:39,630
Le-am făcut destul rău păgânilor
453
00:56:39,750 --> 00:56:42,040
şi le-am umplut
sufletele de teamă.
454
00:56:44,670 --> 00:56:47,750
E timpul să ne întoarcem.
Retrag încercuirea.
455
00:57:06,710 --> 00:57:09,250
Noiembrie, 1529
456
00:57:27,420 --> 00:57:31,420
Măria Ta...
Bine ați venit !
457
00:57:31,710 --> 00:57:36,880
- E pregătit haremul meu ?
- Aşteaptă să vă întâmpine, Măria Ta.
458
00:57:37,080 --> 00:57:42,290
Slavă Domnului că şi sultana-mamă
s-a însănătoşit !
459
00:57:42,380 --> 00:57:43,800
Ce s-a întâmplat ?
A fost bolnavă ?
460
00:57:43,880 --> 00:57:45,380
A avut inima slăbită.
461
00:57:45,460 --> 00:57:50,000
Ne-a speriat, dar acum e mai bine.
462
00:57:55,880 --> 00:57:58,590
- Şef al slugilor...
- Vino, agă Sumbul !
463
00:57:58,670 --> 00:58:02,380
Spune-mi tot ce s-a întâmplat
în lipsa noastră !
464
00:58:28,830 --> 00:58:31,830
- Ți-e bine, nu-i aşa ?
- Acum, da.
465
00:58:33,540 --> 00:58:36,500
Pe toate străzile din oraş
e distracție.
466
00:58:37,460 --> 00:58:41,590
Toți vorbesc despre victoria noastră,
toți sărbătoresc această zi fericită.
467
00:58:42,080 --> 00:58:46,460
Pentru mine există o fericire
mai mare decât asta:
468
00:58:47,670 --> 00:58:51,500
fericirea de a mă putea uita din nou
în ochii unicei mele sultane.
469
00:59:54,920 --> 00:59:57,670
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
470
01:00:00,830 --> 01:00:02,580
Mamă...
471
01:00:08,290 --> 01:00:10,000
Bine ai venit, fiule !
472
01:00:10,250 --> 01:00:13,170
Puțin mai devreme am aflat
că ați fost bolnavă.
473
01:00:14,960 --> 01:00:17,040
Nu e nimic important.
A trecut repede.
474
01:00:17,130 --> 01:00:20,460
M-am speriat foarte tare
când am auzit. Cum vă simțiți acum ?
475
01:00:20,540 --> 01:00:22,750
Slavă Domnului ! Sunt bine.
476
01:00:23,540 --> 01:00:26,290
Am apucat să revăd
trandafirul acestei lumi.
477
01:00:27,880 --> 01:00:30,420
Care a fost motivul ?
De ce v-ați simțit rău ?
478
01:00:34,040 --> 01:00:35,920
Am înaintat în vârstă, fiule.
479
01:00:36,040 --> 01:00:39,040
Trebuie să ne obişnuim cu asta.
O să se tot întâmple de-acum...
480
01:00:39,380 --> 01:00:42,130
Să vă dea Domnul viață lungă !
481
01:00:50,380 --> 01:00:52,840
Măria Ta...
Bine ați venit !
482
01:00:54,330 --> 01:00:56,660
Eu am vrut ca odalisca Nigar
să fie aici.
483
01:00:58,000 --> 01:01:00,670
Numai ei i-aş fi putut lăsa în grijă
palatul.
484
01:01:01,000 --> 01:01:06,460
- În lipsa dv., mi-a ținut companie.
- Ați făcut bine.
485
01:01:08,080 --> 01:01:12,040
Sultană, am venit de la drum lung.
Vreau să fac baie cât mai repede.
486
01:01:12,420 --> 01:01:14,130
Cu siguranță.
487
01:01:14,460 --> 01:01:19,670
Odaliscă Nigar, pregătiți mâncarea
preferată a paşei.
488
01:01:21,580 --> 01:01:24,000
În seara asta
vreau să fie totul perfect.
489
01:01:53,080 --> 01:01:58,920
Măria Ta...
Motivul existenței mele !
490
01:02:00,790 --> 01:02:03,540
Odată cu venirea dv.,
am prins din nou viață.
491
01:02:18,790 --> 01:02:20,000
Mamă,
dacă-mi permiți,
492
01:02:20,040 --> 01:02:22,920
aş vrea să mă retrag în
apartamentul meu. Sunt foarte obosit.
493
01:02:23,500 --> 01:02:25,210
Ai permisiunea mea, fiule.
494
01:02:26,000 --> 01:02:29,210
Totuşi, când ai puțin timp,
aş vrea să-ți vorbesc.
495
01:02:29,330 --> 01:02:33,910
- E o chestiune importantă.
- Desigur, mamă. Când doriți...
496
01:02:46,420 --> 01:02:48,710
Condițiile au devenit tot mai grele.
497
01:02:49,080 --> 01:02:52,460
Am reuşit să ajungem la Viena
la sfârşitul lui septembrie.
498
01:02:52,670 --> 01:02:55,920
Duşmanii au avut multe pierderi,
dar şi noi.
499
01:02:57,420 --> 01:03:02,460
Dacă vremea ar fi ținut cu noi,
am fi reuşit mult mai mult.
500
01:03:03,250 --> 01:03:05,130
E adevărat
că am obținut ce am vrut.
501
01:03:05,420 --> 01:03:08,880
Am reuşit să scoatem Ungaria
de sub ocupație străină.
502
01:03:12,920 --> 01:03:14,540
Ibrahim, m-am rugat foarte mult
503
01:03:14,670 --> 01:03:16,590
ca aceasta să fie ultima noastră
despărțire.
504
01:03:16,750 --> 01:03:20,920
După căsătorie,
am stat numai despărțiți.
505
01:03:22,210 --> 01:03:27,000
Nu vă faceți griji.
De-acum, o să vă dedic mai mult timp.
506
01:03:32,670 --> 01:03:36,630
Ibrahim, în lipsa ta
m-am gândit foarte mult,
507
01:03:39,210 --> 01:03:41,170
dar recunosc că mi-e teamă.
508
01:03:43,130 --> 01:03:46,590
Mi-e teamă să nu se întâmple la fel,
însă...
509
01:03:50,420 --> 01:03:53,630
Ascult.
Spuneți, sultană.
510
01:03:55,500 --> 01:03:57,170
Vreau să vă ofer un copil.
511
01:04:04,630 --> 01:04:06,340
Iertare, sultană.
512
01:04:43,790 --> 01:04:44,960
Sultană...
513
01:04:45,040 --> 01:04:48,420
Dle Bali...
Mă bucur să vă văd. Ce faceți ?
514
01:04:48,540 --> 01:04:51,250
Îi mulțumesc Domnului, bine.
Măria Ta ?
515
01:04:51,710 --> 01:04:54,130
Majestatea Sa s-a întors
şi sunt fericită.
516
01:04:54,750 --> 01:04:58,000
Malkocoglu, aş fi vrut să vă deranjez
cu o rugăminte.
517
01:04:58,460 --> 01:04:59,960
Spuneți, vă rog...
518
01:05:00,420 --> 01:05:03,090
Prințul Mehmet vă îndrăgeşte
foarte mult.
519
01:05:03,420 --> 01:05:04,960
Vorbeşte numai despre dv.
520
01:05:05,380 --> 01:05:07,880
Mi-ar plăcea să fie educat şi inițiat
521
01:05:07,960 --> 01:05:11,960
de un om respectuos, deştept
şi curajos ca dv.
522
01:05:12,420 --> 01:05:17,920
- Sper să nu-l privați de atenția dv.
- Aş fi onorat, sultană.
523
01:05:34,880 --> 01:05:39,000
Măria Ta...
Ce dor mi-a fost de tine !
524
01:05:49,580 --> 01:05:51,750
Draga mea Hurrem !
Ce faci ?
525
01:05:52,880 --> 01:05:57,170
Ce s-a întâmplat în lipsa mea ?
Ştiu că erai speriată. Eşti bine ?
526
01:05:58,000 --> 01:06:03,040
Nu vreau să vorbesc acum despre asta.
Mi-ai lipsit prea mult.
527
01:06:26,000 --> 01:06:28,330
Nu s-a întâmplat nimic,
odaliscă Nigar.
528
01:06:29,040 --> 01:06:30,830
Nici nu se va mai întâmpla
vreodată.
529
01:07:03,580 --> 01:07:06,250
Mulțumesc, odaliscă Nigar.
Te poți retrage.
530
01:09:29,000 --> 01:09:30,960
Odaliscă Nigar...
531
01:09:31,830 --> 01:09:36,660
Paşă, eu...
Am venit să strâng lucrurile.
532
01:09:38,130 --> 01:09:42,420
Să nu mai intri niciodată
când sunt eu aici !
533
01:09:58,330 --> 01:10:01,000
Ce fericire să te pot vedea
atât de veselă !
534
01:10:02,210 --> 01:10:05,920
Nu te uita că râd...
De fapt, nu sunt deloc binedispusă.
535
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
Ce s-a întâmplat ?
536
01:10:10,920 --> 01:10:12,380
Am promis că fac ceva,
537
01:10:12,460 --> 01:10:16,000
dacă aveați să vă întoarceți teafăr
din expediție.
538
01:10:17,000 --> 01:10:20,630
Urma să fac o faptă bună
pe pământurile nostre sfinte,
539
01:10:20,790 --> 01:10:22,540
la Mecca şi la Medina.
540
01:10:25,000 --> 01:10:31,250
Sultana-mamă a vrut să iau aprobare
de la şeful imamilor.
541
01:10:33,670 --> 01:10:35,750
I-am scris o scrisoare
şi l-am întrebat,
542
01:10:36,250 --> 01:10:39,750
însă nu şi-a dat acordul.
543
01:10:42,380 --> 01:10:48,760
Se pare că slugile,
adică toate cadânele din harem,
544
01:10:50,080 --> 01:10:54,250
nu pot face fapte bune
pe pământ sfânt.
545
01:10:56,040 --> 01:10:58,330
M-am întristat foarte tare
când am aflat.
546
01:11:02,250 --> 01:11:08,130
Pentru ce te întristezi tu ?!
Cum să te necăjeşti pentru aşa ceva ?
547
01:11:09,790 --> 01:11:13,210
Dacă vrei să faci o faptă bună,
ai acordul meu ! Fă tot ce vrei !
548
01:11:15,920 --> 01:11:20,590
Dar nu se poate... E interzis.
Eu sunt o slugă.
549
01:11:22,580 --> 01:11:24,000
Nu pot da de pomană.
550
01:11:24,290 --> 01:11:27,290
Numai dacă aş fi eliberată
aş putea face asta.
551
01:11:29,420 --> 01:11:35,250
Dacă tot ai o intenție atât de nobilă,
te voi sprijini eu.
552
01:11:39,040 --> 01:11:42,170
Te eliberez, Hurrem !
553
01:11:42,880 --> 01:11:47,710
De acum, nimeni nu-ți mai poate
spune "slugă" sau "cadână".
554
01:12:03,500 --> 01:12:09,250
Suleyman...
M-ai făcut atât de fericită...
555
01:12:18,920 --> 01:12:21,210
Paşă !
Trebuia să fi mâncat ceva...
556
01:12:24,500 --> 01:12:25,790
Micul-dejun e gata.
557
01:12:33,920 --> 01:12:35,790
Ce crezi că faci ?
558
01:12:37,170 --> 01:12:40,250
Care este problema ta,
de eşti mereu cu ochii pe mine ?
559
01:12:40,830 --> 01:12:42,660
Crezi că nu simt ?
560
01:12:45,000 --> 01:12:52,920
Iertare, paşă... Dar nu-mi pot
scoate din minte acea noapte.
561
01:12:59,000 --> 01:13:02,880
O să uiți acea noapte,
care nu semnifică nimic !
562
01:13:05,380 --> 01:13:08,670
Odaliscă Nigar,
să nu crezi că o să rămâi aici.
563
01:13:09,460 --> 01:13:12,960
Cu prima ocazie, o să te căsătoresc
şi te trimit de-aici.
564
01:13:13,960 --> 01:13:17,210
O să duci o viață normală,
în casa ta, alături de soțul tău !
565
01:13:27,460 --> 01:13:29,840
Te rog...
Nu ai putea rămâne lângă mine ?
566
01:13:31,460 --> 01:13:34,880
Trebuie să vorbesc cu mama.
Mă aşteaptă.
567
01:13:37,710 --> 01:13:43,170
Bine. Atunci, o să pun să se împartă
rahat şi aur.
568
01:13:43,580 --> 01:13:45,000
De ce vrei să faci asta ?
569
01:13:45,040 --> 01:13:48,790
Doar m-ai eliberat !
De-acum, sunt liberă.
570
01:13:49,790 --> 01:13:51,420
E o zi mare.
571
01:13:52,080 --> 01:13:54,330
Slavă Domnului
că o să pot avea şansa
572
01:13:54,630 --> 01:13:58,380
să dau de pomană pentru pământul
sfânt din Mecca şi din Medina !
573
01:14:00,210 --> 01:14:05,460
Ce mult o să se bucure sultana-mamă
când o să audă !
574
01:14:09,880 --> 01:14:11,920
- Păreți supărat.
- Nu am nimic.
575
01:14:12,000 --> 01:14:15,080
Ori au ajuns la urechile Măriei Tale
cele vorbite prin târg ?
576
01:14:16,000 --> 01:14:17,750
Cine şi ce spune ?
577
01:14:18,420 --> 01:14:22,630
Unii neştiutori vorbesc
vrute şi nevrute.
578
01:14:22,830 --> 01:14:25,370
Despre ce anume vorbesc ?
579
01:14:26,790 --> 01:14:29,120
Vor să scoată oamenii
din atmosfera de sărbătoare,
580
01:14:29,210 --> 01:14:31,500
spunându-le că am fost înfrânți
la Viena.
581
01:14:44,080 --> 01:14:47,330
- Bună dimineața, mamă !
- Şi ție, fiule !
582
01:14:48,250 --> 01:14:50,210
Vreau să-ți aduc un fapt
la cunoştință.
583
01:14:51,040 --> 01:14:54,120
- Ascult.
- Am eliberat-o pe Hurrem.
584
01:14:54,790 --> 01:14:57,000
Mai mult, i-am alocat
50 000 de arginți,
585
01:14:57,040 --> 01:14:59,170
pentru o pomană
în numele Meccăi şi al Medinei.
586
01:14:59,670 --> 01:15:03,920
Te rog să te ocupi personal
ca totul să decurgă fără probleme.
587
01:15:05,630 --> 01:15:11,050
- Ce-ți veni să faci asta ?
- Aşa am găsit de cuviință.
588
01:15:11,920 --> 01:15:14,290
Fiule, îți dai seama ce ai făcut ?
589
01:15:14,380 --> 01:15:17,460
Nu se cade una ca asta !
Este de neconceput !
590
01:15:17,540 --> 01:15:21,580
În timp ce eu încerc să țin haremul
în frâu, tu îl eliberezi !
591
01:15:23,000 --> 01:15:24,540
Cum să o eliberezi
pe acea femeie ?
592
01:15:29,580 --> 01:15:35,330
Mamă, acea femeie de care vorbiți
este mama celor patru copii ai mei !
593
01:15:36,630 --> 01:15:39,050
Poate să-ți facă şi zece copii,
594
01:15:39,130 --> 01:15:41,050
că tot nu poate avea
acest privilegiu !
595
01:15:41,210 --> 01:15:44,040
Este persoana cea mai ostilă
din tot palatul.
596
01:15:45,000 --> 01:15:47,170
Vrei să se revolte întregul harem ?
597
01:16:02,080 --> 01:16:05,330
- Jupâneasă Daye...
- Porunciți, sultană.
598
01:16:05,960 --> 01:16:08,790
Vreau să dau de pomană pentru
pământul sfânt al Meccăi şi al Medinei.
599
01:16:08,880 --> 01:16:11,710
În cel mai scurt timp,
te rog să faci toate pregătirile.
600
01:16:15,000 --> 01:16:16,880
Cum se poate asta ?
601
01:16:18,880 --> 01:16:21,960
Dacă vrei să-mi aminteşti
că sunt slugă, nu-ți face griji.
602
01:16:23,380 --> 01:16:26,630
În această dimineață,
Măria Sa m-a eliberat.
603
01:16:30,830 --> 01:16:37,460
Nu mai sunt egală cu voi.
Nu mai sunt supusa lui.
604
01:16:43,250 --> 01:16:47,880
- Ce-a spus ?
- Se pare că a fost eliberată.
605
01:16:49,380 --> 01:16:54,920
Minte. Nu se poate.
Asta e imposibil !
606
01:17:01,750 --> 01:17:06,580
Fiule, te-am prevenit de nenumărate ori,
însă tu continui să greşeşti !
607
01:17:07,250 --> 01:17:09,540
Să ştii că orice gest
pe care-l faci pentru Hurrem
608
01:17:09,630 --> 01:17:14,000
ne poate duce pe toți
într-o suferință fără margini.
609
01:17:15,000 --> 01:17:17,170
Mamă, să punem punct
acestui subiect.
610
01:17:18,000 --> 01:17:20,330
Ştiți că nu mă cert cu dv.
pentru deciziile mele.
611
01:17:25,000 --> 01:17:26,960
Ce voiați să discutați cu mine ?
612
01:17:28,920 --> 01:17:31,670
M-am indispus atât de tare,
că nici nu mai ştiu.
613
01:17:33,000 --> 01:17:35,210
Ați spus
că e o chestiune importantă.
614
01:17:40,290 --> 01:17:41,620
Te chemasem să vorbim
615
01:17:41,710 --> 01:17:45,130
despre ceremonia de circumcizie
a lui Mustafa şi a lui Mehmet.
616
01:17:46,080 --> 01:17:49,120
A sosit timpul,
dacă nu e deja târziu.
617
01:17:49,210 --> 01:17:52,170
Acum mă simt foarte rău,
sunt răvăşită.
618
01:17:55,080 --> 01:17:58,290
- Vorbim altă dată.
- Cum doriți, mamă.
619
01:18:20,080 --> 01:18:22,710
Vasăzică ai fost eliberată,
nu-i aşa ?
620
01:18:23,250 --> 01:18:27,380
Aşa este. Bunul Dumnezeu
îi dă fiecăruia după suflet.
621
01:18:37,130 --> 01:18:41,130
Anunțați-l pe aga Şeker
să împartă tuturor rahat şi sirop.
622
01:18:43,710 --> 01:18:46,340
- Agă Sumbul !
- Sultană...
623
01:18:48,040 --> 01:18:49,790
Pe ăştia împarte-i fetelor !
624
01:18:50,250 --> 01:18:56,130
Mai mult, fiecare poate să spună
ce-şi doreşte. O să mă ocup personal.
625
01:18:56,500 --> 01:19:00,420
- Fiți binecuvântată, sultană !
- Să aveți parte de belşug, sultană !
626
01:19:16,710 --> 01:19:20,380
Jupâneasă Daye...
Ce să facem ?
627
01:19:21,880 --> 01:19:25,550
Nu ai auzit-o pe sultană ?
Fă tot ce a spus.
628
01:19:29,540 --> 01:19:32,290
Sultană, cum reuşiți asta ?
629
01:19:34,920 --> 01:19:37,380
- Ce anume ?
- Toate astea.
630
01:19:37,920 --> 01:19:41,170
Nu vedeți că nici măcar sultana-mamă
nu vă poate sta în cale ?
631
01:19:41,670 --> 01:19:43,960
Asta nu e nimic, agă Gul.
632
01:19:44,000 --> 01:19:45,960
În curând se va întâmpla
ceva atât de important,
633
01:19:46,000 --> 01:19:47,920
că se va cutremura pământul.
634
01:19:48,380 --> 01:19:51,260
Se va cutremura pământul ?
Dumnezeule...
635
01:19:51,920 --> 01:19:53,380
Ce anume o să se întâmple ?
636
01:20:02,290 --> 01:20:04,370
- Agă Gul !
- Agă Şeker !
637
01:20:06,250 --> 01:20:07,920
Sultana Hurrem a poruncit !
638
01:20:08,000 --> 01:20:10,380
Imediat o să se împartă rahat
şi sirop !
639
01:20:10,460 --> 01:20:12,290
Mergi şi pregăteşte-le...
640
01:20:12,380 --> 01:20:17,170
Măria Sa a eliberat-o
pe sultana Hurrem. Nu mai este slugă.
641
01:20:17,750 --> 01:20:18,750
Uită-te la mine !
642
01:20:18,830 --> 01:20:20,620
Dacă te prind că-i dai ăstuia
vreo bucățică de rahat,
643
01:20:20,710 --> 01:20:22,130
jur că te fac frigărui.
644
01:20:22,210 --> 01:20:23,960
- Îmi ştii țepuşa !
- Pleacă !
645
01:20:24,000 --> 01:20:26,920
- Tacă-ți gura !
- Pleacă !
646
01:20:27,000 --> 01:20:28,790
Eu am fugit să pregătesc rahatul...
647
01:20:45,170 --> 01:20:46,920
Odaliscă Nigar...
648
01:20:50,040 --> 01:20:54,670
- Plângi ?
- Nu, eu...
649
01:20:58,630 --> 01:21:00,090
Haide, spune-mi ce ai !
650
01:21:03,250 --> 01:21:06,710
Spune-mi ce ai pe suflet,
ca să te pot ajuta.
651
01:21:09,540 --> 01:21:16,370
Sultană...
Ce problemă aş putea să am eu ?
652
01:21:21,000 --> 01:21:22,710
Atunci, de ce eşti aşa ?
653
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
Când vrei să te confesezi,
vino la mine.
654
01:21:32,920 --> 01:21:34,630
Nu te jena.
655
01:21:59,080 --> 01:22:01,750
Sultana-mamă vrea să facem
ceremonia de circumcizie.
656
01:22:01,830 --> 01:22:04,500
Desigur, e timpul.
Prinții noştri au crescut.
657
01:22:06,420 --> 01:22:11,000
Dar vreau să fie o ceremonie minunată.
Să aibă loc în tot oraşul.
658
01:22:13,130 --> 01:22:16,050
Totodată, ar fi şi o sărbătorire
a victoriei noastre.
659
01:22:18,750 --> 01:22:22,580
Cu această ocazie, vor amuți
şi netoții care ne cred învinşi.
660
01:22:24,500 --> 01:22:30,330
Unii neştiutori vorbesc
că ne-am întors înfrânți.
661
01:22:33,920 --> 01:22:36,790
Cum să ştie adevărul,
dacă nu cunosc țelul nostru ?
662
01:22:39,210 --> 01:22:40,840
Lasă-i să vorbească.
663
01:22:43,630 --> 01:22:46,590
- Măria Ta, a venit sultana Hurrem.
- Să intre !
664
01:22:53,170 --> 01:22:55,340
Măria Ta... Paşă...
665
01:22:55,630 --> 01:22:59,130
Ce mai faceți ?
Nu ne-am văzut de mult timp.
666
01:22:59,290 --> 01:23:01,120
Vă mulțumesc, sultană. Dv. ?
667
01:23:01,250 --> 01:23:04,250
Slavă Domnului !
Nicicând nu am fost mai bine.
668
01:23:06,790 --> 01:23:11,960
Măria Ta, ați discutat cu sultana-mamă
despre faptul că am fost eliberată ?
669
01:23:12,170 --> 01:23:14,920
Am vorbit. Se va face
tot ce este necesar.
670
01:23:51,500 --> 01:23:53,960
Ibrahim-Paşa,
am încercat din răsputeri
671
01:23:54,080 --> 01:23:56,330
să scap de păcatul
în care am căzut.
672
01:23:56,580 --> 01:23:58,620
Indiferent ce am făcut
nu a folosit la nimic.
673
01:23:58,750 --> 01:24:02,460
Nimic nu a putut distruge
dragostea pe care v-o port.
674
01:24:02,670 --> 01:24:03,920
Asta este o boală cumplită,
675
01:24:04,000 --> 01:24:07,000
iar eu sunt o sărmană
care a fost prinsă în ghearele ei.
676
01:24:07,420 --> 01:24:12,590
De luni bune mă zbat în chinuri.
Fiecare gură de aer mă sufocă.
677
01:24:13,130 --> 01:24:14,260
Acea noapte...
678
01:24:14,420 --> 01:24:18,550
Acea noapte pe care mi-ați cerut
s-o uit nu mi-o pot şterge din minte.
679
01:24:19,210 --> 01:24:21,670
Vă aparțin cu trup şi suflet.
680
01:24:23,000 --> 01:24:27,130
Ştiu că aşa ceva este imposibil
şi nu am nicio speranță.
681
01:24:28,000 --> 01:24:31,670
Dar nici să nu-mi cereți
să trăiesc departe de dv.,
682
01:24:31,830 --> 01:24:33,290
alături de un alt bărbat.
683
01:24:34,880 --> 01:24:37,800
Decât să mă atingă un alt bărbat,
mai bine mor.
684
01:24:38,830 --> 01:24:42,910
Paşă, să vă dea Domnul
viață lungă !
685
01:24:43,920 --> 01:24:46,750
Nu-mi doresc decât să aveți o viață
plină de fericire.
686
01:24:47,330 --> 01:24:48,750
Adio !
687
01:25:03,290 --> 01:25:06,120
- Măria Ta...
- Agă Sumbul !
688
01:25:06,250 --> 01:25:10,790
- Ați poruncit să vin...
- Anunț-o pe Hurrem să vină la mine.
689
01:25:11,040 --> 01:25:13,210
La porunca Măriei Tale...
690
01:25:23,000 --> 01:25:26,000
Să pregătească masa.
E timpul să mâncăm.
691
01:25:26,040 --> 01:25:28,830
Sultană, eu nu vreau nimic.
Nu am poftă de mâncare.
692
01:25:33,170 --> 01:25:35,630
Ce s-a întâmplat ?
Ori sunteți bolnav ?
693
01:25:36,790 --> 01:25:38,870
Nu, nu e asta.
694
01:25:41,040 --> 01:25:46,000
Sultana Hurrem v-a trimis salutări.
V-a trimis şi un mesaj.
695
01:25:48,380 --> 01:25:55,050
Măria Sa ar fi eliberat-o.
Acum este o femeie liberă.
696
01:26:07,380 --> 01:26:09,510
Asta era cea mai dureroasă
rană a ei.
697
01:26:11,000 --> 01:26:13,330
N-o să-i mai ajungi
nici cu prăjina la nas.
698
01:28:07,630 --> 01:28:09,590
Măria Ta...
699
01:28:10,130 --> 01:28:14,460
Măria Ta, sultana Hurrem a poruncit
să vă anunț că nu va putea veni.
700
01:28:14,920 --> 01:28:16,670
Ce are ?
E bolnavă ?
701
01:28:16,790 --> 01:28:20,830
Nu. Slavă Cerului,
sultana este sănătoasă !
702
01:28:21,750 --> 01:28:25,790
Am întrebat care e cauza,
dar nu mi-a răspuns.
703
01:28:27,290 --> 01:28:30,330
Du-te şi cheam-o !
Să vină imediat.
704
01:28:31,330 --> 01:28:33,540
Am înțeles, Măria Ta...
705
01:28:48,420 --> 01:28:50,210
Astăzi am obosit.
706
01:28:59,130 --> 01:29:01,460
Ați mai exersat la vioară
în lipsa mea ?
707
01:29:02,330 --> 01:29:07,120
Am încercat, însă acea vioară
prinde viață doar în mâinile dv.
708
01:29:08,460 --> 01:29:11,170
Fără dv. alături, nu am mai găsit
rostul de a cânta.
709
01:30:16,420 --> 01:30:22,750
Măria Ta, sultana...
710
01:30:25,460 --> 01:30:31,460
Sultana Hurrem a vrut să vă anunț
că nu va putea veni alături de dv.
711
01:30:40,130 --> 01:30:41,670
Doamne !
712
01:30:55,460 --> 01:30:57,290
Mulțumesc, sultană.
713
01:30:59,380 --> 01:31:03,090
Haideți, culcați-vă !
Eu o să iau puțin aer.
714
01:34:31,420 --> 01:34:33,380
Ce înseamnă asta, Hurrem ?
De ce nu vii ?
715
01:34:35,000 --> 01:34:37,920
Suleyman, dragostea şi respectul
pe care ți le port sunt nemărginite,
716
01:34:38,630 --> 01:34:40,420
însă, de-acum,
nu mai pot veni...
717
01:34:42,000 --> 01:34:46,040
Chiar dacă aş dori, nu aş mai putea
împărți aceeaşi pernă cu tine.
718
01:34:46,920 --> 01:34:50,750
- Este un mare păcat.
- Ce tot spui ? Ce păcat să fie ?
719
01:34:51,130 --> 01:34:55,210
Suleyman, m-ai eliberat.
Acum sunt o femeie liberă.
720
01:34:57,460 --> 01:35:00,000
Până nu ne căsătorim,
nu mai putem fi împreună.
721
01:35:02,460 --> 01:35:05,080
Altfel, asta s-ar numi adulter.
722
01:35:37,830 --> 01:35:41,710
SFÂRŞITUL EPISODULUI 16, SERIA 2
61233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.