Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,330 --> 00:00:08,210
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:47,710 --> 00:00:49,380
Agă Gul !
3
00:02:30,630 --> 00:02:32,340
Prințesă Isabella...
4
00:02:36,170 --> 00:02:37,960
În ce stare ați ajuns !
5
00:02:52,540 --> 00:02:57,620
Cum o să se termine povestea asta ?
Apără-ne, Doamne !
6
00:02:59,750 --> 00:03:03,790
Linişteşte-te, agă Gul !
Mă agiți şi pe mine.
7
00:05:03,750 --> 00:05:08,920
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 14
8
00:05:11,790 --> 00:05:16,210
Ți-am spus să pleci,
ba chiar te-am ajutat.
9
00:05:19,420 --> 00:05:22,590
Dar nu m-ai ascultat.
M-ai înşelat.
10
00:05:27,000 --> 00:05:30,460
Cu mintea aia a ta cât o nucă,
te-ai gândit să te joci cu mine.
11
00:05:35,000 --> 00:05:39,130
Vezi câte s-au întâmplat
din cauza prostiei tale ?
12
00:05:46,750 --> 00:05:52,170
Uite !
Şi pe ea ai sacrificat-o.
13
00:05:58,880 --> 00:06:01,340
Ai spus că eşti îndrăgostită
de Suleyman
14
00:06:02,250 --> 00:06:04,420
şi că vrei să lupți
pentru dragostea lui.
15
00:06:10,920 --> 00:06:13,630
Lupta s-a terminat.
Eu am câştigat.
16
00:06:20,920 --> 00:06:26,380
Iar tu...
O să mori la fel ca ea.
17
00:06:33,920 --> 00:06:37,750
Ce facem, odaliscă Nigar ?
Cum o să scăpăm de necazul ăsta ?
18
00:06:39,960 --> 00:06:41,080
Nu ştiu.
19
00:06:45,830 --> 00:06:47,620
Ce-i cu sunetul ăla ?
20
00:07:08,750 --> 00:07:11,120
- Ce-a fost ?
- Nu e nimeni.
21
00:07:23,210 --> 00:07:25,080
Rămâi cu bine, prințesă !
22
00:07:39,710 --> 00:07:41,630
Scăpați de amândouă.
23
00:07:42,710 --> 00:07:46,000
Băgați-le într-un sac
şi aruncați-le în mare.
24
00:07:46,130 --> 00:07:49,010
Sultană, prințesa trăieşte.
25
00:08:03,080 --> 00:08:08,080
Fetelor ! Nu mai trageți de timp !
Mai avem mult de lucru !
26
00:08:11,750 --> 00:08:15,000
- Bună dimineața, agă !
- Şi ție, cadână Fidan.
27
00:08:16,290 --> 00:08:18,830
Ce s-a întâmplat cu straiele
pe care le-am comandat ?
28
00:08:19,420 --> 00:08:21,920
Nu-ți face griji, se rezolvă.
29
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
30
00:08:26,540 --> 00:08:28,750
Vine Măria Sa !
Treceți imediat în linie !
31
00:08:28,920 --> 00:08:30,670
Treci, treci mai repede !
32
00:08:30,830 --> 00:08:34,160
Să nu cumva să-l priviți în ochi !
Să nu ridicați capul !
33
00:08:49,670 --> 00:08:54,090
- Măria Ta...
- Ce face Isabella ?
34
00:08:54,420 --> 00:08:56,090
E mult mai bine, Măria Ta.
35
00:08:56,420 --> 00:08:59,170
Medicul a spus că în câteva zile
se reface.
36
00:08:59,290 --> 00:09:02,000
Straşnic !
Vreau să văd şi eu cum se simte.
37
00:09:04,000 --> 00:09:05,580
Poftiți, Măria Ta !
38
00:09:08,000 --> 00:09:12,880
Plecați capul !
Nu-l ridicați, că vine !
39
00:09:37,130 --> 00:09:42,170
- Unde e Isabella ?
- Măria Ta, era în apartamentul ei.
40
00:09:42,630 --> 00:09:45,840
- Apartamentul e gol !
- Doamne... Când o fi plecat ?
41
00:09:47,500 --> 00:09:50,580
- Pe mine mă întrebi ?
- Nicidecum, Măria Ta. Eu doar...
42
00:09:50,790 --> 00:09:53,500
Şi-a strâns lucrurile.
A fost mutată în alt apartament ?
43
00:09:53,790 --> 00:09:55,620
Dacă ar fi fost aşa, aş fi ştiut.
44
00:09:56,420 --> 00:09:59,800
- Găseşte-o imediat. Imediat !
- La porunca Măriei Tale...
45
00:10:14,420 --> 00:10:16,960
Vai de mine !
Nu mai sunt nici lucrurile acolo !
46
00:10:17,830 --> 00:10:19,910
E careva dintre voi
care a văzut-o pe prințesă ?
47
00:10:20,170 --> 00:10:22,670
A fost sub nasul vostru !
48
00:10:23,670 --> 00:10:25,880
V-ați înghițit limba ?
Vorbiți !
49
00:10:27,000 --> 00:10:29,340
Unde sunt aga Gul
şi odalisca Nigar ?
50
00:10:30,080 --> 00:10:32,410
Când ai nevoie de ei,
dispar !
51
00:10:33,040 --> 00:10:35,710
Du-te şi caută-i !
Du-te imediat şi trezeşte-i !
52
00:10:36,330 --> 00:10:39,750
O să căutați peste tot !
Căutați în fiecare colțişor !
53
00:10:44,420 --> 00:10:47,130
Pe unde umbli, Gulşah ?
Vino şi ajută-mă !
54
00:10:47,420 --> 00:10:51,130
- Sultană, a dispărut prințesa.
- Cum adică a dispărut ?
55
00:10:52,710 --> 00:10:55,380
Nu e în odaia ei.
Şi-a adunat lucrurile...
56
00:10:55,500 --> 00:10:57,500
Se pare că nu a auzit-o
şi nu a văzut-o nimeni.
57
00:10:57,670 --> 00:11:00,170
Cum se poate ?
Doar nu e pasăre, ca să zboare !
58
00:11:00,330 --> 00:11:02,000
Sigur e undeva !
59
00:11:09,000 --> 00:11:13,540
Sultană, noaptea trecută i-am văzut
în fața spălătoriei pe Nigar şi pe Gul.
60
00:11:14,920 --> 00:11:16,460
Se purtau foarte ciudat.
61
00:11:16,580 --> 00:11:20,000
Se tot întrebau cum o să scape
de o anumită problemă.
62
00:11:21,250 --> 00:11:23,420
Sunt sigură că i-au făcut ceva
prințesei.
63
00:11:25,210 --> 00:11:26,960
Poate au încuiat-o în spălătorie.
64
00:11:28,380 --> 00:11:31,260
Aşa vasăzică...
Vino cu mine !
65
00:11:36,710 --> 00:11:40,040
Unde să plece, fiule ?
O să apară ea...
66
00:11:40,170 --> 00:11:44,420
Sper, mamă. Ceva îmi spune
că nu e nimic bun în asta.
67
00:11:48,960 --> 00:11:55,380
Măria Ta, poate a ieşit în curte.
Ştiți că stă la pat de atâtea zile !
68
00:12:05,790 --> 00:12:09,330
Majestatea Ta...
Mărită sultană-mamă...
69
00:12:09,460 --> 00:12:12,340
Ce s-a întâmplat, Sumbul ?
Unde era Isabella ?
70
00:12:12,500 --> 00:12:18,370
Mărită sultană, am căutat peste tot,
dar nimeni nu a văzut-o, nu a auzit-o.
71
00:12:18,920 --> 00:12:21,750
Parcă ar fi intrat în pământ.
72
00:12:22,880 --> 00:12:27,050
Sultană, e foarte probabil
să fi fugit.
73
00:12:27,500 --> 00:12:29,580
Cum să permiți una ca asta ?
74
00:12:30,380 --> 00:12:33,300
Cum să iasă o femeie din palat
fără să observe nimeni ?
75
00:12:34,380 --> 00:12:37,210
Du-te şi întreabă-i pe toți !
Află ce s-a întâmplat !
76
00:12:37,630 --> 00:12:39,380
La porunca Măriei Tale...
77
00:12:46,000 --> 00:12:48,830
Mamă, aşa conduceți haremul ?
78
00:13:01,920 --> 00:13:04,420
Toată lumea e agitată,
iar voi dormiți !
79
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
Ce s-a întâmplat,
jupâneasă Daye ?
80
00:13:07,040 --> 00:13:10,290
Ce e ?
Zilnic ne trezim la ora asta.
81
00:13:10,750 --> 00:13:12,920
Aşa este.
Dar ce s-a întâmplat ?
82
00:13:13,000 --> 00:13:14,920
A dispărut prințesa.
83
00:13:17,580 --> 00:13:22,250
Nu-ți bate joc de noi, jupâneasă Daye.
Cum să dispară ? Se poate ?!
84
00:13:22,920 --> 00:13:24,420
Jupâneasă Daye !
85
00:13:28,000 --> 00:13:31,210
Ce-ți spun cei doi ?
Ce minciuni mai îndrugă ?
86
00:13:32,630 --> 00:13:34,420
Neagă că sunt vinovați ?
87
00:13:35,210 --> 00:13:39,380
Gulşah i-a văzut.
Azi-noapte erau în fața spălătoriei.
88
00:13:39,880 --> 00:13:43,840
Se pare că vorbeau
despre cum o să scape de un "necaz".
89
00:13:44,630 --> 00:13:46,590
Ce făceați acolo ?
90
00:13:47,920 --> 00:13:50,040
E evident că acolo au încuiat-o
pe prințesă.
91
00:13:51,880 --> 00:13:53,670
Răspundeți !
92
00:13:55,960 --> 00:13:58,210
Jupâneasă Daye, jur că nu e aşa !
93
00:13:58,710 --> 00:14:01,670
Azi-noapte nu m-am simțit bine.
Am transpirat foarte tare.
94
00:14:02,580 --> 00:14:04,540
M-am dus să-mi schimb cearşaful.
95
00:14:05,250 --> 00:14:09,500
Aga Gul se trezise să bea apă
şi, când m-a văzut, a sărit să mă ajute.
96
00:14:09,670 --> 00:14:11,710
Apoi am stat puțin de vorbă.
97
00:14:12,790 --> 00:14:14,870
Gulşah, ce tot născoceşti ?
98
00:14:15,460 --> 00:14:16,880
Cum să născocesc ?
99
00:14:17,210 --> 00:14:19,380
Jupâneasă Daye,
i-am văzut cu ochii mei !
100
00:14:19,920 --> 00:14:22,000
Jur că noi n-am făcut nimic !
101
00:14:30,540 --> 00:14:32,250
O să ne dăm seama imediat.
102
00:14:33,000 --> 00:14:36,170
Jupâneasă Daye,
cere să fie deschisă spălătoria !
103
00:14:37,750 --> 00:14:40,000
Veniți şi voi !
104
00:14:52,750 --> 00:14:54,120
Bună dimineața, Măria Ta !
105
00:14:54,210 --> 00:14:57,250
Cum să fie bună, pargalezule ?
Cred că nu ai aflat ce s-a întâmplat.
106
00:14:57,790 --> 00:15:00,460
Isabella a dispărut.
Mai exact, a fost făcută să dispară.
107
00:15:01,000 --> 00:15:02,670
Prințesa a fost ucisă ?
108
00:15:05,080 --> 00:15:09,960
- Tu o să-mi spui asta, pargalezule.
- Măria Ta...
109
00:15:10,040 --> 00:15:11,540
Află dacă e moartă sau în viață.
110
00:15:11,670 --> 00:15:13,300
E clar că nu a plecat
pe picioarele ei.
111
00:15:13,420 --> 00:15:16,340
- Se înțelege că a fost răpită.
- Răpită ?
112
00:15:16,460 --> 00:15:19,920
Găseşte-o, pargalezule !
Găseşte-o şi adu-mi-o !
113
00:16:12,500 --> 00:16:13,830
Mă duc să caut cheia.
114
00:16:14,000 --> 00:16:20,340
- Nu pleci ! Sparge uşa !
- Jupâneasă Daye...
115
00:16:20,460 --> 00:16:22,790
Fă ce ți-am spus !
116
00:16:48,630 --> 00:16:51,510
Sultană...
S-au trezit copiii.
117
00:16:53,080 --> 00:16:56,750
Se ocupă Esma de ei.
Tu du-te şi află ce s-a întâmplat.
118
00:16:57,290 --> 00:17:03,670
Acum sigur au observat totul.
Ce ne facem dacă se află ?
119
00:17:04,960 --> 00:17:08,500
- Sultană, rogu-vă să mă iertați...
- Spune !
120
00:17:10,130 --> 00:17:12,300
Ştim ce a făcut odalisca Nigar.
121
00:17:12,630 --> 00:17:14,800
S-a aliat cu paşa
şi v-a întins o cursă.
122
00:17:16,750 --> 00:17:19,370
Dacă vorbeşte ?
Dacă spune totul ?
123
00:17:22,380 --> 00:17:23,800
Tu vezi-ți de treaba ta !
124
00:17:25,670 --> 00:17:27,880
Cu siguranță,
o să-i vină şi ei timpul.
125
00:17:54,580 --> 00:17:55,790
Stai !
126
00:18:21,960 --> 00:18:26,210
Unde ați ascuns-o ?
Unde e prințesa ?
127
00:18:31,460 --> 00:18:34,340
Nu am văzut-o, sultană.
Uitați, nu este !
128
00:18:35,790 --> 00:18:38,210
Jur că nu avem niciun amestec,
sultană.
129
00:18:40,040 --> 00:18:41,870
Pe cine credeți că păcăliți ?
130
00:18:42,000 --> 00:18:45,340
Hurrem v-a poruncit,
iar voi ați făcut-o să dispară !
131
00:18:48,130 --> 00:18:51,300
Aşadar ?
Unde e prințesa asta ?
132
00:19:06,080 --> 00:19:08,370
Ce e, Nilufer ?
Ai aflat ceva ?
133
00:19:19,960 --> 00:19:21,540
Mahidevran...
134
00:19:23,920 --> 00:19:26,210
Ce veste trebuia să-ți aducă
Nilufer ?
135
00:19:27,380 --> 00:19:29,710
Ori are legătură cu prințesa ?
136
00:19:32,250 --> 00:19:36,250
Nu înțeleg nimic din ce spui.
Despre ce vorbeşti ?
137
00:19:36,790 --> 00:19:40,040
Nu ai aflat ?
Se pare că prințesa a plecat.
138
00:19:40,920 --> 00:19:46,920
- Nu o găsesc nicăieri.
- Cum aşa ? Unde a plecat ?
139
00:19:49,170 --> 00:19:51,550
Numai tu şi slugile tale credincioase
ştiți asta.
140
00:19:54,580 --> 00:19:56,080
Ce tot spui ?!
141
00:19:57,540 --> 00:20:02,210
Sunt convinsă că i-ați făcut ceva.
Poate că ați omorât-o.
142
00:20:03,460 --> 00:20:07,130
Nu s-a întâmplat aşa ceva.
Nu-ți mai face visuri degeaba !
143
00:20:08,880 --> 00:20:13,170
Ți-am spus că o să faci o greşeală
foarte mare.
144
00:20:14,000 --> 00:20:18,290
Poftim, uite !
Acum ai dat de necaz.
145
00:20:19,130 --> 00:20:24,840
Termină cu prostiile !
Nu am făcut nicio greşeală. Ieşi !
146
00:20:53,460 --> 00:20:58,590
V-am avertizat personal
să aveți grijă de prințesa Isabella.
147
00:21:03,080 --> 00:21:05,710
Cuvântul meu nu contează deloc ?
148
00:21:09,130 --> 00:21:11,550
Dacă mă uit la ce s-a întâmplat,
se pare că nu...
149
00:21:12,460 --> 00:21:14,420
Nicidecum, paşă...
150
00:21:15,040 --> 00:21:18,500
Cuvântul Măriei Tale
este poruncă pentru noi.
151
00:21:19,250 --> 00:21:23,500
Paşă, jur că sunt uluit.
152
00:21:24,330 --> 00:21:28,580
Nu înțeleg ce s-a întâmplat de a putut
să fugă de sub nasul nostru.
153
00:21:28,920 --> 00:21:32,540
Trebuie să existe cineva
care să fi auzit sau să fi văzut ceva.
154
00:21:33,080 --> 00:21:36,620
Au fost interogați toți,
dar nimeni nu ştie nimic.
155
00:21:37,040 --> 00:21:42,330
Paşă, e limpede că cineva a ajutat-o.
156
00:21:52,420 --> 00:21:58,500
E o greşeală mare.
Nu există iertare pentru aşa ceva.
157
00:21:59,630 --> 00:22:04,130
Eu însămi îl pedepsesc
pe cel care e implicat !
158
00:22:12,960 --> 00:22:17,210
Anunțați-mă, dacă aflați ceva.
Acum, plecați din fața mea !
159
00:22:21,130 --> 00:22:23,000
Odaliscă Nigar, vino cu mine !
160
00:22:29,670 --> 00:22:31,210
Doamne...
161
00:22:34,130 --> 00:22:35,380
Să mergem !
162
00:22:37,790 --> 00:22:40,370
Nu au putut avea grijă de o femeie
care era în ochii lor.
163
00:22:41,130 --> 00:22:45,010
Sultană, e imposibil să fugi,
dacă nu te ajută cineva din interior.
164
00:22:45,250 --> 00:22:48,710
Au avut grijă să nu lase nicio urmă.
165
00:22:50,830 --> 00:22:55,120
De unde ştim că a fugit ?
Poate a fost omorâtă.
166
00:22:56,540 --> 00:22:59,420
Chiar credeți că s-a putut merge
atât de departe ?
167
00:23:02,000 --> 00:23:07,080
Asta e Hurrem.
Ar face orice pentru a obține ce vrea.
168
00:23:10,040 --> 00:23:13,670
Daye, dacă e mâna lui Hurrem,
vreau să-mi demonstrați asta.
169
00:23:14,170 --> 00:23:16,630
Nimeni nu o s-o mai poată salva
din mâinile mele.
170
00:23:24,960 --> 00:23:27,080
Sultană-mamă...
Sultană...
171
00:23:29,540 --> 00:23:30,960
Ai auzit ce s-a întâmplat ?
172
00:23:31,040 --> 00:23:34,080
Am auzit, sultană-mamă.
Hurrem a făcut asta.
173
00:23:35,080 --> 00:23:37,960
Ştim doar că prințesa îi era
duşman de moarte.
174
00:23:39,790 --> 00:23:44,460
Nu îmi ajung doar vorbele, Mahidevran.
Poți demonstra cumva asta ?
175
00:23:45,540 --> 00:23:46,870
Nu.
176
00:23:49,380 --> 00:23:51,920
Dar puțin mai devreme am vorbit
cu Hurrem.
177
00:23:52,290 --> 00:23:56,000
E de ajuns să o priviți în ochi.
Cât de trufaşă este !
178
00:24:03,080 --> 00:24:05,620
Ce ai făcut, odaliscă Nigar ?
179
00:24:05,750 --> 00:24:09,000
Paşă, jur că am făcut
întocmai cum ați poruncit.
180
00:24:09,040 --> 00:24:12,540
Am pus otrava în mâncare,
apoi am dus-o personal.
181
00:24:13,170 --> 00:24:17,750
Atunci, cum îți explici că a dispărut ?
Doar nu s-a înălțat la cer ?!
182
00:24:19,630 --> 00:24:21,760
Când dormeam,
a venit sultana Hurrem.
183
00:24:22,250 --> 00:24:26,000
S-a dus să o vadă, iar când le-a văzut
pe amândouă otrăvite,
184
00:24:26,040 --> 00:24:27,830
s-a năpustit asupra mea.
185
00:24:28,460 --> 00:24:31,080
A început să țipe, că i-am întins
o capcană.
186
00:24:31,670 --> 00:24:36,210
Bineînțeles că am negat,
dar nu m-a crezut. Apoi a plecat...
187
00:24:39,920 --> 00:24:43,210
Ca să nu fie acuzată,
a scos-o de acolo...
188
00:24:46,750 --> 00:24:49,170
Ai distrus totul !
189
00:24:50,790 --> 00:24:53,370
- Paşă...
- Pleacă din fața mea !
190
00:25:15,130 --> 00:25:21,000
- Uite !
- Ce frumoasă eşti !
191
00:25:21,750 --> 00:25:27,330
Prinde-mi părul ca atunci !
Era împletit aici...
192
00:25:28,080 --> 00:25:30,210
Esma, poți să pleci. Mă ocup eu.
193
00:25:31,080 --> 00:25:32,410
Vino !
194
00:25:48,040 --> 00:25:53,040
Frumoasa mea !
Sultana mea cu părul de aur !
195
00:25:55,290 --> 00:26:01,000
Au impresia că se pot pune cu mama ta,
dar nu sunt destul de puternici.
196
00:26:03,670 --> 00:26:09,500
Uite câte a realizat mama ta,
de care au râs că e o slugă !
197
00:26:13,580 --> 00:26:18,040
O să scap pe rând de toți cei
care se pun între mine şi Suleyman.
198
00:26:19,420 --> 00:26:23,590
Isabella a plecat deja.
Urmează Ibrahim. O să plece şi el.
199
00:26:24,920 --> 00:26:28,540
Apoi... Sultana-mamă.
200
00:26:32,080 --> 00:26:38,500
Mahidevran, Mustafa...
O să plece toți, unul câte unul.
201
00:26:41,750 --> 00:26:48,000
O să înceapă sultanatul nostru.
Al tău, al meu, al fraților tăi...
202
00:26:49,170 --> 00:26:51,460
O să fim foarte fericiți împreună.
203
00:26:52,040 --> 00:26:55,750
Adevărații stăpâni ai acestui palat
suntem noi.
204
00:27:06,790 --> 00:27:09,710
Palatul Viena
205
00:27:19,210 --> 00:27:21,710
Majestatea Ta Arhiduce Ferdinand,
206
00:27:22,830 --> 00:27:26,500
vă anunț cu mândrie
că deținem sfânta mitră regală
207
00:27:26,630 --> 00:27:33,760
pe care a visat să o poarte
regele ungar Ianoş Zapolya.
208
00:27:42,040 --> 00:27:46,580
Frederic, ai făcut cinste dinastiei.
209
00:27:47,380 --> 00:27:51,510
Fără îndoială că vei primi laudele
împăratului Carol Quintul.
210
00:27:51,790 --> 00:27:57,000
Această mitră e acolo unde îi e locul,
211
00:27:57,540 --> 00:28:01,750
aşa cum şi acel tron
va fi al acestei dinastii.
212
00:28:04,630 --> 00:28:09,550
Sunt foarte curios să ştiu
ce răspuns va da sultanul Suleyman.
213
00:28:10,880 --> 00:28:14,210
Să trimitem imediat soli
către Imperiul Otoman.
214
00:28:14,920 --> 00:28:18,000
Să-i reamintească
sultanului Suleyman
215
00:28:18,040 --> 00:28:20,960
de pământurile pe care trebuie
să ni le restituie.
216
00:28:21,920 --> 00:28:24,960
Măria Ta, au fost interogați
toți cei din harem,
217
00:28:26,630 --> 00:28:29,090
însă, din păcate, nu am aflat nimic,
pentru moment.
218
00:28:30,330 --> 00:28:33,120
Prăvăliile şi corăbiile lui Gritti
au fost controlate.
219
00:28:40,460 --> 00:28:45,130
- Însă, din păcate...
- Nicio urmă, nu-i aşa ?
220
00:28:48,380 --> 00:28:54,000
Cu iertare vă spun că cei care
au încercat să o răpească în trecut
221
00:28:54,670 --> 00:28:56,710
au reuşit de această dată.
222
00:28:59,750 --> 00:29:01,830
Cine va răspunde pentru asta ?
223
00:29:05,420 --> 00:29:08,630
Mama mea, care e responsabilă
cu ordinea şi conducerea haremului ?
224
00:29:10,750 --> 00:29:13,960
Ori tu, cel căruia i-am încredințat
viața mea şi a familiei mele ?
225
00:29:17,210 --> 00:29:18,750
Măria Ta...
226
00:29:22,710 --> 00:29:25,210
Ibrahim, e limpede că undeva
lipseşte ceva.
227
00:29:36,290 --> 00:29:40,170
Puterea nu poate avea goluri.
228
00:29:46,880 --> 00:29:49,510
Majestatea Ta,
vine Măria Sa sultana-mamă.
229
00:29:52,290 --> 00:29:53,830
Te poți retrage.
230
00:30:10,630 --> 00:30:14,420
Măria Ta... Poftiți !
231
00:30:18,710 --> 00:30:21,590
Dacă acceptați, îl putem trimite
ca sol la Constantinopol
232
00:30:21,670 --> 00:30:24,880
pe contele Hobosdansky.
233
00:30:25,250 --> 00:30:27,540
Ar fi bine să vorbească
atât cu sultanul Suleyman,
234
00:30:27,630 --> 00:30:29,840
cât şi cu Ibrahim-Paşa.
235
00:30:31,750 --> 00:30:34,250
Pot dispune începerea imediată
a pregătirilor de drum.
236
00:30:36,630 --> 00:30:39,960
E potrivit.
Să pornească imediat la drum.
237
00:30:40,000 --> 00:30:43,920
Cred că şi Zapolya
şi-a trimis deja solii.
238
00:30:44,920 --> 00:30:49,170
Sigur strigă:
"Ajutor ! Salvează-mă, Măria Ta !"
239
00:30:50,630 --> 00:30:55,630
I-am luat mitra lui Zapolya,
însă nu i-am luat şi viața.
240
00:30:55,710 --> 00:30:58,130
Sultanul Suleyman
nu-l mai poate salva.
241
00:31:06,960 --> 00:31:08,630
Mamă...
242
00:31:10,710 --> 00:31:14,250
E ultima dată, fiule !
Nu mai am nici răbdare, nici linişte.
243
00:31:14,460 --> 00:31:17,630
Ajunge !
Cât o s-o mai suportăm ?
244
00:31:18,000 --> 00:31:19,790
Linişteşte-te, mamă.
Ce s-a întâmplat ?
245
00:31:20,000 --> 00:31:21,460
Cum pot să mă liniştesc ?
246
00:31:21,960 --> 00:31:25,790
Tu cum poți fi atât de calm,
când Hurrem face asemenea lucruri ?
247
00:31:26,500 --> 00:31:29,290
Cine i-a dat dreptul
de a asasina o favorită ?
248
00:31:29,710 --> 00:31:31,670
Cum poate îndrăzni aşa ceva ?
249
00:31:31,830 --> 00:31:34,000
Dacă e ceva ce ştiți,
vă rog să-mi spuneți.
250
00:31:34,250 --> 00:31:38,040
Îi spunea lui Mihrimah.
Am auzit cu urechile mele.
251
00:31:38,630 --> 00:31:44,420
Următoarea țintă e Ibrahim !
Apoi, eu, Mahidevran, Mustafa...
252
00:31:45,250 --> 00:31:47,330
A spus că o să scape de toți,
unul câte unul.
253
00:31:48,000 --> 00:31:51,840
Îi spune asemenea lucruri unei copile.
254
00:31:54,000 --> 00:31:56,790
Până acum, femeia asta a făcut
tot ce-a spus.
255
00:31:56,960 --> 00:31:59,170
Oricât m-am străduit,
nu am putut-o împiedica.
256
00:31:59,250 --> 00:32:02,710
Pe măsură ce o să-şi atingă țintele,
va deveni mai puternică.
257
00:32:03,750 --> 00:32:09,750
- A distrus toate regulile haremului.
- Dacă e aşa, trebuia s-o opriți.
258
00:32:10,920 --> 00:32:13,000
Când m-am amestecat eu
în treburile dumitale ?
259
00:32:14,460 --> 00:32:18,710
Suleyman, tu ai creat această femeie.
Tu i-ai dat puterea asta.
260
00:32:19,000 --> 00:32:21,330
Ai fost iertător cu ea,
aşa cum nu ai fost cu nimeni.
261
00:32:21,420 --> 00:32:22,880
Mamă...
262
00:32:22,960 --> 00:32:26,630
Nu-i adevărat ?
Nu ai uitat brusc de Gulfem ?
263
00:32:27,000 --> 00:32:31,460
Cu ce a greşit ? A fost voia Domnului
să-şi piardă copilul.
264
00:32:32,380 --> 00:32:34,050
Apoi, Mahidevran...
265
00:32:34,920 --> 00:32:37,090
Cu ea de ce nu ai fost
atât de tolerant ?
266
00:32:38,000 --> 00:32:41,710
Ea cu ce a greşit ?
Şi ea te iubea precum Hurrem.
267
00:32:42,250 --> 00:32:45,880
Te-a slujit cu credință şi cu dăruire,
fără să-ți greşească.
268
00:32:46,080 --> 00:32:48,710
Tot ce a făcut a făcut din dragoste.
269
00:32:50,290 --> 00:32:53,120
Suleyman, cu ce e diferită Hurrem
de celelalte femei ?
270
00:32:53,670 --> 00:32:56,460
De ce eşti atât de îngăduitor cu ea ?
271
00:32:57,210 --> 00:32:59,000
Nu vă necăjiți, mamă.
272
00:32:59,830 --> 00:33:01,910
Asta este o chestiune
între mine şi Hurrem.
273
00:33:02,000 --> 00:33:04,500
O să fac tot ce trebuie.
274
00:33:05,710 --> 00:33:08,170
Suleyman, această faptă
nu poate fi iertată !
275
00:33:08,250 --> 00:33:11,130
Se cade să primească
cea mai aspră pedeapsă !
276
00:33:32,170 --> 00:33:34,340
Castelul Buda
277
00:33:34,960 --> 00:33:40,460
Arhiducele Ferdinand mi-a furat mitra
din palat când lipseam de aici.
278
00:33:42,420 --> 00:33:48,170
Vrea să-mi spună: "În curând, o să vin
şi o să mă aşez în acel jilț."
279
00:33:52,460 --> 00:33:55,210
Sultanul Suleyman
trebuie să afle asta.
280
00:33:56,330 --> 00:34:02,000
Laski, porneşte imediat la drum
spre Constantinopol.
281
00:34:03,710 --> 00:34:07,420
Mergi şi te închini, implori...
Faci tot ce e nevoie.
282
00:34:08,000 --> 00:34:12,590
Explică-le ce s-a întâmplat
şi cere-le ajutorul.
283
00:34:13,500 --> 00:34:18,170
Majestatea Ta, o să vă îndeplinesc
imediat porunca. Plec astăzi.
284
00:34:19,580 --> 00:34:21,210
Avem nevoie de un sol apropiat
285
00:34:21,460 --> 00:34:27,080
sultanului Suleyman
şi lui Ibrahim-Paşa.
286
00:34:28,460 --> 00:34:32,080
Un sol care să aibă puterea
de a intra oricând în palat.
287
00:34:33,080 --> 00:34:35,920
Alvise Gritti, fiul dogelui Veneției,
288
00:34:36,580 --> 00:34:43,080
este un negustor important
şi locuieşte în Constantinopol.
289
00:34:44,830 --> 00:34:49,410
De asemenea, este şi sfătuitor la palat.
Propune-i să fie emisarul meu.
290
00:34:50,460 --> 00:34:54,460
Dacă acceptă, află imediat
şi câți ducați trebuie să plătim.
291
00:34:55,460 --> 00:34:57,460
Mergi cu daruri la el.
292
00:34:59,000 --> 00:35:03,500
Eu o să trimit veste la Roma,
la Vatican.
293
00:35:07,380 --> 00:35:11,590
Trebuie să ştie că Austria
s-a pregătit să ne înghită.
294
00:35:25,670 --> 00:35:27,880
Sultană, vă cheamă
Majestatea Sa Sultanul.
295
00:35:29,210 --> 00:35:31,840
L-ai văzut ? E nervos ?
296
00:35:32,040 --> 00:35:38,000
L-am văzut şi părea nervos.
Nu ştiu... Şi-o fi dat seama ?
297
00:35:38,880 --> 00:35:41,170
Să nu-i fi spus ceva
sultana Mahidevran.
298
00:35:44,000 --> 00:35:45,500
Calmează-te !
299
00:35:46,540 --> 00:35:48,420
Dacă o să te porți aşa
toată ziua,
300
00:35:48,710 --> 00:35:50,920
o să-şi dea seama toți
că tu ai făcut-o.
301
00:35:53,750 --> 00:35:57,960
Nilufer, adu-mi veşmântul
pe care-l place sultanul cel mai mult.
302
00:36:06,170 --> 00:36:08,750
Totul va fi bine.
303
00:36:18,540 --> 00:36:21,040
Într-adevăr a spus
că acest palat îi aparține ?
304
00:36:21,460 --> 00:36:22,920
Am auzit cu urechile mele.
305
00:36:23,130 --> 00:36:26,840
I-a spus totul lui Mihrimah.
O înverşunează şi pe copilă.
306
00:36:28,670 --> 00:36:30,380
Ce o să faceți, mamă ?
307
00:36:31,380 --> 00:36:35,880
De această dată merită
o pedeapsă aspră. Trebuie speriată.
308
00:36:38,000 --> 00:36:40,540
Am vorbit cu fiul meu
şi va face tot ce trebuie.
309
00:36:40,960 --> 00:36:42,250
Pedeapsa pe care i-o va da el
310
00:36:42,420 --> 00:36:46,340
o va durea mai mult
decât toate pedepsele mele la un loc.
311
00:36:49,040 --> 00:36:54,580
- Şi dacă nu face ce trebuie ?
- Atunci, o să fac eu.
312
00:37:19,630 --> 00:37:23,840
Suleyman...
Ai cerut să mă vezi.
313
00:37:28,960 --> 00:37:34,000
Hurrem, ştii pe care copil
îl iubesc eu cel mai mult ?
314
00:37:49,920 --> 00:37:51,670
Să-ți spun eu.
315
00:37:53,710 --> 00:37:55,710
Cel mai mult îl iubesc pe Mustafa.
316
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Doar că, până creşte el,
cel mai mult îl iubesc pe Mehmet,
317
00:38:06,080 --> 00:38:08,080
însă şi el e foarte mic.
318
00:38:13,170 --> 00:38:14,920
Cel mai mult o iubesc pe Mihrimah,
319
00:38:16,210 --> 00:38:19,500
îi iubesc privirea când mă caută,
când îşi doreşte s-a mângâi.
320
00:38:23,000 --> 00:38:25,580
Apoi, pe Selim, pe Bayazid...
321
00:38:26,960 --> 00:38:29,750
Îmi iubesc toți copiii,
fără să fac diferențe între ei.
322
00:38:32,500 --> 00:38:35,290
Numai că ei trebuie să ştie
cine sunt eu.
323
00:38:36,710 --> 00:38:38,000
Sultanul întregii lumi,
324
00:38:38,130 --> 00:38:40,130
protectorul slujitorilor lor,
tatăl lor.
325
00:38:40,210 --> 00:38:44,670
Trebuie să ştie cine este
sultanul Suleyman.
326
00:38:46,210 --> 00:38:49,790
Trebuie să ştie asta, pentru ca,
atunci când îşi doresc dragostea mea,
327
00:38:49,920 --> 00:38:57,210
să fie la fel de drepți ca mine
şi să ştie să o împartă între ei.
328
00:39:05,040 --> 00:39:10,330
Dar tu, Hurrem ?
Tu ştii cine sunt eu ?
329
00:39:12,880 --> 00:39:15,380
Îți dai seama în camera cui
te afli acum ?
330
00:39:27,540 --> 00:39:30,000
Ce frumos vorbeam în italiană
cu prințesa !
331
00:39:31,670 --> 00:39:35,250
Nu o să mai vină ?
S-a întors în țara ei ?
332
00:39:38,540 --> 00:39:40,370
Din păcate, nu o să mai vină.
333
00:39:44,710 --> 00:39:48,670
Tu eşti sultanul inimii mele,
334
00:39:51,040 --> 00:39:55,330
rațiunea fericirii mele,
dragostea mea.
335
00:39:57,750 --> 00:40:02,880
Ce dragoste e asta, Hurrem ?
Dragostea înseamnă să distrugi ?
336
00:40:03,960 --> 00:40:07,250
Care e limita ta ?
Când o să te opreşti ?
337
00:40:07,330 --> 00:40:08,910
Când o să poți fi oprită ?
338
00:40:12,170 --> 00:40:15,000
Cine şi ce ți-a spus, Suleyman ?
339
00:40:16,170 --> 00:40:20,250
Eu nu am nicio vină !
Nu i-am făcut nimic prințesei !
340
00:40:21,830 --> 00:40:23,040
Ori i-ai crezut ?
341
00:40:24,830 --> 00:40:26,160
Nu suportă să ne vadă împreună,
Suleyman !
342
00:40:26,330 --> 00:40:27,710
Ne întind tot felul de curse.
343
00:40:27,790 --> 00:40:30,170
Vor ca dragostea noastră
să se termine.
344
00:40:47,080 --> 00:40:50,250
Şi dacă mi-aş dori şi eu
să se termine ?
345
00:40:53,920 --> 00:40:59,130
Nu se termină... Nu...
Nu se poate termina.
346
00:41:03,500 --> 00:41:07,670
Nu aş putea rezista.
Fără dragoste nu exist.
347
00:41:12,000 --> 00:41:19,170
Atunci, omoară-mă acum, imediat !
Numai atunci o să se poată sfârşi.
348
00:41:55,670 --> 00:41:59,000
Dacă-mi permiteți, o să plec.
Aşteaptă Ibrahim-Paşa.
349
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Bine, draga mea.
Mergi sănătoasă !
350
00:42:08,080 --> 00:42:11,460
Măria Ta, face orice
ca să-mi arate
351
00:42:11,630 --> 00:42:14,670
cât de fericiți sunt ei
pe terasa lor !
352
00:42:15,830 --> 00:42:17,750
E mai mult decât îşi poate imagina
oricine.
353
00:42:18,460 --> 00:42:19,960
Parcă ne-ar sfida în văzul tuturor
354
00:42:20,040 --> 00:42:21,750
şi ne-ar întreba:
"Voi cine mai sunteți ?"
355
00:42:23,580 --> 00:42:27,790
V-am spus, mamă...
Hurrem e fermecată.
356
00:42:33,130 --> 00:42:35,090
Aşa o să lăsați asta,
sultană-mamă ?
357
00:42:38,380 --> 00:42:40,210
Hatice, întoarce-te la palat !
358
00:42:40,630 --> 00:42:42,710
Mahidevran, mergi şi tu
în apartamentul tău.
359
00:42:43,420 --> 00:42:45,880
Gulfem... Ieşiți toți !
Lăsați-mă singură.
360
00:43:10,500 --> 00:43:13,420
- Ibrahim-Paşa...
- Sultană...
361
00:43:14,830 --> 00:43:17,210
Se pare că prințesa şi-a luat zborul,
ca o pasăre.
362
00:43:17,880 --> 00:43:21,250
Sunt tare curioasă să ştiu
cu ce o să mă mai înfruntați.
363
00:43:47,670 --> 00:43:50,090
- Bine ai venit, Malkocoglu !
- Vă mulțumesc, paşă.
364
00:43:50,250 --> 00:43:51,960
Am venit împreună cu Laski,
trimisul lui Zapolya.
365
00:43:52,080 --> 00:43:54,080
Ne-am întâlnit pe drumul
dinspre Belgrad.
366
00:43:54,210 --> 00:43:57,630
Arhiducele Austriei a furat
sfânta mitră regală şi a fugit.
367
00:43:58,080 --> 00:44:00,540
N-am mai avut nimic de făcut acolo
şi am venit.
368
00:44:01,080 --> 00:44:02,750
Au venit să se plângă.
E şi Gritti.
369
00:44:03,380 --> 00:44:09,550
- Aşteaptă să-i primiți în audiență.
- Înțeleg că sunt veşti proaste.
370
00:44:11,580 --> 00:44:13,250
Să vedem ce o să vrea !
371
00:44:15,750 --> 00:44:17,630
Mai e puțin şi o să apară
şi Majestatea Sa,
372
00:44:17,960 --> 00:44:20,130
însă spune-le celor doi că pot veni.
373
00:44:20,830 --> 00:44:22,080
Desigur, paşă.
374
00:44:25,460 --> 00:44:29,000
Dle Bali, cum se simte
tatăl dv. ? Sper că e sănătos.
375
00:44:30,000 --> 00:44:33,210
E bine, paşă. Ai mei au vrut
să vă transmit salutările lor.
376
00:44:34,250 --> 00:44:38,080
Mă vor lângă ei.
Desigur, dacă găsiți de cuviință...
377
00:44:38,380 --> 00:44:42,550
Desigur. Datoria dv. a luat sfârşit.
Vă puteți întoarce.
378
00:45:00,040 --> 00:45:02,620
Palatul Vatican
379
00:45:08,000 --> 00:45:10,920
A venit trimisul
arhiducelui Ferdinand.
380
00:45:12,250 --> 00:45:14,130
Invitați-l înăuntru !
381
00:45:20,880 --> 00:45:25,920
- Majestatea Ta...
- E adevărat ce am auzit ?
382
00:45:27,130 --> 00:45:28,550
E adevărat, Majestatea Ta.
383
00:45:28,710 --> 00:45:31,750
Prețioasa mitră ungară este în mâinile
adevăraților ei stăpâni.
384
00:45:31,920 --> 00:45:35,210
Arhiducele Ferdinand i-a demonstrat
sultanului Suleyman
385
00:45:35,290 --> 00:45:37,620
că nu va putea fi
stăpânul lumii creştine.
386
00:45:37,710 --> 00:45:40,540
Regatul lui Zapolya
nu mai are niciun sens.
387
00:45:41,250 --> 00:45:44,580
Ferdinand va purta coroana ungară,
aşa cum se cuvine, de altfel.
388
00:45:46,630 --> 00:45:52,090
E o greşeală.
Ați făcut o mare greşeală.
389
00:45:53,710 --> 00:46:01,290
Sultanul Suleyman va da năvală
la uşa voastră, şi nu aveți unde fugi.
390
00:46:05,250 --> 00:46:07,830
Prințul Frederic,
vărul arhiducelui Ferdinand,
391
00:46:07,960 --> 00:46:10,790
a furat sfânta mitră regală
a lui Zapolya, apoi a fugit.
392
00:46:11,000 --> 00:46:12,630
Acum, mitra se află la Viena.
393
00:46:12,790 --> 00:46:15,580
Ferdinand a declarat prin aceasta
că nu recunoaşte regatul lui Zapolya
394
00:46:15,710 --> 00:46:18,460
şi că se autoproclamă
regele Ungariei.
395
00:46:20,630 --> 00:46:24,250
Înseamnă că, în sfârşit, Carol Quintul
şi-a arătat adevărata față.
396
00:46:24,710 --> 00:46:27,540
- Straşnic !
- Exact cum ne-am gândit, Măria Ta.
397
00:46:29,000 --> 00:46:31,290
Zapolya mai are un mesaj.
398
00:46:31,710 --> 00:46:36,290
Ar dori ca, pe viitor, signor Gritti
să-l reprezinte la Istanbul.
399
00:46:38,130 --> 00:46:39,760
Ce spuneți, signor Gritti ?
400
00:46:40,670 --> 00:46:45,340
Măria Ta, dacă încuviințați,
pentru mine ar fi o onoare.
401
00:46:47,170 --> 00:46:49,670
E potrivită această sarcină.
Să fie de bun augur !
402
00:46:58,380 --> 00:46:59,710
Să nu o scapi !
403
00:47:00,790 --> 00:47:02,670
Încă nu e gata platoul măritei sultane ?
404
00:47:02,880 --> 00:47:05,840
E sub ochii tăi ! Uite, e gata !
Eşti orb, agă ?
405
00:47:06,000 --> 00:47:08,210
Agă Şeker,
vorbeşte frumos cu mine !
406
00:47:08,540 --> 00:47:12,000
Jur că-ți separ capul de corp !
Mă pricep foarte bine la asta !
407
00:47:14,380 --> 00:47:16,380
- Miroase a ars ?
- Ce ?
408
00:47:19,380 --> 00:47:22,130
Doamne !
Pe toți sfinții, jur că a ars !
409
00:47:22,210 --> 00:47:24,340
Fugi repede şi adu-mi cazanul !
Mai repede !
410
00:47:24,500 --> 00:47:26,500
Agă Gul,
m-ați zăpăcit complet !
411
00:47:26,580 --> 00:47:29,000
Ce vă veni să împărțiți halva
în tot haremul ?
412
00:47:29,710 --> 00:47:32,080
Agă Gul...
413
00:47:34,710 --> 00:47:37,960
Desigur... Ai simțit imediat
miros de halva şi ai venit.
414
00:47:41,290 --> 00:47:45,870
Te-a chemat sultana Hatice.
Fugi la celălalt palat ! Valea !
415
00:47:47,710 --> 00:47:48,960
Ce s-o fi întâmplat oare ?
416
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Jur că nu ştiu,
dar sigur ai făcut iar o tâmpenie.
417
00:47:54,130 --> 00:47:55,380
Atunci, bine. Eu am plecat.
418
00:47:55,540 --> 00:47:58,710
Tu du-i asta imediat măritei sultane !
Ține !
419
00:48:01,130 --> 00:48:04,210
- Să nu o scapi !
- Să nu te aud !
420
00:48:13,040 --> 00:48:15,790
Mustafa e mulțumit de apartament ?
Are nevoie de ceva ?
421
00:48:16,130 --> 00:48:19,340
E foarte mulțumit, sultană-mamă.
Fiți binecuvântată !
422
00:48:21,000 --> 00:48:22,380
Parcă s-a maturizat.
423
00:48:32,630 --> 00:48:34,380
Mărită sultană-mamă...
424
00:48:44,460 --> 00:48:45,920
Ce e asta ?
425
00:48:57,080 --> 00:49:01,210
Hurrem a pus să se pregătească
halva şi împarte în tot haremul.
426
00:49:01,380 --> 00:49:04,170
A dorit să vi se aducă
şi Măriei Tale.
427
00:49:06,670 --> 00:49:08,380
De ce a ținut să facă asta ?
428
00:49:09,170 --> 00:49:14,500
Hurrem a omorât-o pe Isabella,
iar acum dă halva de pomană.
429
00:49:16,960 --> 00:49:18,840
Îşi bate joc de toți.
430
00:49:21,330 --> 00:49:23,080
Ce-i cu absurditatea asta ?
431
00:49:23,170 --> 00:49:25,960
Sumbul, şi tu ai devenit
slujitorul ei ?
432
00:49:27,000 --> 00:49:30,040
- Ia-o de-aici, să nu o văd !
- Iertați-mă, sultană...
433
00:49:30,130 --> 00:49:32,590
Aga Gul mi-a pus-o cu forța
în brațe.
434
00:49:58,960 --> 00:50:01,630
Şi dacă ceea ce o să auziți
o să vă facă mai nefericită ?
435
00:50:03,040 --> 00:50:07,620
Mi-am asumat acest risc.
Vreau să ştiu ce viață o să am.
436
00:50:09,210 --> 00:50:11,710
Nu mai suport ca dezastrele
să mă ia prin surprindere.
437
00:50:12,630 --> 00:50:14,250
N-o să mai aştept cuminte,
într-un colț,
438
00:50:14,330 --> 00:50:16,120
gândindu-mă că asta mi-e soarta !
439
00:50:18,710 --> 00:50:22,670
Bine... Dacă spuneți
că asta o să vă liniştească...
440
00:50:31,000 --> 00:50:35,920
- Sultană...
- Apropie-te, agă Gul.
441
00:50:38,750 --> 00:50:40,210
Ați poruncit să vin.
442
00:50:40,290 --> 00:50:43,540
Mi-au spus că mă cheamă sultana
Hatice şi am venit într-un suflet.
443
00:50:46,000 --> 00:50:51,840
Aga Gul, o să mi-l aduci
pe dl Yakup.
444
00:50:52,880 --> 00:50:54,920
Pe dl Yakup ?
445
00:50:55,000 --> 00:51:00,040
- Nu ai auzit ?
- Ba da, dar să-l aduc aici ?
446
00:51:04,830 --> 00:51:08,620
Nu, aici nu se poate,
îl poate vedea cineva.
447
00:51:11,750 --> 00:51:18,170
O să-l aduci în conacul de marmură,
în secret, fără să ştie nimeni.
448
00:51:19,080 --> 00:51:21,960
- M-ai înțeles ?
- Nu vă faceți griji, sultană.
449
00:51:26,380 --> 00:51:30,550
Măria Ta, Anatolia e traversată
de un grup de călători păgâni.
450
00:51:31,380 --> 00:51:33,130
Şi pe la urechile mele a ajuns
zvonul ăsta.
451
00:51:33,420 --> 00:51:36,000
Vin şi pleacă prin Persia,
dându-se comercianți.
452
00:51:39,580 --> 00:51:42,160
Paşă, cred că pot fi oamenii
habsburgilor.
453
00:51:42,750 --> 00:51:45,500
Vreau ca imediat să se verifice
această chestiune.
454
00:51:46,210 --> 00:51:49,880
Mustafa-Paşa, signor Gritti...
Vă rog să vă ocupați de asta.
455
00:51:51,960 --> 00:51:54,290
Am înțeles, Măria Ta.
Cu permisiunea dv...
456
00:51:55,830 --> 00:51:57,830
Poftiți, signor Gritti...
457
00:52:02,710 --> 00:52:04,670
Măria Ta, se cade să discutăm
458
00:52:04,750 --> 00:52:07,420
despre represaliile
pentru furtul mitrei.
459
00:52:12,330 --> 00:52:15,000
Vino cu beiul Bali în apartamentul
imperial şi o să vorbim acolo.
460
00:52:22,380 --> 00:52:24,670
Cine a murit ? Pentru sufletul cui
este halvaua asta ?
461
00:52:24,790 --> 00:52:26,370
Pentru al cui să fie ?!
Pentru al prințesei.
462
00:52:26,460 --> 00:52:30,790
- Înseamnă că n-o să se mai întoarcă.
- Sultana Hurrem e de speriat.
463
00:52:46,000 --> 00:52:49,790
- Sultană... Bine ați venit !
- Poftă bună, fetelor !
464
00:52:50,460 --> 00:52:52,130
Mâncați liniştite,
mai este foarte multă.
465
00:52:52,210 --> 00:52:54,880
Mulțumim, sultană.
Datorită dv., ne-am îndulcit.
466
00:52:54,960 --> 00:52:56,460
Fiți binecuvântată !
467
00:53:23,710 --> 00:53:26,500
- Jupâneasă Daye...
- Adună-ți lucrurile imediat !
468
00:53:26,630 --> 00:53:28,840
De ce ? Ce am făcut ?
469
00:53:29,210 --> 00:53:32,250
Ori mă alungați de la palat ?
Cu ce am greşit ?
470
00:53:32,330 --> 00:53:37,250
Taci şi fă ce ți-am spus !
Unde e Esma ? Esma !
471
00:53:39,630 --> 00:53:42,420
- Spuneți, jupâneasă Daye...
- Şi tu să-ți aduni lucrurile !
472
00:53:43,170 --> 00:53:45,750
Ați fost scoase din serviciul
sultanei Hurrem.
473
00:53:46,670 --> 00:53:49,710
O să stați în Camera Cadânelor,
alături de celelalte fete.
474
00:53:57,750 --> 00:54:01,210
Măria Ta, am aflat de la străinii
care stau în Casa Solilor
475
00:54:01,290 --> 00:54:03,040
cum a fugit prințesa.
476
00:54:04,790 --> 00:54:08,580
Prințesa a plecat cu o corabie
spre Veneția.
477
00:54:09,130 --> 00:54:10,710
Greşit, pargalezule !
478
00:54:11,580 --> 00:54:16,210
Prințesa a plecat cu o corabie
venețiană spre Cetatea Împădurită.
479
00:54:17,380 --> 00:54:19,670
De acolo,
va lua altceva spre Trieste,
480
00:54:19,830 --> 00:54:22,750
iar de acolo se va retrage
la o mânăstire din apropierea Vienei,
481
00:54:22,830 --> 00:54:25,000
pentru a-şi spăla păcatele.
482
00:54:35,920 --> 00:54:40,960
Rogu-vă să mă iertați, Măria Ta.
Adun informațiile pe bucăți...
483
00:54:46,040 --> 00:54:48,870
- Însă dv. cum ați...
- Mereu uiți asta, pargalezule.
484
00:54:54,540 --> 00:55:02,170
Dacă vreau, pot afla totul.
Mie nu-mi poate scăpa nimic.
485
00:55:03,830 --> 00:55:07,370
Însă, dacă vreau,
dacă e important,
486
00:55:09,830 --> 00:55:12,410
pot face
în aşa fel încât tu să nu afli.
487
00:55:13,210 --> 00:55:15,000
Să nu uiți asta.
488
00:55:19,380 --> 00:55:21,710
Măria Ta, dl Bali
aşteaptă să-l primiți.
489
00:55:22,250 --> 00:55:23,580
Să vină !
490
00:55:27,960 --> 00:55:30,750
Astăzi, sclipirea Bosforului
parcă îți ia ochii.
491
00:55:30,920 --> 00:55:32,460
Nu-i aşa, pargalezule ?
492
00:55:40,830 --> 00:55:43,080
- Măria Ta...
- Bine ai venit, Malkocoglu !
493
00:55:48,830 --> 00:55:50,120
Ce spui, pargalezule ?
494
00:55:50,420 --> 00:55:52,000
Ce răspuns să-i dăm
lui Carol Quintul ?
495
00:55:53,080 --> 00:55:55,460
E prematur
să ne gândim la un război,
496
00:55:55,540 --> 00:55:59,500
însă putem lua urgent măsuri
la nivel economic şi politic.
497
00:56:02,420 --> 00:56:04,000
Şi eu sunt de aceeaşi părere,
Măria Ta.
498
00:56:04,040 --> 00:56:07,620
Dacă doriți, pot pleca într-o scurtă
călătorie, pentru a lua mitra furată.
499
00:56:08,000 --> 00:56:11,420
Ştiu că o poți lua, însă nu vreau
să te arunc într-o asemenea primejdie.
500
00:56:16,750 --> 00:56:21,210
Atunci, permiteți-mi să plec,
Măria Ta. Am vorbit şi cu paşa.
501
00:56:21,420 --> 00:56:24,750
Trebuie să mă întorc în Semendire.
Tatăl meu are nevoie de mine.
502
00:56:24,830 --> 00:56:28,080
O să fiu pregătit în orice clipă
să vă îndeplinesc porunca.
503
00:56:29,880 --> 00:56:34,300
Nu-ți permit, nu poți pleca.
Am nevoie de tine aici.
504
00:56:35,630 --> 00:56:38,960
Trebuie să fii sub cupola acestui cer,
alături de mine.
505
00:56:52,290 --> 00:56:57,120
De-acum, acest sigiliu este al tău.
506
00:57:02,210 --> 00:57:06,540
Te declar şeful slugilor
şi îngrijitorul meu personal.
507
00:57:25,670 --> 00:57:27,340
Sunt onorat, Măria Ta.
508
00:58:08,330 --> 00:58:12,040
Ce se întâmplă aici ?
Voi cine sunteți ?
509
00:58:12,420 --> 00:58:17,130
Unde e Nilufer ? Nilufer !
Esma !
510
00:58:17,540 --> 00:58:20,170
Sultană, jupâneasa Daye
ne-a adus aici.
511
00:58:21,460 --> 00:58:23,340
Mamă, Nilufer a plecat !
512
00:58:24,420 --> 00:58:25,670
A plecat şi Esma.
513
00:58:25,750 --> 00:58:30,670
- Cum aşa ? Unde au plecat ?
- A fost porunca sultanei-mamă.
514
00:58:30,830 --> 00:58:33,790
Noi o să le înlocuim
pe Nilufer şi pe Esma.
515
00:58:38,630 --> 00:58:40,630
De-acum, niciuna dintre voi
516
00:58:40,710 --> 00:58:42,840
n-o să se mai apropie
de sultana Hurrem !
517
00:58:43,330 --> 00:58:47,870
N-o să-i îndepliniți porunca,
n-o să-i spuneți un cuvânt
518
00:58:49,080 --> 00:58:51,830
şi nici nu o s-o priviți în ochi !
519
00:58:52,670 --> 00:58:54,000
S-a înțeles ?
520
00:58:58,000 --> 00:59:01,420
Altfel, sultana-mamă
o să vă alunge din palat.
521
00:59:03,000 --> 00:59:05,960
Nigar, arată-le tu
unde o să se culce.
522
00:59:08,670 --> 00:59:11,920
- Jupâneasă Daye...
- Ce s-a mai întâmplat ?
523
00:59:18,460 --> 00:59:20,840
Măria Sa l-a numit pe beiul Bali
524
00:59:20,920 --> 00:59:23,420
îngrijitorul său personal
şi şeful slugilor.
525
00:59:24,210 --> 00:59:27,960
Malkocoglu a primit
mult râvnitul sigiliu.
526
00:59:28,250 --> 00:59:33,000
- Să fie într-un ceas bun, Sumbul !
- Să dea Domnul !
527
00:59:53,210 --> 00:59:56,670
Dle Bali,
credeam că nu o să mai vii.
528
00:59:57,630 --> 01:00:00,760
Şi eu credeam la fel, însă Măria Sa
a poruncit să rămân aici.
529
01:00:02,250 --> 01:00:04,500
Fiica mea, Armin,
o să se bucure foarte mult.
530
01:00:09,330 --> 01:00:11,370
Păstrați dv. acest colier.
531
01:00:12,210 --> 01:00:14,840
L-ați cumpărat de la mine,
ca să i-l oferiți.
532
01:00:53,500 --> 01:00:56,080
- Nu-l pot lua...
- Acceptă-l.
533
01:00:57,630 --> 01:00:59,000
Dacă o să-l văd la gâtul tău,
534
01:00:59,080 --> 01:01:01,000
o să fiu cel mai fericit om
de pe pământ.
535
01:01:04,540 --> 01:01:09,080
Domnule... Plecăm ?
536
01:01:37,830 --> 01:01:39,910
După aceea, o poți aduce...
537
01:01:42,000 --> 01:01:44,250
Diavolul...
Haide ! Du-te, du-te !
538
01:01:49,130 --> 01:01:52,630
Dă-te înapoi ! Haide, înapoi !
Unde te duci, omule ?
539
01:01:52,790 --> 01:01:55,210
Dă-te la o parte !
Nu mă ține din treabă !
540
01:01:55,290 --> 01:01:58,580
- Mă duc la sultana Hurrem !
- Nu poți...
541
01:01:59,540 --> 01:02:01,460
Cum să nu pot ?
Doar nu e interzis !
542
01:02:01,580 --> 01:02:04,000
Uite cum ai ghicit !
E interzis.
543
01:02:04,040 --> 01:02:09,080
Nu poți să te apropii de ea.
Nu numai tu, ci şi odalisca Nigar.
544
01:02:09,380 --> 01:02:12,590
Au fost scoase din serviciul ei
şi cadânele Nilufer şi Esma.
545
01:02:14,920 --> 01:02:20,130
Sultana Hurrem o să rămână singură ?
Cine o s-o slujească ?
546
01:02:20,210 --> 01:02:23,880
Cu siguranță se găseşte cineva
s-o facă. Asta e treaba ta ?
547
01:02:24,830 --> 01:02:26,410
Doamne sfinte...
548
01:02:28,460 --> 01:02:32,340
Măria Ta, i-am avertizat pe toți,
aşa cum ați cerut.
549
01:02:33,540 --> 01:02:36,870
- Toți şi-au primit lecția.
- Să nu fii indulgentă cu nimeni !
550
01:02:37,420 --> 01:02:41,500
Pe oricine vezi în preajma lui Hurrem,
alungi din palat !
551
01:02:42,250 --> 01:02:44,830
Să-şi amintească
cine conduce haremul !
552
01:02:52,080 --> 01:02:55,500
Sultană, Măria Sa sultana-mamă
nu este disponibilă.
553
01:02:55,830 --> 01:02:57,290
Dă-te la o parte !
554
01:02:59,290 --> 01:03:02,330
Hurrem, nu mai vreau să te văd
în apartamentul meu.
555
01:03:02,670 --> 01:03:04,590
Le-ați luat pe Nilufer şi pe Esma
de lângă mine,
556
01:03:04,710 --> 01:03:07,920
dar asta nu pe mine mă afectează,
ci pe copiii mei.
557
01:03:08,670 --> 01:03:09,840
Ieşi de aici !
558
01:03:11,130 --> 01:03:14,710
Desigur, nu vă pasă,
căci doar eu le-am dat viață...
559
01:03:15,710 --> 01:03:19,130
Nu te compara cu ei.
Ei fac parte din dinastia imperială.
560
01:03:19,250 --> 01:03:23,130
De fapt, pe ei îi apăr
tocmai de tirania ta.
561
01:03:24,210 --> 01:03:26,040
Puteți face orice vreți,
562
01:03:26,500 --> 01:03:29,580
dar nu mă puteți despărți
de copiii mei.
563
01:03:30,000 --> 01:03:34,420
Toți mă iubesc,
întocmai ca tatăl lor.
564
01:04:05,830 --> 01:04:08,080
E ultima noapte
pe care o mai pierdeți aşa.
565
01:04:08,210 --> 01:04:10,540
Nu mai puteți frecventa
astfel de locuri.
566
01:04:10,630 --> 01:04:13,510
De-acum, sunteți slujitorul personal
al Măriei Sale.
567
01:04:13,580 --> 01:04:15,790
Din când în când,
o să te mai însoțesc.
568
01:04:20,000 --> 01:04:23,880
Bine ați venit, paşă !
Mi-a fost dor de dv.
569
01:04:24,420 --> 01:04:28,050
- Nu v-am văzut de luni bune.
- Uite că am venit !
570
01:04:33,630 --> 01:04:37,510
Am auzit că v-ați căsătorit.
Sincer vă spun, am fost surprinsă.
571
01:04:40,830 --> 01:04:42,830
Eleni, lasă-ne puțin singuri.
572
01:05:26,630 --> 01:05:29,460
Ce aveți, paşă ?
Vă simțiți bine ?
573
01:05:36,500 --> 01:05:38,000
Nu am nimic...
574
01:05:56,790 --> 01:05:58,750
Cea mai pură dintre sultane !
575
01:05:59,000 --> 01:06:01,750
Cum ai venit ? Nu ai aflat ?
E interzis.
576
01:06:01,880 --> 01:06:06,090
Am venit pe ascuns, sultană.
Am veşti importante.
577
01:06:07,250 --> 01:06:08,540
Spune-mi repede !
578
01:06:08,710 --> 01:06:11,960
Cum vă este ? Se poartă bine cu dv. ?
Îşi îndeplinesc sarcinile ?
579
01:06:12,040 --> 01:06:17,580
E bine... Nu sunt probleme.
Ce veşti mi-ai adus ?
580
01:06:19,000 --> 01:06:23,170
Astăzi m-a chemat sultana Hatice
la palat. A cerut să-l chem pe Yakup.
581
01:06:25,080 --> 01:06:27,960
- Oare ce mai vrea să-l întrebe ?
- Jur că nu ştiu.
582
01:06:29,000 --> 01:06:34,040
Atunci, adu-l, dar, înainte de
a merge la ea, să vorbească cu mine.
583
01:06:34,920 --> 01:06:39,340
La porunca Măriei Tale, sultană...
Mai am o veste.
584
01:06:40,080 --> 01:06:43,620
Majestatea Sa l-a numit şef al slugilor
pe beiul Malkocoglu Bali.
585
01:06:53,420 --> 01:06:57,710
Ibrahim...
De ce te-ai culcat devreme ?
586
01:06:59,290 --> 01:07:00,540
Ori eşti bolnav ?
587
01:07:00,630 --> 01:07:04,340
Nu, nu. Eram obosit
şi am vrut să mă întind.
588
01:07:15,460 --> 01:07:18,590
Mi s-a spus că dl Bali
a devenit şeful slugilor.
589
01:07:20,080 --> 01:07:21,500
Da, aşa este.
590
01:07:22,750 --> 01:07:27,790
E bine. Nu o să mai fiu privată
atât de mult de dragostea dv.
591
01:07:33,170 --> 01:07:35,840
Se pare că tu nu eşti atât de încântat
de această decizie.
592
01:07:40,130 --> 01:07:43,460
Cum să-l pot lăsa pe Măria Sa
în grija altcuiva ?
593
01:07:48,170 --> 01:07:49,920
Sunt foarte neliniştit.
594
01:07:59,330 --> 01:08:02,370
Cândva, dl Bali a răpit
o fată evreică.
595
01:08:02,710 --> 01:08:07,920
E fata unui negustor-bijutier
din târg, pe nume Jashua.
596
01:08:08,460 --> 01:08:10,920
Dl Bali se îndrăgostise
foarte mult.
597
01:08:11,380 --> 01:08:14,590
Apoi am auzit că Ibrahim-Paşa
a poruncit
598
01:08:14,710 --> 01:08:17,590
ca fata să fie dusă înapoi
acasă la tatăl ei.
599
01:08:18,080 --> 01:08:21,370
Dl Bali s-a opus,
dar fata s-a întors,
600
01:08:21,750 --> 01:08:26,040
pentru a-l ocroti pe dl Bali.
601
01:08:26,630 --> 01:08:28,460
Apoi, fata a murit.
602
01:08:29,170 --> 01:08:33,000
Unii spun că de supărare,
alții spun că de ciumă.
603
01:08:39,000 --> 01:08:40,790
Înseamnă că nu se înțeleg
foarte bine.
604
01:08:41,670 --> 01:08:43,710
A fost o poveste
destul de neplăcută.
605
01:08:43,880 --> 01:08:46,920
Lasă asta...
Pleacă, să nu ai probleme.
606
01:08:47,040 --> 01:08:49,080
La porunca Măriei Tale, sultană...
607
01:09:02,750 --> 01:09:07,420
Te-am prins !
Nu ți-am spus că e interzis ?
608
01:09:08,000 --> 01:09:11,540
- Mă duc acum la jupâneasa Daye !
- Stai, agă ! Stai...
609
01:09:11,830 --> 01:09:15,660
Sultana Hurrem comandase ceva.
Pentru asta m-am dus...
610
01:09:15,880 --> 01:09:18,000
Nu există iertare.
Nu mi-e milă de tine.
611
01:09:18,080 --> 01:09:21,120
Stai, agă !
Stai puțin...
612
01:09:28,460 --> 01:09:30,170
Unu...
613
01:09:34,750 --> 01:09:38,370
- Mai dă...
- Doi.
614
01:09:38,540 --> 01:09:40,000
Iar ăsta e "trei" !
615
01:09:40,130 --> 01:09:41,510
Asta e prea mult !
616
01:09:41,630 --> 01:09:44,250
Ia-mi sufletul,
ca să scăpăm odată amândoi !
617
01:09:45,170 --> 01:09:47,670
Se spune că prima dată
nu e greşeală,
618
01:09:47,960 --> 01:09:53,040
dar, dacă te mai prind o dată,
jur că nu mă mai las înduplecat !
619
01:09:53,420 --> 01:09:55,960
Te izgonesc imediat
la palatul Edirne !
620
01:10:04,170 --> 01:10:05,920
O să vezi tu...
621
01:10:25,420 --> 01:10:27,050
La ce te uiți ?
622
01:10:27,420 --> 01:10:31,670
Aşa pățeşti pe-aici.
Unde ți-a iubita sultană ?
623
01:10:32,670 --> 01:10:35,000
Să vină să te salveze,
dacă poate.
624
01:10:45,380 --> 01:10:48,880
Mai spune o dată !
Repetă !
625
01:10:49,880 --> 01:10:51,800
Ce se petrece aici ?
626
01:10:53,580 --> 01:10:57,540
- M-a atacat dintr-odată.
- Minte ! Ea s-a luat de mine.
627
01:10:58,750 --> 01:11:00,370
Poți să pleci, Gulşah.
628
01:11:07,750 --> 01:11:11,290
- Ți s-a urât cu viața ?
- Jupâneasă Daye, eu...
629
01:11:22,330 --> 01:11:26,540
- Unde ai găsit hangerul ăsta ?
- Este al sultanei Hurrem.
630
01:11:27,330 --> 01:11:29,910
M-ați luat în grabă,
şi a rămas la mine.
631
01:11:32,420 --> 01:11:34,460
Du-te şi culcă-te !
632
01:11:56,880 --> 01:11:59,510
Sultană... Bună dimineața !
633
01:12:00,790 --> 01:12:05,960
Vasăzică, ați venit, dle Bali !
Vă felicit pentru noua numire.
634
01:12:07,630 --> 01:12:10,920
Nu mă îndoiesc că o să vă faceți
datoria aşa cum trebuie.
635
01:12:12,040 --> 01:12:15,540
Sunt liniştită să vă ştiu
atât de aproape de Măria Sa.
636
01:12:16,500 --> 01:12:18,210
De-acum, o să stau fără griji.
637
01:12:18,420 --> 01:12:20,750
E foarte amabil...
Vă mulțumesc, sultană.
638
01:12:24,420 --> 01:12:25,840
Majestatea Ta...
639
01:12:26,920 --> 01:12:28,750
Îl felicitam pe dl Bali.
640
01:12:31,790 --> 01:12:33,290
Ce faci astăzi ?
641
01:12:33,750 --> 01:12:36,040
Vreau să-mi văd calul.
Mi-e tare dor de el.
642
01:12:36,330 --> 01:12:39,330
Bun.
Dacă găsesc timp, vin şi eu.
643
01:12:39,670 --> 01:12:41,380
Să mergem, Malkocoglu !
644
01:12:52,630 --> 01:12:54,880
Paşă, signor Gritti a avut dreptate.
645
01:12:55,380 --> 01:13:00,170
Păgânii care străbat Anatolia
sunt din partea habsburgilor.
646
01:13:01,000 --> 01:13:04,880
Într-adevăr, reprezintă o mare
amenințare pentru Imperiul Otoman.
647
01:13:06,830 --> 01:13:08,160
Am înțeles.
648
01:13:10,540 --> 01:13:12,250
Măria Ta...
649
01:13:31,000 --> 01:13:32,540
Faceți loc !
650
01:13:45,460 --> 01:13:49,340
Dragul meu Aşk !
Sufletul meu !
651
01:13:50,250 --> 01:13:53,710
Scumpul şi frumosul meu !
652
01:13:56,710 --> 01:13:58,670
O să-l hrănesc singură.
653
01:14:02,540 --> 01:14:04,120
Vino !
654
01:14:16,130 --> 01:14:19,550
- Sultană-mamă...
- Vino, Daye !
655
01:14:28,880 --> 01:14:30,250
S-a întâmplat ceva ?
656
01:14:33,170 --> 01:14:36,000
Am luat acest hanger
din mâinile cadânei Nilufer.
657
01:14:40,710 --> 01:14:43,210
Nu a mai rămas nimeni
pe lângă sultana Hurrem.
658
01:14:44,500 --> 01:14:47,830
N-o să mai poată face nicio mişcare
fără ştirea noastră.
659
01:15:12,830 --> 01:15:14,710
Am înțeles, sultană.
660
01:15:40,330 --> 01:15:41,910
Tu aşteaptă afară.
661
01:15:57,830 --> 01:16:05,790
- Dle Yakup...
- Vă ascult.
662
01:16:14,790 --> 01:16:19,580
Mi-am pierdut copilul de curând.
663
01:16:23,750 --> 01:16:29,670
L-am pierdut pe acel copil cu părul
de aur despre care mi-ai vorbit.
664
01:16:34,580 --> 01:16:41,120
Cum pot scăpa de această suferință ?
Cum pot continua ?
665
01:16:44,580 --> 01:16:47,040
Nu ştiu
cum o să continui să trăiesc.
666
01:16:50,380 --> 01:16:56,210
Mi-e teamă...
Spune-mi ceva, te rog !
667
01:17:24,170 --> 01:17:29,750
Aş fi vrut să vă liniştesc,
dar nu pot face nimic.
668
01:17:31,580 --> 01:17:33,790
Din păcate,
ambiția din dinastia imperială
669
01:17:34,500 --> 01:17:36,710
va semăna moarte
în jur.
670
01:17:42,170 --> 01:17:45,170
O persoană din familia dv.
se va apropia tot mai mult de moarte,
671
01:17:45,250 --> 01:17:47,130
pe măsură ce va deveni
mai puternic.
672
01:17:57,750 --> 01:18:02,000
Măria Ta, Ferdinand îi propune public
şahului Tahmasp o alianță.
673
01:18:03,540 --> 01:18:06,290
Şahul va fugi de o alianță
cu păgânii,
674
01:18:06,920 --> 01:18:09,880
însă e o realitate
faptul că ajută Europa.
675
01:18:10,630 --> 01:18:14,050
Măria Ta, această "apropiere"
nu poate rămâne nepedepsită.
676
01:18:14,880 --> 01:18:18,090
Cu siguranță cei care se aliază
cu păgânii nu pot rămâne nepedepsiți.
677
01:18:19,500 --> 01:18:20,830
În viitorul foarte apropiat,
678
01:18:20,960 --> 01:18:23,540
o să ne întâlnim cu Ferdinand
şi cu Carol Quintul.
679
01:18:23,670 --> 01:18:28,130
În acea zi vor cădea singuri
în capcana alianței lor.
680
01:18:28,580 --> 01:18:33,540
Măria Ta, a venit mesagerul
arhiducelui Ferdinand din Austria.
681
01:18:33,920 --> 01:18:35,590
Aşteaptă să-l primiți.
682
01:18:42,000 --> 01:18:43,500
Să vină !
683
01:18:46,130 --> 01:18:47,880
- Ibrahim-Paşa...
- Măria Ta...
684
01:18:48,000 --> 01:18:52,340
Să vorbească cu tine.
Să vedem ce probleme au.
685
01:19:07,710 --> 01:19:09,130
Cine ?
686
01:19:15,170 --> 01:19:16,920
Spune-mi cine o să moară !
687
01:19:17,000 --> 01:19:21,790
Nu ştiu atât de mult, sultană.
Am văzut exact ce v-am spus.
688
01:19:27,290 --> 01:19:28,830
Ibrahim...
689
01:19:34,210 --> 01:19:40,000
Îmi spuseseşi că între mine
şi Ibrahim-Paşa ai văzut o umbră.
690
01:19:45,670 --> 01:19:47,590
Mai vezi acea umbră ?
691
01:19:51,790 --> 01:19:53,540
Umbra e mult mai mare.
692
01:19:57,880 --> 01:20:03,920
Se apropie un nor mare şi negru.
Furtuna este foarte aproape.
693
01:20:26,710 --> 01:20:31,130
- I-ai spus ce te-am învățat ?
- I-am spus exact ce ați vrut.
694
01:20:31,330 --> 01:20:35,460
- A crezut ?
- Da. S-a emoționat foarte tare.
695
01:20:37,500 --> 01:20:41,580
- A afectat-o foarte mult.
- Bravo !
696
01:20:50,000 --> 01:20:54,830
Dle Yakup, dacă tot ai venit,
îmi spui cum îmi vezi viitorul ?
697
01:20:56,460 --> 01:21:01,380
Cum mă vezi ?
Decapitat sau nu ?
698
01:21:05,920 --> 01:21:08,670
Gata, lasă, nu contează !
Nu-mi spune !
699
01:21:24,710 --> 01:21:26,790
Jupâneasă Daye,
ați poruncit să vin.
700
01:21:35,290 --> 01:21:38,250
Ai înțeles ?
O să-i iei viața.
701
01:21:39,170 --> 01:21:41,460
Să nu cumva să fii văzut.
702
01:21:42,080 --> 01:21:44,710
Dacă eşti prins,
să nu sufli o vorbă !
703
01:21:44,880 --> 01:21:48,510
Nu vă faceți griji.
Îi iau viața foarte uşor.
704
01:22:14,130 --> 01:22:16,260
Ajută-mă, Doamne !
705
01:22:20,290 --> 01:22:22,750
Majestatea Ta
mare-vizir Ibrahim-Paşa,
706
01:22:22,880 --> 01:22:26,380
arhiducele Ferdinand de Austria
i-a trimis ca soli
707
01:22:26,500 --> 01:22:29,710
pe contele Hobordansky
şi pe contele Weichelberger !
708
01:22:38,790 --> 01:22:41,460
- Majestatea Ta...
- Bine ați venit !
709
01:22:43,040 --> 01:22:47,620
Măria Ta, vrem să vă prezentăm o listă
înmânată de arhiducele Ferdinand,
710
01:22:48,000 --> 01:22:52,000
cu ținuturile luate
de Imperiul Otoman.
711
01:22:55,790 --> 01:22:58,250
Adică o să ne dați o listă
712
01:22:58,420 --> 01:23:02,920
cu ținuturile şi cetățile cucerite
şi ocupate de Imperiul Otoman.
713
01:23:04,040 --> 01:23:07,000
Nu-i aşa ?
Am înțeles bine oare ?
714
01:23:11,670 --> 01:23:15,170
Atunci când Ferdinand a furat
din palat mitra ungară,
715
01:23:15,750 --> 01:23:17,750
pe care nu a putut-o câştiga
cu spada,
716
01:23:18,420 --> 01:23:21,460
s-a numit stăpân al tronului ?
717
01:23:28,290 --> 01:23:32,960
Citiți, să vedem ce anume
avem să vă dăm !
718
01:23:43,210 --> 01:23:48,000
Belgrad, Sabac,
Slankamen, Varadin,
719
01:23:48,420 --> 01:23:53,800
Illok, Serend, Atzia,
Vednek, Kropa,
720
01:23:54,330 --> 01:23:58,960
Yayca, Zwetzy,
Banaluka, Zamlin, Onova,
721
01:23:59,290 --> 01:24:02,750
Irek, Zenzeneth,
Orşova, Mihaldi,
722
01:24:02,920 --> 01:24:08,340
Skardona, Ubdine, Seghedin,
Novograd şi Zardin !
723
01:24:08,460 --> 01:24:11,170
Aceste cetăți să fie eliberate
şi să fie plătite daunele aferente !
724
01:24:11,250 --> 01:24:15,000
Ciudat ! Foarte ciudat !
725
01:24:16,460 --> 01:24:20,590
Nu înțeleg de ce arhiducele Ferdinand
nu a trecut şi Istanbulul pe listă.
726
01:24:23,000 --> 01:24:25,960
Ori nu-i place cel mai fermecător,
cel mai frumos
727
01:24:26,080 --> 01:24:28,000
şi cel mai minunat oraş din lume ?
728
01:24:33,580 --> 01:24:38,410
Mustafa-Paşa, trimişii să fie găzduiți
în Conacul Solilor.
729
01:24:39,000 --> 01:24:43,130
Nu vor putea să plece de lângă noi
fără voia noastră.
730
01:24:44,130 --> 01:24:47,170
Îşi vor primi răspunsul
la timpul potrivit.
731
01:24:48,380 --> 01:24:49,880
Să aştepte.
732
01:25:06,500 --> 01:25:11,080
Fetelor, faceți puțin loc,
să stăm puțin de vorbă ! Haideți !
733
01:25:11,210 --> 01:25:13,630
Agă Gul...
734
01:25:21,750 --> 01:25:23,080
Ce ți-am spus eu ?
735
01:25:23,170 --> 01:25:25,550
Nu ți-am spus să nu dispari
de sub ochii mei ?
736
01:25:25,670 --> 01:25:29,380
Dacă ai fost la sultana Hurrem,
jur că te dau afară fără milă !
737
01:25:29,540 --> 01:25:33,120
- Ce faci, omule ?
- Te-a durut ?
738
01:25:33,710 --> 01:25:35,290
Satană...
739
01:25:44,540 --> 01:25:45,960
O să vezi tu...
740
01:25:46,580 --> 01:25:50,620
Să nu-mi spună mie Gul dacă nu le dau
măgarilor urechile, să ți le mănânce !
741
01:25:50,710 --> 01:25:52,540
O să vezi tu !
742
01:25:54,830 --> 01:25:56,960
Cadână Fidan !
Vino aici !
743
01:26:00,920 --> 01:26:02,210
Spune, agă !
744
01:26:02,330 --> 01:26:05,040
În noaptea asta rezolvăm problema.
Bine ?
745
01:26:06,540 --> 01:26:10,620
S-a anulat discuția !
M-am indispus foarte tare !
746
01:26:29,460 --> 01:26:32,590
Ce s-a întâmplat, Nilufer ?
Ce e cu agitația asta ?
747
01:26:33,130 --> 01:26:38,510
- O să vă omoare.
- Cum ? Cine o să mă omoare ?
748
01:26:40,460 --> 01:26:43,250
Adineauri am văzut-o
pe jupâneasa Daye.
749
01:26:43,580 --> 01:26:46,870
Vorbea cu cineva şi i-a dat un hanger.
A spus: "O să-i iei viața."
750
01:27:03,580 --> 01:27:06,290
Sultană...
Haideți, liniştiți-vă odată !
751
01:27:19,920 --> 01:27:22,840
Spuneți-mi ce s-a întâmplat, vă rog !
Ce v-a spus ?
752
01:27:25,710 --> 01:27:27,750
A spus că o să-l omoare ambiția !
753
01:27:31,670 --> 01:27:34,050
Gulfem, dacă Ibrahim pățeşte ceva,
n-o să mai pot trăi.
754
01:27:35,330 --> 01:27:40,790
Numai Dumnezeu poate şti viitorul.
755
01:27:47,250 --> 01:27:50,210
A spus că s-a mărit umbra
dintre mine şi Ibrahim.
756
01:27:52,750 --> 01:27:54,460
Că s-a preschimbat într-un nor negru.
757
01:27:57,000 --> 01:27:58,420
A spus că furtuna e aproape.
758
01:28:01,420 --> 01:28:04,130
Ce bine era să mă fi ascultat
şi să nu vă fi dus !
759
01:28:09,630 --> 01:28:12,420
Măria Ta, solii lui Ferdinand
sunt inconştienți.
760
01:28:13,080 --> 01:28:16,830
Pentru cele cerute,
potrivit ar fi să le luăm capul.
761
01:28:20,000 --> 01:28:26,830
Signor Laski, veniți-vă în fire
şi protejați-vă capul.
762
01:28:34,670 --> 01:28:37,500
Suveranitatea nu se face
cu aur şi cu bijuterii.
763
01:28:37,920 --> 01:28:39,840
Numai cu sabia se face !
764
01:28:41,290 --> 01:28:46,620
Un ținut câştigat de drept prin spadă
este apărat tot prin spadă !
765
01:28:51,670 --> 01:28:54,090
Până acum n-am dat importanță
ținuturilor mici din Ungaria,
766
01:28:54,170 --> 01:28:56,000
care au fost ciopârțite întruna.
767
01:28:58,830 --> 01:29:02,000
Dacă suveranul vostru îi va declara
luptă suveranului nostru,
768
01:29:02,040 --> 01:29:04,750
Ferdinand va ajunge să regrete,
769
01:29:05,040 --> 01:29:09,670
iar ținuturile vă vor fi răscolite
de copitele cailor noştri.
770
01:29:09,830 --> 01:29:14,290
Aceasta este o chestiune
care nu ne pune probleme.
771
01:29:14,380 --> 01:29:19,010
Numai dacă mă pornesc cu Ayas-Paşa
la o plimbare prin ținuturile voastre,
772
01:29:19,290 --> 01:29:23,000
puteți fi siguri de regretul
altor doi suverani.
773
01:29:23,170 --> 01:29:27,420
Mai mult, o să facem asta
atunci când o să credem că e cazul.
774
01:29:28,710 --> 01:29:32,630
Buda va deveni un nou Istanbul.
775
01:29:37,080 --> 01:29:39,290
Cred că am vorbit prea mult.
776
01:29:40,040 --> 01:29:43,710
Noi, otomanii, vorbim puțin
şi facem multe.
777
01:29:45,170 --> 01:29:50,460
Ca o concluzie: niciun ținut cucerit
nu va fi înapoiat !
778
01:29:59,790 --> 01:30:01,170
Palatul Vatican
779
01:30:01,500 --> 01:30:04,120
Majestatea Ta, am aflat că safavizii
au pornit la drum,
780
01:30:04,290 --> 01:30:06,370
pentru a atrage Imperiul Otoman
în luptă.
781
01:30:06,460 --> 01:30:10,290
Persanii, chiar dacă vor refuza
alianța cu noi,
782
01:30:10,460 --> 01:30:14,380
pentru a ieşi triumfători din luptă,
vor ajuta lumea creştină.
783
01:30:15,080 --> 01:30:16,870
În acest fel, vor distrage atenția
otomanilor
784
01:30:16,960 --> 01:30:20,000
şi-i vor ține departe de noi.
785
01:30:23,170 --> 01:30:26,750
Ferdinand l-a provocat
pe sultanul Suleyman.
786
01:30:28,130 --> 01:30:32,000
Jocul ăsta se va termina prost.
Va avea de suferit.
787
01:30:32,130 --> 01:30:35,260
Acesta este un drum
fără cale de întoarcere.
788
01:30:35,670 --> 01:30:41,380
Ferdinand nu înțelege
ceea ce până şi Luther a înțeles.
789
01:30:43,540 --> 01:30:50,210
Luther şi-a avertizat susținătorii
să nu le iasă otomanilor în cale.
790
01:30:52,080 --> 01:30:58,410
Sultanul Suleyman va veni
în curând în Europa, ca să se răzbune.
791
01:30:58,580 --> 01:31:05,870
Ungaria nu va mai avea granițe
şi va ținti mult mai mult de-atât.
792
01:31:08,580 --> 01:31:14,290
Dumnezeu să apere Roma, bisericile
şi pe sfinții catolici !
793
01:31:38,880 --> 01:31:43,050
Locul unde mă aflu eu
este centrul nostru.
794
01:31:46,460 --> 01:31:51,920
Centrul acestei lumi îl reprezintă
ținuturile cărora aparține acest măr.
795
01:31:54,420 --> 01:31:56,710
Încă de pe vremea strămoşului meu,
sultanul Mehmed Han,
796
01:31:56,790 --> 01:31:59,750
Imperiul Otoman şi-a propus
să se extindă spre Vest
797
01:31:59,830 --> 01:32:04,160
şi să cucerească Roma, inima
păgânilor, şi bazilica Sf. Petru.
798
01:32:05,500 --> 01:32:08,580
Aşa este încă de la victoria
din Otranto.
799
01:32:09,750 --> 01:32:14,750
Pe umerii noştri, Islamul va înainta
până în inima Vestului.
800
01:32:18,960 --> 01:32:22,290
Dorința imperiului de cucerire
a noi ținuturi
801
01:32:22,750 --> 01:32:26,000
reprezintă credința
de a deține puterea.
802
01:32:28,670 --> 01:32:33,500
Domnul să ne vegheze acest drum sfânt
şi să nu ne părăsească !
803
01:33:05,540 --> 01:33:07,750
O să vă omoare.
804
01:33:13,380 --> 01:33:17,130
I-a dat cuiva un hanger
şi i-a spus: "O să-i iei viața !"
805
01:34:39,670 --> 01:34:41,500
Ce faci ?
806
01:34:42,790 --> 01:34:44,000
Dă-mi fiul !
807
01:34:49,130 --> 01:34:51,960
Cine e acolo ?
Pe cine ai ascuns ?
808
01:34:59,420 --> 01:35:01,130
Eu sunt, sultană...
809
01:35:02,130 --> 01:35:06,630
Ieşi ! Ieşiți amândouă !
Nu vă vreau !
810
01:35:50,540 --> 01:35:52,370
Doamne, am obosit !
811
01:36:09,710 --> 01:36:11,420
Tu de ce ai venit ?
812
01:36:13,040 --> 01:36:15,170
Nu vreau, pleacă !
813
01:36:15,380 --> 01:36:17,880
Ultima dată când ai venit,
toate mi-au mers pe dos,
814
01:36:17,960 --> 01:36:19,670
că nici n-am mai ştiut de mine.
815
01:36:20,540 --> 01:36:24,000
Sunt foarte neliniştită
şi nu mă simt deloc bine.
816
01:36:24,130 --> 01:36:27,630
Simt că mă sufoc să dorm
în fiecare noapte între atâtea fete.
817
01:36:27,790 --> 01:36:29,580
Ce-ar fi să mă ghemuiesc alături
818
01:36:29,670 --> 01:36:31,710
şi să-mi pun capul
pe pieptul dumitale ?
819
01:36:32,000 --> 01:36:34,170
Doamne sfinte...
820
01:36:34,330 --> 01:36:36,460
Agă, scoateți-vă hainele,
ca să vă ung cu alifie !
821
01:36:36,540 --> 01:36:39,040
- Se poate una ca asta ?!
- Se poate, se poate...
822
01:36:39,210 --> 01:36:41,750
Bine, haide !
823
01:36:50,000 --> 01:36:55,210
Violatorule !
Ai pus ochii pe puritatea haremului ?
824
01:36:57,380 --> 01:36:59,130
Ea este cea mai cinstită fată !
825
01:37:00,880 --> 01:37:04,000
- Doamne, nici vorbă...
- Dă-mi astea !
826
01:37:04,500 --> 01:37:08,290
Pe ce te bazezi de te ții
de astfel de treburi mârşave ?
827
01:37:09,960 --> 01:37:11,840
Acum eşti la mâna mea.
828
01:37:12,000 --> 01:37:16,000
Sultană-mamă, am însărcinat pe cineva
să vă îndeplinească porunca.
829
01:37:17,000 --> 01:37:20,460
Mâine va termina totul,
şi nimeni nu-şi va da seama.
830
01:37:21,580 --> 01:37:23,210
Bine, foarte bine.
831
01:37:23,710 --> 01:37:27,170
Până acum am încercat
numai cu vorbă bună,
832
01:37:28,500 --> 01:37:29,960
dar nu am reuşit s-o îndrept.
833
01:37:30,670 --> 01:37:33,960
Cu siguranță aveți dreptate,
însă singura mea îngrijorare
834
01:37:34,000 --> 01:37:39,880
este că facem asta
cu Majestatea Sa aici.
835
01:37:41,080 --> 01:37:42,580
O să se întâmple, Daye.
836
01:37:42,750 --> 01:37:45,830
Totul se va întâmpla
sub ochii fiului meu.
837
01:37:50,670 --> 01:37:53,880
Jur că nu făceam nimic !
Doar îmi masa spatele...
838
01:37:53,960 --> 01:37:59,380
- A mai făcut-o şi altă dată !
- Vasăzică, ați ajuns atât de departe.
839
01:37:59,460 --> 01:38:02,380
Haide, povesteşte-mi, nu te sfii !
Au mai fost şi alte dăți !
840
01:38:02,540 --> 01:38:06,120
- Să mi se rupă limba !
- Eşti terminat, agă Sumbul !
841
01:38:06,750 --> 01:38:10,210
Când o să audă sultana-mamă,
o să-ți zboare capul !
842
01:38:10,330 --> 01:38:13,500
Cine o să te creadă ?
Haide, du-te şi spune-i !
843
01:38:13,630 --> 01:38:15,250
O vor întreba şi pe Fidan !
844
01:38:15,420 --> 01:38:18,960
Spune-i şi violatorului ăstuia
ce o să recunoşti ! Începe !
845
01:38:20,880 --> 01:38:22,880
De ceva vreme mă tot încolțeşte.
846
01:38:23,460 --> 01:38:26,340
Mi-a spus că o să mă alunge din palat,
dacă nu vin în noaptea asta la el.
847
01:38:26,420 --> 01:38:29,590
Nebună mincinoasă !
O să te omor !
848
01:38:29,830 --> 01:38:33,500
Să nu cumva s-o atingi,
că te spânzur în piața publică !
849
01:38:38,460 --> 01:38:41,500
Blestematule !
Spune ce vrei !
850
01:38:53,330 --> 01:38:58,000
Asta poate rămâne între noi,
dar am nişte condiții.
851
01:38:59,540 --> 01:39:07,000
- O să-mi înapoiezi aurul furat.
- Care aur ?
852
01:39:07,080 --> 01:39:11,330
- Jur că plec !
- Gata, bine ! O să ți-l dau.
853
01:39:40,000 --> 01:39:44,670
De-acum, să nu te mai apropii
de mine ca un împielițat,
854
01:39:45,080 --> 01:39:47,120
ca să mă chinuieşti !
855
01:39:48,170 --> 01:39:49,840
Ai înțeles ?
856
01:39:50,000 --> 01:39:53,630
Cum e să fii tras de urechi ?
Te doare ?
857
01:39:53,710 --> 01:39:56,340
- Mă doare foarte tare !
- Aici doare şi mai tare !
858
01:39:56,420 --> 01:40:00,210
- Nu mai strânge !
- Aici să nu strâng ? Aici ?
859
01:40:00,290 --> 01:40:02,540
Doamne !
860
01:40:11,540 --> 01:40:14,080
- Cum ai spus că te cheamă ?
- Menekşe, sultană.
861
01:40:14,540 --> 01:40:17,460
E un nume frumos.
De unde ai venit ?
862
01:40:17,880 --> 01:40:19,250
Din Kavala.
863
01:40:21,000 --> 01:40:24,210
Îmi placi.
Pari o fată deşteaptă.
864
01:40:25,920 --> 01:40:30,170
Să nu te iei după alții
şi să greşeşti.
865
01:40:30,710 --> 01:40:33,920
Nicidecum, sultană.
Datoria mea e să vă slujesc.
866
01:40:35,000 --> 01:40:36,420
Bine.
867
01:40:48,290 --> 01:40:50,580
Haide !
Să te văd de ce eşti în stare !
868
01:40:56,210 --> 01:40:58,960
Starea sultanei Hatice
e mult mai bună decât înainte.
869
01:41:00,420 --> 01:41:04,630
Din păcate, se gândeşte
la copilul pierdut.
870
01:41:05,130 --> 01:41:08,260
Când ne gândim că a trecut,
îi revine suferința.
871
01:41:09,710 --> 01:41:11,790
Se distruge tot mai mult, sultană...
872
01:41:12,630 --> 01:41:14,460
Rana din sufletul lui Hatice
873
01:41:14,580 --> 01:41:17,250
se va vindeca doar prin naşterea
unui alt copil.
874
01:41:18,580 --> 01:41:20,750
Altfel, se pare că nu-şi va găsi
alinarea.
875
01:41:21,250 --> 01:41:23,000
Aşa am spus şi eu, sultană-mamă.
876
01:41:23,880 --> 01:41:27,130
De-ar da Domnul să poată zâmbi
din nou !
877
01:43:01,380 --> 01:43:03,460
Sultană ! Eu sunt !
878
01:43:04,080 --> 01:43:08,660
Ai înnebunit, odaliscă Nigar ?
M-ai speriat !
879
01:43:09,290 --> 01:43:10,960
Iertați-mă, sultană...
880
01:43:17,880 --> 01:43:20,340
Am o veste rea pentru Măria Ta.
881
01:43:33,080 --> 01:43:35,960
Liniştiți-vă, sultană !
Sultană...
882
01:44:04,380 --> 01:44:08,760
Aşk... Ce-ai pățit ?
883
01:44:13,000 --> 01:44:16,420
Cine a făcut asta ? Cine ?
884
01:44:19,790 --> 01:44:21,540
Te-au omorât...
885
01:44:31,080 --> 01:44:32,920
Dragul meu Aşk...
886
01:45:04,960 --> 01:45:09,500
- Sultană...
- Voi rămâneți aici !
887
01:46:16,670 --> 01:46:19,960
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14, SERIA 2
75123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.