Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,244 --> 00:01:21,237
Mr. vampire
4
00:01:21,832 --> 00:01:24,665
executive producer:
Leonard ho koon-cheung
5
00:01:25,294 --> 00:01:27,876
producer: Sammo hung kam-Bo
6
00:01:28,589 --> 00:01:31,831
planning:
Eric tsang chi-wai, Barry wong ping-yiu
7
00:01:32,467 --> 00:01:35,334
executive planner:
Jacob cheung chi-leung
8
00:01:35,804 --> 00:01:38,546
production manager:
Jessica chan pui-wah
9
00:01:39,099 --> 00:01:41,886
director: Ricky lau koon-wai
10
00:01:58,619 --> 00:02:01,656
Dear uncles, brothers, and sisters,
please come back for dinner.
11
00:02:06,293 --> 00:02:08,493
Anyone passing our door is also a guest.
You guys first.
12
00:02:15,302 --> 00:02:16,838
Dear friends, you're welcome.
13
00:02:27,814 --> 00:02:30,351
Don't go out.
When you go out, they're full of life.
14
00:02:36,073 --> 00:02:36,983
Lucky.
15
00:02:37,074 --> 00:02:40,237
If all you brothers start to wreak havoc,
I wouldn't know how to catch you.
16
00:02:43,497 --> 00:02:44,703
Time to eat.
17
00:02:47,084 --> 00:02:48,290
Time to eat.
18
00:02:53,840 --> 00:02:55,125
Time to eat.
19
00:03:49,980 --> 00:03:53,313
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
20
00:03:53,442 --> 00:03:56,980
Eight, seven, six, five,
four, three, two, one.
21
00:03:57,446 --> 00:03:59,061
The number's right.
22
00:04:30,687 --> 00:04:31,551
Game over!
23
00:04:31,646 --> 00:04:33,637
Don't be afraid, it's me.
24
00:04:33,857 --> 00:04:34,857
You bastard!
25
00:04:35,108 --> 00:04:36,108
Look at you.
26
00:04:38,069 --> 00:04:40,936
Jeez! No need to hide!
I told you it was me!
27
00:04:47,954 --> 00:04:50,240
Master, help!
28
00:04:52,751 --> 00:04:53,957
Master, help!
29
00:04:54,461 --> 00:04:56,452
- What's wrong?
- Master, inside...
30
00:05:02,636 --> 00:05:04,467
Master, it's me!
31
00:05:42,968 --> 00:05:44,833
Whoa!
Why're you so heavy-handed, senior?
32
00:05:45,637 --> 00:05:46,877
Broken bones!
33
00:05:52,644 --> 00:05:54,430
You don't need to, I'll do it.
34
00:06:01,903 --> 00:06:03,313
I'll do it.
35
00:06:05,490 --> 00:06:06,980
They can't feel anything!
36
00:06:07,701 --> 00:06:08,781
Dentures?
37
00:06:09,870 --> 00:06:11,280
Senior, how can it be?
38
00:06:11,371 --> 00:06:12,281
They're all broken.
39
00:06:12,372 --> 00:06:14,158
How can I explain?
40
00:06:19,421 --> 00:06:20,661
Come and help, then!
41
00:06:37,188 --> 00:06:38,553
You two guys!
42
00:06:38,648 --> 00:06:41,264
Play all you want,
but don't play with my brothers!
43
00:06:41,359 --> 00:06:44,476
- Uncle, he...
- Say no more! I'm leaving.
44
00:06:44,738 --> 00:06:45,944
Stay two more days.
45
00:06:46,031 --> 00:06:47,316
Senior, this...
46
00:06:47,407 --> 00:06:48,988
Hope to see you again.
47
00:06:50,118 --> 00:06:53,155
"Vast is the sky
48
00:06:53,538 --> 00:06:56,575
"boundless are the wilds"
49
00:06:56,917 --> 00:07:00,785
going home, lined up in a row.
50
00:07:01,212 --> 00:07:04,830
Step-by-step, out of the mortuary.
51
00:07:06,968 --> 00:07:08,833
Let's hit the road!
52
00:07:12,307 --> 00:07:13,888
It's really late,
why're you still here?
53
00:07:13,975 --> 00:07:16,055
In a minute your aunt
will ask me about you, go home!
54
00:07:26,237 --> 00:07:27,397
Uncle, I'll help you.
55
00:07:47,550 --> 00:07:48,861
- Good morning.
- Uncle gau, good morning.
56
00:07:48,885 --> 00:07:50,295
- So early?
- Business good?
57
00:07:50,387 --> 00:07:52,031
- Good morning.
- Whoa! Why're you all dressed up?
58
00:07:52,055 --> 00:07:54,046
- What's up?
- Master's taking me to western tea.
59
00:07:54,265 --> 00:07:55,425
Hurry along!
60
00:08:01,690 --> 00:08:04,602
Master, can I not go with
you to meet master yam?
61
00:08:04,859 --> 00:08:05,859
What's wrong?
62
00:08:05,944 --> 00:08:07,775
Have you had any arguments
with master yam?
63
00:08:07,862 --> 00:08:08,862
Nol
64
00:08:08,989 --> 00:08:10,980
I don't even know what
he looks like.
65
00:08:11,449 --> 00:08:13,636
It's just, I'm all grown up,
and haven't tasted western tea.
66
00:08:13,660 --> 00:08:16,572
I'm afraid I'll make a fool of myself
and embarrass master, that's all.
67
00:08:19,082 --> 00:08:20,601
Rarely do you think of
your master's reputation.
68
00:08:20,625 --> 00:08:21,910
Good, very good!
69
00:08:22,002 --> 00:08:23,492
You're afraid of embarrassing master?
70
00:08:23,586 --> 00:08:24,871
Well, you best not go then.
71
00:08:27,424 --> 00:08:28,709
I've never had western tea.
72
00:08:28,800 --> 00:08:30,736
If I make a fool of myself,
it'll be very disgraceful.
73
00:08:30,760 --> 00:08:33,126
No, I'll take man choi with me.
74
00:08:33,221 --> 00:08:35,883
If anyone has to be disgraced,
I'll let him do it first.
75
00:08:37,726 --> 00:08:38,511
Man choi!
76
00:08:38,601 --> 00:08:40,091
I'm over here!
77
00:08:43,398 --> 00:08:44,433
Master, you called me?
78
00:08:44,607 --> 00:08:46,347
Now, seeing as you're so
well-behaved today,
79
00:08:46,443 --> 00:08:49,355
I'm taking you in to enlighten you
on how to have western tea.
80
00:08:49,446 --> 00:08:50,606
Great...
81
00:08:50,822 --> 00:08:51,982
Let's go.
82
00:08:59,205 --> 00:09:01,161
Sir, do you have a reservation?
83
00:09:01,499 --> 00:09:02,499
I don't.
84
00:09:02,542 --> 00:09:04,498
Didn't yam fat make
a reservation for us?
85
00:09:04,919 --> 00:09:06,455
Master yam? Please follow me.
86
00:09:06,546 --> 00:09:07,786
Please.
87
00:09:10,759 --> 00:09:11,874
This way.
88
00:09:15,930 --> 00:09:16,760
Please.
89
00:09:16,848 --> 00:09:17,848
- Uncle gau.
- Master yam.
90
00:09:17,932 --> 00:09:19,263
How are you? Please sit.
91
00:09:19,350 --> 00:09:20,260
- Greet master yam.
- Master yam.
92
00:09:20,351 --> 00:09:22,262
That's alright, have a seat.
93
00:09:22,353 --> 00:09:23,353
Please sit.
94
00:09:23,438 --> 00:09:25,332
I hear your daughter has
returned from the capital.
95
00:09:25,356 --> 00:09:26,436
Didn't you come together?
96
00:09:26,524 --> 00:09:29,357
That girl?
She finished studying cosmetology.
97
00:09:29,444 --> 00:09:31,776
She's been teaching people
everywhere since she got back.
98
00:09:31,863 --> 00:09:35,481
Jeez, seeing how ugly you look,
your daughter can't be pretty!
99
00:09:35,658 --> 00:09:37,489
Speak of the devil...
100
00:09:46,544 --> 00:09:48,626
- Dad.
- Greet uncle gau.
101
00:09:48,963 --> 00:09:49,998
Uncle gau.
102
00:09:50,381 --> 00:09:51,587
Sit.
103
00:09:52,759 --> 00:09:54,249
She's all grown up.
104
00:09:54,844 --> 00:09:56,630
Yeah, very grown up!
105
00:09:59,808 --> 00:10:01,173
What would you like to drink?
106
00:10:01,309 --> 00:10:02,799
- I want coffee.
- Ok.
107
00:10:04,354 --> 00:10:05,764
Caw-fee?
108
00:10:05,855 --> 00:10:08,267
- Give me a cup of coffee.
- I want coffee, too!
109
00:10:08,650 --> 00:10:10,311
Master, are you having anything?
110
00:10:13,363 --> 00:10:14,899
- I'll have a coffee, too.
- Ok.
111
00:10:14,989 --> 00:10:18,777
Master, I don't want coffee,
I want... coffee, ok?
112
00:10:18,952 --> 00:10:20,488
The order's been taken,
leave it.
113
00:10:20,578 --> 00:10:23,445
Uncle gau, regarding the reburial
of my late father's coffin.
114
00:10:23,540 --> 00:10:25,701
I wonder if you've chosen
an auspicious day already?
115
00:10:26,084 --> 00:10:27,824
I feel that you should
think it over first.
116
00:10:27,919 --> 00:10:30,376
In this type of situation,
it would be better not to move him.
117
00:10:30,588 --> 00:10:32,203
I've thought it over thoroughly.
118
00:10:32,298 --> 00:10:33,959
Back then,
the feng shui master, said:
119
00:10:34,050 --> 00:10:36,666
'Twenty years from now,
the coffin must be reburied'.
120
00:10:36,761 --> 00:10:39,252
This will be good for us.
121
00:10:39,347 --> 00:10:41,713
You shouldn't believe
what a feng shui master says!
122
00:10:41,808 --> 00:10:44,140
Then I shouldn't believe
what you say!
123
00:10:44,310 --> 00:10:45,516
That's right!
124
00:10:48,022 --> 00:10:50,809
Children shouldn't interrupt
adults when they're talking.
125
00:10:50,942 --> 00:10:54,184
In that case, let's prepare to rebury
in three days' time, between 3 and 5 pm.
126
00:10:54,279 --> 00:10:55,894
What are we going to prepare?
127
00:10:55,989 --> 00:10:57,900
Money, of course!
128
00:10:58,158 --> 00:10:59,614
How much do you want?
129
00:11:00,368 --> 00:11:02,359
Small tokens...
130
00:11:02,495 --> 00:11:04,014
Master yam,
'millionaire' wong is here.
131
00:11:04,038 --> 00:11:05,198
He's over there.
132
00:11:05,748 --> 00:11:06,948
I'm going over to say 'hello'.
133
00:11:07,000 --> 00:11:08,331
Uncle gau, as you please.
134
00:11:08,418 --> 00:11:10,704
- Look after them, serve some custard tarts.
- Sure.
135
00:11:20,847 --> 00:11:23,327
Master, which of the two cups do
I drink first: Black or white?
136
00:11:23,391 --> 00:11:25,006
Are you that thirsty?
137
00:11:41,534 --> 00:11:42,990
Uncle gau, my apologies.
138
00:11:43,578 --> 00:11:45,443
Coffee needs to be drunk
whilst hot.
139
00:11:45,538 --> 00:11:46,903
Help yourself.
140
00:11:49,667 --> 00:11:50,827
Please.
141
00:11:53,087 --> 00:11:55,920
Uncle gau,
you like drinking plain coffee?
142
00:11:57,508 --> 00:11:59,715
Yes, I like drinking plain coffee.
143
00:12:00,261 --> 00:12:02,001
Dad, I'll add milk for you.
144
00:12:02,096 --> 00:12:03,176
Good.
145
00:12:09,646 --> 00:12:11,102
Come...
146
00:12:14,192 --> 00:12:16,979
Dad, I want to buy some
Rouge gouache.
147
00:12:17,070 --> 00:12:18,776
Go ahead,
I'll find you in a little while.
148
00:12:22,200 --> 00:12:24,612
- Eat.
- Sure!
149
00:12:24,827 --> 00:12:26,033
My pleasure.
150
00:12:26,746 --> 00:12:27,986
Have you no manners?
151
00:12:28,081 --> 00:12:30,322
Master yam, how many spoonfuls
of sugar would you like?
152
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
No need...
153
00:12:31,501 --> 00:12:33,116
You like to eat a plain tart?
154
00:12:33,211 --> 00:12:34,576
Then I'll do it myself.
155
00:12:44,430 --> 00:12:46,011
Master, it's very sweet!
156
00:12:46,432 --> 00:12:48,138
Imagine you're eating candy.
157
00:12:55,900 --> 00:12:57,515
I'm going to buy groceries now.
158
00:12:58,027 --> 00:13:00,985
Soon, a hooker from happy red court
will come in to do her shopping.
159
00:13:01,072 --> 00:13:03,779
You better not bully her
just because she's a prostitute.
160
00:13:03,908 --> 00:13:06,115
Got it, auntie!
You go get your groceries first.
161
00:13:06,953 --> 00:13:08,180
Always charge hookers 30% extra.
162
00:13:08,204 --> 00:13:09,785
I know what to do.
163
00:13:14,460 --> 00:13:16,313
Excuse me, may I ask
where can I buy Rouge gouache?
164
00:13:16,337 --> 00:13:17,668
Wow! So pretty!
165
00:13:17,755 --> 00:13:19,666
I wish she could be my wife.
166
00:13:19,841 --> 00:13:21,047
What a pity!
167
00:13:29,392 --> 00:13:31,383
Miss, please look around.
168
00:13:31,811 --> 00:13:33,893
My aunt told me you were coming.
169
00:13:33,980 --> 00:13:35,436
Who's your aunt?
170
00:13:36,149 --> 00:13:38,014
The lady you were talking to
just now.
171
00:13:39,360 --> 00:13:41,772
I just asked her
where I could buy Rouge gouache?
172
00:13:41,863 --> 00:13:43,273
I don't know her at all.
173
00:13:44,949 --> 00:13:46,359
Pretending?
174
00:13:47,535 --> 00:13:49,116
Never mind if you don't know
my aunt.
175
00:13:49,370 --> 00:13:50,450
Try this kind of Rouge.
176
00:13:50,580 --> 00:13:51,820
It's pretty good.
177
00:13:52,999 --> 00:13:55,240
So, when did you learn to...?
178
00:13:55,335 --> 00:13:56,825
Learn to do this?
179
00:13:57,211 --> 00:13:58,917
Learning is the same as doing.
180
00:13:59,714 --> 00:14:02,126
When I was twelve,
my mum taught me.
181
00:14:02,258 --> 00:14:04,294
What? Your mum taught you?
182
00:14:04,385 --> 00:14:05,500
Yes!
183
00:14:05,636 --> 00:14:07,076
Unfortunately, she died prematurely.
184
00:14:07,138 --> 00:14:09,129
So, I had to go to the capital
to learn.
185
00:14:09,599 --> 00:14:11,430
This colour's so beautiful.
186
00:14:12,226 --> 00:14:13,386
How old are you now?
187
00:14:13,478 --> 00:14:14,718
Eighteen years old.
188
00:14:15,563 --> 00:14:17,474
So, she's been doing it
for six years?
189
00:14:18,149 --> 00:14:20,044
Have you ever thought about
when you'll stop working?
190
00:14:20,068 --> 00:14:21,068
No.
191
00:14:21,110 --> 00:14:24,728
If I'm not dead at eighty,
I'll carry on doing it.
192
00:14:25,573 --> 00:14:26,733
You're not being forced?
193
00:14:26,824 --> 00:14:30,362
My goodness! This is my hobby,
why would I be forced?
194
00:14:30,453 --> 00:14:32,569
All women like doing this.
195
00:14:33,039 --> 00:14:34,825
Have you ever thought about leaving?
196
00:14:34,957 --> 00:14:35,867
No.
197
00:14:35,958 --> 00:14:37,869
I want to take what I've learnt
in the capital,
198
00:14:37,960 --> 00:14:39,496
and teach it to the girls here.
199
00:14:39,587 --> 00:14:41,293
They're going to love it.
200
00:14:41,381 --> 00:14:43,997
It's a good job you're happy,
but you mustn't corrupt others, too!
201
00:14:44,092 --> 00:14:46,003
How can you be so backward thinking?
202
00:14:46,135 --> 00:14:49,593
It's not backward thinking,
it's a question of morality.
203
00:14:49,847 --> 00:14:51,742
Let's call it a day.
I won't do business with you.
204
00:14:51,766 --> 00:14:54,006
Please go back across the street
to your happy red court.
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,226
Hey, what's going on at
happy red court?
206
00:14:59,690 --> 00:15:01,726
So, here you are!
207
00:15:04,153 --> 00:15:05,393
Why're you so angry?
208
00:15:09,992 --> 00:15:10,856
You've been to happy red court?
209
00:15:10,952 --> 00:15:12,817
- No.
- How do you know her, then?
210
00:15:13,162 --> 00:15:15,904
She's master yam's daughter,
miss ting-ting.
211
00:15:16,332 --> 00:15:17,993
What kind of place is
happy red court?
212
00:15:18,626 --> 00:15:19,991
- Teahouse.
- Brothel.
213
00:15:20,336 --> 00:15:21,371
What?
214
00:15:21,754 --> 00:15:22,914
- Restaurant.
- Brothel.
215
00:15:23,005 --> 00:15:24,495
What did you say?
216
00:15:25,174 --> 00:15:26,209
Brothel!
217
00:15:27,802 --> 00:15:28,917
You think I'm...?
218
00:15:29,637 --> 00:15:30,637
Miss!
219
00:15:36,394 --> 00:15:39,306
- If something goes wrong...
- Dad!
220
00:15:39,397 --> 00:15:40,637
I'm g 0 ing n 0 w
221
00:15:41,274 --> 00:15:42,184
my good girl!
222
00:15:42,275 --> 00:15:44,607
- Master yam.
- Ting-ting...
223
00:15:46,279 --> 00:15:47,610
What the hell's going on?
224
00:15:56,330 --> 00:15:57,490
Naughty boy!
225
00:16:08,968 --> 00:16:11,710
Now, you must all pay
your Sincere respects.
226
00:16:15,224 --> 00:16:16,224
Uncle gau.
227
00:16:16,601 --> 00:16:19,809
Back then, the feng shui master said,
of this hard-to-find grave,
228
00:16:20,146 --> 00:16:21,886
it's a good plot.
229
00:16:22,773 --> 00:16:23,773
Correct.
230
00:16:23,983 --> 00:16:26,895
This grave is called
"dragonfly touches the water lightly."
231
00:16:26,986 --> 00:16:29,819
The grave should be thirty feet in length
and have the four realities.
232
00:16:29,906 --> 00:16:32,067
The width should be ten feet
and have three realities.
233
00:16:32,158 --> 00:16:34,900
Therefore, the coffin
may not be buried horizontally.
234
00:16:35,786 --> 00:16:37,014
It must be buried under
Buddhist law.
235
00:16:37,038 --> 00:16:38,158
Very impressive, uncle Gaul!
236
00:16:38,247 --> 00:16:41,660
French burial?
Master, what's a French burial?
237
00:16:41,751 --> 00:16:43,161
Is that a funeral for the French?
238
00:16:43,336 --> 00:16:44,576
French, your ass!
239
00:16:47,340 --> 00:16:49,151
Uncle gau, finished praying?
Can we start digging?
240
00:16:49,175 --> 00:16:50,085
You can.
241
00:16:50,176 --> 00:16:51,291
Start work.
242
00:17:03,231 --> 00:17:05,597
Master, what exactly is
a Buddhist law burial?
243
00:17:05,691 --> 00:17:09,400
What we call a Buddhist law burial
is a vertical burial.
244
00:17:09,737 --> 00:17:10,817
Am I right?
245
00:17:10,905 --> 00:17:11,905
Right!
246
00:17:12,406 --> 00:17:14,317
The feng shui master said...
247
00:17:14,450 --> 00:17:16,970
"If an ancestor is buried vertically,
the next generation will be fine."
248
00:17:16,994 --> 00:17:18,279
Has it been good?
249
00:17:18,955 --> 00:17:22,618
These past twenty years or so, our family
business has gotten worse and worse.
250
00:17:22,708 --> 00:17:24,039
I don't know why.
251
00:17:24,627 --> 00:17:27,227
Could it be the feng shui master
has a grudge against your family?
252
00:17:27,255 --> 00:17:28,586
A grudge?
253
00:17:28,965 --> 00:17:32,423
Did your father have enmity
with him whilst he was alive?
254
00:17:34,595 --> 00:17:36,301
This piece of land was
originally his.
255
00:17:36,389 --> 00:17:37,754
Father knew it was a good grave,
256
00:17:37,848 --> 00:17:39,463
so he bought it
for a huge sum of money.
257
00:17:39,559 --> 00:17:42,175
Merely by enticement?
Was there coercion?
258
00:17:44,522 --> 00:17:46,308
99% probability.
259
00:17:46,816 --> 00:17:49,086
Otherwise, why would he have
played such a big trick on you?
260
00:17:49,110 --> 00:17:52,773
As payback, he had this dragonfly grave
covered with cement.
261
00:17:52,947 --> 00:17:54,187
So what should we do?
262
00:17:54,282 --> 00:17:57,615
"Dragonfly touches the water lightly."
It should be covered with snowflakes.
263
00:17:57,785 --> 00:18:01,653
If the coffin lid can't lightly
touch water, how can the dragonfly?
264
00:18:01,747 --> 00:18:04,393
At least he had the conscience to tell you
to rebury after twenty years.
265
00:18:04,417 --> 00:18:06,019
Thus, harming only half your life
and not your whole life.
266
00:18:06,043 --> 00:18:08,203
Then harming your generation
and not the next eighteen!
267
00:18:08,254 --> 00:18:09,369
I see jt!
268
00:18:50,004 --> 00:18:51,665
Loosen the lid,
pull out the nails.
269
00:18:52,006 --> 00:18:56,090
Everyone, today grandpa yam
will see the light again.
270
00:18:56,260 --> 00:18:59,844
All those aged:
Thirty-six, twenty-two,
271
00:18:59,930 --> 00:19:02,171
thirty-five and forty-eight,
272
00:19:02,308 --> 00:19:05,971
born the year of the rooster or ox,
turn around now to avoid.
273
00:19:10,691 --> 00:19:11,710
Everyone, straighten your clothes.
274
00:19:11,734 --> 00:19:13,019
Open the coffin.
275
00:19:32,505 --> 00:19:33,415
Dad!
276
00:19:33,506 --> 00:19:34,621
Grandpa!
277
00:19:34,840 --> 00:19:38,003
Please forgive your unfilial son
for disturbing your eternal sleep.
278
00:19:40,554 --> 00:19:42,510
Uncle gau,
can't we reuse this plot?
279
00:19:42,598 --> 00:19:43,867
"Dragonfly touches the water lightly",
280
00:19:43,891 --> 00:19:47,258
but never touches the
same location twice.
281
00:19:47,353 --> 00:19:48,684
This grave is already wasted.
282
00:19:48,771 --> 00:19:49,886
What should we do?
283
00:19:50,189 --> 00:19:52,100
I propose on-the-spot cremation.
284
00:19:52,191 --> 00:19:53,476
Cremation? No way!
285
00:19:53,567 --> 00:19:55,603
My late father
was most afraid of fire.
286
00:19:55,695 --> 00:19:57,651
I couldn't do that to him.
287
00:19:58,364 --> 00:20:00,355
Master yam, this is most unusual.
288
00:20:00,449 --> 00:20:02,815
Whatever you do is fine,
as long as it's not cremation.
289
00:20:02,910 --> 00:20:04,821
Can't you think
of any other way?
290
00:20:06,747 --> 00:20:09,113
Alright. He can stay in our
mortuary for the time being.
291
00:20:09,291 --> 00:20:11,577
I'll help find another plot
for your father tomorrow.
292
00:20:11,669 --> 00:20:12,875
So that he may rest in peace.
293
00:20:12,962 --> 00:20:15,749
Alright. Close the coffin lid
and carry it back to the mortuary.
294
00:20:15,840 --> 00:20:17,876
Master yam, please go back first.
295
00:20:36,402 --> 00:20:38,255
You two, burn some plum blossom incense
over the plot.
296
00:20:38,279 --> 00:20:40,279
When the burning's done,
come back and let me know.
297
00:20:42,491 --> 00:20:44,402
Burn incense over
all the other graves, too.
298
00:21:09,477 --> 00:21:10,557
Dead at the age of twenty?
299
00:21:10,644 --> 00:21:11,929
What a waste!
300
00:21:12,021 --> 00:21:13,386
This one's for you.
301
00:21:16,609 --> 00:21:18,520
It won't be wasted.
302
00:21:23,741 --> 00:21:25,231
Thank you.
303
00:21:32,958 --> 00:21:34,323
Look, it's burnt like this!
304
00:21:36,128 --> 00:21:38,335
Go, let's tell master!
305
00:21:39,799 --> 00:21:42,110
People fear "three long and two short"
the most.
306
00:21:42,134 --> 00:21:44,591
The most fearsome joss sticks
are "two short and one long".
307
00:21:44,929 --> 00:21:47,466
It's unfortunate
they burnt like this.
308
00:21:50,392 --> 00:21:53,680
The family that produces these sticks,
will surely have someone die.
309
00:21:54,146 --> 00:21:55,306
You mean master yam's family?
310
00:21:55,397 --> 00:21:56,682
You don't say?
311
00:21:58,734 --> 00:22:00,816
Nothing to do with me,
not my problem.
312
00:22:00,945 --> 00:22:02,901
Won't master yam's
daughter be affected?
313
00:22:02,988 --> 00:22:05,775
Basically, anyone with
the yam name will be in trouble.
314
00:22:06,116 --> 00:22:07,116
Then, ting-ting...
315
00:22:08,702 --> 00:22:10,555
Didn't you say, "nothing to do with me,
not my problem"?
316
00:22:10,579 --> 00:22:11,598
How could that be the same?
317
00:22:11,622 --> 00:22:14,059
If I save my sweetheart's life,
marrying her won't be a problem.
318
00:22:14,083 --> 00:22:15,994
- Hey!
- Hey!
319
00:22:16,085 --> 00:22:18,326
- Fair competition?
- Fine!
320
00:22:21,549 --> 00:22:22,334
That's right, master.
321
00:22:22,424 --> 00:22:23,630
I've thought about it already.
322
00:22:23,717 --> 00:22:25,570
Why else would I ask you
to carry the coffin back?
323
00:22:25,594 --> 00:22:26,834
What's wrong with the coffin?
324
00:22:27,221 --> 00:22:28,961
There's nothing wrong with
the coffin.
325
00:22:29,598 --> 00:22:31,384
It's the corpse that's the problem.
326
00:22:33,227 --> 00:22:35,218
I also think something's not right.
327
00:22:35,354 --> 00:22:37,891
Yeah, it hasn't rotted
in twenty years!
328
00:22:46,115 --> 00:22:47,980
Whoa! It's put on weight, too!
329
00:22:53,497 --> 00:22:54,782
Quick, cover the lid!
330
00:23:00,296 --> 00:23:01,690
Prepare paper, brush,
ink, knife, and sword.
331
00:23:01,714 --> 00:23:02,874
- What?
- What?
332
00:23:03,382 --> 00:23:06,374
Yellow paper, red brush, black ink,
real knife, and wooden sword!
333
00:23:14,184 --> 00:23:15,970
Master, using a chicken again?
334
00:23:18,522 --> 00:23:20,058
Chicken...
335
00:23:20,149 --> 00:23:22,014
Hold this, windbag.
336
00:23:54,600 --> 00:23:56,136
Hey, what's that?
337
00:23:56,226 --> 00:23:57,591
An ink line marker.
338
00:23:58,103 --> 00:23:59,809
Master, where do we pluck?
339
00:24:00,189 --> 00:24:01,895
Pluck the ink lines
over the coffin.
340
00:24:11,742 --> 00:24:13,903
Pluck over the entire coffin.
341
00:24:17,498 --> 00:24:19,329
People are divided
into good and bad.
342
00:24:19,458 --> 00:24:21,494
The dead are divided
into corpses and vampires.
343
00:24:21,585 --> 00:24:24,827
Not just good and bad people,
but also male and female.
344
00:24:24,922 --> 00:24:27,538
I'm talking about all people,
not just the bad ones!
345
00:24:30,427 --> 00:24:33,635
Old master yam is a corpse that's
on the verge of becoming a vampire.
346
00:24:33,722 --> 00:24:35,553
How can a corpse
turn into a vampire?
347
00:24:35,641 --> 00:24:37,757
Yeah, and how can people
turn bad?
348
00:24:37,851 --> 00:24:40,843
People turn bad because they fail
to live up to expectations.
349
00:24:41,105 --> 00:24:44,689
Corpses turn into vampires
because they have one last breath.
350
00:24:44,775 --> 00:24:46,811
"One last breath"?
What do you mean?
351
00:24:46,944 --> 00:24:52,280
When a person dies with grievances,
or stress, they suffocate to death.
352
00:24:52,366 --> 00:24:56,234
They'll have a single breath
accumulated in the throat.
353
00:24:56,537 --> 00:24:57,973
That means he's dead,
but hasn't stopped breathing?
354
00:24:57,997 --> 00:25:00,183
That's why it's important
to put on your best behaviour.
355
00:25:00,207 --> 00:25:02,185
It's vital when a person dies
they breathe their last.
356
00:25:02,209 --> 00:25:05,121
If the dead don't stop breathing,
then they will harm others.
357
00:25:06,088 --> 00:25:08,249
Keep plucking and stop the chatter.
358
00:25:08,340 --> 00:25:10,956
Let me know when you're done,
and you mustn't overlook a pluck.
359
00:25:21,520 --> 00:25:22,225
Ok, it's done.
360
00:25:22,312 --> 00:25:23,415
Make sure you haven't missed
a pluck.
361
00:25:23,439 --> 00:25:24,929
- I have.
- Where?
362
00:25:25,024 --> 00:25:26,139
Herel
363
00:25:26,525 --> 00:25:27,685
you bastard!
364
00:25:27,901 --> 00:25:29,983
- Here!
- Don't you run!
365
00:25:43,125 --> 00:25:45,241
Stop playing...
366
00:25:45,461 --> 00:25:46,826
Master.
367
00:25:49,548 --> 00:25:50,833
Tricking me?
368
00:25:52,676 --> 00:25:54,166
Bastard, hold this!
369
00:25:55,387 --> 00:25:56,627
You...
370
00:26:03,562 --> 00:26:04,802
You don't care about me?
371
00:26:05,314 --> 00:26:06,679
You got me into trouble.
372
00:26:06,774 --> 00:26:08,981
Who asked you to pluck
the ink line marker at me?
373
00:26:11,070 --> 00:26:13,686
Hey, going home this late?
You're liable to bump into ghosts.
374
00:26:13,781 --> 00:26:14,941
Good lord!
375
00:26:15,074 --> 00:26:16,154
The situation we're in now,
376
00:26:16,200 --> 00:26:18,691
I'd rather bump into a ghost
than see master!
377
00:26:39,932 --> 00:26:42,344
"Her gaze...
378
00:26:42,434 --> 00:26:44,891
“Like... stars shining in the sky.
379
00:26:45,020 --> 00:26:49,889
"Seeing you... my heart skips a beat.
380
00:26:50,025 --> 00:26:52,266
"Her gaze...
381
00:26:52,361 --> 00:26:54,977
“Like... stars shining in the sky.
382
00:26:55,072 --> 00:26:59,736
"Seeing you... my heart skips a beat.
383
00:27:03,413 --> 00:27:07,827
"The moon rises brightly,
an ill wind blows through Willow alley.
384
00:27:08,252 --> 00:27:11,585
"It's the female ghost
searching for a lover.
385
00:27:13,215 --> 00:27:17,709
"Who wants to love
the mournful ghost bride?
386
00:27:18,220 --> 00:27:20,506
"Accompany the female ghost
387
00:27:20,639 --> 00:27:24,803
"on a dark night
to secretly worship the moon.
388
00:27:27,688 --> 00:27:29,724
"Her gaze...
389
00:27:29,815 --> 00:27:32,227
“Like... stars shining in the sky.
390
00:27:32,359 --> 00:27:37,228
"Seeing you... my heart skips a beat.
391
00:27:37,322 --> 00:27:39,438
"Her gaze...
392
00:27:39,575 --> 00:27:41,987
“Like... stars shining in the sky.
393
00:27:42,077 --> 00:27:46,411
"Seeing you... my heart skips a beat.
394
00:27:47,541 --> 00:27:55,541
"Unwilling to look at the bright moon..."
395
00:29:29,893 --> 00:29:31,508
Sleeps like a dead pig.
396
00:29:31,603 --> 00:29:34,219
You're the perfect type of person
to guard a mortuary.
397
00:29:43,865 --> 00:29:44,604
Drink tea.
398
00:29:44,700 --> 00:29:47,011
Ah wai, nothing to do today
at the yamen?
399
00:29:47,035 --> 00:29:50,072
Oh, trivial matters I just
hand over to my subordinates.
400
00:29:52,082 --> 00:29:54,368
Cousin ting-ting's
all grown-up now.
401
00:29:54,459 --> 00:29:56,495
Ting-ting?
She's not a child anymore.
402
00:29:56,712 --> 00:29:58,373
Then she should get married, eh?
403
00:29:58,463 --> 00:30:00,249
She should...
404
00:30:00,757 --> 00:30:03,544
So, I think...
405
00:30:03,635 --> 00:30:05,250
No tea? I'll pour for you.
406
00:30:05,345 --> 00:30:07,176
Master, uncle gau's here.
407
00:30:08,432 --> 00:30:09,512
- Please.
- Master yam.
408
00:30:09,599 --> 00:30:11,555
Uncle gau,
how's the coffin reburial going?
409
00:30:11,643 --> 00:30:13,599
It's finally coming along.
410
00:30:13,687 --> 00:30:14,747
Let's talk in my study then.
411
00:30:14,771 --> 00:30:15,851
Fine.
412
00:30:19,192 --> 00:30:21,148
You two better not mess around.
413
00:30:22,446 --> 00:30:23,856
Uncle-in-law, I still think...
414
00:30:23,947 --> 00:30:25,483
We'll talk in a minute.
415
00:30:28,869 --> 00:30:32,327
Miss yam, I'm sorry about last time.
I misunderstood you.
416
00:30:32,706 --> 00:30:33,946
- Forget it.
- Hey!
417
00:30:34,333 --> 00:30:36,790
You two hanging around?
Want to steal something?
418
00:30:37,544 --> 00:30:40,081
Standing beside my cousin!
You want to take advantage?
419
00:30:40,630 --> 00:30:41,790
Cousin.
420
00:30:42,299 --> 00:30:43,379
Cousin...
421
00:30:43,842 --> 00:30:47,005
Now, my cousin wants to scold you,
but doesn't want to make a fuss.
422
00:30:47,554 --> 00:30:48,885
Right, cousin?
423
00:30:52,768 --> 00:30:54,724
Right, we were wrong.
424
00:30:54,811 --> 00:30:55,971
We shouldn't be in here.
425
00:30:56,063 --> 00:30:57,394
Let's go into the garden.
426
00:30:59,232 --> 00:31:02,190
White hair!
A sign of premature ageing.
427
00:31:02,277 --> 00:31:04,563
- Is it yours?
- No! How can it be mine?
428
00:31:04,654 --> 00:31:07,487
How could you have found
this white hair on me?
429
00:31:12,829 --> 00:31:16,538
Cousin, what I said to uncle-in-law
just now... you should understand.
430
00:31:16,625 --> 00:31:18,161
We've been friends since childhood.
431
00:31:18,251 --> 00:31:22,244
Even though you played in your home
and I played in mine.
432
00:31:22,339 --> 00:31:24,705
This can be considered
playing since childhood.
433
00:31:24,800 --> 00:31:28,713
But, we've been together for so long,
yet I haven't even touched your hand.
434
00:31:28,804 --> 00:31:31,170
Not like those two boors outside.
435
00:31:34,476 --> 00:31:36,137
Hey, you swallow it.
436
00:31:36,269 --> 00:31:37,179
Me?
437
00:31:37,270 --> 00:31:39,477
Of course!
You pulled out the hair.
438
00:31:39,564 --> 00:31:42,101
Now, once you swallow it,
you'll be at one with him.
439
00:31:42,192 --> 00:31:44,228
Then we can bully him, ok?
440
00:31:53,787 --> 00:31:55,118
Got it? Oki
441
00:31:55,205 --> 00:31:56,786
try slapping yourself.
442
00:32:01,336 --> 00:32:03,372
Hey, if he hits himself,
then what?
443
00:32:03,463 --> 00:32:05,983
Jeez! No way are people in this world
stupid enough to beat themselves!
444
00:32:06,007 --> 00:32:07,417
Hit harder!
445
00:32:08,760 --> 00:32:10,125
You mustn't stop!
446
00:32:11,596 --> 00:32:12,802
What are you doing?
447
00:32:14,307 --> 00:32:15,638
Hey, why did you stop?
448
00:32:15,725 --> 00:32:16,931
It really hurts!
449
00:32:17,269 --> 00:32:18,554
I'll help you hit!
450
00:32:22,065 --> 00:32:24,181
Let go! Cousin!
451
00:32:26,194 --> 00:32:27,434
Cousin!
452
00:32:29,781 --> 00:32:31,396
I'm a boor, I deserve a beating!
453
00:32:33,785 --> 00:32:36,585
There really are people in this world
stupid enough to beat themselves!
454
00:32:39,583 --> 00:32:41,289
I'm not playing...
455
00:32:41,585 --> 00:32:42,495
Not playing?
456
00:32:42,586 --> 00:32:43,666
Now we're playing him.
457
00:32:43,753 --> 00:32:45,334
How can we let him play us?
458
00:32:45,714 --> 00:32:47,375
We'll turn it back on him!
459
00:32:51,511 --> 00:32:53,502
- Undress.
- How can I?
460
00:32:53,597 --> 00:32:55,929
What's there to fear?
He's inside, and you're out here.
461
00:32:56,016 --> 00:32:57,160
Let ting-ting see him get naked.
462
00:32:57,184 --> 00:32:58,219
Right.
463
00:33:02,272 --> 00:33:03,352
Cousin!
464
00:33:22,167 --> 00:33:23,167
Dad!
465
00:33:25,504 --> 00:33:26,869
Naughty boy!
466
00:33:27,422 --> 00:33:28,787
Playing tricks again?
467
00:33:30,592 --> 00:33:31,672
Go back!
468
00:33:34,596 --> 00:33:39,431
Uncle-in-law,
I just want to drink tea...
469
00:34:56,761 --> 00:34:58,752
There's been a murder
at the yam residence!
470
00:35:00,599 --> 00:35:03,557
You can't come in here!
471
00:35:03,643 --> 00:35:06,055
Master yam died a cruel death.
472
00:35:10,400 --> 00:35:12,891
Cousin, even though
uncle-in-law is dead,
473
00:35:13,028 --> 00:35:14,734
you can always count on me.
474
00:35:20,827 --> 00:35:22,818
Hey, don't recklessly touch him!
475
00:35:23,788 --> 00:35:24,788
Right.
476
00:35:25,081 --> 00:35:26,642
Hey, you two,
hurry back to the mortuary,
477
00:35:26,666 --> 00:35:28,952
see if old master yam's corpse
is still there.
478
00:35:32,255 --> 00:35:35,418
Brother wai, what weapon
was used to kill master yam?
479
00:35:36,718 --> 00:35:38,424
He must have been shot dead.
480
00:35:38,887 --> 00:35:40,423
Every shot hit his neck?
481
00:35:42,223 --> 00:35:43,633
He must be a martial arts master.
482
00:35:43,725 --> 00:35:45,135
Throwing darts are very accurate.
483
00:35:45,226 --> 00:35:49,094
Throwing a...
A nine-chain money dart.
484
00:35:49,189 --> 00:35:51,555
That's what killed master yam.
485
00:35:51,650 --> 00:35:52,935
Where are the darts?
486
00:35:53,401 --> 00:35:55,858
Hey!
Don't obstruct my deductions, ok?
487
00:35:56,029 --> 00:35:58,270
You're so smart,
you explain how he died.
488
00:35:58,365 --> 00:35:59,480
Go on!
489
00:35:59,574 --> 00:36:02,816
My theory is that he was
stabbed to death by fingernails.
490
00:36:05,455 --> 00:36:07,286
Stabbed to death by fingernails?
491
00:36:07,374 --> 00:36:10,662
That means only very long fingernails
could have done it, right?
492
00:36:11,461 --> 00:36:15,045
Dear village elders, does anyone
have longer fingernails than him?
493
00:36:18,009 --> 00:36:19,169
Don't talk nonsense!
494
00:36:19,302 --> 00:36:21,418
I wouldn't wrongly accuse someone.
495
00:36:21,513 --> 00:36:23,674
Your fingernails are the longest
in the entire village.
496
00:36:23,765 --> 00:36:25,471
So, you appear to be
the prime suspect.
497
00:36:25,558 --> 00:36:26,558
- Men, come here!
- Yes!
498
00:36:26,643 --> 00:36:28,349
- Lock him up!
- Yes!
499
00:36:29,729 --> 00:36:31,970
Cousin,
the suspect has been caught.
500
00:36:32,107 --> 00:36:34,473
Cousin will avenge his uncle-in-law.
501
00:36:34,609 --> 00:36:36,975
Cousin,
you must investigate thoroughly.
502
00:36:37,070 --> 00:36:38,776
You mustn't frame someone.
503
00:36:38,863 --> 00:36:40,069
Got it...
504
00:36:40,573 --> 00:36:43,064
Come! Carry master yam's corpse
back to the yamen.
505
00:36:43,159 --> 00:36:44,159
Yes!
506
00:36:45,453 --> 00:36:46,863
I'll make you face him all day.
507
00:36:46,955 --> 00:36:47,990
You'll confess for sure!
508
00:36:48,081 --> 00:36:49,571
- Take him away!
- Yes!
509
00:36:49,833 --> 00:36:51,915
- Master, the coffin...
- Split open!
510
00:36:52,001 --> 00:36:53,457
- The corpse...
- Gone!
511
00:36:53,545 --> 00:36:54,814
- Master, you're...?
- Master, you're...?
512
00:36:54,838 --> 00:36:55,748
Busted!
513
00:36:55,839 --> 00:36:56,954
You...
514
00:36:57,257 --> 00:36:58,417
Don't mess around.
515
00:36:58,925 --> 00:37:01,166
Captain, may I have
a few words with them?
516
00:37:01,261 --> 00:37:02,671
Say your last words.
517
00:37:02,762 --> 00:37:04,468
Don't say I'm unsympathetic.
518
00:37:08,977 --> 00:37:10,387
Have you checked it out thoroughly?
519
00:37:10,478 --> 00:37:12,844
I even checked the other coffins...
Nothing.
520
00:37:13,273 --> 00:37:14,625
Something seriously bad
will happen tonight.
521
00:37:14,649 --> 00:37:15,559
I know.
522
00:37:15,650 --> 00:37:17,015
Master, you'll be in jail.
523
00:37:17,110 --> 00:37:18,110
Jail's a small matter.
524
00:37:18,194 --> 00:37:20,150
At any moment,
two vampires will arise.
525
00:37:20,238 --> 00:37:21,148
Two?
526
00:37:21,239 --> 00:37:22,695
Master yam was killed by a vampire.
527
00:37:22,782 --> 00:37:23,801
Its poison entered his heart.
528
00:37:23,825 --> 00:37:25,361
So, he'll become a vampire, too.
529
00:37:26,035 --> 00:37:27,430
Father and son?
Talk about a double threat!
530
00:37:27,454 --> 00:37:28,910
Hey, you done talking?
531
00:37:28,997 --> 00:37:29,907
Almost done.
532
00:37:29,998 --> 00:37:32,455
Chau sang, smuggle all my work tools
into the yamen tonight.
533
00:37:32,542 --> 00:37:34,302
Man choi, you stay here
to protect ting-ting.
534
00:37:34,335 --> 00:37:35,541
How do I protect her?
535
00:37:35,628 --> 00:37:36,939
If you meet a vampire, don't breathe.
536
00:37:36,963 --> 00:37:38,043
Then you'll be alright.
537
00:37:38,131 --> 00:37:39,337
Don't breathe?
538
00:37:39,549 --> 00:37:41,460
Master, what should I bring tonight?
539
00:37:41,926 --> 00:37:43,904
Chicken blood, ink line marker, string,
paper talismans... bring them all.
540
00:37:43,928 --> 00:37:45,793
Hey... that's enough...
541
00:37:45,889 --> 00:37:47,241
Anything left to say,
save it for your funeral.
542
00:37:47,265 --> 00:37:48,265
Move!
543
00:37:52,562 --> 00:37:54,143
Hey! Glutinous rice!
544
00:37:54,814 --> 00:37:56,350
Remember to bring glutinous rice.
545
00:37:56,775 --> 00:37:58,231
You can't come in, move away!
546
00:38:06,201 --> 00:38:08,783
Tonight, I'll avenge my uncle-in-law.
547
00:38:09,204 --> 00:38:10,740
Talk!
Why did you kill my uncle-in-law?
548
00:38:10,830 --> 00:38:12,741
Why would I want to kill
your uncle-in-law?
549
00:38:14,250 --> 00:38:16,206
So stubborn!
550
00:38:16,336 --> 00:38:17,646
Do you know
what this character is?
551
00:38:17,670 --> 00:38:19,251
Hey... don't be reckless!
552
00:38:19,339 --> 00:38:20,875
Why can't I be reckless?
553
00:38:21,049 --> 00:38:24,541
I use this character 'bad'
to brand bad guys like you.
554
00:38:24,677 --> 00:38:28,044
When the brand is put on the chest,
it sticks to the flesh.
555
00:38:28,431 --> 00:38:32,174
Now, I use this character.
The strokes are small and clear.
556
00:38:32,352 --> 00:38:35,594
But, it's just as painful.
557
00:38:35,688 --> 00:38:37,144
- Come on.
- Yes!
558
00:38:46,699 --> 00:38:47,939
- Hold this.
- Yes.
559
00:38:49,077 --> 00:38:50,658
This character is 'wicked'.
560
00:38:50,829 --> 00:38:53,992
If you don't want the character 'wicked'
branded on your chest,
561
00:38:54,082 --> 00:38:55,618
just like this pigskin,
562
00:38:55,708 --> 00:38:58,791
then you'll have to confess
before dawn.
563
00:38:58,878 --> 00:39:01,460
- If...
- If you don't release me before dawn,
564
00:39:01,548 --> 00:39:03,379
you'll be responsible
for the consequences.
565
00:39:04,509 --> 00:39:06,841
You dare answer back?
How can this be?
566
00:39:06,928 --> 00:39:08,543
- Take him down.
- Yes!
567
00:39:11,057 --> 00:39:14,345
Uncle-in-law,
I'll take revenge for you.
568
00:39:15,144 --> 00:39:16,554
May you rest in peace.
569
00:39:32,662 --> 00:39:34,243
Make a confession by tomorrow.
570
00:40:08,489 --> 00:40:09,854
What are you standing there for?
571
00:40:10,283 --> 00:40:11,193
Nothing.
572
00:40:11,284 --> 00:40:13,616
I'm just waiting for you
to pull your head back in.
573
00:40:13,703 --> 00:40:14,863
Why?
574
00:40:14,954 --> 00:40:16,140
I'm afraid you'll be embarrassed.
575
00:40:16,164 --> 00:40:17,164
Embarrassed, my ass!
576
00:40:17,206 --> 00:40:18,912
Quick,
help me get my head back in.
577
00:40:21,169 --> 00:40:22,534
Don't push...
578
00:40:23,963 --> 00:40:25,453
Can you please
just use your brain?
579
00:40:25,548 --> 00:40:26,412
Sure!
580
00:40:26,507 --> 00:40:29,590
Master, no matter what I do,
don't blame me.
581
00:40:29,677 --> 00:40:31,542
Fine. Hurry up!
582
00:40:32,555 --> 00:40:34,675
What are you doing?
Why did you pull down my trousers?
583
00:40:35,558 --> 00:40:37,344
There, it's back in now,
isn't it?
584
00:40:37,769 --> 00:40:39,680
- Damn kid...
- Hey, master!
585
00:40:39,771 --> 00:40:41,011
We had an agreement.
586
00:40:41,105 --> 00:40:43,391
You said,
I wouldn't be blamed for anything I did.
587
00:40:43,483 --> 00:40:44,723
Did you bring everything?
588
00:40:44,817 --> 00:40:45,852
Yes.
589
00:40:49,447 --> 00:40:53,360
Chicken blood, ink, talismans,
ink line marker.
590
00:40:53,952 --> 00:40:54,952
The glutinous rice?
591
00:40:54,994 --> 00:40:56,074
Yeah, it's here.
592
00:40:56,162 --> 00:40:57,197
It's still hot, master.
593
00:40:57,288 --> 00:40:59,279
- Eat while it's hot.
- You cooked it?
594
00:40:59,499 --> 00:41:00,864
I wanted raw glutinous rice.
595
00:41:00,959 --> 00:41:03,951
I need it to sprinkle around,
to block the vampire's breath!
596
00:41:04,212 --> 00:41:06,077
Then... what do we do now?
597
00:41:06,172 --> 00:41:07,787
Should I try feeding him?
598
00:41:09,384 --> 00:41:12,046
It's moving!
Master, he's moving!
599
00:41:24,774 --> 00:41:26,560
Here,
stick this talisman on his forehead.
600
00:41:26,776 --> 00:41:29,483
Master, he's gone.
601
00:41:30,405 --> 00:41:31,770
Go find him.
602
00:41:33,950 --> 00:41:35,156
Go!
603
00:41:36,744 --> 00:41:37,950
Hurry up!
604
00:42:51,736 --> 00:42:53,192
What's going on...?
What's happening?
605
00:42:53,279 --> 00:42:54,769
- Go check it out!
- Yes!
606
00:43:12,048 --> 00:43:14,209
What're you afraid of?
It's my uncle-in-law.
607
00:43:14,342 --> 00:43:15,342
- He's on our side.
- Yes!
608
00:43:15,384 --> 00:43:17,500
- Quick, make up the bed.
- Yes!
609
00:43:18,221 --> 00:43:22,214
Uncle-in-law, fortunately
your nephew here came just in time.
610
00:43:22,308 --> 00:43:24,299
Otherwise,
I don't know how they'd torment you.
611
00:43:24,393 --> 00:43:25,883
Brother wai, it's all done.
612
00:43:25,978 --> 00:43:27,889
- Quickly, move him back into bed.
- Yes.
613
00:43:38,699 --> 00:43:40,860
You two, go out now
and keep the door closed.
614
00:43:41,119 --> 00:43:42,513
You're not to open the door
no matter what, understand?
615
00:43:42,537 --> 00:43:43,617
Yes!
616
00:43:52,505 --> 00:43:56,339
Uncle-in-law... watch this.
617
00:43:56,425 --> 00:43:57,790
Don't tear off the talisman!
618
00:44:06,727 --> 00:44:07,933
Still hiding?
619
00:44:08,020 --> 00:44:09,931
Come out and be put behind bars.
620
00:44:11,858 --> 00:44:12,768
Look out, behind you!
621
00:44:12,859 --> 00:44:15,271
Behind me?
Behind me is my uncle-in-law.
622
00:44:36,215 --> 00:44:38,095
- Uncle-in-law, he's...
- He's become a vampire!
623
00:44:58,279 --> 00:44:59,394
Run!
624
00:45:14,295 --> 00:45:15,580
Get down!
625
00:45:30,478 --> 00:45:32,059
Open the door...
626
00:45:32,146 --> 00:45:33,682
We won't, no matter what!
627
00:45:33,940 --> 00:45:35,851
I'm your beloved captain,
brother wai.
628
00:45:35,942 --> 00:45:38,433
Open the door...
629
00:45:38,527 --> 00:45:41,269
Open the door!
Hurry, open the door!
630
00:45:41,489 --> 00:45:45,277
Open the door... hurry up...
631
00:45:54,126 --> 00:45:56,583
Help me...
632
00:45:59,882 --> 00:46:02,544
Uncle gau, help!
633
00:46:02,927 --> 00:46:04,383
Hurry, throw the keys over!
634
00:46:11,852 --> 00:46:13,012
Catch!
635
00:46:16,190 --> 00:46:17,555
Hurry up, help me!
636
00:46:31,789 --> 00:46:33,199
Nobody breathe!
637
00:47:28,804 --> 00:47:30,089
Stop chasing me!
638
00:47:33,059 --> 00:47:34,674
Master, I'll help you.
639
00:47:35,353 --> 00:47:37,039
Whatever you do,
don't pull down my trousers, ok?
640
00:47:37,063 --> 00:47:39,349
Ok! There are many ways.
641
00:47:40,107 --> 00:47:41,972
Uncle gau, help!
642
00:47:46,864 --> 00:47:48,354
Good job! Open the gate!
643
00:47:48,991 --> 00:47:52,199
Uncle gau,
hurry up and save me...
644
00:47:58,834 --> 00:48:00,040
Pull the ink line marker.
645
00:48:00,127 --> 00:48:04,461
Open the door...
Hurry, open the door...
646
00:48:47,800 --> 00:48:49,256
It's nearly dawn.
647
00:48:49,343 --> 00:48:50,753
I don't think he'll come.
648
00:48:51,178 --> 00:48:52,588
You've been waiting all night.
649
00:48:52,680 --> 00:48:54,090
You should go back and sleep.
650
00:48:54,181 --> 00:48:55,216
No way.
651
00:48:55,307 --> 00:48:57,298
Who's going to protect you
when I'm gone?
652
00:48:57,601 --> 00:48:59,592
But you don't have to hold
that bamboo pole.
653
00:49:00,312 --> 00:49:01,802
Don't look down on this bamboo.
654
00:49:01,897 --> 00:49:03,512
I crafted it with great care.
655
00:49:03,607 --> 00:49:05,188
It's just that
I'm not using it now.
656
00:49:05,526 --> 00:49:07,357
Wow, so pretty!
657
00:49:33,179 --> 00:49:35,010
No need to be afraid,
I'll protect you.
658
00:49:58,829 --> 00:50:00,194
Don't breathe.
659
00:51:25,040 --> 00:51:26,280
I can't stand it!
660
00:51:38,429 --> 00:51:39,948
Quickly,
get something to tie up your grandpa.
661
00:51:39,972 --> 00:51:41,087
Hurry...
662
00:51:42,433 --> 00:51:46,392
Ha! Not only can I talk now,
I can even sing!
663
00:51:46,937 --> 00:51:51,977
"This trap... meant for me..."
664
00:51:57,865 --> 00:51:58,980
Run!
665
00:52:00,659 --> 00:52:01,899
Master...
666
00:52:14,882 --> 00:52:16,213
Man choi, help!
667
00:52:44,411 --> 00:52:45,491
Man choi.
668
00:53:15,359 --> 00:53:16,565
Jump down.
669
00:53:49,935 --> 00:53:53,678
Chase...
670
00:53:54,189 --> 00:53:55,679
Why aren't you chasing?
671
00:53:58,026 --> 00:54:00,267
What're you afraid of? Useless!
672
00:54:02,197 --> 00:54:04,904
Lucky he can run quick,
or I would've shot him!
673
00:54:05,033 --> 00:54:07,194
- Hey, are any of you injured?
- No...
674
00:54:07,286 --> 00:54:08,651
Master, man choi was injured.
675
00:54:08,746 --> 00:54:10,407
Will he become a vampire?
676
00:54:10,539 --> 00:54:11,824
It's possible.
677
00:54:12,332 --> 00:54:14,038
Quick, move away!
Let me shoot him dead!
678
00:54:14,126 --> 00:54:15,241
I said it was possible.
679
00:54:15,335 --> 00:54:16,871
We can still save him.
680
00:54:16,962 --> 00:54:18,827
- How do you save him?
- With what?
681
00:54:18,922 --> 00:54:19,922
With glutinous rice.
682
00:54:19,965 --> 00:54:21,693
Glutinous rice can eliminate
the corpse's poison,
683
00:54:21,717 --> 00:54:23,582
and prevent vampirification.
684
00:54:23,886 --> 00:54:25,296
Glutinous rice?
685
00:54:31,226 --> 00:54:33,182
Ting-ting, you mustn't stay here.
686
00:54:33,270 --> 00:54:34,806
Move into my house temporarily.
687
00:54:35,147 --> 00:54:36,182
Great!
688
00:55:16,647 --> 00:55:17,807
So comfortable.
689
00:55:17,981 --> 00:55:20,893
You don't need to worry,
I'll be alright when the poison is removed.
690
00:55:22,444 --> 00:55:24,025
I was never worried.
691
00:55:24,112 --> 00:55:26,103
Aren't you scared
I'll become a vampire?
692
00:55:26,532 --> 00:55:28,818
Not scared, just afraid.
693
00:55:31,578 --> 00:55:32,488
Does your wound hurt?
694
00:55:32,579 --> 00:55:33,694
No pain.
695
00:55:33,789 --> 00:55:35,950
Of course,
your flesh is hard as a rock.
696
00:55:36,041 --> 00:55:37,326
How could it hurt?
697
00:55:37,417 --> 00:55:39,123
Master, are you trying
to scare me?
698
00:55:39,211 --> 00:55:40,417
Scare you?
699
00:55:42,005 --> 00:55:43,120
There, you see?
700
00:55:43,215 --> 00:55:44,830
No reaction at all.
701
00:55:44,925 --> 00:55:46,040
How could that be?
702
00:55:46,134 --> 00:55:49,092
Soon, the corpse's poison
will spread through your body.
703
00:55:49,179 --> 00:55:52,216
Then, even if I chop you into pieces,
you won't feel a thing.
704
00:55:52,307 --> 00:55:53,217
What should I do?
705
00:55:53,308 --> 00:55:54,343
Move.
706
00:55:54,434 --> 00:55:55,434
Move what?
707
00:55:55,519 --> 00:55:57,288
Move your arms and legs.
Basically, keep moving.
708
00:55:57,312 --> 00:55:58,552
Don't stop.
709
00:55:58,647 --> 00:55:59,807
What happens if I stop?
710
00:55:59,898 --> 00:56:02,560
Stop, and your blood won't circulate,
it'll congeal into clots.
711
00:56:02,651 --> 00:56:04,016
What happens if it clots?
712
00:56:04,111 --> 00:56:05,897
If it clots, it hardens.
713
00:56:05,988 --> 00:56:07,694
What happens if it hardens?
714
00:56:07,781 --> 00:56:10,272
Hard is stiff, stiff is hard.
715
00:56:10,367 --> 00:56:11,948
What happens if it stiffens?
716
00:56:12,035 --> 00:56:13,513
Once it stiffens,
you become a vampire.
717
00:56:13,537 --> 00:56:15,243
After that,
I wouldn't know what to do.
718
00:56:15,330 --> 00:56:16,615
So, what do I do now?
719
00:56:16,707 --> 00:56:18,017
What do you do?
Still sitting there?
720
00:56:18,041 --> 00:56:19,702
Quick, get up and move!
721
00:56:32,514 --> 00:56:34,926
Go inside
and sprinkle glutinous rice on the bed.
722
00:56:36,435 --> 00:56:40,098
Ting-ting, please cook
glutinous rice congee for man choi to eat.
723
00:56:41,899 --> 00:56:44,002
No matter what, don't let smoke
get into the glutinous rice.
724
00:56:44,026 --> 00:56:45,766
Otherwise, eating it will be useless.
725
00:56:50,782 --> 00:56:52,782
Master, that's all
the glutinous rice we have left.
726
00:56:54,369 --> 00:56:56,280
Go and buy some,
cook it when you're back.
727
00:56:58,206 --> 00:57:00,492
Take off your shoes
and jump on the bed.
728
00:57:01,251 --> 00:57:03,062
I've heard of moaning in bed,
but what's jumping on the bed?
729
00:57:03,086 --> 00:57:05,873
If the corpse's poison gets in your feet
it'll spread very easily.
730
00:57:08,425 --> 00:57:10,290
Master,
what use is glutinous rice?
731
00:57:10,469 --> 00:57:12,505
Glutinous rice is used
to detoxify corpses.
732
00:57:13,263 --> 00:57:14,719
Master, it's stabbing my feet.
733
00:57:14,806 --> 00:57:16,296
If you don't like it,
sweep it aside.
734
00:57:16,391 --> 00:57:17,722
I like it...
735
00:57:19,227 --> 00:57:20,842
Go buy glutinous rice,
then come back.
736
00:57:20,938 --> 00:57:21,938
Is long-grain rice ok?
737
00:57:22,022 --> 00:57:25,105
Sure, if you think he's beyond saving,
buy long-grain rice.
738
00:57:25,192 --> 00:57:26,227
Good!
739
00:57:26,777 --> 00:57:28,017
You bastard!
740
00:57:28,779 --> 00:57:30,735
Get down! You trying to hurt me?
741
00:57:30,822 --> 00:57:34,531
Get down...
742
00:57:39,706 --> 00:57:40,821
Jump!
743
00:57:43,377 --> 00:57:44,992
Glutinous rice
744
00:57:46,922 --> 00:57:48,913
hey... stupid boy!
745
00:57:49,007 --> 00:57:51,840
It's pouring all over...
746
00:57:51,927 --> 00:57:54,009
Your help does
more harm than good.
747
00:57:54,262 --> 00:57:55,502
Pick it all up!
748
00:57:57,099 --> 00:57:59,385
Telling him to pick it up?
You show me how.
749
00:57:59,518 --> 00:58:00,518
Sweep it.
750
00:58:00,602 --> 00:58:02,308
Quickly,
get something to sweep it.
751
00:58:04,356 --> 00:58:05,266
I'm so clever.
752
00:58:05,357 --> 00:58:07,689
How could I have
such a stupid son?
753
00:58:07,776 --> 00:58:09,516
What? You're blaming me?
754
00:58:09,778 --> 00:58:10,938
No.
755
00:58:11,029 --> 00:58:12,894
Your son hasn't stopped all day.
756
00:58:13,240 --> 00:58:14,240
That's weird.
757
00:58:14,282 --> 00:58:16,886
Why are the neighbouring villagers
racing here to buy glutinous rice?
758
00:58:16,910 --> 00:58:18,525
I hear there are vampires
over there.
759
00:58:18,620 --> 00:58:20,906
Some people say
glutinous rice can cure vampires.
760
00:58:21,289 --> 00:58:23,325
I've heard of
glutinous rice treating woodlice.
761
00:58:23,458 --> 00:58:24,868
Glutinous rice curing vampires?
762
00:58:24,960 --> 00:58:26,416
Can it really?
763
00:58:26,837 --> 00:58:28,373
I don't care
if it's true or not.
764
00:58:28,463 --> 00:58:30,499
If we have good business,
then we'll sell it!
765
00:58:31,258 --> 00:58:33,624
I'm afraid we don't have enough
glutinous rice to sell.
766
00:58:34,553 --> 00:58:35,713
Why are you so stupid?
767
00:58:35,804 --> 00:58:37,573
If there isn't enough,
mix in long-grain rice.
768
00:58:37,597 --> 00:58:39,713
Right! No one will know.
769
00:58:40,350 --> 00:58:41,760
Hey, we have business.
770
00:58:41,852 --> 00:58:42,967
Boss.
771
00:58:44,229 --> 00:58:45,594
Sir, what are you buying?
772
00:58:45,814 --> 00:58:48,001
Seriously? You're asking what
I'm buying in a rice shop?
773
00:58:48,025 --> 00:58:49,231
Oh, there's plenty!
774
00:58:49,317 --> 00:58:51,649
We have rice sacks, rice vats,
rice hoists, rice cups.
775
00:58:51,737 --> 00:58:53,318
We have containers for all rice.
776
00:58:53,405 --> 00:58:55,258
Rice flour, rice crackers,
rice cakes, rice biscuits.
777
00:58:55,282 --> 00:58:56,634
We sell everything
here people eat.
778
00:58:56,658 --> 00:58:58,523
Also, rice husks,
rice dregs, burnt rice.
779
00:58:58,618 --> 00:59:00,654
We also sell to feed the pigs.
780
00:59:00,746 --> 00:59:03,488
Any type of rice there is,
we have it here.
781
00:59:03,623 --> 00:59:05,488
As many as I have pimples.
782
00:59:07,502 --> 00:59:08,896
So, you sell "rice fields'
here, too?
783
00:59:08,920 --> 00:59:12,162
Sure! Now, as boss,
mine sells for three cents a catty.
784
00:59:12,257 --> 00:59:13,857
The assistant's is just
one cent a catty.
785
00:59:13,925 --> 00:59:16,541
Because we eat differently,
so too are our excretions different.
786
00:59:16,636 --> 00:59:18,217
In fact,
the quality's about the same.
787
00:59:18,305 --> 00:59:19,407
It's best to use on vegetables.
788
00:59:19,431 --> 00:59:20,511
How much do you want?
789
00:59:20,599 --> 00:59:22,055
Not for me, I'm busy right now.
790
00:59:22,142 --> 00:59:23,911
Can you please hurry
and get me fifty catties of glutinous rice.
791
00:59:23,935 --> 00:59:25,800
Sure! Bring a rice sack.
792
00:59:29,024 --> 00:59:30,389
Come... let me.
793
00:59:32,277 --> 00:59:33,687
Oh, yeah! Boss...
794
00:59:33,779 --> 00:59:35,485
It must be pure. Don't mix it.
795
00:59:35,572 --> 00:59:37,108
Sure...
796
00:59:37,949 --> 00:59:39,530
Ah sau, come here...
797
00:59:39,910 --> 00:59:42,401
Must be pure, got it?
Fifty catties.
798
00:59:44,456 --> 00:59:46,868
Mix in thirty catties
of long-grain rice.
799
00:59:46,958 --> 00:59:47,788
- Do it.
- Boss!
800
00:59:47,876 --> 00:59:49,241
Coming... do it!
801
00:59:49,336 --> 00:59:51,397
Hey, what have you got that
can curb my hunger for now?
802
00:59:51,421 --> 00:59:54,788
Curb hunger?
Then... that's not right.
803
00:59:54,883 --> 00:59:56,714
Come on. Rice cracker?
804
00:59:56,885 --> 00:59:58,000
They're great!
805
01:00:04,684 --> 01:00:06,094
- Not bad.
- Great, huh?
806
01:00:06,311 --> 01:00:07,471
Try a fried rice cake.
807
01:00:07,562 --> 01:00:09,302
You haven't tried
the fried rice cakes.
808
01:00:10,732 --> 01:00:11,892
Aromatic?
809
01:00:18,240 --> 01:00:19,446
Tasty?
810
01:00:20,325 --> 01:00:21,906
Oh, yeah. How much, boss?
811
01:00:21,993 --> 01:00:23,199
Five bucks.
812
01:00:23,286 --> 01:00:25,151
- There.
- Thanks!
813
01:00:25,247 --> 01:00:26,532
Dad, it's ready.
814
01:00:27,082 --> 01:00:28,322
Whoa, it's so heavy!
815
01:00:28,500 --> 01:00:29,500
We don't rig the scales.
816
01:00:29,584 --> 01:00:30,949
Don't you worry.
817
01:00:32,712 --> 01:00:33,997
Hey, that's a heavy sack.
818
01:00:34,131 --> 01:00:35,608
Rascal,
did you mix in long-grain rice?
819
01:00:35,632 --> 01:00:37,623
Yeah, thirty catties.
820
01:00:38,051 --> 01:00:39,291
How much glutinous rice?
821
01:00:39,386 --> 01:00:40,796
You said fifty catties.
822
01:00:41,263 --> 01:00:42,423
Eighty catties?
823
01:00:42,806 --> 01:00:44,012
No, dad.
824
01:00:44,099 --> 01:00:46,340
I only gave him
forty-five catties of glutinous rice.
825
01:00:46,434 --> 01:00:48,675
Now,
forty-five catties of glutinous rice...
826
01:00:48,770 --> 01:00:50,210
Thirty catties of long-grain rice...
827
01:00:50,397 --> 01:00:53,059
Dad, your count is wrong.
Correct should be seventy-five catties.
828
01:00:53,150 --> 01:00:54,731
Count my ass!
829
01:01:18,466 --> 01:01:21,458
First watch of the night.
830
01:01:21,553 --> 01:01:22,633
Uncle.
831
01:01:30,270 --> 01:01:33,262
Young lady,
you almost scared me to death!
832
01:01:33,773 --> 01:01:34,979
Are you alright?
833
01:01:35,108 --> 01:01:37,440
Uncle, can you do me a favour?
834
01:01:37,527 --> 01:01:39,108
Help you with what favour?
835
01:01:39,237 --> 01:01:40,818
I'm extremely busy.
836
01:01:40,906 --> 01:01:42,316
It's very simple.
837
01:01:44,201 --> 01:01:45,407
Hurry up and molest me.
838
01:01:45,493 --> 01:01:47,779
What? Me molest you?
839
01:01:47,871 --> 01:01:50,328
Yes, hurry up. Molest me.
840
01:01:51,708 --> 01:01:53,448
You're a slut!
841
01:01:54,628 --> 01:01:56,619
I won't let you steal my integrity.
842
01:01:56,713 --> 01:01:57,919
Don't even dare!
843
01:02:08,892 --> 01:02:12,009
No...
844
01:02:13,230 --> 01:02:16,188
Molestation...
845
01:02:16,274 --> 01:02:18,265
Whoa!
What kind of world is this?
846
01:02:20,820 --> 01:02:21,820
Hey!
847
01:02:25,408 --> 01:02:26,408
You!
848
01:02:26,534 --> 01:02:28,024
Miss...
849
01:02:31,289 --> 01:02:33,871
You've really got guts!
In broad daylight...
850
01:02:34,000 --> 01:02:37,333
No, taking advantage of
a respectable woman in public!
851
01:02:37,420 --> 01:02:38,420
It's her!
852
01:02:38,463 --> 01:02:39,794
Still trying to explain?
853
01:02:44,469 --> 01:02:46,505
Miss, are you alright?
854
01:02:47,180 --> 01:02:48,465
I'm really scared.
855
01:02:48,556 --> 01:02:49,466
That's very easy.
856
01:02:49,557 --> 01:02:51,513
Where do you live?
I'll take you home.
857
01:02:52,519 --> 01:02:54,225
My home is right here.
858
01:02:54,938 --> 01:02:57,304
Wait for me a minute,
I'll go back and get my things.
859
01:03:09,160 --> 01:03:10,696
Anyone in the house?
Come out and help.
860
01:03:10,787 --> 01:03:12,368
One of your members is hurt.
861
01:03:12,539 --> 01:03:14,245
My family lives
in the provincial capital.
862
01:03:14,332 --> 01:03:17,995
There's no one else in this house
except you and me.
863
01:03:19,879 --> 01:03:21,415
Is this god's will?
864
01:03:21,506 --> 01:03:22,746
What did you say?
865
01:03:22,882 --> 01:03:24,122
Nothing...
866
01:03:25,427 --> 01:03:26,633
Be careful.
867
01:03:28,054 --> 01:03:29,214
Sit.
868
01:03:31,683 --> 01:03:33,469
I really don't know how
to thank you.
869
01:03:33,560 --> 01:03:36,472
Well... think about it yourself.
870
01:03:36,563 --> 01:03:39,600
The means of gratitude
between men and women,
871
01:03:40,108 --> 01:03:41,814
is usually one and the same.
872
01:03:41,901 --> 01:03:43,266
How's that?
873
01:03:44,070 --> 01:03:46,061
Here, let me make a hypothesis.
874
01:03:46,156 --> 01:03:47,942
If I hadn't been passing
this place,
875
01:03:48,033 --> 01:03:49,694
I may not have rescued you
in time.
876
01:03:49,784 --> 01:03:51,900
This kind of coincidence
is known as fate.
877
01:03:52,120 --> 01:03:54,532
Also,
if I weren't a righteous man,
878
01:03:54,622 --> 01:03:56,642
I wouldn't have disregarded
my own safety to rescue you.
879
01:03:56,666 --> 01:03:58,622
This kind of behaviour
is known as righteousness.
880
01:03:58,710 --> 01:04:01,326
Then, if I hadn't felt
protective of you,
881
01:04:01,421 --> 01:04:04,504
I wouldn't have bothered
bringing you back.
882
01:04:04,591 --> 01:04:06,707
Now, this kind of behaviour
is known as affection.
883
01:04:06,801 --> 01:04:08,821
There's affection, righteousness,
and, on top of that, fate.
884
01:04:08,845 --> 01:04:11,336
Ask yourself,
how you should repay me?
885
01:04:11,431 --> 01:04:14,514
I think I should give you
my heart.
886
01:04:17,187 --> 01:04:18,893
That's what most people would do.
887
01:04:19,481 --> 01:04:21,517
May I trouble you to wait a moment?
888
01:04:29,949 --> 01:04:31,439
That was too easy.
889
01:04:31,534 --> 01:04:33,304
In these situations, typically,
there are only two possibilities.
890
01:04:33,328 --> 01:04:36,912
Either I'm dreaming...
Or I just met a ghost.
891
01:04:41,669 --> 01:04:45,878
Miss, I was talking casually
just now.
892
01:04:45,965 --> 01:04:47,830
It's not my nature to
take advantage of you.
893
01:04:47,926 --> 01:04:49,712
I have to go do something tonight.
894
01:04:49,803 --> 01:04:52,510
If it's fate,
I'm sure I'll meet you again tomorrow.
895
01:04:55,016 --> 01:04:57,678
If I stay here,
it would have to be god's will.
896
01:05:03,691 --> 01:05:05,101
Is it really god's will?
897
01:05:05,402 --> 01:05:07,643
Whoa, how come it's so chilly?
898
01:05:07,737 --> 01:05:10,900
If you leave in a rainstorm like this,
you're liable to catch cold.
899
01:05:11,449 --> 01:05:14,612
If you must leave,
why not have a cup of wine before you go?
900
01:05:17,622 --> 01:05:20,159
May as well.
A cup of wine won't kill me.
901
01:05:26,714 --> 01:05:27,954
Drink the wine.
902
01:05:28,466 --> 01:05:29,581
Thanks.
903
01:06:30,695 --> 01:06:33,778
Rain's stopped, time to go home...
904
01:06:56,304 --> 01:06:57,384
Man choi.
905
01:06:58,097 --> 01:07:00,258
Man choi! Wake up quickly!
906
01:07:00,517 --> 01:07:02,117
If uncle gau found out
you were sleeping,
907
01:07:02,185 --> 01:07:03,971
he would beat you again.
908
01:07:12,695 --> 01:07:13,980
It can't be!
909
01:07:18,409 --> 01:07:19,740
I'm done for.
910
01:07:19,827 --> 01:07:21,533
I'm turning today for sure!
911
01:07:37,136 --> 01:07:39,252
Can't let him see this,
or he'll kill me for sure.
912
01:07:39,347 --> 01:07:40,678
I must persevere.
913
01:07:41,391 --> 01:07:42,471
Even if I become a vampire,
914
01:07:42,517 --> 01:07:45,179
I want to live
a long vampiric life.
915
01:07:49,023 --> 01:07:50,388
How can this be?
916
01:08:02,245 --> 01:08:03,325
Brother wai!
917
01:08:03,788 --> 01:08:05,574
- You're here so early.
- Oh, no.
918
01:08:05,665 --> 01:08:08,665
The neighbourhood watch was concerned
about man choi turning into a vampire.
919
01:08:08,710 --> 01:08:10,496
So, I came to have a look.
920
01:08:10,962 --> 01:08:12,202
Please have a look.
921
01:08:14,591 --> 01:08:18,004
- Man choi!
- Coming!
922
01:08:29,814 --> 01:08:34,478
See... see for yourself
if I've become a vampire.
923
01:08:42,035 --> 01:08:43,195
Hold this.
924
01:08:50,084 --> 01:08:51,369
I'm back!
925
01:08:58,885 --> 01:09:00,091
Where were you last night?
926
01:09:00,261 --> 01:09:01,376
You're only back now?
927
01:09:01,638 --> 01:09:04,095
No, I went to the
neighbouring village.
928
01:09:06,726 --> 01:09:08,307
What did you do last night?
929
01:09:09,604 --> 01:09:12,095
Nothing.
I arrived at the village yesterday.
930
01:09:12,190 --> 01:09:14,772
Suddenly there was lightning,
Gale winds and heavy rain.
931
01:09:14,984 --> 01:09:16,211
I feared the glutinous rice
would get wet,
932
01:09:16,235 --> 01:09:18,100
so hid in a house
to shelter from the rain.
933
01:09:18,196 --> 01:09:19,956
Hey, I was patrolling the streets
last night.
934
01:09:20,031 --> 01:09:21,692
There wasn't any rain.
935
01:09:22,283 --> 01:09:24,345
I can back him up.
It didn't rain a single drop last night.
936
01:09:24,369 --> 01:09:26,985
Brother, you're only back now?
Want me to starve to death?
937
01:09:27,080 --> 01:09:28,286
Don't stop!
938
01:09:30,875 --> 01:09:32,957
Who were you
hiding in the house with?
939
01:09:33,044 --> 01:09:34,659
Uncle gau, what's going on now?
940
01:09:34,754 --> 01:09:36,273
Don't say man choi's
now beyond saving?
941
01:09:36,297 --> 01:09:38,379
No, what's wrong
that you had to come see me?
942
01:09:38,466 --> 01:09:41,003
Oh, nothing!
I want us to go catch the vampire together.
943
01:09:41,260 --> 01:09:43,030
The vampire's already been stung
by the line marker.
944
01:09:43,054 --> 01:09:44,073
Its hands and feet can't move.
945
01:09:44,097 --> 01:09:45,758
Now's the time to catch it.
946
01:09:45,890 --> 01:09:47,250
Where's a good place to catch him?
947
01:09:47,308 --> 01:09:49,299
Somewhere dark and wet.
948
01:09:49,936 --> 01:09:52,769
- Let's go now, then!
- I can't, I have to watch over them.
949
01:09:53,481 --> 01:09:54,481
Them?
950
01:09:55,274 --> 01:09:57,390
No! You must go now.
951
01:09:57,485 --> 01:09:59,692
When it gets dark,
he'll be fiercer than you.
952
01:10:00,697 --> 01:10:02,187
Hey, are you afraid?
953
01:10:02,281 --> 01:10:04,818
- Afraid of what? Let's go!
- Yes!
954
01:10:06,619 --> 01:10:07,984
- Let's go!
- Yes!
955
01:10:21,008 --> 01:10:23,795
Brother wai, there's hardly
anyone here to begin with.
956
01:10:23,886 --> 01:10:26,343
Besides, in this weather...
Only ghosts would stick around.
957
01:10:26,431 --> 01:10:28,843
That's right, we came here especially
to catch a ghost.
958
01:10:28,933 --> 01:10:30,298
Disperse and look around.
959
01:10:37,233 --> 01:10:38,848
Brother wai, there's a cave here.
960
01:10:38,943 --> 01:10:40,399
Huh? Really?
961
01:10:46,993 --> 01:10:48,073
Hey...
962
01:10:48,536 --> 01:10:49,555
You two,
go inside and take a look.
963
01:10:49,579 --> 01:10:51,181
Us? If there's a vampire,
we'll be so screwed!
964
01:10:51,205 --> 01:10:53,617
What're you afraid of?
I'm right behind youl!
965
01:11:57,605 --> 01:12:00,187
Uncle gau,
what kind of ghost did he meet?
966
01:12:00,358 --> 01:12:01,973
I think he met a female ghost.
967
01:12:02,235 --> 01:12:03,441
Will he be alright?
968
01:12:03,653 --> 01:12:04,938
He'll be alright.
969
01:12:05,279 --> 01:12:07,144
Much better off than man choi.
970
01:12:07,365 --> 01:12:10,323
Wow! So many love bites.
She must've been one horny ghost.
971
01:12:15,289 --> 01:12:16,449
It's dark already.
972
01:12:16,874 --> 01:12:18,114
How long have I been sleeping?
973
01:12:18,209 --> 01:12:19,619
All day.
974
01:12:20,294 --> 01:12:22,376
Damn! I haven't been
back to the store all day.
975
01:12:22,463 --> 01:12:24,044
Auntie's going to kill me for sure!
976
01:12:24,882 --> 01:12:26,713
You still remember your aunt?
977
01:12:27,009 --> 01:12:29,421
Master,
what else can I do to help?
978
01:12:30,179 --> 01:12:32,979
If you don't give me anymore trouble,
I'll chuckle to myself in secret.
979
01:12:34,141 --> 01:12:35,927
Hey! Are you alright?
980
01:12:36,811 --> 01:12:38,347
I'm fine...
981
01:12:40,022 --> 01:12:41,933
Master, I'm going now.
982
01:12:42,525 --> 01:12:44,516
Fine. Go back early, then!
983
01:12:49,198 --> 01:12:50,813
Ting-ting,
watch man choi for me.
984
01:12:50,908 --> 01:12:52,444
I'm going out a while,
be back soon.
985
01:13:29,030 --> 01:13:30,110
Siu yuk!
986
01:13:30,448 --> 01:13:32,154
Don't come near!
987
01:13:32,366 --> 01:13:33,947
What's painted on your body?
988
01:13:38,456 --> 01:13:39,821
Master must have painted it.
989
01:13:39,916 --> 01:13:41,226
He's always afraid I'll meet
a ghost.
990
01:13:41,250 --> 01:13:42,990
I don't like it. Wipe it off.
991
01:13:45,713 --> 01:13:47,453
Don't wipe it off, stupid boy!
992
01:13:51,928 --> 01:13:54,010
Siu yuk...
993
01:13:57,266 --> 01:13:58,927
Let me see what you
really look like.
994
01:14:02,897 --> 01:14:04,433
Let me soothe it for you.
995
01:15:42,705 --> 01:15:44,286
Brother sang, save me!
996
01:16:06,729 --> 01:16:07,729
Bullying my girlfriend?
997
01:16:07,813 --> 01:16:09,144
Brother sang!
998
01:16:09,482 --> 01:16:10,842
Don't worry,
I'll untie it for you.
999
01:16:10,900 --> 01:16:12,982
Hey, are you crazy?
Don't recklessly untie it!
1000
01:16:29,460 --> 01:16:30,700
Trying to bribe me with money?
1001
01:16:30,795 --> 01:16:31,875
It's not that easy!
1002
01:16:46,477 --> 01:16:47,887
Stupid boy...
1003
01:17:37,945 --> 01:17:39,185
What the hell happened?
1004
01:17:39,697 --> 01:17:40,732
Was I dreaming?
1005
01:17:40,865 --> 01:17:41,945
Dreaming?
1006
01:17:42,032 --> 01:17:43,943
You were enchanted by a ghost,
stupid boy!
1007
01:17:44,034 --> 01:17:46,741
Good lord,
I'd already thought of that.
1008
01:17:46,996 --> 01:17:48,031
Lucky you found out late.
1009
01:17:48,122 --> 01:17:50,613
Late?
If I hadn't rescued you in time,
1010
01:17:50,708 --> 01:17:52,915
you'd be dead from sexual exhaustion.
Talk about late!
1011
01:17:53,043 --> 01:17:54,908
Master,
it's because you found out late,
1012
01:17:55,004 --> 01:17:56,164
I could get lucky with her.
1013
01:17:56,255 --> 01:17:57,774
Had you found out earlier
she was a ghost,
1014
01:17:57,798 --> 01:18:00,039
I wouldn't have had
a dreamy romantic night.
1015
01:18:02,761 --> 01:18:05,298
Stupid boy!
You have sex on the brain!
1016
01:18:09,101 --> 01:18:10,341
Look at the two of youl!
1017
01:18:10,436 --> 01:18:13,036
One's poisoned by a corpse,
and the other's obsessed with a ghost.
1018
01:18:13,063 --> 01:18:15,429
It's my bad luck
to have apprentices like you.
1019
01:18:18,110 --> 01:18:21,022
Master, my poison's expulsion
is almost complete.
1020
01:18:21,238 --> 01:18:23,945
My bewitchment
is almost complete.
1021
01:18:24,700 --> 01:18:25,815
Look at you!
1022
01:18:25,910 --> 01:18:27,053
Babbling without rhyme or reason.
1023
01:18:27,077 --> 01:18:28,988
Your bewitchment really
is almost complete.
1024
01:18:29,079 --> 01:18:30,239
So, what now?
1025
01:18:31,874 --> 01:18:32,954
Alright.
1026
01:18:33,667 --> 01:18:35,908
When that ghost comes tonight,
1027
01:18:36,003 --> 01:18:37,459
I'll exorcise it!
1028
01:18:51,310 --> 01:18:52,800
Uncle gau, drink tea.
1029
01:18:52,895 --> 01:18:53,895
Thanks.
1030
01:18:54,146 --> 01:18:55,415
Better take refuge in your room.
1031
01:18:55,439 --> 01:18:57,100
Stay there,
no matter what you hear.
1032
01:19:17,503 --> 01:19:19,209
Hey, you sleeping?
1033
01:19:19,463 --> 01:19:20,578
Why can't I sleep?
1034
01:19:20,673 --> 01:19:22,709
It's you who's possessed,
not me.
1035
01:19:22,800 --> 01:19:24,290
So, you're ignoring me?
1036
01:19:24,426 --> 01:19:26,154
If I was ignoring you,
I'd be asleep in my room.
1037
01:19:26,178 --> 01:19:27,884
What more do you want from me?
1038
01:19:34,561 --> 01:19:36,472
What's wrong?
Have you got cold shivers?
1039
01:19:37,064 --> 01:19:38,224
No...
1040
01:19:39,316 --> 01:19:46,904
Brother sang...
1041
01:20:34,204 --> 01:20:35,204
Brother sang!
1042
01:20:36,999 --> 01:20:38,830
Hey, untie me.
1043
01:20:41,545 --> 01:20:42,705
Brother sang!
1044
01:20:42,796 --> 01:20:43,796
Hey!
1045
01:20:48,552 --> 01:20:50,508
Brother sang, save me!
1046
01:20:54,933 --> 01:20:57,219
Hey! What are you doing?
1047
01:21:04,443 --> 01:21:07,105
Hey! Man choi, no!
1048
01:21:18,248 --> 01:21:19,863
Man choi, no!
1049
01:21:26,423 --> 01:21:28,755
Master, help me...
1050
01:21:28,842 --> 01:21:30,423
I am helping youl!
1051
01:21:57,913 --> 01:22:00,905
Master!
Hurry and let me out, or I'm dead!
1052
01:22:00,999 --> 01:22:02,205
You be quiet!
1053
01:22:02,376 --> 01:22:05,709
Calm down, be patient,
and everything will be fine.
1054
01:22:23,272 --> 01:22:25,058
Never fear, master's here!
1055
01:22:31,488 --> 01:22:32,898
Look out! Behind youl!
1056
01:22:47,129 --> 01:22:48,960
- Get back!
- Brother sang!
1057
01:22:53,218 --> 01:22:57,678
Brother sang...
1058
01:23:01,935 --> 01:23:03,175
Don't look at her.
1059
01:23:08,901 --> 01:23:09,901
Let's go!
1060
01:23:16,033 --> 01:23:17,113
Stay there!
1061
01:23:22,915 --> 01:23:23,915
Siu yuk!
1062
01:23:24,666 --> 01:23:25,746
Master, don't!
1063
01:23:25,876 --> 01:23:27,787
After all, she saved me once.
1064
01:23:28,003 --> 01:23:31,245
If master exorcises her,
she'll never be reincarnated.
1065
01:23:36,178 --> 01:23:38,072
Don't you realise that humans
and ghosts can't be together?
1066
01:23:38,096 --> 01:23:40,633
Keep pestering him like this,
you'll only end up killing him.
1067
01:23:42,059 --> 01:23:44,425
Master, let her go.
1068
01:23:45,020 --> 01:23:47,432
If I let her go,
then she won't let you go!
1069
01:23:52,402 --> 01:23:54,017
Take care of her yourself.
1070
01:24:15,133 --> 01:24:16,464
There's another one!
1071
01:24:22,724 --> 01:24:25,404
After eating all that glutinous rice,
how come he's still like this?
1072
01:24:28,855 --> 01:24:29,935
Good lord!
1073
01:24:30,190 --> 01:24:31,190
No wonder.
1074
01:24:31,275 --> 01:24:32,710
Glutinous rice
mixed with long-grain rice.
1075
01:24:32,734 --> 01:24:34,270
How can he recover?
1076
01:24:58,677 --> 01:25:00,759
"How to cure vampires"
1077
01:25:08,186 --> 01:25:09,426
Be patient.
1078
01:25:12,482 --> 01:25:13,938
Almost there, nearly done.
1079
01:25:15,694 --> 01:25:16,694
Done!
1080
01:25:16,737 --> 01:25:18,022
How do you feel?
1081
01:25:18,655 --> 01:25:21,021
I'm fine. I've fully recovered.
1082
01:25:21,116 --> 01:25:22,947
- Really?
- Yes.
1083
01:25:28,206 --> 01:25:29,559
Good!
If you feel pain, you're fine.
1084
01:25:29,583 --> 01:25:30,698
Uncle Gaul!
1085
01:25:33,003 --> 01:25:35,085
Uncle gau,
that vampire's in the village again.
1086
01:25:35,172 --> 01:25:36,172
Oh? Wait a moment.
1087
01:25:36,214 --> 01:25:37,545
Seal all the doors and windows.
1088
01:25:37,633 --> 01:25:39,874
Sprinkle glutinous rice
on the floor.
1089
01:25:41,094 --> 01:25:43,494
Remember, you mustn't leave this house,
not even half a step.
1090
01:25:43,555 --> 01:25:44,761
Get up and help, then!
1091
01:25:57,819 --> 01:25:58,934
That vampire did it again.
1092
01:25:59,029 --> 01:26:00,189
What should we do, uncle gau?
1093
01:26:00,364 --> 01:26:01,466
Take him back to the yamen first.
1094
01:26:01,490 --> 01:26:02,400
Whoa, no way!
1095
01:26:02,491 --> 01:26:04,732
After last time,
I'm already scared!
1096
01:26:05,327 --> 01:26:07,739
If you have no objection,
burn him on a lychee wood pyre.
1097
01:26:07,829 --> 01:26:09,694
Fine.
Men, carry him out and burn him!
1098
01:26:09,790 --> 01:26:11,030
Yes!
1099
01:26:18,882 --> 01:26:19,962
Uncle gau, it's ready!
1100
01:26:20,050 --> 01:26:21,050
Light the fire.
1101
01:26:21,093 --> 01:26:23,630
Light the fire...
1102
01:26:45,659 --> 01:26:46,659
Hey.
1103
01:26:57,087 --> 01:26:58,873
Open the door...
1104
01:26:59,840 --> 01:27:01,125
Why did you close the door?
1105
01:27:01,216 --> 01:27:03,194
Huh? I was looking to see
if the door was strong enough.
1106
01:27:03,218 --> 01:27:04,128
What are you afraid of?
1107
01:27:04,219 --> 01:27:05,363
I'd be lying if I wasn't afraid!
1108
01:27:05,387 --> 01:27:06,547
Hey, don't be such a coward.
1109
01:27:06,638 --> 01:27:08,128
See? We're all sealed up.
1110
01:27:08,223 --> 01:27:11,386
A fly couldn't even get in,
never mind a vampire!
1111
01:27:18,775 --> 01:27:19,775
Master's back.
1112
01:27:19,818 --> 01:27:21,183
Hey, open the door, then.
1113
01:27:31,621 --> 01:27:32,986
Quick, come back inside!
1114
01:27:33,623 --> 01:27:34,954
Close the door...
1115
01:27:39,337 --> 01:27:40,452
Give it to me.
1116
01:27:50,307 --> 01:27:51,547
Go. I have to go.
1117
01:27:51,641 --> 01:27:53,006
Hey, are you crazy?
1118
01:27:53,477 --> 01:27:55,183
What happens
if master can't get in?
1119
01:28:10,535 --> 01:28:12,696
Open the door...
1120
01:28:12,788 --> 01:28:13,698
- Master's back!
- Master's back!
1121
01:28:13,789 --> 01:28:15,074
Open the door...
1122
01:28:15,916 --> 01:28:17,406
- Master, he's here...
- I know.
1123
01:28:21,129 --> 01:28:22,369
Bring the work tools out.
1124
01:28:23,089 --> 01:28:25,080
Close the door.
Look after ting-ting.
1125
01:28:26,635 --> 01:28:27,966
Close the door!
1126
01:29:00,085 --> 01:29:02,076
Come on, block the door.
1127
01:29:05,090 --> 01:29:07,046
Hey, is it safe in here?
1128
01:29:07,133 --> 01:29:08,873
Hey, can't you see
it's all sealed up?
1129
01:29:08,969 --> 01:29:11,676
Whoa! No wonder it's so hot.
I can't even breathe.
1130
01:29:11,763 --> 01:29:13,219
Don't fret, there's a skylight.
1131
01:29:13,306 --> 01:29:15,547
- Oh, that's better.
- Skylight?
1132
01:29:17,227 --> 01:29:18,808
Huh? Oh, shit!
1133
01:29:25,151 --> 01:29:26,812
Come on, I'll lift you up.
1134
01:29:27,612 --> 01:29:28,852
Get up...
1135
01:29:31,491 --> 01:29:33,344
Strange, I definitely remember
the skylight being closed.
1136
01:29:33,368 --> 01:29:35,074
How can it be open?
1137
01:29:35,620 --> 01:29:36,735
You can't be serious?
1138
01:29:36,830 --> 01:29:38,320
Don't scare me!
1139
01:29:38,415 --> 01:29:39,905
Look closer.
1140
01:29:54,306 --> 01:29:55,306
Man choi!
1141
01:29:57,309 --> 01:29:58,309
Man choi!
1142
01:29:58,727 --> 01:29:59,933
Man choi, are you alright?
1143
01:30:00,020 --> 01:30:01,020
Man choi!
1144
01:30:12,866 --> 01:30:15,573
- Open the door!
- Open the door!
1145
01:30:19,164 --> 01:30:20,324
What are you doing?
1146
01:30:27,005 --> 01:30:28,085
This way.
1147
01:31:01,623 --> 01:31:03,614
Big brother, eat the chicken...
1148
01:31:03,708 --> 01:31:04,993
Delicious.
1149
01:31:08,296 --> 01:31:11,288
Uncle gau, help me...
1150
01:31:53,800 --> 01:31:54,960
Master!
1151
01:31:58,930 --> 01:32:00,670
Master, he can see.
1152
01:32:00,807 --> 01:32:02,138
Attack his eyes!
1153
01:32:43,683 --> 01:32:44,889
You go!
1154
01:32:46,019 --> 01:32:47,179
Go now!
1155
01:32:54,569 --> 01:32:56,309
Man choi, let's go!
1156
01:33:04,204 --> 01:33:05,389
It's alright! What's going on?
1157
01:33:05,413 --> 01:33:06,698
Vampire!
1158
01:33:10,251 --> 01:33:11,491
The real deal!
1159
01:33:15,298 --> 01:33:17,004
Gang of brothers,
lend a helping hand.
1160
01:33:19,469 --> 01:33:20,549
Forward!
1161
01:33:40,657 --> 01:33:42,193
Rise up!
1162
01:34:18,027 --> 01:34:20,027
Help suck out the vampire's breath
with your mouth!
1163
01:34:20,405 --> 01:34:21,611
Quickly!
1164
01:34:38,464 --> 01:34:39,544
Suck!
1165
01:34:43,428 --> 01:34:44,588
Let me.
1166
01:36:24,612 --> 01:36:25,612
Oh, shit!
1167
01:36:25,697 --> 01:36:26,857
My clients!
1168
01:36:27,824 --> 01:36:29,280
Oh, no...
1169
01:36:32,578 --> 01:36:40,578
Starring: Ricky hui, moon Lee, chin siu-ho,
lam ching-ying, pauline wong, Billy la...
1170
01:36:41,087 --> 01:36:49,087
Guest stars: Anthony chan, wu ma.
Co-starring: Wong ha, yuen wah.
1171
01:37:47,820 --> 01:37:49,811
Mr vampire
77625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.