All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E14.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,330 --> 00:00:08,210 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:47,710 --> 00:00:49,380 Agă Gul ! 3 00:02:30,630 --> 00:02:32,340 Prințesă Isabella... 4 00:02:36,170 --> 00:02:37,960 În ce stare ați ajuns ! 5 00:02:52,540 --> 00:02:57,620 Cum o să se termine povestea asta ? Apără-ne, Doamne ! 6 00:02:59,750 --> 00:03:03,790 Linişteşte-te, agă Gul ! Mă agiți şi pe mine. 7 00:05:03,750 --> 00:05:08,920 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 14 8 00:05:11,790 --> 00:05:16,210 Ți-am spus să pleci, ba chiar te-am ajutat. 9 00:05:19,420 --> 00:05:22,590 Dar nu m-ai ascultat. M-ai înşelat. 10 00:05:27,000 --> 00:05:30,460 Cu mintea aia a ta cât o nucă, te-ai gândit să te joci cu mine. 11 00:05:35,000 --> 00:05:39,130 Vezi câte s-au întâmplat din cauza prostiei tale ? 12 00:05:46,750 --> 00:05:52,170 Uite ! Şi pe ea ai sacrificat-o. 13 00:05:58,880 --> 00:06:01,340 Ai spus că eşti îndrăgostită de Suleyman 14 00:06:02,250 --> 00:06:04,420 şi că vrei să lupți pentru dragostea lui. 15 00:06:10,920 --> 00:06:13,630 Lupta s-a terminat. Eu am câştigat. 16 00:06:20,920 --> 00:06:26,380 Iar tu... O să mori la fel ca ea. 17 00:06:33,920 --> 00:06:37,750 Ce facem, odaliscă Nigar ? Cum o să scăpăm de necazul ăsta ? 18 00:06:39,960 --> 00:06:41,080 Nu ştiu. 19 00:06:45,830 --> 00:06:47,620 Ce-i cu sunetul ăla ? 20 00:07:08,750 --> 00:07:11,120 - Ce-a fost ? - Nu e nimeni. 21 00:07:23,210 --> 00:07:25,080 Rămâi cu bine, prințesă ! 22 00:07:39,710 --> 00:07:41,630 Scăpați de amândouă. 23 00:07:42,710 --> 00:07:46,000 Băgați-le într-un sac şi aruncați-le în mare. 24 00:07:46,130 --> 00:07:49,010 Sultană, prințesa trăieşte. 25 00:08:03,080 --> 00:08:08,080 Fetelor ! Nu mai trageți de timp ! Mai avem mult de lucru ! 26 00:08:11,750 --> 00:08:15,000 - Bună dimineața, agă ! - Şi ție, cadână Fidan. 27 00:08:16,290 --> 00:08:18,830 Ce s-a întâmplat cu straiele pe care le-am comandat ? 28 00:08:19,420 --> 00:08:21,920 Nu-ți face griji, se rezolvă. 29 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 30 00:08:26,540 --> 00:08:28,750 Vine Măria Sa ! Treceți imediat în linie ! 31 00:08:28,920 --> 00:08:30,670 Treci, treci mai repede ! 32 00:08:30,830 --> 00:08:34,160 Să nu cumva să-l priviți în ochi ! Să nu ridicați capul ! 33 00:08:49,670 --> 00:08:54,090 - Măria Ta... - Ce face Isabella ? 34 00:08:54,420 --> 00:08:56,090 E mult mai bine, Măria Ta. 35 00:08:56,420 --> 00:08:59,170 Medicul a spus că în câteva zile se reface. 36 00:08:59,290 --> 00:09:02,000 Straşnic ! Vreau să văd şi eu cum se simte. 37 00:09:04,000 --> 00:09:05,580 Poftiți, Măria Ta ! 38 00:09:08,000 --> 00:09:12,880 Plecați capul ! Nu-l ridicați, că vine ! 39 00:09:37,130 --> 00:09:42,170 - Unde e Isabella ? - Măria Ta, era în apartamentul ei. 40 00:09:42,630 --> 00:09:45,840 - Apartamentul e gol ! - Doamne... Când o fi plecat ? 41 00:09:47,500 --> 00:09:50,580 - Pe mine mă întrebi ? - Nicidecum, Măria Ta. Eu doar... 42 00:09:50,790 --> 00:09:53,500 Şi-a strâns lucrurile. A fost mutată în alt apartament ? 43 00:09:53,790 --> 00:09:55,620 Dacă ar fi fost aşa, aş fi ştiut. 44 00:09:56,420 --> 00:09:59,800 - Găseşte-o imediat. Imediat ! - La porunca Măriei Tale... 45 00:10:14,420 --> 00:10:16,960 Vai de mine ! Nu mai sunt nici lucrurile acolo ! 46 00:10:17,830 --> 00:10:19,910 E careva dintre voi care a văzut-o pe prințesă ? 47 00:10:20,170 --> 00:10:22,670 A fost sub nasul vostru ! 48 00:10:23,670 --> 00:10:25,880 V-ați înghițit limba ? Vorbiți ! 49 00:10:27,000 --> 00:10:29,340 Unde sunt aga Gul şi odalisca Nigar ? 50 00:10:30,080 --> 00:10:32,410 Când ai nevoie de ei, dispar ! 51 00:10:33,040 --> 00:10:35,710 Du-te şi caută-i ! Du-te imediat şi trezeşte-i ! 52 00:10:36,330 --> 00:10:39,750 O să căutați peste tot ! Căutați în fiecare colțişor ! 53 00:10:44,420 --> 00:10:47,130 Pe unde umbli, Gulşah ? Vino şi ajută-mă ! 54 00:10:47,420 --> 00:10:51,130 - Sultană, a dispărut prințesa. - Cum adică a dispărut ? 55 00:10:52,710 --> 00:10:55,380 Nu e în odaia ei. Şi-a adunat lucrurile... 56 00:10:55,500 --> 00:10:57,500 Se pare că nu a auzit-o şi nu a văzut-o nimeni. 57 00:10:57,670 --> 00:11:00,170 Cum se poate ? Doar nu e pasăre, ca să zboare ! 58 00:11:00,330 --> 00:11:02,000 Sigur e undeva ! 59 00:11:09,000 --> 00:11:13,540 Sultană, noaptea trecută i-am văzut în fața spălătoriei pe Nigar şi pe Gul. 60 00:11:14,920 --> 00:11:16,460 Se purtau foarte ciudat. 61 00:11:16,580 --> 00:11:20,000 Se tot întrebau cum o să scape de o anumită problemă. 62 00:11:21,250 --> 00:11:23,420 Sunt sigură că i-au făcut ceva prințesei. 63 00:11:25,210 --> 00:11:26,960 Poate au încuiat-o în spălătorie. 64 00:11:28,380 --> 00:11:31,260 Aşa vasăzică... Vino cu mine ! 65 00:11:36,710 --> 00:11:40,040 Unde să plece, fiule ? O să apară ea... 66 00:11:40,170 --> 00:11:44,420 Sper, mamă. Ceva îmi spune că nu e nimic bun în asta. 67 00:11:48,960 --> 00:11:55,380 Măria Ta, poate a ieşit în curte. Ştiți că stă la pat de atâtea zile ! 68 00:12:05,790 --> 00:12:09,330 Majestatea Ta... Mărită sultană-mamă... 69 00:12:09,460 --> 00:12:12,340 Ce s-a întâmplat, Sumbul ? Unde era Isabella ? 70 00:12:12,500 --> 00:12:18,370 Mărită sultană, am căutat peste tot, dar nimeni nu a văzut-o, nu a auzit-o. 71 00:12:18,920 --> 00:12:21,750 Parcă ar fi intrat în pământ. 72 00:12:22,880 --> 00:12:27,050 Sultană, e foarte probabil să fi fugit. 73 00:12:27,500 --> 00:12:29,580 Cum să permiți una ca asta ? 74 00:12:30,380 --> 00:12:33,300 Cum să iasă o femeie din palat fără să observe nimeni ? 75 00:12:34,380 --> 00:12:37,210 Du-te şi întreabă-i pe toți ! Află ce s-a întâmplat ! 76 00:12:37,630 --> 00:12:39,380 La porunca Măriei Tale... 77 00:12:46,000 --> 00:12:48,830 Mamă, aşa conduceți haremul ? 78 00:13:01,920 --> 00:13:04,420 Toată lumea e agitată, iar voi dormiți ! 79 00:13:04,960 --> 00:13:06,960 Ce s-a întâmplat, jupâneasă Daye ? 80 00:13:07,040 --> 00:13:10,290 Ce e ? Zilnic ne trezim la ora asta. 81 00:13:10,750 --> 00:13:12,920 Aşa este. Dar ce s-a întâmplat ? 82 00:13:13,000 --> 00:13:14,920 A dispărut prințesa. 83 00:13:17,580 --> 00:13:22,250 Nu-ți bate joc de noi, jupâneasă Daye. Cum să dispară ? Se poate ?! 84 00:13:22,920 --> 00:13:24,420 Jupâneasă Daye ! 85 00:13:28,000 --> 00:13:31,210 Ce-ți spun cei doi ? Ce minciuni mai îndrugă ? 86 00:13:32,630 --> 00:13:34,420 Neagă că sunt vinovați ? 87 00:13:35,210 --> 00:13:39,380 Gulşah i-a văzut. Azi-noapte erau în fața spălătoriei. 88 00:13:39,880 --> 00:13:43,840 Se pare că vorbeau despre cum o să scape de un "necaz". 89 00:13:44,630 --> 00:13:46,590 Ce făceați acolo ? 90 00:13:47,920 --> 00:13:50,040 E evident că acolo au încuiat-o pe prințesă. 91 00:13:51,880 --> 00:13:53,670 Răspundeți ! 92 00:13:55,960 --> 00:13:58,210 Jupâneasă Daye, jur că nu e aşa ! 93 00:13:58,710 --> 00:14:01,670 Azi-noapte nu m-am simțit bine. Am transpirat foarte tare. 94 00:14:02,580 --> 00:14:04,540 M-am dus să-mi schimb cearşaful. 95 00:14:05,250 --> 00:14:09,500 Aga Gul se trezise să bea apă şi, când m-a văzut, a sărit să mă ajute. 96 00:14:09,670 --> 00:14:11,710 Apoi am stat puțin de vorbă. 97 00:14:12,790 --> 00:14:14,870 Gulşah, ce tot născoceşti ? 98 00:14:15,460 --> 00:14:16,880 Cum să născocesc ? 99 00:14:17,210 --> 00:14:19,380 Jupâneasă Daye, i-am văzut cu ochii mei ! 100 00:14:19,920 --> 00:14:22,000 Jur că noi n-am făcut nimic ! 101 00:14:30,540 --> 00:14:32,250 O să ne dăm seama imediat. 102 00:14:33,000 --> 00:14:36,170 Jupâneasă Daye, cere să fie deschisă spălătoria ! 103 00:14:37,750 --> 00:14:40,000 Veniți şi voi ! 104 00:14:52,750 --> 00:14:54,120 Bună dimineața, Măria Ta ! 105 00:14:54,210 --> 00:14:57,250 Cum să fie bună, pargalezule ? Cred că nu ai aflat ce s-a întâmplat. 106 00:14:57,790 --> 00:15:00,460 Isabella a dispărut. Mai exact, a fost făcută să dispară. 107 00:15:01,000 --> 00:15:02,670 Prințesa a fost ucisă ? 108 00:15:05,080 --> 00:15:09,960 - Tu o să-mi spui asta, pargalezule. - Măria Ta... 109 00:15:10,040 --> 00:15:11,540 Află dacă e moartă sau în viață. 110 00:15:11,670 --> 00:15:13,300 E clar că nu a plecat pe picioarele ei. 111 00:15:13,420 --> 00:15:16,340 - Se înțelege că a fost răpită. - Răpită ? 112 00:15:16,460 --> 00:15:19,920 Găseşte-o, pargalezule ! Găseşte-o şi adu-mi-o ! 113 00:16:12,500 --> 00:16:13,830 Mă duc să caut cheia. 114 00:16:14,000 --> 00:16:20,340 - Nu pleci ! Sparge uşa ! - Jupâneasă Daye... 115 00:16:20,460 --> 00:16:22,790 Fă ce ți-am spus ! 116 00:16:48,630 --> 00:16:51,510 Sultană... S-au trezit copiii. 117 00:16:53,080 --> 00:16:56,750 Se ocupă Esma de ei. Tu du-te şi află ce s-a întâmplat. 118 00:16:57,290 --> 00:17:03,670 Acum sigur au observat totul. Ce ne facem dacă se află ? 119 00:17:04,960 --> 00:17:08,500 - Sultană, rogu-vă să mă iertați... - Spune ! 120 00:17:10,130 --> 00:17:12,300 Ştim ce a făcut odalisca Nigar. 121 00:17:12,630 --> 00:17:14,800 S-a aliat cu paşa şi v-a întins o cursă. 122 00:17:16,750 --> 00:17:19,370 Dacă vorbeşte ? Dacă spune totul ? 123 00:17:22,380 --> 00:17:23,800 Tu vezi-ți de treaba ta ! 124 00:17:25,670 --> 00:17:27,880 Cu siguranță, o să-i vină şi ei timpul. 125 00:17:54,580 --> 00:17:55,790 Stai ! 126 00:18:21,960 --> 00:18:26,210 Unde ați ascuns-o ? Unde e prințesa ? 127 00:18:31,460 --> 00:18:34,340 Nu am văzut-o, sultană. Uitați, nu este ! 128 00:18:35,790 --> 00:18:38,210 Jur că nu avem niciun amestec, sultană. 129 00:18:40,040 --> 00:18:41,870 Pe cine credeți că păcăliți ? 130 00:18:42,000 --> 00:18:45,340 Hurrem v-a poruncit, iar voi ați făcut-o să dispară ! 131 00:18:48,130 --> 00:18:51,300 Aşadar ? Unde e prințesa asta ? 132 00:19:06,080 --> 00:19:08,370 Ce e, Nilufer ? Ai aflat ceva ? 133 00:19:19,960 --> 00:19:21,540 Mahidevran... 134 00:19:23,920 --> 00:19:26,210 Ce veste trebuia să-ți aducă Nilufer ? 135 00:19:27,380 --> 00:19:29,710 Ori are legătură cu prințesa ? 136 00:19:32,250 --> 00:19:36,250 Nu înțeleg nimic din ce spui. Despre ce vorbeşti ? 137 00:19:36,790 --> 00:19:40,040 Nu ai aflat ? Se pare că prințesa a plecat. 138 00:19:40,920 --> 00:19:46,920 - Nu o găsesc nicăieri. - Cum aşa ? Unde a plecat ? 139 00:19:49,170 --> 00:19:51,550 Numai tu şi slugile tale credincioase ştiți asta. 140 00:19:54,580 --> 00:19:56,080 Ce tot spui ?! 141 00:19:57,540 --> 00:20:02,210 Sunt convinsă că i-ați făcut ceva. Poate că ați omorât-o. 142 00:20:03,460 --> 00:20:07,130 Nu s-a întâmplat aşa ceva. Nu-ți mai face visuri degeaba ! 143 00:20:08,880 --> 00:20:13,170 Ți-am spus că o să faci o greşeală foarte mare. 144 00:20:14,000 --> 00:20:18,290 Poftim, uite ! Acum ai dat de necaz. 145 00:20:19,130 --> 00:20:24,840 Termină cu prostiile ! Nu am făcut nicio greşeală. Ieşi ! 146 00:20:53,460 --> 00:20:58,590 V-am avertizat personal să aveți grijă de prințesa Isabella. 147 00:21:03,080 --> 00:21:05,710 Cuvântul meu nu contează deloc ? 148 00:21:09,130 --> 00:21:11,550 Dacă mă uit la ce s-a întâmplat, se pare că nu... 149 00:21:12,460 --> 00:21:14,420 Nicidecum, paşă... 150 00:21:15,040 --> 00:21:18,500 Cuvântul Măriei Tale este poruncă pentru noi. 151 00:21:19,250 --> 00:21:23,500 Paşă, jur că sunt uluit. 152 00:21:24,330 --> 00:21:28,580 Nu înțeleg ce s-a întâmplat de a putut să fugă de sub nasul nostru. 153 00:21:28,920 --> 00:21:32,540 Trebuie să existe cineva care să fi auzit sau să fi văzut ceva. 154 00:21:33,080 --> 00:21:36,620 Au fost interogați toți, dar nimeni nu ştie nimic. 155 00:21:37,040 --> 00:21:42,330 Paşă, e limpede că cineva a ajutat-o. 156 00:21:52,420 --> 00:21:58,500 E o greşeală mare. Nu există iertare pentru aşa ceva. 157 00:21:59,630 --> 00:22:04,130 Eu însămi îl pedepsesc pe cel care e implicat ! 158 00:22:12,960 --> 00:22:17,210 Anunțați-mă, dacă aflați ceva. Acum, plecați din fața mea ! 159 00:22:21,130 --> 00:22:23,000 Odaliscă Nigar, vino cu mine ! 160 00:22:29,670 --> 00:22:31,210 Doamne... 161 00:22:34,130 --> 00:22:35,380 Să mergem ! 162 00:22:37,790 --> 00:22:40,370 Nu au putut avea grijă de o femeie care era în ochii lor. 163 00:22:41,130 --> 00:22:45,010 Sultană, e imposibil să fugi, dacă nu te ajută cineva din interior. 164 00:22:45,250 --> 00:22:48,710 Au avut grijă să nu lase nicio urmă. 165 00:22:50,830 --> 00:22:55,120 De unde ştim că a fugit ? Poate a fost omorâtă. 166 00:22:56,540 --> 00:22:59,420 Chiar credeți că s-a putut merge atât de departe ? 167 00:23:02,000 --> 00:23:07,080 Asta e Hurrem. Ar face orice pentru a obține ce vrea. 168 00:23:10,040 --> 00:23:13,670 Daye, dacă e mâna lui Hurrem, vreau să-mi demonstrați asta. 169 00:23:14,170 --> 00:23:16,630 Nimeni nu o s-o mai poată salva din mâinile mele. 170 00:23:24,960 --> 00:23:27,080 Sultană-mamă... Sultană... 171 00:23:29,540 --> 00:23:30,960 Ai auzit ce s-a întâmplat ? 172 00:23:31,040 --> 00:23:34,080 Am auzit, sultană-mamă. Hurrem a făcut asta. 173 00:23:35,080 --> 00:23:37,960 Ştim doar că prințesa îi era duşman de moarte. 174 00:23:39,790 --> 00:23:44,460 Nu îmi ajung doar vorbele, Mahidevran. Poți demonstra cumva asta ? 175 00:23:45,540 --> 00:23:46,870 Nu. 176 00:23:49,380 --> 00:23:51,920 Dar puțin mai devreme am vorbit cu Hurrem. 177 00:23:52,290 --> 00:23:56,000 E de ajuns să o priviți în ochi. Cât de trufaşă este ! 178 00:24:03,080 --> 00:24:05,620 Ce ai făcut, odaliscă Nigar ? 179 00:24:05,750 --> 00:24:09,000 Paşă, jur că am făcut întocmai cum ați poruncit. 180 00:24:09,040 --> 00:24:12,540 Am pus otrava în mâncare, apoi am dus-o personal. 181 00:24:13,170 --> 00:24:17,750 Atunci, cum îți explici că a dispărut ? Doar nu s-a înălțat la cer ?! 182 00:24:19,630 --> 00:24:21,760 Când dormeam, a venit sultana Hurrem. 183 00:24:22,250 --> 00:24:26,000 S-a dus să o vadă, iar când le-a văzut pe amândouă otrăvite, 184 00:24:26,040 --> 00:24:27,830 s-a năpustit asupra mea. 185 00:24:28,460 --> 00:24:31,080 A început să țipe, că i-am întins o capcană. 186 00:24:31,670 --> 00:24:36,210 Bineînțeles că am negat, dar nu m-a crezut. Apoi a plecat... 187 00:24:39,920 --> 00:24:43,210 Ca să nu fie acuzată, a scos-o de acolo... 188 00:24:46,750 --> 00:24:49,170 Ai distrus totul ! 189 00:24:50,790 --> 00:24:53,370 - Paşă... - Pleacă din fața mea ! 190 00:25:15,130 --> 00:25:21,000 - Uite ! - Ce frumoasă eşti ! 191 00:25:21,750 --> 00:25:27,330 Prinde-mi părul ca atunci ! Era împletit aici... 192 00:25:28,080 --> 00:25:30,210 Esma, poți să pleci. Mă ocup eu. 193 00:25:31,080 --> 00:25:32,410 Vino ! 194 00:25:48,040 --> 00:25:53,040 Frumoasa mea ! Sultana mea cu părul de aur ! 195 00:25:55,290 --> 00:26:01,000 Au impresia că se pot pune cu mama ta, dar nu sunt destul de puternici. 196 00:26:03,670 --> 00:26:09,500 Uite câte a realizat mama ta, de care au râs că e o slugă ! 197 00:26:13,580 --> 00:26:18,040 O să scap pe rând de toți cei care se pun între mine şi Suleyman. 198 00:26:19,420 --> 00:26:23,590 Isabella a plecat deja. Urmează Ibrahim. O să plece şi el. 199 00:26:24,920 --> 00:26:28,540 Apoi... Sultana-mamă. 200 00:26:32,080 --> 00:26:38,500 Mahidevran, Mustafa... O să plece toți, unul câte unul. 201 00:26:41,750 --> 00:26:48,000 O să înceapă sultanatul nostru. Al tău, al meu, al fraților tăi... 202 00:26:49,170 --> 00:26:51,460 O să fim foarte fericiți împreună. 203 00:26:52,040 --> 00:26:55,750 Adevărații stăpâni ai acestui palat suntem noi. 204 00:27:06,790 --> 00:27:09,710 Palatul Viena 205 00:27:19,210 --> 00:27:21,710 Majestatea Ta Arhiduce Ferdinand, 206 00:27:22,830 --> 00:27:26,500 vă anunț cu mândrie că deținem sfânta mitră regală 207 00:27:26,630 --> 00:27:33,760 pe care a visat să o poarte regele ungar Ianoş Zapolya. 208 00:27:42,040 --> 00:27:46,580 Frederic, ai făcut cinste dinastiei. 209 00:27:47,380 --> 00:27:51,510 Fără îndoială că vei primi laudele împăratului Carol Quintul. 210 00:27:51,790 --> 00:27:57,000 Această mitră e acolo unde îi e locul, 211 00:27:57,540 --> 00:28:01,750 aşa cum şi acel tron va fi al acestei dinastii. 212 00:28:04,630 --> 00:28:09,550 Sunt foarte curios să ştiu ce răspuns va da sultanul Suleyman. 213 00:28:10,880 --> 00:28:14,210 Să trimitem imediat soli către Imperiul Otoman. 214 00:28:14,920 --> 00:28:18,000 Să-i reamintească sultanului Suleyman 215 00:28:18,040 --> 00:28:20,960 de pământurile pe care trebuie să ni le restituie. 216 00:28:21,920 --> 00:28:24,960 Măria Ta, au fost interogați toți cei din harem, 217 00:28:26,630 --> 00:28:29,090 însă, din păcate, nu am aflat nimic, pentru moment. 218 00:28:30,330 --> 00:28:33,120 Prăvăliile şi corăbiile lui Gritti au fost controlate. 219 00:28:40,460 --> 00:28:45,130 - Însă, din păcate... - Nicio urmă, nu-i aşa ? 220 00:28:48,380 --> 00:28:54,000 Cu iertare vă spun că cei care au încercat să o răpească în trecut 221 00:28:54,670 --> 00:28:56,710 au reuşit de această dată. 222 00:28:59,750 --> 00:29:01,830 Cine va răspunde pentru asta ? 223 00:29:05,420 --> 00:29:08,630 Mama mea, care e responsabilă cu ordinea şi conducerea haremului ? 224 00:29:10,750 --> 00:29:13,960 Ori tu, cel căruia i-am încredințat viața mea şi a familiei mele ? 225 00:29:17,210 --> 00:29:18,750 Măria Ta... 226 00:29:22,710 --> 00:29:25,210 Ibrahim, e limpede că undeva lipseşte ceva. 227 00:29:36,290 --> 00:29:40,170 Puterea nu poate avea goluri. 228 00:29:46,880 --> 00:29:49,510 Majestatea Ta, vine Măria Sa sultana-mamă. 229 00:29:52,290 --> 00:29:53,830 Te poți retrage. 230 00:30:10,630 --> 00:30:14,420 Măria Ta... Poftiți ! 231 00:30:18,710 --> 00:30:21,590 Dacă acceptați, îl putem trimite ca sol la Constantinopol 232 00:30:21,670 --> 00:30:24,880 pe contele Hobosdansky. 233 00:30:25,250 --> 00:30:27,540 Ar fi bine să vorbească atât cu sultanul Suleyman, 234 00:30:27,630 --> 00:30:29,840 cât şi cu Ibrahim-Paşa. 235 00:30:31,750 --> 00:30:34,250 Pot dispune începerea imediată a pregătirilor de drum. 236 00:30:36,630 --> 00:30:39,960 E potrivit. Să pornească imediat la drum. 237 00:30:40,000 --> 00:30:43,920 Cred că şi Zapolya şi-a trimis deja solii. 238 00:30:44,920 --> 00:30:49,170 Sigur strigă: "Ajutor ! Salvează-mă, Măria Ta !" 239 00:30:50,630 --> 00:30:55,630 I-am luat mitra lui Zapolya, însă nu i-am luat şi viața. 240 00:30:55,710 --> 00:30:58,130 Sultanul Suleyman nu-l mai poate salva. 241 00:31:06,960 --> 00:31:08,630 Mamă... 242 00:31:10,710 --> 00:31:14,250 E ultima dată, fiule ! Nu mai am nici răbdare, nici linişte. 243 00:31:14,460 --> 00:31:17,630 Ajunge ! Cât o s-o mai suportăm ? 244 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 Linişteşte-te, mamă. Ce s-a întâmplat ? 245 00:31:20,000 --> 00:31:21,460 Cum pot să mă liniştesc ? 246 00:31:21,960 --> 00:31:25,790 Tu cum poți fi atât de calm, când Hurrem face asemenea lucruri ? 247 00:31:26,500 --> 00:31:29,290 Cine i-a dat dreptul de a asasina o favorită ? 248 00:31:29,710 --> 00:31:31,670 Cum poate îndrăzni aşa ceva ? 249 00:31:31,830 --> 00:31:34,000 Dacă e ceva ce ştiți, vă rog să-mi spuneți. 250 00:31:34,250 --> 00:31:38,040 Îi spunea lui Mihrimah. Am auzit cu urechile mele. 251 00:31:38,630 --> 00:31:44,420 Următoarea țintă e Ibrahim ! Apoi, eu, Mahidevran, Mustafa... 252 00:31:45,250 --> 00:31:47,330 A spus că o să scape de toți, unul câte unul. 253 00:31:48,000 --> 00:31:51,840 Îi spune asemenea lucruri unei copile. 254 00:31:54,000 --> 00:31:56,790 Până acum, femeia asta a făcut tot ce-a spus. 255 00:31:56,960 --> 00:31:59,170 Oricât m-am străduit, nu am putut-o împiedica. 256 00:31:59,250 --> 00:32:02,710 Pe măsură ce o să-şi atingă țintele, va deveni mai puternică. 257 00:32:03,750 --> 00:32:09,750 - A distrus toate regulile haremului. - Dacă e aşa, trebuia s-o opriți. 258 00:32:10,920 --> 00:32:13,000 Când m-am amestecat eu în treburile dumitale ? 259 00:32:14,460 --> 00:32:18,710 Suleyman, tu ai creat această femeie. Tu i-ai dat puterea asta. 260 00:32:19,000 --> 00:32:21,330 Ai fost iertător cu ea, aşa cum nu ai fost cu nimeni. 261 00:32:21,420 --> 00:32:22,880 Mamă... 262 00:32:22,960 --> 00:32:26,630 Nu-i adevărat ? Nu ai uitat brusc de Gulfem ? 263 00:32:27,000 --> 00:32:31,460 Cu ce a greşit ? A fost voia Domnului să-şi piardă copilul. 264 00:32:32,380 --> 00:32:34,050 Apoi, Mahidevran... 265 00:32:34,920 --> 00:32:37,090 Cu ea de ce nu ai fost atât de tolerant ? 266 00:32:38,000 --> 00:32:41,710 Ea cu ce a greşit ? Şi ea te iubea precum Hurrem. 267 00:32:42,250 --> 00:32:45,880 Te-a slujit cu credință şi cu dăruire, fără să-ți greşească. 268 00:32:46,080 --> 00:32:48,710 Tot ce a făcut a făcut din dragoste. 269 00:32:50,290 --> 00:32:53,120 Suleyman, cu ce e diferită Hurrem de celelalte femei ? 270 00:32:53,670 --> 00:32:56,460 De ce eşti atât de îngăduitor cu ea ? 271 00:32:57,210 --> 00:32:59,000 Nu vă necăjiți, mamă. 272 00:32:59,830 --> 00:33:01,910 Asta este o chestiune între mine şi Hurrem. 273 00:33:02,000 --> 00:33:04,500 O să fac tot ce trebuie. 274 00:33:05,710 --> 00:33:08,170 Suleyman, această faptă nu poate fi iertată ! 275 00:33:08,250 --> 00:33:11,130 Se cade să primească cea mai aspră pedeapsă ! 276 00:33:32,170 --> 00:33:34,340 Castelul Buda 277 00:33:34,960 --> 00:33:40,460 Arhiducele Ferdinand mi-a furat mitra din palat când lipseam de aici. 278 00:33:42,420 --> 00:33:48,170 Vrea să-mi spună: "În curând, o să vin şi o să mă aşez în acel jilț." 279 00:33:52,460 --> 00:33:55,210 Sultanul Suleyman trebuie să afle asta. 280 00:33:56,330 --> 00:34:02,000 Laski, porneşte imediat la drum spre Constantinopol. 281 00:34:03,710 --> 00:34:07,420 Mergi şi te închini, implori... Faci tot ce e nevoie. 282 00:34:08,000 --> 00:34:12,590 Explică-le ce s-a întâmplat şi cere-le ajutorul. 283 00:34:13,500 --> 00:34:18,170 Majestatea Ta, o să vă îndeplinesc imediat porunca. Plec astăzi. 284 00:34:19,580 --> 00:34:21,210 Avem nevoie de un sol apropiat 285 00:34:21,460 --> 00:34:27,080 sultanului Suleyman şi lui Ibrahim-Paşa. 286 00:34:28,460 --> 00:34:32,080 Un sol care să aibă puterea de a intra oricând în palat. 287 00:34:33,080 --> 00:34:35,920 Alvise Gritti, fiul dogelui Veneției, 288 00:34:36,580 --> 00:34:43,080 este un negustor important şi locuieşte în Constantinopol. 289 00:34:44,830 --> 00:34:49,410 De asemenea, este şi sfătuitor la palat. Propune-i să fie emisarul meu. 290 00:34:50,460 --> 00:34:54,460 Dacă acceptă, află imediat şi câți ducați trebuie să plătim. 291 00:34:55,460 --> 00:34:57,460 Mergi cu daruri la el. 292 00:34:59,000 --> 00:35:03,500 Eu o să trimit veste la Roma, la Vatican. 293 00:35:07,380 --> 00:35:11,590 Trebuie să ştie că Austria s-a pregătit să ne înghită. 294 00:35:25,670 --> 00:35:27,880 Sultană, vă cheamă Majestatea Sa Sultanul. 295 00:35:29,210 --> 00:35:31,840 L-ai văzut ? E nervos ? 296 00:35:32,040 --> 00:35:38,000 L-am văzut şi părea nervos. Nu ştiu... Şi-o fi dat seama ? 297 00:35:38,880 --> 00:35:41,170 Să nu-i fi spus ceva sultana Mahidevran. 298 00:35:44,000 --> 00:35:45,500 Calmează-te ! 299 00:35:46,540 --> 00:35:48,420 Dacă o să te porți aşa toată ziua, 300 00:35:48,710 --> 00:35:50,920 o să-şi dea seama toți că tu ai făcut-o. 301 00:35:53,750 --> 00:35:57,960 Nilufer, adu-mi veşmântul pe care-l place sultanul cel mai mult. 302 00:36:06,170 --> 00:36:08,750 Totul va fi bine. 303 00:36:18,540 --> 00:36:21,040 Într-adevăr a spus că acest palat îi aparține ? 304 00:36:21,460 --> 00:36:22,920 Am auzit cu urechile mele. 305 00:36:23,130 --> 00:36:26,840 I-a spus totul lui Mihrimah. O înverşunează şi pe copilă. 306 00:36:28,670 --> 00:36:30,380 Ce o să faceți, mamă ? 307 00:36:31,380 --> 00:36:35,880 De această dată merită o pedeapsă aspră. Trebuie speriată. 308 00:36:38,000 --> 00:36:40,540 Am vorbit cu fiul meu şi va face tot ce trebuie. 309 00:36:40,960 --> 00:36:42,250 Pedeapsa pe care i-o va da el 310 00:36:42,420 --> 00:36:46,340 o va durea mai mult decât toate pedepsele mele la un loc. 311 00:36:49,040 --> 00:36:54,580 - Şi dacă nu face ce trebuie ? - Atunci, o să fac eu. 312 00:37:19,630 --> 00:37:23,840 Suleyman... Ai cerut să mă vezi. 313 00:37:28,960 --> 00:37:34,000 Hurrem, ştii pe care copil îl iubesc eu cel mai mult ? 314 00:37:49,920 --> 00:37:51,670 Să-ți spun eu. 315 00:37:53,710 --> 00:37:55,710 Cel mai mult îl iubesc pe Mustafa. 316 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Doar că, până creşte el, cel mai mult îl iubesc pe Mehmet, 317 00:38:06,080 --> 00:38:08,080 însă şi el e foarte mic. 318 00:38:13,170 --> 00:38:14,920 Cel mai mult o iubesc pe Mihrimah, 319 00:38:16,210 --> 00:38:19,500 îi iubesc privirea când mă caută, când îşi doreşte s-a mângâi. 320 00:38:23,000 --> 00:38:25,580 Apoi, pe Selim, pe Bayazid... 321 00:38:26,960 --> 00:38:29,750 Îmi iubesc toți copiii, fără să fac diferențe între ei. 322 00:38:32,500 --> 00:38:35,290 Numai că ei trebuie să ştie cine sunt eu. 323 00:38:36,710 --> 00:38:38,000 Sultanul întregii lumi, 324 00:38:38,130 --> 00:38:40,130 protectorul slujitorilor lor, tatăl lor. 325 00:38:40,210 --> 00:38:44,670 Trebuie să ştie cine este sultanul Suleyman. 326 00:38:46,210 --> 00:38:49,790 Trebuie să ştie asta, pentru ca, atunci când îşi doresc dragostea mea, 327 00:38:49,920 --> 00:38:57,210 să fie la fel de drepți ca mine şi să ştie să o împartă între ei. 328 00:39:05,040 --> 00:39:10,330 Dar tu, Hurrem ? Tu ştii cine sunt eu ? 329 00:39:12,880 --> 00:39:15,380 Îți dai seama în camera cui te afli acum ? 330 00:39:27,540 --> 00:39:30,000 Ce frumos vorbeam în italiană cu prințesa ! 331 00:39:31,670 --> 00:39:35,250 Nu o să mai vină ? S-a întors în țara ei ? 332 00:39:38,540 --> 00:39:40,370 Din păcate, nu o să mai vină. 333 00:39:44,710 --> 00:39:48,670 Tu eşti sultanul inimii mele, 334 00:39:51,040 --> 00:39:55,330 rațiunea fericirii mele, dragostea mea. 335 00:39:57,750 --> 00:40:02,880 Ce dragoste e asta, Hurrem ? Dragostea înseamnă să distrugi ? 336 00:40:03,960 --> 00:40:07,250 Care e limita ta ? Când o să te opreşti ? 337 00:40:07,330 --> 00:40:08,910 Când o să poți fi oprită ? 338 00:40:12,170 --> 00:40:15,000 Cine şi ce ți-a spus, Suleyman ? 339 00:40:16,170 --> 00:40:20,250 Eu nu am nicio vină ! Nu i-am făcut nimic prințesei ! 340 00:40:21,830 --> 00:40:23,040 Ori i-ai crezut ? 341 00:40:24,830 --> 00:40:26,160 Nu suportă să ne vadă împreună, Suleyman ! 342 00:40:26,330 --> 00:40:27,710 Ne întind tot felul de curse. 343 00:40:27,790 --> 00:40:30,170 Vor ca dragostea noastră să se termine. 344 00:40:47,080 --> 00:40:50,250 Şi dacă mi-aş dori şi eu să se termine ? 345 00:40:53,920 --> 00:40:59,130 Nu se termină... Nu... Nu se poate termina. 346 00:41:03,500 --> 00:41:07,670 Nu aş putea rezista. Fără dragoste nu exist. 347 00:41:12,000 --> 00:41:19,170 Atunci, omoară-mă acum, imediat ! Numai atunci o să se poată sfârşi. 348 00:41:55,670 --> 00:41:59,000 Dacă-mi permiteți, o să plec. Aşteaptă Ibrahim-Paşa. 349 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Bine, draga mea. Mergi sănătoasă ! 350 00:42:08,080 --> 00:42:11,460 Măria Ta, face orice ca să-mi arate 351 00:42:11,630 --> 00:42:14,670 cât de fericiți sunt ei pe terasa lor ! 352 00:42:15,830 --> 00:42:17,750 E mai mult decât îşi poate imagina oricine. 353 00:42:18,460 --> 00:42:19,960 Parcă ne-ar sfida în văzul tuturor 354 00:42:20,040 --> 00:42:21,750 şi ne-ar întreba: "Voi cine mai sunteți ?" 355 00:42:23,580 --> 00:42:27,790 V-am spus, mamă... Hurrem e fermecată. 356 00:42:33,130 --> 00:42:35,090 Aşa o să lăsați asta, sultană-mamă ? 357 00:42:38,380 --> 00:42:40,210 Hatice, întoarce-te la palat ! 358 00:42:40,630 --> 00:42:42,710 Mahidevran, mergi şi tu în apartamentul tău. 359 00:42:43,420 --> 00:42:45,880 Gulfem... Ieşiți toți ! Lăsați-mă singură. 360 00:43:10,500 --> 00:43:13,420 - Ibrahim-Paşa... - Sultană... 361 00:43:14,830 --> 00:43:17,210 Se pare că prințesa şi-a luat zborul, ca o pasăre. 362 00:43:17,880 --> 00:43:21,250 Sunt tare curioasă să ştiu cu ce o să mă mai înfruntați. 363 00:43:47,670 --> 00:43:50,090 - Bine ai venit, Malkocoglu ! - Vă mulțumesc, paşă. 364 00:43:50,250 --> 00:43:51,960 Am venit împreună cu Laski, trimisul lui Zapolya. 365 00:43:52,080 --> 00:43:54,080 Ne-am întâlnit pe drumul dinspre Belgrad. 366 00:43:54,210 --> 00:43:57,630 Arhiducele Austriei a furat sfânta mitră regală şi a fugit. 367 00:43:58,080 --> 00:44:00,540 N-am mai avut nimic de făcut acolo şi am venit. 368 00:44:01,080 --> 00:44:02,750 Au venit să se plângă. E şi Gritti. 369 00:44:03,380 --> 00:44:09,550 - Aşteaptă să-i primiți în audiență. - Înțeleg că sunt veşti proaste. 370 00:44:11,580 --> 00:44:13,250 Să vedem ce o să vrea ! 371 00:44:15,750 --> 00:44:17,630 Mai e puțin şi o să apară şi Majestatea Sa, 372 00:44:17,960 --> 00:44:20,130 însă spune-le celor doi că pot veni. 373 00:44:20,830 --> 00:44:22,080 Desigur, paşă. 374 00:44:25,460 --> 00:44:29,000 Dle Bali, cum se simte tatăl dv. ? Sper că e sănătos. 375 00:44:30,000 --> 00:44:33,210 E bine, paşă. Ai mei au vrut să vă transmit salutările lor. 376 00:44:34,250 --> 00:44:38,080 Mă vor lângă ei. Desigur, dacă găsiți de cuviință... 377 00:44:38,380 --> 00:44:42,550 Desigur. Datoria dv. a luat sfârşit. Vă puteți întoarce. 378 00:45:00,040 --> 00:45:02,620 Palatul Vatican 379 00:45:08,000 --> 00:45:10,920 A venit trimisul arhiducelui Ferdinand. 380 00:45:12,250 --> 00:45:14,130 Invitați-l înăuntru ! 381 00:45:20,880 --> 00:45:25,920 - Majestatea Ta... - E adevărat ce am auzit ? 382 00:45:27,130 --> 00:45:28,550 E adevărat, Majestatea Ta. 383 00:45:28,710 --> 00:45:31,750 Prețioasa mitră ungară este în mâinile adevăraților ei stăpâni. 384 00:45:31,920 --> 00:45:35,210 Arhiducele Ferdinand i-a demonstrat sultanului Suleyman 385 00:45:35,290 --> 00:45:37,620 că nu va putea fi stăpânul lumii creştine. 386 00:45:37,710 --> 00:45:40,540 Regatul lui Zapolya nu mai are niciun sens. 387 00:45:41,250 --> 00:45:44,580 Ferdinand va purta coroana ungară, aşa cum se cuvine, de altfel. 388 00:45:46,630 --> 00:45:52,090 E o greşeală. Ați făcut o mare greşeală. 389 00:45:53,710 --> 00:46:01,290 Sultanul Suleyman va da năvală la uşa voastră, şi nu aveți unde fugi. 390 00:46:05,250 --> 00:46:07,830 Prințul Frederic, vărul arhiducelui Ferdinand, 391 00:46:07,960 --> 00:46:10,790 a furat sfânta mitră regală a lui Zapolya, apoi a fugit. 392 00:46:11,000 --> 00:46:12,630 Acum, mitra se află la Viena. 393 00:46:12,790 --> 00:46:15,580 Ferdinand a declarat prin aceasta că nu recunoaşte regatul lui Zapolya 394 00:46:15,710 --> 00:46:18,460 şi că se autoproclamă regele Ungariei. 395 00:46:20,630 --> 00:46:24,250 Înseamnă că, în sfârşit, Carol Quintul şi-a arătat adevărata față. 396 00:46:24,710 --> 00:46:27,540 - Straşnic ! - Exact cum ne-am gândit, Măria Ta. 397 00:46:29,000 --> 00:46:31,290 Zapolya mai are un mesaj. 398 00:46:31,710 --> 00:46:36,290 Ar dori ca, pe viitor, signor Gritti să-l reprezinte la Istanbul. 399 00:46:38,130 --> 00:46:39,760 Ce spuneți, signor Gritti ? 400 00:46:40,670 --> 00:46:45,340 Măria Ta, dacă încuviințați, pentru mine ar fi o onoare. 401 00:46:47,170 --> 00:46:49,670 E potrivită această sarcină. Să fie de bun augur ! 402 00:46:58,380 --> 00:46:59,710 Să nu o scapi ! 403 00:47:00,790 --> 00:47:02,670 Încă nu e gata platoul măritei sultane ? 404 00:47:02,880 --> 00:47:05,840 E sub ochii tăi ! Uite, e gata ! Eşti orb, agă ? 405 00:47:06,000 --> 00:47:08,210 Agă Şeker, vorbeşte frumos cu mine ! 406 00:47:08,540 --> 00:47:12,000 Jur că-ți separ capul de corp ! Mă pricep foarte bine la asta ! 407 00:47:14,380 --> 00:47:16,380 - Miroase a ars ? - Ce ? 408 00:47:19,380 --> 00:47:22,130 Doamne ! Pe toți sfinții, jur că a ars ! 409 00:47:22,210 --> 00:47:24,340 Fugi repede şi adu-mi cazanul ! Mai repede ! 410 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 Agă Gul, m-ați zăpăcit complet ! 411 00:47:26,580 --> 00:47:29,000 Ce vă veni să împărțiți halva în tot haremul ? 412 00:47:29,710 --> 00:47:32,080 Agă Gul... 413 00:47:34,710 --> 00:47:37,960 Desigur... Ai simțit imediat miros de halva şi ai venit. 414 00:47:41,290 --> 00:47:45,870 Te-a chemat sultana Hatice. Fugi la celălalt palat ! Valea ! 415 00:47:47,710 --> 00:47:48,960 Ce s-o fi întâmplat oare ? 416 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Jur că nu ştiu, dar sigur ai făcut iar o tâmpenie. 417 00:47:54,130 --> 00:47:55,380 Atunci, bine. Eu am plecat. 418 00:47:55,540 --> 00:47:58,710 Tu du-i asta imediat măritei sultane ! Ține ! 419 00:48:01,130 --> 00:48:04,210 - Să nu o scapi ! - Să nu te aud ! 420 00:48:13,040 --> 00:48:15,790 Mustafa e mulțumit de apartament ? Are nevoie de ceva ? 421 00:48:16,130 --> 00:48:19,340 E foarte mulțumit, sultană-mamă. Fiți binecuvântată ! 422 00:48:21,000 --> 00:48:22,380 Parcă s-a maturizat. 423 00:48:32,630 --> 00:48:34,380 Mărită sultană-mamă... 424 00:48:44,460 --> 00:48:45,920 Ce e asta ? 425 00:48:57,080 --> 00:49:01,210 Hurrem a pus să se pregătească halva şi împarte în tot haremul. 426 00:49:01,380 --> 00:49:04,170 A dorit să vi se aducă şi Măriei Tale. 427 00:49:06,670 --> 00:49:08,380 De ce a ținut să facă asta ? 428 00:49:09,170 --> 00:49:14,500 Hurrem a omorât-o pe Isabella, iar acum dă halva de pomană. 429 00:49:16,960 --> 00:49:18,840 Îşi bate joc de toți. 430 00:49:21,330 --> 00:49:23,080 Ce-i cu absurditatea asta ? 431 00:49:23,170 --> 00:49:25,960 Sumbul, şi tu ai devenit slujitorul ei ? 432 00:49:27,000 --> 00:49:30,040 - Ia-o de-aici, să nu o văd ! - Iertați-mă, sultană... 433 00:49:30,130 --> 00:49:32,590 Aga Gul mi-a pus-o cu forța în brațe. 434 00:49:58,960 --> 00:50:01,630 Şi dacă ceea ce o să auziți o să vă facă mai nefericită ? 435 00:50:03,040 --> 00:50:07,620 Mi-am asumat acest risc. Vreau să ştiu ce viață o să am. 436 00:50:09,210 --> 00:50:11,710 Nu mai suport ca dezastrele să mă ia prin surprindere. 437 00:50:12,630 --> 00:50:14,250 N-o să mai aştept cuminte, într-un colț, 438 00:50:14,330 --> 00:50:16,120 gândindu-mă că asta mi-e soarta ! 439 00:50:18,710 --> 00:50:22,670 Bine... Dacă spuneți că asta o să vă liniştească... 440 00:50:31,000 --> 00:50:35,920 - Sultană... - Apropie-te, agă Gul. 441 00:50:38,750 --> 00:50:40,210 Ați poruncit să vin. 442 00:50:40,290 --> 00:50:43,540 Mi-au spus că mă cheamă sultana Hatice şi am venit într-un suflet. 443 00:50:46,000 --> 00:50:51,840 Aga Gul, o să mi-l aduci pe dl Yakup. 444 00:50:52,880 --> 00:50:54,920 Pe dl Yakup ? 445 00:50:55,000 --> 00:51:00,040 - Nu ai auzit ? - Ba da, dar să-l aduc aici ? 446 00:51:04,830 --> 00:51:08,620 Nu, aici nu se poate, îl poate vedea cineva. 447 00:51:11,750 --> 00:51:18,170 O să-l aduci în conacul de marmură, în secret, fără să ştie nimeni. 448 00:51:19,080 --> 00:51:21,960 - M-ai înțeles ? - Nu vă faceți griji, sultană. 449 00:51:26,380 --> 00:51:30,550 Măria Ta, Anatolia e traversată de un grup de călători păgâni. 450 00:51:31,380 --> 00:51:33,130 Şi pe la urechile mele a ajuns zvonul ăsta. 451 00:51:33,420 --> 00:51:36,000 Vin şi pleacă prin Persia, dându-se comercianți. 452 00:51:39,580 --> 00:51:42,160 Paşă, cred că pot fi oamenii habsburgilor. 453 00:51:42,750 --> 00:51:45,500 Vreau ca imediat să se verifice această chestiune. 454 00:51:46,210 --> 00:51:49,880 Mustafa-Paşa, signor Gritti... Vă rog să vă ocupați de asta. 455 00:51:51,960 --> 00:51:54,290 Am înțeles, Măria Ta. Cu permisiunea dv... 456 00:51:55,830 --> 00:51:57,830 Poftiți, signor Gritti... 457 00:52:02,710 --> 00:52:04,670 Măria Ta, se cade să discutăm 458 00:52:04,750 --> 00:52:07,420 despre represaliile pentru furtul mitrei. 459 00:52:12,330 --> 00:52:15,000 Vino cu beiul Bali în apartamentul imperial şi o să vorbim acolo. 460 00:52:22,380 --> 00:52:24,670 Cine a murit ? Pentru sufletul cui este halvaua asta ? 461 00:52:24,790 --> 00:52:26,370 Pentru al cui să fie ?! Pentru al prințesei. 462 00:52:26,460 --> 00:52:30,790 - Înseamnă că n-o să se mai întoarcă. - Sultana Hurrem e de speriat. 463 00:52:46,000 --> 00:52:49,790 - Sultană... Bine ați venit ! - Poftă bună, fetelor ! 464 00:52:50,460 --> 00:52:52,130 Mâncați liniştite, mai este foarte multă. 465 00:52:52,210 --> 00:52:54,880 Mulțumim, sultană. Datorită dv., ne-am îndulcit. 466 00:52:54,960 --> 00:52:56,460 Fiți binecuvântată ! 467 00:53:23,710 --> 00:53:26,500 - Jupâneasă Daye... - Adună-ți lucrurile imediat ! 468 00:53:26,630 --> 00:53:28,840 De ce ? Ce am făcut ? 469 00:53:29,210 --> 00:53:32,250 Ori mă alungați de la palat ? Cu ce am greşit ? 470 00:53:32,330 --> 00:53:37,250 Taci şi fă ce ți-am spus ! Unde e Esma ? Esma ! 471 00:53:39,630 --> 00:53:42,420 - Spuneți, jupâneasă Daye... - Şi tu să-ți aduni lucrurile ! 472 00:53:43,170 --> 00:53:45,750 Ați fost scoase din serviciul sultanei Hurrem. 473 00:53:46,670 --> 00:53:49,710 O să stați în Camera Cadânelor, alături de celelalte fete. 474 00:53:57,750 --> 00:54:01,210 Măria Ta, am aflat de la străinii care stau în Casa Solilor 475 00:54:01,290 --> 00:54:03,040 cum a fugit prințesa. 476 00:54:04,790 --> 00:54:08,580 Prințesa a plecat cu o corabie spre Veneția. 477 00:54:09,130 --> 00:54:10,710 Greşit, pargalezule ! 478 00:54:11,580 --> 00:54:16,210 Prințesa a plecat cu o corabie venețiană spre Cetatea Împădurită. 479 00:54:17,380 --> 00:54:19,670 De acolo, va lua altceva spre Trieste, 480 00:54:19,830 --> 00:54:22,750 iar de acolo se va retrage la o mânăstire din apropierea Vienei, 481 00:54:22,830 --> 00:54:25,000 pentru a-şi spăla păcatele. 482 00:54:35,920 --> 00:54:40,960 Rogu-vă să mă iertați, Măria Ta. Adun informațiile pe bucăți... 483 00:54:46,040 --> 00:54:48,870 - Însă dv. cum ați... - Mereu uiți asta, pargalezule. 484 00:54:54,540 --> 00:55:02,170 Dacă vreau, pot afla totul. Mie nu-mi poate scăpa nimic. 485 00:55:03,830 --> 00:55:07,370 Însă, dacă vreau, dacă e important, 486 00:55:09,830 --> 00:55:12,410 pot face în aşa fel încât tu să nu afli. 487 00:55:13,210 --> 00:55:15,000 Să nu uiți asta. 488 00:55:19,380 --> 00:55:21,710 Măria Ta, dl Bali aşteaptă să-l primiți. 489 00:55:22,250 --> 00:55:23,580 Să vină ! 490 00:55:27,960 --> 00:55:30,750 Astăzi, sclipirea Bosforului parcă îți ia ochii. 491 00:55:30,920 --> 00:55:32,460 Nu-i aşa, pargalezule ? 492 00:55:40,830 --> 00:55:43,080 - Măria Ta... - Bine ai venit, Malkocoglu ! 493 00:55:48,830 --> 00:55:50,120 Ce spui, pargalezule ? 494 00:55:50,420 --> 00:55:52,000 Ce răspuns să-i dăm lui Carol Quintul ? 495 00:55:53,080 --> 00:55:55,460 E prematur să ne gândim la un război, 496 00:55:55,540 --> 00:55:59,500 însă putem lua urgent măsuri la nivel economic şi politic. 497 00:56:02,420 --> 00:56:04,000 Şi eu sunt de aceeaşi părere, Măria Ta. 498 00:56:04,040 --> 00:56:07,620 Dacă doriți, pot pleca într-o scurtă călătorie, pentru a lua mitra furată. 499 00:56:08,000 --> 00:56:11,420 Ştiu că o poți lua, însă nu vreau să te arunc într-o asemenea primejdie. 500 00:56:16,750 --> 00:56:21,210 Atunci, permiteți-mi să plec, Măria Ta. Am vorbit şi cu paşa. 501 00:56:21,420 --> 00:56:24,750 Trebuie să mă întorc în Semendire. Tatăl meu are nevoie de mine. 502 00:56:24,830 --> 00:56:28,080 O să fiu pregătit în orice clipă să vă îndeplinesc porunca. 503 00:56:29,880 --> 00:56:34,300 Nu-ți permit, nu poți pleca. Am nevoie de tine aici. 504 00:56:35,630 --> 00:56:38,960 Trebuie să fii sub cupola acestui cer, alături de mine. 505 00:56:52,290 --> 00:56:57,120 De-acum, acest sigiliu este al tău. 506 00:57:02,210 --> 00:57:06,540 Te declar şeful slugilor şi îngrijitorul meu personal. 507 00:57:25,670 --> 00:57:27,340 Sunt onorat, Măria Ta. 508 00:58:08,330 --> 00:58:12,040 Ce se întâmplă aici ? Voi cine sunteți ? 509 00:58:12,420 --> 00:58:17,130 Unde e Nilufer ? Nilufer ! Esma ! 510 00:58:17,540 --> 00:58:20,170 Sultană, jupâneasa Daye ne-a adus aici. 511 00:58:21,460 --> 00:58:23,340 Mamă, Nilufer a plecat ! 512 00:58:24,420 --> 00:58:25,670 A plecat şi Esma. 513 00:58:25,750 --> 00:58:30,670 - Cum aşa ? Unde au plecat ? - A fost porunca sultanei-mamă. 514 00:58:30,830 --> 00:58:33,790 Noi o să le înlocuim pe Nilufer şi pe Esma. 515 00:58:38,630 --> 00:58:40,630 De-acum, niciuna dintre voi 516 00:58:40,710 --> 00:58:42,840 n-o să se mai apropie de sultana Hurrem ! 517 00:58:43,330 --> 00:58:47,870 N-o să-i îndepliniți porunca, n-o să-i spuneți un cuvânt 518 00:58:49,080 --> 00:58:51,830 şi nici nu o s-o priviți în ochi ! 519 00:58:52,670 --> 00:58:54,000 S-a înțeles ? 520 00:58:58,000 --> 00:59:01,420 Altfel, sultana-mamă o să vă alunge din palat. 521 00:59:03,000 --> 00:59:05,960 Nigar, arată-le tu unde o să se culce. 522 00:59:08,670 --> 00:59:11,920 - Jupâneasă Daye... - Ce s-a mai întâmplat ? 523 00:59:18,460 --> 00:59:20,840 Măria Sa l-a numit pe beiul Bali 524 00:59:20,920 --> 00:59:23,420 îngrijitorul său personal şi şeful slugilor. 525 00:59:24,210 --> 00:59:27,960 Malkocoglu a primit mult râvnitul sigiliu. 526 00:59:28,250 --> 00:59:33,000 - Să fie într-un ceas bun, Sumbul ! - Să dea Domnul ! 527 00:59:53,210 --> 00:59:56,670 Dle Bali, credeam că nu o să mai vii. 528 00:59:57,630 --> 01:00:00,760 Şi eu credeam la fel, însă Măria Sa a poruncit să rămân aici. 529 01:00:02,250 --> 01:00:04,500 Fiica mea, Armin, o să se bucure foarte mult. 530 01:00:09,330 --> 01:00:11,370 Păstrați dv. acest colier. 531 01:00:12,210 --> 01:00:14,840 L-ați cumpărat de la mine, ca să i-l oferiți. 532 01:00:53,500 --> 01:00:56,080 - Nu-l pot lua... - Acceptă-l. 533 01:00:57,630 --> 01:00:59,000 Dacă o să-l văd la gâtul tău, 534 01:00:59,080 --> 01:01:01,000 o să fiu cel mai fericit om de pe pământ. 535 01:01:04,540 --> 01:01:09,080 Domnule... Plecăm ? 536 01:01:37,830 --> 01:01:39,910 După aceea, o poți aduce... 537 01:01:42,000 --> 01:01:44,250 Diavolul... Haide ! Du-te, du-te ! 538 01:01:49,130 --> 01:01:52,630 Dă-te înapoi ! Haide, înapoi ! Unde te duci, omule ? 539 01:01:52,790 --> 01:01:55,210 Dă-te la o parte ! Nu mă ține din treabă ! 540 01:01:55,290 --> 01:01:58,580 - Mă duc la sultana Hurrem ! - Nu poți... 541 01:01:59,540 --> 01:02:01,460 Cum să nu pot ? Doar nu e interzis ! 542 01:02:01,580 --> 01:02:04,000 Uite cum ai ghicit ! E interzis. 543 01:02:04,040 --> 01:02:09,080 Nu poți să te apropii de ea. Nu numai tu, ci şi odalisca Nigar. 544 01:02:09,380 --> 01:02:12,590 Au fost scoase din serviciul ei şi cadânele Nilufer şi Esma. 545 01:02:14,920 --> 01:02:20,130 Sultana Hurrem o să rămână singură ? Cine o s-o slujească ? 546 01:02:20,210 --> 01:02:23,880 Cu siguranță se găseşte cineva s-o facă. Asta e treaba ta ? 547 01:02:24,830 --> 01:02:26,410 Doamne sfinte... 548 01:02:28,460 --> 01:02:32,340 Măria Ta, i-am avertizat pe toți, aşa cum ați cerut. 549 01:02:33,540 --> 01:02:36,870 - Toți şi-au primit lecția. - Să nu fii indulgentă cu nimeni ! 550 01:02:37,420 --> 01:02:41,500 Pe oricine vezi în preajma lui Hurrem, alungi din palat ! 551 01:02:42,250 --> 01:02:44,830 Să-şi amintească cine conduce haremul ! 552 01:02:52,080 --> 01:02:55,500 Sultană, Măria Sa sultana-mamă nu este disponibilă. 553 01:02:55,830 --> 01:02:57,290 Dă-te la o parte ! 554 01:02:59,290 --> 01:03:02,330 Hurrem, nu mai vreau să te văd în apartamentul meu. 555 01:03:02,670 --> 01:03:04,590 Le-ați luat pe Nilufer şi pe Esma de lângă mine, 556 01:03:04,710 --> 01:03:07,920 dar asta nu pe mine mă afectează, ci pe copiii mei. 557 01:03:08,670 --> 01:03:09,840 Ieşi de aici ! 558 01:03:11,130 --> 01:03:14,710 Desigur, nu vă pasă, căci doar eu le-am dat viață... 559 01:03:15,710 --> 01:03:19,130 Nu te compara cu ei. Ei fac parte din dinastia imperială. 560 01:03:19,250 --> 01:03:23,130 De fapt, pe ei îi apăr tocmai de tirania ta. 561 01:03:24,210 --> 01:03:26,040 Puteți face orice vreți, 562 01:03:26,500 --> 01:03:29,580 dar nu mă puteți despărți de copiii mei. 563 01:03:30,000 --> 01:03:34,420 Toți mă iubesc, întocmai ca tatăl lor. 564 01:04:05,830 --> 01:04:08,080 E ultima noapte pe care o mai pierdeți aşa. 565 01:04:08,210 --> 01:04:10,540 Nu mai puteți frecventa astfel de locuri. 566 01:04:10,630 --> 01:04:13,510 De-acum, sunteți slujitorul personal al Măriei Sale. 567 01:04:13,580 --> 01:04:15,790 Din când în când, o să te mai însoțesc. 568 01:04:20,000 --> 01:04:23,880 Bine ați venit, paşă ! Mi-a fost dor de dv. 569 01:04:24,420 --> 01:04:28,050 - Nu v-am văzut de luni bune. - Uite că am venit ! 570 01:04:33,630 --> 01:04:37,510 Am auzit că v-ați căsătorit. Sincer vă spun, am fost surprinsă. 571 01:04:40,830 --> 01:04:42,830 Eleni, lasă-ne puțin singuri. 572 01:05:26,630 --> 01:05:29,460 Ce aveți, paşă ? Vă simțiți bine ? 573 01:05:36,500 --> 01:05:38,000 Nu am nimic... 574 01:05:56,790 --> 01:05:58,750 Cea mai pură dintre sultane ! 575 01:05:59,000 --> 01:06:01,750 Cum ai venit ? Nu ai aflat ? E interzis. 576 01:06:01,880 --> 01:06:06,090 Am venit pe ascuns, sultană. Am veşti importante. 577 01:06:07,250 --> 01:06:08,540 Spune-mi repede ! 578 01:06:08,710 --> 01:06:11,960 Cum vă este ? Se poartă bine cu dv. ? Îşi îndeplinesc sarcinile ? 579 01:06:12,040 --> 01:06:17,580 E bine... Nu sunt probleme. Ce veşti mi-ai adus ? 580 01:06:19,000 --> 01:06:23,170 Astăzi m-a chemat sultana Hatice la palat. A cerut să-l chem pe Yakup. 581 01:06:25,080 --> 01:06:27,960 - Oare ce mai vrea să-l întrebe ? - Jur că nu ştiu. 582 01:06:29,000 --> 01:06:34,040 Atunci, adu-l, dar, înainte de a merge la ea, să vorbească cu mine. 583 01:06:34,920 --> 01:06:39,340 La porunca Măriei Tale, sultană... Mai am o veste. 584 01:06:40,080 --> 01:06:43,620 Majestatea Sa l-a numit şef al slugilor pe beiul Malkocoglu Bali. 585 01:06:53,420 --> 01:06:57,710 Ibrahim... De ce te-ai culcat devreme ? 586 01:06:59,290 --> 01:07:00,540 Ori eşti bolnav ? 587 01:07:00,630 --> 01:07:04,340 Nu, nu. Eram obosit şi am vrut să mă întind. 588 01:07:15,460 --> 01:07:18,590 Mi s-a spus că dl Bali a devenit şeful slugilor. 589 01:07:20,080 --> 01:07:21,500 Da, aşa este. 590 01:07:22,750 --> 01:07:27,790 E bine. Nu o să mai fiu privată atât de mult de dragostea dv. 591 01:07:33,170 --> 01:07:35,840 Se pare că tu nu eşti atât de încântat de această decizie. 592 01:07:40,130 --> 01:07:43,460 Cum să-l pot lăsa pe Măria Sa în grija altcuiva ? 593 01:07:48,170 --> 01:07:49,920 Sunt foarte neliniştit. 594 01:07:59,330 --> 01:08:02,370 Cândva, dl Bali a răpit o fată evreică. 595 01:08:02,710 --> 01:08:07,920 E fata unui negustor-bijutier din târg, pe nume Jashua. 596 01:08:08,460 --> 01:08:10,920 Dl Bali se îndrăgostise foarte mult. 597 01:08:11,380 --> 01:08:14,590 Apoi am auzit că Ibrahim-Paşa a poruncit 598 01:08:14,710 --> 01:08:17,590 ca fata să fie dusă înapoi acasă la tatăl ei. 599 01:08:18,080 --> 01:08:21,370 Dl Bali s-a opus, dar fata s-a întors, 600 01:08:21,750 --> 01:08:26,040 pentru a-l ocroti pe dl Bali. 601 01:08:26,630 --> 01:08:28,460 Apoi, fata a murit. 602 01:08:29,170 --> 01:08:33,000 Unii spun că de supărare, alții spun că de ciumă. 603 01:08:39,000 --> 01:08:40,790 Înseamnă că nu se înțeleg foarte bine. 604 01:08:41,670 --> 01:08:43,710 A fost o poveste destul de neplăcută. 605 01:08:43,880 --> 01:08:46,920 Lasă asta... Pleacă, să nu ai probleme. 606 01:08:47,040 --> 01:08:49,080 La porunca Măriei Tale, sultană... 607 01:09:02,750 --> 01:09:07,420 Te-am prins ! Nu ți-am spus că e interzis ? 608 01:09:08,000 --> 01:09:11,540 - Mă duc acum la jupâneasa Daye ! - Stai, agă ! Stai... 609 01:09:11,830 --> 01:09:15,660 Sultana Hurrem comandase ceva. Pentru asta m-am dus... 610 01:09:15,880 --> 01:09:18,000 Nu există iertare. Nu mi-e milă de tine. 611 01:09:18,080 --> 01:09:21,120 Stai, agă ! Stai puțin... 612 01:09:28,460 --> 01:09:30,170 Unu... 613 01:09:34,750 --> 01:09:38,370 - Mai dă... - Doi. 614 01:09:38,540 --> 01:09:40,000 Iar ăsta e "trei" ! 615 01:09:40,130 --> 01:09:41,510 Asta e prea mult ! 616 01:09:41,630 --> 01:09:44,250 Ia-mi sufletul, ca să scăpăm odată amândoi ! 617 01:09:45,170 --> 01:09:47,670 Se spune că prima dată nu e greşeală, 618 01:09:47,960 --> 01:09:53,040 dar, dacă te mai prind o dată, jur că nu mă mai las înduplecat ! 619 01:09:53,420 --> 01:09:55,960 Te izgonesc imediat la palatul Edirne ! 620 01:10:04,170 --> 01:10:05,920 O să vezi tu... 621 01:10:25,420 --> 01:10:27,050 La ce te uiți ? 622 01:10:27,420 --> 01:10:31,670 Aşa pățeşti pe-aici. Unde ți-a iubita sultană ? 623 01:10:32,670 --> 01:10:35,000 Să vină să te salveze, dacă poate. 624 01:10:45,380 --> 01:10:48,880 Mai spune o dată ! Repetă ! 625 01:10:49,880 --> 01:10:51,800 Ce se petrece aici ? 626 01:10:53,580 --> 01:10:57,540 - M-a atacat dintr-odată. - Minte ! Ea s-a luat de mine. 627 01:10:58,750 --> 01:11:00,370 Poți să pleci, Gulşah. 628 01:11:07,750 --> 01:11:11,290 - Ți s-a urât cu viața ? - Jupâneasă Daye, eu... 629 01:11:22,330 --> 01:11:26,540 - Unde ai găsit hangerul ăsta ? - Este al sultanei Hurrem. 630 01:11:27,330 --> 01:11:29,910 M-ați luat în grabă, şi a rămas la mine. 631 01:11:32,420 --> 01:11:34,460 Du-te şi culcă-te ! 632 01:11:56,880 --> 01:11:59,510 Sultană... Bună dimineața ! 633 01:12:00,790 --> 01:12:05,960 Vasăzică, ați venit, dle Bali ! Vă felicit pentru noua numire. 634 01:12:07,630 --> 01:12:10,920 Nu mă îndoiesc că o să vă faceți datoria aşa cum trebuie. 635 01:12:12,040 --> 01:12:15,540 Sunt liniştită să vă ştiu atât de aproape de Măria Sa. 636 01:12:16,500 --> 01:12:18,210 De-acum, o să stau fără griji. 637 01:12:18,420 --> 01:12:20,750 E foarte amabil... Vă mulțumesc, sultană. 638 01:12:24,420 --> 01:12:25,840 Majestatea Ta... 639 01:12:26,920 --> 01:12:28,750 Îl felicitam pe dl Bali. 640 01:12:31,790 --> 01:12:33,290 Ce faci astăzi ? 641 01:12:33,750 --> 01:12:36,040 Vreau să-mi văd calul. Mi-e tare dor de el. 642 01:12:36,330 --> 01:12:39,330 Bun. Dacă găsesc timp, vin şi eu. 643 01:12:39,670 --> 01:12:41,380 Să mergem, Malkocoglu ! 644 01:12:52,630 --> 01:12:54,880 Paşă, signor Gritti a avut dreptate. 645 01:12:55,380 --> 01:13:00,170 Păgânii care străbat Anatolia sunt din partea habsburgilor. 646 01:13:01,000 --> 01:13:04,880 Într-adevăr, reprezintă o mare amenințare pentru Imperiul Otoman. 647 01:13:06,830 --> 01:13:08,160 Am înțeles. 648 01:13:10,540 --> 01:13:12,250 Măria Ta... 649 01:13:31,000 --> 01:13:32,540 Faceți loc ! 650 01:13:45,460 --> 01:13:49,340 Dragul meu Aşk ! Sufletul meu ! 651 01:13:50,250 --> 01:13:53,710 Scumpul şi frumosul meu ! 652 01:13:56,710 --> 01:13:58,670 O să-l hrănesc singură. 653 01:14:02,540 --> 01:14:04,120 Vino ! 654 01:14:16,130 --> 01:14:19,550 - Sultană-mamă... - Vino, Daye ! 655 01:14:28,880 --> 01:14:30,250 S-a întâmplat ceva ? 656 01:14:33,170 --> 01:14:36,000 Am luat acest hanger din mâinile cadânei Nilufer. 657 01:14:40,710 --> 01:14:43,210 Nu a mai rămas nimeni pe lângă sultana Hurrem. 658 01:14:44,500 --> 01:14:47,830 N-o să mai poată face nicio mişcare fără ştirea noastră. 659 01:15:12,830 --> 01:15:14,710 Am înțeles, sultană. 660 01:15:40,330 --> 01:15:41,910 Tu aşteaptă afară. 661 01:15:57,830 --> 01:16:05,790 - Dle Yakup... - Vă ascult. 662 01:16:14,790 --> 01:16:19,580 Mi-am pierdut copilul de curând. 663 01:16:23,750 --> 01:16:29,670 L-am pierdut pe acel copil cu părul de aur despre care mi-ai vorbit. 664 01:16:34,580 --> 01:16:41,120 Cum pot scăpa de această suferință ? Cum pot continua ? 665 01:16:44,580 --> 01:16:47,040 Nu ştiu cum o să continui să trăiesc. 666 01:16:50,380 --> 01:16:56,210 Mi-e teamă... Spune-mi ceva, te rog ! 667 01:17:24,170 --> 01:17:29,750 Aş fi vrut să vă liniştesc, dar nu pot face nimic. 668 01:17:31,580 --> 01:17:33,790 Din păcate, ambiția din dinastia imperială 669 01:17:34,500 --> 01:17:36,710 va semăna moarte în jur. 670 01:17:42,170 --> 01:17:45,170 O persoană din familia dv. se va apropia tot mai mult de moarte, 671 01:17:45,250 --> 01:17:47,130 pe măsură ce va deveni mai puternic. 672 01:17:57,750 --> 01:18:02,000 Măria Ta, Ferdinand îi propune public şahului Tahmasp o alianță. 673 01:18:03,540 --> 01:18:06,290 Şahul va fugi de o alianță cu păgânii, 674 01:18:06,920 --> 01:18:09,880 însă e o realitate faptul că ajută Europa. 675 01:18:10,630 --> 01:18:14,050 Măria Ta, această "apropiere" nu poate rămâne nepedepsită. 676 01:18:14,880 --> 01:18:18,090 Cu siguranță cei care se aliază cu păgânii nu pot rămâne nepedepsiți. 677 01:18:19,500 --> 01:18:20,830 În viitorul foarte apropiat, 678 01:18:20,960 --> 01:18:23,540 o să ne întâlnim cu Ferdinand şi cu Carol Quintul. 679 01:18:23,670 --> 01:18:28,130 În acea zi vor cădea singuri în capcana alianței lor. 680 01:18:28,580 --> 01:18:33,540 Măria Ta, a venit mesagerul arhiducelui Ferdinand din Austria. 681 01:18:33,920 --> 01:18:35,590 Aşteaptă să-l primiți. 682 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Să vină ! 683 01:18:46,130 --> 01:18:47,880 - Ibrahim-Paşa... - Măria Ta... 684 01:18:48,000 --> 01:18:52,340 Să vorbească cu tine. Să vedem ce probleme au. 685 01:19:07,710 --> 01:19:09,130 Cine ? 686 01:19:15,170 --> 01:19:16,920 Spune-mi cine o să moară ! 687 01:19:17,000 --> 01:19:21,790 Nu ştiu atât de mult, sultană. Am văzut exact ce v-am spus. 688 01:19:27,290 --> 01:19:28,830 Ibrahim... 689 01:19:34,210 --> 01:19:40,000 Îmi spuseseşi că între mine şi Ibrahim-Paşa ai văzut o umbră. 690 01:19:45,670 --> 01:19:47,590 Mai vezi acea umbră ? 691 01:19:51,790 --> 01:19:53,540 Umbra e mult mai mare. 692 01:19:57,880 --> 01:20:03,920 Se apropie un nor mare şi negru. Furtuna este foarte aproape. 693 01:20:26,710 --> 01:20:31,130 - I-ai spus ce te-am învățat ? - I-am spus exact ce ați vrut. 694 01:20:31,330 --> 01:20:35,460 - A crezut ? - Da. S-a emoționat foarte tare. 695 01:20:37,500 --> 01:20:41,580 - A afectat-o foarte mult. - Bravo ! 696 01:20:50,000 --> 01:20:54,830 Dle Yakup, dacă tot ai venit, îmi spui cum îmi vezi viitorul ? 697 01:20:56,460 --> 01:21:01,380 Cum mă vezi ? Decapitat sau nu ? 698 01:21:05,920 --> 01:21:08,670 Gata, lasă, nu contează ! Nu-mi spune ! 699 01:21:24,710 --> 01:21:26,790 Jupâneasă Daye, ați poruncit să vin. 700 01:21:35,290 --> 01:21:38,250 Ai înțeles ? O să-i iei viața. 701 01:21:39,170 --> 01:21:41,460 Să nu cumva să fii văzut. 702 01:21:42,080 --> 01:21:44,710 Dacă eşti prins, să nu sufli o vorbă ! 703 01:21:44,880 --> 01:21:48,510 Nu vă faceți griji. Îi iau viața foarte uşor. 704 01:22:14,130 --> 01:22:16,260 Ajută-mă, Doamne ! 705 01:22:20,290 --> 01:22:22,750 Majestatea Ta mare-vizir Ibrahim-Paşa, 706 01:22:22,880 --> 01:22:26,380 arhiducele Ferdinand de Austria i-a trimis ca soli 707 01:22:26,500 --> 01:22:29,710 pe contele Hobordansky şi pe contele Weichelberger ! 708 01:22:38,790 --> 01:22:41,460 - Majestatea Ta... - Bine ați venit ! 709 01:22:43,040 --> 01:22:47,620 Măria Ta, vrem să vă prezentăm o listă înmânată de arhiducele Ferdinand, 710 01:22:48,000 --> 01:22:52,000 cu ținuturile luate de Imperiul Otoman. 711 01:22:55,790 --> 01:22:58,250 Adică o să ne dați o listă 712 01:22:58,420 --> 01:23:02,920 cu ținuturile şi cetățile cucerite şi ocupate de Imperiul Otoman. 713 01:23:04,040 --> 01:23:07,000 Nu-i aşa ? Am înțeles bine oare ? 714 01:23:11,670 --> 01:23:15,170 Atunci când Ferdinand a furat din palat mitra ungară, 715 01:23:15,750 --> 01:23:17,750 pe care nu a putut-o câştiga cu spada, 716 01:23:18,420 --> 01:23:21,460 s-a numit stăpân al tronului ? 717 01:23:28,290 --> 01:23:32,960 Citiți, să vedem ce anume avem să vă dăm ! 718 01:23:43,210 --> 01:23:48,000 Belgrad, Sabac, Slankamen, Varadin, 719 01:23:48,420 --> 01:23:53,800 Illok, Serend, Atzia, Vednek, Kropa, 720 01:23:54,330 --> 01:23:58,960 Yayca, Zwetzy, Banaluka, Zamlin, Onova, 721 01:23:59,290 --> 01:24:02,750 Irek, Zenzeneth, Orşova, Mihaldi, 722 01:24:02,920 --> 01:24:08,340 Skardona, Ubdine, Seghedin, Novograd şi Zardin ! 723 01:24:08,460 --> 01:24:11,170 Aceste cetăți să fie eliberate şi să fie plătite daunele aferente ! 724 01:24:11,250 --> 01:24:15,000 Ciudat ! Foarte ciudat ! 725 01:24:16,460 --> 01:24:20,590 Nu înțeleg de ce arhiducele Ferdinand nu a trecut şi Istanbulul pe listă. 726 01:24:23,000 --> 01:24:25,960 Ori nu-i place cel mai fermecător, cel mai frumos 727 01:24:26,080 --> 01:24:28,000 şi cel mai minunat oraş din lume ? 728 01:24:33,580 --> 01:24:38,410 Mustafa-Paşa, trimişii să fie găzduiți în Conacul Solilor. 729 01:24:39,000 --> 01:24:43,130 Nu vor putea să plece de lângă noi fără voia noastră. 730 01:24:44,130 --> 01:24:47,170 Îşi vor primi răspunsul la timpul potrivit. 731 01:24:48,380 --> 01:24:49,880 Să aştepte. 732 01:25:06,500 --> 01:25:11,080 Fetelor, faceți puțin loc, să stăm puțin de vorbă ! Haideți ! 733 01:25:11,210 --> 01:25:13,630 Agă Gul... 734 01:25:21,750 --> 01:25:23,080 Ce ți-am spus eu ? 735 01:25:23,170 --> 01:25:25,550 Nu ți-am spus să nu dispari de sub ochii mei ? 736 01:25:25,670 --> 01:25:29,380 Dacă ai fost la sultana Hurrem, jur că te dau afară fără milă ! 737 01:25:29,540 --> 01:25:33,120 - Ce faci, omule ? - Te-a durut ? 738 01:25:33,710 --> 01:25:35,290 Satană... 739 01:25:44,540 --> 01:25:45,960 O să vezi tu... 740 01:25:46,580 --> 01:25:50,620 Să nu-mi spună mie Gul dacă nu le dau măgarilor urechile, să ți le mănânce ! 741 01:25:50,710 --> 01:25:52,540 O să vezi tu ! 742 01:25:54,830 --> 01:25:56,960 Cadână Fidan ! Vino aici ! 743 01:26:00,920 --> 01:26:02,210 Spune, agă ! 744 01:26:02,330 --> 01:26:05,040 În noaptea asta rezolvăm problema. Bine ? 745 01:26:06,540 --> 01:26:10,620 S-a anulat discuția ! M-am indispus foarte tare ! 746 01:26:29,460 --> 01:26:32,590 Ce s-a întâmplat, Nilufer ? Ce e cu agitația asta ? 747 01:26:33,130 --> 01:26:38,510 - O să vă omoare. - Cum ? Cine o să mă omoare ? 748 01:26:40,460 --> 01:26:43,250 Adineauri am văzut-o pe jupâneasa Daye. 749 01:26:43,580 --> 01:26:46,870 Vorbea cu cineva şi i-a dat un hanger. A spus: "O să-i iei viața." 750 01:27:03,580 --> 01:27:06,290 Sultană... Haideți, liniştiți-vă odată ! 751 01:27:19,920 --> 01:27:22,840 Spuneți-mi ce s-a întâmplat, vă rog ! Ce v-a spus ? 752 01:27:25,710 --> 01:27:27,750 A spus că o să-l omoare ambiția ! 753 01:27:31,670 --> 01:27:34,050 Gulfem, dacă Ibrahim pățeşte ceva, n-o să mai pot trăi. 754 01:27:35,330 --> 01:27:40,790 Numai Dumnezeu poate şti viitorul. 755 01:27:47,250 --> 01:27:50,210 A spus că s-a mărit umbra dintre mine şi Ibrahim. 756 01:27:52,750 --> 01:27:54,460 Că s-a preschimbat într-un nor negru. 757 01:27:57,000 --> 01:27:58,420 A spus că furtuna e aproape. 758 01:28:01,420 --> 01:28:04,130 Ce bine era să mă fi ascultat şi să nu vă fi dus ! 759 01:28:09,630 --> 01:28:12,420 Măria Ta, solii lui Ferdinand sunt inconştienți. 760 01:28:13,080 --> 01:28:16,830 Pentru cele cerute, potrivit ar fi să le luăm capul. 761 01:28:20,000 --> 01:28:26,830 Signor Laski, veniți-vă în fire şi protejați-vă capul. 762 01:28:34,670 --> 01:28:37,500 Suveranitatea nu se face cu aur şi cu bijuterii. 763 01:28:37,920 --> 01:28:39,840 Numai cu sabia se face ! 764 01:28:41,290 --> 01:28:46,620 Un ținut câştigat de drept prin spadă este apărat tot prin spadă ! 765 01:28:51,670 --> 01:28:54,090 Până acum n-am dat importanță ținuturilor mici din Ungaria, 766 01:28:54,170 --> 01:28:56,000 care au fost ciopârțite întruna. 767 01:28:58,830 --> 01:29:02,000 Dacă suveranul vostru îi va declara luptă suveranului nostru, 768 01:29:02,040 --> 01:29:04,750 Ferdinand va ajunge să regrete, 769 01:29:05,040 --> 01:29:09,670 iar ținuturile vă vor fi răscolite de copitele cailor noştri. 770 01:29:09,830 --> 01:29:14,290 Aceasta este o chestiune care nu ne pune probleme. 771 01:29:14,380 --> 01:29:19,010 Numai dacă mă pornesc cu Ayas-Paşa la o plimbare prin ținuturile voastre, 772 01:29:19,290 --> 01:29:23,000 puteți fi siguri de regretul altor doi suverani. 773 01:29:23,170 --> 01:29:27,420 Mai mult, o să facem asta atunci când o să credem că e cazul. 774 01:29:28,710 --> 01:29:32,630 Buda va deveni un nou Istanbul. 775 01:29:37,080 --> 01:29:39,290 Cred că am vorbit prea mult. 776 01:29:40,040 --> 01:29:43,710 Noi, otomanii, vorbim puțin şi facem multe. 777 01:29:45,170 --> 01:29:50,460 Ca o concluzie: niciun ținut cucerit nu va fi înapoiat ! 778 01:29:59,790 --> 01:30:01,170 Palatul Vatican 779 01:30:01,500 --> 01:30:04,120 Majestatea Ta, am aflat că safavizii au pornit la drum, 780 01:30:04,290 --> 01:30:06,370 pentru a atrage Imperiul Otoman în luptă. 781 01:30:06,460 --> 01:30:10,290 Persanii, chiar dacă vor refuza alianța cu noi, 782 01:30:10,460 --> 01:30:14,380 pentru a ieşi triumfători din luptă, vor ajuta lumea creştină. 783 01:30:15,080 --> 01:30:16,870 În acest fel, vor distrage atenția otomanilor 784 01:30:16,960 --> 01:30:20,000 şi-i vor ține departe de noi. 785 01:30:23,170 --> 01:30:26,750 Ferdinand l-a provocat pe sultanul Suleyman. 786 01:30:28,130 --> 01:30:32,000 Jocul ăsta se va termina prost. Va avea de suferit. 787 01:30:32,130 --> 01:30:35,260 Acesta este un drum fără cale de întoarcere. 788 01:30:35,670 --> 01:30:41,380 Ferdinand nu înțelege ceea ce până şi Luther a înțeles. 789 01:30:43,540 --> 01:30:50,210 Luther şi-a avertizat susținătorii să nu le iasă otomanilor în cale. 790 01:30:52,080 --> 01:30:58,410 Sultanul Suleyman va veni în curând în Europa, ca să se răzbune. 791 01:30:58,580 --> 01:31:05,870 Ungaria nu va mai avea granițe şi va ținti mult mai mult de-atât. 792 01:31:08,580 --> 01:31:14,290 Dumnezeu să apere Roma, bisericile şi pe sfinții catolici ! 793 01:31:38,880 --> 01:31:43,050 Locul unde mă aflu eu este centrul nostru. 794 01:31:46,460 --> 01:31:51,920 Centrul acestei lumi îl reprezintă ținuturile cărora aparține acest măr. 795 01:31:54,420 --> 01:31:56,710 Încă de pe vremea strămoşului meu, sultanul Mehmed Han, 796 01:31:56,790 --> 01:31:59,750 Imperiul Otoman şi-a propus să se extindă spre Vest 797 01:31:59,830 --> 01:32:04,160 şi să cucerească Roma, inima păgânilor, şi bazilica Sf. Petru. 798 01:32:05,500 --> 01:32:08,580 Aşa este încă de la victoria din Otranto. 799 01:32:09,750 --> 01:32:14,750 Pe umerii noştri, Islamul va înainta până în inima Vestului. 800 01:32:18,960 --> 01:32:22,290 Dorința imperiului de cucerire a noi ținuturi 801 01:32:22,750 --> 01:32:26,000 reprezintă credința de a deține puterea. 802 01:32:28,670 --> 01:32:33,500 Domnul să ne vegheze acest drum sfânt şi să nu ne părăsească ! 803 01:33:05,540 --> 01:33:07,750 O să vă omoare. 804 01:33:13,380 --> 01:33:17,130 I-a dat cuiva un hanger şi i-a spus: "O să-i iei viața !" 805 01:34:39,670 --> 01:34:41,500 Ce faci ? 806 01:34:42,790 --> 01:34:44,000 Dă-mi fiul ! 807 01:34:49,130 --> 01:34:51,960 Cine e acolo ? Pe cine ai ascuns ? 808 01:34:59,420 --> 01:35:01,130 Eu sunt, sultană... 809 01:35:02,130 --> 01:35:06,630 Ieşi ! Ieşiți amândouă ! Nu vă vreau ! 810 01:35:50,540 --> 01:35:52,370 Doamne, am obosit ! 811 01:36:09,710 --> 01:36:11,420 Tu de ce ai venit ? 812 01:36:13,040 --> 01:36:15,170 Nu vreau, pleacă ! 813 01:36:15,380 --> 01:36:17,880 Ultima dată când ai venit, toate mi-au mers pe dos, 814 01:36:17,960 --> 01:36:19,670 că nici n-am mai ştiut de mine. 815 01:36:20,540 --> 01:36:24,000 Sunt foarte neliniştită şi nu mă simt deloc bine. 816 01:36:24,130 --> 01:36:27,630 Simt că mă sufoc să dorm în fiecare noapte între atâtea fete. 817 01:36:27,790 --> 01:36:29,580 Ce-ar fi să mă ghemuiesc alături 818 01:36:29,670 --> 01:36:31,710 şi să-mi pun capul pe pieptul dumitale ? 819 01:36:32,000 --> 01:36:34,170 Doamne sfinte... 820 01:36:34,330 --> 01:36:36,460 Agă, scoateți-vă hainele, ca să vă ung cu alifie ! 821 01:36:36,540 --> 01:36:39,040 - Se poate una ca asta ?! - Se poate, se poate... 822 01:36:39,210 --> 01:36:41,750 Bine, haide ! 823 01:36:50,000 --> 01:36:55,210 Violatorule ! Ai pus ochii pe puritatea haremului ? 824 01:36:57,380 --> 01:36:59,130 Ea este cea mai cinstită fată ! 825 01:37:00,880 --> 01:37:04,000 - Doamne, nici vorbă... - Dă-mi astea ! 826 01:37:04,500 --> 01:37:08,290 Pe ce te bazezi de te ții de astfel de treburi mârşave ? 827 01:37:09,960 --> 01:37:11,840 Acum eşti la mâna mea. 828 01:37:12,000 --> 01:37:16,000 Sultană-mamă, am însărcinat pe cineva să vă îndeplinească porunca. 829 01:37:17,000 --> 01:37:20,460 Mâine va termina totul, şi nimeni nu-şi va da seama. 830 01:37:21,580 --> 01:37:23,210 Bine, foarte bine. 831 01:37:23,710 --> 01:37:27,170 Până acum am încercat numai cu vorbă bună, 832 01:37:28,500 --> 01:37:29,960 dar nu am reuşit s-o îndrept. 833 01:37:30,670 --> 01:37:33,960 Cu siguranță aveți dreptate, însă singura mea îngrijorare 834 01:37:34,000 --> 01:37:39,880 este că facem asta cu Majestatea Sa aici. 835 01:37:41,080 --> 01:37:42,580 O să se întâmple, Daye. 836 01:37:42,750 --> 01:37:45,830 Totul se va întâmpla sub ochii fiului meu. 837 01:37:50,670 --> 01:37:53,880 Jur că nu făceam nimic ! Doar îmi masa spatele... 838 01:37:53,960 --> 01:37:59,380 - A mai făcut-o şi altă dată ! - Vasăzică, ați ajuns atât de departe. 839 01:37:59,460 --> 01:38:02,380 Haide, povesteşte-mi, nu te sfii ! Au mai fost şi alte dăți ! 840 01:38:02,540 --> 01:38:06,120 - Să mi se rupă limba ! - Eşti terminat, agă Sumbul ! 841 01:38:06,750 --> 01:38:10,210 Când o să audă sultana-mamă, o să-ți zboare capul ! 842 01:38:10,330 --> 01:38:13,500 Cine o să te creadă ? Haide, du-te şi spune-i ! 843 01:38:13,630 --> 01:38:15,250 O vor întreba şi pe Fidan ! 844 01:38:15,420 --> 01:38:18,960 Spune-i şi violatorului ăstuia ce o să recunoşti ! Începe ! 845 01:38:20,880 --> 01:38:22,880 De ceva vreme mă tot încolțeşte. 846 01:38:23,460 --> 01:38:26,340 Mi-a spus că o să mă alunge din palat, dacă nu vin în noaptea asta la el. 847 01:38:26,420 --> 01:38:29,590 Nebună mincinoasă ! O să te omor ! 848 01:38:29,830 --> 01:38:33,500 Să nu cumva s-o atingi, că te spânzur în piața publică ! 849 01:38:38,460 --> 01:38:41,500 Blestematule ! Spune ce vrei ! 850 01:38:53,330 --> 01:38:58,000 Asta poate rămâne între noi, dar am nişte condiții. 851 01:38:59,540 --> 01:39:07,000 - O să-mi înapoiezi aurul furat. - Care aur ? 852 01:39:07,080 --> 01:39:11,330 - Jur că plec ! - Gata, bine ! O să ți-l dau. 853 01:39:40,000 --> 01:39:44,670 De-acum, să nu te mai apropii de mine ca un împielițat, 854 01:39:45,080 --> 01:39:47,120 ca să mă chinuieşti ! 855 01:39:48,170 --> 01:39:49,840 Ai înțeles ? 856 01:39:50,000 --> 01:39:53,630 Cum e să fii tras de urechi ? Te doare ? 857 01:39:53,710 --> 01:39:56,340 - Mă doare foarte tare ! - Aici doare şi mai tare ! 858 01:39:56,420 --> 01:40:00,210 - Nu mai strânge ! - Aici să nu strâng ? Aici ? 859 01:40:00,290 --> 01:40:02,540 Doamne ! 860 01:40:11,540 --> 01:40:14,080 - Cum ai spus că te cheamă ? - Menekşe, sultană. 861 01:40:14,540 --> 01:40:17,460 E un nume frumos. De unde ai venit ? 862 01:40:17,880 --> 01:40:19,250 Din Kavala. 863 01:40:21,000 --> 01:40:24,210 Îmi placi. Pari o fată deşteaptă. 864 01:40:25,920 --> 01:40:30,170 Să nu te iei după alții şi să greşeşti. 865 01:40:30,710 --> 01:40:33,920 Nicidecum, sultană. Datoria mea e să vă slujesc. 866 01:40:35,000 --> 01:40:36,420 Bine. 867 01:40:48,290 --> 01:40:50,580 Haide ! Să te văd de ce eşti în stare ! 868 01:40:56,210 --> 01:40:58,960 Starea sultanei Hatice e mult mai bună decât înainte. 869 01:41:00,420 --> 01:41:04,630 Din păcate, se gândeşte la copilul pierdut. 870 01:41:05,130 --> 01:41:08,260 Când ne gândim că a trecut, îi revine suferința. 871 01:41:09,710 --> 01:41:11,790 Se distruge tot mai mult, sultană... 872 01:41:12,630 --> 01:41:14,460 Rana din sufletul lui Hatice 873 01:41:14,580 --> 01:41:17,250 se va vindeca doar prin naşterea unui alt copil. 874 01:41:18,580 --> 01:41:20,750 Altfel, se pare că nu-şi va găsi alinarea. 875 01:41:21,250 --> 01:41:23,000 Aşa am spus şi eu, sultană-mamă. 876 01:41:23,880 --> 01:41:27,130 De-ar da Domnul să poată zâmbi din nou ! 877 01:43:01,380 --> 01:43:03,460 Sultană ! Eu sunt ! 878 01:43:04,080 --> 01:43:08,660 Ai înnebunit, odaliscă Nigar ? M-ai speriat ! 879 01:43:09,290 --> 01:43:10,960 Iertați-mă, sultană... 880 01:43:17,880 --> 01:43:20,340 Am o veste rea pentru Măria Ta. 881 01:43:33,080 --> 01:43:35,960 Liniştiți-vă, sultană ! Sultană... 882 01:44:04,380 --> 01:44:08,760 Aşk... Ce-ai pățit ? 883 01:44:13,000 --> 01:44:16,420 Cine a făcut asta ? Cine ? 884 01:44:19,790 --> 01:44:21,540 Te-au omorât... 885 01:44:31,080 --> 01:44:32,920 Dragul meu Aşk... 886 01:45:04,960 --> 01:45:09,500 - Sultană... - Voi rămâneți aici ! 887 01:46:16,670 --> 01:46:19,960 SFÂRŞITUL EPISODULUI 14, SERIA 2 75123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.