All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S02E11.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,790 --> 00:00:12,420 Evenimentele şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,590 Aşadar, Hurrem ? Aştept. Tradu. 3 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 Poate că o să înțelegem de ce a plecat brusc Leo. 4 00:00:33,210 --> 00:00:35,170 Poftiți... 5 00:00:59,750 --> 00:01:02,120 Odaliscă Nigar, am anunțat la palat. 6 00:01:05,080 --> 00:01:08,460 Ați anunțat ?! Până acum la ce v-a fost gândul ? 7 00:01:08,790 --> 00:01:12,420 Cum s-o lăsați singură pe sultană ? Ce-o să-i spun lui Ibrahim-Paşa ? 8 00:01:12,750 --> 00:01:16,170 - Iertare... - Plecați ! Să nu vă mai văd ! 9 00:01:20,540 --> 00:01:22,250 Ce scrie ? 10 00:01:37,750 --> 00:01:44,630 Nu am reuşit în niciun fel să mă fac acceptat la palat. 11 00:01:46,880 --> 00:01:53,710 Maeştrii pictori vor să plec. 12 00:01:55,750 --> 00:01:57,830 Nu mă vor aici. 13 00:02:04,420 --> 00:02:07,000 Aici nu înțeleg ce scrie. 14 00:02:07,960 --> 00:02:10,210 Dați pagina, sultană. 15 00:02:11,040 --> 00:02:13,870 Acolo apar trecute numele dv. şi al sultanului. 16 00:02:19,920 --> 00:02:21,290 Dacă nu vreți să citiți dv., 17 00:02:21,380 --> 00:02:23,420 pot aduce un vorbitor de limbă rusă. 18 00:02:27,080 --> 00:02:28,710 Nu e nevoie. Citesc eu. 19 00:02:41,250 --> 00:02:46,630 Astăzi, în grădina imperială, 20 00:02:49,000 --> 00:02:50,420 i-am văzut pentru prima dată 21 00:02:50,500 --> 00:02:54,040 pe sultana Hurrem şi pe sultanul Suleyman. 22 00:02:57,250 --> 00:03:01,170 Simțeam că-mi sare inima din piept. 23 00:03:06,790 --> 00:03:08,960 Sultana Hurrem părea nefericită. 24 00:05:11,880 --> 00:05:17,380 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 2, episodul 11 25 00:05:31,630 --> 00:05:37,420 Au vrut să le fac portretul. 26 00:05:40,170 --> 00:05:41,920 Cum să fac asta ? 27 00:05:50,830 --> 00:05:53,460 De fiecare dată când apare în fața mea... 28 00:05:54,040 --> 00:05:55,370 Da. 29 00:06:02,330 --> 00:06:09,660 De fiecare dată când apare în fața mea, mi se taie respirația. 30 00:06:13,540 --> 00:06:16,460 Măria Ta... Paşă... 31 00:06:17,000 --> 00:06:19,580 Ce s-a întâmplat, Sumbul ? Ce e cu agitația asta ? 32 00:06:23,420 --> 00:06:25,090 Nici n-am putere să vă spun, Măria Ta. 33 00:06:25,830 --> 00:06:27,330 Vorbeşte odată, omule ! 34 00:06:29,460 --> 00:06:33,210 - Sultana Hatice... - Ce a pățit sultana ? 35 00:06:41,170 --> 00:06:45,710 Adineauri am primit de veste... Sultana s-ar fi sinucis. 36 00:07:12,250 --> 00:07:14,330 Spune-mi că trăieşte ! 37 00:07:14,630 --> 00:07:17,840 Jur că nu ştiu, paşă. Mi-au spus doar că s-ar fi sinucis. 38 00:07:18,960 --> 00:07:20,590 Hatice ! 39 00:07:52,830 --> 00:07:54,460 Ați anunțat-o pe sultana-mamă ? 40 00:07:54,750 --> 00:07:57,670 Jupâneasa Daye trebuie să fi ajuns la ea. 41 00:07:59,580 --> 00:08:02,120 Nilufer, mergi imediat în curtea imperială ! 42 00:08:02,290 --> 00:08:04,330 Sub terasă trebuie să fie un caiet. 43 00:08:04,710 --> 00:08:06,960 Ia-l şi ascunde-l, până nu-l găseşte cineva ! 44 00:08:07,000 --> 00:08:08,750 - Bine, sultană. - Fugi mai repede ! 45 00:08:37,330 --> 00:08:40,000 - Pe unde a dispărut Gulşah ? - Nu ştiu, sultană. 46 00:08:44,290 --> 00:08:46,120 Sultană-mamă... 47 00:08:49,380 --> 00:08:54,760 Gulfem ! Ce s-a întâmplat ? De ce plângi ? 48 00:08:55,880 --> 00:08:57,250 Hatice... 49 00:09:36,170 --> 00:09:41,000 - Prințesă Isabella ! - Vă ascult. De ce ați venit ? 50 00:09:41,130 --> 00:09:43,510 V-ați dorit s-o vizitați pe sultana Hatice. 51 00:09:44,290 --> 00:09:47,370 Da. Sultanul Suleyman a permis acest lucru ? 52 00:09:47,540 --> 00:09:49,920 De dimineață am vorbit cu Măria Sa. A spus că nu e nicio problemă. 53 00:09:50,210 --> 00:09:53,630 - O să vă conduc eu. - Bine, mulțumesc. 54 00:09:54,380 --> 00:09:57,420 Trăsura e pregătită. Vă aştept. 55 00:10:05,170 --> 00:10:09,420 Trebuie neapărat să plecați ? Vă rog, nu mergeți la acel palat. 56 00:10:10,790 --> 00:10:13,580 Trebuie să rămânem în relații cordiale. 57 00:10:16,040 --> 00:10:20,460 Îmi pare rău pentru sultana Hatice. Biata de ea şi-a pierdut copilul. 58 00:10:30,250 --> 00:10:31,330 Ce s-a întâmplat ? 59 00:10:31,420 --> 00:10:34,130 Iertare, paşă ! E vina mea ! Nu trebuia s-o fi lăsat singură. 60 00:10:34,290 --> 00:10:35,670 Îmi pare foarte rău, paşă ! 61 00:10:43,330 --> 00:10:45,210 Sultană... 62 00:10:45,790 --> 00:10:47,290 În ce stare este ? 63 00:10:47,380 --> 00:10:49,510 Măria Ta... A pierdut foarte mult sânge. 64 00:10:49,630 --> 00:10:52,170 Dacă mai întârziam puțin, nu o mai puteam salva. 65 00:10:55,460 --> 00:10:57,130 Sultană... 66 00:11:01,080 --> 00:11:02,920 Draga mea Hatice... 67 00:11:06,130 --> 00:11:07,840 Ibrahim... 68 00:11:08,130 --> 00:11:10,920 Trăieşte, Măria Ta. Dumnezeu ne-a redat-o. 69 00:11:45,210 --> 00:11:47,290 Nilufer ! 70 00:11:48,920 --> 00:11:51,380 Ce s-a întâmplat ? Te-ai schimbat la față. 71 00:11:53,130 --> 00:11:56,300 Credeam că sunt singură. Ai apărut brusc. 72 00:11:57,500 --> 00:11:59,540 - Ce cauți aici ? - Nimic. 73 00:12:00,330 --> 00:12:03,210 Cum nimic ? Căutai ceva, am văzut. 74 00:12:05,080 --> 00:12:07,790 - Mi-a căzut colierul... - Colierul. 75 00:12:08,960 --> 00:12:12,670 Nu contează ! Nu e treaba ta ! 76 00:12:14,290 --> 00:12:19,540 Ți s-a cam lungit limba. Ai grijă să nu-ți fie ruptă. 77 00:12:34,330 --> 00:12:38,870 Am văzut că slujitoarele erau la uşă. Sultana le-a cerut să iasă de acolo. 78 00:12:40,330 --> 00:12:45,500 Imediat am intrat şi am văzut-o stând într-o baltă de sânge. 79 00:12:46,040 --> 00:12:48,920 Ce ți-am spus eu ție ?! Nu ți-am spus să nu rămână singură ? 80 00:12:49,630 --> 00:12:51,210 Ba mi-ați spus, dar... 81 00:12:51,670 --> 00:12:56,000 Dar ce ? Ce poți avea mai important de făcut ? 82 00:12:57,830 --> 00:12:59,000 Sultană, eu... 83 00:12:59,130 --> 00:13:01,210 Pleacă din fața mea ! Să nu te mai văd ! 84 00:13:01,630 --> 00:13:06,170 Mamă ! Liniştiți-vă... 85 00:13:12,080 --> 00:13:14,120 Slavă Domnului că Hatice trăieşte ! 86 00:13:15,250 --> 00:13:18,500 Cel mai important este să se facă bine cât mai repede. 87 00:13:31,460 --> 00:13:35,250 - Draga mea Hatice... - Ibrahim... 88 00:13:37,460 --> 00:13:39,040 Hatice ! 89 00:13:40,790 --> 00:13:48,790 Hatice ! Scumpa mea ! Cum ai putut să-ți faci asta ? 90 00:13:53,080 --> 00:13:59,750 De ce m-ați salvat ? De ce mai trăiesc ? 91 00:14:06,210 --> 00:14:14,080 Vreau să mor. Fiecare suflare e un chin. 92 00:14:39,540 --> 00:14:43,330 Cadână Gulfem, ajunge. Nu mai plângeți. 93 00:14:44,630 --> 00:14:46,880 Sultana o să fie bine. 94 00:14:49,580 --> 00:14:52,250 Cunosc foarte bine suferința prin care trece sultana. 95 00:14:54,080 --> 00:14:57,540 Nu e o suferință de care scapi prea uşor. 96 00:14:59,000 --> 00:15:04,080 Sultana-mamă nu o va mai lăsa singură. O să vină la palat, alături de noi. 97 00:15:13,920 --> 00:15:16,630 De ce a venit ? Cine se crede ? 98 00:15:17,330 --> 00:15:19,210 A intrat în familia imperială ? 99 00:15:21,000 --> 00:15:24,670 Prințesă Isabella... Bine ați venit ! 100 00:15:25,540 --> 00:15:27,000 Sultană... 101 00:15:28,000 --> 00:15:31,420 Am venit să-i prezint condoleanțe sultanei Hatice. 102 00:15:32,630 --> 00:15:36,420 Mi-a părut tare rău că a pierdut copilul. Vreau s-o văd. 103 00:15:38,210 --> 00:15:40,840 Se simte cam rău. Acum se odihneşte. 104 00:15:41,130 --> 00:15:44,920 Da ? Ce s-a întâmplat ? Ori s-a îmbolnăvit ? 105 00:15:45,960 --> 00:15:48,710 Nu vă priveşte ce s-a întâmplat. 106 00:15:49,670 --> 00:15:52,300 Sultana nu şi-a revenit încă. 107 00:15:54,380 --> 00:15:56,590 Şi noi suntem aici pentru a o susține. 108 00:15:59,170 --> 00:16:04,050 Hatice, draga mea surioară... 109 00:16:05,580 --> 00:16:11,250 Mai ai mult de trăit şi să nu te gândeşti la moarte. 110 00:16:13,830 --> 00:16:16,830 Numai Dumnezeu ne poate lua viața. 111 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Ai o viață lungă şi liniştită înainte, alături de Ibrahim şi de noi. 112 00:16:22,630 --> 00:16:26,630 Vor trece şi zilele astea. 113 00:16:31,710 --> 00:16:33,540 Cum să treacă ? 114 00:16:35,290 --> 00:16:42,170 Un om care şi-a ucis propriul copil... Cum ar putea uita asta ? 115 00:16:48,250 --> 00:16:50,170 Dv. ați putea uita ? 116 00:16:57,670 --> 00:16:59,670 Sultană, nu vă mai gândiți la asta. 117 00:17:01,960 --> 00:17:05,790 Vă promit că o să vă fiu mereu alături. 118 00:17:11,250 --> 00:17:17,330 Va trece totul ca o adiere de vânt şi ne vom linişti din nou. 119 00:17:24,920 --> 00:17:32,750 Ibrahim, nu mai există linişte. Tu ai adus blestemul asupra noastră. 120 00:17:44,710 --> 00:17:49,500 Patul ăsta... Camera asta... 121 00:17:53,330 --> 00:17:55,870 Palatul ăsta... Toate îmi sunt mormânt. 122 00:18:06,040 --> 00:18:07,540 Fata mea... 123 00:18:11,000 --> 00:18:17,750 Mamă, vreau să dorm. Îmbrățişează-mă. 124 00:18:21,210 --> 00:18:23,630 Vino ! Vino, scumpa mea... 125 00:18:39,040 --> 00:18:42,580 I-am adus un cadou sultanei Hatice. 126 00:18:43,000 --> 00:18:45,840 În ținuturile mele, femeile cred că te protejează de rău 127 00:18:45,920 --> 00:18:48,380 şi că îți aduce noroc. 128 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Ce frumos ! E foarte elegantă... 129 00:19:00,500 --> 00:19:04,080 Ce s-a întâmplat ? De ce plângeți aşa ? 130 00:19:05,080 --> 00:19:06,870 Sultana a pățit altceva ? 131 00:19:07,330 --> 00:19:11,040 I-a murit copilul ! Ce să i se mai întâmple ? 132 00:19:18,000 --> 00:19:22,920 Sultană, dacă doriți, conduceți-o pe Gulfem în curte. 133 00:19:24,130 --> 00:19:28,090 I-ar prinde bine. Rămân eu cu prințesa. 134 00:19:53,000 --> 00:19:57,630 - De ce ai venit aici ? - Am spus. La sultana Hatice... 135 00:19:57,710 --> 00:20:03,170 Pe cine crezi că păcăleşti ? Nici nu vă pasă de sultană. 136 00:20:04,500 --> 00:20:08,920 Vrei să fii în preajma lui Suleyman. Ai venit să-l vezi pe el. 137 00:20:11,580 --> 00:20:15,040 Nu am nevoie de pretexte. Oricum vine el. 138 00:20:17,330 --> 00:20:25,330 Da ? Ce ai pățit ? Parcă spuneai că vrei să pleci. 139 00:20:27,380 --> 00:20:33,880 Spuneai că vrei să fugi, să scapi, iar acum vii singură în vizită. 140 00:20:36,790 --> 00:20:41,370 Ori te-ai obişnuit aici şi vrei să rămâi ? 141 00:20:44,000 --> 00:20:49,920 Uitați că sunt prizonieră aici. Suleyman mă ține. 142 00:20:54,670 --> 00:20:59,420 Vrei să pleci ? Asta să-mi spui. 143 00:21:01,210 --> 00:21:08,040 - Da, dar... - Bine. Atunci, o să te ajut. 144 00:21:13,040 --> 00:21:15,120 Nu pune la suflet vorbele lui Hatice. 145 00:21:16,130 --> 00:21:19,260 În astfel de clipe, te superi şi-i acuzi pe cei dragi. 146 00:21:21,170 --> 00:21:23,800 Prin iubire şi răbdare se poate reface. 147 00:21:25,000 --> 00:21:28,130 Măria Ta, poate că e prima dată când mă simt atât de neputincios. 148 00:21:30,790 --> 00:21:36,540 Sultana suferă chiar sub ochii mei, iar eu nu pot face nimic. 149 00:21:37,040 --> 00:21:38,960 Nu ştiu cum o pot alina. 150 00:21:45,710 --> 00:21:49,340 Ați văzut în ce stare este ? Mi se strânge sufletul de teamă. 151 00:21:51,330 --> 00:21:53,460 Nu e bine ca Hatice să mai rămână aici. 152 00:21:53,540 --> 00:21:55,750 Trebuie să se îndepărteze de locul ăsta cât mai repede. 153 00:21:55,880 --> 00:21:58,880 Cel mai bine, luați-o şi duceți-o la palatul din Edirne. 154 00:22:02,960 --> 00:22:06,750 Ai dreptate, fiule. Altfel, am putea-o pierde. 155 00:22:07,420 --> 00:22:12,920 Daye, începe imediat pregătirile. Chiar mâine o să pornim la drum. 156 00:22:13,290 --> 00:22:17,330 - Desigur, sultană. - Anunță pe toată lumea. 157 00:22:17,710 --> 00:22:20,460 Nu va şti nimeni că Hatice a încercat să-şi ia viața, 158 00:22:21,460 --> 00:22:23,210 iar cei ce ştiu deja să uite. 159 00:22:32,920 --> 00:22:37,750 Nu înțeleg. Cum o să mă ajutați ? 160 00:22:39,830 --> 00:22:44,460 O să-ți asigur fuga şi o să te întorci în țara ta. 161 00:22:45,330 --> 00:22:48,250 O să te reîntâlneşti cu iubitul tău logodnic. 162 00:22:49,960 --> 00:22:53,290 Eu nu pot face nici măcar un pas în afara Casei de Vânătoare. 163 00:22:54,540 --> 00:22:56,790 Suleyman se teme să nu fug. 164 00:22:58,290 --> 00:23:01,500 Lasă asta în grija mea. O să rezolv eu totul. 165 00:23:04,670 --> 00:23:09,670 Acum, dă-mi un răspuns. Accepți ? 166 00:23:25,460 --> 00:23:31,250 Am venit s-o văd pe sultana Hatice. Am înțeles că se simte rău... 167 00:23:34,000 --> 00:23:37,840 Da, aşa este. Necazul prin care a trecut a slăbit-o. 168 00:23:40,040 --> 00:23:44,460 Ibrahim-Paşa, îmi pare nespus de rău pentru micul prinț. 169 00:23:45,880 --> 00:23:50,420 Am adus un dar... Vă rog să i-l dați sultanei Hatice. 170 00:23:50,830 --> 00:23:53,830 Vă mulțumesc pentru amabilitate. I-l voi da chiar eu. 171 00:24:13,290 --> 00:24:16,330 - A venit mama ! - Scumpa mea ! 172 00:24:19,710 --> 00:24:26,000 - Te-ai dus la mătuşa Hatice ? - Da ! A spus să te pup pentru ea. 173 00:24:31,880 --> 00:24:33,710 Esma, unde e Nilufer ? 174 00:24:35,130 --> 00:24:36,630 Sultană... 175 00:24:36,920 --> 00:24:38,920 Esma, du-o dincolo pe Mihrimah. 176 00:24:48,040 --> 00:24:50,370 Unde e caietul ? Unde l-ai pus ? 177 00:24:50,880 --> 00:24:56,050 - Te-a văzut cineva când l-ai luat ? - Sultană, nu l-am găsit. Nu era. 178 00:24:58,580 --> 00:25:02,710 Cum să nu fie ? Nu l-ai căutat unde ți-am spus eu ? 179 00:25:02,790 --> 00:25:06,790 M-am dus imediat, aşa cum ați cerut. L-am căutat peste tot, dar nu era. 180 00:25:08,000 --> 00:25:09,750 Cum să nu fie ? 181 00:25:11,000 --> 00:25:14,210 Jur că nu am nicio vină. Am plecat în fugă. 182 00:25:15,630 --> 00:25:17,510 Vai de mine ! 183 00:25:18,880 --> 00:25:24,760 Ştii ce se întâmplă dacă acel caiet ajunge în mâinile altcuiva ? 184 00:25:26,040 --> 00:25:28,000 O să mă distrugă ! 185 00:25:28,630 --> 00:25:30,710 Sigur l-a luat cineva până să ajung eu. 186 00:25:35,250 --> 00:25:38,460 Du-te şi caută-l pe aga Gul ! Imediat ! 187 00:25:45,040 --> 00:25:50,580 Mustafa... Să ai parte de sănătate şi de viață lungă ! 188 00:25:51,960 --> 00:25:54,000 Ce m-aş face fără tine ? 189 00:25:57,040 --> 00:25:59,920 Cum se simte mătuşa ? S-a îmbolnăvit de supărare ? 190 00:26:01,330 --> 00:26:02,910 Ceva asemănător... 191 00:26:03,380 --> 00:26:05,670 Haide, du-te înăuntru, ca să nu răceşti ! 192 00:26:13,630 --> 00:26:17,250 Bine ați venit, sultană ! Vă aşteptam în apartamentul dv. 193 00:26:19,540 --> 00:26:20,920 S-a întâmplat ceva ? 194 00:26:23,540 --> 00:26:27,000 Am găsit ăsta în curtea imperială. Era sub terasă. 195 00:26:28,420 --> 00:26:29,880 Ce e ăsta ? 196 00:26:29,960 --> 00:26:34,790 Nu ştiu, dar poate avea legătură cu Hurrem. 197 00:26:35,790 --> 00:26:38,250 Puțin mai încolo am văzut-o pe slujnica ei, Nilufer. 198 00:26:38,380 --> 00:26:40,590 A căutat în toată curtea, ca o nebună. 199 00:26:41,210 --> 00:26:43,380 Am întrebat-o ce caută, dar nu mi-a spus nimic. 200 00:26:45,420 --> 00:26:51,170 E scris în limba rusă. Ştim că Hurrem vine din părțile alea. 201 00:26:52,750 --> 00:26:55,000 Din moment ce slujnica ei căuta agitată, 202 00:26:56,040 --> 00:26:57,790 trebuie să fie ceva important. 203 00:27:06,830 --> 00:27:09,540 Copilă, vezi că o târâi ! Uite că s-a desfăcut ! 204 00:27:10,130 --> 00:27:13,340 Şi tu ! Fiți puțin mai atente ! 205 00:27:32,710 --> 00:27:36,080 Copilă, tu ce faci aici ? Eşti foarte deşteaptă ! 206 00:27:36,460 --> 00:27:39,210 Toți muncesc, iar tu dormi ! Eşti foarte deşteaptă ! 207 00:27:39,580 --> 00:27:41,910 Nu lenevesc. Sunt bolnavă. 208 00:27:42,040 --> 00:27:44,290 Dacă eşti bolnavă, ajută-le să facă paturile, 209 00:27:44,380 --> 00:27:45,710 ca să dormi mai repede ! 210 00:27:45,790 --> 00:27:48,920 Haremul nu e loc de dormit ! Haide ! 211 00:27:55,170 --> 00:27:56,880 Agă Gul... 212 00:27:57,000 --> 00:27:58,710 Ce s-a întâmplat ? Eşti palidă la față. 213 00:27:58,790 --> 00:28:01,420 Te cheamă sultana Hurrem. 214 00:28:02,540 --> 00:28:05,460 Până vin eu, să fie gata totul ! S-a înțeles ? 215 00:28:12,540 --> 00:28:17,370 Dacă mă ajută, aşa cum a spus, sigur o să scăpăm de aici. 216 00:28:19,000 --> 00:28:24,380 Prințesă, şi eu îmi doresc să scăpăm de aici, 217 00:28:25,630 --> 00:28:28,550 dar mi-e teamă. 218 00:28:29,000 --> 00:28:34,080 Putem avea încredere în sultana Hurrem ? Vă este duşman. 219 00:28:35,750 --> 00:28:37,960 Sigur este o capcană. 220 00:28:39,750 --> 00:28:46,370 Nu, nu e o capcană. Nu se poate. Face asta ca să scape de mine. 221 00:28:47,540 --> 00:28:51,500 De fapt, ar face orice ca să scape de mine. Sunt sigură. 222 00:28:52,380 --> 00:28:54,670 Adică o să acceptați ? 223 00:29:00,960 --> 00:29:03,000 Nu ştiu. 224 00:29:13,790 --> 00:29:15,870 Cea mai nobilă dintre sultane ! 225 00:29:16,000 --> 00:29:18,130 Urma să vin imediat ce terminam treaba. 226 00:29:18,250 --> 00:29:22,580 Ascultă cu atenție ! Ai văzut vreun caiet la fete ? 227 00:29:22,710 --> 00:29:25,000 Nu am văzut, sultană. Era important ? 228 00:29:28,460 --> 00:29:31,540 E un caiet care conține însemnări secrete. 229 00:29:31,790 --> 00:29:34,170 Nu trebuie să ajungă în mâna nimănui. 230 00:29:35,040 --> 00:29:38,080 Agă Gul, nu ştiu ce faci, dar găseşte-mi acel caiet. 231 00:29:39,130 --> 00:29:43,710 Caută-l prin dormitoare, pune-i pe toți la teabă ! 232 00:29:43,880 --> 00:29:47,170 Agă Gul, dacă îmi aduci acel caiet, 233 00:29:47,500 --> 00:29:49,580 o să primeşti o recompensă foarte mare. 234 00:29:49,790 --> 00:29:54,790 Nu vă faceți griji, sultană. O să-l caut cu atenție peste tot. 235 00:30:14,380 --> 00:30:18,300 Mare atenție, Sumbul ! Ai auzit-o pe sultana-mamă. 236 00:30:18,710 --> 00:30:21,210 Tu o să răspunzi de harem în lipsa noastră. 237 00:30:21,580 --> 00:30:25,160 E în grija ta. Să fii cu ochii-n patru ! 238 00:30:27,750 --> 00:30:29,540 Cât o să rămâneți ? 239 00:30:29,670 --> 00:30:33,340 Nu se ştie, dar vreo zece zile tot o să fie. 240 00:30:33,790 --> 00:30:35,210 Să faci pregătirile, ținând cont de asta. 241 00:30:35,290 --> 00:30:38,750 Mergeți liniştite, mă ocup eu de tot. 242 00:30:39,710 --> 00:30:44,630 Măria Sa sultana-mamă vrea să ştie tot ce face Hurrem în lipsa ei. 243 00:30:45,830 --> 00:30:47,460 Când se întoarce, o să-i dai raportul. 244 00:30:48,670 --> 00:30:50,500 Am înțeles... 245 00:30:50,670 --> 00:30:54,340 Bine. Haide, mergi ! Dimineață să fie gata totul. 246 00:30:55,130 --> 00:30:56,550 Am înțeles. 247 00:31:30,250 --> 00:31:31,920 Sultană... 248 00:31:34,500 --> 00:31:38,420 Sultană, ați auzit medicul. Trebuie să mâncați ceva. 249 00:31:55,580 --> 00:31:57,410 Lăsați-ne singuri. 250 00:32:23,540 --> 00:32:29,870 Sultană, sensul vieții mele, 251 00:32:31,920 --> 00:32:33,500 apa şi aerul meu... 252 00:32:35,750 --> 00:32:39,920 Dacă încetați să mai respirați, eu o să mor. 253 00:32:43,000 --> 00:32:48,540 Dacă nu mă țineți de mână, o să cădem amândoi într-un hău. 254 00:32:51,080 --> 00:32:55,500 Asta este durerea noastră... Singurătatea noastră. 255 00:32:58,670 --> 00:33:01,550 Permiteți-mi să ne alinăm unul pe celălalt. 256 00:33:05,630 --> 00:33:08,090 Altfel, distanța asta o să ne omoare. 257 00:33:17,710 --> 00:33:23,210 Mâine-dimineață vin şi eu cu dv. Nu vă pot trimite singură. 258 00:33:25,420 --> 00:33:27,420 Suntem o familie. 259 00:33:27,790 --> 00:33:30,960 Împreună o să trecem peste această nenorocire abătută asupra noastră. 260 00:33:31,960 --> 00:33:35,920 Nu, Ibrahim, nu vreau. 261 00:33:37,250 --> 00:33:43,000 Rămâi aici, lângă statuile tale iubite. 262 00:34:22,580 --> 00:34:24,580 Nu uita să iei lădița aceea ! 263 00:34:53,790 --> 00:34:55,500 Sultană... 264 00:34:59,460 --> 00:35:05,500 Au luat tot ce-i aparținea. Măcar asta să rămână. 265 00:35:09,960 --> 00:35:11,750 Vreau să-i simt mirosul... 266 00:35:19,210 --> 00:35:22,380 Sultană, nu o să facă decât să vă țină vie suferința. 267 00:35:22,920 --> 00:35:25,540 Cea mai mare pedeapsă este să îți aminteşti. 268 00:35:27,210 --> 00:35:29,670 Haideți să încercăm să uităm... 269 00:35:44,040 --> 00:35:46,210 O să vă aştept cu dor. 270 00:36:23,130 --> 00:36:26,000 Cea mai plăcută dintre sultane ! Bună dimineața ! 271 00:36:32,210 --> 00:36:34,840 Unde e caietul ? L-ai găsit ? 272 00:36:34,960 --> 00:36:39,130 Personal am întrebat pe toată lumea, dar nimeni nu l-a văzut. 273 00:36:39,790 --> 00:36:42,170 Pentru orice eventualitate, am pus să fie căutat şi în curte, 274 00:36:42,330 --> 00:36:43,580 dar acelaşi lucru... 275 00:36:45,000 --> 00:36:48,830 Doar nu e o pasăre, să-şi fi luat zborul ! Sigur l-a luat cineva. 276 00:36:48,920 --> 00:36:50,880 Atunci, o să continui să-l caut. 277 00:36:51,000 --> 00:36:54,250 Lasă asta acum ! O să te trimit în altă parte. 278 00:36:54,460 --> 00:36:56,540 Imediat, sultană. Unde plec ? 279 00:36:57,710 --> 00:37:02,130 La Casa de Vânătoare, la Isabella. 280 00:37:14,830 --> 00:37:17,660 - Jupâneasă Daye... - Ați venit ? Care e situația ? 281 00:37:17,790 --> 00:37:20,370 Eu am venit înainte. Sultana Hatice e pe drum. 282 00:37:21,000 --> 00:37:25,250 Bine. Sultana-mamă o să iasă imediat. Sper că Sumbul a pregătit caleştile. 283 00:37:25,460 --> 00:37:27,250 Sunt gata, am văzut eu. 284 00:37:28,170 --> 00:37:30,550 Jupâneasă Daye, după ce plecați voi, 285 00:37:30,630 --> 00:37:33,340 îmi strâng lucrurile şi mă întorc la palat. 286 00:37:33,500 --> 00:37:36,750 Bine că mi-ai amintit ! Voiam să discut cu tine despre asta. 287 00:37:37,210 --> 00:37:38,790 Sper că nu e de rău. 288 00:37:39,130 --> 00:37:42,590 Nu e nevoie să te întorci. Rămâi lângă Ibrahim-Paşa. 289 00:37:42,960 --> 00:37:45,790 La acel palat o să-ți continui treaba. 290 00:37:47,830 --> 00:37:49,830 Cum ? De ce ? 291 00:37:49,960 --> 00:37:53,290 Sultana-mamă te-a destituit din funcția de odaliscă-şefă, 292 00:37:53,580 --> 00:37:55,370 iar Măria Sa a fost de acord. 293 00:37:56,040 --> 00:37:58,500 Nu mai faci parte din haremul Măriei Sale. 294 00:37:59,460 --> 00:38:01,790 Ce am făcut, jupâneasă Daye ? Cu ce am greşit ? 295 00:38:01,880 --> 00:38:05,000 Nu te enerva imediat ! Nu e pentru că ai fi greşit cu ceva. 296 00:38:05,540 --> 00:38:07,330 Sultana-mamă te-a găsit potrivită 297 00:38:07,500 --> 00:38:10,170 să fii odaliscă-şefă la palatul sultanei Hatice. 298 00:38:11,290 --> 00:38:13,790 De-acum, faci parte din haremul acelui palat. 299 00:38:14,130 --> 00:38:16,510 Nu-ți face griji, renta a rămas aceeaşi. 300 00:38:16,880 --> 00:38:19,380 - Da, dar... - Nu te mai obosi degeaba. 301 00:38:19,460 --> 00:38:22,130 Deja ai fost ştearsă din catastiful haremului. 302 00:38:22,880 --> 00:38:24,340 Doamne... 303 00:38:24,500 --> 00:38:27,080 Cine te aude crede că te duci la moarte. 304 00:38:27,250 --> 00:38:31,000 Palatul e la o aruncătură de băț. Când o să se poată, o să vii pe-aici. 305 00:38:31,500 --> 00:38:33,330 În fond, aici este căminul tău. 306 00:38:34,080 --> 00:38:38,000 Haide, du-te ! Pune totul la punct înainte să apară sultana-mamă. 307 00:38:52,000 --> 00:38:55,080 Pe unde o fi Ibrahim-Paşa ? Îmi fac griji pentru starea sa. 308 00:38:55,630 --> 00:38:58,170 Nu are cum să vină. Sultana Hatice urma să plece la Edirne. 309 00:38:58,250 --> 00:39:00,630 - Dar ce s-a întâmplat ? - Ce s-ar mai putea întâmpla ? 310 00:39:00,750 --> 00:39:02,920 Şi-a pierdut fiul şi nu se simte bine. 311 00:39:03,330 --> 00:39:05,410 I-ar prinde bine să se îndepărteze puțin. 312 00:39:07,960 --> 00:39:11,040 - Dle Malkocoglu ! - Ai vreo veste ? 313 00:39:11,170 --> 00:39:13,250 Da, beiule. Am găsit-o pe Armin. 314 00:39:13,830 --> 00:39:17,910 - Da ? Unde era ? - Era cu tatăl ei. S-au întors acasă. 315 00:39:18,750 --> 00:39:20,670 Ai auzit, Matrakci ? A venit Armin ! 316 00:39:20,790 --> 00:39:22,870 Poate că dl Jashua a avut mustrări de conştiință. 317 00:39:22,960 --> 00:39:26,500 - Felicitări ! - Trebuie s-o văd imediat. 318 00:39:57,630 --> 00:39:59,210 Hatice... 319 00:40:03,630 --> 00:40:09,840 Pot îndura orice, însă lacrimile tale mă distrug. 320 00:40:53,750 --> 00:40:58,540 Mamă, o las pe Hatice în grija dv. şi a mâinilor dv. tămăduitoare. 321 00:40:58,960 --> 00:41:01,960 Să stai fără grijă, fiule. Fii liniştit. 322 00:41:02,460 --> 00:41:05,540 O să fie bine şi o să ne întoarcem cât mai repede. 323 00:41:07,790 --> 00:41:09,250 Să dea Domnul, mamă ! 324 00:43:25,080 --> 00:43:27,290 Odaliscă Nigar, tu întoarce-te la palat. 325 00:43:27,540 --> 00:43:29,170 Sigur, paşă. 326 00:43:31,540 --> 00:43:34,500 - Nigar ! - Spuneți, sultană... 327 00:43:36,040 --> 00:43:40,830 - Tu ştiai rusă, nu-i aşa ? - Da. De ce întrebați ? 328 00:43:42,750 --> 00:43:45,750 - Vino cu mine ! - Trebuie să mă întorc la palat. 329 00:43:47,460 --> 00:43:50,920 Pleci după aceea. Am spus să vii, am treabă cu tine. 330 00:44:26,630 --> 00:44:31,420 Deschide, dle Jashua ! Armin ! 331 00:44:36,420 --> 00:44:37,670 Vin ! 332 00:44:43,750 --> 00:44:47,580 Dle Jashua... Armin e înăuntru ? Ai adus-o ? 333 00:44:48,250 --> 00:44:49,330 Am adus-o. 334 00:44:50,040 --> 00:44:52,000 Ştiu că o să te superi pe mine şi că o să mă alungi, 335 00:44:52,040 --> 00:44:53,370 dar ascultă-mă puțin. 336 00:44:53,460 --> 00:44:59,960 Îmi asum orice risc. Cere-mi orice. Dacă vrei, îți dau toată averea. 337 00:45:00,830 --> 00:45:04,580 Şi eu voiam să vă chem. Intrați ! 338 00:45:33,210 --> 00:45:35,750 Armin... Ce-a pățit ? 339 00:45:35,880 --> 00:45:38,000 Fata mea s-a îmbolnăvit din cauza supărării. 340 00:45:38,040 --> 00:45:40,000 Am făcut tot ce s-a putut, dar nu s-a făcut bine. 341 00:45:40,080 --> 00:45:43,160 Am chemat şi medicii, dar nimeni nu mi-a spus nimic. 342 00:45:43,250 --> 00:45:45,540 Ca ultimă soluție, am adus-o aici. 343 00:45:47,540 --> 00:45:49,960 Am zis că, dacă te vede pe tine, poate se face bine. 344 00:45:56,960 --> 00:45:59,750 Armin... Am venit, sunt aici. 345 00:46:01,630 --> 00:46:03,090 Sunt lângă tine. 346 00:46:04,130 --> 00:46:10,340 Dle Bali, fata mea moare ! Fă ceva, te rog ! Salveaz-o ! 347 00:46:16,290 --> 00:46:22,000 Nu plecați de lângă ea. Vin imediat. 348 00:46:28,790 --> 00:46:33,080 Sultană, sunt îngrijorată. De ce m-ați chemat ? 349 00:46:35,290 --> 00:46:38,000 Ieri, Gulşah a găsit ceva în curte. 350 00:46:42,420 --> 00:46:44,630 Cred că îi aparține lui Hurrem. 351 00:46:47,670 --> 00:46:49,500 Ce legătură are cu mine ? 352 00:46:51,040 --> 00:46:55,000 E scris în limba pe care o cunoşti tu. E scris în rusă. 353 00:46:56,790 --> 00:47:01,080 Nu pot avea încredere în oricine. Special pe tine te-am vrut. 354 00:47:03,000 --> 00:47:05,830 Ține, citeşte, ca să vedem despre ce e vorba ! 355 00:47:18,790 --> 00:47:23,790 Mărite paşă... Sultana a plecat ! Să vă revedeți cu bine ! 356 00:47:23,880 --> 00:47:29,300 Să trecem peste asta, cadână Hurrem. Subiectul discuției este altul... 357 00:47:30,540 --> 00:47:34,170 Da ? Despre ce subiect este vorba ? 358 00:47:35,500 --> 00:47:42,540 Tu ai luat caietul lui Leo, nu-i aşa ? Din cauza asta eşti atât de liniştită. 359 00:47:46,000 --> 00:47:51,080 - Care caiet ? - Te pot distruge şi fără el. 360 00:47:52,750 --> 00:47:54,830 Nu poți demonstra nimic. 361 00:47:57,420 --> 00:48:01,090 N-o să mă mai poți amenința. Nu mai ai nimic. 362 00:48:04,790 --> 00:48:06,210 Suleyman... 363 00:48:08,540 --> 00:48:15,040 Îl îmbărbătam pe paşă... El şi sultana au fost despărțiți. 364 00:48:17,210 --> 00:48:22,000 Zilele astea vor trece repede. Sănătatea ei contează cel mai mult. 365 00:48:26,460 --> 00:48:28,040 Vino, pargalezule ! 366 00:49:13,540 --> 00:49:19,960 - Ce scrie ? - Nimic important, sultană. 367 00:49:20,630 --> 00:49:22,800 Cred că una dintre cadâne şi-a ținut un jurnal. 368 00:49:23,580 --> 00:49:25,410 Una dintre cadâne... 369 00:49:25,830 --> 00:49:30,000 Da. A scris tot ce i s-a întâmplat până să ajungă la palat. 370 00:49:31,540 --> 00:49:35,960 Gulşah, de unde era slujnica lui Hurrem ? Ştie limba rusă ? 371 00:49:36,580 --> 00:49:40,210 E din Skopje, sultană. Nu ne este de folos. 372 00:49:45,000 --> 00:49:47,670 Nilufer căuta cu disperare caietul ăsta. 373 00:49:48,500 --> 00:49:53,120 Sigur e ceva la mijloc. E pomenit numele lui Hurrem ? 374 00:49:54,750 --> 00:49:57,000 Nu, sultană, nu e pomenit. 375 00:49:59,750 --> 00:50:04,330 Spune-mi adevărul ! Caietul ascunde un secret de-al ei ? 376 00:50:05,250 --> 00:50:07,670 Dacă e aşa, şi-mi ascunzi... 377 00:50:07,750 --> 00:50:10,170 Nicidecum, sultană ! Cum să îndrăznesc ? 378 00:50:13,290 --> 00:50:15,210 Citeşte totul clar, aşa cum este ! 379 00:50:16,250 --> 00:50:19,000 Vreau să ştiu ce scrie, cuvânt cu cuvânt ! 380 00:50:19,790 --> 00:50:23,710 Sigur că citesc, dar am primit ordin de la paşă. 381 00:50:24,210 --> 00:50:26,460 Trebuie să mă întorc imediat la palat. 382 00:50:27,880 --> 00:50:32,170 Dacă doriți, îl iau, îl citesc şi apoi vă aduc traducerea. 383 00:50:32,580 --> 00:50:38,580 Nu ! Caietul o să rămână aici. Vii mâine şi-l citeşti aici. 384 00:50:39,750 --> 00:50:41,460 Cum doriți. 385 00:51:03,670 --> 00:51:08,960 Prințesă, a venit aga Gul de la palat. Vrea să vă vadă. 386 00:51:09,960 --> 00:51:16,590 - Aga Gul ? Ce vrea ? - L-ar fi trimis sultana Hurrem. 387 00:51:22,040 --> 00:51:27,330 - Dacă doriți, îi spun că dormiți. - Nu, nu. Invită-l înăuntru ! 388 00:51:41,080 --> 00:51:42,870 Prințesă Isabella... 389 00:51:44,040 --> 00:51:45,670 Aşteaptă afară ! 390 00:51:48,960 --> 00:51:51,750 Să nu vă fie de deochi ! Ce bine ne vorbiți limba ! 391 00:51:56,790 --> 00:52:02,000 Prințesă Isabella, sultana v-a făcut o propunere extraordinară. 392 00:52:02,250 --> 00:52:04,880 Mi-a poruncit să îi aduc răspunsul dv. 393 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 Tu ştii despre ce propunere e vorba ? 394 00:52:07,580 --> 00:52:11,000 Sigur că da. Sultana nu-mi ascunde nimic. 395 00:52:11,420 --> 00:52:13,880 Mă descurc în orice situație, slavă Domnului ! 396 00:52:14,290 --> 00:52:18,710 Bine. O să reuşesc ? Mă poate scoate de aici ? 397 00:52:18,920 --> 00:52:20,460 Să nu vă îndoiți de asta. 398 00:52:26,210 --> 00:52:28,340 Laszlo, emisarul Ardealului ! 399 00:52:39,670 --> 00:52:43,670 Măria Ta, regele Zapolya vă roagă să-i primiți emisarul. 400 00:52:46,000 --> 00:52:47,670 Care este motivul vizitei ? 401 00:52:48,710 --> 00:52:52,960 A făcut un drum mult prea lung numai pentru o vizită de curtoazie. 402 00:52:54,330 --> 00:52:55,620 Vorbiți ! 403 00:52:55,710 --> 00:53:01,880 Majestatea Ta, habsburgii se amestecă în politica internă a Ungariei. 404 00:53:02,330 --> 00:53:08,620 Forțează granițele şi ne atacă. Nu recunosc regatul condus de Zapolya. 405 00:53:09,670 --> 00:53:11,460 Carol Quintul îşi doreşte să-l încoroneze 406 00:53:11,630 --> 00:53:15,590 pe Ferdinand, arhiducele Austriei. 407 00:53:16,210 --> 00:53:18,710 Înalții preoți catolici îi sprijină. 408 00:53:21,210 --> 00:53:22,920 Visează ! 409 00:53:24,040 --> 00:53:29,540 Ibrahim-Paşa ! Spune-i aşa... Ungaria aparține Imperiului Otoman 410 00:53:29,630 --> 00:53:32,880 şi numai eu decid cum este condus imperiul. 411 00:53:33,750 --> 00:53:37,120 L-am numit rege pe Zapolya în această țărişoară 412 00:53:37,210 --> 00:53:39,340 doar pentru că-l cunoşteam. 413 00:53:40,210 --> 00:53:43,540 Altfel, oricine s-ar fi opus ar fi plătit cu viața. 414 00:53:50,000 --> 00:53:51,590 Palatul Dogilor 415 00:53:51,670 --> 00:53:53,880 Prințesa Isabella trăieşte ? 416 00:53:54,170 --> 00:53:58,960 Da, trăieşte ! Sultanul Suleyman îşi bate joc de noi. 417 00:53:59,750 --> 00:54:03,500 Trebuie să ne răzbunăm. Ajunge ! 418 00:54:04,790 --> 00:54:09,000 Frederick, ştii că țin la tine, dar ajunge ! 419 00:54:09,250 --> 00:54:15,040 Isabella a murit ! Acceptă odată lucrul ăsta ! 420 00:54:17,210 --> 00:54:19,420 Au sosit veşti de la signor Gritti. 421 00:54:19,750 --> 00:54:22,580 A scris că e convins că Isabella este în viață. 422 00:54:23,540 --> 00:54:25,080 Cine e Gritti ? 423 00:54:25,830 --> 00:54:29,290 Cum poți avea încredere într-un om 424 00:54:29,380 --> 00:54:31,960 în care nu are încredere nici măcar propriul tată ? 425 00:54:32,460 --> 00:54:36,380 E un trădător în slujba Imperiului Otoman. 426 00:54:36,880 --> 00:54:39,250 E limpede că ți-a făcut o farsă. 427 00:54:50,250 --> 00:54:53,880 Majestatea Ta, a sosit o scrisoare de la Carol Quintul. 428 00:55:12,000 --> 00:55:16,000 Carol Quintul vrea să mă pregătesc. 429 00:55:16,710 --> 00:55:20,170 În curând, eu o să fiu cel care urcă la tronul Ungariei ! 430 00:55:21,380 --> 00:55:25,510 Frederick, nu mai fi supărat. 431 00:55:25,830 --> 00:55:30,410 Cea mai dulce răzbunare va fi să-l alung pe Suleyman din Ungaria. 432 00:55:51,420 --> 00:55:52,710 De cât timp e aşa ? 433 00:55:52,830 --> 00:55:56,000 De mai bine de o săptămână. La început nu era chiar aşa. 434 00:55:56,130 --> 00:55:59,960 În ultimele două zile s-a agravat. Are frebră foarte mare. 435 00:56:00,000 --> 00:56:04,000 A vărsat, iar de câteva ori i-a curs sânge din nas. 436 00:56:06,880 --> 00:56:08,630 Pe dl Yasaf l-am adus de la palat. 437 00:56:08,920 --> 00:56:13,090 E un medic foarte prețuit. Cu siguranță o va pune pe picioare. 438 00:56:13,960 --> 00:56:15,500 Să dea Domnul ! 439 00:56:23,710 --> 00:56:24,960 Agă Sumbul ! 440 00:56:25,040 --> 00:56:28,960 Îmi vine să vă sparg capul ! Ce e ? 441 00:56:35,000 --> 00:56:36,710 Tu erai ? 442 00:56:41,710 --> 00:56:47,540 - Cerusem ceva din târg. A venit ? - Nu am terminat treburile... 443 00:56:47,920 --> 00:56:50,750 Nici n-am avut timp să trimit pe cineva. 444 00:56:51,750 --> 00:56:54,790 Mâine o să se rezolve, nu-ți face griji. 445 00:56:56,000 --> 00:56:59,840 - Atunci, o să vin mâine la dv. - Haide ! 446 00:57:03,000 --> 00:57:07,380 Ce se întâmplă acolo ? Dă-te la o parte ! 447 00:57:09,420 --> 00:57:12,500 Agă Sumbul, fata e bolnavă. Arde foarte tare. 448 00:57:17,960 --> 00:57:23,960 Arde ! Aoleu ! La medic cu ea ! Haideți ! 449 00:57:24,290 --> 00:57:27,670 Unde e aga Gul ? Eu trebuie să mă ocup de toate ? 450 00:57:28,500 --> 00:57:30,830 Haide, ridicați-o ! Haideți ! 451 00:57:43,330 --> 00:57:46,000 Domnilor, ieşiți imediat ! Să nu mai stea nimeni aici ! 452 00:57:46,130 --> 00:57:50,340 Domnule, ce s-a întâmplat ? Armin a pățit ceva ? 453 00:57:52,330 --> 00:57:57,370 - Ciumă ! - Ciumă ? 454 00:57:57,580 --> 00:58:00,500 Ciumă ? Fata mea o să moară ? 455 00:58:01,670 --> 00:58:05,840 Beiule Bali, e foarte periculos. Trebuie să ieşiți imediat. 456 00:58:07,210 --> 00:58:09,670 Dle Yasef, faceți ceva ! Salvați-o ! 457 00:58:09,880 --> 00:58:14,710 O să fac tot ce pot, dar e greu să scapi de boala asta. 458 00:58:16,330 --> 00:58:18,000 Ba chiar e imposibil. 459 00:58:18,830 --> 00:58:22,330 Dle Yasef, Armin o să trăiască. 460 00:58:22,790 --> 00:58:28,420 Dacă e nevoie, dă-i viața mea, dar salveaz-o ! Salveaz-o ! 461 00:58:37,000 --> 00:58:39,960 Bine că nu e la Ibrahim caietul. Dar trebuie să-l găsesc. 462 00:58:40,790 --> 00:58:44,620 Am mulți duşmani în palat. Dacă intră pe mâna lor... 463 00:58:49,170 --> 00:58:51,000 Cea mai puternică dintre sultane ! 464 00:58:51,420 --> 00:58:52,880 Ai vorbit cu prințesa ? 465 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 I-am transmis spusele dv. A acceptat. 466 00:58:57,330 --> 00:59:04,040 Bine ! Vreau să plece cât mai repede. Cât durează pregătirile ? 467 00:59:10,000 --> 00:59:14,540 Sultană, eu... Eu o să-i pregătesc fuga ? 468 00:59:15,580 --> 00:59:17,000 Bineînțeles că tu, Gul ! 469 00:59:17,830 --> 00:59:22,960 Nu tu ai spus că ți-ai da şi viața pentru mine ? Ai spus ! 470 00:59:23,290 --> 00:59:29,670 Da, am spus, dar, dacă află Măria Sa, o să-mi pierd capul. 471 00:59:30,830 --> 00:59:35,710 Sunt sigur de asta. Dacă aude, e vai de mine ! 472 00:59:39,420 --> 00:59:41,130 Nu te teme. 473 00:59:46,500 --> 00:59:50,460 Te protejez eu. Nu-ți poate face nimeni nimic. 474 00:59:51,830 --> 00:59:56,160 Sultană, numai bunul Dumnezeu mă poate proteja. 475 00:59:58,380 --> 01:00:00,010 Sunt terminat... 476 01:00:07,460 --> 01:00:09,040 Nu o să mori... 477 01:00:10,210 --> 01:00:17,290 În port e un vas venețian. Urc-o pe el şi trimite-o ! 478 01:00:26,000 --> 01:00:30,000 Altfel, o să te omor eu ! Ajunge ! Revino-ți ! 479 01:00:31,500 --> 01:00:38,000 De fapt, mi s-a spus că a venit un vas pentru ea. O aşteaptă în port. 480 01:00:41,880 --> 01:00:44,050 Dar parcă o ştiau moartă... 481 01:00:48,130 --> 01:00:50,960 Uite, acum e şi mai uşor ! 482 01:00:53,250 --> 01:00:55,630 O iei în secret pe prințesă, 483 01:00:56,420 --> 01:01:02,090 iar spre dimineață o urci pe vas, prin zona Halic. 484 01:01:14,500 --> 01:01:17,290 Acum du-te şi pregăteşte totul ! 485 01:01:19,580 --> 01:01:22,250 Să fii atent ! Nu vreau să intervină nimic. 486 01:01:26,920 --> 01:01:29,000 Nu vă faceți griji, sultană. 487 01:01:38,880 --> 01:01:41,050 Cum a văzut aurul, nu i-a mai fost frică. 488 01:01:45,420 --> 01:01:49,840 - Nilufer, du-te şi ia-l pe Mehmet. - Imediat, sultană. 489 01:01:57,170 --> 01:02:00,050 - Mama este "madre". - Made. 490 01:02:00,130 --> 01:02:03,300 - Ma-dre ! - Madre. 491 01:02:03,920 --> 01:02:06,880 - Tata este "padre". - Padre. 492 01:02:07,540 --> 01:02:10,620 Acum să facem o propoziție. Ce să spunem ? 493 01:02:10,750 --> 01:02:13,370 A venit mama. "Madre venne." 494 01:02:13,750 --> 01:02:17,920 - Madre venne. - Bravo, Mehmet ! O să înveți repede. 495 01:02:18,920 --> 01:02:21,210 Locuința asta o să fie a ta ? 496 01:02:21,630 --> 01:02:24,340 Da, mi-au dat-o mie, pentru că am crescut. 497 01:02:24,790 --> 01:02:27,830 E foarte frumos aici. Pot să vin şi eu să mă joc cu tine ? 498 01:02:28,130 --> 01:02:29,590 Bineînțeles că poți. 499 01:02:33,750 --> 01:02:37,040 Mehmet... Prințe, vă cheamă mama dv. 500 01:02:37,290 --> 01:02:41,000 Nu vreau să plec, Nilufer. Mai rămân puțin cu fratele meu. 501 01:02:43,040 --> 01:02:48,000 Prințul Mustafa e un frate foarte bun. Mehmet este foarte norocos. 502 01:02:49,250 --> 01:02:52,210 Dacă aş fi fost în locul tău, nici eu nu mi-aş fi dorit să plec. 503 01:02:54,460 --> 01:02:57,920 Măria Ta, îl vor declara pe Ferdinand regele Ungariei. 504 01:02:58,380 --> 01:03:00,960 Carol Quintul ar îndrăzni aşa ceva ? 505 01:03:01,290 --> 01:03:05,710 Să dea Domnul să îndrăznească ! În felul ăsta, o să ne distrăm şi noi. 506 01:03:06,830 --> 01:03:08,790 Totuşi, aş spune să fim precauți. 507 01:03:09,630 --> 01:03:11,000 La ce te gândeşti ? 508 01:03:11,080 --> 01:03:14,250 Dacă doriți, am putea să trimitem pe cineva la palatul Buda. 509 01:03:14,330 --> 01:03:15,750 Ca să-l încoroneze pe Zapolya... 510 01:03:18,380 --> 01:03:23,960 Straşnic ! Un paşă otoman o să încoroneze un rege creştin ! 511 01:03:25,380 --> 01:03:28,710 În acest fel, toată lumea o să înțeleagă care îi este locul. 512 01:03:30,210 --> 01:03:33,340 Care paşă credeți că este demn de o asemenea sarcină ? 513 01:03:34,540 --> 01:03:37,580 Trimit eu pe cineva potrivit. Tu întoarce-te la palat. 514 01:03:38,330 --> 01:03:40,870 Ai trecut prin clipe grele, te-ai consumat mult... 515 01:03:41,380 --> 01:03:43,920 Odihneşte-te şi adună-ți forțele. 516 01:04:06,000 --> 01:04:08,170 Ce bine era să fi avut şi eu o locuință ! 517 01:04:08,250 --> 01:04:11,000 Nu te întrista. Când o să creşti, o să-ți dea şi ție. 518 01:04:11,250 --> 01:04:13,580 Nilufer, eu când o să cresc ? 519 01:04:14,710 --> 01:04:18,630 Dacă mâncați tot şi sunteți cuminte, o să creşteți una, două ! Nu-i aşa ? 520 01:04:19,330 --> 01:04:22,040 Tata îşi ia forța din siropul de susan. 521 01:04:22,170 --> 01:04:25,420 Mama îmi spune că, dacă beau sirop de susan, 522 01:04:25,500 --> 01:04:29,420 o să cresc mare şi puternic, ca tine şi ca tata. 523 01:04:38,080 --> 01:04:41,660 - Să nu uiți ce am învățat azi. Bine ? - Bine. 524 01:04:42,080 --> 01:04:44,370 - Cum se zice "tată" ? - Pade. 525 01:04:44,580 --> 01:04:46,460 Nu, spui "padre". 526 01:04:47,750 --> 01:04:53,290 - Tata ! A venit tata ! - Viteazul meu ! 527 01:04:56,170 --> 01:04:58,420 - Dragul meu Mustafa... - Bine ați venit, tată ! 528 01:04:58,500 --> 01:05:00,040 Îl învăț limba italiană pe fratele meu. 529 01:05:00,130 --> 01:05:02,710 Bravo ! Aşa vreau să vă văd mereu. 530 01:05:41,000 --> 01:05:45,000 Paşă... V-am adus ceva de mâncare. 531 01:06:03,580 --> 01:06:07,790 Paşă, vă rog să mă iertați. E vina mea. 532 01:06:08,460 --> 01:06:10,750 Nu ar fi trebuit să o las singură pe sultană. 533 01:06:10,920 --> 01:06:14,340 Odaliscă Nigar, tu nu ai nicio vină. Nu te mai învinovăți atât. 534 01:06:15,170 --> 01:06:17,960 Dacă nu mai doriți nimic... 535 01:06:21,500 --> 01:06:23,580 Odaliscă Nigar ! 536 01:06:24,540 --> 01:06:27,870 Cadâna Hurrem a pus mâna pe caietul pe care-l păstrasem ca s-o înfrunt. 537 01:06:29,000 --> 01:06:32,040 - Caiet ? - Jurnalul lui Leo... 538 01:06:35,580 --> 01:06:38,040 Când i-am văzut aşa, mi s-a umplut sufletul de fericire. 539 01:06:38,540 --> 01:06:41,870 E important să ai un frate. Se vor ajuta mereu unul pe altul. 540 01:06:43,670 --> 01:06:46,420 Mustafa e foarte deştept. Şi Mehmet este la fel. 541 01:06:48,000 --> 01:06:50,340 Să dea Domnul să nu se despartă niciodată ! 542 01:06:50,460 --> 01:06:52,460 - Amin ! - Amin ! 543 01:06:53,080 --> 01:06:57,000 Hurrem, am căutat caietul lui Leo, dar nu l-am găsit. 544 01:06:57,040 --> 01:06:59,290 L-am întrebat şi pe Ibrahim-Paşa, dar nici el nu ştie nimic. 545 01:07:00,460 --> 01:07:01,920 Când m-am întors la palat, 546 01:07:02,000 --> 01:07:04,210 i-am spus eunucului Gul să mi-l aducă şi l-am citit. 547 01:07:04,330 --> 01:07:05,910 Nu e nimic important. 548 01:07:06,670 --> 01:07:11,880 Leo nu a fost prea fericit aici. Îi lipsea familia. De aceea a plecat. 549 01:07:12,460 --> 01:07:13,670 Lucruri nesemnificative. 550 01:07:14,790 --> 01:07:17,330 Nu am înțeles de ce a adus caietul Ibrahim-Paşa. 551 01:07:19,000 --> 01:07:22,210 Apăreau şi numele noastre. Şi a fost curios să ştie ce scrie. 552 01:07:25,460 --> 01:07:31,670 Suleyman, aş vrea să călăresc. Să mergem împreună mâine. Se poate ? 553 01:07:32,380 --> 01:07:36,510 Sigur că mergem, numai să te hotărăşti ce cal încaleci, 554 01:07:36,630 --> 01:07:38,130 ca să-l pregătească din timp. 555 01:07:39,290 --> 01:07:44,250 Cel mai frumos cal. Calul Aşk. Pe el îl vreau. 556 01:07:48,670 --> 01:07:51,800 Ca să pot demonstra totul, am nevoie de acel jurnal. 557 01:07:59,210 --> 01:08:03,210 Nu ştiu ce faci, dar adu-mi acel caiet ! 558 01:08:05,540 --> 01:08:08,040 Desigur, dacă nu l-a distrus deja Hurrem. 559 01:08:11,960 --> 01:08:14,250 - Paşă... - Spune ! 560 01:08:17,080 --> 01:08:20,920 Mâine mă duc să-l caut. Dacă-l găsesc, vi-l aduc. 561 01:08:23,170 --> 01:08:24,500 Bine. 562 01:08:59,170 --> 01:09:01,500 Am fost la prințul Mustafa. Doarme. 563 01:09:02,130 --> 01:09:05,460 Bine. Gulşah, te rog să ai mare grijă de el. 564 01:09:06,330 --> 01:09:08,750 Nu sunt deloc liniştită, ştiindu-l singur acolo. 565 01:09:09,500 --> 01:09:10,830 Nu vă faceți griji. 566 01:09:14,790 --> 01:09:19,330 - Sultană... - Spune. 567 01:09:22,000 --> 01:09:24,710 Sultană, nu am deloc încredere în odalisca Nigar. 568 01:09:25,000 --> 01:09:27,960 Oare să căutăm pe altcineva care să ne traducă ? 569 01:09:30,580 --> 01:09:34,330 Şi eu mă gândesc la asta. Trebuie să fie cineva de încredere. 570 01:09:35,130 --> 01:09:40,960 Nu ştim ce conține. Poate că scrie despre Măria Sa. 571 01:09:42,580 --> 01:09:45,620 Lăsați asta în grija mea, sultană. Găsesc eu pe cineva. 572 01:10:18,000 --> 01:10:22,790 - Dle Bali... - Armin ! 573 01:10:27,790 --> 01:10:31,210 Sunt aici... Sunt aici... 574 01:10:31,460 --> 01:10:36,080 Cum ai... Unde sunt ? 575 01:10:39,880 --> 01:10:41,670 Visez ? 576 01:10:45,130 --> 01:10:49,550 Armin, iubita mea... Nu e un vis. 577 01:10:49,710 --> 01:10:53,290 Uite, suntem împreună. Ne-am reîntâlnit. 578 01:10:57,290 --> 01:11:00,120 Tata... Unde e tata ? 579 01:11:01,500 --> 01:11:03,170 El mi te-a adus. 580 01:11:03,790 --> 01:11:07,210 Eu te căutam peste tot, iar el mi te-a adus. 581 01:11:13,420 --> 01:11:17,590 Mi s-a spus că te-ai îmbolnăvit de dorul meu. 582 01:11:22,630 --> 01:11:28,760 O să treacă. Nu-ți face griji, o să te faci bine. 583 01:11:32,630 --> 01:11:34,300 Ține-mă de mână. 584 01:12:05,580 --> 01:12:10,250 Eu... M-am rugat foarte mult. 585 01:12:14,460 --> 01:12:19,080 Am implorat Cerul să te mai pot vedea o dată. 586 01:12:28,080 --> 01:12:33,460 Rugile ți-au fost ascultate. Uite, sunt aici ! 587 01:12:35,290 --> 01:12:42,460 Să nu pleci. Nu mă lăsa. Să nu cumva să mă laşi. 588 01:13:01,040 --> 01:13:05,420 Dle Nasuh... Nici nu întreba. Armin e foarte bolnavă. 589 01:13:06,750 --> 01:13:08,920 Însănătoşire grabnică ! Ce are ? 590 01:13:11,500 --> 01:13:16,670 - Are ciumă, Matrakci. - Vai de ea ! 591 01:13:18,040 --> 01:13:20,670 Dl Yasef e cu ea şi o s-o facă bine. 592 01:13:23,460 --> 01:13:26,290 - Ați rămas aici ? - Voiai s-o las singură pe Armin ? 593 01:13:26,380 --> 01:13:28,670 Da ! Am stat toată noaptea la căpătâiul ei. 594 01:13:28,750 --> 01:13:31,500 Domnule, vă rog... Boala asta e molipsitoare. 595 01:13:31,710 --> 01:13:33,420 Cum ați putut să riscați atât de mult ? 596 01:13:33,500 --> 01:13:35,290 Tu de ce ai venit ? 597 01:13:36,170 --> 01:13:39,960 Măria Sa a poruncit să mergeți la Casa de Vânătoare. 598 01:13:44,830 --> 01:13:47,330 Sultană, o să fiți în curtea imperială ? 599 01:13:47,580 --> 01:13:52,080 Nu, o să ne îndepărtăm puțin. O să plecăm singuri în pădure. 600 01:13:53,170 --> 01:13:54,880 Mai ales că lipseşte sultana-mamă... 601 01:13:59,830 --> 01:14:03,160 - Cea mai curajoasă dintre sultane... - Te ascult. 602 01:14:04,330 --> 01:14:07,830 Sultană, aşa cum ați poruncit, am găsit o barcă. 603 01:14:08,710 --> 01:14:11,170 Am legat-o într-un loc ferit. Aşteaptă acolo. 604 01:14:11,290 --> 01:14:15,500 Am rezolvat şi cu cel care o va duce. Totul e gata. 605 01:14:17,880 --> 01:14:19,460 Când trecem la treabă ? 606 01:14:38,710 --> 01:14:44,130 Ce dimineață frumoasă ! M-a întâmpinat frumoasa frumoaselor ! 607 01:14:44,250 --> 01:14:46,540 Şi tu să ai o dimineață frumoasă, agă Gul ! 608 01:14:46,630 --> 01:14:48,300 De ce ai venit ? 609 01:14:49,290 --> 01:14:52,750 Ibrahim-Paşa mi-a dat ceva de făcut. Rezolv, apoi mă întorc la palat. 610 01:14:53,040 --> 01:14:56,420 Hai cu mine, să te servesc cu o plăcintă cu brânză ! 611 01:14:56,750 --> 01:14:58,330 Am făcut-o cu mâna mea. 612 01:14:58,580 --> 01:15:01,210 O aştept pe sultana Mahidevran, apoi, vin. 613 01:15:01,290 --> 01:15:03,920 Atunci, eu pregătesc plăcinta şi vii după aceea. 614 01:15:04,420 --> 01:15:06,500 - Dar să nu mă laşi să aştept. - Bine. 615 01:15:07,170 --> 01:15:09,000 La revedere ! 616 01:15:27,500 --> 01:15:30,580 Tata m-a felicitat că am grijă de Mehmet. 617 01:15:32,130 --> 01:15:34,710 Viteazul meu ! Sunt mândră de tine ! 618 01:15:41,630 --> 01:15:43,300 Sultană... 619 01:15:49,710 --> 01:15:51,960 Am găsit o cadână care poate citi din caiet. 620 01:15:54,710 --> 01:15:57,880 - I-ai spus să fie discretă ? - Nu vă faceți griji... 621 01:15:58,630 --> 01:16:00,000 Bine. 622 01:16:01,710 --> 01:16:05,670 Mustafa, du-te dincolo ! E timpul pentru lecții. 623 01:16:05,750 --> 01:16:08,630 - Azi aş putea să nu merg ? - Mustafa... 624 01:16:10,210 --> 01:16:11,340 Bine. 625 01:16:16,170 --> 01:16:17,750 Veniți cu mine ! 626 01:16:55,330 --> 01:16:56,790 A venit odalisca Nigar ? 627 01:16:56,920 --> 01:16:59,090 Încă nu am văzut-o, dar urma să vină. 628 01:16:59,540 --> 01:17:04,040 Numai să încerce ceva... Atunci o să vezi ce-i fac ! 629 01:17:44,130 --> 01:17:45,630 Dă-mi caietul ! 630 01:17:53,630 --> 01:17:56,460 Sultană, l-ați pus în altă parte ? Nu e aici. 631 01:17:56,630 --> 01:17:59,670 Nu... Tu l-ai ascuns. Caută-l bine ! 632 01:18:08,380 --> 01:18:11,800 - Sultană, nu-i aici. - Cum aşa ? 633 01:18:19,580 --> 01:18:23,710 Unde e ? Cine l-a luat ? 634 01:19:36,500 --> 01:19:40,540 Am uitat cum este să fiu singură cu tine, departe de tot. 635 01:19:41,540 --> 01:19:47,120 - Trebuie să facem asta mai des. - Sigur că da. 636 01:19:49,500 --> 01:19:55,790 Numai că-mi doresc să ştiu că eşti liniştită şi fericită la palat. 637 01:19:57,000 --> 01:19:59,210 Acelaşi lucru aştept şi din partea ta. 638 01:20:00,540 --> 01:20:06,460 Nu căuta liniştea în altă parte. Fericirea ta e alături de mine. 639 01:20:21,130 --> 01:20:22,800 Poftiți, prințesă... 640 01:20:28,000 --> 01:20:29,540 N-o să ne plimbăm prea mult. 641 01:20:29,630 --> 01:20:31,840 Trebuie să ne întoarcem înainte de a veni Măria Sa. 642 01:20:54,210 --> 01:20:55,340 Paşă... 643 01:20:55,500 --> 01:20:57,790 Ce s-a întâmplat, dle Yasef ? Ați dorit să mă vedeți. 644 01:20:57,880 --> 01:21:00,880 Ibrahim-Paşa, ne paşte un mare pericol. E epidemie de ciumă. 645 01:21:01,000 --> 01:21:02,670 Am aflat ce s-a întâmplat în port. 646 01:21:02,790 --> 01:21:05,250 Într-o săptămână au murit aproape 30 de oameni. 647 01:21:06,170 --> 01:21:09,090 Vai de noi ! Trebuie să ne luăm imediat măsuri de precauție. 648 01:21:09,290 --> 01:21:10,580 Da ? 649 01:21:14,380 --> 01:21:17,050 Eşti sigur ? De unde ştii că e vorba despre ciumă ? 650 01:21:17,880 --> 01:21:21,710 Ieri a venit beiul Bali şi m-a dus în casa dlui Yashua. 651 01:21:22,750 --> 01:21:26,290 Fiica lui e bolnavă. Am consultat-o, şi are ciumă. 652 01:21:27,710 --> 01:21:31,170 - Sumbul, în palat s-a auzit ceva ? - Din ce ştiu eu, nu. 653 01:21:31,630 --> 01:21:34,670 E adevărat că am trimis câteva cadâne să fie tratate, 654 01:21:35,330 --> 01:21:37,000 dar medicul nu mi-a spus nimic. 655 01:21:39,710 --> 01:21:43,210 Spune-mi, cadână Fidan... Ai reuşit să te apropii de Sumbul ? 656 01:21:43,380 --> 01:21:48,260 Da, agă, dar, ca să nu intre la bănuieli, nu-l presez foarte tare. 657 01:21:48,710 --> 01:21:51,920 Bravo ție ! Nu ne grăbim deloc... 658 01:21:52,250 --> 01:21:57,420 Până nu obținem ce dorim, să ai grijă să nu te dai de gol ! 659 01:21:58,250 --> 01:22:02,960 O să-l constrâng atât de tare, că o să se refugieze ca un păianjen. 660 01:22:11,040 --> 01:22:13,250 Haide, ia loc ! Mănâncă ceva. 661 01:22:22,630 --> 01:22:24,210 Ce se întâmplă acolo ? 662 01:22:26,170 --> 01:22:28,380 - Ce a pățit ? - Nu ştiu, agă. Nu respiră. 663 01:22:28,540 --> 01:22:32,250 Nu respiră ? Copilă ! Ce a pățit ? 664 01:22:33,460 --> 01:22:35,000 Trezeşte-te, copilă ! 665 01:22:35,920 --> 01:22:38,880 Trezeşte-te odată ! Doamne sfinte... 666 01:23:17,250 --> 01:23:22,040 Prințesă, să ne întoarcem. Prințesă... 667 01:23:42,710 --> 01:23:47,460 - Sultane Suleyman... - Ce faceți aici ? 668 01:23:48,290 --> 01:23:53,290 Am vrut să mă plimb puțin. E şi dl Bali cu mine. 669 01:24:02,460 --> 01:24:04,130 Malkocoglu ! 670 01:24:13,040 --> 01:24:14,620 Măria Ta... 671 01:24:15,880 --> 01:24:19,420 Trebuie să acționăm înainte să tulbure Ungaria Carol Quintul. 672 01:24:20,500 --> 01:24:23,500 Vreau să mergi acolo şi să-l încoronezi pe Zapolya. 673 01:24:24,710 --> 01:24:29,080 - Fă toate pregătirile necesare. - Când doriți să plec ? 674 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 În cel mai scurt timp, o să porneşti la drum. 675 01:24:34,000 --> 01:24:35,840 La porunca dv... 676 01:24:42,130 --> 01:24:45,420 Isabella, urma să-ți dau de veste. 677 01:24:46,290 --> 01:24:50,460 Totul e pregătit. Mâine-dimineață, aga Gul o să vină să te ia. 678 01:24:56,000 --> 01:24:58,460 Ce s-a întâmplat ? Ori te-ai întristat ? 679 01:24:59,210 --> 01:25:02,460 Nu. Mâine-dimineață o să fiu pregătită. 680 01:25:02,630 --> 01:25:07,460 Bine. Acum, dă-mi ăla ! 681 01:25:35,330 --> 01:25:37,580 În sfârşit, e acolo unde trebuie să fie ! 682 01:25:42,380 --> 01:25:45,670 Cadână Hurrem ! E timpul să ne întoarcem la palat. 683 01:25:46,250 --> 01:25:48,750 Bine, să mergem. 684 01:25:48,880 --> 01:25:51,090 Eu mai rămân puțin aici. 685 01:25:58,000 --> 01:25:59,540 Dl Bali o să te însoțească. 686 01:26:18,920 --> 01:26:22,380 Marfa sau negustorii din port să nu aibă acces în palat. 687 01:26:22,540 --> 01:26:24,750 Trebuie să se facă curățenie. O curățenie de amploare. 688 01:26:24,920 --> 01:26:28,000 Separați-i pe cei bolnavi. O să înființăm o carantină. 689 01:26:33,750 --> 01:26:36,370 Paşă ! Agă Sumbul... 690 01:26:37,420 --> 01:26:39,380 Ce este, netrebnicule ? 691 01:26:39,830 --> 01:26:44,080 O copilă a leşinat. Zici că-i moartă. Nu am ştiut ce să fac. 692 01:26:44,670 --> 01:26:48,090 - Cine a leşinat ? - Cadâna Şengul. 693 01:26:48,330 --> 01:26:51,000 Nu arată deloc bine, paşă. Are corpul plin de răni. 694 01:26:51,130 --> 01:26:53,510 - Poate avea ciumă. - Ciumă ? 695 01:26:57,210 --> 01:26:59,500 Duceți-o imediat într-un loc potrivit ! 696 01:26:59,710 --> 01:27:01,590 Să o consulte dl Yasef. 697 01:27:05,750 --> 01:27:07,540 Să ne rugăm să nu fie ciumă. 698 01:27:20,670 --> 01:27:25,250 Ne-a molipsit şi pe noi. O să murim. O să murim cu toții. 699 01:27:47,250 --> 01:27:51,250 - Care este starea ei ? - Dezastru, paşă. E ciumă. 700 01:28:01,710 --> 01:28:04,000 Scoateți-o imediat din palat. 701 01:28:05,880 --> 01:28:09,710 Să fie izolate toate persoanele bolnave ! Absolut toate ! 702 01:28:10,750 --> 01:28:11,960 Puneți-le în carantină ! 703 01:28:12,130 --> 01:28:14,210 Paşă, boala asta nu este depistată imediat. 704 01:28:14,420 --> 01:28:16,250 Dacă o persoană este molipsită, 705 01:28:16,330 --> 01:28:18,750 durează o săptămână sau două până se observă. 706 01:28:21,290 --> 01:28:23,920 Agă Sumbul, să se ia imediat măsuri de precauție ! 707 01:28:24,000 --> 01:28:27,210 Prinții să fie imediat consultați, apoi, sultanele ! 708 01:28:28,420 --> 01:28:30,340 Dacă e nevoie, să nu iasă din camerele lor ! 709 01:28:47,000 --> 01:28:50,380 Nu ați scos o vorbă tot drumul. Ori sunteți supărată ? 710 01:28:51,580 --> 01:28:56,000 De ce ați venit cu mine ? Mergeți la sultana Hurrem ! 711 01:29:08,000 --> 01:29:10,880 - Bine ați venit, prințesă ! - Du-te şi pregăteşte-mi baia ! 712 01:29:10,960 --> 01:29:13,750 - Vă simțiți bine ? - Nu m-ai auzit ? 713 01:29:19,710 --> 01:29:22,170 - Isabella... - Nu te înțeleg deloc. 714 01:29:22,960 --> 01:29:25,920 Ai venit şi mi-ai vorbit despre o nouă viață, mi-ai trimis daruri 715 01:29:27,000 --> 01:29:29,130 când m-am îmbolnăvit, ai stat cu mine, 716 01:29:30,210 --> 01:29:32,840 dar, cum mă întorc puțin, tu eşti cu Hurrem ! 717 01:29:34,250 --> 01:29:39,630 Dacă tot o iubeşti atât de mult, de ce eşti aici ? 718 01:29:41,000 --> 01:29:46,580 - De ce mă mai ții ? - Înțeleg că sunteți geloasă. 719 01:29:46,710 --> 01:29:51,080 - Geloasă ? Niciodată ! - Sunteți geloasă... 720 01:29:52,170 --> 01:29:53,750 Nu, eu... 721 01:30:10,380 --> 01:30:15,550 - Sultană ! Pe unde umblați ? - Ce s-a întâmplat ? Ce-i cu tine ? 722 01:30:15,670 --> 01:30:21,550 Sultană... Una dintre cadâne a murit de ciumă. 723 01:30:23,000 --> 01:30:27,460 Aveți mare grijă ! E o boală foarte molipsitoare. 724 01:30:28,420 --> 01:30:33,710 Molipsitoare ? Prinții sunt bine ? 725 01:30:33,790 --> 01:30:36,040 Nu aveți de ce să vă speriați. 726 01:30:36,290 --> 01:30:40,750 Prinții au fost consultați şi li s-au dat medicamente. 727 01:30:41,040 --> 01:30:43,080 Acum sunt în apartamentul dv. 728 01:30:45,460 --> 01:30:51,500 Sultană, trebuie să fiți consultată şi tratată imediat. 729 01:30:51,710 --> 01:30:55,380 E necesar, pentru siguranța dv. şi a prinților. 730 01:30:56,130 --> 01:30:58,590 - Apără-ne, Doamne... - Amin ! 731 01:30:58,830 --> 01:31:02,290 Suleyman... Anunțați-l imediat pe Suleyman. 732 01:31:02,830 --> 01:31:06,370 Paşa se ocupă de asta. Nu vă faceți griji. 733 01:31:28,790 --> 01:31:30,790 Slavă Domnului, toți sunt bine ! 734 01:31:31,380 --> 01:31:34,130 Când au venit să ia copiii, m-am speriat foarte tare. 735 01:31:45,880 --> 01:31:47,670 Vă stă foarte bine, sultană. 736 01:31:51,880 --> 01:31:55,170 - Sultană... - Agă Gul, să fii pregătit. 737 01:31:56,080 --> 01:32:00,210 Mâine-dimineață o iei pe Isabella şi o urci în barcă. 738 01:32:01,290 --> 01:32:04,580 - Vreau să văd de ce eşti în stare. - Fiți fără grijă, sultană. 739 01:32:16,420 --> 01:32:22,550 Prințesă, din țara dv. a venit o boală foarte grea. 740 01:32:23,670 --> 01:32:27,960 Este iadul pe pământ. Ciumă ! 741 01:32:28,880 --> 01:32:31,710 Este epidemie în împrejurimi. Să aveți mare grijă ! 742 01:32:32,460 --> 01:32:33,960 Să ne apere Dumnezeu ! 743 01:32:34,000 --> 01:32:36,250 În Spania au murit foarte mulți oameni. 744 01:32:37,500 --> 01:32:39,960 Nu vă temeți, Măria Sa m-a trimis. 745 01:32:40,000 --> 01:32:42,830 A poruncit să fie luate măsuri de precauție. 746 01:32:44,210 --> 01:32:46,590 Melek, să fie pregătit hamamul. 747 01:32:46,670 --> 01:32:49,800 Toată lumea să se spele bine şi să se trateze. 748 01:32:50,130 --> 01:32:53,050 - Spune-i medicului să vină aici. - Bine, agă. 749 01:32:53,130 --> 01:32:56,760 Schimbați-vă de veşminte. Eu aştept la uşă. 750 01:33:00,170 --> 01:33:03,300 E înfricoşător. Iar am dat de boala asta. 751 01:33:04,920 --> 01:33:06,750 Lasă ciuma acum ! 752 01:33:10,130 --> 01:33:15,300 Mâine-dimineață plecăm de aici. Sultana Hurrem o să ne scoată de aici. 753 01:33:15,790 --> 01:33:19,750 - Hurrem ? - Da, sultana Hurrem. 754 01:33:30,170 --> 01:33:33,590 Bine ați venit, paşă ! Am pregătit masa pentru dv. 755 01:33:36,250 --> 01:33:39,040 Sunt foarte obosit, o să urc în camera mea. Poți strânge. 756 01:33:39,210 --> 01:33:43,000 - E un dezastru, paşă. - Ce s-a întâmplat ? 757 01:33:43,290 --> 01:33:46,120 Ce o să facem ? Se vorbeşte că ciuma se extinde. 758 01:33:46,250 --> 01:33:47,580 S-au luat toate măsurile de precauție. 759 01:33:47,670 --> 01:33:49,670 Nu avem de ce ne teme, slavă Domnului ! 760 01:33:50,040 --> 01:33:54,620 Eu pentru dv. îmi fac griji. De ceva vreme sunteți foarte slăbit. 761 01:33:55,080 --> 01:33:56,620 Trebuie să aveți grijă. 762 01:34:01,250 --> 01:34:03,460 Spune-mi dacă ai aflat ceva despre caietul lui Leo. 763 01:34:04,960 --> 01:34:06,790 De dimineață am fost la palat 764 01:34:07,040 --> 01:34:09,790 şi am căutat peste tot în camera sultanei Hurrem. 765 01:34:10,920 --> 01:34:12,500 Nu am găsit caietul. 766 01:34:17,170 --> 01:34:19,210 Cred că l-a distrus deja de mult timp. 767 01:34:21,170 --> 01:34:24,710 Totuşi, să fii atentă. Eu sunt în camera mea. 768 01:34:39,540 --> 01:34:41,790 Măria Ta... A sosit sultana Hurrem. 769 01:34:42,460 --> 01:34:43,840 Să intre. 770 01:34:52,040 --> 01:34:53,500 Măria Ta... 771 01:35:06,210 --> 01:35:07,590 Ce fac copiii mei ? 772 01:35:07,670 --> 01:35:12,300 Sunt bine, dorm. S-au speriat cu toții. 773 01:35:15,880 --> 01:35:19,880 Boli, moarte... Când o să se sfârşească totul ? 774 01:35:22,380 --> 01:35:25,460 Să dea Domnul să scăpăm cât mai repede de dezastrul ăsta ! 775 01:35:26,420 --> 01:35:28,800 Cu voia Domnului, o să reuşim. 776 01:35:31,790 --> 01:35:34,540 - Nu-ți face griji. - Amin ! 777 01:35:40,000 --> 01:35:44,750 Astăzi am petrecut puțin timp împreună. Am fost foarte fericită. 778 01:35:48,670 --> 01:35:50,840 Totuşi, iar s-a terminat devreme. 779 01:35:59,290 --> 01:36:00,750 Cum se simte ? 780 01:36:00,960 --> 01:36:04,670 I-a mai scăzut febra, dar încă nu şi-a revenit. 781 01:36:05,080 --> 01:36:06,790 Am vorbit cu dl Yasef. 782 01:36:07,130 --> 01:36:09,340 Boala nu s-a agravat. Sunt şanse mari să-şi revină. 783 01:36:09,500 --> 01:36:12,460 Ce bine ar fi ! E foarte greu. 784 01:36:13,000 --> 01:36:17,330 Nu am auzit să se fi vindecat cineva de ciumă. 785 01:36:17,670 --> 01:36:19,500 Armin o să învingă boala asta. 786 01:36:22,790 --> 01:36:24,500 Totul e numai din vina mea. 787 01:36:24,670 --> 01:36:28,590 Dacă nu aş fi luat-o de aici, poate că nu s-ar fi îmbolnăvit. 788 01:36:33,380 --> 01:36:34,880 Armin ? 789 01:36:41,130 --> 01:36:43,460 Pleacă, dle Bali ! Pleacă de-aici ! 790 01:36:43,540 --> 01:36:47,830 Stai departe de mine, altfel, o să te îmbolnăveşti şi tu. 791 01:37:02,330 --> 01:37:07,000 Tu m-ai făcut să trăiesc. Accept orice vine din partea ta. 792 01:38:55,880 --> 01:39:00,880 - Paşă ! Eu sunt... - Nigar... 793 01:39:01,750 --> 01:39:05,170 Paşă, erați dezvelit. Eu... 794 01:40:05,460 --> 01:40:07,840 Hatice, te simți bine ? 795 01:40:11,380 --> 01:40:18,920 Brusc, am avut un sentiment ciudat. Ibrahim e bine ? 796 01:40:21,420 --> 01:40:26,500 Am fost nedreaptă cu el ? L-am rănit ? 797 01:40:29,460 --> 01:40:31,040 E numai vina mea. 798 01:40:34,000 --> 01:40:37,880 Ştim cât de mult te iubeşte Ibrahim. Sigur o să înțeleagă. 799 01:40:38,290 --> 01:40:42,920 Tu încearcă să-ți vindeci cât mai repede sufletul. 800 01:40:48,330 --> 01:40:53,960 Sultană, camerele sunt pregătite. Mai doriți ceva ? 801 01:40:55,330 --> 01:40:59,540 Bine, Daye. Noi mai stăm puțin aici. Te poți retrage. 802 01:42:05,830 --> 01:42:07,540 Paşă... 803 01:42:12,960 --> 01:42:14,340 Ridică-te şi îmbracă-te ! 804 01:42:19,000 --> 01:42:20,330 Paşă... 805 01:42:20,420 --> 01:42:23,090 Nu s-a întâmplat nimic, odaliscă Nigar. 806 01:42:23,380 --> 01:42:28,130 Nici nu se va mai întâmpla vreodată. Ai înțeles ? 807 01:42:32,460 --> 01:42:38,290 - Am întrebat dacă ai înțeles ! - Am înțeles, paşă. 808 01:42:40,710 --> 01:42:43,630 Strânge-ți lucrurile. Te întorci la palat. 809 01:45:17,250 --> 01:45:18,880 Am găsit-o aşa la rugăciunea de dimineață. 810 01:45:19,000 --> 01:45:21,420 Nu vorbeşte deloc. Stă şi priveşte în gol. 811 01:45:24,630 --> 01:45:27,300 Nu faceți mişcări bruşte. Cu calm... 812 01:45:28,080 --> 01:45:29,790 Draga mea Hatice ! 813 01:45:31,790 --> 01:45:34,420 M-am speriat foarte tare când nu te-am găsit în camera ta. 814 01:45:36,380 --> 01:45:38,300 Ai înghețat. 815 01:45:45,830 --> 01:45:49,000 O să treacă, fiica mea. O să zâmbeşti din nou. 816 01:46:00,170 --> 01:46:01,960 Măria Ta, calul este pregătit. 817 01:46:29,710 --> 01:46:37,130 - Odaliscă Nigar, vă simțiți bine ? - Nu am nimic. De ce ai venit ? 818 01:46:37,500 --> 01:46:40,250 V-am pregătit lucrurile. Când o să plecați ? 819 01:46:40,420 --> 01:46:44,300 Ce-ți pasă ție ? Trebuie să-ți cer ție voie ? 820 01:46:45,670 --> 01:46:47,130 Ieşi ! 821 01:47:49,670 --> 01:47:54,130 Nu pot să cred ! Am scăpat de prizonierat. 822 01:47:54,960 --> 01:47:57,040 O să ne revedem familiile. 823 01:47:59,920 --> 01:48:05,460 Prințesă, v-am spus că o să vină şi ziua asta. 824 01:48:28,790 --> 01:48:30,920 Asta e victoria ta, Hurrem ! 825 01:48:32,670 --> 01:48:35,710 Cu acea barcă, Isabella va ieşi din viața ta. 826 01:48:37,250 --> 01:48:39,290 Totul va fi ca înainte. 827 01:48:43,380 --> 01:48:45,460 Cu bine, prințesă Isabella ! 828 01:48:59,710 --> 01:49:02,380 - Aveți grijă, prințesă ! - Bine, bine. 829 01:49:05,790 --> 01:49:07,330 Prințesă... 830 01:49:11,920 --> 01:49:14,000 Bine ați venit, prințesă ! 831 01:49:44,000 --> 01:49:48,130 SFÂRŞITUL EPISODULUI 11, SERIA 2 69284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.