All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E13.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:07,500 Evenimentele şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:11,630 --> 00:00:14,300 Hurrem... Mahidevran... Veniți şi voi ! 3 00:00:19,920 --> 00:00:21,790 Sultană-mamă... 4 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 Prințesă Isabella... Bine ați venit ! 5 00:00:33,130 --> 00:00:35,920 De acum înainte, prințesa Isabella va locui în harem. 6 00:00:36,670 --> 00:00:40,130 M-aş bucura dacă o ajutați să învețe obiceiurile de aici. 7 00:01:25,580 --> 00:01:28,540 Măria Ta... Paşă... 8 00:01:29,000 --> 00:01:30,630 Prințesa a fost adusă în harem ? 9 00:01:30,710 --> 00:01:35,130 Am îndeplinit porunca şi am adus-o pe prințesă vie şi nevătămată. 10 00:01:35,210 --> 00:01:38,040 Acum este alături de Măria Sa sultana-mamă. 11 00:01:38,460 --> 00:01:40,290 I-ai explicat situația mamei mele, nu-i aşa ? 12 00:01:40,420 --> 00:01:46,090 Sigur că da, Măria Ta. A spus că se va ocupa personal de ea. 13 00:01:46,540 --> 00:01:49,670 - Bine. - Cu permisiunea Măriei Tale... 14 00:02:04,830 --> 00:02:09,410 - Sultană... - Vreau să-l văd pe sultan. 15 00:02:09,790 --> 00:02:13,670 Măria Sa este într-o discuție cu Ibrahim-Paşa. 16 00:02:14,460 --> 00:02:17,670 Puteți reveni într-un moment mai potrivit. 17 00:02:19,630 --> 00:02:23,630 - Sultană... - Dă-te la o parte ! 18 00:02:25,000 --> 00:02:26,830 Sultană, eu... 19 00:02:27,750 --> 00:02:30,500 Sultană ! Doamne... 20 00:02:31,290 --> 00:02:34,250 De ceva vreme e multă linişte în harem, 21 00:02:34,330 --> 00:02:37,710 dar venirea prințesei îi va pune capăt. 22 00:02:38,330 --> 00:02:41,120 Se ştie afecțiunea pe care v-o poartă sultana. 23 00:02:41,290 --> 00:02:44,500 Vor apărea dispute serioase între ele. 24 00:02:52,210 --> 00:02:54,710 Majestatea Ta, a sosit sultana Hurrem. 25 00:02:59,330 --> 00:03:01,460 Să vină ! 26 00:03:17,170 --> 00:03:19,000 Măria Ta... 27 00:03:25,000 --> 00:03:28,170 Dacă îngăduiți, aş vrea să vă vorbesc între patru ochi. 28 00:05:28,040 --> 00:05:33,670 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 13 29 00:05:41,420 --> 00:05:43,210 Mă iertați... 30 00:05:53,830 --> 00:05:56,620 Despre ce e vorba ? Ce vrei să-mi spui ? 31 00:06:01,040 --> 00:06:04,000 "Acea prințesă este prizoniera mea." 32 00:06:04,080 --> 00:06:07,330 "Te consumi degeaba pentru un lucru neimportant." 33 00:06:07,540 --> 00:06:10,210 "Când o să vină momentul, o s-o trimit de-aici." 34 00:06:10,330 --> 00:06:12,960 "Nu te grăbi. Aşteaptă, şi o să vezi." 35 00:06:15,330 --> 00:06:19,960 Aşa mi-ai spus, dar astăzi mi-a fost dat să văd altceva. 36 00:06:20,670 --> 00:06:22,380 A venit în harem. 37 00:06:23,330 --> 00:06:26,210 Parcă spuneai că reprezintă o chestiune politică. 38 00:06:28,000 --> 00:06:30,290 Ce fel de politică mai e şi asta ? 39 00:06:30,580 --> 00:06:33,040 Nu am de gând să mă cert cu tine pe tema asta. 40 00:06:34,080 --> 00:06:37,000 Întoarce-te în apartamentul tău. 41 00:06:41,210 --> 00:06:44,840 Întâi i-ai dat colierul meu, apoi ai acceptat să ia masa cu noi, 42 00:06:45,500 --> 00:06:47,710 iar acum a venit în harem ! 43 00:06:47,790 --> 00:06:50,920 Îi sărută mâna sultanei-mamă şi se supune. 44 00:06:54,000 --> 00:06:58,420 Suleyman... De ce e aici femeia asta ? 45 00:07:00,670 --> 00:07:04,840 De ce ai adus-o unde locuim noi, eu şi copiii noştri ? 46 00:07:06,500 --> 00:07:08,710 Pentru că aşa am găsit de cuviință. 47 00:07:10,460 --> 00:07:12,290 Acum face parte din haremul meu. 48 00:07:12,630 --> 00:07:16,340 Toată lumea va accepta şi îşi va continua viața, inclusiv tu. 49 00:07:30,920 --> 00:07:36,380 - Bine ați venit, prințesă ! - Aici o să stau ? 50 00:07:39,290 --> 00:07:41,120 Venirea aceasta ne-a luat prin surprindere. 51 00:07:41,210 --> 00:07:44,290 O să vă pregătim imediat camera. 52 00:07:48,000 --> 00:07:51,540 Nu-mi place. O să stau cu sultanul Suleyman. 53 00:07:57,130 --> 00:07:59,130 Ce s-a întâmplat ? 54 00:08:00,670 --> 00:08:02,750 Îi explici tu. 55 00:08:10,960 --> 00:08:14,210 Nu puteți rămâne în aceeaşi cameră cu sultanul Suleyman. 56 00:08:15,210 --> 00:08:17,670 Acest palat nu seamănă cu cele din părțile dumitale. 57 00:08:18,170 --> 00:08:20,420 E interzis. Nu se poate. 58 00:08:23,670 --> 00:08:28,340 Suleyman, tot nu ai înțeles ? Eu nu sunt "toată lumea". 59 00:08:30,040 --> 00:08:32,500 Pot să şi mor, că tot nu o să accept asta ! 60 00:08:32,830 --> 00:08:35,580 Hurrem, întoarce-te în apartamentul tău ! 61 00:08:47,630 --> 00:08:49,760 Să nu cumva să faci vreo greşeală ! 62 00:08:50,710 --> 00:08:54,250 Păstrează-ți calmul şi nu isca certuri. 63 00:08:55,000 --> 00:08:57,500 Am înțeles că ea a incendiat conacul de vânătoare. 64 00:08:57,580 --> 00:09:00,500 Poate că mâine-poimâine o să dea foc şi haremului. 65 00:09:01,460 --> 00:09:06,000 Cum poți avea încredere în ea ? E o păgână ! 66 00:09:08,290 --> 00:09:10,330 E duşmanul nostru ! E o catolică ! 67 00:09:11,630 --> 00:09:16,170 Catolică... Tu spui asta ? 68 00:09:18,630 --> 00:09:22,300 Îți reamintesc că, atunci când ai păşit aici, erai creştină. 69 00:09:25,130 --> 00:09:31,170 Acum eşti o musulmană credincioasă şi mama copiilor mei. 70 00:09:35,130 --> 00:09:40,760 Suleyman, jur pe viețile copiilor mei că nu o să uit ziua de azi. 71 00:09:45,750 --> 00:09:47,540 Măria Ta... 72 00:10:07,250 --> 00:10:11,880 Prințesa este în grija ta. O să te ocupi personal de ea. 73 00:10:12,380 --> 00:10:14,880 Spune-i şi odaliscei Nigar să o păzească bine. 74 00:10:15,830 --> 00:10:20,040 Să fie în siguranță, agă Sumbul. Apăr-o de orice primejdie. 75 00:10:23,920 --> 00:10:25,540 Îndeosebi de sultana Hurrem. 76 00:10:26,210 --> 00:10:30,380 Dacă pățeşte ceva, pe voi vă trag la răspundere. 77 00:10:31,710 --> 00:10:33,920 Nu vă faceți griji, paşă. 78 00:10:35,630 --> 00:10:37,880 Numai că nu am încredere în odalisca Nigar. 79 00:10:38,000 --> 00:10:40,630 Ştiți că ea şi sultana Hurrem... 80 00:10:45,960 --> 00:10:48,380 Sultană... 81 00:11:24,420 --> 00:11:27,340 Ce e ? Încotro ? 82 00:11:28,330 --> 00:11:33,000 Vreau să vizitez haremul. De acum o să locuiesc aici. 83 00:11:36,040 --> 00:11:40,080 Nu spune vorbe prea mari. Nu o să trăieşti aici. 84 00:11:41,750 --> 00:11:45,960 Ce o să faci ? Nu mi-e frică de tine. 85 00:11:50,670 --> 00:11:56,380 Să nu te îndoieşti că o voi face. O să regreți că te-ai născut. 86 00:12:11,330 --> 00:12:15,250 Sultană ! Vă căutam. 87 00:12:17,000 --> 00:12:22,710 Prințesa a dispărut. Cică ar fi în palat. 88 00:12:23,710 --> 00:12:29,000 Ştiu, Nilufer. Cheam-o imediat pe Nigar ! 89 00:12:42,000 --> 00:12:44,210 Cică o să locuiască aici... 90 00:12:46,080 --> 00:12:52,870 Suleyman... De ce îmi faci asta ? De ce ? 91 00:13:14,790 --> 00:13:16,170 Prințesă... 92 00:13:23,830 --> 00:13:25,660 Ce faceți aici ? 93 00:13:26,290 --> 00:13:31,750 Mă duc la sultanul Suleyman, dar nu găsesc Drumul de Aur. 94 00:13:35,080 --> 00:13:37,210 Odalisca Nigar nu v-a spus 95 00:13:37,380 --> 00:13:40,670 că nu-l puteți vedea pe sultan când vă taie capul ? 96 00:13:41,420 --> 00:13:44,630 Trebuie să aşteptați să vă cheme el. 97 00:13:46,500 --> 00:13:48,710 De ce nu pot sta în apartamentul imperial ? 98 00:13:48,880 --> 00:13:50,840 Mi-au spus că e interzis. 99 00:13:51,880 --> 00:13:55,960 Prințesă, haideți să vă conduc până la apartamentul dv. 100 00:14:04,210 --> 00:14:06,000 Cine este această femeie ? De unde a venit ? 101 00:14:06,040 --> 00:14:08,040 Cum a venit, a şi devenit favorita Măriei Sale. 102 00:14:08,130 --> 00:14:10,760 Ce o să spună sultana Hurrem ? Nu o s-o alunge ? 103 00:14:10,830 --> 00:14:14,410 Să dea Domnul să vi se rupă limba ! Vedeți-vă de treabă ! 104 00:14:18,960 --> 00:14:21,500 - Odaliscă Nigar... - Tu mai lipseai ! 105 00:14:22,420 --> 00:14:24,460 - Ce e ? - V-a chemat sultana. 106 00:14:24,540 --> 00:14:27,420 - O să vin când termin treaba. - A spus să veniți imediat. 107 00:14:36,750 --> 00:14:40,210 Ajunge, Majestățile Voastre. S-a răcit afară, o să răciți. 108 00:14:40,380 --> 00:14:43,550 Dar eu vreau să mă mai plimb ! 109 00:14:44,040 --> 00:14:47,250 Mâine vii în locuința mea şi o să mai exersăm la italiană. 110 00:14:47,460 --> 00:14:49,380 Până mâine e mult, Măria Ta. 111 00:14:51,580 --> 00:14:53,620 Prințesa Isabella ! 112 00:14:55,540 --> 00:14:58,960 În numele Domnului... E o fantomă sau un coşmar ? 113 00:14:59,130 --> 00:15:01,260 - Bine ați venit ! - Cine e ? 114 00:15:03,630 --> 00:15:07,050 Sultanul Mehmet, sultana Mihrimah... Ei sunt frații mei. 115 00:15:07,580 --> 00:15:11,250 - Bine ați venit ! - Mulțumesc. Sunteți foarte scumpi. 116 00:15:20,580 --> 00:15:22,410 Vino puțin ! 117 00:15:27,080 --> 00:15:30,120 De unde a apărut femeia asta ? Parcă fugise. 118 00:15:30,580 --> 00:15:33,710 Ce-ai pățit ? Te-ai făcut alb ca varul. 119 00:15:33,790 --> 00:15:37,620 Parcă aş vedea numai fantome. Se strecoară peste tot, ca un diavol. 120 00:15:37,920 --> 00:15:43,090 - Cum ai dat de ea ? - Când cauți, dai de bine sau de rău. 121 00:15:43,880 --> 00:15:46,420 Dacă tot ai găsit-o, de ce ai adus-o aici ? 122 00:15:46,500 --> 00:15:48,580 Du-o la Conacul de Vânătoare ! 123 00:15:50,500 --> 00:15:53,330 Da, Mustafa. De-acum, voi locui aici. 124 00:15:53,670 --> 00:15:56,960 Mă bucur. Poate o să mă învățați şi spaniola. 125 00:16:01,580 --> 00:16:07,370 - Ce păr frumos ai ! - Şi părul tău este foarte frumos. 126 00:16:10,750 --> 00:16:13,420 Să mergem, Majestățile Voastre ! Haideți ! 127 00:16:34,380 --> 00:16:36,550 Sultană... M-ați chemat. 128 00:16:42,080 --> 00:16:45,870 Dacă vreți să întrebați de prințesă, să ştiți că am văzut-o când a venit. 129 00:16:46,290 --> 00:16:48,370 Nu ştiam nimic despre asta. 130 00:16:53,790 --> 00:16:55,500 Faptul e consumat. 131 00:16:59,670 --> 00:17:02,340 Să ne gândim la ce o să facem de-acum încolo. 132 00:17:04,960 --> 00:17:06,460 Cum adică ? 133 00:17:07,000 --> 00:17:10,080 Vreau să scap de acea femeie cât mai repede. 134 00:17:11,420 --> 00:17:16,550 - Tu o să mă ajuți. - În ce fel ? 135 00:17:18,170 --> 00:17:19,960 Ce repede ai uitat ! 136 00:17:20,710 --> 00:17:23,960 Dacă nu te-aş fi apărat, acum ai fi fost la vechiul palat. 137 00:17:24,750 --> 00:17:26,830 Aşa îmi întorci tu favoarea ? 138 00:17:29,170 --> 00:17:33,460 Sultană, vă sunt recunoscătoare, dar sunt supravegheată. 139 00:17:33,580 --> 00:17:35,370 Nu pot face nimic. 140 00:17:38,170 --> 00:17:40,380 Tu o să rezolvi problema asta. 141 00:17:41,250 --> 00:17:43,580 Acum pleacă, gândeşte-te şi găseşte o soluție. 142 00:17:43,670 --> 00:17:45,920 - Sultană... - Te poți retrage. 143 00:18:10,750 --> 00:18:14,000 Asta e interzis, aia e interzis... Nu pot să plec la Suleyman. 144 00:18:20,790 --> 00:18:24,790 Prințesă, pregătiți-vă să vă duc la hamam. 145 00:18:24,880 --> 00:18:28,380 - Nu ! Nu merg la hamam. - Asta e regula. 146 00:18:28,880 --> 00:18:31,170 Înainte de a intra în iatacul imperial, trebuie să vă pregătesc. 147 00:18:31,330 --> 00:18:33,790 Unde e iatacul ăsta ? De ce mergem acolo ? 148 00:18:35,460 --> 00:18:39,420 E iatacul imperial ! O să mergeți în iatacul sultanului. 149 00:18:39,540 --> 00:18:43,540 O să vă înfățişați lui. Pentru Măria Sa vă pregătesc. 150 00:18:52,170 --> 00:18:56,630 E bine că a venit prințesa. O să-i țină companie lui Hurrem. 151 00:18:57,130 --> 00:19:02,260 Mahidevran, stai departe de amândouă. Lasă-le să se sfâşie. 152 00:19:03,380 --> 00:19:07,460 Cearta lor îți poate deschide uşa către sultan. 153 00:19:08,080 --> 00:19:12,460 Sultană-mamă, Dumnezeu mi-e martor că doar asta îmi doresc. 154 00:19:21,290 --> 00:19:24,370 Sultană-mamă... Ne-ați chemat. 155 00:19:25,500 --> 00:19:27,210 Treci. Ia loc, Hurrem ! 156 00:19:30,210 --> 00:19:37,750 Mehmet ! Mihrimah ! Veniți, dragii mei ! Veniți ! 157 00:20:04,880 --> 00:20:06,800 De ce ai venit iar ? 158 00:20:07,460 --> 00:20:09,750 Am profitat de ocazie şi am venit să mă spăl. 159 00:20:09,830 --> 00:20:11,620 Vii mai încolo. 160 00:20:14,420 --> 00:20:16,090 O să meargă în iatacul imperial ? 161 00:20:16,290 --> 00:20:19,790 Cine te crezi de-mi pui mie întrebări ? Ieşi de aici ! 162 00:20:28,380 --> 00:20:33,170 - E slujnica sultanei Hurrem ? - Nu-i dați importanță. 163 00:20:45,670 --> 00:20:48,300 Vasăzică Măria Sa a luat-o la palat. 164 00:20:52,080 --> 00:20:56,000 Ce s-a întâmplat ? Credeam că e o chestiune politică. 165 00:20:58,420 --> 00:21:01,880 Nu s-a schimbat nimic. Face parte din jocul politic. 166 00:21:03,130 --> 00:21:06,300 Măria Sa doreşte să o țină pe prințesă într-un loc mai sigur. 167 00:21:08,210 --> 00:21:12,080 Ungaria fierbe. Prințesa a devenit valoroasă. 168 00:21:15,330 --> 00:21:20,620 Am înțeles, numai că pentru Hurrem nu va conta. 169 00:21:21,960 --> 00:21:28,040 Am ajuns s-o cunosc foarte bine. O să vedeți, o să tulbure apele. 170 00:21:31,250 --> 00:21:34,750 Orice ar face... îşi face ei însăşi. 171 00:21:39,000 --> 00:21:42,250 - Fratele meu mai mare nu este ? - Învață. 172 00:21:49,790 --> 00:21:53,210 Ai venit să iei copiii ? Să mai stea puțin. 173 00:21:55,420 --> 00:21:57,170 Cum doriți. 174 00:22:02,040 --> 00:22:04,790 - Sultană... - Spune. 175 00:22:05,830 --> 00:22:09,750 Prințesa... La noapte o să meargă în iatacul imperial. 176 00:22:22,130 --> 00:22:24,630 Înseamnă că din cauza asta am fost chemată aici. 177 00:22:29,880 --> 00:22:31,760 Ce este, Hurrem ? 178 00:22:33,540 --> 00:22:35,710 Vreau să mă întorc în apartamentul meu. 179 00:22:35,920 --> 00:22:37,670 Rămâi unde eşti ! 180 00:22:37,750 --> 00:22:40,960 Încă nu ți-am permis. Pleci mai încolo. 181 00:22:54,040 --> 00:22:56,750 Odaliscă Nigar, calul meu a rămas la Conacul de Vânătoare. 182 00:22:56,830 --> 00:22:58,000 Când o să fie adus ? 183 00:22:58,080 --> 00:23:00,210 O să-l aducă atunci când va fi momentul. 184 00:23:03,040 --> 00:23:06,290 Încă nu ați terminat pregătirile ? O să întârziem ! 185 00:23:07,250 --> 00:23:09,130 Am terminat, agă. Ieşim imediat. 186 00:23:09,210 --> 00:23:10,840 Bine. 187 00:23:10,960 --> 00:23:13,170 Odaliscă Nigar... Vino ! 188 00:23:21,630 --> 00:23:23,760 Ştii că nu am deloc încredere în tine. 189 00:23:23,880 --> 00:23:26,380 Să nu crezi că nu sunt cu ochii pe tine. 190 00:23:26,580 --> 00:23:29,040 Nici sultana Hurrem nu te mai poate salva. 191 00:23:37,460 --> 00:23:38,790 Unde e prințesa ? 192 00:23:38,920 --> 00:23:41,880 Să vină aici ! Vreau să vorbesc cu ea în italiană. 193 00:23:43,750 --> 00:23:46,000 Vorbeşti mai încolo, viteazule. 194 00:23:46,290 --> 00:23:51,670 Mamă, ce înseamnă "prințesă" ? Şi tu eşti prințesă ? 195 00:23:54,290 --> 00:23:55,920 Nu sunt, Mihrimah. 196 00:23:56,960 --> 00:24:01,340 Am născut moştenitori şi sultane, dar nu valorez nimic. 197 00:24:02,420 --> 00:24:03,840 Sunt o slugă. 198 00:24:07,830 --> 00:24:09,290 Nu-i aşa, sultană-mamă ? 199 00:24:17,040 --> 00:24:19,500 Duceți copiii ! E timpul să se culce. 200 00:24:19,880 --> 00:24:21,250 Esma ! 201 00:24:38,460 --> 00:24:40,590 Ai grijă cum vorbeşti de față cu copiii ! 202 00:24:41,080 --> 00:24:43,580 Nu uita că e vorba de liniştea lor. 203 00:24:44,040 --> 00:24:47,830 O să-i creşti şi o să-i educi spunându-le astfel de lucruri ? 204 00:24:51,580 --> 00:24:54,160 Măria Ta m-a chemat aici 205 00:24:54,460 --> 00:24:57,460 pentru că prințesa Isabella merge la sultan. 206 00:24:58,540 --> 00:25:03,250 Înțeleg că v-au speriat că o să aflu şi o să mă opun. 207 00:25:04,790 --> 00:25:06,620 Ajunge ! 208 00:25:06,960 --> 00:25:11,670 Sper să nu ajungi să plăteşti scump pentru neobrăzarea asta. 209 00:25:19,080 --> 00:25:23,710 Indiferent pe cine ați pune în fața mea, indiferent ce ați face, 210 00:25:24,460 --> 00:25:25,630 tot eu voi fi cea care va câştiga. 211 00:25:27,920 --> 00:25:30,380 Le voi strivi pe toate, una câte una. 212 00:25:33,420 --> 00:25:37,050 Aşa cum le-am strivit şi pe cele dinaintea mea, 213 00:25:40,420 --> 00:25:42,210 tot aşa o voi strivi şi pe ea. 214 00:26:10,500 --> 00:26:15,330 Acest culoar este numit Drumul de Aur şi duce la apartamentul imperial. 215 00:26:15,540 --> 00:26:21,000 Femeile care intră pe acest culoar sunt alese de Măria Sa. 216 00:26:55,750 --> 00:27:00,420 Nu uitați, când intrați, vă închinați şi sărutați veşmântul Măriei Sale. 217 00:27:01,210 --> 00:27:05,130 Până nu vă ridică el, nu-l priviți în ochi. 218 00:27:37,330 --> 00:27:40,790 Sultană, să vă duc în apartament. 219 00:27:42,250 --> 00:27:46,290 Nu mă atinge ! Să nu mă atingă nimeni ! 220 00:30:35,460 --> 00:30:40,290 Fericirea mea ! Bucuria mea, nestemata mea... 221 00:30:41,170 --> 00:30:45,380 Sfeşnicul meu, soarele meu, Lumânarea mea ! 222 00:30:46,500 --> 00:30:51,500 Mandarinul meu, luna mea, portocalul meu ! 223 00:30:51,830 --> 00:30:54,250 Lumina iatacului meu ! 224 00:30:54,580 --> 00:31:02,330 Stăpâna mea înțeleaptă, doamna mea, taina, sinceritatea, sfatul meu ! 225 00:31:03,130 --> 00:31:11,130 Sultana mea, padişahul şi emirul meu ! Sufletul lumii mele ! 226 00:31:21,330 --> 00:31:22,960 Sultană ! 227 00:31:31,170 --> 00:31:37,050 V-ați ars foarte rău. Mă duc să vă aduc o alifie. 228 00:31:44,920 --> 00:31:51,000 Suleyman, vreau să rămân aici, cu tine, pentru totdeauna. 229 00:31:51,580 --> 00:31:53,290 Nu se poate. 230 00:31:54,000 --> 00:31:58,130 Acesta este, totodată, locul de unde conduc afacerile imperiului. 231 00:31:58,880 --> 00:32:01,210 O să stai în apartamentul tău, aşa se cade. 232 00:32:01,790 --> 00:32:04,170 Cu timpul, o să le înveți toate regulile. 233 00:32:27,960 --> 00:32:35,630 - Sultană... - E târziu. Nu te culci ? 234 00:32:37,000 --> 00:32:39,130 Vin şi eu mai încolo. 235 00:32:44,710 --> 00:32:52,380 De mult timp nu te-am mai ascultat. De ce nu mai cânți ? 236 00:32:56,540 --> 00:33:00,620 Fără niciun motiv anume. Nu găsesc timp. 237 00:33:03,420 --> 00:33:08,550 Mi-e dor. Mi-ar plăcea să te aud. 238 00:34:54,920 --> 00:34:58,840 Semendre 239 00:35:17,710 --> 00:35:19,210 Stați acolo ! 240 00:35:42,040 --> 00:35:45,960 Să nu îndrăzneşti ! Eşti mort ! 241 00:35:53,170 --> 00:35:55,000 Mai aveam puțin şi-ți veneam de hac ! 242 00:35:55,830 --> 00:35:58,290 - Eşti bine ? - Da, sunt bine. 243 00:36:00,250 --> 00:36:04,380 - Bine ai venit, frate drag ! - Ce faci aici ? 244 00:36:06,000 --> 00:36:08,710 Am auzit că vii şi am vrut să te întâmpin. 245 00:36:08,830 --> 00:36:11,870 În scrisoare mi-ai spus că e vorba despre o chestiune importantă. 246 00:36:12,790 --> 00:36:15,670 O să-ți povestesc. Ia-ți sabia ! 247 00:36:19,000 --> 00:36:21,500 - Signor Alvise Gritti ! - Să intre ! 248 00:36:33,830 --> 00:36:35,410 Măria Ta... 249 00:36:50,920 --> 00:36:52,590 Mărite paşă... 250 00:36:53,330 --> 00:36:55,750 În sfârşit, te-ai întors, signor Gritti ! 251 00:36:55,880 --> 00:37:00,630 Tatăl meu a fost foarte bolnav. Întoarcerea mea s-a amânat puțin. 252 00:37:02,210 --> 00:37:06,040 Însănătoşire grabnică ! Ce veşti ne-ați adus ? 253 00:37:09,250 --> 00:37:13,630 Arhiducele Ferdinand intenționează să agite spiritele în Ungaria. 254 00:37:15,290 --> 00:37:17,120 Îi este destul de greu să facă asta. 255 00:37:17,670 --> 00:37:21,630 De aceea, prin Carol Quintul, se amestecă în treburile interne. 256 00:37:24,420 --> 00:37:28,460 Scopul lor este să-l coboare pe Zapolya de pe tron. 257 00:37:29,460 --> 00:37:32,080 Sigur are ca aliați Vaticanul şi vecinii acestuia. 258 00:37:32,170 --> 00:37:36,880 Cu siguranță Papa preferă un rege catolic. Ce spuneți ? 259 00:37:39,830 --> 00:37:46,040 Măria Ta, la Buda trebuie să fie un rege 260 00:37:46,420 --> 00:37:50,960 a cărui putere să nu fie contestată. 261 00:37:52,670 --> 00:37:55,000 Nu sunteți mulțumit de Ianoş Zapolya ? 262 00:37:58,960 --> 00:38:01,540 Nu cred că poate duce pe umeri această putere. 263 00:38:05,540 --> 00:38:07,620 Eu l-am numit în funcție 264 00:38:09,130 --> 00:38:14,000 şi sunt convins că s-a asigurat că poate duce această povară. 265 00:38:23,170 --> 00:38:25,800 Ce face tata ? Sunt bine toți ? 266 00:38:26,000 --> 00:38:30,420 Sunt bine. Toți te aşteaptă, mai cu seamă Saliha. 267 00:38:32,040 --> 00:38:33,920 A trimis întruna veşti. 268 00:38:34,040 --> 00:38:37,330 Cu speranța că o să te întorci, a refuzat toți pretendenții. 269 00:38:37,500 --> 00:38:40,330 Dacă vrei, putem merge s-o vedem. Este în drumul nostru. 270 00:38:41,790 --> 00:38:43,080 Nu acum. 271 00:38:46,790 --> 00:38:49,710 Ne aşteaptă tata. Să mergem ! 272 00:38:56,790 --> 00:39:00,830 Măria Ta, ați lăsat coroana în grija beiului Bali ? 273 00:39:07,630 --> 00:39:09,510 Este un om de încredere. 274 00:39:11,250 --> 00:39:14,460 Sunt sigur că va îndeplini această sarcină aşa cum se cuvine. 275 00:39:17,540 --> 00:39:20,870 Signor Gritti, văd că vă îndoiți de toată lumea. 276 00:39:23,130 --> 00:39:27,340 Chestiunea e destul de serioasă, paşă. Vă rog să-mi iertați îngrijorarea. 277 00:39:29,130 --> 00:39:33,260 Am înțeles. Vreau şi în scris tot ce ai spus. 278 00:39:34,210 --> 00:39:35,750 Cu siguranță. 279 00:39:36,580 --> 00:39:39,460 - Cu permisiunea Măriei Tale... - Te poți retrage. 280 00:39:49,830 --> 00:39:53,460 Paşă, am sentimentul că în curând o să ne întâlnim cu Carol Quintul. 281 00:39:53,630 --> 00:39:58,710 Aşa simt şi eu, Măria Ta. Ce o să se întâmple cu prințesa ? 282 00:40:00,130 --> 00:40:01,210 Cum adică ? 283 00:40:01,290 --> 00:40:04,460 Ați spus că ne va mări şansa de câştig în negocierea cu Carol Quintul. 284 00:40:08,790 --> 00:40:13,500 Pargalezule, prințesa a devenit parte a haremului meu. 285 00:40:14,500 --> 00:40:18,000 Nu o voi face niciodată un mijloc de negociere. 286 00:40:43,750 --> 00:40:45,170 Sultană... 287 00:40:47,630 --> 00:40:50,800 - Prințesa Isabella... - Nu-mi pomeni întruna de ea ! 288 00:40:52,210 --> 00:40:53,500 Iertați-mă. 289 00:40:55,750 --> 00:40:58,080 Ce a pățit ? Spune ! 290 00:40:58,460 --> 00:41:02,290 De dimineață i-au adus calul. Am auzit-o pe Carmina vorbind. 291 00:41:04,000 --> 00:41:06,210 În dimineața asta o să-l încalece în curtea imperială. 292 00:41:06,290 --> 00:41:08,540 O să fie singură ? 293 00:41:09,170 --> 00:41:13,380 Nu, o să se plimbe împreună cu Măria Sa. 294 00:41:24,000 --> 00:41:26,960 Du-te şi caută-mi-l pe aga Gul ! Mai repede ! 295 00:41:39,580 --> 00:41:41,750 Să mergem mai repede în apartamentul imperial. 296 00:41:41,830 --> 00:41:43,910 Probabil Măria Sa s-a întors. 297 00:41:44,540 --> 00:41:46,710 Am stat zile la rând închisă în cameră. 298 00:41:46,960 --> 00:41:48,840 Plimbarea asta o să-mi prindă bine. 299 00:41:48,920 --> 00:41:52,000 Am auzit că în palat există şi o biserică. E adevărat ? 300 00:41:52,080 --> 00:41:55,410 Sigur că este adevărat. Biserica Sfânta Pace. 301 00:41:55,670 --> 00:41:59,050 Sunt foarte curioasă s-o văd. Mergem mai încolo ? 302 00:41:59,210 --> 00:42:02,170 Dacă încuviințează Măria Sa, o să mergeți. 303 00:42:02,380 --> 00:42:06,340 Dar trebuie să ştiți că aceea nu mai este o biserică. 304 00:42:06,540 --> 00:42:10,960 Nu mai este folosită ca lăcaş de cult, ci ca depozit de muniție. 305 00:42:14,000 --> 00:42:21,170 - Ce frumusețe ! Ce faci ? - E interzis să vorbesc cu tine. 306 00:42:21,880 --> 00:42:25,000 - Interzis ? - E interzis ! Interzis ! 307 00:42:44,040 --> 00:42:46,170 - Spor la treabă ! - Mulțumesc, cadână Nilufer. 308 00:42:46,250 --> 00:42:48,040 - Bine ai venit ! - Al cui este calul ? 309 00:42:48,670 --> 00:42:51,250 A fost adus de la Conacul de Vânătoare. Se pare că e al prințesei. 310 00:42:53,210 --> 00:42:57,210 - E frumos. Ce rasă este ? - Pursânge arab. 311 00:42:57,670 --> 00:43:01,380 Tu de ce ai venit ? Sultana Hurrem vrea să-i fie pregătit calul ? 312 00:43:01,790 --> 00:43:03,830 Nu, m-a trimis eunucul Gul. 313 00:43:04,330 --> 00:43:06,620 A vrut să întreb dacă e pregătit calul Măriei Sale. 314 00:43:06,750 --> 00:43:07,920 Îl pregătesc acolo. 315 00:43:08,000 --> 00:43:10,790 - Vrea să-l pregăteşti tu personal. - Bine. 316 00:43:21,750 --> 00:43:24,960 Sunt îngrijorată pentru Hurrem. A făcut probleme ? 317 00:43:26,790 --> 00:43:31,000 Nu e nevoie, pentru că ea însăşi e o problemă. 318 00:43:33,630 --> 00:43:36,670 Nu am văzut-o de câteva zile. Nici măcar nu iese din camera ei. 319 00:43:37,750 --> 00:43:39,920 Tăcerea asta nu e semn bun. 320 00:43:42,500 --> 00:43:47,000 Cine ştie ce-i trece prin minte ?! O să aflăm în curând. 321 00:43:48,710 --> 00:43:51,080 Trebuie oprită înainte de a face necazuri. 322 00:43:51,290 --> 00:43:54,790 Trebuie să vorbim cu ea şi să i-o luăm înainte. 323 00:43:55,880 --> 00:43:59,960 Nu vă faceți griji, mamă. Lăsați în grija mea, vorbesc eu cu ea. 324 00:44:00,500 --> 00:44:03,040 Oricum aveam de gând să trec pe la ea, ca să văd copiii. 325 00:44:08,290 --> 00:44:12,040 Sunt foarte fericită ! Nu v-am văzut de atâtea zile ! 326 00:44:12,710 --> 00:44:15,040 Cum merge ? Ați reuşit să vă acomodați în harem ? 327 00:44:15,210 --> 00:44:19,040 Totul este foarte nou, dar învăț repede. 328 00:44:19,710 --> 00:44:23,210 Mă bucur să aud asta. Îmi doresc să vă ştiu liniştită. 329 00:44:35,710 --> 00:44:39,000 Soldați ! Voi rămâneți pe loc ! 330 00:44:48,210 --> 00:44:49,540 Sultană... 331 00:44:49,630 --> 00:44:52,710 Ce s-a întâmplat ? Aga Gul a făcut ce i-am spus ? 332 00:44:53,000 --> 00:44:55,960 Aga Gul era foarte ocupat şi m-a trimis pe mine. 333 00:44:56,000 --> 00:45:00,830 Stați fără grijă, am rezolvat, dar nu ştiu dacă o să moară sau nu. 334 00:45:02,670 --> 00:45:05,710 Să dea Domnul să fi rezolvat cum trebuie ! 335 00:45:15,540 --> 00:45:21,790 - Sultană... - Hurrem... Te-ai închis în cameră. 336 00:45:25,830 --> 00:45:31,000 E mai bine aşa. Ceea ce văd îmi arde sufletul. 337 00:45:35,750 --> 00:45:37,920 Isabella te-a adus în starea asta ? 338 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Soldați ! 339 00:45:58,130 --> 00:46:00,670 Cadâna a căzut de pe cal. Chemați medicul ! 340 00:46:05,750 --> 00:46:08,000 Hurrem, te cunosc foarte bine. 341 00:46:09,130 --> 00:46:13,960 Uită ce-ți trece prin minte şi păstrează-ți calmul. 342 00:46:15,040 --> 00:46:17,120 Altminteri, o să-ți ardă şi mai tare sufletul. 343 00:46:19,290 --> 00:46:22,120 Mai mult de-atât, am vorbit cu Ibrahim-Paşa 344 00:46:22,290 --> 00:46:24,170 şi a spus că e o chestiune politică. 345 00:46:24,750 --> 00:46:26,960 Te consumi degeaba. 346 00:46:30,130 --> 00:46:31,710 Chestiune politică ? 347 00:46:32,880 --> 00:46:35,630 Acea femeie a intrat în harem, în familie, 348 00:46:36,790 --> 00:46:38,870 a devenit favorita sultanului. 349 00:46:38,960 --> 00:46:41,630 Au instalat-o în Camera Favoritelor ! 350 00:46:48,290 --> 00:46:49,920 Nu contează. 351 00:46:50,920 --> 00:46:57,210 Măria Sa a luat o decizie, iar tu eşti nevoită să i te supui. 352 00:46:58,580 --> 00:47:00,960 În caz contrar, nu ştii ce se întâmplă ? 353 00:47:01,380 --> 00:47:03,300 Nu ai învățat nimic din povestea cu Mahidevran ? 354 00:47:09,080 --> 00:47:11,410 Vă mulțumesc mult pentru grijă, 355 00:47:11,830 --> 00:47:16,250 dar stați liniştită, ştiu foarte bine ce am de făcut. 356 00:47:22,540 --> 00:47:24,120 Să dea Domnul ! 357 00:47:26,380 --> 00:47:28,630 Să dea Domnul să fie aşa ! 358 00:47:50,040 --> 00:47:52,000 Nu-ți ajunge creierul tău nici pentru tine, 359 00:47:52,040 --> 00:47:53,750 şi vii să-mi dai mie sfaturi ?! 360 00:47:54,330 --> 00:47:57,580 Pentru Ibrahim nu eşti decât o marionetă ! Marionetă ! 361 00:48:06,960 --> 00:48:08,460 Agă ! Ce s-a întâmplat ? 362 00:48:08,540 --> 00:48:11,330 Prințesa a căzut de pe cal. Chemați imediat medicul ! 363 00:48:11,580 --> 00:48:13,660 A deocheat-o sultana Hurrem. 364 00:48:13,750 --> 00:48:17,000 Tăceți odată ! Cadână Fidan, cheamă imediat medicul ! 365 00:48:28,460 --> 00:48:31,380 Uite ce mi-a dat mătuşa ! E frumos ? 366 00:48:32,330 --> 00:48:33,790 E foarte frumos. 367 00:48:41,880 --> 00:48:44,960 Sultană, am să vă dau o veste bună. 368 00:48:46,380 --> 00:48:49,380 Esma, du-o dincolo pe Mihrimah. 369 00:49:05,710 --> 00:49:10,790 - A murit ? - Nu, dar s-a rănit grav. 370 00:49:11,080 --> 00:49:14,000 Nu-şi poate mişca brațele şi picioarele. Nu poate merge. 371 00:49:14,130 --> 00:49:18,420 - Eunucul Sumbul o ducea în brațe. - Să-i fie şi mai rău ! 372 00:49:24,750 --> 00:49:28,210 Cum ați putut cădea aşa, prințesă ? 373 00:49:28,830 --> 00:49:33,210 Nu înțeleg cum s-a întâmplat. Mă doare foarte tare coloana. 374 00:49:33,580 --> 00:49:36,210 Aveți dureri mari ? 375 00:49:38,000 --> 00:49:40,130 În loc să-i plângi de milă, mai bine ai ajuta-o ! 376 00:49:40,250 --> 00:49:41,750 O îngrijeşte medicul. 377 00:49:47,130 --> 00:49:50,300 Odaliscă Nigar, v-a chemat Ibrahim-Paşa. 378 00:49:50,960 --> 00:49:52,500 Pe mine ? 379 00:49:57,000 --> 00:49:59,580 De ce te uiți aşa ? Du-te ! 380 00:50:16,630 --> 00:50:17,710 Măria Ta... 381 00:50:17,790 --> 00:50:20,250 Nu era sarcina ta s-o protejezi pe prințesă ? 382 00:50:22,080 --> 00:50:25,040 Paşă, eu nu am nicio vină. A căzut de pe cal. 383 00:50:29,040 --> 00:50:31,870 Prințesa călăreşte foarte bine. E imposibil să fi căzut pur şi simplu. 384 00:50:36,710 --> 00:50:39,630 Poate că cineva i-a întins o cursă. 385 00:50:42,960 --> 00:50:46,630 Dacă vă referiți la sultana Hurrem, eu nu ştiu nimic. 386 00:50:47,710 --> 00:50:49,750 Dacă ar fi făcut-o ea, aş fi aflat. 387 00:50:54,540 --> 00:51:01,120 Sultana Hurrem ți-a luat apărarea, nu-i aşa ? A împiedicat plecarea ta. 388 00:51:03,420 --> 00:51:05,670 Ce o să faci pentru ea în schimb ? 389 00:51:09,420 --> 00:51:12,800 Mi-a cerut ajutorul pentru a o scăpa de prințesă, 390 00:51:13,580 --> 00:51:15,460 dar nu aş face-o niciodată, paşă. 391 00:51:16,000 --> 00:51:18,750 Ştiți că nu v-aş trăda nici pe dv., nici pe Măria Sa. 392 00:51:26,580 --> 00:51:32,410 O s-o faci, odaliscă Nigar. O s-o ajuți. 393 00:51:32,880 --> 00:51:34,130 Paşă... 394 00:51:34,210 --> 00:51:37,630 Dacă prințesa ar muri subit prin otrăvire, 395 00:51:39,000 --> 00:51:41,420 asupra cui ar pica vina ? 396 00:51:41,580 --> 00:51:45,540 - Cine este duşmanul ei de moarte ? - Sultana Hurrem. 397 00:51:49,250 --> 00:51:52,170 Nu o să accepte asta. Nu se poate, paşă. 398 00:51:52,460 --> 00:51:55,920 Nu ar otrăvi-o, ar şti că o să fie acuzată. 399 00:51:57,000 --> 00:51:59,460 Sultana Hurrem are o minte sclipitoare. 400 00:52:01,290 --> 00:52:02,580 Da ? 401 00:52:05,960 --> 00:52:08,750 Odaliscă Nigar, totul are o soluție. 402 00:52:10,380 --> 00:52:15,710 Cum era zicala ? "O minte e mai presus decât alta." 403 00:53:16,790 --> 00:53:19,080 Însănătoşire grabnică, prințesă Isabella ! 404 00:53:22,880 --> 00:53:30,880 Biata de tine... Ai căzut. Sărmana de tine ! 405 00:53:33,500 --> 00:53:36,170 Ieşi de-aici ! Carmina ! 406 00:53:43,330 --> 00:53:49,290 Asta nu e nimic. O să mori încet-încet, în suferință. 407 00:53:50,130 --> 00:53:51,960 O să implori să mori. 408 00:54:04,670 --> 00:54:06,670 Sultană... 409 00:54:06,790 --> 00:54:12,250 Am venit în vizită. Îngrijiți-o bine. Nu o priva de atenția dumitale. 410 00:54:19,500 --> 00:54:24,750 Prințesă, sultana-mamă v-a transmis urările ei de sănătate. 411 00:54:29,130 --> 00:54:34,710 Să nu vă dezlipiți de asta. O să vă apere de toate farmecele. 412 00:54:59,380 --> 00:55:03,630 - Sultană... Vă căutam. - Ce s-a întâmplat ? 413 00:55:04,540 --> 00:55:06,290 Prințesa a căzut de pe cal. 414 00:55:06,580 --> 00:55:10,910 Am auzit. Biata de ea nici nu poate merge. 415 00:55:11,130 --> 00:55:13,670 Ibrahim-Paşa vă bănuieşte. 416 00:55:14,130 --> 00:55:17,050 I-a luat pe toți la întrebări, chiar şi pe mine. 417 00:55:17,630 --> 00:55:19,210 I-am spus că nu ştiu nimic. 418 00:55:19,330 --> 00:55:23,620 Nu-mi pasă. Nu poate demonstra nimic. 419 00:55:26,130 --> 00:55:28,630 Aşa nu se poate, sultană. 420 00:55:35,000 --> 00:55:39,500 Dacă chiar vreți să scăpați de ea, există o altă cale. 421 00:55:43,420 --> 00:55:44,960 Înseamnă că o să mă ajuți. 422 00:55:48,000 --> 00:55:49,670 Vino cu mine ! 423 00:55:58,960 --> 00:56:01,500 Nilufer, du copiii de aici. 424 00:56:14,420 --> 00:56:17,500 Vorbeşte ! Cum o să scap de femeia asta ? 425 00:56:18,710 --> 00:56:20,840 Singura cale este să moară. 426 00:56:21,540 --> 00:56:25,120 Cu siguranță. Ştiu asta, dar acum nu se poate. 427 00:56:25,290 --> 00:56:28,620 A venit în harem, s-a instalat aici. O să mă acuze pe mine. 428 00:56:28,790 --> 00:56:31,170 Când am vorbit despre moarte, nu m-am referit la otrăvire. 429 00:56:31,380 --> 00:56:36,510 - O să moară de boală grea, de ciumă. - De ciumă ? Cum ? 430 00:56:37,880 --> 00:56:41,340 Luăm una dintre feşele unei bolnave de ciumă de la carantină 431 00:56:41,460 --> 00:56:43,500 şi o punem peste rana prințesei. 432 00:56:44,000 --> 00:56:46,420 Nu mai prinde o săptămână. O să moară de boală. 433 00:56:47,460 --> 00:56:49,000 Bine ! 434 00:56:50,170 --> 00:56:56,050 Nu se poate. Dacă îl molipseşte şi pe Suleyman ? 435 00:56:58,880 --> 00:57:01,300 Ştim doar că se tot duce la el. 436 00:57:03,250 --> 00:57:06,540 Nu vă faceți griji. O să chemăm medicul mai devreme. 437 00:57:06,920 --> 00:57:10,880 Când o să-şi da seama că e ciumă, o să fie dusă forțat în carantină. 438 00:57:14,290 --> 00:57:18,710 Îmi place ideea asta. În plus, nu o să mă bănuiască nimeni. 439 00:57:20,460 --> 00:57:24,960 În jurul nostru toți mor de ciumă. S-ar crede că aşa i-a fost scris. 440 00:57:26,170 --> 00:57:27,880 Vai de mine ! 441 00:57:32,290 --> 00:57:34,080 Bravo, Nigar ! 442 00:57:56,250 --> 00:57:58,880 Gulfem, noi două avem aceeaşi soartă. 443 00:58:00,000 --> 00:58:03,420 Şi eu mi-am pierdut copilul, ca şi tine. 444 00:58:08,210 --> 00:58:11,290 Dumnezeu a crezut că am parte de prea multă fericire. 445 00:58:12,000 --> 00:58:18,880 Nu spuneți asta, sultană. Sunteți încă foarte tânără. 446 00:58:20,290 --> 00:58:26,790 Ibrahim-Paşa vă este alături... Ştim ce v-ar face bine. 447 00:58:27,960 --> 00:58:30,080 Gândiți-vă doar la cum să rămâneți grea. 448 00:58:30,710 --> 00:58:34,670 Când o să vă strângeți copilul în brațe, o să treacă totul. 449 00:58:42,210 --> 00:58:44,790 Asta este singura mea speranță. 450 00:58:50,670 --> 00:58:58,670 Sunt foarte curioasă... Oare să-i vorbim din nou ? 451 00:59:00,130 --> 00:59:01,960 Să-i cerem un sfat ? 452 00:59:02,210 --> 00:59:08,750 - Cui ? - Vrăjitorului Yakup. 453 00:59:09,790 --> 00:59:11,120 Sultană ! 454 00:59:13,670 --> 00:59:16,710 Vreau să-mi spună cineva că totul va fi bine ! 455 00:59:19,210 --> 00:59:20,840 Am nevoie să aud asta. 456 00:59:24,040 --> 00:59:30,830 Sultană, totul va fi bine. Nu-i nevoie să auziți asta de la el. 457 00:59:47,580 --> 00:59:52,750 - Măria Ta... - Ai vorbit cu sultana Hurrem ? 458 00:59:54,630 --> 00:59:59,300 Am vorbit. Şi m-a crezut. O să facă tot ce i-am spus. 459 00:59:59,710 --> 01:00:01,000 Bine... 460 01:00:05,330 --> 01:00:09,580 Mâine îți aduc o otravă. Să ai mare grijă de ea. 461 01:00:11,080 --> 01:00:17,750 De-acum, e treaba ta. Dacă faci o greşeală, te-ai ars. 462 01:00:19,540 --> 01:00:21,000 Ai înțeles ? 463 01:00:24,330 --> 01:00:29,210 Puteți avea încredere în mine, paşă. Nu v-aş dezamăgi niciodată. 464 01:00:31,710 --> 01:00:34,000 Sigur că da. 465 01:00:45,830 --> 01:00:49,580 Putea fi mult mai rău. V-a apărat Dumnezeu. 466 01:00:51,880 --> 01:00:53,920 Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 467 01:01:05,080 --> 01:01:08,040 Nu vă ridicați ! Întindeți-vă... 468 01:01:15,920 --> 01:01:18,290 Am vorbit cu medicii. Nu e nimic grav. 469 01:01:19,080 --> 01:01:22,120 Speră ca în cel mai scurt timp să te însănătoşeşti total. 470 01:01:23,290 --> 01:01:26,500 Cum spuneți voi ? De deochi... 471 01:01:27,750 --> 01:01:29,710 De deochi, spui ? 472 01:01:31,920 --> 01:01:37,000 Sultana-mamă mi-a data asta, ca să fiu apărată de lucrurile rele. 473 01:01:38,290 --> 01:01:40,460 Uneori, se mai întâmplă astfel de accidente. 474 01:01:40,960 --> 01:01:43,000 Trebuie să fii mai atentă. 475 01:01:45,830 --> 01:01:52,790 Sultana Hurrem mă urăşte. A venit la mine şi m-a amenințat. 476 01:01:55,000 --> 01:01:56,750 A spus că o să mor. 477 01:01:58,880 --> 01:02:02,590 Nici copiii nu vorbesc cu mine. Le-a interzis. 478 01:02:03,920 --> 01:02:05,960 Toți văd în mine un duşman. 479 01:02:09,880 --> 01:02:14,380 Nu te mai gândi la asta. Însănătoşeşte-te cât mai repede. 480 01:02:27,000 --> 01:02:29,590 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman ! 481 01:02:38,880 --> 01:02:42,630 - Măria Ta... - Ce fac copiii mei ? 482 01:02:45,960 --> 01:02:47,590 Sunt bine. 483 01:02:51,960 --> 01:02:54,630 Nu-mi place deloc în ce stare eşti, Hurrem. 484 01:02:55,080 --> 01:02:57,660 Sultanei mele nu-i stă bine să fie aşa. 485 01:03:01,750 --> 01:03:04,040 Nu insista cu povestea asta cu Isabella. 486 01:03:06,830 --> 01:03:09,000 De ce te-ai dus în camera ei ? 487 01:03:10,880 --> 01:03:13,460 Le-ai interzis şi prinților să vorbească cu ea... 488 01:03:14,080 --> 01:03:16,210 Ți-ai declarat-o duşmancă. 489 01:03:18,920 --> 01:03:21,880 Nu vreau ca acea femeie să fie în preajma copiilor mei. 490 01:03:22,670 --> 01:03:24,880 Ea a răpit fericirea mamei lor. 491 01:03:27,460 --> 01:03:32,750 Atunci, şi tu ai răpit fericirea lui Mahidevran. 492 01:03:38,790 --> 01:03:45,210 Fii înțeleaptă. Judecă. E ultimul meu avertisment. 493 01:04:16,080 --> 01:04:19,000 Toată lumea, la culcare ! Trageți perdelele ! 494 01:04:21,710 --> 01:04:24,210 Nu dormi în picioare, băiete ! Deschide ochii ! 495 01:04:24,380 --> 01:04:27,800 Faceți ce v-a spus odalisca Nigar ! Mai repede ! 496 01:04:33,170 --> 01:04:38,250 - Ce căprioară curajoasă eşti ! - Ce tot spui, agă Gul ? 497 01:04:41,670 --> 01:04:47,000 Sultana Hurrem mi-a spus despre ce e vorba, dar e foarte periculos. 498 01:04:48,000 --> 01:04:49,670 Lasă asta în grija mea. Rezolv eu. 499 01:04:49,830 --> 01:04:53,040 Nu se poate. Oricum suntem supravegheați. 500 01:04:53,460 --> 01:04:56,040 Dacă suntem prinşi, o s-o acuze pe sultana Hurrem. 501 01:04:56,960 --> 01:04:59,750 Cinstit este să mă ocup eu de asta. 502 01:05:00,420 --> 01:05:03,000 Ascultă-mă bine şi stai departe de mine. 503 01:05:37,710 --> 01:05:39,630 Continuați, sultană. 504 01:05:42,000 --> 01:05:47,960 Puțin mai lung... Bine. 505 01:05:51,380 --> 01:05:53,510 Foarte bine. 506 01:06:01,960 --> 01:06:05,000 Coborâți uşor... 507 01:06:32,830 --> 01:06:34,620 Foarte frumos ! 508 01:06:45,790 --> 01:06:47,790 Ibrahim... 509 01:06:50,960 --> 01:06:55,420 Dacă nu aş mai putea să-ți ofer un copil, 510 01:06:58,380 --> 01:06:59,840 m-ai mai iubi ? 511 01:07:01,500 --> 01:07:06,880 - Ce-ți veni cu asta ? - Răspunde-mi, te rog ! 512 01:07:11,750 --> 01:07:16,830 Sultană, dragostea mea nu are margini. 513 01:07:19,710 --> 01:07:22,080 Dragostea noastră ne e de ajuns. 514 01:07:35,830 --> 01:07:39,330 Semendre 515 01:07:47,290 --> 01:07:49,210 Se pare că a fost o dragoste mare. 516 01:07:54,000 --> 01:07:56,960 Până în ultima clipă am refuzat să cred că o pierd. 517 01:08:00,670 --> 01:08:02,710 E posibil să schimbi soarta ? 518 01:08:05,710 --> 01:08:09,290 De-ar putea omul să-şi dea seama dinainte cât va suferi ! 519 01:08:12,670 --> 01:08:15,340 Iubirea vieții mele... 520 01:08:16,000 --> 01:08:20,290 Iubirea vieții mele şi-a dat sufletul în brațele mele, întocmai ca un înger. 521 01:08:24,670 --> 01:08:27,750 În ziua în care ne-am căsătorit, am şi îngropat-o. 522 01:08:30,540 --> 01:08:33,920 Asta este soartă ? Cum să pot accepta aşa ceva ? 523 01:08:34,040 --> 01:08:38,330 Nu vorbi cu păcat. Îmi pare nespus de rău, frate. 524 01:08:38,500 --> 01:08:43,710 - Să-i fie țărâna uşoară ! - Amin ! 525 01:08:45,710 --> 01:08:48,080 Să ne întoarcem ! Trebuie să plec la drum. 526 01:08:57,580 --> 01:08:58,910 Tu ai chemat-o ? 527 01:08:59,000 --> 01:09:01,960 Te-a aşteptat foarte mult. Măcar să te vadă înainte să pleci. 528 01:09:15,170 --> 01:09:19,300 Te-am tot aşteptat ! Nu ți-am lipsit deloc ? 529 01:09:30,540 --> 01:09:31,790 Bună dimineața, paşă ! 530 01:09:31,960 --> 01:09:34,290 Bună dimineața, Matrakci ! Să mergem ! 531 01:09:34,540 --> 01:09:37,120 - Ai vreo veste de la beiul Bali ? - Încă nu ! 532 01:09:37,250 --> 01:09:38,960 Jur că-i simt lipsa ! 533 01:09:39,000 --> 01:09:41,330 M-am obişnuit să tot alerg cu el, ca aventurierii. 534 01:09:41,420 --> 01:09:42,920 Da ? 535 01:09:43,460 --> 01:09:46,590 E mai mult decât un simplu musafir sau un om de care să am grijă. 536 01:09:47,290 --> 01:09:51,290 A devenit camaradul meu. De-asta mă simt singur. 537 01:09:53,330 --> 01:09:56,000 Ar fi bine să te obişnuieşti cu situația asta. 538 01:09:57,040 --> 01:10:00,120 Când o să-şi termine treaba aici, o să se întoarcă în țara lui. 539 01:10:17,750 --> 01:10:20,210 Am crezut că nu o să mai vii niciodată. 540 01:10:21,080 --> 01:10:24,000 Dar uite că ai venit ! Eşti lângă mine. 541 01:10:33,710 --> 01:10:38,040 Ce s-a întâmplat ? Ce e ? Vrei să-mi spui ceva ? 542 01:10:38,920 --> 01:10:41,540 Am venit cu treburi, nu stau mult. 543 01:10:41,790 --> 01:10:44,290 De aici o să plec la Buda, iar de acolo, la cetatea de scaun. 544 01:10:46,290 --> 01:10:49,870 Cum adică ? O să rămâi acolo ? 545 01:10:53,130 --> 01:10:55,170 Dacă e aşa, ia-mă şi pe mine cu tine. 546 01:10:55,250 --> 01:11:01,790 O să vin, dar să nu mă aştepți, Saliha. 547 01:11:05,000 --> 01:11:06,380 Nu te pot ajuta cu nimic. 548 01:11:09,040 --> 01:11:15,620 Ce-i cu vorbele astea ? De ce eşti distant ? 549 01:11:16,460 --> 01:11:19,960 Saliha, te ştiu din copilărie. 550 01:11:20,000 --> 01:11:22,670 Nu ți-am promis nimic, nu ți-am spus să mă aştepți. 551 01:11:24,880 --> 01:11:27,760 Vezi-ți de viața ta, cât nu e prea târziu. 552 01:11:28,540 --> 01:11:31,000 Nici eu nu ştiu ce o să se întâmple cu mine. 553 01:11:33,080 --> 01:11:34,710 Găseşte-ți un drum pe care să fii fericită. 554 01:11:34,790 --> 01:11:38,830 Eşti un om bun. Nu aş vrea să suferi. 555 01:12:09,380 --> 01:12:12,800 Sultană, am lăsat copiii la studiu. 556 01:12:13,790 --> 01:12:19,040 Bine. Acum mergi şi ia faşa aceea plină de boală. 557 01:12:21,040 --> 01:12:23,120 Mă duc imediat. 558 01:12:28,830 --> 01:12:33,000 Trebuie să fii foarte atentă. Nu atinge nimic. 559 01:12:34,630 --> 01:12:39,170 Apuc-o cu ceva şi ascunde-o. Protejează-te. 560 01:12:42,000 --> 01:12:48,340 - Nu vă faceți griji. - Haide, să te văd ! 561 01:13:06,460 --> 01:13:10,210 Ce e, paşă ? Cum de v-a venit ideea de a juca matrak ? 562 01:13:17,000 --> 01:13:20,080 Măria Ta... V-am adus şerbetul. 563 01:13:29,500 --> 01:13:32,460 Ai grijă. E o otravă foarte puternică. 564 01:13:38,750 --> 01:13:40,790 În seara asta o să se pună punct. 565 01:13:44,040 --> 01:13:48,290 Ține-te bine, Matrakci ! O să te culc la pământ. 566 01:15:09,380 --> 01:15:12,630 Mă doare foarte tare. Un medicament... 567 01:15:13,170 --> 01:15:15,170 O să vă aduc imediat. 568 01:15:33,000 --> 01:15:34,630 Însănătoşire grabnică, prințesă ! 569 01:15:34,710 --> 01:15:37,880 Mustafa... Sultană... Bine ați venit ! 570 01:15:38,130 --> 01:15:40,880 Mustafa s-a necăjit foarte tare când a auzit că ați căzut. 571 01:15:41,250 --> 01:15:43,040 A vrut să vă vadă neapărat. 572 01:15:43,830 --> 01:15:46,870 Eşti foarte amabil, Mustafa. Mulțumesc mult. 573 01:15:47,630 --> 01:15:49,840 Însănătoşire grabnică ! Trebuie să plec la şcoală. 574 01:16:01,290 --> 01:16:04,040 Cum s-a petrecut accidentul ăsta înfricoşător ? 575 01:16:04,420 --> 01:16:08,420 Călăresc de la cinci ani, dar e prima dată când cad. 576 01:16:09,170 --> 01:16:10,670 Un accident... 577 01:16:10,830 --> 01:16:12,870 Sunteți sigură că a fost un accident ? 578 01:16:13,710 --> 01:16:16,340 Prințesă, fiți foarte atentă. 579 01:16:17,790 --> 01:16:19,960 O aveți împotriva dv. pe însăşi sultana Hurrem. 580 01:16:20,420 --> 01:16:22,460 Ce fel de om este Hurrem ? 581 01:16:22,920 --> 01:16:26,170 Toți îmi vorbesc despre ea, toți se tem de ea. 582 01:16:28,630 --> 01:16:30,510 Şi dv. v-a făcut rău ? 583 01:16:34,290 --> 01:16:36,290 Dv. ce ați făcut ? 584 01:16:46,000 --> 01:16:47,460 Haide ! 585 01:16:58,830 --> 01:17:00,580 Expediții nu mai avem ? 586 01:17:02,580 --> 01:17:06,960 Ba da ! În curând o să plecăm la drum. 587 01:17:07,170 --> 01:17:09,920 Mă bucur, paşă ! Haide ! 588 01:17:20,380 --> 01:17:23,800 Vreau să adaug noi victorii în "Epistola lui Suleyman" ! 589 01:17:24,540 --> 01:17:27,710 - Ce-ai spus ? - "Epistola lui Suleyman", paşă... 590 01:17:29,130 --> 01:17:31,590 Desenez şi scriu despre victoriile şi deciziile 591 01:17:31,670 --> 01:17:35,880 luate de Majestatea Sa Sultanul Suleyman. 592 01:17:36,290 --> 01:17:38,120 Vorba zboară, scrisul rămâne. 593 01:17:39,250 --> 01:17:41,460 În acest fel, Măria Sa va dăinui veşnic. 594 01:17:41,580 --> 01:17:43,210 Toți vor vorbi despre el. 595 01:17:46,290 --> 01:17:47,670 Straşnic ! 596 01:17:50,920 --> 01:17:54,000 Scrii şi despre mine în acele pagini ? 597 01:17:59,580 --> 01:18:04,370 - Scrii şi despre mine, Matrakci ? - Bineînțeles, paşă. 598 01:18:05,380 --> 01:18:09,050 Numai că despre mine vreau să scrii separat. 599 01:18:09,130 --> 01:18:16,920 Scrie o carte nouă, Matrakci ! Să se numească "Epistola lui Ibrahim". 600 01:18:20,210 --> 01:18:24,840 - Pargalezule ! - Măria Ta... 601 01:18:28,580 --> 01:18:35,290 - Eu şi Matrakci ne jucam... - Joacă şi cu mine. 602 01:18:48,210 --> 01:18:51,460 - Cadână Fidan... - Spune, agă ! 603 01:18:51,670 --> 01:18:54,380 Am adus veşmintele pe care le-ai comandat. 604 01:18:54,830 --> 01:18:59,410 Iartă-mă, abia acum am găsit timp. Să vedem dacă-ți plac. 605 01:19:01,330 --> 01:19:04,000 De ce să mă supăr ? M-ați făcut fericită. 606 01:19:04,710 --> 01:19:06,080 Da... 607 01:19:07,830 --> 01:19:10,120 Haide, du-te la treabă ! 608 01:19:15,130 --> 01:19:19,630 Cadână Nilufer... Ce-i cu tine ? 609 01:19:19,920 --> 01:19:22,540 Mi s-a făcut frig deodată. Tremur. 610 01:19:24,080 --> 01:19:29,620 - Doamne ! Ori te îmbolnăveşti ? - Nu, sunt bine, nu vă faceți griji. 611 01:19:30,130 --> 01:19:32,710 Dacă iau ceva gros pe mine, o să-mi treacă. 612 01:19:33,000 --> 01:19:35,210 - Bine. Haide, mergi ! - Trebuie să plec. 613 01:19:41,250 --> 01:19:47,210 Să nu-i fie de deochi ! E sprintenă ca o căprioară. 614 01:20:07,750 --> 01:20:09,210 Unu ! 615 01:20:28,380 --> 01:20:29,760 Doi ! 616 01:20:58,290 --> 01:20:59,830 Trei ! 617 01:21:00,080 --> 01:21:02,500 Pargalezule, dacă vrei, putem renunța. 618 01:21:03,710 --> 01:21:06,380 Nu, Măria Ta. Sunt bine. 619 01:21:37,500 --> 01:21:38,880 Patru ! 620 01:21:44,830 --> 01:21:50,710 Trebuie să te antrenezi. Nu poți ține ritmul cu mine. 621 01:22:04,460 --> 01:22:07,630 Puteam să rezolv eu, sultană. Nu trebuia s-o trimiteți pe Nilufer. 622 01:22:08,290 --> 01:22:10,620 Stai liniştită, Nilufer ştie să-şi facă treaba. 623 01:22:12,040 --> 01:22:14,080 Spun asta pentru că se ocupă de copii. 624 01:22:14,750 --> 01:22:16,630 Doamne fereşte, să nu-i molipsească... 625 01:22:19,040 --> 01:22:21,750 Şi-a luat măsuri de precauție. Nu se întâmplă nimic. 626 01:22:29,000 --> 01:22:30,210 Ce-ai făcut ? 627 01:22:30,380 --> 01:22:32,670 Am rezolvat, sultană. Nu vă faceți griji. 628 01:22:33,920 --> 01:22:35,500 Trebuia să te fi îmbrăcat cu ceva curat. 629 01:22:35,580 --> 01:22:38,000 Sunt curate hainele. Acum vin de la hamam. 630 01:22:38,380 --> 01:22:39,760 Bine. 631 01:22:40,080 --> 01:22:43,040 - Unde este cârpa ? - Am ascuns-o în sala de rufe. 632 01:22:45,920 --> 01:22:49,420 Bine. De-acum, lasă-mă pe mine. 633 01:22:52,000 --> 01:22:54,330 În seara asta voi fi alături de sultana-mamă. 634 01:22:54,710 --> 01:22:57,750 Vreau să fiu sub ochii ei, ca să nu mă bănuiască. 635 01:22:58,210 --> 01:23:00,250 Şi eunucul Sumbul trebuie ținut la distanță. 636 01:23:00,420 --> 01:23:02,050 Se ocupă eunucul Gul de asta. 637 01:23:03,750 --> 01:23:07,120 Haideți ! Să ne ajute Domnul să triumfăm ! 638 01:23:16,000 --> 01:23:19,340 Semendre 639 01:23:46,040 --> 01:23:48,370 Să mâncăm câte ceva. Să nu ne culcăm flămânzi. 640 01:23:48,920 --> 01:23:53,840 Bine. Dă-mi, frățioare ! Iartă-mă, căzusem pe gânduri. 641 01:23:55,000 --> 01:23:59,960 Starea asta a ta mă frământă. Tu chiar ai fost îndrăgostit. 642 01:24:01,460 --> 01:24:04,000 Când o să-ți ia bunul Dumnezeu durerea asta ? 643 01:24:05,790 --> 01:24:12,290 Nu ştiu. Să nu mă lase s-o uit. Îmi iubeam foarte mult soția. 644 01:24:12,960 --> 01:24:14,880 A fost ca un înger. 645 01:24:15,710 --> 01:24:18,290 - Să-i fie țărâna uşoară ! - Amin ! 646 01:24:19,710 --> 01:24:21,750 Nu am jignit-o pe Saliha, nu-i aşa ? 647 01:24:22,210 --> 01:24:25,380 Nu ştiu ce ai făcut, dar fata a plecat plângând în hohote. 648 01:24:25,710 --> 01:24:27,960 Trebuia s-o fi mințit ? Ce era să fac ? 649 01:24:29,500 --> 01:24:35,040 E o fată cu sufletul curat, dar eu nu simt nimic pentru ea. 650 01:24:37,630 --> 01:24:39,880 Nu ştiu pentru cine o să-mi mai tresalte sufletul. 651 01:24:41,790 --> 01:24:43,170 Poate n-o să se întâmple niciodată. 652 01:24:43,250 --> 01:24:46,250 Nici chiar aşa ! De ce nu mori ? Doamne sfinte... 653 01:24:46,330 --> 01:24:48,750 Haide, ia două linguri, până nu se răceşte ! 654 01:24:49,250 --> 01:24:54,000 Nu am voie să mor. Mai am multe de făcut. 655 01:24:56,250 --> 01:24:59,420 Nu-ți face griji, o să trec şi peste asta. Promit ! 656 01:25:10,880 --> 01:25:13,420 Cadână Fidan, îl las pe Sumbul în grija ta. 657 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 Ai grijă, te rog. În seara asta rezolvă problema. 658 01:25:18,290 --> 01:25:20,830 Stai fără grijă, agă. 659 01:25:29,630 --> 01:25:34,670 - Ce s-a întâmplat ? Ai rezolvat ? - Da. Putem trece la treabă. 660 01:25:34,830 --> 01:25:36,580 Stai ! Încotro ? 661 01:25:37,040 --> 01:25:40,370 Nu te las singură. Suntem împreună la bine şi la rău. 662 01:25:41,080 --> 01:25:43,620 Tu doar ai grijă de ce e în jur. Îmi este de ajuns. 663 01:25:43,920 --> 01:25:46,840 - Nigar... - Agă Gul, nu mai insista. 664 01:25:47,000 --> 01:25:49,920 O să ne audă cineva. Mă duc singură. 665 01:25:50,830 --> 01:25:52,250 Atunci, bine. 666 01:27:21,500 --> 01:27:23,080 Ce face cadâna asta ? 667 01:27:39,250 --> 01:27:40,790 Cine e acolo ? 668 01:27:49,130 --> 01:27:50,840 Eu sunt, agă. 669 01:27:50,920 --> 01:27:53,090 Ce s-a întâmplat, cadână Fidan ? 670 01:27:54,460 --> 01:27:58,250 Agă, am vrut să vă mulțumesc, aşa cum meritați. 671 01:27:58,580 --> 01:28:02,410 M-am tot gândit ce aş putea face şi am zis că v-aş putea masa umerii. 672 01:28:04,130 --> 01:28:07,460 Se ştie cât de tare obosiți. 673 01:28:07,630 --> 01:28:11,250 Toată încordarea din harem este pe umerii dumitale. 674 01:28:11,630 --> 01:28:15,670 E o povară greu de dus. Să vă dea Domnul putere ! 675 01:28:16,250 --> 01:28:20,580 Aşa, fato ! Să-mi dea... Să-mi dea forță. 676 01:28:34,540 --> 01:28:38,120 Agă Şeker, ai pregătit mâncarea pentru prințesă ? 677 01:28:38,380 --> 01:28:40,000 Am trimis să fii anunțat. 678 01:28:40,080 --> 01:28:43,870 Bineînțeles că e gata. Tava e aici ! Nu o vezi ? 679 01:28:44,040 --> 01:28:50,460 Când nu am făcut eu ce ai spus ? Cere-mi, iar eu gătesc ! 680 01:28:50,830 --> 01:28:52,790 - Haide... - Mulțumesc. 681 01:29:07,540 --> 01:29:09,540 Şi-a pierdut mințile ? 682 01:29:27,750 --> 01:29:34,250 M-a durut ! Ajunge ! Trebuie s-o văd pe prințesă. 683 01:29:35,290 --> 01:29:37,540 Unde pleci, agă ? De-abia am început. 684 01:29:37,790 --> 01:29:39,960 Întinde-te puțin... 685 01:29:41,000 --> 01:29:44,420 - Bine. Vezi să nu mă doară iar. - Bine, bine... 686 01:29:51,130 --> 01:29:56,920 Să ai mâini sănătoase, cadână Fidan ! Mă simt uşor ca un fulg. 687 01:30:37,420 --> 01:30:41,050 - Am adus mâncarea prințesei. - Mulțumesc, odaliscă Nigar. 688 01:30:44,540 --> 01:30:46,210 Cum se simte ? 689 01:30:46,290 --> 01:30:51,750 Are dureri. Doarme, dar e mai bine. 690 01:30:52,920 --> 01:30:57,090 Eu însămi i-am pregătit ciorba. E ciorbă de copite de miel. 691 01:30:58,040 --> 01:31:02,370 Îi mai ia din dureri şi îi face bine la oase. Îi dă putere. 692 01:31:04,380 --> 01:31:07,340 Să o hrăneşti neapărat, dacă vrei să se facă bine. 693 01:31:09,710 --> 01:31:15,290 Nigar... Mulțumesc foarte mult. Eşti foarte bună. 694 01:31:39,130 --> 01:31:44,340 Am vorbit cu Hurrem, dar nu cred că ajută la ceva. 695 01:31:51,000 --> 01:31:53,210 Sultană, aş vrea să stați departe de ea. 696 01:31:54,420 --> 01:31:56,590 Nu mai vreau să vă necăjiți. 697 01:31:57,210 --> 01:32:00,080 Nu e treaba noastră să o protejăm pe Hurrem. 698 01:32:01,290 --> 01:32:07,040 Las-o ! Oricum nu o să asculte şi o să facă tot cum vrea ea. 699 01:32:10,130 --> 01:32:12,920 Ai dreptate. E treaba ei. 700 01:32:15,170 --> 01:32:18,250 De fapt, n-ar trebui să mă necăjesc deloc pentru ea. 701 01:32:19,960 --> 01:32:22,380 Nu o să uit niciodată cum a folosit-o pe Isabella 702 01:32:22,500 --> 01:32:24,540 ca să ne spulbere fericirea. 703 01:32:27,170 --> 01:32:29,550 Din cauza ei, te-am acuzat pe nedrept. 704 01:32:32,250 --> 01:32:35,250 Cum am putut să mă îndoiesc de loialitatea ta ? 705 01:32:38,920 --> 01:32:40,920 Când îmi amintesc, sunt cuprinsă de ruşine. 706 01:32:44,130 --> 01:32:48,130 Nu te gândi la asta. Nu te necăji. 707 01:32:52,580 --> 01:32:57,330 Sultană, să o lăsăm pe Hurrem să doarmă aşa cum şi-a aşternut. 708 01:33:11,210 --> 01:33:12,960 Sultană... 709 01:33:17,420 --> 01:33:21,000 Ce e ? Ați rezolvat ? S-a sfârşit coşmarul ăsta ? 710 01:33:21,130 --> 01:33:22,510 E grav, sultană. 711 01:33:22,670 --> 01:33:26,840 Culoarea luminii s-a schimbat. Pe munții de care eram siguri a nins. 712 01:33:28,250 --> 01:33:29,250 Ce înseamnă asta ? 713 01:33:29,330 --> 01:33:32,500 Nigar insista să se ocupe singură de asta, şi am intrat la bănuieli. 714 01:33:32,670 --> 01:33:34,590 Am urmărit-o, să văd ce face. 715 01:33:34,750 --> 01:33:37,920 A luat faşa de unde era şi i-a dat foc. 716 01:33:38,040 --> 01:33:42,460 Apoi a pus ceva în mâncarea prințesei. Cred că e otravă. 717 01:33:43,880 --> 01:33:45,460 Vai de mine ! 718 01:34:38,830 --> 01:34:40,910 Odaliscă Nigar... 719 01:34:50,670 --> 01:34:57,460 - Sultană... - Ce-ai făcut ? 720 01:35:00,170 --> 01:35:05,920 Cine ți-a spus să o otrăveşti ? Iar m-ai trădat ? 721 01:35:07,460 --> 01:35:10,250 Sultană, am crezut că nu se molipseşte de ciumă. 722 01:35:11,040 --> 01:35:13,210 Am vrut să fac ceva sigur. 723 01:35:13,750 --> 01:35:21,290 Pe cine crezi tu că păcăleşti ? Încă de la început ai mințit. 724 01:35:23,380 --> 01:35:24,960 Te-ai aliat cu Ibrahim. 725 01:35:25,330 --> 01:35:29,830 Sultană, nu m-am aliat cu nimeni. Am făcut asta pentru binele dv. 726 01:35:30,000 --> 01:35:36,960 Mincinoaso ! Dacă mă frig eu, te frigi şi tu. 727 01:35:39,630 --> 01:35:43,210 Mergi şi strânge mizeria aceea ! Fă-le să dispară ! 728 01:35:44,790 --> 01:35:48,460 Nu o să rămână nici măcar o urmă. 729 01:35:50,830 --> 01:35:55,540 Dacă eşti prinsă, o să neg totul. Gul îmi este martor. 730 01:35:59,330 --> 01:36:01,460 O să spun că tu le-ai otrăvit. 731 01:36:22,130 --> 01:36:28,960 Ce-am pățit ? Ce mi-ai făcut, cadână Fidan ? 732 01:36:32,130 --> 01:36:33,960 Am ațipit aici. 733 01:36:40,290 --> 01:36:42,040 Sunt înțepenit complet. 734 01:36:47,210 --> 01:36:50,920 De ce stai ? Nu ai auzit-o pe sultană ? 735 01:36:52,670 --> 01:36:57,880 Nu te amesteca în asta. Pleacă, salvează-te ! 736 01:36:59,080 --> 01:37:03,000 Eu oricum m-am ars. Măcar tu să nu pățeşti la fel. 737 01:37:05,330 --> 01:37:11,660 Şi eu te ştiam o cadână deşteaptă. Ce te-a orbit aşa ? 738 01:37:13,670 --> 01:37:16,170 O să-ți pierzi capul, iar tu nici nu-ți dai seama. 739 01:37:17,130 --> 01:37:20,590 De-o parte este marele-vizir ! E paşă ! 740 01:37:22,210 --> 01:37:25,960 De cealaltă parte este mama prinților ! E sultană ! 741 01:37:30,580 --> 01:37:32,660 Bagă-ți mințile în cap. 742 01:37:34,500 --> 01:37:38,630 Lor nu li se întâmplă nimic rău. Noi tragem. 743 01:37:41,670 --> 01:37:43,130 Paşa o să mă protejeze. 744 01:37:43,250 --> 01:37:47,830 Cum să te protejeze ? Nu el te-a alungat de curând ? 745 01:37:49,500 --> 01:37:52,000 Nu sultana te-a protejat ? Ai uitat ? 746 01:37:55,710 --> 01:37:58,080 Nu ştiu ce s-a întâmplat între tine şi paşă 747 01:38:00,670 --> 01:38:04,090 şi nici nu vreau să ştiu, nu e treaba mea. 748 01:38:06,170 --> 01:38:09,210 Ştiu doar că nu-mi miroase deloc a bine. 749 01:38:14,710 --> 01:38:18,840 De unde ştii că paşa nu a vrut să scape de tine ? 750 01:38:36,750 --> 01:38:38,210 Sultană ! 751 01:38:38,420 --> 01:38:42,250 Eunucul Gul vă căuta disperat. S-a întâmplat ceva. 752 01:38:42,420 --> 01:38:44,130 Nigar mi-a întins o cursă. 753 01:38:44,380 --> 01:38:47,460 A otrăvit-o pe femeia aceea. Au murit amândouă. 754 01:38:48,290 --> 01:38:50,620 Mergi şi vezi ce se întâmplă, până nu se trezeşte cineva. 755 01:38:50,710 --> 01:38:54,880 Trebuie să scăpăm de cadavrele alea până nu se trezesc toți. 756 01:38:56,420 --> 01:38:58,960 Altfel, am încurcat-o. 757 01:39:36,750 --> 01:39:38,500 Carmina... 758 01:40:12,880 --> 01:40:14,380 Prințesă... 759 01:40:14,670 --> 01:40:18,090 Tu... Ai vrut să mă omori. 760 01:40:19,460 --> 01:40:27,040 Calmați-vă. Am venit să vă ajut. Calmați-vă. 761 01:40:44,830 --> 01:40:48,040 Agă Gul ! Du-o imediat în camera de rufe ! 762 01:42:48,960 --> 01:42:53,590 Agă ! Agă Sumbul ! 763 01:42:54,330 --> 01:42:56,120 Ce s-a întâmplat ? Încotro ? 764 01:42:56,250 --> 01:43:00,670 Voiam s-o văd pe prințesă. Tu ce faci aici, la ora asta ? 765 01:43:02,630 --> 01:43:06,250 Mi-e foame. Am fost la bucătărie, dar e încuiat. 766 01:43:06,420 --> 01:43:11,420 - Aga Şeker o fi plecat... - Puiule... Biata de tine ! 767 01:43:12,750 --> 01:43:17,040 Mă doare stomacul, agă. Puteți să-mi dați ceva de mâncare ? 768 01:43:17,290 --> 01:43:19,830 Cum să te las eu flămândă ? 769 01:43:20,170 --> 01:43:23,210 Aşteaptă puțin. O văd pe prințesă şi vin imediat. 770 01:43:23,420 --> 01:43:25,840 Agă, te rog, nu mă pune să aştept. 771 01:43:25,920 --> 01:43:29,790 Şi-aşa am plecat cu greu. Se poate trezi sultana Hurrem. 772 01:43:30,790 --> 01:43:35,920 Atunci, bine. Vino cu mine, să vedem dacă mai am eu câte ceva. 773 01:44:40,130 --> 01:44:42,590 Ajută-mă ! 774 01:44:58,540 --> 01:45:00,170 Ai curățat camera ? 775 01:45:00,710 --> 01:45:03,710 Am curățat-o în fugă, dar mă duc să verific. 776 01:45:03,790 --> 01:45:06,670 - Pentru orice eventualitate... - Bine, du-te ! 777 01:45:07,710 --> 01:45:09,380 Odaliscă Nigar... 778 01:45:12,880 --> 01:45:16,800 Ai făcut ce treabuia. Mereu o să fiu de partea ta. 779 01:45:16,960 --> 01:45:20,750 Nu mai ştiu ce e drept şi ce nu. Să ne lumineze Cel de Sus ! 780 01:45:21,000 --> 01:45:22,790 Aşa să fie... 781 01:45:40,330 --> 01:45:42,290 Ce e cu foamea asta în miezul nopții ? 782 01:45:42,420 --> 01:45:45,590 Aseară am avut treabă şi am ratat cina. 783 01:45:47,460 --> 01:45:53,080 Ai grijă să mănânci cum trebuie, că ne dau târcoale bolile. 784 01:45:54,000 --> 01:45:57,040 Mulțumesc pentru grijă. Să fiți binecuvântat ! 785 01:45:58,790 --> 01:46:01,540 Poftă bună ! 786 01:46:03,630 --> 01:46:05,840 Agă Sumbul ! 787 01:46:06,500 --> 01:46:08,250 Doamne, Dumnezeule ! 788 01:46:08,670 --> 01:46:11,590 - Porunceşte, jupâneasă Daye. - Ce faceți aici ? 789 01:46:12,580 --> 01:46:15,790 Prințul este cam morocănos şi am venit să iau lapte. 790 01:46:16,080 --> 01:46:18,330 Aga Sumbul a venit şi mi-a descuiat. 791 01:46:18,790 --> 01:46:19,960 Da... 792 01:46:20,080 --> 01:46:22,620 Este lapte cald. Imediat pregătesc. 793 01:46:22,920 --> 01:46:25,000 De ce nu v-ați aprovizionat pe timpul zilei ? 794 01:46:25,080 --> 01:46:27,120 Nu am observat că s-a terminat. 795 01:46:28,330 --> 01:46:30,870 - Să pun şi miere ? - Nu mai pierde vremea ! Du-te ! 796 01:46:31,790 --> 01:46:33,620 Să nu aştepte prințul. 797 01:46:35,790 --> 01:46:38,960 Jupâneasă Daye, poftim rahat ! E proaspăt. 798 01:46:43,170 --> 01:46:46,880 Agă Sumbul, ai mare grijă ce faci. 799 01:46:48,290 --> 01:46:51,580 Să ştii că te scalzi în ape tulburi. 800 01:46:51,710 --> 01:46:53,880 - Eu doar... - Întoarce-te în camera ta ! 801 01:46:54,250 --> 01:46:58,210 Du-te ! Nu te mai plimba pe-aici în mijlocul nopții. 802 01:47:13,000 --> 01:47:14,840 Ține ! 803 01:47:49,750 --> 01:47:52,880 Ce ați făcut ? Ați scăpat de problema asta ? 804 01:47:53,290 --> 01:47:57,170 Sultană, am putut să le ducem doar până în camera de rufe. 805 01:47:57,330 --> 01:47:59,160 Nu se poate ! Acolo nu se poate. 806 01:47:59,540 --> 01:48:00,960 O să le găsească. 807 01:48:03,080 --> 01:48:05,790 Scoateți-le din palat şi aruncați-le în mare. 808 01:48:07,250 --> 01:48:09,750 Băgați-le în saci şi aruncați-le la peşti. 809 01:48:09,920 --> 01:48:11,670 Acum nu se poate, sultană. 810 01:48:12,380 --> 01:48:15,630 O să fim prinşi de baltagii înainte să ajungem la poartă. 811 01:48:16,880 --> 01:48:18,460 Apoi... Doamne fereşte ! 812 01:48:18,750 --> 01:48:21,460 Nici Măria Ta n-o să mă mai poată salva. 813 01:48:22,000 --> 01:48:26,750 - Atunci ? Ce o să facem ? - Sultană, suntem nevoiți să aşteptăm. 814 01:48:31,580 --> 01:48:34,000 Dar trebuie să ştiți un lucru foarte important. 815 01:48:39,330 --> 01:48:41,080 Ori v-au văzut ? 816 01:48:46,420 --> 01:48:47,920 Prințesa trăieşte. 817 01:48:56,210 --> 01:48:59,960 SFÂRŞITUL EPISODULUI 13, SERIA 2 67753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.