Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,710
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:32,880 --> 00:00:34,760
Ce-o să ne faceți ?
3
00:00:37,500 --> 00:00:42,330
Ați făcut o mare greşeală, prințesă.
Va trebui să plătiți pentru ea.
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,120
Cum ?
5
00:00:45,210 --> 00:00:47,790
Doar Majestatea Sa
poate decide acest lucru.
6
00:00:49,130 --> 00:00:55,670
Dar aş vrea să ştiu ceva.
Cine v-a ajutat să fugiți ?
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,380
Nimeni.
8
00:01:02,710 --> 00:01:06,590
Lăsați-mă să ghicesc.
Sultana Hurrem.
9
00:01:16,290 --> 00:01:22,000
Vă jucați cu focul, prințesă.
Sultana Hurrem nu vă ajută.
10
00:01:23,710 --> 00:01:28,460
Şi eu ştiu de ce a făcut-o.
Vrea să scape de mine.
11
00:01:44,830 --> 00:01:47,960
- Anunțați-o pe prințesă că am venit.
- Nu e aici, Majestate.
12
00:01:52,420 --> 00:01:53,960
Cum nu e aici ?
13
00:02:06,040 --> 00:02:09,830
- Sultana sultanelor...
- Unde ai fost ?
14
00:02:10,420 --> 00:02:13,420
N-a apărut nicio problemă, nu ?
Ai expediat-o pe prințesă ?
15
00:02:13,630 --> 00:02:18,130
Am expediat-o, sultană.
Nu se va mai întoarce în veci.
16
00:02:20,210 --> 00:02:23,710
Ai văzut-o cu ochii tăi
cum a urcat pe corabie, nu ?
17
00:02:23,790 --> 00:02:27,420
Cum să n-o văd, sultană ?
Le-am făcut cu mâna.
18
00:02:27,830 --> 00:02:32,370
Galionul şi-a umflat pânzele.
Am zis: "Dispari, pacoste !"
19
00:02:35,380 --> 00:02:36,380
Bravo !
20
00:02:40,040 --> 00:02:43,460
Spune-i agăi Şeker să facă gogoşi
şi să împartă bacşişuri.
21
00:02:44,670 --> 00:02:51,380
- Imediat, sultană.
- Asta a fost tot.
22
00:04:47,500 --> 00:04:51,750
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 12
23
00:05:01,960 --> 00:05:03,920
Am primit poruncă
să plec mâine la Buda.
24
00:05:07,040 --> 00:05:10,500
E porunca Măriei Sale.
Trebuie să plec.
25
00:05:13,040 --> 00:05:16,420
- Mă întorc repede.
- Nu te întoarce.
26
00:05:17,630 --> 00:05:20,380
Să nu te mai întorci.
Rămâi acolo !
27
00:05:21,130 --> 00:05:23,010
Promit că mă întorc.
28
00:05:28,460 --> 00:05:33,380
Ne căsătorim imediat ce mă întorc.
Vom avea un cămin frumos.
29
00:05:34,790 --> 00:05:36,420
Vom avea copii.
30
00:05:41,290 --> 00:05:47,540
- Vom fi foarte fericiți împreună.
- Chiar crezi ce spui ?
31
00:05:50,460 --> 00:05:55,170
Fără nicio îndoială.
Fii şi tu convinsă de asta.
32
00:05:58,460 --> 00:06:04,250
Te implor, nu te amăgi.
Te vei necăji mai rău.
33
00:06:04,710 --> 00:06:05,920
Armin !
34
00:06:06,960 --> 00:06:13,250
Nu voi mai fi aici când te întorci.
Nu vom putea să ne căsătorim.
35
00:06:14,960 --> 00:06:20,380
Nu vom avea un cămin,
nu vom avea copii.
36
00:06:26,290 --> 00:06:28,710
Să nu ne amăgim
cu visuri zadarnice.
37
00:06:36,500 --> 00:06:38,460
Sfârşitul meu se apropie.
38
00:06:44,290 --> 00:06:49,290
Nu mă mai necăji, pleacă !
39
00:06:52,210 --> 00:06:54,290
Te implor, pleacă !
40
00:06:57,380 --> 00:06:59,380
Pleacă !
41
00:07:46,500 --> 00:07:48,210
Beiule...
42
00:07:57,880 --> 00:08:00,510
Mâine plecați la drum.
Mai aveți pregătiri de făcut.
43
00:08:00,580 --> 00:08:07,500
- Trebuie să plecăm.
- Voi pleca, dle Nasuh.
44
00:08:13,630 --> 00:08:15,460
Dar mai întâi
trebuie să fac ceva.
45
00:08:20,540 --> 00:08:21,790
Beiule !
46
00:08:23,420 --> 00:08:27,630
Dle Bali, stați !
Unde vă duceți ?
47
00:08:28,830 --> 00:08:30,910
Beiule !
48
00:08:36,750 --> 00:08:42,210
Când se va încheia acest joc ? Când
mă va elibera sultanul Suleyman ?
49
00:08:43,130 --> 00:08:46,260
Uitați de plecare,
scoateți-vă asta din minte !
50
00:08:46,630 --> 00:08:49,210
Dimpotrivă, căutați o cale
să rămâneți permanent aici.
51
00:08:49,790 --> 00:08:51,290
Ce vreți să spuneți ?
52
00:08:53,460 --> 00:08:56,710
Prințesă, e clar că Majestatea Sa
este interesat de dv.
53
00:08:59,080 --> 00:09:02,000
Aceasta e o binecuvântare
de care nu mulți au parte.
54
00:09:02,880 --> 00:09:04,880
Cred că ar trebui s-o apreciați.
55
00:09:05,580 --> 00:09:09,660
Majestatea Sa, conducătorul absolut
al Răsăritului şi al Apusului,
56
00:09:09,750 --> 00:09:11,670
este padişahul universului.
57
00:09:14,790 --> 00:09:20,000
N-ați dori să fiți favorita
unui conducător atât de puternic ?
58
00:09:20,790 --> 00:09:22,870
Nu, niciodată.
59
00:09:27,830 --> 00:09:32,040
Prințesă, de ce vreți să plecați ?
Cine vă aşteaptă acolo ?
60
00:09:33,540 --> 00:09:35,750
Nepotul arhiducelui Ferdinand ?
61
00:09:36,330 --> 00:09:43,790
Vă veți căsători cu el, deşi sunteți
îndrăgostită de Majestatea Sa ?
62
00:09:45,460 --> 00:09:49,040
Ce vorbiți ?
Nu sunt îndrăgostită de el.
63
00:09:53,250 --> 00:09:55,750
Mai gândiți-vă la ce v-am spus.
64
00:10:33,670 --> 00:10:35,670
Duceți-o pe prințesă
în apartamentul său !
65
00:10:36,130 --> 00:10:37,760
Poftiți !
66
00:10:50,000 --> 00:10:51,590
Măria Ta...
67
00:11:05,710 --> 00:11:08,210
Cui i-ai cerut permisiunea
să o iei de la conac ?
68
00:11:09,630 --> 00:11:11,130
N-am luat-o eu, Măria Ta.
69
00:11:11,330 --> 00:11:14,000
Dimpotrivă, am prins-o pe corabie
când încerca să fugă.
70
00:11:15,040 --> 00:11:20,920
Să fugă ? Cine ar putea face asta ?
Cine a ajutat-o ?
71
00:11:32,670 --> 00:11:34,170
Hurrem.
72
00:11:41,250 --> 00:11:42,960
Doriți ceva ?
73
00:11:46,420 --> 00:11:47,880
Nu.
74
00:11:48,830 --> 00:11:54,000
Bine că v-am auzit ! Altfel,
oalele s-ar fi spart în capul meu.
75
00:11:56,880 --> 00:12:00,920
Cadână Melek, eu plec.
Să stai cu ochii în patru.
76
00:12:01,420 --> 00:12:02,920
Nu vă faceți griji, agă.
77
00:12:11,500 --> 00:12:13,880
Pun să vi se pregătească
ceva de mâncare.
78
00:12:18,830 --> 00:12:22,160
Păreți foarte fericită.
Nu mai vreți să plecați ?
79
00:12:22,880 --> 00:12:29,050
O să plecăm, Carmina, dar nu acum,
ci când o să vreau eu.
80
00:12:38,750 --> 00:12:41,920
- Ce doriți să fac, Măria Ta ?
- Să mergem.
81
00:12:42,130 --> 00:12:44,260
- Mergem la palat ?
- Să mergem în oraş.
82
00:12:44,500 --> 00:12:48,330
Veştile de la Ayas-Paşa nu sunt bune.
Ciuma se răspândeşte.
83
00:12:48,630 --> 00:12:50,300
Vreau să văd în ce stare
sunt oamenii.
84
00:12:50,460 --> 00:12:53,340
Măria Ta, am luat toate măsurile.
Mă ocup personal de problemă.
85
00:12:53,420 --> 00:12:56,090
Ar fi bine să rămâneți la palat
pentru siguranța dv.
86
00:12:56,210 --> 00:12:58,960
Nenorocirea asta a pătruns
deja în palat.
87
00:13:01,920 --> 00:13:03,750
Nu pot sta departe
de supuşii mei.
88
00:13:11,960 --> 00:13:14,460
Nimeni nu trebuie să ştie
ce s-a întâmplat azi.
89
00:13:16,000 --> 00:13:17,540
Nu vă faceți griji, paşă.
90
00:13:28,710 --> 00:13:35,210
Ți-a scăzut febra.
Ți-am făcut ciorbă, s-o mănânci.
91
00:13:38,250 --> 00:13:42,250
Dl Bali a plecat, tată.
Nu-l voi mai putea vedea.
92
00:13:44,710 --> 00:13:47,420
Se pare că dl Bali
te iubeşte foarte mult.
93
00:13:49,290 --> 00:13:53,000
Iartă-mă că am stat
în calea voastră, fata mea.
94
00:14:02,210 --> 00:14:05,290
- Dle Jashua...
- Beiule Bali...
95
00:14:05,830 --> 00:14:07,410
Aduc ciorba.
96
00:14:17,920 --> 00:14:19,590
Ce e asta ?
97
00:14:39,920 --> 00:14:41,590
Dar asta e...
98
00:14:48,170 --> 00:14:51,460
Armin, iubita mea fără de pereche...
99
00:14:52,460 --> 00:14:59,000
Ai spus că totul e un vis zadarnic,
dar nu e aşa, totul e adevărat.
100
00:15:03,830 --> 00:15:05,290
Căsătoreşte-te cu mine !
101
00:15:08,210 --> 00:15:12,790
- Chiar ne căsătorim ?
- Ne vom căsători diseară.
102
00:15:33,420 --> 00:15:37,500
- Dumnezeu să-ți ajute, agă !
- Cheltuiți-i cu plăcere !
103
00:15:37,960 --> 00:15:40,460
Cheltuiți-i cu plăcere !
104
00:15:41,040 --> 00:15:44,920
Nu ieşiți din rând !
Mă enervați.
105
00:15:46,920 --> 00:15:48,340
Cheltuiți-i cu plăcere !
106
00:15:49,380 --> 00:15:53,000
Cheltuiți-i cu plăcere !
107
00:15:53,170 --> 00:15:55,210
Agă Gul,
de unde sunt banii ?
108
00:15:55,830 --> 00:15:57,580
Îi împart
din ordinul sultanei Hurrem.
109
00:15:58,460 --> 00:15:59,540
E gravidă ?
110
00:15:59,630 --> 00:16:03,050
Trebuie neapărat să fie gravidă ?
Îi împarte din mărinimie.
111
00:16:03,170 --> 00:16:05,800
Trebuie să-ți ceară ție voie ?
Dacă vrei, ți-o cere.
112
00:16:09,920 --> 00:16:12,000
Cheltuiți-i cu plăcere !
113
00:16:12,880 --> 00:16:14,380
Odaliscă Nigar ?
114
00:16:15,330 --> 00:16:17,910
Ia uite cine a venit !
115
00:16:19,710 --> 00:16:22,880
Lucrurile mele sunt la uşă.
Trimite pe cineva să le aducă.
116
00:16:23,500 --> 00:16:25,500
Du-te repede, băiete !
Nu te mai uita ca un prost.
117
00:16:26,000 --> 00:16:27,880
Lucrurile tale ?!
118
00:16:28,880 --> 00:16:34,670
Odaliscă Nigar ?! Ce cauți aici ?
Ce s-a întâmplat ?
119
00:16:36,000 --> 00:16:39,750
- Ibrahim-Paşa m-a trimis aici.
- Ce s-a întâmplat de te-a trimis ?
120
00:16:40,210 --> 00:16:43,340
Nu ştiu, nu mă vrea acolo.
121
00:16:43,710 --> 00:16:46,540
Dar nu mai poți sta aici,
acolo e locul tău.
122
00:16:47,580 --> 00:16:49,870
Ce-i cu tine, ai plâns ?
123
00:16:51,420 --> 00:16:54,880
Bun, du-te în camera ta.
Vorbesc eu cu Ibrahim-Paşa.
124
00:17:06,170 --> 00:17:08,170
Tu ai primit ? Dar tu ?
125
00:17:09,880 --> 00:17:14,800
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
126
00:17:18,330 --> 00:17:20,620
Măria Ta, am adunat aici
rudele supuşilor
127
00:17:20,710 --> 00:17:23,000
pe care i-am pierdut
din cauza acestei boli.
128
00:17:23,960 --> 00:17:27,340
Copii care şi-au pierdut părinții,
bărbați care şi-au pierdut soțiile,
129
00:17:27,420 --> 00:17:29,000
femei care au rămas văduve,
130
00:17:29,630 --> 00:17:32,000
oameni bătrâni, care încearcă
să aibă grijă de nepoții lor...
131
00:17:33,830 --> 00:17:36,250
Încercăm să-i ajutăm pe toți,
Măria Ta.
132
00:17:39,960 --> 00:17:44,040
Ar fi bine pentru siguranța dv.
să nu vă apropiați prea mult.
133
00:17:50,000 --> 00:17:55,210
Multă sănătate !
134
00:18:03,920 --> 00:18:06,380
- Multă sănătate !
- Mulțumim, Majestate.
135
00:18:06,880 --> 00:18:09,920
Imperiul Otoman va găsi un remediu
pentru problemele voastre.
136
00:18:10,710 --> 00:18:13,170
Spuneți fără ruşine ce vă supără.
137
00:18:13,750 --> 00:18:16,790
Ibrahim-Paşa, să se găsească
imediat soluții
138
00:18:16,880 --> 00:18:18,920
pentru problemele supuşilor mei.
139
00:18:22,000 --> 00:18:27,840
Casele, famiile, mâncarea şi copiii
voştri sunt în grija Imperiului Otoman.
140
00:18:28,040 --> 00:18:30,250
Dumnezeu să vă ajute, Majestate !
141
00:18:51,830 --> 00:18:54,080
Nu v-am spus să mă lăsați singură ?
142
00:18:59,420 --> 00:19:03,000
Ce s-a întâmplat subit ?
Nu spuneai că rămâi acolo ?
143
00:19:05,080 --> 00:19:10,830
- Paşa a considerat că nu mai e nevoie.
- Lasă asta, ştiu ce-ai făcut.
144
00:19:18,580 --> 00:19:22,580
- Sultană, eu...
- Să nu negi.
145
00:19:28,630 --> 00:19:33,590
- Tu l-ai luat, nu ?
- Ce anume ?
146
00:19:35,380 --> 00:19:36,920
Vorbesc de caiet.
147
00:19:38,130 --> 00:19:42,340
Unde l-ai ascuns ?
Dă-mi-l repede !
148
00:19:44,080 --> 00:19:46,830
Nu ştiu unde este. S-a pierdut ?
149
00:19:50,040 --> 00:19:56,920
Îl vreau înapoi. Găseşte-l şi adu-mi-l,
altfel, voi discuta cu Ibrahim-Paşa.
150
00:20:27,210 --> 00:20:29,630
- Cum te cheamă ?
- Mă cheamă Halil.
151
00:20:30,330 --> 00:20:31,710
Unde e familia ta ?
152
00:20:32,420 --> 00:20:36,090
Mama a murit, tata e bolnav.
Eu şi fratele meu am rămas singuri.
153
00:20:42,170 --> 00:20:44,170
- Ibrahim-Paşa !
- Măria Ta...
154
00:20:47,170 --> 00:20:49,590
Aceşti doi copii
să fie înscrişi la şcoală.
155
00:20:50,130 --> 00:20:52,340
Să fie îngrijiți şi educați.
156
00:20:53,830 --> 00:20:56,120
Să se ofere ajutoare băneşti
văduvelor şi orfanilor.
157
00:20:56,250 --> 00:20:59,420
- Să nu neglijați pe nimeni !
- Da, să trăiți !
158
00:21:13,540 --> 00:21:16,540
- Paşă...
- Care e situația în harem, Sumbul ?
159
00:21:16,670 --> 00:21:20,960
Nu lăsăm nici măcar o muscă să treacă.
Supraveghem pe oricine vine şi pleacă.
160
00:21:21,040 --> 00:21:24,460
Nu le-am permis nici prinților
să iasă din apartamentele lor,
161
00:21:24,540 --> 00:21:26,000
altfel, Doamne fereşte...
162
00:21:26,920 --> 00:21:28,170
Bun...
163
00:21:29,130 --> 00:21:34,920
Paşă, suntem îngrijorați de starea
sultanei-mamă şi a sultanei Hatice.
164
00:21:35,880 --> 00:21:38,840
Am primit veste că sunt bine,
dar vor mai sta o vreme acolo.
165
00:21:38,920 --> 00:21:40,250
Să nu le fie de deochi !
166
00:21:40,330 --> 00:21:44,710
Paşă, am aflat că ați trimis-o aici
pe odalisca Nigar.
167
00:21:45,670 --> 00:21:49,340
- Da. E vreo problemă ?
- Nici vorbă.
168
00:21:50,210 --> 00:21:54,250
Dar odalisca Nigar nu mai face parte
din haremul Măriei Sale.
169
00:21:54,420 --> 00:21:58,000
Nu se cade să rămână aici.
Nici dv. n-o mai vreți.
170
00:21:58,130 --> 00:22:00,130
Nu ştiu ce să fac.
171
00:22:00,630 --> 00:22:04,130
Faci ce se impune,
agă Sumbul.
172
00:22:05,040 --> 00:22:09,040
Paşă, dacă sunteți de acord,
voi aştepta sosirea jupânesei Daye.
173
00:22:09,670 --> 00:22:14,750
- Atunci se va face ce trebuie.
- Bine, în regulă.
174
00:22:14,920 --> 00:22:18,380
- Paşă, mai e o chestiune.
- Ce chestiune ?
175
00:22:19,000 --> 00:22:23,460
Ce facem cu aga Gul ?
A răpit-o pe prințesa Isabella.
176
00:22:24,000 --> 00:22:26,040
Nu va primi nicio pedeapsă ?
177
00:22:27,460 --> 00:22:29,590
Sultană...
178
00:22:31,000 --> 00:22:38,000
- Paşă, ce-a pățit prințesa Isabella ?
- Vă felicit, sultană.
179
00:22:39,380 --> 00:22:42,260
Ați reuşit să mai scăpați
de o mare pacoste.
180
00:22:55,330 --> 00:22:57,910
Palatul Edirne
181
00:23:10,960 --> 00:23:14,000
Hatice, ce s-a întâmplat ?
182
00:23:21,000 --> 00:23:22,630
Sultană...
183
00:23:29,830 --> 00:23:32,120
Vino, fata mea, ia loc aici !
184
00:23:46,920 --> 00:23:49,880
Mâncarea e pregătită, sultană.
Unde doriți să mâncați ?
185
00:23:55,830 --> 00:24:01,370
Să plecăm de aici, mamă.
Vreau să mă întorc la palatul meu.
186
00:24:02,170 --> 00:24:04,710
Ar fi bine să mai rămânem aici
pentru o perioadă.
187
00:24:07,380 --> 00:24:12,670
Vreau să-l văd pe Ibrahim.
Am nevoie de el.
188
00:24:16,580 --> 00:24:20,210
Te rog, mamă,
duceți-mă la căminul meu.
189
00:24:35,830 --> 00:24:39,040
Paşă, am o rugăminte...
190
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
L-am văzut adineauri pe paşă.
191
00:24:52,880 --> 00:24:55,300
Se pare că s-a întâmplat ceva
la conacul de vânătoare.
192
00:24:56,080 --> 00:24:58,040
L-am întrebat,
dar nu mi-a spus nimic.
193
00:24:59,750 --> 00:25:04,000
A fost iar vreun incendiu ?
Prințesa Isabella e bine ?
194
00:25:04,540 --> 00:25:07,710
Nu vreau să mai aud niciun cuvânt
despre prințesă.
195
00:25:51,380 --> 00:25:52,880
Armin ?
196
00:26:03,290 --> 00:26:05,290
Ce frumoasă eşti aşa !
197
00:26:11,710 --> 00:26:13,380
Gata, nu mai plânge !
198
00:26:20,830 --> 00:26:25,160
Uite, e cea mai fericită zi
pentru noi.
199
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Acesta e pentru tine.
200
00:27:21,170 --> 00:27:23,460
Hai să mergem !
201
00:27:40,540 --> 00:27:45,040
Am umblat toată ziua de colo-colo
cu stomacul gol.
202
00:27:45,170 --> 00:27:48,880
O să leşin de foame acum.
Pregăteşte-mi ceva !
203
00:27:49,040 --> 00:27:51,790
Agă, nu pot ține pasul cu voi.
204
00:27:51,960 --> 00:27:55,080
Şi aga Gul a fost aici.
M-a pus să pregătesc o mie de lucruri.
205
00:27:56,040 --> 00:27:59,370
Şi eu voiam să întreb de el.
Unde e acel nenorocit ?
206
00:28:01,460 --> 00:28:08,290
- Tu eşti nenorocit.
- Vorbeam de lup, şi uite lupul...
207
00:28:08,790 --> 00:28:10,580
Nu-mi bat capul cu tine.
208
00:28:11,000 --> 00:28:14,170
Agă Şeker,
dă-mi nişte sirop de coarne.
209
00:28:14,250 --> 00:28:16,250
Am nevoie pentru odalisca Nigar.
E urgent.
210
00:28:18,250 --> 00:28:20,920
- Ce-a pățit ?
- Ce te priveşte ?
211
00:28:21,830 --> 00:28:24,080
Unde-ai fost ? Iar ai dispărut.
212
00:28:24,460 --> 00:28:26,540
Am fost toată ziua
la conacul de vânătoare.
213
00:28:26,630 --> 00:28:29,000
Am avut mari probleme.
214
00:28:29,380 --> 00:28:32,210
La conacul de vânătoare ?
A pățit prințesa ceva ?
215
00:28:33,000 --> 00:28:34,630
Ce te priveşte ?
216
00:28:37,080 --> 00:28:40,210
Agă Gul,
unde ai fost de dimineață ?
217
00:28:42,130 --> 00:28:46,380
Unde să fiu ? Am fost aici.
Mai ies din harem de frica ciumei ?!
218
00:28:46,670 --> 00:28:48,800
Dar bostangiii spun altceva.
219
00:28:48,960 --> 00:28:54,000
Care bostangii ? Care dintre ei ?
Nu înțeleg nimic din ce spui.
220
00:28:55,290 --> 00:28:58,370
Bostangiii de la conacul de vânătoare
au spus că ai fost acolo.
221
00:28:58,540 --> 00:29:04,000
Mint, jur că mint.
Aga Şeker mi-e martor.
222
00:29:04,040 --> 00:29:06,080
Agă Şeker, n-am fost aici ?
223
00:29:07,210 --> 00:29:11,840
Nu-mi pasă. Îi dai explicații
lui Ibrahim-Paşa.
224
00:29:17,460 --> 00:29:19,840
Rămâi cu bine...
225
00:29:21,790 --> 00:29:23,540
Nenorocitule !
226
00:29:28,580 --> 00:29:34,750
Agă Şeker, ai vreo băutură
calmantă, ca cele băute de paşă ?
227
00:29:35,920 --> 00:29:39,590
- Am ayran. E sărat.
- Prostule !
228
00:31:17,540 --> 00:31:19,250
Sultana sultanelor...
229
00:31:22,500 --> 00:31:24,290
De ce eşti aşa de agitat ?
230
00:31:24,420 --> 00:31:30,960
Am vorbit adineauri cu Sumbul, sultană.
Paşa ne va interoga în curând.
231
00:31:32,710 --> 00:31:35,460
Ce mă fac ? Mi-e foarte frică.
232
00:31:35,540 --> 00:31:41,460
Nu te teme. Ți-am spus ce să-i zici.
O să negi că ai fost acolo.
233
00:31:41,580 --> 00:31:44,330
- O să creadă paşa ?
- Nu va putea dovedi nimic.
234
00:31:45,420 --> 00:31:49,800
- Stai liniştit, te voi proteja.
- Mulțumesc, sultană.
235
00:31:52,830 --> 00:31:57,500
Agă Gul, să aranjăm o petrecere
mâine, în Sala Cadânelor.
236
00:31:59,040 --> 00:32:02,420
Să fie totul frumos.
Să se bucure fetele.
237
00:32:03,380 --> 00:32:05,090
Da, să trăiți, sultană !
238
00:33:50,000 --> 00:33:53,500
Ți-am adus sirop de coarne.
O să te calmeze.
239
00:33:57,750 --> 00:33:59,210
Nu am poftă de nimic.
240
00:34:00,000 --> 00:34:03,630
Ce-a pățit odalisca mea Nigar
cu ochi de gazelă ?
241
00:34:04,420 --> 00:34:07,670
Cine te-a necăjit ?
Spune-mi, şi-i iau imediat viața.
242
00:34:13,460 --> 00:34:19,710
Mai bine ia-mi mie viața,
doar atunci îmi voi găsi pacea.
243
00:34:22,000 --> 00:34:25,210
Doamne fereşte !
Nu ți-aş face în veci rău.
244
00:34:27,420 --> 00:34:30,500
Mă doare sufletul
şi dacă îți rupi vreo unghie.
245
00:34:31,380 --> 00:34:33,050
Hai, bea siropul !
246
00:34:41,210 --> 00:34:42,710
Bea-l !
247
00:35:49,380 --> 00:35:55,960
Fericirea mea, lumina mea,
luna mea, steaua mea...
248
00:36:05,170 --> 00:36:10,710
Mi-ai promis că nu mai plângi.
249
00:36:12,710 --> 00:36:18,840
M-ai făcut atât de fericită...
Şi eu vreau să te fac foarte fericit.
250
00:36:22,750 --> 00:36:29,580
Vreau să cred că totul va fi bine.
Mă rog la Dumnezeu.
251
00:36:33,790 --> 00:36:38,540
Cea mai mare dorință a mea e să mă
fac bine, ca să-ți pot dărui un copil.
252
00:36:53,080 --> 00:36:56,080
Leacul acestei boli e dragostea.
253
00:36:57,460 --> 00:37:00,040
Dragostea aceasta te va face bine.
254
00:37:09,630 --> 00:37:12,960
Ai obosit foarte tare.
Hai, odihneşte-te puțin.
255
00:37:25,540 --> 00:37:27,210
Întinde-te aici !
256
00:38:37,920 --> 00:38:39,630
Armin ?
257
00:38:46,290 --> 00:38:47,830
Armin ?
258
00:38:49,920 --> 00:38:51,630
Armin !
259
00:38:57,460 --> 00:38:59,420
Armin, deschide ochii !
260
00:39:08,000 --> 00:39:11,380
Armin ! Armin, deschide ochii !
261
00:39:15,210 --> 00:39:19,000
Armin, deschide ochii ! Armin !
262
00:39:28,000 --> 00:39:29,710
Nu...
263
00:39:34,380 --> 00:39:36,000
Nu...
264
00:39:36,080 --> 00:39:37,790
Nu !
265
00:39:39,080 --> 00:39:41,960
Armin, nu mă părăsi !
266
00:39:44,040 --> 00:39:45,540
Armin...
267
00:40:08,380 --> 00:40:11,800
Hai, grăbiți-vă !
Nu vreau să lipsească nimic.
268
00:40:11,960 --> 00:40:14,380
Şi sultana Hurrem va participa
la petrecere.
269
00:40:15,500 --> 00:40:19,750
- Agă Gul ?
- Îți arăt eu agă acum...
270
00:40:20,210 --> 00:40:24,920
Lichea ce eşti !
Ce e asta ? Ce faci aici ?
271
00:40:25,000 --> 00:40:28,420
Organizez o petrecere
la porunca sultanei Hurrem. Ce e ?
272
00:40:28,710 --> 00:40:30,500
Eu ce păzesc aici ?
273
00:40:30,790 --> 00:40:33,790
Nu mă face să-ți spun ce gândesc
despre tine, linguşitorule !
274
00:40:34,210 --> 00:40:36,960
Încă puțin, şi o să-ți rup limba aia.
275
00:40:37,290 --> 00:40:39,460
- Vino cu mine !
- Am spus că am treabă.
276
00:40:40,500 --> 00:40:46,170
- Ibrahim-Paşa te-a chemat.
- Da ?
277
00:40:48,500 --> 00:40:51,120
- Atunci, mă duc.
- Du-te !
278
00:40:52,920 --> 00:40:55,000
Du-te în iad !
279
00:40:56,080 --> 00:40:58,790
Ce mă fac eu ?
Ce-i spun sultanei-mamă ?
280
00:41:14,040 --> 00:41:17,580
Am insistat mult să rămână acolo,
dar n-am putut s-o conving.
281
00:41:17,920 --> 00:41:22,460
Uite, e încă epuizată.
Nu ştiu dacă am făcut bine sau rău.
282
00:41:22,670 --> 00:41:27,090
Nu contează, sultană-mamă.
Orice ar fi, e propria casă.
283
00:41:27,250 --> 00:41:29,130
Acolo va fi mai bine.
284
00:41:30,080 --> 00:41:32,750
Nu se va linişti
până nu-l va vedea pe paşă.
285
00:42:14,580 --> 00:42:16,000
Paşă...
286
00:42:18,290 --> 00:42:19,750
Apropie-te !
287
00:42:29,960 --> 00:42:32,380
Agă Gul, ai văzut
vreo hienă în viața ta ?
288
00:42:34,250 --> 00:42:35,960
Ştii cum arată ?
289
00:42:42,750 --> 00:42:45,920
- Ce-ai pățit, ți-ai înghițit limba ?
- Paşă, eu...
290
00:42:46,000 --> 00:42:52,580
Te arunc în fața hienelor,
şi atunci o să vezi cum arată.
291
00:42:53,960 --> 00:42:57,380
Ce treabă am eu cu hienele, paşă ?
Cu ce-am greşit ?
292
00:42:57,500 --> 00:42:59,920
Ai trădat Imperiul Otoman.
293
00:43:00,670 --> 00:43:05,050
Cum îndrăzneşti să ajuți
la evadarea prințesei ?
294
00:43:05,210 --> 00:43:07,790
- E o calomnie, paşă. E o minciună.
- Da ?
295
00:43:12,750 --> 00:43:14,580
Agă Gul...
296
00:43:18,790 --> 00:43:23,290
Du-te acum la sultana ta
şi continuă s-o slujeşti.
297
00:43:23,920 --> 00:43:27,540
Să nu se îndoiască de loialitatea ta,
298
00:43:27,960 --> 00:43:33,420
dar de acum înainte vei fi ochii
şi urechile mele.
299
00:43:36,750 --> 00:43:38,120
Ai înțeles ?
300
00:43:48,880 --> 00:43:49,880
Dle Bali !
301
00:43:53,250 --> 00:43:54,710
Dle Bali !
302
00:43:58,000 --> 00:44:01,840
N-aş fi vrut să vă deranjez,
dar e timpul să plecăm.
303
00:44:08,670 --> 00:44:10,380
Beiule !
304
00:44:12,790 --> 00:44:17,250
Dle Bali, intru. Intru.
305
00:44:41,960 --> 00:44:44,630
Dumnezeu să-i ierte păcatele !
306
00:44:58,420 --> 00:45:04,210
Armin... Fata mea, Armin !
307
00:45:10,290 --> 00:45:12,500
Armin...
308
00:45:22,960 --> 00:45:27,920
Vasăzică te-a chemat paşa.
Ce s-a întâmplat ? Ce ți-a spus ?
309
00:45:28,000 --> 00:45:30,580
Ibrahim-Paşa a spus
că mă aruncă la hiene.
310
00:45:31,210 --> 00:45:33,840
A spus că mă face bucăți.
311
00:45:34,920 --> 00:45:38,590
E îngrozitor, sultană.
E în stare s-o facă.
312
00:45:53,000 --> 00:45:55,290
Ai ciripit ca o privighetoare ?
313
00:45:55,460 --> 00:45:59,920
Prefer să ajung hrana hienelor
în loc să vă trădez, sultană.
314
00:46:03,080 --> 00:46:11,080
Agă Gul, Nilufer, şi tu,
să-mi rămâneți mereu la fel de loiali,
315
00:46:15,170 --> 00:46:18,090
astfel, niciun duşman
n-o să-mi facă față.
316
00:46:22,130 --> 00:46:23,670
Hai !
317
00:46:24,420 --> 00:46:28,960
Să ne distrăm puțin ?
Am scăpat de prințesă.
318
00:46:40,960 --> 00:46:44,540
Prințesă, e clar că Majestatea Sa
este interesat de dv.
319
00:46:44,830 --> 00:46:47,710
Aceasta e o binecuvântare
de care nu mulți au parte.
320
00:46:48,290 --> 00:46:50,460
Cred că ar trebui s-o apreciați.
321
00:46:52,000 --> 00:46:57,460
N-ați dori să fiți favorita
unui conducător atât de puternic ?
322
00:46:59,420 --> 00:47:01,800
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
323
00:47:06,540 --> 00:47:08,250
Suleyman...
324
00:47:16,710 --> 00:47:18,340
Lăsați-ne singuri !
325
00:47:32,830 --> 00:47:34,500
- E totul pregătit, nu ?
- Da, agă.
326
00:47:34,630 --> 00:47:36,340
Bun...
327
00:47:43,000 --> 00:47:46,170
Sultană, ați luminat tot haremul
cu strălucirea dv.
328
00:47:56,330 --> 00:47:58,080
Să nu vă fie de deochi !
329
00:48:32,000 --> 00:48:36,500
Ştiu că v-ați supărat pe mine
pentru că am fugit.
330
00:48:36,580 --> 00:48:42,370
- Vă doriți atât de mult să plecați ?
- Eu... Da.
331
00:48:45,210 --> 00:48:47,840
Atunci, nu vă faceți griji,
o să vă las să plecați în curând.
332
00:48:48,420 --> 00:48:50,630
Vă veți întoarce teafără
şi nevătămată în țara dv.
333
00:48:52,420 --> 00:48:56,380
E ultima oară când vă văd.
Nu vreau nici să vă mai aud vocea.
334
00:48:58,170 --> 00:49:04,000
Suleyman, te rog, nu pleca !
Nu pleca, te implor ! Iartă-mă !
335
00:49:25,670 --> 00:49:32,000
- Ce e, Matrakci ? Ce-i cu tine ?
- Dle Bali...
336
00:49:32,170 --> 00:49:35,300
Şi eu voiam să te întreb de el.
A pornit la drum ?
337
00:49:36,710 --> 00:49:40,210
- Nu, paşă, n-a pornit.
- A amânat destul plecarea.
338
00:49:40,710 --> 00:49:42,670
Spune-i să pornească
mai repede la drum.
339
00:49:42,750 --> 00:49:44,580
Treburile statului
nu suportă amânare.
340
00:49:46,040 --> 00:49:47,670
Armin a murit, paşă.
341
00:49:48,960 --> 00:49:51,500
A murit în dimineața asta
în brațele dlui Bali.
342
00:49:57,000 --> 00:50:01,880
Vasăzică, a murit...
Dumnezeu s-o odihnească în pace !
343
00:50:02,630 --> 00:50:03,840
Amin !
344
00:50:04,330 --> 00:50:08,540
- În ce stare e dl Bali ?
- De-aia mă şi necăjesc, paşă.
345
00:50:09,790 --> 00:50:12,370
Durerea l-a doborât,
cât e el de puternic.
346
00:50:15,380 --> 00:50:17,630
Să-i transmiți condoleanțele mele,
Matrakci.
347
00:50:19,330 --> 00:50:23,000
Ia-l la drum după ce-şi îngroapă soția,
să fii alături de el.
348
00:50:23,580 --> 00:50:25,710
Dacă are nevoie de ceva,
să mă anunți.
349
00:50:53,130 --> 00:50:58,840
- Odaliscă Nigar, încă dormi ?
- Pleacă de pe capul meu !
350
00:50:59,330 --> 00:51:02,580
Ce-i cu tine ? Cine te vede
crede că suferi din dragoste.
351
00:51:03,130 --> 00:51:04,630
Ridică-te !
352
00:51:04,920 --> 00:51:06,340
Cadânele fac o mare zarvă.
353
00:51:06,420 --> 00:51:09,000
Decât să stai degeaba, mai bine
du-te şi supraveghează-le.
354
00:51:09,580 --> 00:51:12,370
Agă Sumbul, lasă-mă singură !
355
00:51:12,790 --> 00:51:15,670
Ascultă aici, cine te crezi,
de-mi vorbeşti aşa ?
356
00:51:15,750 --> 00:51:18,000
Dacă-ți spun să te scoli, te scoli.
Scoală-te !
357
00:51:19,290 --> 00:51:22,710
Oi fi tu aga haremului,
dar şi eu sunt odalisca-şefă.
358
00:51:22,830 --> 00:51:27,710
- Du-te şi porunceşte altcuiva !
- Ce odaliscă-şefă ?
359
00:51:28,290 --> 00:51:31,960
Asta a fost înainte.
Acum eşti de prisos aici.
360
00:51:32,130 --> 00:51:38,550
Nu mă enerva, că te dau afară
fără milă. Ați luat-o cu toții razna.
361
00:51:38,630 --> 00:51:42,420
Unul ajută o femeie să fugă,
altul nu mai iese din cameră...
362
00:51:42,540 --> 00:51:46,250
- N-am chef să-mi bat capul cu voi.
- Atunci, nu ți-l mai bate. Pleacă !
363
00:51:46,500 --> 00:51:49,920
Tu să pleci ! Dumnezeule mare !
364
00:52:05,130 --> 00:52:06,460
A plecat.
365
00:52:08,960 --> 00:52:15,670
M-a distrus. L-am pierdut.
L-am pierdut pe Suleyman.
366
00:52:30,960 --> 00:52:32,920
Cine se crede ?
367
00:52:34,000 --> 00:52:36,500
Parcă i-a luat locul sultanei-mamă
după ce a plecat.
368
00:52:38,920 --> 00:52:41,000
Le spun că ați poruncit
să înceteze cu petrecerea.
369
00:52:41,040 --> 00:52:47,870
În niciun caz ! Las-o.
Nici nu ştie că-şi sapă propria groapă.
370
00:52:56,880 --> 00:53:00,250
- Paşă...
- A venit Măria Sa ?
371
00:53:00,460 --> 00:53:03,790
Nu, paşă.
Am o rugăminte.
372
00:53:06,380 --> 00:53:09,920
M-aş fi mirat să nu ai una.
Spune !
373
00:53:11,040 --> 00:53:15,960
- Paşă, odalisca Nigar...
- Ce s-a mai întâmplat ?
374
00:53:18,000 --> 00:53:23,000
O țin în palat ca să-i fac un bine,
dar a întrecut măsura.
375
00:53:23,380 --> 00:53:26,380
Stă toată ziua în camera ei
şi plânge.
376
00:53:26,500 --> 00:53:29,420
I-am zis să-mi spună ce problemă are,
dar nu vrea.
377
00:53:30,330 --> 00:53:33,660
Mă enervează aerele ei.
E incontrolabilă.
378
00:53:35,130 --> 00:53:37,210
Oricum nu e trecută
în registrul haremului.
379
00:53:37,290 --> 00:53:43,290
- O pot alunga fără probleme.
- Atunci, alung-o.
380
00:53:44,830 --> 00:53:46,460
S-o alung ?
381
00:53:46,880 --> 00:53:50,000
N-are rost s-o aştepți pe sultana-mamă,
agă Sumbul.
382
00:53:51,830 --> 00:53:58,000
Alung-o mai repede.
Găsiți-i un om potrivit şi măritați-o.
383
00:53:59,130 --> 00:54:00,590
Nu putem fi indulgenți cu nimeni.
384
00:54:00,670 --> 00:54:02,960
Altfel, cum vom putea asigura
ordinea haremului ?
385
00:54:03,000 --> 00:54:09,250
Aşa este, paşă.
Permiteți-mi să mă retrag.
386
00:55:16,790 --> 00:55:21,620
- De ce mă deranjezi întruna ?
- Vin la porunca lui Ibrahim-Paşa.
387
00:55:24,750 --> 00:55:26,580
M-a chemat ?
388
00:55:30,130 --> 00:55:36,840
Am vorbit cu Ibrahim-Paşa.
Vrea să fii trimisă la vechiul palat.
389
00:55:39,500 --> 00:55:40,960
Ce înseamnă asta ?
390
00:55:42,170 --> 00:55:45,960
Înseamnă că vei fi căsătorită
în cel mai scurt timp.
391
00:55:56,170 --> 00:55:57,710
Stai !
392
00:55:58,540 --> 00:56:00,710
Dă-te la o parte !
393
00:56:02,000 --> 00:56:04,170
Stai !
Dă-te la o parte !
394
00:56:07,420 --> 00:56:09,590
Unde te duci, odaliscă Nigar ?
395
00:56:48,830 --> 00:56:53,790
Sultană, ați obosit.
Trebuie să vă odihniți.
396
00:56:55,420 --> 00:56:58,670
Sunt bine.
Vă puteți întoarce la palat.
397
00:57:00,920 --> 00:57:04,590
Sultana-mamă mi-a poruncit
să aştept aici până vine paşa.
398
00:57:50,670 --> 00:57:53,250
Spuneți-i Măriei Sale, când vine,
că m-am dus la palat.
399
00:57:56,670 --> 00:57:58,170
Paşă...
400
00:58:05,420 --> 00:58:09,050
Nu mă alungați, vă implor !
401
00:58:30,830 --> 00:58:38,120
Ştiu că nu mă doriți în palatul dv.,
dar dați-mi voie să rămân aici.
402
00:58:39,540 --> 00:58:41,460
Accept orice.
403
00:58:46,420 --> 00:58:48,000
Dar nu-mi faceți asta !
404
00:58:52,250 --> 00:58:56,170
Nu mă obligați să mă mărit,
vă implor !
405
00:59:14,630 --> 00:59:19,460
Bine ați venit, sultană-mamă !
Adineauri am fost anunțat că ați venit.
406
00:59:21,880 --> 00:59:23,250
Ce e cu zgomotul acesta ?
Ce se întâmplă ?
407
00:59:23,380 --> 00:59:26,260
S-a organizat o petrecere
în Sala Cadânelor.
408
00:59:38,040 --> 00:59:41,500
- De ce se ține petrecerea asta ?
- Aşa a poruncit sultana Hurrem.
409
00:59:41,880 --> 00:59:44,710
Am vrut s-o împiedic,
dar n-am reuşit.
410
00:59:45,420 --> 00:59:48,300
Sumbul, pune imediat capăt
acestui scandal.
411
00:59:48,420 --> 00:59:51,000
Şi spune-i lui Hurrem
să vină imediat la mine !
412
00:59:52,040 --> 00:59:53,580
Da, să trăiți, sultană !
413
01:00:05,420 --> 01:00:07,550
Unde a pus caietul ?
414
01:00:13,880 --> 01:00:15,840
Ce faci aici ?
415
01:00:17,830 --> 01:00:19,660
Dă-te la o parte !
416
01:00:20,040 --> 01:00:24,000
Ți s-a urât cu viața ?
Ce cauți în camera mea ?
417
01:00:25,630 --> 01:00:29,380
- Te omor !
- Lasă-mă !
418
01:00:30,000 --> 01:00:31,170
Te omor !
419
01:00:31,290 --> 01:00:34,120
- Odaliscă Nigar, ce faci ?
- Dă-te, lasă-mă în pace !
420
01:00:34,210 --> 01:00:35,590
- O omor !
- Las-o !
421
01:00:35,750 --> 01:00:37,630
- O omor !
- Las-o !
422
01:00:37,750 --> 01:00:43,710
- Lasă-mă !
- Pleacă repede de aici !
423
01:00:45,080 --> 01:00:47,290
- Lasă-mă !
- Las-o !
424
01:00:57,000 --> 01:00:58,920
Ce faci ?
425
01:01:04,000 --> 01:01:09,920
Mă alungă.
Sunt dată afară din palat.
426
01:01:37,000 --> 01:01:39,040
Încetați cu dansul
şi cu cântecele !
427
01:01:52,130 --> 01:01:54,300
Sumbul, ce se întâmplă ?
428
01:01:54,460 --> 01:01:57,710
A venit sultana-mamă.
Vrea să vă vadă.
429
01:01:59,380 --> 01:02:02,460
Da ? Ce frumos !
430
01:02:17,000 --> 01:02:20,000
Distracția s-a terminat.
Hai, strângeți în jur !
431
01:02:20,170 --> 01:02:23,670
Să fie curat lună peste tot.
Hai, repede !
432
01:02:25,040 --> 01:02:26,750
Nu mă enervați !
433
01:03:12,580 --> 01:03:16,040
- Ibrahim...
- Draga mea sultană...
434
01:03:20,130 --> 01:03:21,840
Ați venit...
435
01:03:29,670 --> 01:03:37,090
Palatul acesta e gol,
pustiu şi singur în lipsa dv.
436
01:03:39,330 --> 01:03:46,870
N-am mai putut sta departe de tine.
Prezența ta mă ține în picioare.
437
01:03:51,580 --> 01:03:55,080
Mi-e imposibil să suport această durere
fără tine, Ibrahim.
438
01:04:04,920 --> 01:04:07,790
Unde e odalisca Nigar ?
N-am văzut-o.
439
01:04:08,830 --> 01:04:10,710
N-a mai fost nevoie de ea
după ce ați plecat.
440
01:04:10,830 --> 01:04:15,580
- Am trimis-o la Topkapî.
- Bine...
441
01:04:32,580 --> 01:04:36,250
Mamă, mă bucur să vă văd.
Bine ați venit !
442
01:04:37,420 --> 01:04:42,130
- Faci dinadins aceste lucruri ?
- Ce-am făcut, mamă ?
443
01:04:42,580 --> 01:04:46,250
Ai făcut destule.
Ce-i cu petrecerile astea ?
444
01:04:47,250 --> 01:04:49,540
M-am gândit să se distreze puțin
haremul.
445
01:04:50,670 --> 01:04:54,460
Dacă ai de gând să faci scandal,
măcar nu-l face în văzul lumii.
446
01:04:55,080 --> 01:04:57,870
Cum poți să foloseşti haremul
pentru o astfel de infamie ?
447
01:04:59,130 --> 01:05:04,170
Ştii în ce stare sunt oamenii afară ?
Boala i-a dărâmat pe toți.
448
01:05:04,920 --> 01:05:08,630
Supuşii noştri suferă,
iar voi vă distrați aici.
449
01:05:11,040 --> 01:05:14,040
- Orice aş face... tot nu e bine.
- Nu-mi mai răspunde, ieşi !
450
01:05:32,420 --> 01:05:34,300
Te-a pus la punct.
451
01:05:34,460 --> 01:05:36,960
Du-te la mama ta, îmbrățişeaz-o
şi alină-ți dorul.
452
01:05:37,000 --> 01:05:39,130
Nu uita să mă vorbeşti de rău.
453
01:06:08,670 --> 01:06:10,300
Sunteți bine ?
454
01:06:10,790 --> 01:06:14,250
Nu am în față
cei mai frumoşi ochi din lume ?
455
01:06:15,080 --> 01:06:20,500
Ard pentru tine. Te iubesc, Armin.
Să nu uiți acest lucru.
456
01:09:48,080 --> 01:09:56,040
- Sultană, vă simțiți bine ?
- Iar plânge. Tu nu-l auzi ?
457
01:10:11,580 --> 01:10:18,710
Îi aud încontinuu vocea lui Mehmet.
Parcă mă cheamă.
458
01:10:23,290 --> 01:10:27,040
Sultană, fiul nostru s-a ridicat
la cer însoțit de îngeri.
459
01:10:29,040 --> 01:10:34,670
Dumnezeu l-a luat lângă El.
Acolo e fericit şi liniştit.
460
01:10:53,830 --> 01:11:00,250
Dar noi, Ibrahim ?
Ce se va întâmpla cu noi ?
461
01:11:04,540 --> 01:11:07,960
Dragostea e singurul nostru refugiu.
Ne va apăra.
462
01:11:12,380 --> 01:11:14,590
Îți aminteşti ce mi-ai spus ?
463
01:11:17,880 --> 01:11:23,460
Sultană, m-am predat dragostei,
464
01:11:24,920 --> 01:11:28,170
am crezut în dragoste
cum am crezut în Dumnezeu.
465
01:11:30,080 --> 01:11:35,960
Sunt un supus loial dv.
şi familiei mele.
466
01:11:37,080 --> 01:11:43,830
Dacă mă credeți, dacă o slăviți
ca mine, fericirea dv. va fi eternă.
467
01:11:46,420 --> 01:11:54,000
- Mă credeți ?
- Te cred.
468
01:11:57,710 --> 01:11:59,840
Desigur.
469
01:12:06,830 --> 01:12:08,750
Îmbrățişează-mă, Ibrahim.
470
01:12:13,040 --> 01:12:14,750
Să nu cumva să mă laşi.
471
01:12:17,000 --> 01:12:21,590
Nu mai cred decât în tine
şi în dragostea noastră.
472
01:12:25,080 --> 01:12:27,620
Ce-o să mă fac dacă o pierd
şi pe aceasta ?
473
01:12:51,040 --> 01:12:52,330
Unde e sultana ?
474
01:12:52,420 --> 01:12:55,500
Sultana Hurrem va rămâne
în noaptea asta cu Măria Sa.
475
01:12:56,790 --> 01:12:59,580
Trebuie să vorbesc cât mai repede
cu ea. Ce să fac ?
476
01:12:59,790 --> 01:13:03,080
Se întoarce abia mâine-dimineață.
Ce s-a întâmplat ? Aveți o problemă ?
477
01:13:03,210 --> 01:13:05,920
Dar ce problemă...
478
01:13:07,330 --> 01:13:10,250
Îmi vor sacrifica gazela,
o vor da afară din harem.
479
01:13:47,830 --> 01:13:49,830
Bine ai venit, Hurrem !
480
01:13:50,000 --> 01:13:51,790
Suleyman...
481
01:13:59,420 --> 01:14:02,050
Tot haremul e deprimat
de câteva zile încoace.
482
01:14:03,040 --> 01:14:06,750
M-am gândit să organizez o petrecere,
ca să ne înveselim puțin,
483
01:14:09,880 --> 01:14:12,590
dar s-a întors sultana-mamă
şi s-a supărat pe mine.
484
01:14:13,880 --> 01:14:20,880
Nu înțeleg, orice aş face nu e bine.
Nu mă iubeşte deloc.
485
01:14:23,960 --> 01:14:26,380
Te iubesc eu.
Nu ți-e suficient ?
486
01:14:30,330 --> 01:14:35,540
Cum să nu-mi fie suficient ?
Iubirea ta e cel mai de preț lucru,
487
01:14:39,580 --> 01:14:45,750
dar, dacă într-o bună zi vei renunța
să mă iubeşti, atunci o să mor.
488
01:14:48,130 --> 01:14:50,590
Nu mai vorbi de moarte.
Acest subiect e interzis.
489
01:14:52,210 --> 01:14:55,040
Vreau să-ți văd chipul zâmbitor.
490
01:15:18,290 --> 01:15:24,170
Prințesă, ce aveți ?
N-ați mâncat nimic toată ziua.
491
01:15:24,540 --> 01:15:28,170
- Nici nu vorbiți...
- Mă gândesc, Carmina.
492
01:15:29,500 --> 01:15:36,040
- Dar nu găsesc nicio cale de ieşire.
- Vă referiți la evadare ?
493
01:15:45,000 --> 01:15:49,080
Dacă aş fi ştiut, aş fi gătit
ce-i place sultanei-mamă.
494
01:15:50,500 --> 01:15:52,920
Nimeni nu s-a bucurat că am venit.
495
01:15:53,380 --> 01:15:56,340
Desigur, v-ați neglijat treburile,
profitând de lipsa noastră.
496
01:15:56,540 --> 01:15:58,580
Nici vorbă, jupâneasă Daye.
497
01:15:58,670 --> 01:16:01,340
Nu ies deloc din bucătărie
de teama ciumei.
498
01:16:05,580 --> 01:16:07,290
Jupâneasă Daye...
499
01:16:07,750 --> 01:16:10,460
Am înțeles, n-ai de gând
să mă laşi în pace.
500
01:16:14,420 --> 01:16:20,380
- Spune !
- E ceva legat de odalisca Nigar...
501
01:16:21,130 --> 01:16:26,380
Şi eu voiam să te întreb.
De ce a trimis-o paşa aici ?
502
01:16:26,630 --> 01:16:31,000
Nu ştiu, dar a rămas de izbelişte.
503
01:16:31,540 --> 01:16:35,330
Mi s-a făcut milă de ea şi am zis
s-o țin aici până veniți dv.
504
01:16:36,210 --> 01:16:40,210
Dar e un coşmar pentru harem.
Nu iese deloc din camera ei.
505
01:16:40,580 --> 01:16:43,910
Ultima oară s-a certat cu Gulşah.
Aproape că a omorât-o.
506
01:16:44,170 --> 01:16:48,300
M-am gândit să-i explic paşei,
ca să-i bage mințile în cap,
507
01:16:49,630 --> 01:16:51,710
iar el a spus s-o alung.
508
01:16:52,170 --> 01:16:55,300
Doamne sfinte...
Care e problema ei ?
509
01:16:55,460 --> 01:16:57,000
Nu ştiu.
510
01:17:23,500 --> 01:17:25,000
Armin...
511
01:17:38,080 --> 01:17:39,830
Armin ?
512
01:18:05,040 --> 01:18:08,330
Nu te necăji pentru mine.
Sunt bine.
513
01:18:10,000 --> 01:18:17,000
Mă arde sufletul, Armin.
Scumpa mea iubită...
514
01:18:20,790 --> 01:18:22,920
Aşa ne-a fost scris ?
515
01:18:24,380 --> 01:18:32,300
- Sunt scumpa ta iubită ?
- Da, tu eşti scumpa mea soție.
516
01:18:37,750 --> 01:18:44,170
Nu pleca ! Ia-mă şi pe mine în rai,
te rog. Ia-mă !
517
01:18:46,000 --> 01:18:50,210
Du-te acasă la noi.
Te va urma şi inima mea.
518
01:18:51,670 --> 01:18:56,380
Oriunde te-ai duce,
rugăciunile mele vor fi cu tine.
519
01:18:59,000 --> 01:19:01,330
M-ai făcut foarte fericită.
520
01:24:07,500 --> 01:24:10,830
Sultană, sunteți bine ?
521
01:24:37,250 --> 01:24:40,580
Sultană, stați !
522
01:24:42,000 --> 01:24:44,830
Sultană, nu-i dați foc !
523
01:24:44,920 --> 01:24:47,170
Sultană, vă rog, opriți-vă !
524
01:24:47,710 --> 01:24:49,590
Sultană !
525
01:24:51,960 --> 01:24:54,960
- Sultană !
- Las-o !
526
01:25:20,540 --> 01:25:26,580
E clar că ai o problemă.
Vorbeşte, spune ce te macină.
527
01:25:29,040 --> 01:25:31,420
Cine nu-şi spune oful
nu-i găseşte leac.
528
01:25:35,630 --> 01:25:39,800
- N-am nimic de spus.
- Ştii că țin la tine.
529
01:25:41,210 --> 01:25:46,130
Vreau să te ajut, dar, dacă taci,
nu te pot proteja.
530
01:25:58,210 --> 01:26:04,960
Nu te necăji, jupâneasă Daye.
Mă descurc eu.
531
01:26:13,170 --> 01:26:18,960
Treaba ta. Sumbul o să te trimită
mâine la vechiul palat.
532
01:26:20,500 --> 01:26:23,000
O să slujeşti acolo o vreme,
533
01:26:24,460 --> 01:26:29,790
iar când se va găsi un soț potrivit
pentru tine, te vei căsători.
534
01:26:31,960 --> 01:26:36,000
Măcar de-aş fi rămas aici
până mă căsătoream... Te rog !
535
01:27:28,130 --> 01:27:31,460
Sultană, bine ați venit !
536
01:27:33,790 --> 01:27:37,290
Odaliscă Nigar,
mă bucur să te văd.
537
01:27:41,170 --> 01:27:44,460
Îți mulțumesc pentru serviciile tale
de până acum.
538
01:27:45,920 --> 01:27:51,040
Ai stat alături de mine luni la rând,
ai avut grijă de palatul meu.
539
01:27:52,960 --> 01:27:54,840
E datoria mea, sultană.
540
01:28:02,830 --> 01:28:08,540
Vreau să uit tot ce s-a întâmplat.
Uită şi tu.
541
01:28:31,000 --> 01:28:37,670
- Cred că îți aparține.
- Da.
542
01:28:40,000 --> 01:28:42,420
Ți-a căzut în camera mea.
543
01:28:47,710 --> 01:28:55,040
Mi-o fi căzut când făceam ordine.
Mă întrebam unde este. Mulțumesc.
544
01:29:03,960 --> 01:29:07,380
- Mama e în apartamentul ei ?
- Da, sultană...
545
01:29:25,630 --> 01:29:28,300
- Măria Ta...
- Vino, Malkocoglu !
546
01:29:30,420 --> 01:29:31,880
Paşă...
547
01:29:33,080 --> 01:29:34,830
Condoleanțe !
548
01:29:35,420 --> 01:29:37,050
Condoleanțe !
549
01:29:37,210 --> 01:29:42,290
Mulțumesc. Aveți ceva să-mi spuneți
înainte să plec la Buda ?
550
01:29:43,750 --> 01:29:45,710
Vă aştept ordinele, Măria Ta.
551
01:29:46,040 --> 01:29:50,540
Drum bun ! Te aşteaptă
o sarcină mare.
552
01:29:51,500 --> 01:29:58,330
O să încoronezi un rege în numele
meu. Du-te repede să faci dreptate.
553
01:30:01,170 --> 01:30:02,920
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
554
01:30:13,420 --> 01:30:14,670
Palatul Vienez
555
01:30:14,920 --> 01:30:19,590
Când ne vom răzbuna pe otomani,
arhiduce ? N-a sosit timpul ?
556
01:30:20,170 --> 01:30:22,210
Când o să vă aşezați
pe tronul maghiar ?
557
01:30:22,880 --> 01:30:30,590
Când veți lua înapoi de la sultanul
Suleyman pământurile care ne aparțin ?
558
01:30:33,000 --> 01:30:37,790
Prințe Frederick, vă rog, nu vă lăsați
copleşit de furie. Calmați-vă.
559
01:30:38,540 --> 01:30:45,960
Atât timp cât coroana Ungariei este
în palatul Buda şi Zapolya e rege,
560
01:30:46,130 --> 01:30:49,920
nu intră în discuție
să devin eu rege.
561
01:30:53,080 --> 01:30:54,540
Bine.
562
01:30:55,170 --> 01:31:00,960
Dacă vă aduc coroana aceea
din palatul Buda, veți deveni rege.
563
01:31:01,630 --> 01:31:04,380
Puterea aparține
celui care are coroana.
564
01:31:04,750 --> 01:31:10,000
Da, trebuie să aduceți
coroana lui Zapolya.
565
01:31:12,130 --> 01:31:15,340
O s-o aduc. Promit.
566
01:31:16,420 --> 01:31:19,250
O să fac acest lucru ca să-l distrug
pe sultanul Suleyman.
567
01:31:26,500 --> 01:31:33,330
Am ars totul. Acele lucruri
nu mă făceau decât să sufăr.
568
01:31:37,960 --> 01:31:40,840
Apoi am citit până dimineața Coranul
şi m-am rugat.
569
01:31:42,500 --> 01:31:48,330
Îngeraşule, sper ca în curând
să dispară şi durerea ca cenuşa aceea.
570
01:31:51,170 --> 01:31:53,170
- Amin !
- Amin !
571
01:31:57,420 --> 01:32:01,210
Mamă, veniți diseară la palat, vă rog.
572
01:32:02,290 --> 01:32:06,210
Aş vrea ca familia noastră
să fie împreună, ca înainte.
573
01:32:06,380 --> 01:32:10,260
Şi Suleyman era îngrijorat pentru tine.
Voia să te viziteze azi.
574
01:32:10,380 --> 01:32:13,420
O să fiu onorată.
Să vină toată lumea.
575
01:32:16,330 --> 01:32:20,290
O să venim cu voia lui Dumnezeu.
Vreau numai să fii bine.
576
01:32:25,750 --> 01:32:28,040
Măria Ta, beiul Bali
este foarte necăjit,
577
01:32:28,170 --> 01:32:30,630
dar această sarcină
o să-l ajute să-şi revină.
578
01:32:31,710 --> 01:32:33,210
Sper să fie aşa.
579
01:32:34,630 --> 01:32:38,130
Vom avea întotdeauna nevoie
de un om valoros şi devotat ca el.
580
01:32:38,830 --> 01:32:42,460
Da. În plus, familiile,
în special femeile şi copii
581
01:32:42,630 --> 01:32:45,340
afectați de epidemia de ciumă,
sunt sub protecția noastră.
582
01:32:45,500 --> 01:32:48,710
- Bun, ocupați-vă în continuare de ei.
- Da, să trăiți !
583
01:32:49,000 --> 01:32:50,540
Cum se mai simte Hatice ?
584
01:32:51,000 --> 01:32:55,040
E bine. Se va simți mai bine
odată ce o veți vizita.
585
01:32:55,710 --> 01:32:57,040
Voi veni.
586
01:32:59,170 --> 01:33:02,590
Dacă-mi permiteți, o invităm
şi pe prințesa Isabella, Măria Ta.
587
01:33:02,830 --> 01:33:05,370
Voia să-i prezinte sultanei
condoleanțele sale.
588
01:33:14,880 --> 01:33:18,760
- Sultana sultanelor...
- Ce s-a mai întâmplat ?
589
01:33:19,460 --> 01:33:22,920
- Vă caut de aseară.
- Uite că m-ai găsit. Spune !
590
01:33:23,290 --> 01:33:26,920
Sultană, odalisca Nigar e trimisă
la palatul vechi.
591
01:33:28,380 --> 01:33:30,670
- De ce ?
- Nici eu n-am înțeles.
592
01:33:30,920 --> 01:33:33,540
Sultana-mamă i-a dat o sarcină
în celălalt palat,
593
01:33:33,670 --> 01:33:36,250
dar Ibrahim-Paşa nu vrea
s-o trimită nici acolo.
594
01:33:36,420 --> 01:33:38,960
Acum nu mai aparține
nici de haremul Măriei Sale...
595
01:33:39,500 --> 01:33:44,080
În concluzie, odalisca Nigar
este trimisă la palatul vechi.
596
01:33:46,630 --> 01:33:51,460
Pentru numele lui Dumnezeu,
faceți ceva ! Va fi mare păcat...
597
01:33:52,080 --> 01:33:54,920
Nimeni în afară de dv. nu poate opri
cursul acestor lucruri.
598
01:34:03,000 --> 01:34:05,750
Fetelor, nu uitați cufărul acela mic.
599
01:34:10,170 --> 01:34:16,000
De ce te uiți aşa ?
Ți-am spus să încetezi,
600
01:34:16,380 --> 01:34:18,510
ți-am spus că în harem
există nişte reguli.
601
01:34:19,130 --> 01:34:20,840
Tu ştii cel mai bine aceste lucruri.
602
01:34:27,790 --> 01:34:29,420
Sultană...
603
01:34:31,250 --> 01:34:33,000
Ce se întâmplă aici ?
604
01:34:33,170 --> 01:34:37,550
Odalisca Nigar şi-a strâns lucrurile.
Pleacă din palat, sultană.
605
01:34:41,920 --> 01:34:48,040
- Nu pleacă nicăieri, rămâne aici.
- Dar, sultană, Ibrahim-Paşa...
606
01:34:48,250 --> 01:34:50,420
Am spus că rămâne aici.
607
01:34:53,170 --> 01:34:58,380
Fetelor, ați auzit porunca sultanei.
Puneți-i lucrurile la loc.
608
01:35:04,250 --> 01:35:06,080
Ieşiți !
609
01:35:25,080 --> 01:35:28,790
Agă Gul, ieşi şi tu,
lasă-ne singure !
610
01:35:28,920 --> 01:35:30,420
Da, să trăiți, sultană !
611
01:36:07,830 --> 01:36:09,210
Tată !
612
01:36:11,670 --> 01:36:13,000
Fata mea...
613
01:36:16,250 --> 01:36:17,960
Măria Ta...
614
01:36:18,630 --> 01:36:20,880
- Unde e Hurrem ?
- S-a dus la hamam.
615
01:36:22,330 --> 01:36:23,960
Mă scuzați.
616
01:36:42,000 --> 01:36:44,290
Ce colier frumos ai !
De unde îl ai ?
617
01:36:44,500 --> 01:36:48,040
E colierul mamei mele.
L-am luat de acolo, din cutie.
618
01:36:52,920 --> 01:36:54,540
Frumoasa mea fată...
619
01:36:58,210 --> 01:37:03,170
Eşti odalisca favorită a haremului.
Şi Ibrahim-Paşa te apreciază.
620
01:37:04,790 --> 01:37:06,710
Ce s-a întâmplat de ați devenit
subit duşmani ?
621
01:37:07,880 --> 01:37:10,420
Nici vorbă, sultană.
Nu e nicio duşmănie între noi.
622
01:37:11,670 --> 01:37:15,800
Te-ai întors subit. Toată lumea ştie
ce-ai făcut din ziua aceea.
623
01:37:16,630 --> 01:37:21,250
Spune ce s-a întâmplat.
Ce-a fost între voi ?
624
01:37:26,330 --> 01:37:29,290
Paşa mă consideră responsabilă
625
01:37:30,000 --> 01:37:31,920
de tentativa sultanei Hatice
de a se sinucide.
626
01:37:32,540 --> 01:37:34,830
S-a supărat
că n-am fost alături de ea.
627
01:37:37,080 --> 01:37:40,870
Înainte de asta a murit fiul lui...
N-am putut împiedica nici acel lucru.
628
01:37:42,880 --> 01:37:47,670
Palatul acela m-a copleşit
cu boala şi cu moartea din el.
629
01:37:49,080 --> 01:37:50,920
N-am mai putut suporta acest lucru.
630
01:37:54,290 --> 01:37:55,710
Vasăzică acesta era motivul.
631
01:37:58,170 --> 01:38:03,960
În fine, adună-te mai repede,
altfel, nu te voi putea proteja.
632
01:38:05,630 --> 01:38:11,170
Sultană, vă sunt recunoscătoare.
Mulțumesc.
633
01:38:12,670 --> 01:38:14,050
Cum vă voi putea răsplăti ?
634
01:38:16,210 --> 01:38:20,500
O să mă răsplăteşti când va sosi
vremea. Nu-ți face griji.
635
01:38:27,880 --> 01:38:31,840
Iar Ibrahim-Paşa a poruncit
să fie trimisă la palatul vechi.
636
01:38:33,250 --> 01:38:36,290
Dacă aşa a poruncit Ibrahim-Paşa,
de ce n-ați trimis-o ?
637
01:38:37,500 --> 01:38:41,920
Urma s-o trimitem, sultană-mamă,
dar sultana Hurrem nu ne-a permis.
638
01:38:42,380 --> 01:38:45,510
Cum adică nu v-a poruncit ?
Ea conduce acest harem ?
639
01:38:46,380 --> 01:38:49,000
Vă poruncesc eu
s-o trimiteți imediat.
640
01:38:50,080 --> 01:38:55,460
Sultană-mamă, iertați-mă,
dar am o rugăminte la dv.
641
01:38:56,080 --> 01:38:57,660
Spune, jupâneasă Daye !
642
01:38:57,830 --> 01:39:00,080
Odalisca Nigar slujeşte
de ani buni aici.
643
01:39:00,170 --> 01:39:03,170
A muncit foarte mult pentru palatul
şi familia imperială.
644
01:39:03,330 --> 01:39:05,870
Nu ne-a greşit cu nimic până acum.
645
01:39:06,540 --> 01:39:09,960
N-ai auzit ce-a spus ?
A făcut scandal.
646
01:39:10,290 --> 01:39:15,370
Am auzit, sultană-mamă,
dar regretă foarte mult ce-a făcut.
647
01:39:16,080 --> 01:39:19,080
Dacă-i dați o şansă,
îşi va răscumpăra greşelile.
648
01:39:24,460 --> 01:39:26,790
Ce se va întâmpla când va auzi
sultana Hurrem ?
649
01:39:27,630 --> 01:39:32,210
Mi-e teamă. Femeia aceea este
foarte periculoasă, prințesă.
650
01:39:33,580 --> 01:39:36,710
Ar fi trebuit să vină până acum.
651
01:39:47,130 --> 01:39:48,800
Prințesă...
652
01:39:50,830 --> 01:39:52,580
Pregătiți-vă, prințesă.
653
01:39:52,670 --> 01:39:56,000
Am poruncă să vă duc
la palatul lui Ibrahim-Paşa.
654
01:40:00,580 --> 01:40:07,460
- Va veni şi sultanul Suleyman ?
- Vă aştept afară.
655
01:40:17,420 --> 01:40:21,340
Carmina, pregăteşte-mi
cea mai frumoasă rochie !
656
01:40:28,460 --> 01:40:29,710
Mihrimah !
657
01:40:33,420 --> 01:40:34,960
A venit tata.
658
01:40:36,500 --> 01:40:38,040
De ce nu m-ai anunțat ?
659
01:40:38,130 --> 01:40:41,590
A stat puțin aici, sultană.
A plecat fără să am ocazia să vă anunț.
660
01:40:47,330 --> 01:40:51,830
Sultană, am vorbit adineauri
cu jupâneasa Daye.
661
01:40:51,960 --> 01:40:55,590
Se merge la palatul sultanei Hatice.
Toată familia va fi acolo.
662
01:40:55,750 --> 01:40:58,750
Da ? Ce frumos !
663
01:40:59,460 --> 01:41:06,000
Nilufer, ajută-mă să mă pregătesc.
Trebuie să arăt foarte bine.
664
01:41:13,420 --> 01:41:15,050
Măria Ta...
665
01:41:15,580 --> 01:41:18,210
Bine ați venit, Măria Ta !
Poftiți !
666
01:41:20,290 --> 01:41:21,620
Sultană-mamă...
667
01:41:27,170 --> 01:41:29,670
Mă bucur, paşă.
Am auzit că a venit sultana Hatice.
668
01:41:29,750 --> 01:41:31,670
Mulțumesc, sultană. Poftiți !
669
01:41:32,960 --> 01:41:34,920
Bine ați venit, Măria Ta !
670
01:41:56,750 --> 01:42:00,460
Sultană-mamă, am invitat-o pe prințesă
cu permisiunea Măriei Sale.
671
01:42:22,880 --> 01:42:26,840
Mănâncă ! E caldă.
Am făcut-o cu mâinile mele.
672
01:42:27,880 --> 01:42:32,630
Ai rămas doar piele şi os.
O să am grijă de tine ca de o sultană.
673
01:42:33,420 --> 01:42:37,630
- N-o să mai ai nicio problemă.
- Mulțumesc.
674
01:42:38,630 --> 01:42:40,050
Poftă mare !
675
01:42:54,580 --> 01:42:59,290
Nu ai altă treabă aici
decât s-o îngrijeşti pe odalisca Nigar ?
676
01:42:59,710 --> 01:43:02,080
Cine te vede
crede că eşti îndrăgostit lulea.
677
01:43:04,000 --> 01:43:05,960
Doamne iartă-mă...
678
01:43:07,000 --> 01:43:11,210
Odaliscă Nigar, vino !
679
01:43:20,500 --> 01:43:21,920
Spuneți, agă Sumbul !
680
01:43:23,250 --> 01:43:28,580
Din porunca sultanei-mamă ai fost
numită din nou odaliscă în harem.
681
01:43:30,330 --> 01:43:32,830
Dar acum nu mai eşti odaliscă-şefă.
682
01:43:33,830 --> 01:43:38,250
De acum înainte, ai grijă, că pleci
la cea mai mică greşeală.
683
01:43:41,000 --> 01:43:42,500
Am înțeles.
684
01:43:46,920 --> 01:43:48,420
Netrebnicule...
685
01:43:58,170 --> 01:44:00,960
- Să fac gogoşi ?
- Ar fi bune.
686
01:44:03,630 --> 01:44:05,380
Ce mai faceți ?
687
01:44:05,460 --> 01:44:09,590
Mulțumesc, sunt bine.
Sper că nu v-am deranjat.
688
01:44:11,210 --> 01:44:12,750
Nu.
689
01:44:17,000 --> 01:44:21,630
- Pot să vă ajut cu ceva, sultană ?
- Distrează-te cât mai poți, paşă.
690
01:44:22,750 --> 01:44:25,580
Într-o bună zi, o să-ți amintesc
aceste lucruri.
691
01:44:26,210 --> 01:44:28,000
Acea zi nu va veni niciodată.
692
01:44:41,920 --> 01:44:45,840
Prințesă Isabella,
acest colier vă aparține.
693
01:44:46,960 --> 01:44:49,590
Să nu vi-l mai scoateți de la gât.
694
01:44:53,130 --> 01:44:54,920
Mulțumesc foarte mult.
695
01:44:57,420 --> 01:45:00,000
Dacă-mi permiteți,
mă duc să-l pun la gât.
696
01:45:00,630 --> 01:45:02,420
Poftiți !
697
01:46:08,630 --> 01:46:11,000
Vasăzică eşti încă aici,
prințesă Isabella.
698
01:46:18,790 --> 01:46:22,120
- Vino aici !
- Lasă-mă ! Ce faceți ?
699
01:46:22,250 --> 01:46:24,790
- Ți-am spus să vii.
- Ce faceți ?
700
01:46:36,580 --> 01:46:37,910
Ce faceți ?
701
01:46:40,380 --> 01:46:43,260
De ce eşti aici ?
De ce n-ai plecat ?
702
01:46:44,500 --> 01:46:48,330
Ibrahim-Paşa m-a prins pe mare.
M-a adus înapoi la conac.
703
01:46:50,710 --> 01:46:52,340
Nu te cred.
704
01:46:53,630 --> 01:46:59,050
Tu şi Ibrahim-Paşa ați făcut un joc
împotriva sultanului Suleyman.
705
01:47:01,000 --> 01:47:04,130
Vă cunosc eu. Nu mă poți păcăli.
706
01:47:07,790 --> 01:47:11,080
Nu uita, o să plăteşti scump
pentru asta.
707
01:47:11,170 --> 01:47:13,050
Nu mă atinge, dă-te !
Lasă-mă !
708
01:47:16,080 --> 01:47:19,120
Nu sunt slujnica ta.
Ai înțeles ?
709
01:47:19,540 --> 01:47:24,370
Nu sunt slujnica ta.
Nu te poți purta aşa cu mine.
710
01:47:33,210 --> 01:47:37,750
Eu sunt o prințesă,
nu o sclavă ca tine.
711
01:47:38,960 --> 01:47:42,630
Vasăzică eu sunt o sclavă,
iar tu eşti o prințesă, da ?
712
01:47:43,290 --> 01:47:44,830
Da, aşa este.
713
01:47:45,210 --> 01:47:49,960
Nu sunt jucăria ta, ca să plec
sau să rămân când îmi spui tu.
714
01:47:50,000 --> 01:47:54,580
Nu. Nu-mi poți spune ce să fac.
715
01:47:55,960 --> 01:48:01,000
Vasăzică nu vrei să pleci
pentru că te-ai îndrăgostit.
716
01:48:05,630 --> 01:48:11,510
Te-ai îndrăgostit de Suleyman.
Vorbeşte, răspunde-mi !
717
01:48:11,630 --> 01:48:14,420
Da, m-am îndrăgostit.
Ce ai de gând să faci ?
718
01:48:14,630 --> 01:48:20,210
O să mă omori ? Omoară-mă !
Nici măcar nu-mi pasă.
719
01:48:21,580 --> 01:48:27,830
De acum înainte, voi fi aici,
alături de Suleyman.
720
01:48:29,290 --> 01:48:34,290
Dacă e nevoie să mă lupt
pentru el, o să mă lupt.
721
01:49:04,710 --> 01:49:09,210
Vasăzică te-ai hotărât
să te lupți, da ?
722
01:49:12,460 --> 01:49:20,250
Ți-am oferit o şansă să fugi,
dar ai refuzat-o.
723
01:49:22,170 --> 01:49:26,800
Îl vreau pe sultanul Suleyman.
Nu vreau să plec.
724
01:49:36,210 --> 01:49:42,000
Sultană, prințesă, mă scuzați
că vă întrerup discuția,
725
01:49:42,080 --> 01:49:44,290
dar Măria Sa vrea
să se întoarcă la palat.
726
01:49:45,380 --> 01:49:49,800
În plus, am o ştire importantă
de la Măria Sa pentru dv., prințesă.
727
01:49:55,210 --> 01:49:56,710
Sultană...
728
01:50:47,460 --> 01:50:49,250
De ce te uiți la mine ?
729
01:50:53,330 --> 01:50:56,370
Sultană, voiam să ştiu
dacă doriți ceva.
730
01:51:02,000 --> 01:51:05,710
Da, am o poruncă.
Te duci s-o îndeplineşti imediat ?
731
01:51:06,880 --> 01:51:11,800
Desigur, nu trebuie decât să-mi cereți,
fac orice îmi spuneți.
732
01:51:12,880 --> 01:51:16,840
Du-te şi omoar-o pe femeia aia.
733
01:51:22,000 --> 01:51:26,380
Acum, ziua în amiaza mare ?
Cum să fac aşa ceva ?
734
01:51:29,380 --> 01:51:31,550
Ai spus că faci orice îți cer.
735
01:51:33,380 --> 01:51:36,710
Te-ai speriat. Eşti o laşă.
736
01:51:56,710 --> 01:52:04,000
Să rămână pumnalul la mine.
Găsesc eu o cale, nu vă îngrijorați.
737
01:52:24,250 --> 01:52:30,920
Paşă, poruncile dv. au fost
îndeplinite întocmai. Aşteptăm.
738
01:52:31,500 --> 01:52:33,000
Mulțumesc, jupâneasă Daye.
739
01:52:43,580 --> 01:52:48,210
- Ce caută aici ?
- Asta voiam să discut cu dv.
740
01:52:48,330 --> 01:52:51,620
- Aşadar ?
- Sultana Hurrem s-a opus plecării ei.
741
01:52:51,920 --> 01:52:56,170
Am vorbit cu sultana-mamă
şi a considerat că e bine să rămână.
742
01:52:57,580 --> 01:53:00,540
Va continua să-şi îndeplinească
funcția de odaliscă a haremului.
743
01:53:07,790 --> 01:53:12,120
Dacă aşa a vrut sultana-mamă, bine...
744
01:53:30,250 --> 01:53:31,830
Cine e asta ?
745
01:53:32,000 --> 01:53:34,460
Prințesa Isabella.
A venit şi înainte.
746
01:53:34,580 --> 01:53:36,040
De ce a venit acum ?
747
01:53:36,210 --> 01:53:39,290
Uită-te la lucrurile ei.
E clar că se mută aici.
748
01:53:47,170 --> 01:53:51,710
Dumnezeule mare !
O să fie vărsare de sânge în harem.
749
01:54:24,380 --> 01:54:27,460
Sper că ai veşti bune.
De ce ai venit ?
750
01:54:28,500 --> 01:54:31,500
Sper să fie de bun augur.
Te-am visat.
751
01:54:32,500 --> 01:54:34,500
Sufereai şi cerşeai ajutor.
752
01:54:34,630 --> 01:54:39,800
Ți-am cerşit ție ajutorul ?
Ai avut un vis absurd.
753
01:54:41,580 --> 01:54:44,000
Din momentul acesta,
nimeni nu te mai poate ajuta.
754
01:54:45,920 --> 01:54:47,170
Ce înseamnă asta ?
755
01:54:47,250 --> 01:54:51,380
Ți-am spus eu că prințesa Isabella
va fi sfârşitul tău.
756
01:54:51,960 --> 01:54:55,250
Ai văzut ? Tot ce spun eu
se îndeplineşte.
757
01:54:56,380 --> 01:54:58,050
Sfârşitul ți se apropie, Hurrem.
758
01:54:59,670 --> 01:55:02,840
E aici, de acum înainte
va sta în harem.
759
01:55:03,460 --> 01:55:07,290
- Cine ?
- Prințesa Isabella.
760
01:55:09,790 --> 01:55:12,080
Pleacă de aici. Minți.
761
01:55:13,330 --> 01:55:16,870
Dacă nu mă crezi,
vino să vezi cu ochii tăi.
762
01:55:22,710 --> 01:55:26,840
Acesta e haremul sultanului Suleyman.
Veți fi în slujba sa.
763
01:55:28,330 --> 01:55:30,370
Veți sta în apartamentul favoritelor.
764
01:55:31,210 --> 01:55:36,080
Dacă respectați regulile de aici,
haremul va fi un rai pentru dv.
765
01:55:37,080 --> 01:55:41,000
Eu nu-mi doresc decât fericirea
şi liniştea viteazului meu.
766
01:55:41,830 --> 01:55:45,540
Sper să-i naşti prinți sănătoşi
Măriei Sale.
767
01:55:47,830 --> 01:55:50,330
Să dea Domnul să ai parte
de această binecuvântare !
768
01:56:26,880 --> 01:56:30,800
SFÂRŞITUL EPISODULUI 12, SERIA 2
63810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.