Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,500
Evenimentele şi personajele din
acest serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:11,630 --> 00:00:14,300
Hurrem... Mahidevran...
Veniți şi voi !
3
00:00:19,920 --> 00:00:21,790
Sultană-mamă...
4
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
Prințesă Isabella...
Bine ați venit !
5
00:00:33,130 --> 00:00:35,920
De acum înainte,
prințesa Isabella va locui în harem.
6
00:00:36,670 --> 00:00:40,130
M-aş bucura dacă o ajutați
să învețe obiceiurile de aici.
7
00:01:25,580 --> 00:01:28,540
Măria Ta... Paşă...
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,630
Prințesa a fost adusă în harem ?
9
00:01:30,710 --> 00:01:35,130
Am îndeplinit porunca şi am adus-o
pe prințesă vie şi nevătămată.
10
00:01:35,210 --> 00:01:38,040
Acum este alături
de Măria Sa sultana-mamă.
11
00:01:38,460 --> 00:01:40,290
I-ai explicat situația mamei mele,
nu-i aşa ?
12
00:01:40,420 --> 00:01:46,090
Sigur că da, Măria Ta.
A spus că se va ocupa personal de ea.
13
00:01:46,540 --> 00:01:49,670
- Bine.
- Cu permisiunea Măriei Tale...
14
00:02:04,830 --> 00:02:09,410
- Sultană...
- Vreau să-l văd pe sultan.
15
00:02:09,790 --> 00:02:13,670
Măria Sa este într-o discuție
cu Ibrahim-Paşa.
16
00:02:14,460 --> 00:02:17,670
Puteți reveni într-un moment
mai potrivit.
17
00:02:19,630 --> 00:02:23,630
- Sultană...
- Dă-te la o parte !
18
00:02:25,000 --> 00:02:26,830
Sultană, eu...
19
00:02:27,750 --> 00:02:30,500
Sultană !
Doamne...
20
00:02:31,290 --> 00:02:34,250
De ceva vreme e multă linişte
în harem,
21
00:02:34,330 --> 00:02:37,710
dar venirea prințesei
îi va pune capăt.
22
00:02:38,330 --> 00:02:41,120
Se ştie afecțiunea
pe care v-o poartă sultana.
23
00:02:41,290 --> 00:02:44,500
Vor apărea
dispute serioase între ele.
24
00:02:52,210 --> 00:02:54,710
Majestatea Ta,
a sosit sultana Hurrem.
25
00:02:59,330 --> 00:03:01,460
Să vină !
26
00:03:17,170 --> 00:03:19,000
Măria Ta...
27
00:03:25,000 --> 00:03:28,170
Dacă îngăduiți, aş vrea să vă vorbesc
între patru ochi.
28
00:05:28,040 --> 00:05:33,670
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 13
29
00:05:41,420 --> 00:05:43,210
Mă iertați...
30
00:05:53,830 --> 00:05:56,620
Despre ce e vorba ?
Ce vrei să-mi spui ?
31
00:06:01,040 --> 00:06:04,000
"Acea prințesă este prizoniera mea."
32
00:06:04,080 --> 00:06:07,330
"Te consumi degeaba
pentru un lucru neimportant."
33
00:06:07,540 --> 00:06:10,210
"Când o să vină momentul,
o s-o trimit de-aici."
34
00:06:10,330 --> 00:06:12,960
"Nu te grăbi.
Aşteaptă, şi o să vezi."
35
00:06:15,330 --> 00:06:19,960
Aşa mi-ai spus, dar astăzi
mi-a fost dat să văd altceva.
36
00:06:20,670 --> 00:06:22,380
A venit în harem.
37
00:06:23,330 --> 00:06:26,210
Parcă spuneai că reprezintă
o chestiune politică.
38
00:06:28,000 --> 00:06:30,290
Ce fel de politică mai e şi asta ?
39
00:06:30,580 --> 00:06:33,040
Nu am de gând să mă cert cu tine
pe tema asta.
40
00:06:34,080 --> 00:06:37,000
Întoarce-te în apartamentul tău.
41
00:06:41,210 --> 00:06:44,840
Întâi i-ai dat colierul meu,
apoi ai acceptat să ia masa cu noi,
42
00:06:45,500 --> 00:06:47,710
iar acum a venit în harem !
43
00:06:47,790 --> 00:06:50,920
Îi sărută mâna sultanei-mamă
şi se supune.
44
00:06:54,000 --> 00:06:58,420
Suleyman...
De ce e aici femeia asta ?
45
00:07:00,670 --> 00:07:04,840
De ce ai adus-o unde locuim noi,
eu şi copiii noştri ?
46
00:07:06,500 --> 00:07:08,710
Pentru că aşa am găsit de cuviință.
47
00:07:10,460 --> 00:07:12,290
Acum face parte din haremul meu.
48
00:07:12,630 --> 00:07:16,340
Toată lumea va accepta
şi îşi va continua viața, inclusiv tu.
49
00:07:30,920 --> 00:07:36,380
- Bine ați venit, prințesă !
- Aici o să stau ?
50
00:07:39,290 --> 00:07:41,120
Venirea aceasta
ne-a luat prin surprindere.
51
00:07:41,210 --> 00:07:44,290
O să vă pregătim imediat camera.
52
00:07:48,000 --> 00:07:51,540
Nu-mi place.
O să stau cu sultanul Suleyman.
53
00:07:57,130 --> 00:07:59,130
Ce s-a întâmplat ?
54
00:08:00,670 --> 00:08:02,750
Îi explici tu.
55
00:08:10,960 --> 00:08:14,210
Nu puteți rămâne în aceeaşi cameră
cu sultanul Suleyman.
56
00:08:15,210 --> 00:08:17,670
Acest palat nu seamănă
cu cele din părțile dumitale.
57
00:08:18,170 --> 00:08:20,420
E interzis. Nu se poate.
58
00:08:23,670 --> 00:08:28,340
Suleyman, tot nu ai înțeles ?
Eu nu sunt "toată lumea".
59
00:08:30,040 --> 00:08:32,500
Pot să şi mor,
că tot nu o să accept asta !
60
00:08:32,830 --> 00:08:35,580
Hurrem, întoarce-te
în apartamentul tău !
61
00:08:47,630 --> 00:08:49,760
Să nu cumva
să faci vreo greşeală !
62
00:08:50,710 --> 00:08:54,250
Păstrează-ți calmul
şi nu isca certuri.
63
00:08:55,000 --> 00:08:57,500
Am înțeles că ea a incendiat
conacul de vânătoare.
64
00:08:57,580 --> 00:09:00,500
Poate că mâine-poimâine
o să dea foc şi haremului.
65
00:09:01,460 --> 00:09:06,000
Cum poți avea încredere în ea ?
E o păgână !
66
00:09:08,290 --> 00:09:10,330
E duşmanul nostru !
E o catolică !
67
00:09:11,630 --> 00:09:16,170
Catolică...
Tu spui asta ?
68
00:09:18,630 --> 00:09:22,300
Îți reamintesc că, atunci când
ai păşit aici, erai creştină.
69
00:09:25,130 --> 00:09:31,170
Acum eşti o musulmană credincioasă
şi mama copiilor mei.
70
00:09:35,130 --> 00:09:40,760
Suleyman, jur pe viețile copiilor mei
că nu o să uit ziua de azi.
71
00:09:45,750 --> 00:09:47,540
Măria Ta...
72
00:10:07,250 --> 00:10:11,880
Prințesa este în grija ta.
O să te ocupi personal de ea.
73
00:10:12,380 --> 00:10:14,880
Spune-i şi odaliscei Nigar
să o păzească bine.
74
00:10:15,830 --> 00:10:20,040
Să fie în siguranță, agă Sumbul.
Apăr-o de orice primejdie.
75
00:10:23,920 --> 00:10:25,540
Îndeosebi de sultana Hurrem.
76
00:10:26,210 --> 00:10:30,380
Dacă pățeşte ceva,
pe voi vă trag la răspundere.
77
00:10:31,710 --> 00:10:33,920
Nu vă faceți griji, paşă.
78
00:10:35,630 --> 00:10:37,880
Numai că nu am încredere
în odalisca Nigar.
79
00:10:38,000 --> 00:10:40,630
Ştiți că ea şi sultana Hurrem...
80
00:10:45,960 --> 00:10:48,380
Sultană...
81
00:11:24,420 --> 00:11:27,340
Ce e ? Încotro ?
82
00:11:28,330 --> 00:11:33,000
Vreau să vizitez haremul.
De acum o să locuiesc aici.
83
00:11:36,040 --> 00:11:40,080
Nu spune vorbe prea mari.
Nu o să trăieşti aici.
84
00:11:41,750 --> 00:11:45,960
Ce o să faci ?
Nu mi-e frică de tine.
85
00:11:50,670 --> 00:11:56,380
Să nu te îndoieşti că o voi face.
O să regreți că te-ai născut.
86
00:12:11,330 --> 00:12:15,250
Sultană !
Vă căutam.
87
00:12:17,000 --> 00:12:22,710
Prințesa a dispărut.
Cică ar fi în palat.
88
00:12:23,710 --> 00:12:29,000
Ştiu, Nilufer.
Cheam-o imediat pe Nigar !
89
00:12:42,000 --> 00:12:44,210
Cică o să locuiască aici...
90
00:12:46,080 --> 00:12:52,870
Suleyman... De ce îmi faci asta ?
De ce ?
91
00:13:14,790 --> 00:13:16,170
Prințesă...
92
00:13:23,830 --> 00:13:25,660
Ce faceți aici ?
93
00:13:26,290 --> 00:13:31,750
Mă duc la sultanul Suleyman,
dar nu găsesc Drumul de Aur.
94
00:13:35,080 --> 00:13:37,210
Odalisca Nigar nu v-a spus
95
00:13:37,380 --> 00:13:40,670
că nu-l puteți vedea pe sultan
când vă taie capul ?
96
00:13:41,420 --> 00:13:44,630
Trebuie să aşteptați să vă cheme el.
97
00:13:46,500 --> 00:13:48,710
De ce nu pot sta
în apartamentul imperial ?
98
00:13:48,880 --> 00:13:50,840
Mi-au spus că e interzis.
99
00:13:51,880 --> 00:13:55,960
Prințesă, haideți să vă conduc
până la apartamentul dv.
100
00:14:04,210 --> 00:14:06,000
Cine este această femeie ?
De unde a venit ?
101
00:14:06,040 --> 00:14:08,040
Cum a venit,
a şi devenit favorita Măriei Sale.
102
00:14:08,130 --> 00:14:10,760
Ce o să spună sultana Hurrem ?
Nu o s-o alunge ?
103
00:14:10,830 --> 00:14:14,410
Să dea Domnul să vi se rupă limba !
Vedeți-vă de treabă !
104
00:14:18,960 --> 00:14:21,500
- Odaliscă Nigar...
- Tu mai lipseai !
105
00:14:22,420 --> 00:14:24,460
- Ce e ?
- V-a chemat sultana.
106
00:14:24,540 --> 00:14:27,420
- O să vin când termin treaba.
- A spus să veniți imediat.
107
00:14:36,750 --> 00:14:40,210
Ajunge, Majestățile Voastre.
S-a răcit afară, o să răciți.
108
00:14:40,380 --> 00:14:43,550
Dar eu vreau să mă mai plimb !
109
00:14:44,040 --> 00:14:47,250
Mâine vii în locuința mea
şi o să mai exersăm la italiană.
110
00:14:47,460 --> 00:14:49,380
Până mâine e mult, Măria Ta.
111
00:14:51,580 --> 00:14:53,620
Prințesa Isabella !
112
00:14:55,540 --> 00:14:58,960
În numele Domnului...
E o fantomă sau un coşmar ?
113
00:14:59,130 --> 00:15:01,260
- Bine ați venit !
- Cine e ?
114
00:15:03,630 --> 00:15:07,050
Sultanul Mehmet, sultana Mihrimah...
Ei sunt frații mei.
115
00:15:07,580 --> 00:15:11,250
- Bine ați venit !
- Mulțumesc. Sunteți foarte scumpi.
116
00:15:20,580 --> 00:15:22,410
Vino puțin !
117
00:15:27,080 --> 00:15:30,120
De unde a apărut femeia asta ?
Parcă fugise.
118
00:15:30,580 --> 00:15:33,710
Ce-ai pățit ?
Te-ai făcut alb ca varul.
119
00:15:33,790 --> 00:15:37,620
Parcă aş vedea numai fantome.
Se strecoară peste tot, ca un diavol.
120
00:15:37,920 --> 00:15:43,090
- Cum ai dat de ea ?
- Când cauți, dai de bine sau de rău.
121
00:15:43,880 --> 00:15:46,420
Dacă tot ai găsit-o,
de ce ai adus-o aici ?
122
00:15:46,500 --> 00:15:48,580
Du-o la Conacul de Vânătoare !
123
00:15:50,500 --> 00:15:53,330
Da, Mustafa.
De-acum, voi locui aici.
124
00:15:53,670 --> 00:15:56,960
Mă bucur.
Poate o să mă învățați şi spaniola.
125
00:16:01,580 --> 00:16:07,370
- Ce păr frumos ai !
- Şi părul tău este foarte frumos.
126
00:16:10,750 --> 00:16:13,420
Să mergem, Majestățile Voastre !
Haideți !
127
00:16:34,380 --> 00:16:36,550
Sultană...
M-ați chemat.
128
00:16:42,080 --> 00:16:45,870
Dacă vreți să întrebați de prințesă,
să ştiți că am văzut-o când a venit.
129
00:16:46,290 --> 00:16:48,370
Nu ştiam nimic despre asta.
130
00:16:53,790 --> 00:16:55,500
Faptul e consumat.
131
00:16:59,670 --> 00:17:02,340
Să ne gândim la ce o să facem
de-acum încolo.
132
00:17:04,960 --> 00:17:06,460
Cum adică ?
133
00:17:07,000 --> 00:17:10,080
Vreau să scap de acea femeie
cât mai repede.
134
00:17:11,420 --> 00:17:16,550
- Tu o să mă ajuți.
- În ce fel ?
135
00:17:18,170 --> 00:17:19,960
Ce repede ai uitat !
136
00:17:20,710 --> 00:17:23,960
Dacă nu te-aş fi apărat,
acum ai fi fost la vechiul palat.
137
00:17:24,750 --> 00:17:26,830
Aşa îmi întorci tu favoarea ?
138
00:17:29,170 --> 00:17:33,460
Sultană, vă sunt recunoscătoare,
dar sunt supravegheată.
139
00:17:33,580 --> 00:17:35,370
Nu pot face nimic.
140
00:17:38,170 --> 00:17:40,380
Tu o să rezolvi problema asta.
141
00:17:41,250 --> 00:17:43,580
Acum pleacă, gândeşte-te
şi găseşte o soluție.
142
00:17:43,670 --> 00:17:45,920
- Sultană...
- Te poți retrage.
143
00:18:10,750 --> 00:18:14,000
Asta e interzis, aia e interzis...
Nu pot să plec la Suleyman.
144
00:18:20,790 --> 00:18:24,790
Prințesă, pregătiți-vă să vă duc
la hamam.
145
00:18:24,880 --> 00:18:28,380
- Nu ! Nu merg la hamam.
- Asta e regula.
146
00:18:28,880 --> 00:18:31,170
Înainte de a intra în iatacul imperial,
trebuie să vă pregătesc.
147
00:18:31,330 --> 00:18:33,790
Unde e iatacul ăsta ?
De ce mergem acolo ?
148
00:18:35,460 --> 00:18:39,420
E iatacul imperial !
O să mergeți în iatacul sultanului.
149
00:18:39,540 --> 00:18:43,540
O să vă înfățişați lui.
Pentru Măria Sa vă pregătesc.
150
00:18:52,170 --> 00:18:56,630
E bine că a venit prințesa.
O să-i țină companie lui Hurrem.
151
00:18:57,130 --> 00:19:02,260
Mahidevran, stai departe de amândouă.
Lasă-le să se sfâşie.
152
00:19:03,380 --> 00:19:07,460
Cearta lor îți poate deschide uşa
către sultan.
153
00:19:08,080 --> 00:19:12,460
Sultană-mamă, Dumnezeu mi-e martor
că doar asta îmi doresc.
154
00:19:21,290 --> 00:19:24,370
Sultană-mamă...
Ne-ați chemat.
155
00:19:25,500 --> 00:19:27,210
Treci. Ia loc, Hurrem !
156
00:19:30,210 --> 00:19:37,750
Mehmet ! Mihrimah !
Veniți, dragii mei ! Veniți !
157
00:20:04,880 --> 00:20:06,800
De ce ai venit iar ?
158
00:20:07,460 --> 00:20:09,750
Am profitat de ocazie
şi am venit să mă spăl.
159
00:20:09,830 --> 00:20:11,620
Vii mai încolo.
160
00:20:14,420 --> 00:20:16,090
O să meargă în iatacul imperial ?
161
00:20:16,290 --> 00:20:19,790
Cine te crezi de-mi pui mie
întrebări ? Ieşi de aici !
162
00:20:28,380 --> 00:20:33,170
- E slujnica sultanei Hurrem ?
- Nu-i dați importanță.
163
00:20:45,670 --> 00:20:48,300
Vasăzică Măria Sa a luat-o la palat.
164
00:20:52,080 --> 00:20:56,000
Ce s-a întâmplat ?
Credeam că e o chestiune politică.
165
00:20:58,420 --> 00:21:01,880
Nu s-a schimbat nimic.
Face parte din jocul politic.
166
00:21:03,130 --> 00:21:06,300
Măria Sa doreşte să o țină
pe prințesă într-un loc mai sigur.
167
00:21:08,210 --> 00:21:12,080
Ungaria fierbe.
Prințesa a devenit valoroasă.
168
00:21:15,330 --> 00:21:20,620
Am înțeles, numai că pentru Hurrem
nu va conta.
169
00:21:21,960 --> 00:21:28,040
Am ajuns s-o cunosc foarte bine.
O să vedeți, o să tulbure apele.
170
00:21:31,250 --> 00:21:34,750
Orice ar face...
îşi face ei însăşi.
171
00:21:39,000 --> 00:21:42,250
- Fratele meu mai mare nu este ?
- Învață.
172
00:21:49,790 --> 00:21:53,210
Ai venit să iei copiii ?
Să mai stea puțin.
173
00:21:55,420 --> 00:21:57,170
Cum doriți.
174
00:22:02,040 --> 00:22:04,790
- Sultană...
- Spune.
175
00:22:05,830 --> 00:22:09,750
Prințesa... La noapte o să meargă
în iatacul imperial.
176
00:22:22,130 --> 00:22:24,630
Înseamnă că din cauza asta
am fost chemată aici.
177
00:22:29,880 --> 00:22:31,760
Ce este, Hurrem ?
178
00:22:33,540 --> 00:22:35,710
Vreau să mă întorc
în apartamentul meu.
179
00:22:35,920 --> 00:22:37,670
Rămâi unde eşti !
180
00:22:37,750 --> 00:22:40,960
Încă nu ți-am permis.
Pleci mai încolo.
181
00:22:54,040 --> 00:22:56,750
Odaliscă Nigar, calul meu a rămas
la Conacul de Vânătoare.
182
00:22:56,830 --> 00:22:58,000
Când o să fie adus ?
183
00:22:58,080 --> 00:23:00,210
O să-l aducă
atunci când va fi momentul.
184
00:23:03,040 --> 00:23:06,290
Încă nu ați terminat pregătirile ?
O să întârziem !
185
00:23:07,250 --> 00:23:09,130
Am terminat, agă.
Ieşim imediat.
186
00:23:09,210 --> 00:23:10,840
Bine.
187
00:23:10,960 --> 00:23:13,170
Odaliscă Nigar...
Vino !
188
00:23:21,630 --> 00:23:23,760
Ştii că nu am deloc încredere în tine.
189
00:23:23,880 --> 00:23:26,380
Să nu crezi că nu sunt cu ochii
pe tine.
190
00:23:26,580 --> 00:23:29,040
Nici sultana Hurrem
nu te mai poate salva.
191
00:23:37,460 --> 00:23:38,790
Unde e prințesa ?
192
00:23:38,920 --> 00:23:41,880
Să vină aici !
Vreau să vorbesc cu ea în italiană.
193
00:23:43,750 --> 00:23:46,000
Vorbeşti mai încolo, viteazule.
194
00:23:46,290 --> 00:23:51,670
Mamă, ce înseamnă "prințesă" ?
Şi tu eşti prințesă ?
195
00:23:54,290 --> 00:23:55,920
Nu sunt, Mihrimah.
196
00:23:56,960 --> 00:24:01,340
Am născut moştenitori şi sultane,
dar nu valorez nimic.
197
00:24:02,420 --> 00:24:03,840
Sunt o slugă.
198
00:24:07,830 --> 00:24:09,290
Nu-i aşa, sultană-mamă ?
199
00:24:17,040 --> 00:24:19,500
Duceți copiii !
E timpul să se culce.
200
00:24:19,880 --> 00:24:21,250
Esma !
201
00:24:38,460 --> 00:24:40,590
Ai grijă cum vorbeşti
de față cu copiii !
202
00:24:41,080 --> 00:24:43,580
Nu uita că e vorba de liniştea lor.
203
00:24:44,040 --> 00:24:47,830
O să-i creşti şi o să-i educi
spunându-le astfel de lucruri ?
204
00:24:51,580 --> 00:24:54,160
Măria Ta m-a chemat aici
205
00:24:54,460 --> 00:24:57,460
pentru că prințesa Isabella
merge la sultan.
206
00:24:58,540 --> 00:25:03,250
Înțeleg că v-au speriat
că o să aflu şi o să mă opun.
207
00:25:04,790 --> 00:25:06,620
Ajunge !
208
00:25:06,960 --> 00:25:11,670
Sper să nu ajungi să plăteşti scump
pentru neobrăzarea asta.
209
00:25:19,080 --> 00:25:23,710
Indiferent pe cine ați pune
în fața mea, indiferent ce ați face,
210
00:25:24,460 --> 00:25:25,630
tot eu voi fi cea care va câştiga.
211
00:25:27,920 --> 00:25:30,380
Le voi strivi pe toate,
una câte una.
212
00:25:33,420 --> 00:25:37,050
Aşa cum le-am strivit
şi pe cele dinaintea mea,
213
00:25:40,420 --> 00:25:42,210
tot aşa o voi strivi şi pe ea.
214
00:26:10,500 --> 00:26:15,330
Acest culoar este numit Drumul de Aur
şi duce la apartamentul imperial.
215
00:26:15,540 --> 00:26:21,000
Femeile care intră pe acest culoar
sunt alese de Măria Sa.
216
00:26:55,750 --> 00:27:00,420
Nu uitați, când intrați, vă închinați
şi sărutați veşmântul Măriei Sale.
217
00:27:01,210 --> 00:27:05,130
Până nu vă ridică el,
nu-l priviți în ochi.
218
00:27:37,330 --> 00:27:40,790
Sultană, să vă duc în apartament.
219
00:27:42,250 --> 00:27:46,290
Nu mă atinge !
Să nu mă atingă nimeni !
220
00:30:35,460 --> 00:30:40,290
Fericirea mea !
Bucuria mea, nestemata mea...
221
00:30:41,170 --> 00:30:45,380
Sfeşnicul meu, soarele meu,
Lumânarea mea !
222
00:30:46,500 --> 00:30:51,500
Mandarinul meu, luna mea,
portocalul meu !
223
00:30:51,830 --> 00:30:54,250
Lumina iatacului meu !
224
00:30:54,580 --> 00:31:02,330
Stăpâna mea înțeleaptă, doamna
mea, taina, sinceritatea, sfatul meu !
225
00:31:03,130 --> 00:31:11,130
Sultana mea, padişahul şi
emirul meu ! Sufletul lumii mele !
226
00:31:21,330 --> 00:31:22,960
Sultană !
227
00:31:31,170 --> 00:31:37,050
V-ați ars foarte rău.
Mă duc să vă aduc o alifie.
228
00:31:44,920 --> 00:31:51,000
Suleyman, vreau să rămân aici,
cu tine, pentru totdeauna.
229
00:31:51,580 --> 00:31:53,290
Nu se poate.
230
00:31:54,000 --> 00:31:58,130
Acesta este, totodată, locul de unde
conduc afacerile imperiului.
231
00:31:58,880 --> 00:32:01,210
O să stai în apartamentul tău,
aşa se cade.
232
00:32:01,790 --> 00:32:04,170
Cu timpul, o să le înveți
toate regulile.
233
00:32:27,960 --> 00:32:35,630
- Sultană...
- E târziu. Nu te culci ?
234
00:32:37,000 --> 00:32:39,130
Vin şi eu mai încolo.
235
00:32:44,710 --> 00:32:52,380
De mult timp nu te-am mai ascultat.
De ce nu mai cânți ?
236
00:32:56,540 --> 00:33:00,620
Fără niciun motiv anume.
Nu găsesc timp.
237
00:33:03,420 --> 00:33:08,550
Mi-e dor.
Mi-ar plăcea să te aud.
238
00:34:54,920 --> 00:34:58,840
Semendre
239
00:35:17,710 --> 00:35:19,210
Stați acolo !
240
00:35:42,040 --> 00:35:45,960
Să nu îndrăzneşti !
Eşti mort !
241
00:35:53,170 --> 00:35:55,000
Mai aveam puțin
şi-ți veneam de hac !
242
00:35:55,830 --> 00:35:58,290
- Eşti bine ?
- Da, sunt bine.
243
00:36:00,250 --> 00:36:04,380
- Bine ai venit, frate drag !
- Ce faci aici ?
244
00:36:06,000 --> 00:36:08,710
Am auzit că vii
şi am vrut să te întâmpin.
245
00:36:08,830 --> 00:36:11,870
În scrisoare mi-ai spus că e vorba
despre o chestiune importantă.
246
00:36:12,790 --> 00:36:15,670
O să-ți povestesc.
Ia-ți sabia !
247
00:36:19,000 --> 00:36:21,500
- Signor Alvise Gritti !
- Să intre !
248
00:36:33,830 --> 00:36:35,410
Măria Ta...
249
00:36:50,920 --> 00:36:52,590
Mărite paşă...
250
00:36:53,330 --> 00:36:55,750
În sfârşit, te-ai întors,
signor Gritti !
251
00:36:55,880 --> 00:37:00,630
Tatăl meu a fost foarte bolnav.
Întoarcerea mea s-a amânat puțin.
252
00:37:02,210 --> 00:37:06,040
Însănătoşire grabnică !
Ce veşti ne-ați adus ?
253
00:37:09,250 --> 00:37:13,630
Arhiducele Ferdinand intenționează
să agite spiritele în Ungaria.
254
00:37:15,290 --> 00:37:17,120
Îi este destul de greu să facă asta.
255
00:37:17,670 --> 00:37:21,630
De aceea, prin Carol Quintul,
se amestecă în treburile interne.
256
00:37:24,420 --> 00:37:28,460
Scopul lor este să-l coboare
pe Zapolya de pe tron.
257
00:37:29,460 --> 00:37:32,080
Sigur are ca aliați Vaticanul
şi vecinii acestuia.
258
00:37:32,170 --> 00:37:36,880
Cu siguranță Papa preferă
un rege catolic. Ce spuneți ?
259
00:37:39,830 --> 00:37:46,040
Măria Ta, la Buda trebuie să fie
un rege
260
00:37:46,420 --> 00:37:50,960
a cărui putere să nu fie
contestată.
261
00:37:52,670 --> 00:37:55,000
Nu sunteți mulțumit
de Ianoş Zapolya ?
262
00:37:58,960 --> 00:38:01,540
Nu cred că poate duce pe umeri
această putere.
263
00:38:05,540 --> 00:38:07,620
Eu l-am numit în funcție
264
00:38:09,130 --> 00:38:14,000
şi sunt convins că s-a asigurat
că poate duce această povară.
265
00:38:23,170 --> 00:38:25,800
Ce face tata ?
Sunt bine toți ?
266
00:38:26,000 --> 00:38:30,420
Sunt bine. Toți te aşteaptă,
mai cu seamă Saliha.
267
00:38:32,040 --> 00:38:33,920
A trimis întruna veşti.
268
00:38:34,040 --> 00:38:37,330
Cu speranța că o să te întorci,
a refuzat toți pretendenții.
269
00:38:37,500 --> 00:38:40,330
Dacă vrei, putem merge s-o vedem.
Este în drumul nostru.
270
00:38:41,790 --> 00:38:43,080
Nu acum.
271
00:38:46,790 --> 00:38:49,710
Ne aşteaptă tata.
Să mergem !
272
00:38:56,790 --> 00:39:00,830
Măria Ta, ați lăsat coroana
în grija beiului Bali ?
273
00:39:07,630 --> 00:39:09,510
Este un om de încredere.
274
00:39:11,250 --> 00:39:14,460
Sunt sigur că va îndeplini
această sarcină aşa cum se cuvine.
275
00:39:17,540 --> 00:39:20,870
Signor Gritti, văd că vă îndoiți
de toată lumea.
276
00:39:23,130 --> 00:39:27,340
Chestiunea e destul de serioasă, paşă.
Vă rog să-mi iertați îngrijorarea.
277
00:39:29,130 --> 00:39:33,260
Am înțeles.
Vreau şi în scris tot ce ai spus.
278
00:39:34,210 --> 00:39:35,750
Cu siguranță.
279
00:39:36,580 --> 00:39:39,460
- Cu permisiunea Măriei Tale...
- Te poți retrage.
280
00:39:49,830 --> 00:39:53,460
Paşă, am sentimentul că în curând
o să ne întâlnim cu Carol Quintul.
281
00:39:53,630 --> 00:39:58,710
Aşa simt şi eu, Măria Ta.
Ce o să se întâmple cu prințesa ?
282
00:40:00,130 --> 00:40:01,210
Cum adică ?
283
00:40:01,290 --> 00:40:04,460
Ați spus că ne va mări şansa de câştig
în negocierea cu Carol Quintul.
284
00:40:08,790 --> 00:40:13,500
Pargalezule, prințesa a devenit
parte a haremului meu.
285
00:40:14,500 --> 00:40:18,000
Nu o voi face niciodată
un mijloc de negociere.
286
00:40:43,750 --> 00:40:45,170
Sultană...
287
00:40:47,630 --> 00:40:50,800
- Prințesa Isabella...
- Nu-mi pomeni întruna de ea !
288
00:40:52,210 --> 00:40:53,500
Iertați-mă.
289
00:40:55,750 --> 00:40:58,080
Ce a pățit ?
Spune !
290
00:40:58,460 --> 00:41:02,290
De dimineață i-au adus calul.
Am auzit-o pe Carmina vorbind.
291
00:41:04,000 --> 00:41:06,210
În dimineața asta o să-l încalece
în curtea imperială.
292
00:41:06,290 --> 00:41:08,540
O să fie singură ?
293
00:41:09,170 --> 00:41:13,380
Nu, o să se plimbe împreună
cu Măria Sa.
294
00:41:24,000 --> 00:41:26,960
Du-te şi caută-mi-l pe aga Gul !
Mai repede !
295
00:41:39,580 --> 00:41:41,750
Să mergem mai repede
în apartamentul imperial.
296
00:41:41,830 --> 00:41:43,910
Probabil Măria Sa s-a întors.
297
00:41:44,540 --> 00:41:46,710
Am stat zile la rând
închisă în cameră.
298
00:41:46,960 --> 00:41:48,840
Plimbarea asta o să-mi prindă bine.
299
00:41:48,920 --> 00:41:52,000
Am auzit că în palat există
şi o biserică. E adevărat ?
300
00:41:52,080 --> 00:41:55,410
Sigur că este adevărat.
Biserica Sfânta Pace.
301
00:41:55,670 --> 00:41:59,050
Sunt foarte curioasă s-o văd.
Mergem mai încolo ?
302
00:41:59,210 --> 00:42:02,170
Dacă încuviințează Măria Sa,
o să mergeți.
303
00:42:02,380 --> 00:42:06,340
Dar trebuie să ştiți
că aceea nu mai este o biserică.
304
00:42:06,540 --> 00:42:10,960
Nu mai este folosită ca lăcaş de cult,
ci ca depozit de muniție.
305
00:42:14,000 --> 00:42:21,170
- Ce frumusețe ! Ce faci ?
- E interzis să vorbesc cu tine.
306
00:42:21,880 --> 00:42:25,000
- Interzis ?
- E interzis ! Interzis !
307
00:42:44,040 --> 00:42:46,170
- Spor la treabă !
- Mulțumesc, cadână Nilufer.
308
00:42:46,250 --> 00:42:48,040
- Bine ai venit !
- Al cui este calul ?
309
00:42:48,670 --> 00:42:51,250
A fost adus de la Conacul de
Vânătoare. Se pare că e al prințesei.
310
00:42:53,210 --> 00:42:57,210
- E frumos. Ce rasă este ?
- Pursânge arab.
311
00:42:57,670 --> 00:43:01,380
Tu de ce ai venit ? Sultana Hurrem
vrea să-i fie pregătit calul ?
312
00:43:01,790 --> 00:43:03,830
Nu, m-a trimis eunucul Gul.
313
00:43:04,330 --> 00:43:06,620
A vrut să întreb dacă e pregătit
calul Măriei Sale.
314
00:43:06,750 --> 00:43:07,920
Îl pregătesc acolo.
315
00:43:08,000 --> 00:43:10,790
- Vrea să-l pregăteşti tu personal.
- Bine.
316
00:43:21,750 --> 00:43:24,960
Sunt îngrijorată pentru Hurrem.
A făcut probleme ?
317
00:43:26,790 --> 00:43:31,000
Nu e nevoie, pentru că ea însăşi
e o problemă.
318
00:43:33,630 --> 00:43:36,670
Nu am văzut-o de câteva zile.
Nici măcar nu iese din camera ei.
319
00:43:37,750 --> 00:43:39,920
Tăcerea asta nu e semn bun.
320
00:43:42,500 --> 00:43:47,000
Cine ştie ce-i trece prin minte ?!
O să aflăm în curând.
321
00:43:48,710 --> 00:43:51,080
Trebuie oprită
înainte de a face necazuri.
322
00:43:51,290 --> 00:43:54,790
Trebuie să vorbim cu ea
şi să i-o luăm înainte.
323
00:43:55,880 --> 00:43:59,960
Nu vă faceți griji, mamă.
Lăsați în grija mea, vorbesc eu cu ea.
324
00:44:00,500 --> 00:44:03,040
Oricum aveam de gând să trec pe la ea,
ca să văd copiii.
325
00:44:08,290 --> 00:44:12,040
Sunt foarte fericită !
Nu v-am văzut de atâtea zile !
326
00:44:12,710 --> 00:44:15,040
Cum merge ?
Ați reuşit să vă acomodați în harem ?
327
00:44:15,210 --> 00:44:19,040
Totul este foarte nou,
dar învăț repede.
328
00:44:19,710 --> 00:44:23,210
Mă bucur să aud asta.
Îmi doresc să vă ştiu liniştită.
329
00:44:35,710 --> 00:44:39,000
Soldați !
Voi rămâneți pe loc !
330
00:44:48,210 --> 00:44:49,540
Sultană...
331
00:44:49,630 --> 00:44:52,710
Ce s-a întâmplat ?
Aga Gul a făcut ce i-am spus ?
332
00:44:53,000 --> 00:44:55,960
Aga Gul era foarte ocupat
şi m-a trimis pe mine.
333
00:44:56,000 --> 00:45:00,830
Stați fără grijă, am rezolvat,
dar nu ştiu dacă o să moară sau nu.
334
00:45:02,670 --> 00:45:05,710
Să dea Domnul să fi rezolvat
cum trebuie !
335
00:45:15,540 --> 00:45:21,790
- Sultană...
- Hurrem... Te-ai închis în cameră.
336
00:45:25,830 --> 00:45:31,000
E mai bine aşa.
Ceea ce văd îmi arde sufletul.
337
00:45:35,750 --> 00:45:37,920
Isabella te-a adus în starea asta ?
338
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Soldați !
339
00:45:58,130 --> 00:46:00,670
Cadâna a căzut de pe cal.
Chemați medicul !
340
00:46:05,750 --> 00:46:08,000
Hurrem, te cunosc foarte bine.
341
00:46:09,130 --> 00:46:13,960
Uită ce-ți trece prin minte
şi păstrează-ți calmul.
342
00:46:15,040 --> 00:46:17,120
Altminteri, o să-ți ardă şi mai tare
sufletul.
343
00:46:19,290 --> 00:46:22,120
Mai mult de-atât,
am vorbit cu Ibrahim-Paşa
344
00:46:22,290 --> 00:46:24,170
şi a spus că e o chestiune politică.
345
00:46:24,750 --> 00:46:26,960
Te consumi degeaba.
346
00:46:30,130 --> 00:46:31,710
Chestiune politică ?
347
00:46:32,880 --> 00:46:35,630
Acea femeie a intrat în harem,
în familie,
348
00:46:36,790 --> 00:46:38,870
a devenit favorita sultanului.
349
00:46:38,960 --> 00:46:41,630
Au instalat-o
în Camera Favoritelor !
350
00:46:48,290 --> 00:46:49,920
Nu contează.
351
00:46:50,920 --> 00:46:57,210
Măria Sa a luat o decizie,
iar tu eşti nevoită să i te supui.
352
00:46:58,580 --> 00:47:00,960
În caz contrar,
nu ştii ce se întâmplă ?
353
00:47:01,380 --> 00:47:03,300
Nu ai învățat nimic
din povestea cu Mahidevran ?
354
00:47:09,080 --> 00:47:11,410
Vă mulțumesc mult pentru grijă,
355
00:47:11,830 --> 00:47:16,250
dar stați liniştită,
ştiu foarte bine ce am de făcut.
356
00:47:22,540 --> 00:47:24,120
Să dea Domnul !
357
00:47:26,380 --> 00:47:28,630
Să dea Domnul să fie aşa !
358
00:47:50,040 --> 00:47:52,000
Nu-ți ajunge creierul tău
nici pentru tine,
359
00:47:52,040 --> 00:47:53,750
şi vii să-mi dai mie sfaturi ?!
360
00:47:54,330 --> 00:47:57,580
Pentru Ibrahim nu eşti
decât o marionetă ! Marionetă !
361
00:48:06,960 --> 00:48:08,460
Agă !
Ce s-a întâmplat ?
362
00:48:08,540 --> 00:48:11,330
Prințesa a căzut de pe cal.
Chemați imediat medicul !
363
00:48:11,580 --> 00:48:13,660
A deocheat-o sultana Hurrem.
364
00:48:13,750 --> 00:48:17,000
Tăceți odată ! Cadână Fidan,
cheamă imediat medicul !
365
00:48:28,460 --> 00:48:31,380
Uite ce mi-a dat mătuşa !
E frumos ?
366
00:48:32,330 --> 00:48:33,790
E foarte frumos.
367
00:48:41,880 --> 00:48:44,960
Sultană, am să vă dau o veste bună.
368
00:48:46,380 --> 00:48:49,380
Esma, du-o dincolo pe Mihrimah.
369
00:49:05,710 --> 00:49:10,790
- A murit ?
- Nu, dar s-a rănit grav.
370
00:49:11,080 --> 00:49:14,000
Nu-şi poate mişca brațele
şi picioarele. Nu poate merge.
371
00:49:14,130 --> 00:49:18,420
- Eunucul Sumbul o ducea în brațe.
- Să-i fie şi mai rău !
372
00:49:24,750 --> 00:49:28,210
Cum ați putut cădea aşa, prințesă ?
373
00:49:28,830 --> 00:49:33,210
Nu înțeleg cum s-a întâmplat.
Mă doare foarte tare coloana.
374
00:49:33,580 --> 00:49:36,210
Aveți dureri mari ?
375
00:49:38,000 --> 00:49:40,130
În loc să-i plângi de milă,
mai bine ai ajuta-o !
376
00:49:40,250 --> 00:49:41,750
O îngrijeşte medicul.
377
00:49:47,130 --> 00:49:50,300
Odaliscă Nigar,
v-a chemat Ibrahim-Paşa.
378
00:49:50,960 --> 00:49:52,500
Pe mine ?
379
00:49:57,000 --> 00:49:59,580
De ce te uiți aşa ?
Du-te !
380
00:50:16,630 --> 00:50:17,710
Măria Ta...
381
00:50:17,790 --> 00:50:20,250
Nu era sarcina ta
s-o protejezi pe prințesă ?
382
00:50:22,080 --> 00:50:25,040
Paşă, eu nu am nicio vină.
A căzut de pe cal.
383
00:50:29,040 --> 00:50:31,870
Prințesa călăreşte foarte bine.
E imposibil să fi căzut pur şi simplu.
384
00:50:36,710 --> 00:50:39,630
Poate că cineva i-a întins o cursă.
385
00:50:42,960 --> 00:50:46,630
Dacă vă referiți la sultana Hurrem,
eu nu ştiu nimic.
386
00:50:47,710 --> 00:50:49,750
Dacă ar fi făcut-o ea, aş fi aflat.
387
00:50:54,540 --> 00:51:01,120
Sultana Hurrem ți-a luat apărarea,
nu-i aşa ? A împiedicat plecarea ta.
388
00:51:03,420 --> 00:51:05,670
Ce o să faci pentru ea
în schimb ?
389
00:51:09,420 --> 00:51:12,800
Mi-a cerut ajutorul
pentru a o scăpa de prințesă,
390
00:51:13,580 --> 00:51:15,460
dar nu aş face-o niciodată, paşă.
391
00:51:16,000 --> 00:51:18,750
Ştiți că nu v-aş trăda nici pe dv.,
nici pe Măria Sa.
392
00:51:26,580 --> 00:51:32,410
O s-o faci, odaliscă Nigar.
O s-o ajuți.
393
00:51:32,880 --> 00:51:34,130
Paşă...
394
00:51:34,210 --> 00:51:37,630
Dacă prințesa ar muri subit
prin otrăvire,
395
00:51:39,000 --> 00:51:41,420
asupra cui ar pica vina ?
396
00:51:41,580 --> 00:51:45,540
- Cine este duşmanul ei de moarte ?
- Sultana Hurrem.
397
00:51:49,250 --> 00:51:52,170
Nu o să accepte asta.
Nu se poate, paşă.
398
00:51:52,460 --> 00:51:55,920
Nu ar otrăvi-o,
ar şti că o să fie acuzată.
399
00:51:57,000 --> 00:51:59,460
Sultana Hurrem
are o minte sclipitoare.
400
00:52:01,290 --> 00:52:02,580
Da ?
401
00:52:05,960 --> 00:52:08,750
Odaliscă Nigar, totul are o soluție.
402
00:52:10,380 --> 00:52:15,710
Cum era zicala ?
"O minte e mai presus decât alta."
403
00:53:16,790 --> 00:53:19,080
Însănătoşire grabnică,
prințesă Isabella !
404
00:53:22,880 --> 00:53:30,880
Biata de tine...
Ai căzut. Sărmana de tine !
405
00:53:33,500 --> 00:53:36,170
Ieşi de-aici ! Carmina !
406
00:53:43,330 --> 00:53:49,290
Asta nu e nimic.
O să mori încet-încet, în suferință.
407
00:53:50,130 --> 00:53:51,960
O să implori să mori.
408
00:54:04,670 --> 00:54:06,670
Sultană...
409
00:54:06,790 --> 00:54:12,250
Am venit în vizită. Îngrijiți-o bine.
Nu o priva de atenția dumitale.
410
00:54:19,500 --> 00:54:24,750
Prințesă, sultana-mamă v-a transmis
urările ei de sănătate.
411
00:54:29,130 --> 00:54:34,710
Să nu vă dezlipiți de asta.
O să vă apere de toate farmecele.
412
00:54:59,380 --> 00:55:03,630
- Sultană... Vă căutam.
- Ce s-a întâmplat ?
413
00:55:04,540 --> 00:55:06,290
Prințesa a căzut de pe cal.
414
00:55:06,580 --> 00:55:10,910
Am auzit.
Biata de ea nici nu poate merge.
415
00:55:11,130 --> 00:55:13,670
Ibrahim-Paşa vă bănuieşte.
416
00:55:14,130 --> 00:55:17,050
I-a luat pe toți la întrebări,
chiar şi pe mine.
417
00:55:17,630 --> 00:55:19,210
I-am spus că nu ştiu nimic.
418
00:55:19,330 --> 00:55:23,620
Nu-mi pasă.
Nu poate demonstra nimic.
419
00:55:26,130 --> 00:55:28,630
Aşa nu se poate, sultană.
420
00:55:35,000 --> 00:55:39,500
Dacă chiar vreți să scăpați de ea,
există o altă cale.
421
00:55:43,420 --> 00:55:44,960
Înseamnă că o să mă ajuți.
422
00:55:48,000 --> 00:55:49,670
Vino cu mine !
423
00:55:58,960 --> 00:56:01,500
Nilufer, du copiii de aici.
424
00:56:14,420 --> 00:56:17,500
Vorbeşte !
Cum o să scap de femeia asta ?
425
00:56:18,710 --> 00:56:20,840
Singura cale este să moară.
426
00:56:21,540 --> 00:56:25,120
Cu siguranță.
Ştiu asta, dar acum nu se poate.
427
00:56:25,290 --> 00:56:28,620
A venit în harem, s-a instalat aici.
O să mă acuze pe mine.
428
00:56:28,790 --> 00:56:31,170
Când am vorbit despre moarte,
nu m-am referit la otrăvire.
429
00:56:31,380 --> 00:56:36,510
- O să moară de boală grea, de ciumă.
- De ciumă ? Cum ?
430
00:56:37,880 --> 00:56:41,340
Luăm una dintre feşele unei bolnave
de ciumă de la carantină
431
00:56:41,460 --> 00:56:43,500
şi o punem peste rana prințesei.
432
00:56:44,000 --> 00:56:46,420
Nu mai prinde o săptămână.
O să moară de boală.
433
00:56:47,460 --> 00:56:49,000
Bine !
434
00:56:50,170 --> 00:56:56,050
Nu se poate.
Dacă îl molipseşte şi pe Suleyman ?
435
00:56:58,880 --> 00:57:01,300
Ştim doar că se tot duce la el.
436
00:57:03,250 --> 00:57:06,540
Nu vă faceți griji.
O să chemăm medicul mai devreme.
437
00:57:06,920 --> 00:57:10,880
Când o să-şi da seama că e ciumă,
o să fie dusă forțat în carantină.
438
00:57:14,290 --> 00:57:18,710
Îmi place ideea asta.
În plus, nu o să mă bănuiască nimeni.
439
00:57:20,460 --> 00:57:24,960
În jurul nostru toți mor de ciumă.
S-ar crede că aşa i-a fost scris.
440
00:57:26,170 --> 00:57:27,880
Vai de mine !
441
00:57:32,290 --> 00:57:34,080
Bravo, Nigar !
442
00:57:56,250 --> 00:57:58,880
Gulfem, noi două
avem aceeaşi soartă.
443
00:58:00,000 --> 00:58:03,420
Şi eu mi-am pierdut copilul,
ca şi tine.
444
00:58:08,210 --> 00:58:11,290
Dumnezeu a crezut că am parte
de prea multă fericire.
445
00:58:12,000 --> 00:58:18,880
Nu spuneți asta, sultană.
Sunteți încă foarte tânără.
446
00:58:20,290 --> 00:58:26,790
Ibrahim-Paşa vă este alături...
Ştim ce v-ar face bine.
447
00:58:27,960 --> 00:58:30,080
Gândiți-vă doar
la cum să rămâneți grea.
448
00:58:30,710 --> 00:58:34,670
Când o să vă strângeți copilul
în brațe, o să treacă totul.
449
00:58:42,210 --> 00:58:44,790
Asta este singura mea speranță.
450
00:58:50,670 --> 00:58:58,670
Sunt foarte curioasă...
Oare să-i vorbim din nou ?
451
00:59:00,130 --> 00:59:01,960
Să-i cerem un sfat ?
452
00:59:02,210 --> 00:59:08,750
- Cui ?
- Vrăjitorului Yakup.
453
00:59:09,790 --> 00:59:11,120
Sultană !
454
00:59:13,670 --> 00:59:16,710
Vreau să-mi spună cineva
că totul va fi bine !
455
00:59:19,210 --> 00:59:20,840
Am nevoie să aud asta.
456
00:59:24,040 --> 00:59:30,830
Sultană, totul va fi bine.
Nu-i nevoie să auziți asta de la el.
457
00:59:47,580 --> 00:59:52,750
- Măria Ta...
- Ai vorbit cu sultana Hurrem ?
458
00:59:54,630 --> 00:59:59,300
Am vorbit. Şi m-a crezut.
O să facă tot ce i-am spus.
459
00:59:59,710 --> 01:00:01,000
Bine...
460
01:00:05,330 --> 01:00:09,580
Mâine îți aduc o otravă.
Să ai mare grijă de ea.
461
01:00:11,080 --> 01:00:17,750
De-acum, e treaba ta.
Dacă faci o greşeală, te-ai ars.
462
01:00:19,540 --> 01:00:21,000
Ai înțeles ?
463
01:00:24,330 --> 01:00:29,210
Puteți avea încredere în mine, paşă.
Nu v-aş dezamăgi niciodată.
464
01:00:31,710 --> 01:00:34,000
Sigur că da.
465
01:00:45,830 --> 01:00:49,580
Putea fi mult mai rău.
V-a apărat Dumnezeu.
466
01:00:51,880 --> 01:00:53,920
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
467
01:01:05,080 --> 01:01:08,040
Nu vă ridicați ! Întindeți-vă...
468
01:01:15,920 --> 01:01:18,290
Am vorbit cu medicii.
Nu e nimic grav.
469
01:01:19,080 --> 01:01:22,120
Speră ca în cel mai scurt timp
să te însănătoşeşti total.
470
01:01:23,290 --> 01:01:26,500
Cum spuneți voi ?
De deochi...
471
01:01:27,750 --> 01:01:29,710
De deochi, spui ?
472
01:01:31,920 --> 01:01:37,000
Sultana-mamă mi-a data asta,
ca să fiu apărată de lucrurile rele.
473
01:01:38,290 --> 01:01:40,460
Uneori, se mai întâmplă
astfel de accidente.
474
01:01:40,960 --> 01:01:43,000
Trebuie să fii mai atentă.
475
01:01:45,830 --> 01:01:52,790
Sultana Hurrem mă urăşte.
A venit la mine şi m-a amenințat.
476
01:01:55,000 --> 01:01:56,750
A spus că o să mor.
477
01:01:58,880 --> 01:02:02,590
Nici copiii nu vorbesc cu mine.
Le-a interzis.
478
01:02:03,920 --> 01:02:05,960
Toți văd în mine un duşman.
479
01:02:09,880 --> 01:02:14,380
Nu te mai gândi la asta.
Însănătoşeşte-te cât mai repede.
480
01:02:27,000 --> 01:02:29,590
Faceți loc !
Majestatea Sa Sultanul Suleyman !
481
01:02:38,880 --> 01:02:42,630
- Măria Ta...
- Ce fac copiii mei ?
482
01:02:45,960 --> 01:02:47,590
Sunt bine.
483
01:02:51,960 --> 01:02:54,630
Nu-mi place deloc în ce stare eşti,
Hurrem.
484
01:02:55,080 --> 01:02:57,660
Sultanei mele nu-i stă bine
să fie aşa.
485
01:03:01,750 --> 01:03:04,040
Nu insista
cu povestea asta cu Isabella.
486
01:03:06,830 --> 01:03:09,000
De ce te-ai dus în camera ei ?
487
01:03:10,880 --> 01:03:13,460
Le-ai interzis şi prinților
să vorbească cu ea...
488
01:03:14,080 --> 01:03:16,210
Ți-ai declarat-o duşmancă.
489
01:03:18,920 --> 01:03:21,880
Nu vreau ca acea femeie
să fie în preajma copiilor mei.
490
01:03:22,670 --> 01:03:24,880
Ea a răpit fericirea mamei lor.
491
01:03:27,460 --> 01:03:32,750
Atunci, şi tu ai răpit
fericirea lui Mahidevran.
492
01:03:38,790 --> 01:03:45,210
Fii înțeleaptă. Judecă.
E ultimul meu avertisment.
493
01:04:16,080 --> 01:04:19,000
Toată lumea, la culcare !
Trageți perdelele !
494
01:04:21,710 --> 01:04:24,210
Nu dormi în picioare, băiete !
Deschide ochii !
495
01:04:24,380 --> 01:04:27,800
Faceți ce v-a spus odalisca Nigar !
Mai repede !
496
01:04:33,170 --> 01:04:38,250
- Ce căprioară curajoasă eşti !
- Ce tot spui, agă Gul ?
497
01:04:41,670 --> 01:04:47,000
Sultana Hurrem mi-a spus despre ce
e vorba, dar e foarte periculos.
498
01:04:48,000 --> 01:04:49,670
Lasă asta în grija mea.
Rezolv eu.
499
01:04:49,830 --> 01:04:53,040
Nu se poate.
Oricum suntem supravegheați.
500
01:04:53,460 --> 01:04:56,040
Dacă suntem prinşi,
o s-o acuze pe sultana Hurrem.
501
01:04:56,960 --> 01:04:59,750
Cinstit este să mă ocup eu de asta.
502
01:05:00,420 --> 01:05:03,000
Ascultă-mă bine
şi stai departe de mine.
503
01:05:37,710 --> 01:05:39,630
Continuați, sultană.
504
01:05:42,000 --> 01:05:47,960
Puțin mai lung... Bine.
505
01:05:51,380 --> 01:05:53,510
Foarte bine.
506
01:06:01,960 --> 01:06:05,000
Coborâți uşor...
507
01:06:32,830 --> 01:06:34,620
Foarte frumos !
508
01:06:45,790 --> 01:06:47,790
Ibrahim...
509
01:06:50,960 --> 01:06:55,420
Dacă nu aş mai putea
să-ți ofer un copil,
510
01:06:58,380 --> 01:06:59,840
m-ai mai iubi ?
511
01:07:01,500 --> 01:07:06,880
- Ce-ți veni cu asta ?
- Răspunde-mi, te rog !
512
01:07:11,750 --> 01:07:16,830
Sultană, dragostea mea
nu are margini.
513
01:07:19,710 --> 01:07:22,080
Dragostea noastră ne e de ajuns.
514
01:07:35,830 --> 01:07:39,330
Semendre
515
01:07:47,290 --> 01:07:49,210
Se pare că a fost o dragoste mare.
516
01:07:54,000 --> 01:07:56,960
Până în ultima clipă
am refuzat să cred că o pierd.
517
01:08:00,670 --> 01:08:02,710
E posibil să schimbi soarta ?
518
01:08:05,710 --> 01:08:09,290
De-ar putea omul să-şi dea seama
dinainte cât va suferi !
519
01:08:12,670 --> 01:08:15,340
Iubirea vieții mele...
520
01:08:16,000 --> 01:08:20,290
Iubirea vieții mele şi-a dat sufletul
în brațele mele, întocmai ca un înger.
521
01:08:24,670 --> 01:08:27,750
În ziua în care ne-am căsătorit,
am şi îngropat-o.
522
01:08:30,540 --> 01:08:33,920
Asta este soartă ?
Cum să pot accepta aşa ceva ?
523
01:08:34,040 --> 01:08:38,330
Nu vorbi cu păcat.
Îmi pare nespus de rău, frate.
524
01:08:38,500 --> 01:08:43,710
- Să-i fie țărâna uşoară !
- Amin !
525
01:08:45,710 --> 01:08:48,080
Să ne întoarcem !
Trebuie să plec la drum.
526
01:08:57,580 --> 01:08:58,910
Tu ai chemat-o ?
527
01:08:59,000 --> 01:09:01,960
Te-a aşteptat foarte mult.
Măcar să te vadă înainte să pleci.
528
01:09:15,170 --> 01:09:19,300
Te-am tot aşteptat !
Nu ți-am lipsit deloc ?
529
01:09:30,540 --> 01:09:31,790
Bună dimineața, paşă !
530
01:09:31,960 --> 01:09:34,290
Bună dimineața, Matrakci !
Să mergem !
531
01:09:34,540 --> 01:09:37,120
- Ai vreo veste de la beiul Bali ?
- Încă nu !
532
01:09:37,250 --> 01:09:38,960
Jur că-i simt lipsa !
533
01:09:39,000 --> 01:09:41,330
M-am obişnuit să tot alerg cu el,
ca aventurierii.
534
01:09:41,420 --> 01:09:42,920
Da ?
535
01:09:43,460 --> 01:09:46,590
E mai mult decât un simplu musafir
sau un om de care să am grijă.
536
01:09:47,290 --> 01:09:51,290
A devenit camaradul meu.
De-asta mă simt singur.
537
01:09:53,330 --> 01:09:56,000
Ar fi bine să te obişnuieşti
cu situația asta.
538
01:09:57,040 --> 01:10:00,120
Când o să-şi termine treaba aici,
o să se întoarcă în țara lui.
539
01:10:17,750 --> 01:10:20,210
Am crezut că nu o să mai vii
niciodată.
540
01:10:21,080 --> 01:10:24,000
Dar uite că ai venit !
Eşti lângă mine.
541
01:10:33,710 --> 01:10:38,040
Ce s-a întâmplat ?
Ce e ? Vrei să-mi spui ceva ?
542
01:10:38,920 --> 01:10:41,540
Am venit cu treburi,
nu stau mult.
543
01:10:41,790 --> 01:10:44,290
De aici o să plec la Buda,
iar de acolo, la cetatea de scaun.
544
01:10:46,290 --> 01:10:49,870
Cum adică ?
O să rămâi acolo ?
545
01:10:53,130 --> 01:10:55,170
Dacă e aşa,
ia-mă şi pe mine cu tine.
546
01:10:55,250 --> 01:11:01,790
O să vin,
dar să nu mă aştepți, Saliha.
547
01:11:05,000 --> 01:11:06,380
Nu te pot ajuta cu nimic.
548
01:11:09,040 --> 01:11:15,620
Ce-i cu vorbele astea ?
De ce eşti distant ?
549
01:11:16,460 --> 01:11:19,960
Saliha, te ştiu din copilărie.
550
01:11:20,000 --> 01:11:22,670
Nu ți-am promis nimic,
nu ți-am spus să mă aştepți.
551
01:11:24,880 --> 01:11:27,760
Vezi-ți de viața ta,
cât nu e prea târziu.
552
01:11:28,540 --> 01:11:31,000
Nici eu nu ştiu
ce o să se întâmple cu mine.
553
01:11:33,080 --> 01:11:34,710
Găseşte-ți un drum
pe care să fii fericită.
554
01:11:34,790 --> 01:11:38,830
Eşti un om bun.
Nu aş vrea să suferi.
555
01:12:09,380 --> 01:12:12,800
Sultană, am lăsat copiii la studiu.
556
01:12:13,790 --> 01:12:19,040
Bine. Acum mergi şi ia faşa aceea
plină de boală.
557
01:12:21,040 --> 01:12:23,120
Mă duc imediat.
558
01:12:28,830 --> 01:12:33,000
Trebuie să fii foarte atentă.
Nu atinge nimic.
559
01:12:34,630 --> 01:12:39,170
Apuc-o cu ceva şi ascunde-o.
Protejează-te.
560
01:12:42,000 --> 01:12:48,340
- Nu vă faceți griji.
- Haide, să te văd !
561
01:13:06,460 --> 01:13:10,210
Ce e, paşă ? Cum de v-a venit ideea
de a juca matrak ?
562
01:13:17,000 --> 01:13:20,080
Măria Ta...
V-am adus şerbetul.
563
01:13:29,500 --> 01:13:32,460
Ai grijă.
E o otravă foarte puternică.
564
01:13:38,750 --> 01:13:40,790
În seara asta o să se pună punct.
565
01:13:44,040 --> 01:13:48,290
Ține-te bine, Matrakci !
O să te culc la pământ.
566
01:15:09,380 --> 01:15:12,630
Mă doare foarte tare.
Un medicament...
567
01:15:13,170 --> 01:15:15,170
O să vă aduc imediat.
568
01:15:33,000 --> 01:15:34,630
Însănătoşire grabnică, prințesă !
569
01:15:34,710 --> 01:15:37,880
Mustafa... Sultană...
Bine ați venit !
570
01:15:38,130 --> 01:15:40,880
Mustafa s-a necăjit foarte tare
când a auzit că ați căzut.
571
01:15:41,250 --> 01:15:43,040
A vrut să vă vadă neapărat.
572
01:15:43,830 --> 01:15:46,870
Eşti foarte amabil, Mustafa.
Mulțumesc mult.
573
01:15:47,630 --> 01:15:49,840
Însănătoşire grabnică !
Trebuie să plec la şcoală.
574
01:16:01,290 --> 01:16:04,040
Cum s-a petrecut
accidentul ăsta înfricoşător ?
575
01:16:04,420 --> 01:16:08,420
Călăresc de la cinci ani,
dar e prima dată când cad.
576
01:16:09,170 --> 01:16:10,670
Un accident...
577
01:16:10,830 --> 01:16:12,870
Sunteți sigură că a fost
un accident ?
578
01:16:13,710 --> 01:16:16,340
Prințesă, fiți foarte atentă.
579
01:16:17,790 --> 01:16:19,960
O aveți împotriva dv.
pe însăşi sultana Hurrem.
580
01:16:20,420 --> 01:16:22,460
Ce fel de om este Hurrem ?
581
01:16:22,920 --> 01:16:26,170
Toți îmi vorbesc despre ea,
toți se tem de ea.
582
01:16:28,630 --> 01:16:30,510
Şi dv. v-a făcut rău ?
583
01:16:34,290 --> 01:16:36,290
Dv. ce ați făcut ?
584
01:16:46,000 --> 01:16:47,460
Haide !
585
01:16:58,830 --> 01:17:00,580
Expediții nu mai avem ?
586
01:17:02,580 --> 01:17:06,960
Ba da !
În curând o să plecăm la drum.
587
01:17:07,170 --> 01:17:09,920
Mă bucur, paşă !
Haide !
588
01:17:20,380 --> 01:17:23,800
Vreau să adaug noi victorii
în "Epistola lui Suleyman" !
589
01:17:24,540 --> 01:17:27,710
- Ce-ai spus ?
- "Epistola lui Suleyman", paşă...
590
01:17:29,130 --> 01:17:31,590
Desenez şi scriu despre victoriile
şi deciziile
591
01:17:31,670 --> 01:17:35,880
luate de Majestatea Sa
Sultanul Suleyman.
592
01:17:36,290 --> 01:17:38,120
Vorba zboară,
scrisul rămâne.
593
01:17:39,250 --> 01:17:41,460
În acest fel,
Măria Sa va dăinui veşnic.
594
01:17:41,580 --> 01:17:43,210
Toți vor vorbi despre el.
595
01:17:46,290 --> 01:17:47,670
Straşnic !
596
01:17:50,920 --> 01:17:54,000
Scrii şi despre mine
în acele pagini ?
597
01:17:59,580 --> 01:18:04,370
- Scrii şi despre mine, Matrakci ?
- Bineînțeles, paşă.
598
01:18:05,380 --> 01:18:09,050
Numai că despre mine
vreau să scrii separat.
599
01:18:09,130 --> 01:18:16,920
Scrie o carte nouă, Matrakci !
Să se numească "Epistola lui Ibrahim".
600
01:18:20,210 --> 01:18:24,840
- Pargalezule !
- Măria Ta...
601
01:18:28,580 --> 01:18:35,290
- Eu şi Matrakci ne jucam...
- Joacă şi cu mine.
602
01:18:48,210 --> 01:18:51,460
- Cadână Fidan...
- Spune, agă !
603
01:18:51,670 --> 01:18:54,380
Am adus veşmintele
pe care le-ai comandat.
604
01:18:54,830 --> 01:18:59,410
Iartă-mă, abia acum am găsit timp.
Să vedem dacă-ți plac.
605
01:19:01,330 --> 01:19:04,000
De ce să mă supăr ?
M-ați făcut fericită.
606
01:19:04,710 --> 01:19:06,080
Da...
607
01:19:07,830 --> 01:19:10,120
Haide, du-te la treabă !
608
01:19:15,130 --> 01:19:19,630
Cadână Nilufer...
Ce-i cu tine ?
609
01:19:19,920 --> 01:19:22,540
Mi s-a făcut frig deodată.
Tremur.
610
01:19:24,080 --> 01:19:29,620
- Doamne ! Ori te îmbolnăveşti ?
- Nu, sunt bine, nu vă faceți griji.
611
01:19:30,130 --> 01:19:32,710
Dacă iau ceva gros pe mine,
o să-mi treacă.
612
01:19:33,000 --> 01:19:35,210
- Bine. Haide, mergi !
- Trebuie să plec.
613
01:19:41,250 --> 01:19:47,210
Să nu-i fie de deochi !
E sprintenă ca o căprioară.
614
01:20:07,750 --> 01:20:09,210
Unu !
615
01:20:28,380 --> 01:20:29,760
Doi !
616
01:20:58,290 --> 01:20:59,830
Trei !
617
01:21:00,080 --> 01:21:02,500
Pargalezule, dacă vrei,
putem renunța.
618
01:21:03,710 --> 01:21:06,380
Nu, Măria Ta. Sunt bine.
619
01:21:37,500 --> 01:21:38,880
Patru !
620
01:21:44,830 --> 01:21:50,710
Trebuie să te antrenezi.
Nu poți ține ritmul cu mine.
621
01:22:04,460 --> 01:22:07,630
Puteam să rezolv eu, sultană.
Nu trebuia s-o trimiteți pe Nilufer.
622
01:22:08,290 --> 01:22:10,620
Stai liniştită,
Nilufer ştie să-şi facă treaba.
623
01:22:12,040 --> 01:22:14,080
Spun asta pentru că se ocupă
de copii.
624
01:22:14,750 --> 01:22:16,630
Doamne fereşte,
să nu-i molipsească...
625
01:22:19,040 --> 01:22:21,750
Şi-a luat măsuri de precauție.
Nu se întâmplă nimic.
626
01:22:29,000 --> 01:22:30,210
Ce-ai făcut ?
627
01:22:30,380 --> 01:22:32,670
Am rezolvat, sultană.
Nu vă faceți griji.
628
01:22:33,920 --> 01:22:35,500
Trebuia să te fi îmbrăcat
cu ceva curat.
629
01:22:35,580 --> 01:22:38,000
Sunt curate hainele.
Acum vin de la hamam.
630
01:22:38,380 --> 01:22:39,760
Bine.
631
01:22:40,080 --> 01:22:43,040
- Unde este cârpa ?
- Am ascuns-o în sala de rufe.
632
01:22:45,920 --> 01:22:49,420
Bine.
De-acum, lasă-mă pe mine.
633
01:22:52,000 --> 01:22:54,330
În seara asta voi fi alături
de sultana-mamă.
634
01:22:54,710 --> 01:22:57,750
Vreau să fiu sub ochii ei,
ca să nu mă bănuiască.
635
01:22:58,210 --> 01:23:00,250
Şi eunucul Sumbul trebuie ținut
la distanță.
636
01:23:00,420 --> 01:23:02,050
Se ocupă eunucul Gul de asta.
637
01:23:03,750 --> 01:23:07,120
Haideți !
Să ne ajute Domnul să triumfăm !
638
01:23:16,000 --> 01:23:19,340
Semendre
639
01:23:46,040 --> 01:23:48,370
Să mâncăm câte ceva.
Să nu ne culcăm flămânzi.
640
01:23:48,920 --> 01:23:53,840
Bine. Dă-mi, frățioare !
Iartă-mă, căzusem pe gânduri.
641
01:23:55,000 --> 01:23:59,960
Starea asta a ta mă frământă.
Tu chiar ai fost îndrăgostit.
642
01:24:01,460 --> 01:24:04,000
Când o să-ți ia bunul Dumnezeu
durerea asta ?
643
01:24:05,790 --> 01:24:12,290
Nu ştiu. Să nu mă lase s-o uit.
Îmi iubeam foarte mult soția.
644
01:24:12,960 --> 01:24:14,880
A fost ca un înger.
645
01:24:15,710 --> 01:24:18,290
- Să-i fie țărâna uşoară !
- Amin !
646
01:24:19,710 --> 01:24:21,750
Nu am jignit-o pe Saliha,
nu-i aşa ?
647
01:24:22,210 --> 01:24:25,380
Nu ştiu ce ai făcut,
dar fata a plecat plângând în hohote.
648
01:24:25,710 --> 01:24:27,960
Trebuia s-o fi mințit ?
Ce era să fac ?
649
01:24:29,500 --> 01:24:35,040
E o fată cu sufletul curat,
dar eu nu simt nimic pentru ea.
650
01:24:37,630 --> 01:24:39,880
Nu ştiu pentru cine
o să-mi mai tresalte sufletul.
651
01:24:41,790 --> 01:24:43,170
Poate n-o să se întâmple niciodată.
652
01:24:43,250 --> 01:24:46,250
Nici chiar aşa ! De ce nu mori ?
Doamne sfinte...
653
01:24:46,330 --> 01:24:48,750
Haide, ia două linguri,
până nu se răceşte !
654
01:24:49,250 --> 01:24:54,000
Nu am voie să mor.
Mai am multe de făcut.
655
01:24:56,250 --> 01:24:59,420
Nu-ți face griji,
o să trec şi peste asta. Promit !
656
01:25:10,880 --> 01:25:13,420
Cadână Fidan,
îl las pe Sumbul în grija ta.
657
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
Ai grijă, te rog.
În seara asta rezolvă problema.
658
01:25:18,290 --> 01:25:20,830
Stai fără grijă, agă.
659
01:25:29,630 --> 01:25:34,670
- Ce s-a întâmplat ? Ai rezolvat ?
- Da. Putem trece la treabă.
660
01:25:34,830 --> 01:25:36,580
Stai ! Încotro ?
661
01:25:37,040 --> 01:25:40,370
Nu te las singură.
Suntem împreună la bine şi la rău.
662
01:25:41,080 --> 01:25:43,620
Tu doar ai grijă de ce e în jur.
Îmi este de ajuns.
663
01:25:43,920 --> 01:25:46,840
- Nigar...
- Agă Gul, nu mai insista.
664
01:25:47,000 --> 01:25:49,920
O să ne audă cineva.
Mă duc singură.
665
01:25:50,830 --> 01:25:52,250
Atunci, bine.
666
01:27:21,500 --> 01:27:23,080
Ce face cadâna asta ?
667
01:27:39,250 --> 01:27:40,790
Cine e acolo ?
668
01:27:49,130 --> 01:27:50,840
Eu sunt, agă.
669
01:27:50,920 --> 01:27:53,090
Ce s-a întâmplat, cadână Fidan ?
670
01:27:54,460 --> 01:27:58,250
Agă, am vrut să vă mulțumesc,
aşa cum meritați.
671
01:27:58,580 --> 01:28:02,410
M-am tot gândit ce aş putea face
şi am zis că v-aş putea masa umerii.
672
01:28:04,130 --> 01:28:07,460
Se ştie cât de tare obosiți.
673
01:28:07,630 --> 01:28:11,250
Toată încordarea din harem
este pe umerii dumitale.
674
01:28:11,630 --> 01:28:15,670
E o povară greu de dus.
Să vă dea Domnul putere !
675
01:28:16,250 --> 01:28:20,580
Aşa, fato ! Să-mi dea...
Să-mi dea forță.
676
01:28:34,540 --> 01:28:38,120
Agă Şeker, ai pregătit mâncarea
pentru prințesă ?
677
01:28:38,380 --> 01:28:40,000
Am trimis să fii anunțat.
678
01:28:40,080 --> 01:28:43,870
Bineînțeles că e gata.
Tava e aici ! Nu o vezi ?
679
01:28:44,040 --> 01:28:50,460
Când nu am făcut eu ce ai spus ?
Cere-mi, iar eu gătesc !
680
01:28:50,830 --> 01:28:52,790
- Haide...
- Mulțumesc.
681
01:29:07,540 --> 01:29:09,540
Şi-a pierdut mințile ?
682
01:29:27,750 --> 01:29:34,250
M-a durut ! Ajunge !
Trebuie s-o văd pe prințesă.
683
01:29:35,290 --> 01:29:37,540
Unde pleci, agă ?
De-abia am început.
684
01:29:37,790 --> 01:29:39,960
Întinde-te puțin...
685
01:29:41,000 --> 01:29:44,420
- Bine. Vezi să nu mă doară iar.
- Bine, bine...
686
01:29:51,130 --> 01:29:56,920
Să ai mâini sănătoase, cadână Fidan !
Mă simt uşor ca un fulg.
687
01:30:37,420 --> 01:30:41,050
- Am adus mâncarea prințesei.
- Mulțumesc, odaliscă Nigar.
688
01:30:44,540 --> 01:30:46,210
Cum se simte ?
689
01:30:46,290 --> 01:30:51,750
Are dureri.
Doarme, dar e mai bine.
690
01:30:52,920 --> 01:30:57,090
Eu însămi i-am pregătit ciorba.
E ciorbă de copite de miel.
691
01:30:58,040 --> 01:31:02,370
Îi mai ia din dureri
şi îi face bine la oase. Îi dă putere.
692
01:31:04,380 --> 01:31:07,340
Să o hrăneşti neapărat,
dacă vrei să se facă bine.
693
01:31:09,710 --> 01:31:15,290
Nigar... Mulțumesc foarte mult.
Eşti foarte bună.
694
01:31:39,130 --> 01:31:44,340
Am vorbit cu Hurrem,
dar nu cred că ajută la ceva.
695
01:31:51,000 --> 01:31:53,210
Sultană, aş vrea să stați
departe de ea.
696
01:31:54,420 --> 01:31:56,590
Nu mai vreau să vă necăjiți.
697
01:31:57,210 --> 01:32:00,080
Nu e treaba noastră
să o protejăm pe Hurrem.
698
01:32:01,290 --> 01:32:07,040
Las-o ! Oricum nu o să asculte
şi o să facă tot cum vrea ea.
699
01:32:10,130 --> 01:32:12,920
Ai dreptate. E treaba ei.
700
01:32:15,170 --> 01:32:18,250
De fapt, n-ar trebui să mă necăjesc
deloc pentru ea.
701
01:32:19,960 --> 01:32:22,380
Nu o să uit niciodată
cum a folosit-o pe Isabella
702
01:32:22,500 --> 01:32:24,540
ca să ne spulbere fericirea.
703
01:32:27,170 --> 01:32:29,550
Din cauza ei,
te-am acuzat pe nedrept.
704
01:32:32,250 --> 01:32:35,250
Cum am putut să mă îndoiesc
de loialitatea ta ?
705
01:32:38,920 --> 01:32:40,920
Când îmi amintesc,
sunt cuprinsă de ruşine.
706
01:32:44,130 --> 01:32:48,130
Nu te gândi la asta.
Nu te necăji.
707
01:32:52,580 --> 01:32:57,330
Sultană, să o lăsăm pe Hurrem
să doarmă aşa cum şi-a aşternut.
708
01:33:11,210 --> 01:33:12,960
Sultană...
709
01:33:17,420 --> 01:33:21,000
Ce e ? Ați rezolvat ?
S-a sfârşit coşmarul ăsta ?
710
01:33:21,130 --> 01:33:22,510
E grav, sultană.
711
01:33:22,670 --> 01:33:26,840
Culoarea luminii s-a schimbat.
Pe munții de care eram siguri a nins.
712
01:33:28,250 --> 01:33:29,250
Ce înseamnă asta ?
713
01:33:29,330 --> 01:33:32,500
Nigar insista să se ocupe singură
de asta, şi am intrat la bănuieli.
714
01:33:32,670 --> 01:33:34,590
Am urmărit-o, să văd ce face.
715
01:33:34,750 --> 01:33:37,920
A luat faşa de unde era
şi i-a dat foc.
716
01:33:38,040 --> 01:33:42,460
Apoi a pus ceva în mâncarea prințesei.
Cred că e otravă.
717
01:33:43,880 --> 01:33:45,460
Vai de mine !
718
01:34:38,830 --> 01:34:40,910
Odaliscă Nigar...
719
01:34:50,670 --> 01:34:57,460
- Sultană...
- Ce-ai făcut ?
720
01:35:00,170 --> 01:35:05,920
Cine ți-a spus să o otrăveşti ?
Iar m-ai trădat ?
721
01:35:07,460 --> 01:35:10,250
Sultană, am crezut
că nu se molipseşte de ciumă.
722
01:35:11,040 --> 01:35:13,210
Am vrut să fac ceva sigur.
723
01:35:13,750 --> 01:35:21,290
Pe cine crezi tu că păcăleşti ?
Încă de la început ai mințit.
724
01:35:23,380 --> 01:35:24,960
Te-ai aliat cu Ibrahim.
725
01:35:25,330 --> 01:35:29,830
Sultană, nu m-am aliat cu nimeni.
Am făcut asta pentru binele dv.
726
01:35:30,000 --> 01:35:36,960
Mincinoaso !
Dacă mă frig eu, te frigi şi tu.
727
01:35:39,630 --> 01:35:43,210
Mergi şi strânge mizeria aceea !
Fă-le să dispară !
728
01:35:44,790 --> 01:35:48,460
Nu o să rămână nici măcar o urmă.
729
01:35:50,830 --> 01:35:55,540
Dacă eşti prinsă, o să neg totul.
Gul îmi este martor.
730
01:35:59,330 --> 01:36:01,460
O să spun că tu le-ai otrăvit.
731
01:36:22,130 --> 01:36:28,960
Ce-am pățit ?
Ce mi-ai făcut, cadână Fidan ?
732
01:36:32,130 --> 01:36:33,960
Am ațipit aici.
733
01:36:40,290 --> 01:36:42,040
Sunt înțepenit complet.
734
01:36:47,210 --> 01:36:50,920
De ce stai ?
Nu ai auzit-o pe sultană ?
735
01:36:52,670 --> 01:36:57,880
Nu te amesteca în asta.
Pleacă, salvează-te !
736
01:36:59,080 --> 01:37:03,000
Eu oricum m-am ars.
Măcar tu să nu pățeşti la fel.
737
01:37:05,330 --> 01:37:11,660
Şi eu te ştiam o cadână deşteaptă.
Ce te-a orbit aşa ?
738
01:37:13,670 --> 01:37:16,170
O să-ți pierzi capul,
iar tu nici nu-ți dai seama.
739
01:37:17,130 --> 01:37:20,590
De-o parte este marele-vizir !
E paşă !
740
01:37:22,210 --> 01:37:25,960
De cealaltă parte
este mama prinților ! E sultană !
741
01:37:30,580 --> 01:37:32,660
Bagă-ți mințile în cap.
742
01:37:34,500 --> 01:37:38,630
Lor nu li se întâmplă nimic rău.
Noi tragem.
743
01:37:41,670 --> 01:37:43,130
Paşa o să mă protejeze.
744
01:37:43,250 --> 01:37:47,830
Cum să te protejeze ?
Nu el te-a alungat de curând ?
745
01:37:49,500 --> 01:37:52,000
Nu sultana te-a protejat ?
Ai uitat ?
746
01:37:55,710 --> 01:37:58,080
Nu ştiu ce s-a întâmplat
între tine şi paşă
747
01:38:00,670 --> 01:38:04,090
şi nici nu vreau să ştiu,
nu e treaba mea.
748
01:38:06,170 --> 01:38:09,210
Ştiu doar că nu-mi miroase
deloc a bine.
749
01:38:14,710 --> 01:38:18,840
De unde ştii că paşa nu a vrut
să scape de tine ?
750
01:38:36,750 --> 01:38:38,210
Sultană !
751
01:38:38,420 --> 01:38:42,250
Eunucul Gul vă căuta disperat.
S-a întâmplat ceva.
752
01:38:42,420 --> 01:38:44,130
Nigar mi-a întins o cursă.
753
01:38:44,380 --> 01:38:47,460
A otrăvit-o pe femeia aceea.
Au murit amândouă.
754
01:38:48,290 --> 01:38:50,620
Mergi şi vezi ce se întâmplă,
până nu se trezeşte cineva.
755
01:38:50,710 --> 01:38:54,880
Trebuie să scăpăm de cadavrele alea
până nu se trezesc toți.
756
01:38:56,420 --> 01:38:58,960
Altfel, am încurcat-o.
757
01:39:36,750 --> 01:39:38,500
Carmina...
758
01:40:12,880 --> 01:40:14,380
Prințesă...
759
01:40:14,670 --> 01:40:18,090
Tu... Ai vrut să mă omori.
760
01:40:19,460 --> 01:40:27,040
Calmați-vă. Am venit să vă ajut.
Calmați-vă.
761
01:40:44,830 --> 01:40:48,040
Agă Gul !
Du-o imediat în camera de rufe !
762
01:42:48,960 --> 01:42:53,590
Agă !
Agă Sumbul !
763
01:42:54,330 --> 01:42:56,120
Ce s-a întâmplat ?
Încotro ?
764
01:42:56,250 --> 01:43:00,670
Voiam s-o văd pe prințesă.
Tu ce faci aici, la ora asta ?
765
01:43:02,630 --> 01:43:06,250
Mi-e foame.
Am fost la bucătărie, dar e încuiat.
766
01:43:06,420 --> 01:43:11,420
- Aga Şeker o fi plecat...
- Puiule... Biata de tine !
767
01:43:12,750 --> 01:43:17,040
Mă doare stomacul, agă.
Puteți să-mi dați ceva de mâncare ?
768
01:43:17,290 --> 01:43:19,830
Cum să te las eu flămândă ?
769
01:43:20,170 --> 01:43:23,210
Aşteaptă puțin.
O văd pe prințesă şi vin imediat.
770
01:43:23,420 --> 01:43:25,840
Agă, te rog,
nu mă pune să aştept.
771
01:43:25,920 --> 01:43:29,790
Şi-aşa am plecat cu greu.
Se poate trezi sultana Hurrem.
772
01:43:30,790 --> 01:43:35,920
Atunci, bine. Vino cu mine, să vedem
dacă mai am eu câte ceva.
773
01:44:40,130 --> 01:44:42,590
Ajută-mă !
774
01:44:58,540 --> 01:45:00,170
Ai curățat camera ?
775
01:45:00,710 --> 01:45:03,710
Am curățat-o în fugă,
dar mă duc să verific.
776
01:45:03,790 --> 01:45:06,670
- Pentru orice eventualitate...
- Bine, du-te !
777
01:45:07,710 --> 01:45:09,380
Odaliscă Nigar...
778
01:45:12,880 --> 01:45:16,800
Ai făcut ce treabuia.
Mereu o să fiu de partea ta.
779
01:45:16,960 --> 01:45:20,750
Nu mai ştiu ce e drept şi ce nu.
Să ne lumineze Cel de Sus !
780
01:45:21,000 --> 01:45:22,790
Aşa să fie...
781
01:45:40,330 --> 01:45:42,290
Ce e cu foamea asta
în miezul nopții ?
782
01:45:42,420 --> 01:45:45,590
Aseară am avut treabă
şi am ratat cina.
783
01:45:47,460 --> 01:45:53,080
Ai grijă să mănânci cum trebuie,
că ne dau târcoale bolile.
784
01:45:54,000 --> 01:45:57,040
Mulțumesc pentru grijă.
Să fiți binecuvântat !
785
01:45:58,790 --> 01:46:01,540
Poftă bună !
786
01:46:03,630 --> 01:46:05,840
Agă Sumbul !
787
01:46:06,500 --> 01:46:08,250
Doamne, Dumnezeule !
788
01:46:08,670 --> 01:46:11,590
- Porunceşte, jupâneasă Daye.
- Ce faceți aici ?
789
01:46:12,580 --> 01:46:15,790
Prințul este cam morocănos
şi am venit să iau lapte.
790
01:46:16,080 --> 01:46:18,330
Aga Sumbul a venit
şi mi-a descuiat.
791
01:46:18,790 --> 01:46:19,960
Da...
792
01:46:20,080 --> 01:46:22,620
Este lapte cald.
Imediat pregătesc.
793
01:46:22,920 --> 01:46:25,000
De ce nu v-ați aprovizionat
pe timpul zilei ?
794
01:46:25,080 --> 01:46:27,120
Nu am observat că s-a terminat.
795
01:46:28,330 --> 01:46:30,870
- Să pun şi miere ?
- Nu mai pierde vremea ! Du-te !
796
01:46:31,790 --> 01:46:33,620
Să nu aştepte prințul.
797
01:46:35,790 --> 01:46:38,960
Jupâneasă Daye, poftim rahat !
E proaspăt.
798
01:46:43,170 --> 01:46:46,880
Agă Sumbul,
ai mare grijă ce faci.
799
01:46:48,290 --> 01:46:51,580
Să ştii că te scalzi în ape tulburi.
800
01:46:51,710 --> 01:46:53,880
- Eu doar...
- Întoarce-te în camera ta !
801
01:46:54,250 --> 01:46:58,210
Du-te ! Nu te mai plimba pe-aici
în mijlocul nopții.
802
01:47:13,000 --> 01:47:14,840
Ține !
803
01:47:49,750 --> 01:47:52,880
Ce ați făcut ?
Ați scăpat de problema asta ?
804
01:47:53,290 --> 01:47:57,170
Sultană, am putut să le ducem
doar până în camera de rufe.
805
01:47:57,330 --> 01:47:59,160
Nu se poate !
Acolo nu se poate.
806
01:47:59,540 --> 01:48:00,960
O să le găsească.
807
01:48:03,080 --> 01:48:05,790
Scoateți-le din palat
şi aruncați-le în mare.
808
01:48:07,250 --> 01:48:09,750
Băgați-le în saci
şi aruncați-le la peşti.
809
01:48:09,920 --> 01:48:11,670
Acum nu se poate, sultană.
810
01:48:12,380 --> 01:48:15,630
O să fim prinşi de baltagii
înainte să ajungem la poartă.
811
01:48:16,880 --> 01:48:18,460
Apoi... Doamne fereşte !
812
01:48:18,750 --> 01:48:21,460
Nici Măria Ta
n-o să mă mai poată salva.
813
01:48:22,000 --> 01:48:26,750
- Atunci ? Ce o să facem ?
- Sultană, suntem nevoiți să aşteptăm.
814
01:48:31,580 --> 01:48:34,000
Dar trebuie să ştiți un lucru
foarte important.
815
01:48:39,330 --> 01:48:41,080
Ori v-au văzut ?
816
01:48:46,420 --> 01:48:47,920
Prințesa trăieşte.
817
01:48:56,210 --> 01:48:59,960
SFÂRŞITUL EPISODULUI 13, SERIA 2
67753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.