Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,790 --> 00:00:12,420
Evenimentele şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,590
Aşadar, Hurrem ?
Aştept. Tradu.
3
00:00:28,380 --> 00:00:30,880
Poate că o să înțelegem
de ce a plecat brusc Leo.
4
00:00:33,210 --> 00:00:35,170
Poftiți...
5
00:00:59,750 --> 00:01:02,120
Odaliscă Nigar, am anunțat la palat.
6
00:01:05,080 --> 00:01:08,460
Ați anunțat ?!
Până acum la ce v-a fost gândul ?
7
00:01:08,790 --> 00:01:12,420
Cum s-o lăsați singură pe sultană ?
Ce-o să-i spun lui Ibrahim-Paşa ?
8
00:01:12,750 --> 00:01:16,170
- Iertare...
- Plecați ! Să nu vă mai văd !
9
00:01:20,540 --> 00:01:22,250
Ce scrie ?
10
00:01:37,750 --> 00:01:44,630
Nu am reuşit în niciun fel
să mă fac acceptat la palat.
11
00:01:46,880 --> 00:01:53,710
Maeştrii pictori vor să plec.
12
00:01:55,750 --> 00:01:57,830
Nu mă vor aici.
13
00:02:04,420 --> 00:02:07,000
Aici nu înțeleg ce scrie.
14
00:02:07,960 --> 00:02:10,210
Dați pagina, sultană.
15
00:02:11,040 --> 00:02:13,870
Acolo apar trecute numele dv.
şi al sultanului.
16
00:02:19,920 --> 00:02:21,290
Dacă nu vreți să citiți dv.,
17
00:02:21,380 --> 00:02:23,420
pot aduce un vorbitor de limbă rusă.
18
00:02:27,080 --> 00:02:28,710
Nu e nevoie. Citesc eu.
19
00:02:41,250 --> 00:02:46,630
Astăzi, în grădina imperială,
20
00:02:49,000 --> 00:02:50,420
i-am văzut pentru prima dată
21
00:02:50,500 --> 00:02:54,040
pe sultana Hurrem
şi pe sultanul Suleyman.
22
00:02:57,250 --> 00:03:01,170
Simțeam că-mi sare inima din piept.
23
00:03:06,790 --> 00:03:08,960
Sultana Hurrem părea nefericită.
24
00:05:11,880 --> 00:05:17,380
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 2, episodul 11
25
00:05:31,630 --> 00:05:37,420
Au vrut să le fac portretul.
26
00:05:40,170 --> 00:05:41,920
Cum să fac asta ?
27
00:05:50,830 --> 00:05:53,460
De fiecare dată
când apare în fața mea...
28
00:05:54,040 --> 00:05:55,370
Da.
29
00:06:02,330 --> 00:06:09,660
De fiecare dată când apare
în fața mea, mi se taie respirația.
30
00:06:13,540 --> 00:06:16,460
Măria Ta... Paşă...
31
00:06:17,000 --> 00:06:19,580
Ce s-a întâmplat, Sumbul ?
Ce e cu agitația asta ?
32
00:06:23,420 --> 00:06:25,090
Nici n-am putere să vă spun,
Măria Ta.
33
00:06:25,830 --> 00:06:27,330
Vorbeşte odată, omule !
34
00:06:29,460 --> 00:06:33,210
- Sultana Hatice...
- Ce a pățit sultana ?
35
00:06:41,170 --> 00:06:45,710
Adineauri am primit de veste...
Sultana s-ar fi sinucis.
36
00:07:12,250 --> 00:07:14,330
Spune-mi că trăieşte !
37
00:07:14,630 --> 00:07:17,840
Jur că nu ştiu, paşă.
Mi-au spus doar că s-ar fi sinucis.
38
00:07:18,960 --> 00:07:20,590
Hatice !
39
00:07:52,830 --> 00:07:54,460
Ați anunțat-o pe sultana-mamă ?
40
00:07:54,750 --> 00:07:57,670
Jupâneasa Daye
trebuie să fi ajuns la ea.
41
00:07:59,580 --> 00:08:02,120
Nilufer, mergi imediat
în curtea imperială !
42
00:08:02,290 --> 00:08:04,330
Sub terasă trebuie
să fie un caiet.
43
00:08:04,710 --> 00:08:06,960
Ia-l şi ascunde-l,
până nu-l găseşte cineva !
44
00:08:07,000 --> 00:08:08,750
- Bine, sultană.
- Fugi mai repede !
45
00:08:37,330 --> 00:08:40,000
- Pe unde a dispărut Gulşah ?
- Nu ştiu, sultană.
46
00:08:44,290 --> 00:08:46,120
Sultană-mamă...
47
00:08:49,380 --> 00:08:54,760
Gulfem ! Ce s-a întâmplat ?
De ce plângi ?
48
00:08:55,880 --> 00:08:57,250
Hatice...
49
00:09:36,170 --> 00:09:41,000
- Prințesă Isabella !
- Vă ascult. De ce ați venit ?
50
00:09:41,130 --> 00:09:43,510
V-ați dorit s-o vizitați
pe sultana Hatice.
51
00:09:44,290 --> 00:09:47,370
Da. Sultanul Suleyman a permis
acest lucru ?
52
00:09:47,540 --> 00:09:49,920
De dimineață am vorbit cu Măria Sa.
A spus că nu e nicio problemă.
53
00:09:50,210 --> 00:09:53,630
- O să vă conduc eu.
- Bine, mulțumesc.
54
00:09:54,380 --> 00:09:57,420
Trăsura e pregătită.
Vă aştept.
55
00:10:05,170 --> 00:10:09,420
Trebuie neapărat să plecați ?
Vă rog, nu mergeți la acel palat.
56
00:10:10,790 --> 00:10:13,580
Trebuie să rămânem
în relații cordiale.
57
00:10:16,040 --> 00:10:20,460
Îmi pare rău pentru sultana Hatice.
Biata de ea şi-a pierdut copilul.
58
00:10:30,250 --> 00:10:31,330
Ce s-a întâmplat ?
59
00:10:31,420 --> 00:10:34,130
Iertare, paşă ! E vina mea !
Nu trebuia s-o fi lăsat singură.
60
00:10:34,290 --> 00:10:35,670
Îmi pare foarte rău, paşă !
61
00:10:43,330 --> 00:10:45,210
Sultană...
62
00:10:45,790 --> 00:10:47,290
În ce stare este ?
63
00:10:47,380 --> 00:10:49,510
Măria Ta...
A pierdut foarte mult sânge.
64
00:10:49,630 --> 00:10:52,170
Dacă mai întârziam puțin,
nu o mai puteam salva.
65
00:10:55,460 --> 00:10:57,130
Sultană...
66
00:11:01,080 --> 00:11:02,920
Draga mea Hatice...
67
00:11:06,130 --> 00:11:07,840
Ibrahim...
68
00:11:08,130 --> 00:11:10,920
Trăieşte, Măria Ta.
Dumnezeu ne-a redat-o.
69
00:11:45,210 --> 00:11:47,290
Nilufer !
70
00:11:48,920 --> 00:11:51,380
Ce s-a întâmplat ?
Te-ai schimbat la față.
71
00:11:53,130 --> 00:11:56,300
Credeam că sunt singură.
Ai apărut brusc.
72
00:11:57,500 --> 00:11:59,540
- Ce cauți aici ?
- Nimic.
73
00:12:00,330 --> 00:12:03,210
Cum nimic ?
Căutai ceva, am văzut.
74
00:12:05,080 --> 00:12:07,790
- Mi-a căzut colierul...
- Colierul.
75
00:12:08,960 --> 00:12:12,670
Nu contează !
Nu e treaba ta !
76
00:12:14,290 --> 00:12:19,540
Ți s-a cam lungit limba.
Ai grijă să nu-ți fie ruptă.
77
00:12:34,330 --> 00:12:38,870
Am văzut că slujitoarele erau la uşă.
Sultana le-a cerut să iasă de acolo.
78
00:12:40,330 --> 00:12:45,500
Imediat am intrat şi am văzut-o
stând într-o baltă de sânge.
79
00:12:46,040 --> 00:12:48,920
Ce ți-am spus eu ție ?!
Nu ți-am spus să nu rămână singură ?
80
00:12:49,630 --> 00:12:51,210
Ba mi-ați spus, dar...
81
00:12:51,670 --> 00:12:56,000
Dar ce ? Ce poți avea
mai important de făcut ?
82
00:12:57,830 --> 00:12:59,000
Sultană, eu...
83
00:12:59,130 --> 00:13:01,210
Pleacă din fața mea !
Să nu te mai văd !
84
00:13:01,630 --> 00:13:06,170
Mamă ! Liniştiți-vă...
85
00:13:12,080 --> 00:13:14,120
Slavă Domnului că Hatice trăieşte !
86
00:13:15,250 --> 00:13:18,500
Cel mai important este să se facă bine
cât mai repede.
87
00:13:31,460 --> 00:13:35,250
- Draga mea Hatice...
- Ibrahim...
88
00:13:37,460 --> 00:13:39,040
Hatice !
89
00:13:40,790 --> 00:13:48,790
Hatice ! Scumpa mea !
Cum ai putut să-ți faci asta ?
90
00:13:53,080 --> 00:13:59,750
De ce m-ați salvat ?
De ce mai trăiesc ?
91
00:14:06,210 --> 00:14:14,080
Vreau să mor.
Fiecare suflare e un chin.
92
00:14:39,540 --> 00:14:43,330
Cadână Gulfem, ajunge.
Nu mai plângeți.
93
00:14:44,630 --> 00:14:46,880
Sultana o să fie bine.
94
00:14:49,580 --> 00:14:52,250
Cunosc foarte bine suferința
prin care trece sultana.
95
00:14:54,080 --> 00:14:57,540
Nu e o suferință de care scapi
prea uşor.
96
00:14:59,000 --> 00:15:04,080
Sultana-mamă nu o va mai lăsa singură.
O să vină la palat, alături de noi.
97
00:15:13,920 --> 00:15:16,630
De ce a venit ?
Cine se crede ?
98
00:15:17,330 --> 00:15:19,210
A intrat în familia imperială ?
99
00:15:21,000 --> 00:15:24,670
Prințesă Isabella...
Bine ați venit !
100
00:15:25,540 --> 00:15:27,000
Sultană...
101
00:15:28,000 --> 00:15:31,420
Am venit să-i prezint condoleanțe
sultanei Hatice.
102
00:15:32,630 --> 00:15:36,420
Mi-a părut tare rău
că a pierdut copilul. Vreau s-o văd.
103
00:15:38,210 --> 00:15:40,840
Se simte cam rău.
Acum se odihneşte.
104
00:15:41,130 --> 00:15:44,920
Da ? Ce s-a întâmplat ?
Ori s-a îmbolnăvit ?
105
00:15:45,960 --> 00:15:48,710
Nu vă priveşte ce s-a întâmplat.
106
00:15:49,670 --> 00:15:52,300
Sultana nu şi-a revenit încă.
107
00:15:54,380 --> 00:15:56,590
Şi noi suntem aici
pentru a o susține.
108
00:15:59,170 --> 00:16:04,050
Hatice, draga mea surioară...
109
00:16:05,580 --> 00:16:11,250
Mai ai mult de trăit
şi să nu te gândeşti la moarte.
110
00:16:13,830 --> 00:16:16,830
Numai Dumnezeu ne poate lua viața.
111
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Ai o viață lungă şi liniştită înainte,
alături de Ibrahim şi de noi.
112
00:16:22,630 --> 00:16:26,630
Vor trece şi zilele astea.
113
00:16:31,710 --> 00:16:33,540
Cum să treacă ?
114
00:16:35,290 --> 00:16:42,170
Un om care şi-a ucis propriul copil...
Cum ar putea uita asta ?
115
00:16:48,250 --> 00:16:50,170
Dv. ați putea uita ?
116
00:16:57,670 --> 00:16:59,670
Sultană, nu vă mai gândiți la asta.
117
00:17:01,960 --> 00:17:05,790
Vă promit că o să vă fiu mereu
alături.
118
00:17:11,250 --> 00:17:17,330
Va trece totul ca o adiere de vânt
şi ne vom linişti din nou.
119
00:17:24,920 --> 00:17:32,750
Ibrahim, nu mai există linişte.
Tu ai adus blestemul asupra noastră.
120
00:17:44,710 --> 00:17:49,500
Patul ăsta...
Camera asta...
121
00:17:53,330 --> 00:17:55,870
Palatul ăsta...
Toate îmi sunt mormânt.
122
00:18:06,040 --> 00:18:07,540
Fata mea...
123
00:18:11,000 --> 00:18:17,750
Mamă, vreau să dorm.
Îmbrățişează-mă.
124
00:18:21,210 --> 00:18:23,630
Vino ! Vino, scumpa mea...
125
00:18:39,040 --> 00:18:42,580
I-am adus un cadou sultanei Hatice.
126
00:18:43,000 --> 00:18:45,840
În ținuturile mele, femeile cred
că te protejează de rău
127
00:18:45,920 --> 00:18:48,380
şi că îți aduce noroc.
128
00:18:48,880 --> 00:18:52,050
Ce frumos !
E foarte elegantă...
129
00:19:00,500 --> 00:19:04,080
Ce s-a întâmplat ?
De ce plângeți aşa ?
130
00:19:05,080 --> 00:19:06,870
Sultana a pățit altceva ?
131
00:19:07,330 --> 00:19:11,040
I-a murit copilul !
Ce să i se mai întâmple ?
132
00:19:18,000 --> 00:19:22,920
Sultană, dacă doriți,
conduceți-o pe Gulfem în curte.
133
00:19:24,130 --> 00:19:28,090
I-ar prinde bine.
Rămân eu cu prințesa.
134
00:19:53,000 --> 00:19:57,630
- De ce ai venit aici ?
- Am spus. La sultana Hatice...
135
00:19:57,710 --> 00:20:03,170
Pe cine crezi că păcăleşti ?
Nici nu vă pasă de sultană.
136
00:20:04,500 --> 00:20:08,920
Vrei să fii în preajma lui Suleyman.
Ai venit să-l vezi pe el.
137
00:20:11,580 --> 00:20:15,040
Nu am nevoie de pretexte.
Oricum vine el.
138
00:20:17,330 --> 00:20:25,330
Da ? Ce ai pățit ?
Parcă spuneai că vrei să pleci.
139
00:20:27,380 --> 00:20:33,880
Spuneai că vrei să fugi, să scapi,
iar acum vii singură în vizită.
140
00:20:36,790 --> 00:20:41,370
Ori te-ai obişnuit aici
şi vrei să rămâi ?
141
00:20:44,000 --> 00:20:49,920
Uitați că sunt prizonieră aici.
Suleyman mă ține.
142
00:20:54,670 --> 00:20:59,420
Vrei să pleci ?
Asta să-mi spui.
143
00:21:01,210 --> 00:21:08,040
- Da, dar...
- Bine. Atunci, o să te ajut.
144
00:21:13,040 --> 00:21:15,120
Nu pune la suflet
vorbele lui Hatice.
145
00:21:16,130 --> 00:21:19,260
În astfel de clipe,
te superi şi-i acuzi pe cei dragi.
146
00:21:21,170 --> 00:21:23,800
Prin iubire şi răbdare
se poate reface.
147
00:21:25,000 --> 00:21:28,130
Măria Ta, poate că e prima dată
când mă simt atât de neputincios.
148
00:21:30,790 --> 00:21:36,540
Sultana suferă chiar sub ochii mei,
iar eu nu pot face nimic.
149
00:21:37,040 --> 00:21:38,960
Nu ştiu cum o pot alina.
150
00:21:45,710 --> 00:21:49,340
Ați văzut în ce stare este ?
Mi se strânge sufletul de teamă.
151
00:21:51,330 --> 00:21:53,460
Nu e bine ca Hatice
să mai rămână aici.
152
00:21:53,540 --> 00:21:55,750
Trebuie să se îndepărteze
de locul ăsta cât mai repede.
153
00:21:55,880 --> 00:21:58,880
Cel mai bine, luați-o şi duceți-o
la palatul din Edirne.
154
00:22:02,960 --> 00:22:06,750
Ai dreptate, fiule.
Altfel, am putea-o pierde.
155
00:22:07,420 --> 00:22:12,920
Daye, începe imediat pregătirile.
Chiar mâine o să pornim la drum.
156
00:22:13,290 --> 00:22:17,330
- Desigur, sultană.
- Anunță pe toată lumea.
157
00:22:17,710 --> 00:22:20,460
Nu va şti nimeni că Hatice a încercat
să-şi ia viața,
158
00:22:21,460 --> 00:22:23,210
iar cei ce ştiu deja să uite.
159
00:22:32,920 --> 00:22:37,750
Nu înțeleg.
Cum o să mă ajutați ?
160
00:22:39,830 --> 00:22:44,460
O să-ți asigur fuga
şi o să te întorci în țara ta.
161
00:22:45,330 --> 00:22:48,250
O să te reîntâlneşti
cu iubitul tău logodnic.
162
00:22:49,960 --> 00:22:53,290
Eu nu pot face nici măcar un pas
în afara Casei de Vânătoare.
163
00:22:54,540 --> 00:22:56,790
Suleyman se teme să nu fug.
164
00:22:58,290 --> 00:23:01,500
Lasă asta în grija mea.
O să rezolv eu totul.
165
00:23:04,670 --> 00:23:09,670
Acum, dă-mi un răspuns.
Accepți ?
166
00:23:25,460 --> 00:23:31,250
Am venit s-o văd pe sultana Hatice.
Am înțeles că se simte rău...
167
00:23:34,000 --> 00:23:37,840
Da, aşa este.
Necazul prin care a trecut a slăbit-o.
168
00:23:40,040 --> 00:23:44,460
Ibrahim-Paşa, îmi pare nespus de rău
pentru micul prinț.
169
00:23:45,880 --> 00:23:50,420
Am adus un dar...
Vă rog să i-l dați sultanei Hatice.
170
00:23:50,830 --> 00:23:53,830
Vă mulțumesc pentru amabilitate.
I-l voi da chiar eu.
171
00:24:13,290 --> 00:24:16,330
- A venit mama !
- Scumpa mea !
172
00:24:19,710 --> 00:24:26,000
- Te-ai dus la mătuşa Hatice ?
- Da ! A spus să te pup pentru ea.
173
00:24:31,880 --> 00:24:33,710
Esma, unde e Nilufer ?
174
00:24:35,130 --> 00:24:36,630
Sultană...
175
00:24:36,920 --> 00:24:38,920
Esma, du-o dincolo pe Mihrimah.
176
00:24:48,040 --> 00:24:50,370
Unde e caietul ?
Unde l-ai pus ?
177
00:24:50,880 --> 00:24:56,050
- Te-a văzut cineva când l-ai luat ?
- Sultană, nu l-am găsit. Nu era.
178
00:24:58,580 --> 00:25:02,710
Cum să nu fie ?
Nu l-ai căutat unde ți-am spus eu ?
179
00:25:02,790 --> 00:25:06,790
M-am dus imediat, aşa cum ați cerut.
L-am căutat peste tot, dar nu era.
180
00:25:08,000 --> 00:25:09,750
Cum să nu fie ?
181
00:25:11,000 --> 00:25:14,210
Jur că nu am nicio vină.
Am plecat în fugă.
182
00:25:15,630 --> 00:25:17,510
Vai de mine !
183
00:25:18,880 --> 00:25:24,760
Ştii ce se întâmplă dacă acel caiet
ajunge în mâinile altcuiva ?
184
00:25:26,040 --> 00:25:28,000
O să mă distrugă !
185
00:25:28,630 --> 00:25:30,710
Sigur l-a luat cineva
până să ajung eu.
186
00:25:35,250 --> 00:25:38,460
Du-te şi caută-l pe aga Gul !
Imediat !
187
00:25:45,040 --> 00:25:50,580
Mustafa... Să ai parte de sănătate
şi de viață lungă !
188
00:25:51,960 --> 00:25:54,000
Ce m-aş face fără tine ?
189
00:25:57,040 --> 00:25:59,920
Cum se simte mătuşa ?
S-a îmbolnăvit de supărare ?
190
00:26:01,330 --> 00:26:02,910
Ceva asemănător...
191
00:26:03,380 --> 00:26:05,670
Haide, du-te înăuntru,
ca să nu răceşti !
192
00:26:13,630 --> 00:26:17,250
Bine ați venit, sultană !
Vă aşteptam în apartamentul dv.
193
00:26:19,540 --> 00:26:20,920
S-a întâmplat ceva ?
194
00:26:23,540 --> 00:26:27,000
Am găsit ăsta în curtea imperială.
Era sub terasă.
195
00:26:28,420 --> 00:26:29,880
Ce e ăsta ?
196
00:26:29,960 --> 00:26:34,790
Nu ştiu, dar poate avea legătură
cu Hurrem.
197
00:26:35,790 --> 00:26:38,250
Puțin mai încolo am văzut-o
pe slujnica ei, Nilufer.
198
00:26:38,380 --> 00:26:40,590
A căutat în toată curtea,
ca o nebună.
199
00:26:41,210 --> 00:26:43,380
Am întrebat-o ce caută,
dar nu mi-a spus nimic.
200
00:26:45,420 --> 00:26:51,170
E scris în limba rusă.
Ştim că Hurrem vine din părțile alea.
201
00:26:52,750 --> 00:26:55,000
Din moment ce slujnica ei căuta
agitată,
202
00:26:56,040 --> 00:26:57,790
trebuie să fie ceva important.
203
00:27:06,830 --> 00:27:09,540
Copilă, vezi că o târâi !
Uite că s-a desfăcut !
204
00:27:10,130 --> 00:27:13,340
Şi tu !
Fiți puțin mai atente !
205
00:27:32,710 --> 00:27:36,080
Copilă, tu ce faci aici ?
Eşti foarte deşteaptă !
206
00:27:36,460 --> 00:27:39,210
Toți muncesc, iar tu dormi !
Eşti foarte deşteaptă !
207
00:27:39,580 --> 00:27:41,910
Nu lenevesc. Sunt bolnavă.
208
00:27:42,040 --> 00:27:44,290
Dacă eşti bolnavă,
ajută-le să facă paturile,
209
00:27:44,380 --> 00:27:45,710
ca să dormi mai repede !
210
00:27:45,790 --> 00:27:48,920
Haremul nu e loc de dormit !
Haide !
211
00:27:55,170 --> 00:27:56,880
Agă Gul...
212
00:27:57,000 --> 00:27:58,710
Ce s-a întâmplat ?
Eşti palidă la față.
213
00:27:58,790 --> 00:28:01,420
Te cheamă sultana Hurrem.
214
00:28:02,540 --> 00:28:05,460
Până vin eu, să fie gata totul !
S-a înțeles ?
215
00:28:12,540 --> 00:28:17,370
Dacă mă ajută, aşa cum a spus,
sigur o să scăpăm de aici.
216
00:28:19,000 --> 00:28:24,380
Prințesă, şi eu îmi doresc
să scăpăm de aici,
217
00:28:25,630 --> 00:28:28,550
dar mi-e teamă.
218
00:28:29,000 --> 00:28:34,080
Putem avea încredere
în sultana Hurrem ? Vă este duşman.
219
00:28:35,750 --> 00:28:37,960
Sigur este o capcană.
220
00:28:39,750 --> 00:28:46,370
Nu, nu e o capcană. Nu se poate.
Face asta ca să scape de mine.
221
00:28:47,540 --> 00:28:51,500
De fapt, ar face orice
ca să scape de mine. Sunt sigură.
222
00:28:52,380 --> 00:28:54,670
Adică o să acceptați ?
223
00:29:00,960 --> 00:29:03,000
Nu ştiu.
224
00:29:13,790 --> 00:29:15,870
Cea mai nobilă dintre sultane !
225
00:29:16,000 --> 00:29:18,130
Urma să vin imediat ce terminam
treaba.
226
00:29:18,250 --> 00:29:22,580
Ascultă cu atenție !
Ai văzut vreun caiet la fete ?
227
00:29:22,710 --> 00:29:25,000
Nu am văzut, sultană.
Era important ?
228
00:29:28,460 --> 00:29:31,540
E un caiet care conține
însemnări secrete.
229
00:29:31,790 --> 00:29:34,170
Nu trebuie să ajungă
în mâna nimănui.
230
00:29:35,040 --> 00:29:38,080
Agă Gul, nu ştiu ce faci,
dar găseşte-mi acel caiet.
231
00:29:39,130 --> 00:29:43,710
Caută-l prin dormitoare,
pune-i pe toți la teabă !
232
00:29:43,880 --> 00:29:47,170
Agă Gul, dacă îmi aduci
acel caiet,
233
00:29:47,500 --> 00:29:49,580
o să primeşti o recompensă
foarte mare.
234
00:29:49,790 --> 00:29:54,790
Nu vă faceți griji, sultană.
O să-l caut cu atenție peste tot.
235
00:30:14,380 --> 00:30:18,300
Mare atenție, Sumbul !
Ai auzit-o pe sultana-mamă.
236
00:30:18,710 --> 00:30:21,210
Tu o să răspunzi de harem
în lipsa noastră.
237
00:30:21,580 --> 00:30:25,160
E în grija ta.
Să fii cu ochii-n patru !
238
00:30:27,750 --> 00:30:29,540
Cât o să rămâneți ?
239
00:30:29,670 --> 00:30:33,340
Nu se ştie,
dar vreo zece zile tot o să fie.
240
00:30:33,790 --> 00:30:35,210
Să faci pregătirile,
ținând cont de asta.
241
00:30:35,290 --> 00:30:38,750
Mergeți liniştite, mă ocup eu de tot.
242
00:30:39,710 --> 00:30:44,630
Măria Sa sultana-mamă vrea să ştie
tot ce face Hurrem în lipsa ei.
243
00:30:45,830 --> 00:30:47,460
Când se întoarce,
o să-i dai raportul.
244
00:30:48,670 --> 00:30:50,500
Am înțeles...
245
00:30:50,670 --> 00:30:54,340
Bine. Haide, mergi !
Dimineață să fie gata totul.
246
00:30:55,130 --> 00:30:56,550
Am înțeles.
247
00:31:30,250 --> 00:31:31,920
Sultană...
248
00:31:34,500 --> 00:31:38,420
Sultană, ați auzit medicul.
Trebuie să mâncați ceva.
249
00:31:55,580 --> 00:31:57,410
Lăsați-ne singuri.
250
00:32:23,540 --> 00:32:29,870
Sultană, sensul vieții mele,
251
00:32:31,920 --> 00:32:33,500
apa şi aerul meu...
252
00:32:35,750 --> 00:32:39,920
Dacă încetați să mai respirați,
eu o să mor.
253
00:32:43,000 --> 00:32:48,540
Dacă nu mă țineți de mână,
o să cădem amândoi într-un hău.
254
00:32:51,080 --> 00:32:55,500
Asta este durerea noastră...
Singurătatea noastră.
255
00:32:58,670 --> 00:33:01,550
Permiteți-mi să ne alinăm
unul pe celălalt.
256
00:33:05,630 --> 00:33:08,090
Altfel, distanța asta
o să ne omoare.
257
00:33:17,710 --> 00:33:23,210
Mâine-dimineață vin şi eu cu dv.
Nu vă pot trimite singură.
258
00:33:25,420 --> 00:33:27,420
Suntem o familie.
259
00:33:27,790 --> 00:33:30,960
Împreună o să trecem peste această
nenorocire abătută asupra noastră.
260
00:33:31,960 --> 00:33:35,920
Nu, Ibrahim, nu vreau.
261
00:33:37,250 --> 00:33:43,000
Rămâi aici,
lângă statuile tale iubite.
262
00:34:22,580 --> 00:34:24,580
Nu uita să iei lădița aceea !
263
00:34:53,790 --> 00:34:55,500
Sultană...
264
00:34:59,460 --> 00:35:05,500
Au luat tot ce-i aparținea.
Măcar asta să rămână.
265
00:35:09,960 --> 00:35:11,750
Vreau să-i simt mirosul...
266
00:35:19,210 --> 00:35:22,380
Sultană, nu o să facă
decât să vă țină vie suferința.
267
00:35:22,920 --> 00:35:25,540
Cea mai mare pedeapsă
este să îți aminteşti.
268
00:35:27,210 --> 00:35:29,670
Haideți să încercăm să uităm...
269
00:35:44,040 --> 00:35:46,210
O să vă aştept cu dor.
270
00:36:23,130 --> 00:36:26,000
Cea mai plăcută dintre sultane !
Bună dimineața !
271
00:36:32,210 --> 00:36:34,840
Unde e caietul ?
L-ai găsit ?
272
00:36:34,960 --> 00:36:39,130
Personal am întrebat pe toată lumea,
dar nimeni nu l-a văzut.
273
00:36:39,790 --> 00:36:42,170
Pentru orice eventualitate,
am pus să fie căutat şi în curte,
274
00:36:42,330 --> 00:36:43,580
dar acelaşi lucru...
275
00:36:45,000 --> 00:36:48,830
Doar nu e o pasăre, să-şi fi luat
zborul ! Sigur l-a luat cineva.
276
00:36:48,920 --> 00:36:50,880
Atunci, o să continui să-l caut.
277
00:36:51,000 --> 00:36:54,250
Lasă asta acum !
O să te trimit în altă parte.
278
00:36:54,460 --> 00:36:56,540
Imediat, sultană.
Unde plec ?
279
00:36:57,710 --> 00:37:02,130
La Casa de Vânătoare,
la Isabella.
280
00:37:14,830 --> 00:37:17,660
- Jupâneasă Daye...
- Ați venit ? Care e situația ?
281
00:37:17,790 --> 00:37:20,370
Eu am venit înainte.
Sultana Hatice e pe drum.
282
00:37:21,000 --> 00:37:25,250
Bine. Sultana-mamă o să iasă imediat.
Sper că Sumbul a pregătit caleştile.
283
00:37:25,460 --> 00:37:27,250
Sunt gata, am văzut eu.
284
00:37:28,170 --> 00:37:30,550
Jupâneasă Daye,
după ce plecați voi,
285
00:37:30,630 --> 00:37:33,340
îmi strâng lucrurile
şi mă întorc la palat.
286
00:37:33,500 --> 00:37:36,750
Bine că mi-ai amintit !
Voiam să discut cu tine despre asta.
287
00:37:37,210 --> 00:37:38,790
Sper că nu e de rău.
288
00:37:39,130 --> 00:37:42,590
Nu e nevoie să te întorci.
Rămâi lângă Ibrahim-Paşa.
289
00:37:42,960 --> 00:37:45,790
La acel palat
o să-ți continui treaba.
290
00:37:47,830 --> 00:37:49,830
Cum ? De ce ?
291
00:37:49,960 --> 00:37:53,290
Sultana-mamă te-a destituit
din funcția de odaliscă-şefă,
292
00:37:53,580 --> 00:37:55,370
iar Măria Sa a fost de acord.
293
00:37:56,040 --> 00:37:58,500
Nu mai faci parte
din haremul Măriei Sale.
294
00:37:59,460 --> 00:38:01,790
Ce am făcut, jupâneasă Daye ?
Cu ce am greşit ?
295
00:38:01,880 --> 00:38:05,000
Nu te enerva imediat !
Nu e pentru că ai fi greşit cu ceva.
296
00:38:05,540 --> 00:38:07,330
Sultana-mamă te-a găsit potrivită
297
00:38:07,500 --> 00:38:10,170
să fii odaliscă-şefă la palatul
sultanei Hatice.
298
00:38:11,290 --> 00:38:13,790
De-acum, faci parte din haremul
acelui palat.
299
00:38:14,130 --> 00:38:16,510
Nu-ți face griji,
renta a rămas aceeaşi.
300
00:38:16,880 --> 00:38:19,380
- Da, dar...
- Nu te mai obosi degeaba.
301
00:38:19,460 --> 00:38:22,130
Deja ai fost ştearsă
din catastiful haremului.
302
00:38:22,880 --> 00:38:24,340
Doamne...
303
00:38:24,500 --> 00:38:27,080
Cine te aude crede că te duci
la moarte.
304
00:38:27,250 --> 00:38:31,000
Palatul e la o aruncătură de băț.
Când o să se poată, o să vii pe-aici.
305
00:38:31,500 --> 00:38:33,330
În fond, aici este căminul tău.
306
00:38:34,080 --> 00:38:38,000
Haide, du-te ! Pune totul la punct
înainte să apară sultana-mamă.
307
00:38:52,000 --> 00:38:55,080
Pe unde o fi Ibrahim-Paşa ?
Îmi fac griji pentru starea sa.
308
00:38:55,630 --> 00:38:58,170
Nu are cum să vină.
Sultana Hatice urma să plece la Edirne.
309
00:38:58,250 --> 00:39:00,630
- Dar ce s-a întâmplat ?
- Ce s-ar mai putea întâmpla ?
310
00:39:00,750 --> 00:39:02,920
Şi-a pierdut fiul şi nu se simte bine.
311
00:39:03,330 --> 00:39:05,410
I-ar prinde bine
să se îndepărteze puțin.
312
00:39:07,960 --> 00:39:11,040
- Dle Malkocoglu !
- Ai vreo veste ?
313
00:39:11,170 --> 00:39:13,250
Da, beiule.
Am găsit-o pe Armin.
314
00:39:13,830 --> 00:39:17,910
- Da ? Unde era ?
- Era cu tatăl ei. S-au întors acasă.
315
00:39:18,750 --> 00:39:20,670
Ai auzit, Matrakci ?
A venit Armin !
316
00:39:20,790 --> 00:39:22,870
Poate că dl Jashua
a avut mustrări de conştiință.
317
00:39:22,960 --> 00:39:26,500
- Felicitări !
- Trebuie s-o văd imediat.
318
00:39:57,630 --> 00:39:59,210
Hatice...
319
00:40:03,630 --> 00:40:09,840
Pot îndura orice,
însă lacrimile tale mă distrug.
320
00:40:53,750 --> 00:40:58,540
Mamă, o las pe Hatice în grija dv.
şi a mâinilor dv. tămăduitoare.
321
00:40:58,960 --> 00:41:01,960
Să stai fără grijă, fiule.
Fii liniştit.
322
00:41:02,460 --> 00:41:05,540
O să fie bine şi o să ne întoarcem
cât mai repede.
323
00:41:07,790 --> 00:41:09,250
Să dea Domnul, mamă !
324
00:43:25,080 --> 00:43:27,290
Odaliscă Nigar,
tu întoarce-te la palat.
325
00:43:27,540 --> 00:43:29,170
Sigur, paşă.
326
00:43:31,540 --> 00:43:34,500
- Nigar !
- Spuneți, sultană...
327
00:43:36,040 --> 00:43:40,830
- Tu ştiai rusă, nu-i aşa ?
- Da. De ce întrebați ?
328
00:43:42,750 --> 00:43:45,750
- Vino cu mine !
- Trebuie să mă întorc la palat.
329
00:43:47,460 --> 00:43:50,920
Pleci după aceea.
Am spus să vii, am treabă cu tine.
330
00:44:26,630 --> 00:44:31,420
Deschide, dle Jashua !
Armin !
331
00:44:36,420 --> 00:44:37,670
Vin !
332
00:44:43,750 --> 00:44:47,580
Dle Jashua...
Armin e înăuntru ? Ai adus-o ?
333
00:44:48,250 --> 00:44:49,330
Am adus-o.
334
00:44:50,040 --> 00:44:52,000
Ştiu că o să te superi pe mine
şi că o să mă alungi,
335
00:44:52,040 --> 00:44:53,370
dar ascultă-mă puțin.
336
00:44:53,460 --> 00:44:59,960
Îmi asum orice risc. Cere-mi orice.
Dacă vrei, îți dau toată averea.
337
00:45:00,830 --> 00:45:04,580
Şi eu voiam să vă chem.
Intrați !
338
00:45:33,210 --> 00:45:35,750
Armin...
Ce-a pățit ?
339
00:45:35,880 --> 00:45:38,000
Fata mea s-a îmbolnăvit
din cauza supărării.
340
00:45:38,040 --> 00:45:40,000
Am făcut tot ce s-a putut,
dar nu s-a făcut bine.
341
00:45:40,080 --> 00:45:43,160
Am chemat şi medicii,
dar nimeni nu mi-a spus nimic.
342
00:45:43,250 --> 00:45:45,540
Ca ultimă soluție,
am adus-o aici.
343
00:45:47,540 --> 00:45:49,960
Am zis că, dacă te vede pe tine,
poate se face bine.
344
00:45:56,960 --> 00:45:59,750
Armin...
Am venit, sunt aici.
345
00:46:01,630 --> 00:46:03,090
Sunt lângă tine.
346
00:46:04,130 --> 00:46:10,340
Dle Bali, fata mea moare !
Fă ceva, te rog ! Salveaz-o !
347
00:46:16,290 --> 00:46:22,000
Nu plecați de lângă ea.
Vin imediat.
348
00:46:28,790 --> 00:46:33,080
Sultană, sunt îngrijorată.
De ce m-ați chemat ?
349
00:46:35,290 --> 00:46:38,000
Ieri, Gulşah a găsit ceva în curte.
350
00:46:42,420 --> 00:46:44,630
Cred că îi aparține lui Hurrem.
351
00:46:47,670 --> 00:46:49,500
Ce legătură are cu mine ?
352
00:46:51,040 --> 00:46:55,000
E scris în limba pe care o cunoşti tu.
E scris în rusă.
353
00:46:56,790 --> 00:47:01,080
Nu pot avea încredere în oricine.
Special pe tine te-am vrut.
354
00:47:03,000 --> 00:47:05,830
Ține, citeşte, ca să vedem
despre ce e vorba !
355
00:47:18,790 --> 00:47:23,790
Mărite paşă... Sultana a plecat !
Să vă revedeți cu bine !
356
00:47:23,880 --> 00:47:29,300
Să trecem peste asta, cadână Hurrem.
Subiectul discuției este altul...
357
00:47:30,540 --> 00:47:34,170
Da ?
Despre ce subiect este vorba ?
358
00:47:35,500 --> 00:47:42,540
Tu ai luat caietul lui Leo, nu-i aşa ?
Din cauza asta eşti atât de liniştită.
359
00:47:46,000 --> 00:47:51,080
- Care caiet ?
- Te pot distruge şi fără el.
360
00:47:52,750 --> 00:47:54,830
Nu poți demonstra nimic.
361
00:47:57,420 --> 00:48:01,090
N-o să mă mai poți amenința.
Nu mai ai nimic.
362
00:48:04,790 --> 00:48:06,210
Suleyman...
363
00:48:08,540 --> 00:48:15,040
Îl îmbărbătam pe paşă...
El şi sultana au fost despărțiți.
364
00:48:17,210 --> 00:48:22,000
Zilele astea vor trece repede.
Sănătatea ei contează cel mai mult.
365
00:48:26,460 --> 00:48:28,040
Vino, pargalezule !
366
00:49:13,540 --> 00:49:19,960
- Ce scrie ?
- Nimic important, sultană.
367
00:49:20,630 --> 00:49:22,800
Cred că una dintre cadâne şi-a ținut
un jurnal.
368
00:49:23,580 --> 00:49:25,410
Una dintre cadâne...
369
00:49:25,830 --> 00:49:30,000
Da. A scris tot ce i s-a întâmplat
până să ajungă la palat.
370
00:49:31,540 --> 00:49:35,960
Gulşah, de unde era slujnica
lui Hurrem ? Ştie limba rusă ?
371
00:49:36,580 --> 00:49:40,210
E din Skopje, sultană.
Nu ne este de folos.
372
00:49:45,000 --> 00:49:47,670
Nilufer căuta cu disperare
caietul ăsta.
373
00:49:48,500 --> 00:49:53,120
Sigur e ceva la mijloc.
E pomenit numele lui Hurrem ?
374
00:49:54,750 --> 00:49:57,000
Nu, sultană, nu e pomenit.
375
00:49:59,750 --> 00:50:04,330
Spune-mi adevărul !
Caietul ascunde un secret de-al ei ?
376
00:50:05,250 --> 00:50:07,670
Dacă e aşa, şi-mi ascunzi...
377
00:50:07,750 --> 00:50:10,170
Nicidecum, sultană !
Cum să îndrăznesc ?
378
00:50:13,290 --> 00:50:15,210
Citeşte totul clar, aşa cum este !
379
00:50:16,250 --> 00:50:19,000
Vreau să ştiu ce scrie,
cuvânt cu cuvânt !
380
00:50:19,790 --> 00:50:23,710
Sigur că citesc,
dar am primit ordin de la paşă.
381
00:50:24,210 --> 00:50:26,460
Trebuie să mă întorc imediat
la palat.
382
00:50:27,880 --> 00:50:32,170
Dacă doriți, îl iau, îl citesc
şi apoi vă aduc traducerea.
383
00:50:32,580 --> 00:50:38,580
Nu ! Caietul o să rămână aici.
Vii mâine şi-l citeşti aici.
384
00:50:39,750 --> 00:50:41,460
Cum doriți.
385
00:51:03,670 --> 00:51:08,960
Prințesă, a venit aga Gul
de la palat. Vrea să vă vadă.
386
00:51:09,960 --> 00:51:16,590
- Aga Gul ? Ce vrea ?
- L-ar fi trimis sultana Hurrem.
387
00:51:22,040 --> 00:51:27,330
- Dacă doriți, îi spun că dormiți.
- Nu, nu. Invită-l înăuntru !
388
00:51:41,080 --> 00:51:42,870
Prințesă Isabella...
389
00:51:44,040 --> 00:51:45,670
Aşteaptă afară !
390
00:51:48,960 --> 00:51:51,750
Să nu vă fie de deochi !
Ce bine ne vorbiți limba !
391
00:51:56,790 --> 00:52:02,000
Prințesă Isabella, sultana v-a făcut
o propunere extraordinară.
392
00:52:02,250 --> 00:52:04,880
Mi-a poruncit
să îi aduc răspunsul dv.
393
00:52:05,500 --> 00:52:07,500
Tu ştii despre ce propunere e vorba ?
394
00:52:07,580 --> 00:52:11,000
Sigur că da.
Sultana nu-mi ascunde nimic.
395
00:52:11,420 --> 00:52:13,880
Mă descurc în orice situație,
slavă Domnului !
396
00:52:14,290 --> 00:52:18,710
Bine. O să reuşesc ?
Mă poate scoate de aici ?
397
00:52:18,920 --> 00:52:20,460
Să nu vă îndoiți de asta.
398
00:52:26,210 --> 00:52:28,340
Laszlo, emisarul Ardealului !
399
00:52:39,670 --> 00:52:43,670
Măria Ta, regele Zapolya vă roagă
să-i primiți emisarul.
400
00:52:46,000 --> 00:52:47,670
Care este motivul vizitei ?
401
00:52:48,710 --> 00:52:52,960
A făcut un drum mult prea lung
numai pentru o vizită de curtoazie.
402
00:52:54,330 --> 00:52:55,620
Vorbiți !
403
00:52:55,710 --> 00:53:01,880
Majestatea Ta, habsburgii se amestecă
în politica internă a Ungariei.
404
00:53:02,330 --> 00:53:08,620
Forțează granițele şi ne atacă. Nu
recunosc regatul condus de Zapolya.
405
00:53:09,670 --> 00:53:11,460
Carol Quintul îşi doreşte
să-l încoroneze
406
00:53:11,630 --> 00:53:15,590
pe Ferdinand, arhiducele Austriei.
407
00:53:16,210 --> 00:53:18,710
Înalții preoți catolici îi sprijină.
408
00:53:21,210 --> 00:53:22,920
Visează !
409
00:53:24,040 --> 00:53:29,540
Ibrahim-Paşa ! Spune-i aşa...
Ungaria aparține Imperiului Otoman
410
00:53:29,630 --> 00:53:32,880
şi numai eu decid cum este condus
imperiul.
411
00:53:33,750 --> 00:53:37,120
L-am numit rege pe Zapolya
în această țărişoară
412
00:53:37,210 --> 00:53:39,340
doar pentru că-l cunoşteam.
413
00:53:40,210 --> 00:53:43,540
Altfel, oricine s-ar fi opus
ar fi plătit cu viața.
414
00:53:50,000 --> 00:53:51,590
Palatul Dogilor
415
00:53:51,670 --> 00:53:53,880
Prințesa Isabella trăieşte ?
416
00:53:54,170 --> 00:53:58,960
Da, trăieşte !
Sultanul Suleyman îşi bate joc de noi.
417
00:53:59,750 --> 00:54:03,500
Trebuie să ne răzbunăm.
Ajunge !
418
00:54:04,790 --> 00:54:09,000
Frederick, ştii că țin la tine,
dar ajunge !
419
00:54:09,250 --> 00:54:15,040
Isabella a murit !
Acceptă odată lucrul ăsta !
420
00:54:17,210 --> 00:54:19,420
Au sosit veşti de la signor Gritti.
421
00:54:19,750 --> 00:54:22,580
A scris că e convins
că Isabella este în viață.
422
00:54:23,540 --> 00:54:25,080
Cine e Gritti ?
423
00:54:25,830 --> 00:54:29,290
Cum poți avea încredere într-un om
424
00:54:29,380 --> 00:54:31,960
în care nu are încredere
nici măcar propriul tată ?
425
00:54:32,460 --> 00:54:36,380
E un trădător în slujba
Imperiului Otoman.
426
00:54:36,880 --> 00:54:39,250
E limpede că ți-a făcut o farsă.
427
00:54:50,250 --> 00:54:53,880
Majestatea Ta, a sosit o scrisoare
de la Carol Quintul.
428
00:55:12,000 --> 00:55:16,000
Carol Quintul vrea să mă pregătesc.
429
00:55:16,710 --> 00:55:20,170
În curând, eu o să fiu cel care urcă
la tronul Ungariei !
430
00:55:21,380 --> 00:55:25,510
Frederick, nu mai fi supărat.
431
00:55:25,830 --> 00:55:30,410
Cea mai dulce răzbunare va fi
să-l alung pe Suleyman din Ungaria.
432
00:55:51,420 --> 00:55:52,710
De cât timp e aşa ?
433
00:55:52,830 --> 00:55:56,000
De mai bine de o săptămână.
La început nu era chiar aşa.
434
00:55:56,130 --> 00:55:59,960
În ultimele două zile s-a agravat.
Are frebră foarte mare.
435
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
A vărsat, iar de câteva ori
i-a curs sânge din nas.
436
00:56:06,880 --> 00:56:08,630
Pe dl Yasaf l-am adus
de la palat.
437
00:56:08,920 --> 00:56:13,090
E un medic foarte prețuit.
Cu siguranță o va pune pe picioare.
438
00:56:13,960 --> 00:56:15,500
Să dea Domnul !
439
00:56:23,710 --> 00:56:24,960
Agă Sumbul !
440
00:56:25,040 --> 00:56:28,960
Îmi vine să vă sparg capul !
Ce e ?
441
00:56:35,000 --> 00:56:36,710
Tu erai ?
442
00:56:41,710 --> 00:56:47,540
- Cerusem ceva din târg. A venit ?
- Nu am terminat treburile...
443
00:56:47,920 --> 00:56:50,750
Nici n-am avut timp să trimit
pe cineva.
444
00:56:51,750 --> 00:56:54,790
Mâine o să se rezolve,
nu-ți face griji.
445
00:56:56,000 --> 00:56:59,840
- Atunci, o să vin mâine la dv.
- Haide !
446
00:57:03,000 --> 00:57:07,380
Ce se întâmplă acolo ?
Dă-te la o parte !
447
00:57:09,420 --> 00:57:12,500
Agă Sumbul, fata e bolnavă.
Arde foarte tare.
448
00:57:17,960 --> 00:57:23,960
Arde ! Aoleu !
La medic cu ea ! Haideți !
449
00:57:24,290 --> 00:57:27,670
Unde e aga Gul ?
Eu trebuie să mă ocup de toate ?
450
00:57:28,500 --> 00:57:30,830
Haide, ridicați-o ! Haideți !
451
00:57:43,330 --> 00:57:46,000
Domnilor, ieşiți imediat !
Să nu mai stea nimeni aici !
452
00:57:46,130 --> 00:57:50,340
Domnule, ce s-a întâmplat ?
Armin a pățit ceva ?
453
00:57:52,330 --> 00:57:57,370
- Ciumă !
- Ciumă ?
454
00:57:57,580 --> 00:58:00,500
Ciumă ?
Fata mea o să moară ?
455
00:58:01,670 --> 00:58:05,840
Beiule Bali, e foarte periculos.
Trebuie să ieşiți imediat.
456
00:58:07,210 --> 00:58:09,670
Dle Yasef, faceți ceva !
Salvați-o !
457
00:58:09,880 --> 00:58:14,710
O să fac tot ce pot,
dar e greu să scapi de boala asta.
458
00:58:16,330 --> 00:58:18,000
Ba chiar e imposibil.
459
00:58:18,830 --> 00:58:22,330
Dle Yasef,
Armin o să trăiască.
460
00:58:22,790 --> 00:58:28,420
Dacă e nevoie, dă-i viața mea,
dar salveaz-o ! Salveaz-o !
461
00:58:37,000 --> 00:58:39,960
Bine că nu e la Ibrahim caietul.
Dar trebuie să-l găsesc.
462
00:58:40,790 --> 00:58:44,620
Am mulți duşmani în palat.
Dacă intră pe mâna lor...
463
00:58:49,170 --> 00:58:51,000
Cea mai puternică dintre sultane !
464
00:58:51,420 --> 00:58:52,880
Ai vorbit cu prințesa ?
465
00:58:53,000 --> 00:58:57,000
I-am transmis spusele dv.
A acceptat.
466
00:58:57,330 --> 00:59:04,040
Bine ! Vreau să plece cât mai repede.
Cât durează pregătirile ?
467
00:59:10,000 --> 00:59:14,540
Sultană, eu...
Eu o să-i pregătesc fuga ?
468
00:59:15,580 --> 00:59:17,000
Bineînțeles că tu, Gul !
469
00:59:17,830 --> 00:59:22,960
Nu tu ai spus că ți-ai da şi viața
pentru mine ? Ai spus !
470
00:59:23,290 --> 00:59:29,670
Da, am spus, dar, dacă află Măria Sa,
o să-mi pierd capul.
471
00:59:30,830 --> 00:59:35,710
Sunt sigur de asta.
Dacă aude, e vai de mine !
472
00:59:39,420 --> 00:59:41,130
Nu te teme.
473
00:59:46,500 --> 00:59:50,460
Te protejez eu.
Nu-ți poate face nimeni nimic.
474
00:59:51,830 --> 00:59:56,160
Sultană, numai bunul Dumnezeu
mă poate proteja.
475
00:59:58,380 --> 01:00:00,010
Sunt terminat...
476
01:00:07,460 --> 01:00:09,040
Nu o să mori...
477
01:00:10,210 --> 01:00:17,290
În port e un vas venețian.
Urc-o pe el şi trimite-o !
478
01:00:26,000 --> 01:00:30,000
Altfel, o să te omor eu !
Ajunge ! Revino-ți !
479
01:00:31,500 --> 01:00:38,000
De fapt, mi s-a spus că a venit
un vas pentru ea. O aşteaptă în port.
480
01:00:41,880 --> 01:00:44,050
Dar parcă o ştiau moartă...
481
01:00:48,130 --> 01:00:50,960
Uite, acum e şi mai uşor !
482
01:00:53,250 --> 01:00:55,630
O iei în secret pe prințesă,
483
01:00:56,420 --> 01:01:02,090
iar spre dimineață o urci pe vas,
prin zona Halic.
484
01:01:14,500 --> 01:01:17,290
Acum du-te şi pregăteşte totul !
485
01:01:19,580 --> 01:01:22,250
Să fii atent !
Nu vreau să intervină nimic.
486
01:01:26,920 --> 01:01:29,000
Nu vă faceți griji, sultană.
487
01:01:38,880 --> 01:01:41,050
Cum a văzut aurul,
nu i-a mai fost frică.
488
01:01:45,420 --> 01:01:49,840
- Nilufer, du-te şi ia-l pe Mehmet.
- Imediat, sultană.
489
01:01:57,170 --> 01:02:00,050
- Mama este "madre".
- Made.
490
01:02:00,130 --> 01:02:03,300
- Ma-dre !
- Madre.
491
01:02:03,920 --> 01:02:06,880
- Tata este "padre".
- Padre.
492
01:02:07,540 --> 01:02:10,620
Acum să facem o propoziție.
Ce să spunem ?
493
01:02:10,750 --> 01:02:13,370
A venit mama.
"Madre venne."
494
01:02:13,750 --> 01:02:17,920
- Madre venne.
- Bravo, Mehmet ! O să înveți repede.
495
01:02:18,920 --> 01:02:21,210
Locuința asta o să fie a ta ?
496
01:02:21,630 --> 01:02:24,340
Da, mi-au dat-o mie,
pentru că am crescut.
497
01:02:24,790 --> 01:02:27,830
E foarte frumos aici.
Pot să vin şi eu să mă joc cu tine ?
498
01:02:28,130 --> 01:02:29,590
Bineînțeles că poți.
499
01:02:33,750 --> 01:02:37,040
Mehmet...
Prințe, vă cheamă mama dv.
500
01:02:37,290 --> 01:02:41,000
Nu vreau să plec, Nilufer.
Mai rămân puțin cu fratele meu.
501
01:02:43,040 --> 01:02:48,000
Prințul Mustafa e un frate foarte bun.
Mehmet este foarte norocos.
502
01:02:49,250 --> 01:02:52,210
Dacă aş fi fost în locul tău,
nici eu nu mi-aş fi dorit să plec.
503
01:02:54,460 --> 01:02:57,920
Măria Ta, îl vor declara pe Ferdinand
regele Ungariei.
504
01:02:58,380 --> 01:03:00,960
Carol Quintul ar îndrăzni aşa ceva ?
505
01:03:01,290 --> 01:03:05,710
Să dea Domnul să îndrăznească !
În felul ăsta, o să ne distrăm şi noi.
506
01:03:06,830 --> 01:03:08,790
Totuşi, aş spune să fim precauți.
507
01:03:09,630 --> 01:03:11,000
La ce te gândeşti ?
508
01:03:11,080 --> 01:03:14,250
Dacă doriți, am putea să trimitem
pe cineva la palatul Buda.
509
01:03:14,330 --> 01:03:15,750
Ca să-l încoroneze pe Zapolya...
510
01:03:18,380 --> 01:03:23,960
Straşnic ! Un paşă otoman
o să încoroneze un rege creştin !
511
01:03:25,380 --> 01:03:28,710
În acest fel, toată lumea
o să înțeleagă care îi este locul.
512
01:03:30,210 --> 01:03:33,340
Care paşă credeți că este demn
de o asemenea sarcină ?
513
01:03:34,540 --> 01:03:37,580
Trimit eu pe cineva potrivit.
Tu întoarce-te la palat.
514
01:03:38,330 --> 01:03:40,870
Ai trecut prin clipe grele,
te-ai consumat mult...
515
01:03:41,380 --> 01:03:43,920
Odihneşte-te şi adună-ți forțele.
516
01:04:06,000 --> 01:04:08,170
Ce bine era să fi avut şi eu
o locuință !
517
01:04:08,250 --> 01:04:11,000
Nu te întrista.
Când o să creşti, o să-ți dea şi ție.
518
01:04:11,250 --> 01:04:13,580
Nilufer, eu când o să cresc ?
519
01:04:14,710 --> 01:04:18,630
Dacă mâncați tot şi sunteți cuminte,
o să creşteți una, două ! Nu-i aşa ?
520
01:04:19,330 --> 01:04:22,040
Tata îşi ia forța din siropul
de susan.
521
01:04:22,170 --> 01:04:25,420
Mama îmi spune că,
dacă beau sirop de susan,
522
01:04:25,500 --> 01:04:29,420
o să cresc mare şi puternic,
ca tine şi ca tata.
523
01:04:38,080 --> 01:04:41,660
- Să nu uiți ce am învățat azi. Bine ?
- Bine.
524
01:04:42,080 --> 01:04:44,370
- Cum se zice "tată" ?
- Pade.
525
01:04:44,580 --> 01:04:46,460
Nu, spui "padre".
526
01:04:47,750 --> 01:04:53,290
- Tata ! A venit tata !
- Viteazul meu !
527
01:04:56,170 --> 01:04:58,420
- Dragul meu Mustafa...
- Bine ați venit, tată !
528
01:04:58,500 --> 01:05:00,040
Îl învăț limba italiană
pe fratele meu.
529
01:05:00,130 --> 01:05:02,710
Bravo !
Aşa vreau să vă văd mereu.
530
01:05:41,000 --> 01:05:45,000
Paşă...
V-am adus ceva de mâncare.
531
01:06:03,580 --> 01:06:07,790
Paşă, vă rog să mă iertați.
E vina mea.
532
01:06:08,460 --> 01:06:10,750
Nu ar fi trebuit
să o las singură pe sultană.
533
01:06:10,920 --> 01:06:14,340
Odaliscă Nigar, tu nu ai nicio vină.
Nu te mai învinovăți atât.
534
01:06:15,170 --> 01:06:17,960
Dacă nu mai doriți nimic...
535
01:06:21,500 --> 01:06:23,580
Odaliscă Nigar !
536
01:06:24,540 --> 01:06:27,870
Cadâna Hurrem a pus mâna pe caietul
pe care-l păstrasem ca s-o înfrunt.
537
01:06:29,000 --> 01:06:32,040
- Caiet ?
- Jurnalul lui Leo...
538
01:06:35,580 --> 01:06:38,040
Când i-am văzut aşa,
mi s-a umplut sufletul de fericire.
539
01:06:38,540 --> 01:06:41,870
E important să ai un frate.
Se vor ajuta mereu unul pe altul.
540
01:06:43,670 --> 01:06:46,420
Mustafa e foarte deştept.
Şi Mehmet este la fel.
541
01:06:48,000 --> 01:06:50,340
Să dea Domnul
să nu se despartă niciodată !
542
01:06:50,460 --> 01:06:52,460
- Amin !
- Amin !
543
01:06:53,080 --> 01:06:57,000
Hurrem, am căutat caietul lui Leo,
dar nu l-am găsit.
544
01:06:57,040 --> 01:06:59,290
L-am întrebat şi pe Ibrahim-Paşa,
dar nici el nu ştie nimic.
545
01:07:00,460 --> 01:07:01,920
Când m-am întors la palat,
546
01:07:02,000 --> 01:07:04,210
i-am spus eunucului Gul să mi-l aducă
şi l-am citit.
547
01:07:04,330 --> 01:07:05,910
Nu e nimic important.
548
01:07:06,670 --> 01:07:11,880
Leo nu a fost prea fericit aici.
Îi lipsea familia. De aceea a plecat.
549
01:07:12,460 --> 01:07:13,670
Lucruri nesemnificative.
550
01:07:14,790 --> 01:07:17,330
Nu am înțeles de ce a adus caietul
Ibrahim-Paşa.
551
01:07:19,000 --> 01:07:22,210
Apăreau şi numele noastre.
Şi a fost curios să ştie ce scrie.
552
01:07:25,460 --> 01:07:31,670
Suleyman, aş vrea să călăresc. Să
mergem împreună mâine. Se poate ?
553
01:07:32,380 --> 01:07:36,510
Sigur că mergem,
numai să te hotărăşti ce cal încaleci,
554
01:07:36,630 --> 01:07:38,130
ca să-l pregătească din timp.
555
01:07:39,290 --> 01:07:44,250
Cel mai frumos cal. Calul Aşk.
Pe el îl vreau.
556
01:07:48,670 --> 01:07:51,800
Ca să pot demonstra totul,
am nevoie de acel jurnal.
557
01:07:59,210 --> 01:08:03,210
Nu ştiu ce faci,
dar adu-mi acel caiet !
558
01:08:05,540 --> 01:08:08,040
Desigur, dacă nu l-a distrus deja
Hurrem.
559
01:08:11,960 --> 01:08:14,250
- Paşă...
- Spune !
560
01:08:17,080 --> 01:08:20,920
Mâine mă duc să-l caut.
Dacă-l găsesc, vi-l aduc.
561
01:08:23,170 --> 01:08:24,500
Bine.
562
01:08:59,170 --> 01:09:01,500
Am fost la prințul Mustafa.
Doarme.
563
01:09:02,130 --> 01:09:05,460
Bine.
Gulşah, te rog să ai mare grijă de el.
564
01:09:06,330 --> 01:09:08,750
Nu sunt deloc liniştită,
ştiindu-l singur acolo.
565
01:09:09,500 --> 01:09:10,830
Nu vă faceți griji.
566
01:09:14,790 --> 01:09:19,330
- Sultană...
- Spune.
567
01:09:22,000 --> 01:09:24,710
Sultană, nu am deloc încredere
în odalisca Nigar.
568
01:09:25,000 --> 01:09:27,960
Oare să căutăm pe altcineva
care să ne traducă ?
569
01:09:30,580 --> 01:09:34,330
Şi eu mă gândesc la asta.
Trebuie să fie cineva de încredere.
570
01:09:35,130 --> 01:09:40,960
Nu ştim ce conține.
Poate că scrie despre Măria Sa.
571
01:09:42,580 --> 01:09:45,620
Lăsați asta în grija mea, sultană.
Găsesc eu pe cineva.
572
01:10:18,000 --> 01:10:22,790
- Dle Bali...
- Armin !
573
01:10:27,790 --> 01:10:31,210
Sunt aici... Sunt aici...
574
01:10:31,460 --> 01:10:36,080
Cum ai... Unde sunt ?
575
01:10:39,880 --> 01:10:41,670
Visez ?
576
01:10:45,130 --> 01:10:49,550
Armin, iubita mea...
Nu e un vis.
577
01:10:49,710 --> 01:10:53,290
Uite, suntem împreună.
Ne-am reîntâlnit.
578
01:10:57,290 --> 01:11:00,120
Tata...
Unde e tata ?
579
01:11:01,500 --> 01:11:03,170
El mi te-a adus.
580
01:11:03,790 --> 01:11:07,210
Eu te căutam peste tot,
iar el mi te-a adus.
581
01:11:13,420 --> 01:11:17,590
Mi s-a spus că te-ai îmbolnăvit
de dorul meu.
582
01:11:22,630 --> 01:11:28,760
O să treacă.
Nu-ți face griji, o să te faci bine.
583
01:11:32,630 --> 01:11:34,300
Ține-mă de mână.
584
01:12:05,580 --> 01:12:10,250
Eu... M-am rugat foarte mult.
585
01:12:14,460 --> 01:12:19,080
Am implorat Cerul
să te mai pot vedea o dată.
586
01:12:28,080 --> 01:12:33,460
Rugile ți-au fost ascultate.
Uite, sunt aici !
587
01:12:35,290 --> 01:12:42,460
Să nu pleci. Nu mă lăsa.
Să nu cumva să mă laşi.
588
01:13:01,040 --> 01:13:05,420
Dle Nasuh... Nici nu întreba.
Armin e foarte bolnavă.
589
01:13:06,750 --> 01:13:08,920
Însănătoşire grabnică !
Ce are ?
590
01:13:11,500 --> 01:13:16,670
- Are ciumă, Matrakci.
- Vai de ea !
591
01:13:18,040 --> 01:13:20,670
Dl Yasef e cu ea
şi o s-o facă bine.
592
01:13:23,460 --> 01:13:26,290
- Ați rămas aici ?
- Voiai s-o las singură pe Armin ?
593
01:13:26,380 --> 01:13:28,670
Da ! Am stat toată noaptea
la căpătâiul ei.
594
01:13:28,750 --> 01:13:31,500
Domnule, vă rog...
Boala asta e molipsitoare.
595
01:13:31,710 --> 01:13:33,420
Cum ați putut să riscați
atât de mult ?
596
01:13:33,500 --> 01:13:35,290
Tu de ce ai venit ?
597
01:13:36,170 --> 01:13:39,960
Măria Sa a poruncit să mergeți
la Casa de Vânătoare.
598
01:13:44,830 --> 01:13:47,330
Sultană, o să fiți
în curtea imperială ?
599
01:13:47,580 --> 01:13:52,080
Nu, o să ne îndepărtăm puțin.
O să plecăm singuri în pădure.
600
01:13:53,170 --> 01:13:54,880
Mai ales că lipseşte sultana-mamă...
601
01:13:59,830 --> 01:14:03,160
- Cea mai curajoasă dintre sultane...
- Te ascult.
602
01:14:04,330 --> 01:14:07,830
Sultană, aşa cum ați poruncit,
am găsit o barcă.
603
01:14:08,710 --> 01:14:11,170
Am legat-o într-un loc ferit.
Aşteaptă acolo.
604
01:14:11,290 --> 01:14:15,500
Am rezolvat şi cu cel care o va duce.
Totul e gata.
605
01:14:17,880 --> 01:14:19,460
Când trecem la treabă ?
606
01:14:38,710 --> 01:14:44,130
Ce dimineață frumoasă !
M-a întâmpinat frumoasa frumoaselor !
607
01:14:44,250 --> 01:14:46,540
Şi tu să ai o dimineață frumoasă,
agă Gul !
608
01:14:46,630 --> 01:14:48,300
De ce ai venit ?
609
01:14:49,290 --> 01:14:52,750
Ibrahim-Paşa mi-a dat ceva de făcut.
Rezolv, apoi mă întorc la palat.
610
01:14:53,040 --> 01:14:56,420
Hai cu mine, să te servesc
cu o plăcintă cu brânză !
611
01:14:56,750 --> 01:14:58,330
Am făcut-o cu mâna mea.
612
01:14:58,580 --> 01:15:01,210
O aştept pe sultana Mahidevran,
apoi, vin.
613
01:15:01,290 --> 01:15:03,920
Atunci, eu pregătesc plăcinta
şi vii după aceea.
614
01:15:04,420 --> 01:15:06,500
- Dar să nu mă laşi să aştept.
- Bine.
615
01:15:07,170 --> 01:15:09,000
La revedere !
616
01:15:27,500 --> 01:15:30,580
Tata m-a felicitat
că am grijă de Mehmet.
617
01:15:32,130 --> 01:15:34,710
Viteazul meu !
Sunt mândră de tine !
618
01:15:41,630 --> 01:15:43,300
Sultană...
619
01:15:49,710 --> 01:15:51,960
Am găsit o cadână care poate citi
din caiet.
620
01:15:54,710 --> 01:15:57,880
- I-ai spus să fie discretă ?
- Nu vă faceți griji...
621
01:15:58,630 --> 01:16:00,000
Bine.
622
01:16:01,710 --> 01:16:05,670
Mustafa, du-te dincolo !
E timpul pentru lecții.
623
01:16:05,750 --> 01:16:08,630
- Azi aş putea să nu merg ?
- Mustafa...
624
01:16:10,210 --> 01:16:11,340
Bine.
625
01:16:16,170 --> 01:16:17,750
Veniți cu mine !
626
01:16:55,330 --> 01:16:56,790
A venit odalisca Nigar ?
627
01:16:56,920 --> 01:16:59,090
Încă nu am văzut-o,
dar urma să vină.
628
01:16:59,540 --> 01:17:04,040
Numai să încerce ceva...
Atunci o să vezi ce-i fac !
629
01:17:44,130 --> 01:17:45,630
Dă-mi caietul !
630
01:17:53,630 --> 01:17:56,460
Sultană, l-ați pus în altă parte ?
Nu e aici.
631
01:17:56,630 --> 01:17:59,670
Nu... Tu l-ai ascuns.
Caută-l bine !
632
01:18:08,380 --> 01:18:11,800
- Sultană, nu-i aici.
- Cum aşa ?
633
01:18:19,580 --> 01:18:23,710
Unde e ?
Cine l-a luat ?
634
01:19:36,500 --> 01:19:40,540
Am uitat cum este să fiu
singură cu tine, departe de tot.
635
01:19:41,540 --> 01:19:47,120
- Trebuie să facem asta mai des.
- Sigur că da.
636
01:19:49,500 --> 01:19:55,790
Numai că-mi doresc să ştiu
că eşti liniştită şi fericită la palat.
637
01:19:57,000 --> 01:19:59,210
Acelaşi lucru aştept
şi din partea ta.
638
01:20:00,540 --> 01:20:06,460
Nu căuta liniştea în altă parte.
Fericirea ta e alături de mine.
639
01:20:21,130 --> 01:20:22,800
Poftiți, prințesă...
640
01:20:28,000 --> 01:20:29,540
N-o să ne plimbăm prea mult.
641
01:20:29,630 --> 01:20:31,840
Trebuie să ne întoarcem
înainte de a veni Măria Sa.
642
01:20:54,210 --> 01:20:55,340
Paşă...
643
01:20:55,500 --> 01:20:57,790
Ce s-a întâmplat, dle Yasef ?
Ați dorit să mă vedeți.
644
01:20:57,880 --> 01:21:00,880
Ibrahim-Paşa, ne paşte un mare
pericol. E epidemie de ciumă.
645
01:21:01,000 --> 01:21:02,670
Am aflat ce s-a întâmplat în port.
646
01:21:02,790 --> 01:21:05,250
Într-o săptămână au murit
aproape 30 de oameni.
647
01:21:06,170 --> 01:21:09,090
Vai de noi ! Trebuie să ne luăm
imediat măsuri de precauție.
648
01:21:09,290 --> 01:21:10,580
Da ?
649
01:21:14,380 --> 01:21:17,050
Eşti sigur ?
De unde ştii că e vorba despre ciumă ?
650
01:21:17,880 --> 01:21:21,710
Ieri a venit beiul Bali
şi m-a dus în casa dlui Yashua.
651
01:21:22,750 --> 01:21:26,290
Fiica lui e bolnavă.
Am consultat-o, şi are ciumă.
652
01:21:27,710 --> 01:21:31,170
- Sumbul, în palat s-a auzit ceva ?
- Din ce ştiu eu, nu.
653
01:21:31,630 --> 01:21:34,670
E adevărat că am trimis câteva cadâne
să fie tratate,
654
01:21:35,330 --> 01:21:37,000
dar medicul nu mi-a spus nimic.
655
01:21:39,710 --> 01:21:43,210
Spune-mi, cadână Fidan...
Ai reuşit să te apropii de Sumbul ?
656
01:21:43,380 --> 01:21:48,260
Da, agă, dar, ca să nu intre
la bănuieli, nu-l presez foarte tare.
657
01:21:48,710 --> 01:21:51,920
Bravo ție !
Nu ne grăbim deloc...
658
01:21:52,250 --> 01:21:57,420
Până nu obținem ce dorim,
să ai grijă să nu te dai de gol !
659
01:21:58,250 --> 01:22:02,960
O să-l constrâng atât de tare,
că o să se refugieze ca un păianjen.
660
01:22:11,040 --> 01:22:13,250
Haide, ia loc !
Mănâncă ceva.
661
01:22:22,630 --> 01:22:24,210
Ce se întâmplă acolo ?
662
01:22:26,170 --> 01:22:28,380
- Ce a pățit ?
- Nu ştiu, agă. Nu respiră.
663
01:22:28,540 --> 01:22:32,250
Nu respiră ? Copilă !
Ce a pățit ?
664
01:22:33,460 --> 01:22:35,000
Trezeşte-te, copilă !
665
01:22:35,920 --> 01:22:38,880
Trezeşte-te odată !
Doamne sfinte...
666
01:23:17,250 --> 01:23:22,040
Prințesă, să ne întoarcem.
Prințesă...
667
01:23:42,710 --> 01:23:47,460
- Sultane Suleyman...
- Ce faceți aici ?
668
01:23:48,290 --> 01:23:53,290
Am vrut să mă plimb puțin.
E şi dl Bali cu mine.
669
01:24:02,460 --> 01:24:04,130
Malkocoglu !
670
01:24:13,040 --> 01:24:14,620
Măria Ta...
671
01:24:15,880 --> 01:24:19,420
Trebuie să acționăm înainte
să tulbure Ungaria Carol Quintul.
672
01:24:20,500 --> 01:24:23,500
Vreau să mergi acolo
şi să-l încoronezi pe Zapolya.
673
01:24:24,710 --> 01:24:29,080
- Fă toate pregătirile necesare.
- Când doriți să plec ?
674
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
În cel mai scurt timp,
o să porneşti la drum.
675
01:24:34,000 --> 01:24:35,840
La porunca dv...
676
01:24:42,130 --> 01:24:45,420
Isabella, urma să-ți dau de veste.
677
01:24:46,290 --> 01:24:50,460
Totul e pregătit. Mâine-dimineață,
aga Gul o să vină să te ia.
678
01:24:56,000 --> 01:24:58,460
Ce s-a întâmplat ?
Ori te-ai întristat ?
679
01:24:59,210 --> 01:25:02,460
Nu.
Mâine-dimineață o să fiu pregătită.
680
01:25:02,630 --> 01:25:07,460
Bine.
Acum, dă-mi ăla !
681
01:25:35,330 --> 01:25:37,580
În sfârşit, e acolo
unde trebuie să fie !
682
01:25:42,380 --> 01:25:45,670
Cadână Hurrem !
E timpul să ne întoarcem la palat.
683
01:25:46,250 --> 01:25:48,750
Bine, să mergem.
684
01:25:48,880 --> 01:25:51,090
Eu mai rămân puțin aici.
685
01:25:58,000 --> 01:25:59,540
Dl Bali o să te însoțească.
686
01:26:18,920 --> 01:26:22,380
Marfa sau negustorii din port
să nu aibă acces în palat.
687
01:26:22,540 --> 01:26:24,750
Trebuie să se facă curățenie.
O curățenie de amploare.
688
01:26:24,920 --> 01:26:28,000
Separați-i pe cei bolnavi.
O să înființăm o carantină.
689
01:26:33,750 --> 01:26:36,370
Paşă !
Agă Sumbul...
690
01:26:37,420 --> 01:26:39,380
Ce este, netrebnicule ?
691
01:26:39,830 --> 01:26:44,080
O copilă a leşinat. Zici că-i moartă.
Nu am ştiut ce să fac.
692
01:26:44,670 --> 01:26:48,090
- Cine a leşinat ?
- Cadâna Şengul.
693
01:26:48,330 --> 01:26:51,000
Nu arată deloc bine, paşă.
Are corpul plin de răni.
694
01:26:51,130 --> 01:26:53,510
- Poate avea ciumă.
- Ciumă ?
695
01:26:57,210 --> 01:26:59,500
Duceți-o imediat într-un loc
potrivit !
696
01:26:59,710 --> 01:27:01,590
Să o consulte dl Yasef.
697
01:27:05,750 --> 01:27:07,540
Să ne rugăm să nu fie ciumă.
698
01:27:20,670 --> 01:27:25,250
Ne-a molipsit şi pe noi.
O să murim. O să murim cu toții.
699
01:27:47,250 --> 01:27:51,250
- Care este starea ei ?
- Dezastru, paşă. E ciumă.
700
01:28:01,710 --> 01:28:04,000
Scoateți-o imediat din palat.
701
01:28:05,880 --> 01:28:09,710
Să fie izolate toate persoanele
bolnave ! Absolut toate !
702
01:28:10,750 --> 01:28:11,960
Puneți-le în carantină !
703
01:28:12,130 --> 01:28:14,210
Paşă, boala asta
nu este depistată imediat.
704
01:28:14,420 --> 01:28:16,250
Dacă o persoană este molipsită,
705
01:28:16,330 --> 01:28:18,750
durează o săptămână sau două
până se observă.
706
01:28:21,290 --> 01:28:23,920
Agă Sumbul, să se ia imediat
măsuri de precauție !
707
01:28:24,000 --> 01:28:27,210
Prinții să fie imediat consultați,
apoi, sultanele !
708
01:28:28,420 --> 01:28:30,340
Dacă e nevoie,
să nu iasă din camerele lor !
709
01:28:47,000 --> 01:28:50,380
Nu ați scos o vorbă tot drumul.
Ori sunteți supărată ?
710
01:28:51,580 --> 01:28:56,000
De ce ați venit cu mine ?
Mergeți la sultana Hurrem !
711
01:29:08,000 --> 01:29:10,880
- Bine ați venit, prințesă !
- Du-te şi pregăteşte-mi baia !
712
01:29:10,960 --> 01:29:13,750
- Vă simțiți bine ?
- Nu m-ai auzit ?
713
01:29:19,710 --> 01:29:22,170
- Isabella...
- Nu te înțeleg deloc.
714
01:29:22,960 --> 01:29:25,920
Ai venit şi mi-ai vorbit despre
o nouă viață, mi-ai trimis daruri
715
01:29:27,000 --> 01:29:29,130
când m-am îmbolnăvit,
ai stat cu mine,
716
01:29:30,210 --> 01:29:32,840
dar, cum mă întorc puțin,
tu eşti cu Hurrem !
717
01:29:34,250 --> 01:29:39,630
Dacă tot o iubeşti atât de mult,
de ce eşti aici ?
718
01:29:41,000 --> 01:29:46,580
- De ce mă mai ții ?
- Înțeleg că sunteți geloasă.
719
01:29:46,710 --> 01:29:51,080
- Geloasă ? Niciodată !
- Sunteți geloasă...
720
01:29:52,170 --> 01:29:53,750
Nu, eu...
721
01:30:10,380 --> 01:30:15,550
- Sultană ! Pe unde umblați ?
- Ce s-a întâmplat ? Ce-i cu tine ?
722
01:30:15,670 --> 01:30:21,550
Sultană...
Una dintre cadâne a murit de ciumă.
723
01:30:23,000 --> 01:30:27,460
Aveți mare grijă !
E o boală foarte molipsitoare.
724
01:30:28,420 --> 01:30:33,710
Molipsitoare ?
Prinții sunt bine ?
725
01:30:33,790 --> 01:30:36,040
Nu aveți de ce să vă speriați.
726
01:30:36,290 --> 01:30:40,750
Prinții au fost consultați
şi li s-au dat medicamente.
727
01:30:41,040 --> 01:30:43,080
Acum sunt în apartamentul dv.
728
01:30:45,460 --> 01:30:51,500
Sultană, trebuie să fiți consultată
şi tratată imediat.
729
01:30:51,710 --> 01:30:55,380
E necesar, pentru siguranța dv.
şi a prinților.
730
01:30:56,130 --> 01:30:58,590
- Apără-ne, Doamne...
- Amin !
731
01:30:58,830 --> 01:31:02,290
Suleyman...
Anunțați-l imediat pe Suleyman.
732
01:31:02,830 --> 01:31:06,370
Paşa se ocupă de asta.
Nu vă faceți griji.
733
01:31:28,790 --> 01:31:30,790
Slavă Domnului, toți sunt bine !
734
01:31:31,380 --> 01:31:34,130
Când au venit să ia copiii,
m-am speriat foarte tare.
735
01:31:45,880 --> 01:31:47,670
Vă stă foarte bine, sultană.
736
01:31:51,880 --> 01:31:55,170
- Sultană...
- Agă Gul, să fii pregătit.
737
01:31:56,080 --> 01:32:00,210
Mâine-dimineață o iei pe Isabella
şi o urci în barcă.
738
01:32:01,290 --> 01:32:04,580
- Vreau să văd de ce eşti în stare.
- Fiți fără grijă, sultană.
739
01:32:16,420 --> 01:32:22,550
Prințesă, din țara dv.
a venit o boală foarte grea.
740
01:32:23,670 --> 01:32:27,960
Este iadul pe pământ.
Ciumă !
741
01:32:28,880 --> 01:32:31,710
Este epidemie în împrejurimi.
Să aveți mare grijă !
742
01:32:32,460 --> 01:32:33,960
Să ne apere Dumnezeu !
743
01:32:34,000 --> 01:32:36,250
În Spania au murit
foarte mulți oameni.
744
01:32:37,500 --> 01:32:39,960
Nu vă temeți,
Măria Sa m-a trimis.
745
01:32:40,000 --> 01:32:42,830
A poruncit să fie luate
măsuri de precauție.
746
01:32:44,210 --> 01:32:46,590
Melek, să fie pregătit hamamul.
747
01:32:46,670 --> 01:32:49,800
Toată lumea să se spele bine
şi să se trateze.
748
01:32:50,130 --> 01:32:53,050
- Spune-i medicului să vină aici.
- Bine, agă.
749
01:32:53,130 --> 01:32:56,760
Schimbați-vă de veşminte.
Eu aştept la uşă.
750
01:33:00,170 --> 01:33:03,300
E înfricoşător.
Iar am dat de boala asta.
751
01:33:04,920 --> 01:33:06,750
Lasă ciuma acum !
752
01:33:10,130 --> 01:33:15,300
Mâine-dimineață plecăm de aici.
Sultana Hurrem o să ne scoată de aici.
753
01:33:15,790 --> 01:33:19,750
- Hurrem ?
- Da, sultana Hurrem.
754
01:33:30,170 --> 01:33:33,590
Bine ați venit, paşă !
Am pregătit masa pentru dv.
755
01:33:36,250 --> 01:33:39,040
Sunt foarte obosit,
o să urc în camera mea. Poți strânge.
756
01:33:39,210 --> 01:33:43,000
- E un dezastru, paşă.
- Ce s-a întâmplat ?
757
01:33:43,290 --> 01:33:46,120
Ce o să facem ?
Se vorbeşte că ciuma se extinde.
758
01:33:46,250 --> 01:33:47,580
S-au luat toate măsurile de precauție.
759
01:33:47,670 --> 01:33:49,670
Nu avem de ce ne teme,
slavă Domnului !
760
01:33:50,040 --> 01:33:54,620
Eu pentru dv. îmi fac griji.
De ceva vreme sunteți foarte slăbit.
761
01:33:55,080 --> 01:33:56,620
Trebuie să aveți grijă.
762
01:34:01,250 --> 01:34:03,460
Spune-mi dacă ai aflat ceva
despre caietul lui Leo.
763
01:34:04,960 --> 01:34:06,790
De dimineață am fost la palat
764
01:34:07,040 --> 01:34:09,790
şi am căutat peste tot
în camera sultanei Hurrem.
765
01:34:10,920 --> 01:34:12,500
Nu am găsit caietul.
766
01:34:17,170 --> 01:34:19,210
Cred că l-a distrus deja de mult timp.
767
01:34:21,170 --> 01:34:24,710
Totuşi, să fii atentă.
Eu sunt în camera mea.
768
01:34:39,540 --> 01:34:41,790
Măria Ta...
A sosit sultana Hurrem.
769
01:34:42,460 --> 01:34:43,840
Să intre.
770
01:34:52,040 --> 01:34:53,500
Măria Ta...
771
01:35:06,210 --> 01:35:07,590
Ce fac copiii mei ?
772
01:35:07,670 --> 01:35:12,300
Sunt bine, dorm.
S-au speriat cu toții.
773
01:35:15,880 --> 01:35:19,880
Boli, moarte...
Când o să se sfârşească totul ?
774
01:35:22,380 --> 01:35:25,460
Să dea Domnul să scăpăm
cât mai repede de dezastrul ăsta !
775
01:35:26,420 --> 01:35:28,800
Cu voia Domnului, o să reuşim.
776
01:35:31,790 --> 01:35:34,540
- Nu-ți face griji.
- Amin !
777
01:35:40,000 --> 01:35:44,750
Astăzi am petrecut puțin timp
împreună. Am fost foarte fericită.
778
01:35:48,670 --> 01:35:50,840
Totuşi, iar s-a terminat devreme.
779
01:35:59,290 --> 01:36:00,750
Cum se simte ?
780
01:36:00,960 --> 01:36:04,670
I-a mai scăzut febra,
dar încă nu şi-a revenit.
781
01:36:05,080 --> 01:36:06,790
Am vorbit cu dl Yasef.
782
01:36:07,130 --> 01:36:09,340
Boala nu s-a agravat.
Sunt şanse mari să-şi revină.
783
01:36:09,500 --> 01:36:12,460
Ce bine ar fi !
E foarte greu.
784
01:36:13,000 --> 01:36:17,330
Nu am auzit
să se fi vindecat cineva de ciumă.
785
01:36:17,670 --> 01:36:19,500
Armin o să învingă boala asta.
786
01:36:22,790 --> 01:36:24,500
Totul e numai din vina mea.
787
01:36:24,670 --> 01:36:28,590
Dacă nu aş fi luat-o de aici,
poate că nu s-ar fi îmbolnăvit.
788
01:36:33,380 --> 01:36:34,880
Armin ?
789
01:36:41,130 --> 01:36:43,460
Pleacă, dle Bali !
Pleacă de-aici !
790
01:36:43,540 --> 01:36:47,830
Stai departe de mine,
altfel, o să te îmbolnăveşti şi tu.
791
01:37:02,330 --> 01:37:07,000
Tu m-ai făcut să trăiesc.
Accept orice vine din partea ta.
792
01:38:55,880 --> 01:39:00,880
- Paşă ! Eu sunt...
- Nigar...
793
01:39:01,750 --> 01:39:05,170
Paşă, erați dezvelit.
Eu...
794
01:40:05,460 --> 01:40:07,840
Hatice, te simți bine ?
795
01:40:11,380 --> 01:40:18,920
Brusc, am avut un sentiment ciudat.
Ibrahim e bine ?
796
01:40:21,420 --> 01:40:26,500
Am fost nedreaptă cu el ?
L-am rănit ?
797
01:40:29,460 --> 01:40:31,040
E numai vina mea.
798
01:40:34,000 --> 01:40:37,880
Ştim cât de mult te iubeşte Ibrahim.
Sigur o să înțeleagă.
799
01:40:38,290 --> 01:40:42,920
Tu încearcă să-ți vindeci
cât mai repede sufletul.
800
01:40:48,330 --> 01:40:53,960
Sultană, camerele sunt pregătite.
Mai doriți ceva ?
801
01:40:55,330 --> 01:40:59,540
Bine, Daye. Noi mai stăm puțin aici.
Te poți retrage.
802
01:42:05,830 --> 01:42:07,540
Paşă...
803
01:42:12,960 --> 01:42:14,340
Ridică-te şi îmbracă-te !
804
01:42:19,000 --> 01:42:20,330
Paşă...
805
01:42:20,420 --> 01:42:23,090
Nu s-a întâmplat nimic,
odaliscă Nigar.
806
01:42:23,380 --> 01:42:28,130
Nici nu se va mai întâmpla vreodată.
Ai înțeles ?
807
01:42:32,460 --> 01:42:38,290
- Am întrebat dacă ai înțeles !
- Am înțeles, paşă.
808
01:42:40,710 --> 01:42:43,630
Strânge-ți lucrurile.
Te întorci la palat.
809
01:45:17,250 --> 01:45:18,880
Am găsit-o aşa la rugăciunea
de dimineață.
810
01:45:19,000 --> 01:45:21,420
Nu vorbeşte deloc.
Stă şi priveşte în gol.
811
01:45:24,630 --> 01:45:27,300
Nu faceți mişcări bruşte.
Cu calm...
812
01:45:28,080 --> 01:45:29,790
Draga mea Hatice !
813
01:45:31,790 --> 01:45:34,420
M-am speriat foarte tare
când nu te-am găsit în camera ta.
814
01:45:36,380 --> 01:45:38,300
Ai înghețat.
815
01:45:45,830 --> 01:45:49,000
O să treacă, fiica mea.
O să zâmbeşti din nou.
816
01:46:00,170 --> 01:46:01,960
Măria Ta, calul este pregătit.
817
01:46:29,710 --> 01:46:37,130
- Odaliscă Nigar, vă simțiți bine ?
- Nu am nimic. De ce ai venit ?
818
01:46:37,500 --> 01:46:40,250
V-am pregătit lucrurile.
Când o să plecați ?
819
01:46:40,420 --> 01:46:44,300
Ce-ți pasă ție ?
Trebuie să-ți cer ție voie ?
820
01:46:45,670 --> 01:46:47,130
Ieşi !
821
01:47:49,670 --> 01:47:54,130
Nu pot să cred !
Am scăpat de prizonierat.
822
01:47:54,960 --> 01:47:57,040
O să ne revedem familiile.
823
01:47:59,920 --> 01:48:05,460
Prințesă, v-am spus
că o să vină şi ziua asta.
824
01:48:28,790 --> 01:48:30,920
Asta e victoria ta, Hurrem !
825
01:48:32,670 --> 01:48:35,710
Cu acea barcă,
Isabella va ieşi din viața ta.
826
01:48:37,250 --> 01:48:39,290
Totul va fi ca înainte.
827
01:48:43,380 --> 01:48:45,460
Cu bine, prințesă Isabella !
828
01:48:59,710 --> 01:49:02,380
- Aveți grijă, prințesă !
- Bine, bine.
829
01:49:05,790 --> 01:49:07,330
Prințesă...
830
01:49:11,920 --> 01:49:14,000
Bine ați venit, prințesă !
831
01:49:44,000 --> 01:49:48,130
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11, SERIA 2
69284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.