All language subtitles for Mr..Vampire.1985.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,244 --> 00:01:21,237 Mr. vampire 4 00:01:21,832 --> 00:01:24,665 executive producer: Leonard ho koon-cheung 5 00:01:25,294 --> 00:01:27,876 producer: Sammo hung kam-Bo 6 00:01:28,589 --> 00:01:31,831 planning: Eric tsang chi-wai, Barry wong ping-yiu 7 00:01:32,467 --> 00:01:35,334 executive planner: Jacob cheung chi-leung 8 00:01:35,804 --> 00:01:38,546 production manager: Jessica chan pui-wah 9 00:01:39,099 --> 00:01:41,886 director: Ricky lau koon-wai 10 00:01:58,619 --> 00:02:01,656 Dear uncles, brothers, and sisters, please come back for dinner. 11 00:02:06,293 --> 00:02:08,493 Anyone passing our door is also a guest. You guys first. 12 00:02:15,302 --> 00:02:16,838 Dear friends, you're welcome. 13 00:02:27,814 --> 00:02:30,351 Don't go out. When you go out, they're full of life. 14 00:02:36,073 --> 00:02:36,983 Lucky. 15 00:02:37,074 --> 00:02:40,237 If all you brothers start to wreak havoc, I wouldn't know how to catch you. 16 00:02:43,497 --> 00:02:44,703 Time to eat. 17 00:02:47,084 --> 00:02:48,290 Time to eat. 18 00:02:53,840 --> 00:02:55,125 Time to eat. 19 00:03:49,980 --> 00:03:53,313 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 20 00:03:53,442 --> 00:03:56,980 Eight, seven, six, five, four, three, two, one. 21 00:03:57,446 --> 00:03:59,061 The number's right. 22 00:04:30,687 --> 00:04:31,551 Game over! 23 00:04:31,646 --> 00:04:33,637 Don't be afraid, it's me. 24 00:04:33,857 --> 00:04:34,857 You bastard! 25 00:04:35,108 --> 00:04:36,108 Look at you. 26 00:04:38,069 --> 00:04:40,936 Jeez! No need to hide! I told you it was me! 27 00:04:47,954 --> 00:04:50,240 Master, help! 28 00:04:52,751 --> 00:04:53,957 Master, help! 29 00:04:54,461 --> 00:04:56,452 - What's wrong? - Master, inside... 30 00:05:02,636 --> 00:05:04,467 Master, it's me! 31 00:05:42,968 --> 00:05:44,833 Whoa! Why're you so heavy-handed, senior? 32 00:05:45,637 --> 00:05:46,877 Broken bones! 33 00:05:52,644 --> 00:05:54,430 You don't need to, I'll do it. 34 00:06:01,903 --> 00:06:03,313 I'll do it. 35 00:06:05,490 --> 00:06:06,980 They can't feel anything! 36 00:06:07,701 --> 00:06:08,781 Dentures? 37 00:06:09,870 --> 00:06:11,280 Senior, how can it be? 38 00:06:11,371 --> 00:06:12,281 They're all broken. 39 00:06:12,372 --> 00:06:14,158 How can I explain? 40 00:06:19,421 --> 00:06:20,661 Come and help, then! 41 00:06:37,188 --> 00:06:38,553 You two guys! 42 00:06:38,648 --> 00:06:41,264 Play all you want, but don't play with my brothers! 43 00:06:41,359 --> 00:06:44,476 - Uncle, he... - Say no more! I'm leaving. 44 00:06:44,738 --> 00:06:45,944 Stay two more days. 45 00:06:46,031 --> 00:06:47,316 Senior, this... 46 00:06:47,407 --> 00:06:48,988 Hope to see you again. 47 00:06:50,118 --> 00:06:53,155 "Vast is the sky 48 00:06:53,538 --> 00:06:56,575 "boundless are the wilds" 49 00:06:56,917 --> 00:07:00,785 going home, lined up in a row. 50 00:07:01,212 --> 00:07:04,830 Step-by-step, out of the mortuary. 51 00:07:06,968 --> 00:07:08,833 Let's hit the road! 52 00:07:12,307 --> 00:07:13,888 It's really late, why're you still here? 53 00:07:13,975 --> 00:07:16,055 In a minute your aunt will ask me about you, go home! 54 00:07:26,237 --> 00:07:27,397 Uncle, I'll help you. 55 00:07:47,550 --> 00:07:48,861 - Good morning. - Uncle gau, good morning. 56 00:07:48,885 --> 00:07:50,295 - So early? - Business good? 57 00:07:50,387 --> 00:07:52,031 - Good morning. - Whoa! Why're you all dressed up? 58 00:07:52,055 --> 00:07:54,046 - What's up? - Master's taking me to western tea. 59 00:07:54,265 --> 00:07:55,425 Hurry along! 60 00:08:01,690 --> 00:08:04,602 Master, can I not go with you to meet master yam? 61 00:08:04,859 --> 00:08:05,859 What's wrong? 62 00:08:05,944 --> 00:08:07,775 Have you had any arguments with master yam? 63 00:08:07,862 --> 00:08:08,862 Nol 64 00:08:08,989 --> 00:08:10,980 I don't even know what he looks like. 65 00:08:11,449 --> 00:08:13,636 It's just, I'm all grown up, and haven't tasted western tea. 66 00:08:13,660 --> 00:08:16,572 I'm afraid I'll make a fool of myself and embarrass master, that's all. 67 00:08:19,082 --> 00:08:20,601 Rarely do you think of your master's reputation. 68 00:08:20,625 --> 00:08:21,910 Good, very good! 69 00:08:22,002 --> 00:08:23,492 You're afraid of embarrassing master? 70 00:08:23,586 --> 00:08:24,871 Well, you best not go then. 71 00:08:27,424 --> 00:08:28,709 I've never had western tea. 72 00:08:28,800 --> 00:08:30,736 If I make a fool of myself, it'll be very disgraceful. 73 00:08:30,760 --> 00:08:33,126 No, I'll take man choi with me. 74 00:08:33,221 --> 00:08:35,883 If anyone has to be disgraced, I'll let him do it first. 75 00:08:37,726 --> 00:08:38,511 Man choi! 76 00:08:38,601 --> 00:08:40,091 I'm over here! 77 00:08:43,398 --> 00:08:44,433 Master, you called me? 78 00:08:44,607 --> 00:08:46,347 Now, seeing as you're so well-behaved today, 79 00:08:46,443 --> 00:08:49,355 I'm taking you in to enlighten you on how to have western tea. 80 00:08:49,446 --> 00:08:50,606 Great... 81 00:08:50,822 --> 00:08:51,982 Let's go. 82 00:08:59,205 --> 00:09:01,161 Sir, do you have a reservation? 83 00:09:01,499 --> 00:09:02,499 I don't. 84 00:09:02,542 --> 00:09:04,498 Didn't yam fat make a reservation for us? 85 00:09:04,919 --> 00:09:06,455 Master yam? Please follow me. 86 00:09:06,546 --> 00:09:07,786 Please. 87 00:09:10,759 --> 00:09:11,874 This way. 88 00:09:15,930 --> 00:09:16,760 Please. 89 00:09:16,848 --> 00:09:17,848 - Uncle gau. - Master yam. 90 00:09:17,932 --> 00:09:19,263 How are you? Please sit. 91 00:09:19,350 --> 00:09:20,260 - Greet master yam. - Master yam. 92 00:09:20,351 --> 00:09:22,262 That's alright, have a seat. 93 00:09:22,353 --> 00:09:23,353 Please sit. 94 00:09:23,438 --> 00:09:25,332 I hear your daughter has returned from the capital. 95 00:09:25,356 --> 00:09:26,436 Didn't you come together? 96 00:09:26,524 --> 00:09:29,357 That girl? She finished studying cosmetology. 97 00:09:29,444 --> 00:09:31,776 She's been teaching people everywhere since she got back. 98 00:09:31,863 --> 00:09:35,481 Jeez, seeing how ugly you look, your daughter can't be pretty! 99 00:09:35,658 --> 00:09:37,489 Speak of the devil... 100 00:09:46,544 --> 00:09:48,626 - Dad. - Greet uncle gau. 101 00:09:48,963 --> 00:09:49,998 Uncle gau. 102 00:09:50,381 --> 00:09:51,587 Sit. 103 00:09:52,759 --> 00:09:54,249 She's all grown up. 104 00:09:54,844 --> 00:09:56,630 Yeah, very grown up! 105 00:09:59,808 --> 00:10:01,173 What would you like to drink? 106 00:10:01,309 --> 00:10:02,799 - I want coffee. - Ok. 107 00:10:04,354 --> 00:10:05,764 Caw-fee? 108 00:10:05,855 --> 00:10:08,267 - Give me a cup of coffee. - I want coffee, too! 109 00:10:08,650 --> 00:10:10,311 Master, are you having anything? 110 00:10:13,363 --> 00:10:14,899 - I'll have a coffee, too. - Ok. 111 00:10:14,989 --> 00:10:18,777 Master, I don't want coffee, I want... coffee, ok? 112 00:10:18,952 --> 00:10:20,488 The order's been taken, leave it. 113 00:10:20,578 --> 00:10:23,445 Uncle gau, regarding the reburial of my late father's coffin. 114 00:10:23,540 --> 00:10:25,701 I wonder if you've chosen an auspicious day already? 115 00:10:26,084 --> 00:10:27,824 I feel that you should think it over first. 116 00:10:27,919 --> 00:10:30,376 In this type of situation, it would be better not to move him. 117 00:10:30,588 --> 00:10:32,203 I've thought it over thoroughly. 118 00:10:32,298 --> 00:10:33,959 Back then, the feng shui master, said: 119 00:10:34,050 --> 00:10:36,666 'Twenty years from now, the coffin must be reburied'. 120 00:10:36,761 --> 00:10:39,252 This will be good for us. 121 00:10:39,347 --> 00:10:41,713 You shouldn't believe what a feng shui master says! 122 00:10:41,808 --> 00:10:44,140 Then I shouldn't believe what you say! 123 00:10:44,310 --> 00:10:45,516 That's right! 124 00:10:48,022 --> 00:10:50,809 Children shouldn't interrupt adults when they're talking. 125 00:10:50,942 --> 00:10:54,184 In that case, let's prepare to rebury in three days' time, between 3 and 5 pm. 126 00:10:54,279 --> 00:10:55,894 What are we going to prepare? 127 00:10:55,989 --> 00:10:57,900 Money, of course! 128 00:10:58,158 --> 00:10:59,614 How much do you want? 129 00:11:00,368 --> 00:11:02,359 Small tokens... 130 00:11:02,495 --> 00:11:04,014 Master yam, 'millionaire' wong is here. 131 00:11:04,038 --> 00:11:05,198 He's over there. 132 00:11:05,748 --> 00:11:06,948 I'm going over to say 'hello'. 133 00:11:07,000 --> 00:11:08,331 Uncle gau, as you please. 134 00:11:08,418 --> 00:11:10,704 - Look after them, serve some custard tarts. - Sure. 135 00:11:20,847 --> 00:11:23,327 Master, which of the two cups do I drink first: Black or white? 136 00:11:23,391 --> 00:11:25,006 Are you that thirsty? 137 00:11:41,534 --> 00:11:42,990 Uncle gau, my apologies. 138 00:11:43,578 --> 00:11:45,443 Coffee needs to be drunk whilst hot. 139 00:11:45,538 --> 00:11:46,903 Help yourself. 140 00:11:49,667 --> 00:11:50,827 Please. 141 00:11:53,087 --> 00:11:55,920 Uncle gau, you like drinking plain coffee? 142 00:11:57,508 --> 00:11:59,715 Yes, I like drinking plain coffee. 143 00:12:00,261 --> 00:12:02,001 Dad, I'll add milk for you. 144 00:12:02,096 --> 00:12:03,176 Good. 145 00:12:09,646 --> 00:12:11,102 Come... 146 00:12:14,192 --> 00:12:16,979 Dad, I want to buy some Rouge gouache. 147 00:12:17,070 --> 00:12:18,776 Go ahead, I'll find you in a little while. 148 00:12:22,200 --> 00:12:24,612 - Eat. - Sure! 149 00:12:24,827 --> 00:12:26,033 My pleasure. 150 00:12:26,746 --> 00:12:27,986 Have you no manners? 151 00:12:28,081 --> 00:12:30,322 Master yam, how many spoonfuls of sugar would you like? 152 00:12:30,416 --> 00:12:31,416 No need... 153 00:12:31,501 --> 00:12:33,116 You like to eat a plain tart? 154 00:12:33,211 --> 00:12:34,576 Then I'll do it myself. 155 00:12:44,430 --> 00:12:46,011 Master, it's very sweet! 156 00:12:46,432 --> 00:12:48,138 Imagine you're eating candy. 157 00:12:55,900 --> 00:12:57,515 I'm going to buy groceries now. 158 00:12:58,027 --> 00:13:00,985 Soon, a hooker from happy red court will come in to do her shopping. 159 00:13:01,072 --> 00:13:03,779 You better not bully her just because she's a prostitute. 160 00:13:03,908 --> 00:13:06,115 Got it, auntie! You go get your groceries first. 161 00:13:06,953 --> 00:13:08,180 Always charge hookers 30% extra. 162 00:13:08,204 --> 00:13:09,785 I know what to do. 163 00:13:14,460 --> 00:13:16,313 Excuse me, may I ask where can I buy Rouge gouache? 164 00:13:16,337 --> 00:13:17,668 Wow! So pretty! 165 00:13:17,755 --> 00:13:19,666 I wish she could be my wife. 166 00:13:19,841 --> 00:13:21,047 What a pity! 167 00:13:29,392 --> 00:13:31,383 Miss, please look around. 168 00:13:31,811 --> 00:13:33,893 My aunt told me you were coming. 169 00:13:33,980 --> 00:13:35,436 Who's your aunt? 170 00:13:36,149 --> 00:13:38,014 The lady you were talking to just now. 171 00:13:39,360 --> 00:13:41,772 I just asked her where I could buy Rouge gouache? 172 00:13:41,863 --> 00:13:43,273 I don't know her at all. 173 00:13:44,949 --> 00:13:46,359 Pretending? 174 00:13:47,535 --> 00:13:49,116 Never mind if you don't know my aunt. 175 00:13:49,370 --> 00:13:50,450 Try this kind of Rouge. 176 00:13:50,580 --> 00:13:51,820 It's pretty good. 177 00:13:52,999 --> 00:13:55,240 So, when did you learn to...? 178 00:13:55,335 --> 00:13:56,825 Learn to do this? 179 00:13:57,211 --> 00:13:58,917 Learning is the same as doing. 180 00:13:59,714 --> 00:14:02,126 When I was twelve, my mum taught me. 181 00:14:02,258 --> 00:14:04,294 What? Your mum taught you? 182 00:14:04,385 --> 00:14:05,500 Yes! 183 00:14:05,636 --> 00:14:07,076 Unfortunately, she died prematurely. 184 00:14:07,138 --> 00:14:09,129 So, I had to go to the capital to learn. 185 00:14:09,599 --> 00:14:11,430 This colour's so beautiful. 186 00:14:12,226 --> 00:14:13,386 How old are you now? 187 00:14:13,478 --> 00:14:14,718 Eighteen years old. 188 00:14:15,563 --> 00:14:17,474 So, she's been doing it for six years? 189 00:14:18,149 --> 00:14:20,044 Have you ever thought about when you'll stop working? 190 00:14:20,068 --> 00:14:21,068 No. 191 00:14:21,110 --> 00:14:24,728 If I'm not dead at eighty, I'll carry on doing it. 192 00:14:25,573 --> 00:14:26,733 You're not being forced? 193 00:14:26,824 --> 00:14:30,362 My goodness! This is my hobby, why would I be forced? 194 00:14:30,453 --> 00:14:32,569 All women like doing this. 195 00:14:33,039 --> 00:14:34,825 Have you ever thought about leaving? 196 00:14:34,957 --> 00:14:35,867 No. 197 00:14:35,958 --> 00:14:37,869 I want to take what I've learnt in the capital, 198 00:14:37,960 --> 00:14:39,496 and teach it to the girls here. 199 00:14:39,587 --> 00:14:41,293 They're going to love it. 200 00:14:41,381 --> 00:14:43,997 It's a good job you're happy, but you mustn't corrupt others, too! 201 00:14:44,092 --> 00:14:46,003 How can you be so backward thinking? 202 00:14:46,135 --> 00:14:49,593 It's not backward thinking, it's a question of morality. 203 00:14:49,847 --> 00:14:51,742 Let's call it a day. I won't do business with you. 204 00:14:51,766 --> 00:14:54,006 Please go back across the street to your happy red court. 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,226 Hey, what's going on at happy red court? 206 00:14:59,690 --> 00:15:01,726 So, here you are! 207 00:15:04,153 --> 00:15:05,393 Why're you so angry? 208 00:15:09,992 --> 00:15:10,856 You've been to happy red court? 209 00:15:10,952 --> 00:15:12,817 - No. - How do you know her, then? 210 00:15:13,162 --> 00:15:15,904 She's master yam's daughter, miss ting-ting. 211 00:15:16,332 --> 00:15:17,993 What kind of place is happy red court? 212 00:15:18,626 --> 00:15:19,991 - Teahouse. - Brothel. 213 00:15:20,336 --> 00:15:21,371 What? 214 00:15:21,754 --> 00:15:22,914 - Restaurant. - Brothel. 215 00:15:23,005 --> 00:15:24,495 What did you say? 216 00:15:25,174 --> 00:15:26,209 Brothel! 217 00:15:27,802 --> 00:15:28,917 You think I'm...? 218 00:15:29,637 --> 00:15:30,637 Miss! 219 00:15:36,394 --> 00:15:39,306 - If something goes wrong... - Dad! 220 00:15:39,397 --> 00:15:40,637 I'm g 0 ing n 0 w 221 00:15:41,274 --> 00:15:42,184 my good girl! 222 00:15:42,275 --> 00:15:44,607 - Master yam. - Ting-ting... 223 00:15:46,279 --> 00:15:47,610 What the hell's going on? 224 00:15:56,330 --> 00:15:57,490 Naughty boy! 225 00:16:08,968 --> 00:16:11,710 Now, you must all pay your Sincere respects. 226 00:16:15,224 --> 00:16:16,224 Uncle gau. 227 00:16:16,601 --> 00:16:19,809 Back then, the feng shui master said, of this hard-to-find grave, 228 00:16:20,146 --> 00:16:21,886 it's a good plot. 229 00:16:22,773 --> 00:16:23,773 Correct. 230 00:16:23,983 --> 00:16:26,895 This grave is called "dragonfly touches the water lightly." 231 00:16:26,986 --> 00:16:29,819 The grave should be thirty feet in length and have the four realities. 232 00:16:29,906 --> 00:16:32,067 The width should be ten feet and have three realities. 233 00:16:32,158 --> 00:16:34,900 Therefore, the coffin may not be buried horizontally. 234 00:16:35,786 --> 00:16:37,014 It must be buried under Buddhist law. 235 00:16:37,038 --> 00:16:38,158 Very impressive, uncle Gaul! 236 00:16:38,247 --> 00:16:41,660 French burial? Master, what's a French burial? 237 00:16:41,751 --> 00:16:43,161 Is that a funeral for the French? 238 00:16:43,336 --> 00:16:44,576 French, your ass! 239 00:16:47,340 --> 00:16:49,151 Uncle gau, finished praying? Can we start digging? 240 00:16:49,175 --> 00:16:50,085 You can. 241 00:16:50,176 --> 00:16:51,291 Start work. 242 00:17:03,231 --> 00:17:05,597 Master, what exactly is a Buddhist law burial? 243 00:17:05,691 --> 00:17:09,400 What we call a Buddhist law burial is a vertical burial. 244 00:17:09,737 --> 00:17:10,817 Am I right? 245 00:17:10,905 --> 00:17:11,905 Right! 246 00:17:12,406 --> 00:17:14,317 The feng shui master said... 247 00:17:14,450 --> 00:17:16,970 "If an ancestor is buried vertically, the next generation will be fine." 248 00:17:16,994 --> 00:17:18,279 Has it been good? 249 00:17:18,955 --> 00:17:22,618 These past twenty years or so, our family business has gotten worse and worse. 250 00:17:22,708 --> 00:17:24,039 I don't know why. 251 00:17:24,627 --> 00:17:27,227 Could it be the feng shui master has a grudge against your family? 252 00:17:27,255 --> 00:17:28,586 A grudge? 253 00:17:28,965 --> 00:17:32,423 Did your father have enmity with him whilst he was alive? 254 00:17:34,595 --> 00:17:36,301 This piece of land was originally his. 255 00:17:36,389 --> 00:17:37,754 Father knew it was a good grave, 256 00:17:37,848 --> 00:17:39,463 so he bought it for a huge sum of money. 257 00:17:39,559 --> 00:17:42,175 Merely by enticement? Was there coercion? 258 00:17:44,522 --> 00:17:46,308 99% probability. 259 00:17:46,816 --> 00:17:49,086 Otherwise, why would he have played such a big trick on you? 260 00:17:49,110 --> 00:17:52,773 As payback, he had this dragonfly grave covered with cement. 261 00:17:52,947 --> 00:17:54,187 So what should we do? 262 00:17:54,282 --> 00:17:57,615 "Dragonfly touches the water lightly." It should be covered with snowflakes. 263 00:17:57,785 --> 00:18:01,653 If the coffin lid can't lightly touch water, how can the dragonfly? 264 00:18:01,747 --> 00:18:04,393 At least he had the conscience to tell you to rebury after twenty years. 265 00:18:04,417 --> 00:18:06,019 Thus, harming only half your life and not your whole life. 266 00:18:06,043 --> 00:18:08,203 Then harming your generation and not the next eighteen! 267 00:18:08,254 --> 00:18:09,369 I see jt! 268 00:18:50,004 --> 00:18:51,665 Loosen the lid, pull out the nails. 269 00:18:52,006 --> 00:18:56,090 Everyone, today grandpa yam will see the light again. 270 00:18:56,260 --> 00:18:59,844 All those aged: Thirty-six, twenty-two, 271 00:18:59,930 --> 00:19:02,171 thirty-five and forty-eight, 272 00:19:02,308 --> 00:19:05,971 born the year of the rooster or ox, turn around now to avoid. 273 00:19:10,691 --> 00:19:11,710 Everyone, straighten your clothes. 274 00:19:11,734 --> 00:19:13,019 Open the coffin. 275 00:19:32,505 --> 00:19:33,415 Dad! 276 00:19:33,506 --> 00:19:34,621 Grandpa! 277 00:19:34,840 --> 00:19:38,003 Please forgive your unfilial son for disturbing your eternal sleep. 278 00:19:40,554 --> 00:19:42,510 Uncle gau, can't we reuse this plot? 279 00:19:42,598 --> 00:19:43,867 "Dragonfly touches the water lightly", 280 00:19:43,891 --> 00:19:47,258 but never touches the same location twice. 281 00:19:47,353 --> 00:19:48,684 This grave is already wasted. 282 00:19:48,771 --> 00:19:49,886 What should we do? 283 00:19:50,189 --> 00:19:52,100 I propose on-the-spot cremation. 284 00:19:52,191 --> 00:19:53,476 Cremation? No way! 285 00:19:53,567 --> 00:19:55,603 My late father was most afraid of fire. 286 00:19:55,695 --> 00:19:57,651 I couldn't do that to him. 287 00:19:58,364 --> 00:20:00,355 Master yam, this is most unusual. 288 00:20:00,449 --> 00:20:02,815 Whatever you do is fine, as long as it's not cremation. 289 00:20:02,910 --> 00:20:04,821 Can't you think of any other way? 290 00:20:06,747 --> 00:20:09,113 Alright. He can stay in our mortuary for the time being. 291 00:20:09,291 --> 00:20:11,577 I'll help find another plot for your father tomorrow. 292 00:20:11,669 --> 00:20:12,875 So that he may rest in peace. 293 00:20:12,962 --> 00:20:15,749 Alright. Close the coffin lid and carry it back to the mortuary. 294 00:20:15,840 --> 00:20:17,876 Master yam, please go back first. 295 00:20:36,402 --> 00:20:38,255 You two, burn some plum blossom incense over the plot. 296 00:20:38,279 --> 00:20:40,279 When the burning's done, come back and let me know. 297 00:20:42,491 --> 00:20:44,402 Burn incense over all the other graves, too. 298 00:21:09,477 --> 00:21:10,557 Dead at the age of twenty? 299 00:21:10,644 --> 00:21:11,929 What a waste! 300 00:21:12,021 --> 00:21:13,386 This one's for you. 301 00:21:16,609 --> 00:21:18,520 It won't be wasted. 302 00:21:23,741 --> 00:21:25,231 Thank you. 303 00:21:32,958 --> 00:21:34,323 Look, it's burnt like this! 304 00:21:36,128 --> 00:21:38,335 Go, let's tell master! 305 00:21:39,799 --> 00:21:42,110 People fear "three long and two short" the most. 306 00:21:42,134 --> 00:21:44,591 The most fearsome joss sticks are "two short and one long". 307 00:21:44,929 --> 00:21:47,466 It's unfortunate they burnt like this. 308 00:21:50,392 --> 00:21:53,680 The family that produces these sticks, will surely have someone die. 309 00:21:54,146 --> 00:21:55,306 You mean master yam's family? 310 00:21:55,397 --> 00:21:56,682 You don't say? 311 00:21:58,734 --> 00:22:00,816 Nothing to do with me, not my problem. 312 00:22:00,945 --> 00:22:02,901 Won't master yam's daughter be affected? 313 00:22:02,988 --> 00:22:05,775 Basically, anyone with the yam name will be in trouble. 314 00:22:06,116 --> 00:22:07,116 Then, ting-ting... 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,555 Didn't you say, "nothing to do with me, not my problem"? 316 00:22:10,579 --> 00:22:11,598 How could that be the same? 317 00:22:11,622 --> 00:22:14,059 If I save my sweetheart's life, marrying her won't be a problem. 318 00:22:14,083 --> 00:22:15,994 - Hey! - Hey! 319 00:22:16,085 --> 00:22:18,326 - Fair competition? - Fine! 320 00:22:21,549 --> 00:22:22,334 That's right, master. 321 00:22:22,424 --> 00:22:23,630 I've thought about it already. 322 00:22:23,717 --> 00:22:25,570 Why else would I ask you to carry the coffin back? 323 00:22:25,594 --> 00:22:26,834 What's wrong with the coffin? 324 00:22:27,221 --> 00:22:28,961 There's nothing wrong with the coffin. 325 00:22:29,598 --> 00:22:31,384 It's the corpse that's the problem. 326 00:22:33,227 --> 00:22:35,218 I also think something's not right. 327 00:22:35,354 --> 00:22:37,891 Yeah, it hasn't rotted in twenty years! 328 00:22:46,115 --> 00:22:47,980 Whoa! It's put on weight, too! 329 00:22:53,497 --> 00:22:54,782 Quick, cover the lid! 330 00:23:00,296 --> 00:23:01,690 Prepare paper, brush, ink, knife, and sword. 331 00:23:01,714 --> 00:23:02,874 - What? - What? 332 00:23:03,382 --> 00:23:06,374 Yellow paper, red brush, black ink, real knife, and wooden sword! 333 00:23:14,184 --> 00:23:15,970 Master, using a chicken again? 334 00:23:18,522 --> 00:23:20,058 Chicken... 335 00:23:20,149 --> 00:23:22,014 Hold this, windbag. 336 00:23:54,600 --> 00:23:56,136 Hey, what's that? 337 00:23:56,226 --> 00:23:57,591 An ink line marker. 338 00:23:58,103 --> 00:23:59,809 Master, where do we pluck? 339 00:24:00,189 --> 00:24:01,895 Pluck the ink lines over the coffin. 340 00:24:11,742 --> 00:24:13,903 Pluck over the entire coffin. 341 00:24:17,498 --> 00:24:19,329 People are divided into good and bad. 342 00:24:19,458 --> 00:24:21,494 The dead are divided into corpses and vampires. 343 00:24:21,585 --> 00:24:24,827 Not just good and bad people, but also male and female. 344 00:24:24,922 --> 00:24:27,538 I'm talking about all people, not just the bad ones! 345 00:24:30,427 --> 00:24:33,635 Old master yam is a corpse that's on the verge of becoming a vampire. 346 00:24:33,722 --> 00:24:35,553 How can a corpse turn into a vampire? 347 00:24:35,641 --> 00:24:37,757 Yeah, and how can people turn bad? 348 00:24:37,851 --> 00:24:40,843 People turn bad because they fail to live up to expectations. 349 00:24:41,105 --> 00:24:44,689 Corpses turn into vampires because they have one last breath. 350 00:24:44,775 --> 00:24:46,811 "One last breath"? What do you mean? 351 00:24:46,944 --> 00:24:52,280 When a person dies with grievances, or stress, they suffocate to death. 352 00:24:52,366 --> 00:24:56,234 They'll have a single breath accumulated in the throat. 353 00:24:56,537 --> 00:24:57,973 That means he's dead, but hasn't stopped breathing? 354 00:24:57,997 --> 00:25:00,183 That's why it's important to put on your best behaviour. 355 00:25:00,207 --> 00:25:02,185 It's vital when a person dies they breathe their last. 356 00:25:02,209 --> 00:25:05,121 If the dead don't stop breathing, then they will harm others. 357 00:25:06,088 --> 00:25:08,249 Keep plucking and stop the chatter. 358 00:25:08,340 --> 00:25:10,956 Let me know when you're done, and you mustn't overlook a pluck. 359 00:25:21,520 --> 00:25:22,225 Ok, it's done. 360 00:25:22,312 --> 00:25:23,415 Make sure you haven't missed a pluck. 361 00:25:23,439 --> 00:25:24,929 - I have. - Where? 362 00:25:25,024 --> 00:25:26,139 Herel 363 00:25:26,525 --> 00:25:27,685 you bastard! 364 00:25:27,901 --> 00:25:29,983 - Here! - Don't you run! 365 00:25:43,125 --> 00:25:45,241 Stop playing... 366 00:25:45,461 --> 00:25:46,826 Master. 367 00:25:49,548 --> 00:25:50,833 Tricking me? 368 00:25:52,676 --> 00:25:54,166 Bastard, hold this! 369 00:25:55,387 --> 00:25:56,627 You... 370 00:26:03,562 --> 00:26:04,802 You don't care about me? 371 00:26:05,314 --> 00:26:06,679 You got me into trouble. 372 00:26:06,774 --> 00:26:08,981 Who asked you to pluck the ink line marker at me? 373 00:26:11,070 --> 00:26:13,686 Hey, going home this late? You're liable to bump into ghosts. 374 00:26:13,781 --> 00:26:14,941 Good lord! 375 00:26:15,074 --> 00:26:16,154 The situation we're in now, 376 00:26:16,200 --> 00:26:18,691 I'd rather bump into a ghost than see master! 377 00:26:39,932 --> 00:26:42,344 "Her gaze... 378 00:26:42,434 --> 00:26:44,891 “Like... stars shining in the sky. 379 00:26:45,020 --> 00:26:49,889 "Seeing you... my heart skips a beat. 380 00:26:50,025 --> 00:26:52,266 "Her gaze... 381 00:26:52,361 --> 00:26:54,977 “Like... stars shining in the sky. 382 00:26:55,072 --> 00:26:59,736 "Seeing you... my heart skips a beat. 383 00:27:03,413 --> 00:27:07,827 "The moon rises brightly, an ill wind blows through Willow alley. 384 00:27:08,252 --> 00:27:11,585 "It's the female ghost searching for a lover. 385 00:27:13,215 --> 00:27:17,709 "Who wants to love the mournful ghost bride? 386 00:27:18,220 --> 00:27:20,506 "Accompany the female ghost 387 00:27:20,639 --> 00:27:24,803 "on a dark night to secretly worship the moon. 388 00:27:27,688 --> 00:27:29,724 "Her gaze... 389 00:27:29,815 --> 00:27:32,227 “Like... stars shining in the sky. 390 00:27:32,359 --> 00:27:37,228 "Seeing you... my heart skips a beat. 391 00:27:37,322 --> 00:27:39,438 "Her gaze... 392 00:27:39,575 --> 00:27:41,987 “Like... stars shining in the sky. 393 00:27:42,077 --> 00:27:46,411 "Seeing you... my heart skips a beat. 394 00:27:47,541 --> 00:27:55,541 "Unwilling to look at the bright moon..." 395 00:29:29,893 --> 00:29:31,508 Sleeps like a dead pig. 396 00:29:31,603 --> 00:29:34,219 You're the perfect type of person to guard a mortuary. 397 00:29:43,865 --> 00:29:44,604 Drink tea. 398 00:29:44,700 --> 00:29:47,011 Ah wai, nothing to do today at the yamen? 399 00:29:47,035 --> 00:29:50,072 Oh, trivial matters I just hand over to my subordinates. 400 00:29:52,082 --> 00:29:54,368 Cousin ting-ting's all grown-up now. 401 00:29:54,459 --> 00:29:56,495 Ting-ting? She's not a child anymore. 402 00:29:56,712 --> 00:29:58,373 Then she should get married, eh? 403 00:29:58,463 --> 00:30:00,249 She should... 404 00:30:00,757 --> 00:30:03,544 So, I think... 405 00:30:03,635 --> 00:30:05,250 No tea? I'll pour for you. 406 00:30:05,345 --> 00:30:07,176 Master, uncle gau's here. 407 00:30:08,432 --> 00:30:09,512 - Please. - Master yam. 408 00:30:09,599 --> 00:30:11,555 Uncle gau, how's the coffin reburial going? 409 00:30:11,643 --> 00:30:13,599 It's finally coming along. 410 00:30:13,687 --> 00:30:14,747 Let's talk in my study then. 411 00:30:14,771 --> 00:30:15,851 Fine. 412 00:30:19,192 --> 00:30:21,148 You two better not mess around. 413 00:30:22,446 --> 00:30:23,856 Uncle-in-law, I still think... 414 00:30:23,947 --> 00:30:25,483 We'll talk in a minute. 415 00:30:28,869 --> 00:30:32,327 Miss yam, I'm sorry about last time. I misunderstood you. 416 00:30:32,706 --> 00:30:33,946 - Forget it. - Hey! 417 00:30:34,333 --> 00:30:36,790 You two hanging around? Want to steal something? 418 00:30:37,544 --> 00:30:40,081 Standing beside my cousin! You want to take advantage? 419 00:30:40,630 --> 00:30:41,790 Cousin. 420 00:30:42,299 --> 00:30:43,379 Cousin... 421 00:30:43,842 --> 00:30:47,005 Now, my cousin wants to scold you, but doesn't want to make a fuss. 422 00:30:47,554 --> 00:30:48,885 Right, cousin? 423 00:30:52,768 --> 00:30:54,724 Right, we were wrong. 424 00:30:54,811 --> 00:30:55,971 We shouldn't be in here. 425 00:30:56,063 --> 00:30:57,394 Let's go into the garden. 426 00:30:59,232 --> 00:31:02,190 White hair! A sign of premature ageing. 427 00:31:02,277 --> 00:31:04,563 - Is it yours? - No! How can it be mine? 428 00:31:04,654 --> 00:31:07,487 How could you have found this white hair on me? 429 00:31:12,829 --> 00:31:16,538 Cousin, what I said to uncle-in-law just now... you should understand. 430 00:31:16,625 --> 00:31:18,161 We've been friends since childhood. 431 00:31:18,251 --> 00:31:22,244 Even though you played in your home and I played in mine. 432 00:31:22,339 --> 00:31:24,705 This can be considered playing since childhood. 433 00:31:24,800 --> 00:31:28,713 But, we've been together for so long, yet I haven't even touched your hand. 434 00:31:28,804 --> 00:31:31,170 Not like those two boors outside. 435 00:31:34,476 --> 00:31:36,137 Hey, you swallow it. 436 00:31:36,269 --> 00:31:37,179 Me? 437 00:31:37,270 --> 00:31:39,477 Of course! You pulled out the hair. 438 00:31:39,564 --> 00:31:42,101 Now, once you swallow it, you'll be at one with him. 439 00:31:42,192 --> 00:31:44,228 Then we can bully him, ok? 440 00:31:53,787 --> 00:31:55,118 Got it? Oki 441 00:31:55,205 --> 00:31:56,786 try slapping yourself. 442 00:32:01,336 --> 00:32:03,372 Hey, if he hits himself, then what? 443 00:32:03,463 --> 00:32:05,983 Jeez! No way are people in this world stupid enough to beat themselves! 444 00:32:06,007 --> 00:32:07,417 Hit harder! 445 00:32:08,760 --> 00:32:10,125 You mustn't stop! 446 00:32:11,596 --> 00:32:12,802 What are you doing? 447 00:32:14,307 --> 00:32:15,638 Hey, why did you stop? 448 00:32:15,725 --> 00:32:16,931 It really hurts! 449 00:32:17,269 --> 00:32:18,554 I'll help you hit! 450 00:32:22,065 --> 00:32:24,181 Let go! Cousin! 451 00:32:26,194 --> 00:32:27,434 Cousin! 452 00:32:29,781 --> 00:32:31,396 I'm a boor, I deserve a beating! 453 00:32:33,785 --> 00:32:36,585 There really are people in this world stupid enough to beat themselves! 454 00:32:39,583 --> 00:32:41,289 I'm not playing... 455 00:32:41,585 --> 00:32:42,495 Not playing? 456 00:32:42,586 --> 00:32:43,666 Now we're playing him. 457 00:32:43,753 --> 00:32:45,334 How can we let him play us? 458 00:32:45,714 --> 00:32:47,375 We'll turn it back on him! 459 00:32:51,511 --> 00:32:53,502 - Undress. - How can I? 460 00:32:53,597 --> 00:32:55,929 What's there to fear? He's inside, and you're out here. 461 00:32:56,016 --> 00:32:57,160 Let ting-ting see him get naked. 462 00:32:57,184 --> 00:32:58,219 Right. 463 00:33:02,272 --> 00:33:03,352 Cousin! 464 00:33:22,167 --> 00:33:23,167 Dad! 465 00:33:25,504 --> 00:33:26,869 Naughty boy! 466 00:33:27,422 --> 00:33:28,787 Playing tricks again? 467 00:33:30,592 --> 00:33:31,672 Go back! 468 00:33:34,596 --> 00:33:39,431 Uncle-in-law, I just want to drink tea... 469 00:34:56,761 --> 00:34:58,752 There's been a murder at the yam residence! 470 00:35:00,599 --> 00:35:03,557 You can't come in here! 471 00:35:03,643 --> 00:35:06,055 Master yam died a cruel death. 472 00:35:10,400 --> 00:35:12,891 Cousin, even though uncle-in-law is dead, 473 00:35:13,028 --> 00:35:14,734 you can always count on me. 474 00:35:20,827 --> 00:35:22,818 Hey, don't recklessly touch him! 475 00:35:23,788 --> 00:35:24,788 Right. 476 00:35:25,081 --> 00:35:26,642 Hey, you two, hurry back to the mortuary, 477 00:35:26,666 --> 00:35:28,952 see if old master yam's corpse is still there. 478 00:35:32,255 --> 00:35:35,418 Brother wai, what weapon was used to kill master yam? 479 00:35:36,718 --> 00:35:38,424 He must have been shot dead. 480 00:35:38,887 --> 00:35:40,423 Every shot hit his neck? 481 00:35:42,223 --> 00:35:43,633 He must be a martial arts master. 482 00:35:43,725 --> 00:35:45,135 Throwing darts are very accurate. 483 00:35:45,226 --> 00:35:49,094 Throwing a... A nine-chain money dart. 484 00:35:49,189 --> 00:35:51,555 That's what killed master yam. 485 00:35:51,650 --> 00:35:52,935 Where are the darts? 486 00:35:53,401 --> 00:35:55,858 Hey! Don't obstruct my deductions, ok? 487 00:35:56,029 --> 00:35:58,270 You're so smart, you explain how he died. 488 00:35:58,365 --> 00:35:59,480 Go on! 489 00:35:59,574 --> 00:36:02,816 My theory is that he was stabbed to death by fingernails. 490 00:36:05,455 --> 00:36:07,286 Stabbed to death by fingernails? 491 00:36:07,374 --> 00:36:10,662 That means only very long fingernails could have done it, right? 492 00:36:11,461 --> 00:36:15,045 Dear village elders, does anyone have longer fingernails than him? 493 00:36:18,009 --> 00:36:19,169 Don't talk nonsense! 494 00:36:19,302 --> 00:36:21,418 I wouldn't wrongly accuse someone. 495 00:36:21,513 --> 00:36:23,674 Your fingernails are the longest in the entire village. 496 00:36:23,765 --> 00:36:25,471 So, you appear to be the prime suspect. 497 00:36:25,558 --> 00:36:26,558 - Men, come here! - Yes! 498 00:36:26,643 --> 00:36:28,349 - Lock him up! - Yes! 499 00:36:29,729 --> 00:36:31,970 Cousin, the suspect has been caught. 500 00:36:32,107 --> 00:36:34,473 Cousin will avenge his uncle-in-law. 501 00:36:34,609 --> 00:36:36,975 Cousin, you must investigate thoroughly. 502 00:36:37,070 --> 00:36:38,776 You mustn't frame someone. 503 00:36:38,863 --> 00:36:40,069 Got it... 504 00:36:40,573 --> 00:36:43,064 Come! Carry master yam's corpse back to the yamen. 505 00:36:43,159 --> 00:36:44,159 Yes! 506 00:36:45,453 --> 00:36:46,863 I'll make you face him all day. 507 00:36:46,955 --> 00:36:47,990 You'll confess for sure! 508 00:36:48,081 --> 00:36:49,571 - Take him away! - Yes! 509 00:36:49,833 --> 00:36:51,915 - Master, the coffin... - Split open! 510 00:36:52,001 --> 00:36:53,457 - The corpse... - Gone! 511 00:36:53,545 --> 00:36:54,814 - Master, you're...? - Master, you're...? 512 00:36:54,838 --> 00:36:55,748 Busted! 513 00:36:55,839 --> 00:36:56,954 You... 514 00:36:57,257 --> 00:36:58,417 Don't mess around. 515 00:36:58,925 --> 00:37:01,166 Captain, may I have a few words with them? 516 00:37:01,261 --> 00:37:02,671 Say your last words. 517 00:37:02,762 --> 00:37:04,468 Don't say I'm unsympathetic. 518 00:37:08,977 --> 00:37:10,387 Have you checked it out thoroughly? 519 00:37:10,478 --> 00:37:12,844 I even checked the other coffins... Nothing. 520 00:37:13,273 --> 00:37:14,625 Something seriously bad will happen tonight. 521 00:37:14,649 --> 00:37:15,559 I know. 522 00:37:15,650 --> 00:37:17,015 Master, you'll be in jail. 523 00:37:17,110 --> 00:37:18,110 Jail's a small matter. 524 00:37:18,194 --> 00:37:20,150 At any moment, two vampires will arise. 525 00:37:20,238 --> 00:37:21,148 Two? 526 00:37:21,239 --> 00:37:22,695 Master yam was killed by a vampire. 527 00:37:22,782 --> 00:37:23,801 Its poison entered his heart. 528 00:37:23,825 --> 00:37:25,361 So, he'll become a vampire, too. 529 00:37:26,035 --> 00:37:27,430 Father and son? Talk about a double threat! 530 00:37:27,454 --> 00:37:28,910 Hey, you done talking? 531 00:37:28,997 --> 00:37:29,907 Almost done. 532 00:37:29,998 --> 00:37:32,455 Chau sang, smuggle all my work tools into the yamen tonight. 533 00:37:32,542 --> 00:37:34,302 Man choi, you stay here to protect ting-ting. 534 00:37:34,335 --> 00:37:35,541 How do I protect her? 535 00:37:35,628 --> 00:37:36,939 If you meet a vampire, don't breathe. 536 00:37:36,963 --> 00:37:38,043 Then you'll be alright. 537 00:37:38,131 --> 00:37:39,337 Don't breathe? 538 00:37:39,549 --> 00:37:41,460 Master, what should I bring tonight? 539 00:37:41,926 --> 00:37:43,904 Chicken blood, ink line marker, string, paper talismans... bring them all. 540 00:37:43,928 --> 00:37:45,793 Hey... that's enough... 541 00:37:45,889 --> 00:37:47,241 Anything left to say, save it for your funeral. 542 00:37:47,265 --> 00:37:48,265 Move! 543 00:37:52,562 --> 00:37:54,143 Hey! Glutinous rice! 544 00:37:54,814 --> 00:37:56,350 Remember to bring glutinous rice. 545 00:37:56,775 --> 00:37:58,231 You can't come in, move away! 546 00:38:06,201 --> 00:38:08,783 Tonight, I'll avenge my uncle-in-law. 547 00:38:09,204 --> 00:38:10,740 Talk! Why did you kill my uncle-in-law? 548 00:38:10,830 --> 00:38:12,741 Why would I want to kill your uncle-in-law? 549 00:38:14,250 --> 00:38:16,206 So stubborn! 550 00:38:16,336 --> 00:38:17,646 Do you know what this character is? 551 00:38:17,670 --> 00:38:19,251 Hey... don't be reckless! 552 00:38:19,339 --> 00:38:20,875 Why can't I be reckless? 553 00:38:21,049 --> 00:38:24,541 I use this character 'bad' to brand bad guys like you. 554 00:38:24,677 --> 00:38:28,044 When the brand is put on the chest, it sticks to the flesh. 555 00:38:28,431 --> 00:38:32,174 Now, I use this character. The strokes are small and clear. 556 00:38:32,352 --> 00:38:35,594 But, it's just as painful. 557 00:38:35,688 --> 00:38:37,144 - Come on. - Yes! 558 00:38:46,699 --> 00:38:47,939 - Hold this. - Yes. 559 00:38:49,077 --> 00:38:50,658 This character is 'wicked'. 560 00:38:50,829 --> 00:38:53,992 If you don't want the character 'wicked' branded on your chest, 561 00:38:54,082 --> 00:38:55,618 just like this pigskin, 562 00:38:55,708 --> 00:38:58,791 then you'll have to confess before dawn. 563 00:38:58,878 --> 00:39:01,460 - If... - If you don't release me before dawn, 564 00:39:01,548 --> 00:39:03,379 you'll be responsible for the consequences. 565 00:39:04,509 --> 00:39:06,841 You dare answer back? How can this be? 566 00:39:06,928 --> 00:39:08,543 - Take him down. - Yes! 567 00:39:11,057 --> 00:39:14,345 Uncle-in-law, I'll take revenge for you. 568 00:39:15,144 --> 00:39:16,554 May you rest in peace. 569 00:39:32,662 --> 00:39:34,243 Make a confession by tomorrow. 570 00:40:08,489 --> 00:40:09,854 What are you standing there for? 571 00:40:10,283 --> 00:40:11,193 Nothing. 572 00:40:11,284 --> 00:40:13,616 I'm just waiting for you to pull your head back in. 573 00:40:13,703 --> 00:40:14,863 Why? 574 00:40:14,954 --> 00:40:16,140 I'm afraid you'll be embarrassed. 575 00:40:16,164 --> 00:40:17,164 Embarrassed, my ass! 576 00:40:17,206 --> 00:40:18,912 Quick, help me get my head back in. 577 00:40:21,169 --> 00:40:22,534 Don't push... 578 00:40:23,963 --> 00:40:25,453 Can you please just use your brain? 579 00:40:25,548 --> 00:40:26,412 Sure! 580 00:40:26,507 --> 00:40:29,590 Master, no matter what I do, don't blame me. 581 00:40:29,677 --> 00:40:31,542 Fine. Hurry up! 582 00:40:32,555 --> 00:40:34,675 What are you doing? Why did you pull down my trousers? 583 00:40:35,558 --> 00:40:37,344 There, it's back in now, isn't it? 584 00:40:37,769 --> 00:40:39,680 - Damn kid... - Hey, master! 585 00:40:39,771 --> 00:40:41,011 We had an agreement. 586 00:40:41,105 --> 00:40:43,391 You said, I wouldn't be blamed for anything I did. 587 00:40:43,483 --> 00:40:44,723 Did you bring everything? 588 00:40:44,817 --> 00:40:45,852 Yes. 589 00:40:49,447 --> 00:40:53,360 Chicken blood, ink, talismans, ink line marker. 590 00:40:53,952 --> 00:40:54,952 The glutinous rice? 591 00:40:54,994 --> 00:40:56,074 Yeah, it's here. 592 00:40:56,162 --> 00:40:57,197 It's still hot, master. 593 00:40:57,288 --> 00:40:59,279 - Eat while it's hot. - You cooked it? 594 00:40:59,499 --> 00:41:00,864 I wanted raw glutinous rice. 595 00:41:00,959 --> 00:41:03,951 I need it to sprinkle around, to block the vampire's breath! 596 00:41:04,212 --> 00:41:06,077 Then... what do we do now? 597 00:41:06,172 --> 00:41:07,787 Should I try feeding him? 598 00:41:09,384 --> 00:41:12,046 It's moving! Master, he's moving! 599 00:41:24,774 --> 00:41:26,560 Here, stick this talisman on his forehead. 600 00:41:26,776 --> 00:41:29,483 Master, he's gone. 601 00:41:30,405 --> 00:41:31,770 Go find him. 602 00:41:33,950 --> 00:41:35,156 Go! 603 00:41:36,744 --> 00:41:37,950 Hurry up! 604 00:42:51,736 --> 00:42:53,192 What's going on...? What's happening? 605 00:42:53,279 --> 00:42:54,769 - Go check it out! - Yes! 606 00:43:12,048 --> 00:43:14,209 What're you afraid of? It's my uncle-in-law. 607 00:43:14,342 --> 00:43:15,342 - He's on our side. - Yes! 608 00:43:15,384 --> 00:43:17,500 - Quick, make up the bed. - Yes! 609 00:43:18,221 --> 00:43:22,214 Uncle-in-law, fortunately your nephew here came just in time. 610 00:43:22,308 --> 00:43:24,299 Otherwise, I don't know how they'd torment you. 611 00:43:24,393 --> 00:43:25,883 Brother wai, it's all done. 612 00:43:25,978 --> 00:43:27,889 - Quickly, move him back into bed. - Yes. 613 00:43:38,699 --> 00:43:40,860 You two, go out now and keep the door closed. 614 00:43:41,119 --> 00:43:42,513 You're not to open the door no matter what, understand? 615 00:43:42,537 --> 00:43:43,617 Yes! 616 00:43:52,505 --> 00:43:56,339 Uncle-in-law... watch this. 617 00:43:56,425 --> 00:43:57,790 Don't tear off the talisman! 618 00:44:06,727 --> 00:44:07,933 Still hiding? 619 00:44:08,020 --> 00:44:09,931 Come out and be put behind bars. 620 00:44:11,858 --> 00:44:12,768 Look out, behind you! 621 00:44:12,859 --> 00:44:15,271 Behind me? Behind me is my uncle-in-law. 622 00:44:36,215 --> 00:44:38,095 - Uncle-in-law, he's... - He's become a vampire! 623 00:44:58,279 --> 00:44:59,394 Run! 624 00:45:14,295 --> 00:45:15,580 Get down! 625 00:45:30,478 --> 00:45:32,059 Open the door... 626 00:45:32,146 --> 00:45:33,682 We won't, no matter what! 627 00:45:33,940 --> 00:45:35,851 I'm your beloved captain, brother wai. 628 00:45:35,942 --> 00:45:38,433 Open the door... 629 00:45:38,527 --> 00:45:41,269 Open the door! Hurry, open the door! 630 00:45:41,489 --> 00:45:45,277 Open the door... hurry up... 631 00:45:54,126 --> 00:45:56,583 Help me... 632 00:45:59,882 --> 00:46:02,544 Uncle gau, help! 633 00:46:02,927 --> 00:46:04,383 Hurry, throw the keys over! 634 00:46:11,852 --> 00:46:13,012 Catch! 635 00:46:16,190 --> 00:46:17,555 Hurry up, help me! 636 00:46:31,789 --> 00:46:33,199 Nobody breathe! 637 00:47:28,804 --> 00:47:30,089 Stop chasing me! 638 00:47:33,059 --> 00:47:34,674 Master, I'll help you. 639 00:47:35,353 --> 00:47:37,039 Whatever you do, don't pull down my trousers, ok? 640 00:47:37,063 --> 00:47:39,349 Ok! There are many ways. 641 00:47:40,107 --> 00:47:41,972 Uncle gau, help! 642 00:47:46,864 --> 00:47:48,354 Good job! Open the gate! 643 00:47:48,991 --> 00:47:52,199 Uncle gau, hurry up and save me... 644 00:47:58,834 --> 00:48:00,040 Pull the ink line marker. 645 00:48:00,127 --> 00:48:04,461 Open the door... Hurry, open the door... 646 00:48:47,800 --> 00:48:49,256 It's nearly dawn. 647 00:48:49,343 --> 00:48:50,753 I don't think he'll come. 648 00:48:51,178 --> 00:48:52,588 You've been waiting all night. 649 00:48:52,680 --> 00:48:54,090 You should go back and sleep. 650 00:48:54,181 --> 00:48:55,216 No way. 651 00:48:55,307 --> 00:48:57,298 Who's going to protect you when I'm gone? 652 00:48:57,601 --> 00:48:59,592 But you don't have to hold that bamboo pole. 653 00:49:00,312 --> 00:49:01,802 Don't look down on this bamboo. 654 00:49:01,897 --> 00:49:03,512 I crafted it with great care. 655 00:49:03,607 --> 00:49:05,188 It's just that I'm not using it now. 656 00:49:05,526 --> 00:49:07,357 Wow, so pretty! 657 00:49:33,179 --> 00:49:35,010 No need to be afraid, I'll protect you. 658 00:49:58,829 --> 00:50:00,194 Don't breathe. 659 00:51:25,040 --> 00:51:26,280 I can't stand it! 660 00:51:38,429 --> 00:51:39,948 Quickly, get something to tie up your grandpa. 661 00:51:39,972 --> 00:51:41,087 Hurry... 662 00:51:42,433 --> 00:51:46,392 Ha! Not only can I talk now, I can even sing! 663 00:51:46,937 --> 00:51:51,977 "This trap... meant for me..." 664 00:51:57,865 --> 00:51:58,980 Run! 665 00:52:00,659 --> 00:52:01,899 Master... 666 00:52:14,882 --> 00:52:16,213 Man choi, help! 667 00:52:44,411 --> 00:52:45,491 Man choi. 668 00:53:15,359 --> 00:53:16,565 Jump down. 669 00:53:49,935 --> 00:53:53,678 Chase... 670 00:53:54,189 --> 00:53:55,679 Why aren't you chasing? 671 00:53:58,026 --> 00:54:00,267 What're you afraid of? Useless! 672 00:54:02,197 --> 00:54:04,904 Lucky he can run quick, or I would've shot him! 673 00:54:05,033 --> 00:54:07,194 - Hey, are any of you injured? - No... 674 00:54:07,286 --> 00:54:08,651 Master, man choi was injured. 675 00:54:08,746 --> 00:54:10,407 Will he become a vampire? 676 00:54:10,539 --> 00:54:11,824 It's possible. 677 00:54:12,332 --> 00:54:14,038 Quick, move away! Let me shoot him dead! 678 00:54:14,126 --> 00:54:15,241 I said it was possible. 679 00:54:15,335 --> 00:54:16,871 We can still save him. 680 00:54:16,962 --> 00:54:18,827 - How do you save him? - With what? 681 00:54:18,922 --> 00:54:19,922 With glutinous rice. 682 00:54:19,965 --> 00:54:21,693 Glutinous rice can eliminate the corpse's poison, 683 00:54:21,717 --> 00:54:23,582 and prevent vampirification. 684 00:54:23,886 --> 00:54:25,296 Glutinous rice? 685 00:54:31,226 --> 00:54:33,182 Ting-ting, you mustn't stay here. 686 00:54:33,270 --> 00:54:34,806 Move into my house temporarily. 687 00:54:35,147 --> 00:54:36,182 Great! 688 00:55:16,647 --> 00:55:17,807 So comfortable. 689 00:55:17,981 --> 00:55:20,893 You don't need to worry, I'll be alright when the poison is removed. 690 00:55:22,444 --> 00:55:24,025 I was never worried. 691 00:55:24,112 --> 00:55:26,103 Aren't you scared I'll become a vampire? 692 00:55:26,532 --> 00:55:28,818 Not scared, just afraid. 693 00:55:31,578 --> 00:55:32,488 Does your wound hurt? 694 00:55:32,579 --> 00:55:33,694 No pain. 695 00:55:33,789 --> 00:55:35,950 Of course, your flesh is hard as a rock. 696 00:55:36,041 --> 00:55:37,326 How could it hurt? 697 00:55:37,417 --> 00:55:39,123 Master, are you trying to scare me? 698 00:55:39,211 --> 00:55:40,417 Scare you? 699 00:55:42,005 --> 00:55:43,120 There, you see? 700 00:55:43,215 --> 00:55:44,830 No reaction at all. 701 00:55:44,925 --> 00:55:46,040 How could that be? 702 00:55:46,134 --> 00:55:49,092 Soon, the corpse's poison will spread through your body. 703 00:55:49,179 --> 00:55:52,216 Then, even if I chop you into pieces, you won't feel a thing. 704 00:55:52,307 --> 00:55:53,217 What should I do? 705 00:55:53,308 --> 00:55:54,343 Move. 706 00:55:54,434 --> 00:55:55,434 Move what? 707 00:55:55,519 --> 00:55:57,288 Move your arms and legs. Basically, keep moving. 708 00:55:57,312 --> 00:55:58,552 Don't stop. 709 00:55:58,647 --> 00:55:59,807 What happens if I stop? 710 00:55:59,898 --> 00:56:02,560 Stop, and your blood won't circulate, it'll congeal into clots. 711 00:56:02,651 --> 00:56:04,016 What happens if it clots? 712 00:56:04,111 --> 00:56:05,897 If it clots, it hardens. 713 00:56:05,988 --> 00:56:07,694 What happens if it hardens? 714 00:56:07,781 --> 00:56:10,272 Hard is stiff, stiff is hard. 715 00:56:10,367 --> 00:56:11,948 What happens if it stiffens? 716 00:56:12,035 --> 00:56:13,513 Once it stiffens, you become a vampire. 717 00:56:13,537 --> 00:56:15,243 After that, I wouldn't know what to do. 718 00:56:15,330 --> 00:56:16,615 So, what do I do now? 719 00:56:16,707 --> 00:56:18,017 What do you do? Still sitting there? 720 00:56:18,041 --> 00:56:19,702 Quick, get up and move! 721 00:56:32,514 --> 00:56:34,926 Go inside and sprinkle glutinous rice on the bed. 722 00:56:36,435 --> 00:56:40,098 Ting-ting, please cook glutinous rice congee for man choi to eat. 723 00:56:41,899 --> 00:56:44,002 No matter what, don't let smoke get into the glutinous rice. 724 00:56:44,026 --> 00:56:45,766 Otherwise, eating it will be useless. 725 00:56:50,782 --> 00:56:52,782 Master, that's all the glutinous rice we have left. 726 00:56:54,369 --> 00:56:56,280 Go and buy some, cook it when you're back. 727 00:56:58,206 --> 00:57:00,492 Take off your shoes and jump on the bed. 728 00:57:01,251 --> 00:57:03,062 I've heard of moaning in bed, but what's jumping on the bed? 729 00:57:03,086 --> 00:57:05,873 If the corpse's poison gets in your feet it'll spread very easily. 730 00:57:08,425 --> 00:57:10,290 Master, what use is glutinous rice? 731 00:57:10,469 --> 00:57:12,505 Glutinous rice is used to detoxify corpses. 732 00:57:13,263 --> 00:57:14,719 Master, it's stabbing my feet. 733 00:57:14,806 --> 00:57:16,296 If you don't like it, sweep it aside. 734 00:57:16,391 --> 00:57:17,722 I like it... 735 00:57:19,227 --> 00:57:20,842 Go buy glutinous rice, then come back. 736 00:57:20,938 --> 00:57:21,938 Is long-grain rice ok? 737 00:57:22,022 --> 00:57:25,105 Sure, if you think he's beyond saving, buy long-grain rice. 738 00:57:25,192 --> 00:57:26,227 Good! 739 00:57:26,777 --> 00:57:28,017 You bastard! 740 00:57:28,779 --> 00:57:30,735 Get down! You trying to hurt me? 741 00:57:30,822 --> 00:57:34,531 Get down... 742 00:57:39,706 --> 00:57:40,821 Jump! 743 00:57:43,377 --> 00:57:44,992 Glutinous rice 744 00:57:46,922 --> 00:57:48,913 hey... stupid boy! 745 00:57:49,007 --> 00:57:51,840 It's pouring all over... 746 00:57:51,927 --> 00:57:54,009 Your help does more harm than good. 747 00:57:54,262 --> 00:57:55,502 Pick it all up! 748 00:57:57,099 --> 00:57:59,385 Telling him to pick it up? You show me how. 749 00:57:59,518 --> 00:58:00,518 Sweep it. 750 00:58:00,602 --> 00:58:02,308 Quickly, get something to sweep it. 751 00:58:04,356 --> 00:58:05,266 I'm so clever. 752 00:58:05,357 --> 00:58:07,689 How could I have such a stupid son? 753 00:58:07,776 --> 00:58:09,516 What? You're blaming me? 754 00:58:09,778 --> 00:58:10,938 No. 755 00:58:11,029 --> 00:58:12,894 Your son hasn't stopped all day. 756 00:58:13,240 --> 00:58:14,240 That's weird. 757 00:58:14,282 --> 00:58:16,886 Why are the neighbouring villagers racing here to buy glutinous rice? 758 00:58:16,910 --> 00:58:18,525 I hear there are vampires over there. 759 00:58:18,620 --> 00:58:20,906 Some people say glutinous rice can cure vampires. 760 00:58:21,289 --> 00:58:23,325 I've heard of glutinous rice treating woodlice. 761 00:58:23,458 --> 00:58:24,868 Glutinous rice curing vampires? 762 00:58:24,960 --> 00:58:26,416 Can it really? 763 00:58:26,837 --> 00:58:28,373 I don't care if it's true or not. 764 00:58:28,463 --> 00:58:30,499 If we have good business, then we'll sell it! 765 00:58:31,258 --> 00:58:33,624 I'm afraid we don't have enough glutinous rice to sell. 766 00:58:34,553 --> 00:58:35,713 Why are you so stupid? 767 00:58:35,804 --> 00:58:37,573 If there isn't enough, mix in long-grain rice. 768 00:58:37,597 --> 00:58:39,713 Right! No one will know. 769 00:58:40,350 --> 00:58:41,760 Hey, we have business. 770 00:58:41,852 --> 00:58:42,967 Boss. 771 00:58:44,229 --> 00:58:45,594 Sir, what are you buying? 772 00:58:45,814 --> 00:58:48,001 Seriously? You're asking what I'm buying in a rice shop? 773 00:58:48,025 --> 00:58:49,231 Oh, there's plenty! 774 00:58:49,317 --> 00:58:51,649 We have rice sacks, rice vats, rice hoists, rice cups. 775 00:58:51,737 --> 00:58:53,318 We have containers for all rice. 776 00:58:53,405 --> 00:58:55,258 Rice flour, rice crackers, rice cakes, rice biscuits. 777 00:58:55,282 --> 00:58:56,634 We sell everything here people eat. 778 00:58:56,658 --> 00:58:58,523 Also, rice husks, rice dregs, burnt rice. 779 00:58:58,618 --> 00:59:00,654 We also sell to feed the pigs. 780 00:59:00,746 --> 00:59:03,488 Any type of rice there is, we have it here. 781 00:59:03,623 --> 00:59:05,488 As many as I have pimples. 782 00:59:07,502 --> 00:59:08,896 So, you sell "rice fields' here, too? 783 00:59:08,920 --> 00:59:12,162 Sure! Now, as boss, mine sells for three cents a catty. 784 00:59:12,257 --> 00:59:13,857 The assistant's is just one cent a catty. 785 00:59:13,925 --> 00:59:16,541 Because we eat differently, so too are our excretions different. 786 00:59:16,636 --> 00:59:18,217 In fact, the quality's about the same. 787 00:59:18,305 --> 00:59:19,407 It's best to use on vegetables. 788 00:59:19,431 --> 00:59:20,511 How much do you want? 789 00:59:20,599 --> 00:59:22,055 Not for me, I'm busy right now. 790 00:59:22,142 --> 00:59:23,911 Can you please hurry and get me fifty catties of glutinous rice. 791 00:59:23,935 --> 00:59:25,800 Sure! Bring a rice sack. 792 00:59:29,024 --> 00:59:30,389 Come... let me. 793 00:59:32,277 --> 00:59:33,687 Oh, yeah! Boss... 794 00:59:33,779 --> 00:59:35,485 It must be pure. Don't mix it. 795 00:59:35,572 --> 00:59:37,108 Sure... 796 00:59:37,949 --> 00:59:39,530 Ah sau, come here... 797 00:59:39,910 --> 00:59:42,401 Must be pure, got it? Fifty catties. 798 00:59:44,456 --> 00:59:46,868 Mix in thirty catties of long-grain rice. 799 00:59:46,958 --> 00:59:47,788 - Do it. - Boss! 800 00:59:47,876 --> 00:59:49,241 Coming... do it! 801 00:59:49,336 --> 00:59:51,397 Hey, what have you got that can curb my hunger for now? 802 00:59:51,421 --> 00:59:54,788 Curb hunger? Then... that's not right. 803 00:59:54,883 --> 00:59:56,714 Come on. Rice cracker? 804 00:59:56,885 --> 00:59:58,000 They're great! 805 01:00:04,684 --> 01:00:06,094 - Not bad. - Great, huh? 806 01:00:06,311 --> 01:00:07,471 Try a fried rice cake. 807 01:00:07,562 --> 01:00:09,302 You haven't tried the fried rice cakes. 808 01:00:10,732 --> 01:00:11,892 Aromatic? 809 01:00:18,240 --> 01:00:19,446 Tasty? 810 01:00:20,325 --> 01:00:21,906 Oh, yeah. How much, boss? 811 01:00:21,993 --> 01:00:23,199 Five bucks. 812 01:00:23,286 --> 01:00:25,151 - There. - Thanks! 813 01:00:25,247 --> 01:00:26,532 Dad, it's ready. 814 01:00:27,082 --> 01:00:28,322 Whoa, it's so heavy! 815 01:00:28,500 --> 01:00:29,500 We don't rig the scales. 816 01:00:29,584 --> 01:00:30,949 Don't you worry. 817 01:00:32,712 --> 01:00:33,997 Hey, that's a heavy sack. 818 01:00:34,131 --> 01:00:35,608 Rascal, did you mix in long-grain rice? 819 01:00:35,632 --> 01:00:37,623 Yeah, thirty catties. 820 01:00:38,051 --> 01:00:39,291 How much glutinous rice? 821 01:00:39,386 --> 01:00:40,796 You said fifty catties. 822 01:00:41,263 --> 01:00:42,423 Eighty catties? 823 01:00:42,806 --> 01:00:44,012 No, dad. 824 01:00:44,099 --> 01:00:46,340 I only gave him forty-five catties of glutinous rice. 825 01:00:46,434 --> 01:00:48,675 Now, forty-five catties of glutinous rice... 826 01:00:48,770 --> 01:00:50,210 Thirty catties of long-grain rice... 827 01:00:50,397 --> 01:00:53,059 Dad, your count is wrong. Correct should be seventy-five catties. 828 01:00:53,150 --> 01:00:54,731 Count my ass! 829 01:01:18,466 --> 01:01:21,458 First watch of the night. 830 01:01:21,553 --> 01:01:22,633 Uncle. 831 01:01:30,270 --> 01:01:33,262 Young lady, you almost scared me to death! 832 01:01:33,773 --> 01:01:34,979 Are you alright? 833 01:01:35,108 --> 01:01:37,440 Uncle, can you do me a favour? 834 01:01:37,527 --> 01:01:39,108 Help you with what favour? 835 01:01:39,237 --> 01:01:40,818 I'm extremely busy. 836 01:01:40,906 --> 01:01:42,316 It's very simple. 837 01:01:44,201 --> 01:01:45,407 Hurry up and molest me. 838 01:01:45,493 --> 01:01:47,779 What? Me molest you? 839 01:01:47,871 --> 01:01:50,328 Yes, hurry up. Molest me. 840 01:01:51,708 --> 01:01:53,448 You're a slut! 841 01:01:54,628 --> 01:01:56,619 I won't let you steal my integrity. 842 01:01:56,713 --> 01:01:57,919 Don't even dare! 843 01:02:08,892 --> 01:02:12,009 No... 844 01:02:13,230 --> 01:02:16,188 Molestation... 845 01:02:16,274 --> 01:02:18,265 Whoa! What kind of world is this? 846 01:02:20,820 --> 01:02:21,820 Hey! 847 01:02:25,408 --> 01:02:26,408 You! 848 01:02:26,534 --> 01:02:28,024 Miss... 849 01:02:31,289 --> 01:02:33,871 You've really got guts! In broad daylight... 850 01:02:34,000 --> 01:02:37,333 No, taking advantage of a respectable woman in public! 851 01:02:37,420 --> 01:02:38,420 It's her! 852 01:02:38,463 --> 01:02:39,794 Still trying to explain? 853 01:02:44,469 --> 01:02:46,505 Miss, are you alright? 854 01:02:47,180 --> 01:02:48,465 I'm really scared. 855 01:02:48,556 --> 01:02:49,466 That's very easy. 856 01:02:49,557 --> 01:02:51,513 Where do you live? I'll take you home. 857 01:02:52,519 --> 01:02:54,225 My home is right here. 858 01:02:54,938 --> 01:02:57,304 Wait for me a minute, I'll go back and get my things. 859 01:03:09,160 --> 01:03:10,696 Anyone in the house? Come out and help. 860 01:03:10,787 --> 01:03:12,368 One of your members is hurt. 861 01:03:12,539 --> 01:03:14,245 My family lives in the provincial capital. 862 01:03:14,332 --> 01:03:17,995 There's no one else in this house except you and me. 863 01:03:19,879 --> 01:03:21,415 Is this god's will? 864 01:03:21,506 --> 01:03:22,746 What did you say? 865 01:03:22,882 --> 01:03:24,122 Nothing... 866 01:03:25,427 --> 01:03:26,633 Be careful. 867 01:03:28,054 --> 01:03:29,214 Sit. 868 01:03:31,683 --> 01:03:33,469 I really don't know how to thank you. 869 01:03:33,560 --> 01:03:36,472 Well... think about it yourself. 870 01:03:36,563 --> 01:03:39,600 The means of gratitude between men and women, 871 01:03:40,108 --> 01:03:41,814 is usually one and the same. 872 01:03:41,901 --> 01:03:43,266 How's that? 873 01:03:44,070 --> 01:03:46,061 Here, let me make a hypothesis. 874 01:03:46,156 --> 01:03:47,942 If I hadn't been passing this place, 875 01:03:48,033 --> 01:03:49,694 I may not have rescued you in time. 876 01:03:49,784 --> 01:03:51,900 This kind of coincidence is known as fate. 877 01:03:52,120 --> 01:03:54,532 Also, if I weren't a righteous man, 878 01:03:54,622 --> 01:03:56,642 I wouldn't have disregarded my own safety to rescue you. 879 01:03:56,666 --> 01:03:58,622 This kind of behaviour is known as righteousness. 880 01:03:58,710 --> 01:04:01,326 Then, if I hadn't felt protective of you, 881 01:04:01,421 --> 01:04:04,504 I wouldn't have bothered bringing you back. 882 01:04:04,591 --> 01:04:06,707 Now, this kind of behaviour is known as affection. 883 01:04:06,801 --> 01:04:08,821 There's affection, righteousness, and, on top of that, fate. 884 01:04:08,845 --> 01:04:11,336 Ask yourself, how you should repay me? 885 01:04:11,431 --> 01:04:14,514 I think I should give you my heart. 886 01:04:17,187 --> 01:04:18,893 That's what most people would do. 887 01:04:19,481 --> 01:04:21,517 May I trouble you to wait a moment? 888 01:04:29,949 --> 01:04:31,439 That was too easy. 889 01:04:31,534 --> 01:04:33,304 In these situations, typically, there are only two possibilities. 890 01:04:33,328 --> 01:04:36,912 Either I'm dreaming... Or I just met a ghost. 891 01:04:41,669 --> 01:04:45,878 Miss, I was talking casually just now. 892 01:04:45,965 --> 01:04:47,830 It's not my nature to take advantage of you. 893 01:04:47,926 --> 01:04:49,712 I have to go do something tonight. 894 01:04:49,803 --> 01:04:52,510 If it's fate, I'm sure I'll meet you again tomorrow. 895 01:04:55,016 --> 01:04:57,678 If I stay here, it would have to be god's will. 896 01:05:03,691 --> 01:05:05,101 Is it really god's will? 897 01:05:05,402 --> 01:05:07,643 Whoa, how come it's so chilly? 898 01:05:07,737 --> 01:05:10,900 If you leave in a rainstorm like this, you're liable to catch cold. 899 01:05:11,449 --> 01:05:14,612 If you must leave, why not have a cup of wine before you go? 900 01:05:17,622 --> 01:05:20,159 May as well. A cup of wine won't kill me. 901 01:05:26,714 --> 01:05:27,954 Drink the wine. 902 01:05:28,466 --> 01:05:29,581 Thanks. 903 01:06:30,695 --> 01:06:33,778 Rain's stopped, time to go home... 904 01:06:56,304 --> 01:06:57,384 Man choi. 905 01:06:58,097 --> 01:07:00,258 Man choi! Wake up quickly! 906 01:07:00,517 --> 01:07:02,117 If uncle gau found out you were sleeping, 907 01:07:02,185 --> 01:07:03,971 he would beat you again. 908 01:07:12,695 --> 01:07:13,980 It can't be! 909 01:07:18,409 --> 01:07:19,740 I'm done for. 910 01:07:19,827 --> 01:07:21,533 I'm turning today for sure! 911 01:07:37,136 --> 01:07:39,252 Can't let him see this, or he'll kill me for sure. 912 01:07:39,347 --> 01:07:40,678 I must persevere. 913 01:07:41,391 --> 01:07:42,471 Even if I become a vampire, 914 01:07:42,517 --> 01:07:45,179 I want to live a long vampiric life. 915 01:07:49,023 --> 01:07:50,388 How can this be? 916 01:08:02,245 --> 01:08:03,325 Brother wai! 917 01:08:03,788 --> 01:08:05,574 - You're here so early. - Oh, no. 918 01:08:05,665 --> 01:08:08,665 The neighbourhood watch was concerned about man choi turning into a vampire. 919 01:08:08,710 --> 01:08:10,496 So, I came to have a look. 920 01:08:10,962 --> 01:08:12,202 Please have a look. 921 01:08:14,591 --> 01:08:18,004 - Man choi! - Coming! 922 01:08:29,814 --> 01:08:34,478 See... see for yourself if I've become a vampire. 923 01:08:42,035 --> 01:08:43,195 Hold this. 924 01:08:50,084 --> 01:08:51,369 I'm back! 925 01:08:58,885 --> 01:09:00,091 Where were you last night? 926 01:09:00,261 --> 01:09:01,376 You're only back now? 927 01:09:01,638 --> 01:09:04,095 No, I went to the neighbouring village. 928 01:09:06,726 --> 01:09:08,307 What did you do last night? 929 01:09:09,604 --> 01:09:12,095 Nothing. I arrived at the village yesterday. 930 01:09:12,190 --> 01:09:14,772 Suddenly there was lightning, Gale winds and heavy rain. 931 01:09:14,984 --> 01:09:16,211 I feared the glutinous rice would get wet, 932 01:09:16,235 --> 01:09:18,100 so hid in a house to shelter from the rain. 933 01:09:18,196 --> 01:09:19,956 Hey, I was patrolling the streets last night. 934 01:09:20,031 --> 01:09:21,692 There wasn't any rain. 935 01:09:22,283 --> 01:09:24,345 I can back him up. It didn't rain a single drop last night. 936 01:09:24,369 --> 01:09:26,985 Brother, you're only back now? Want me to starve to death? 937 01:09:27,080 --> 01:09:28,286 Don't stop! 938 01:09:30,875 --> 01:09:32,957 Who were you hiding in the house with? 939 01:09:33,044 --> 01:09:34,659 Uncle gau, what's going on now? 940 01:09:34,754 --> 01:09:36,273 Don't say man choi's now beyond saving? 941 01:09:36,297 --> 01:09:38,379 No, what's wrong that you had to come see me? 942 01:09:38,466 --> 01:09:41,003 Oh, nothing! I want us to go catch the vampire together. 943 01:09:41,260 --> 01:09:43,030 The vampire's already been stung by the line marker. 944 01:09:43,054 --> 01:09:44,073 Its hands and feet can't move. 945 01:09:44,097 --> 01:09:45,758 Now's the time to catch it. 946 01:09:45,890 --> 01:09:47,250 Where's a good place to catch him? 947 01:09:47,308 --> 01:09:49,299 Somewhere dark and wet. 948 01:09:49,936 --> 01:09:52,769 - Let's go now, then! - I can't, I have to watch over them. 949 01:09:53,481 --> 01:09:54,481 Them? 950 01:09:55,274 --> 01:09:57,390 No! You must go now. 951 01:09:57,485 --> 01:09:59,692 When it gets dark, he'll be fiercer than you. 952 01:10:00,697 --> 01:10:02,187 Hey, are you afraid? 953 01:10:02,281 --> 01:10:04,818 - Afraid of what? Let's go! - Yes! 954 01:10:06,619 --> 01:10:07,984 - Let's go! - Yes! 955 01:10:21,008 --> 01:10:23,795 Brother wai, there's hardly anyone here to begin with. 956 01:10:23,886 --> 01:10:26,343 Besides, in this weather... Only ghosts would stick around. 957 01:10:26,431 --> 01:10:28,843 That's right, we came here especially to catch a ghost. 958 01:10:28,933 --> 01:10:30,298 Disperse and look around. 959 01:10:37,233 --> 01:10:38,848 Brother wai, there's a cave here. 960 01:10:38,943 --> 01:10:40,399 Huh? Really? 961 01:10:46,993 --> 01:10:48,073 Hey... 962 01:10:48,536 --> 01:10:49,555 You two, go inside and take a look. 963 01:10:49,579 --> 01:10:51,181 Us? If there's a vampire, we'll be so screwed! 964 01:10:51,205 --> 01:10:53,617 What're you afraid of? I'm right behind youl! 965 01:11:57,605 --> 01:12:00,187 Uncle gau, what kind of ghost did he meet? 966 01:12:00,358 --> 01:12:01,973 I think he met a female ghost. 967 01:12:02,235 --> 01:12:03,441 Will he be alright? 968 01:12:03,653 --> 01:12:04,938 He'll be alright. 969 01:12:05,279 --> 01:12:07,144 Much better off than man choi. 970 01:12:07,365 --> 01:12:10,323 Wow! So many love bites. She must've been one horny ghost. 971 01:12:15,289 --> 01:12:16,449 It's dark already. 972 01:12:16,874 --> 01:12:18,114 How long have I been sleeping? 973 01:12:18,209 --> 01:12:19,619 All day. 974 01:12:20,294 --> 01:12:22,376 Damn! I haven't been back to the store all day. 975 01:12:22,463 --> 01:12:24,044 Auntie's going to kill me for sure! 976 01:12:24,882 --> 01:12:26,713 You still remember your aunt? 977 01:12:27,009 --> 01:12:29,421 Master, what else can I do to help? 978 01:12:30,179 --> 01:12:32,979 If you don't give me anymore trouble, I'll chuckle to myself in secret. 979 01:12:34,141 --> 01:12:35,927 Hey! Are you alright? 980 01:12:36,811 --> 01:12:38,347 I'm fine... 981 01:12:40,022 --> 01:12:41,933 Master, I'm going now. 982 01:12:42,525 --> 01:12:44,516 Fine. Go back early, then! 983 01:12:49,198 --> 01:12:50,813 Ting-ting, watch man choi for me. 984 01:12:50,908 --> 01:12:52,444 I'm going out a while, be back soon. 985 01:13:29,030 --> 01:13:30,110 Siu yuk! 986 01:13:30,448 --> 01:13:32,154 Don't come near! 987 01:13:32,366 --> 01:13:33,947 What's painted on your body? 988 01:13:38,456 --> 01:13:39,821 Master must have painted it. 989 01:13:39,916 --> 01:13:41,226 He's always afraid I'll meet a ghost. 990 01:13:41,250 --> 01:13:42,990 I don't like it. Wipe it off. 991 01:13:45,713 --> 01:13:47,453 Don't wipe it off, stupid boy! 992 01:13:51,928 --> 01:13:54,010 Siu yuk... 993 01:13:57,266 --> 01:13:58,927 Let me see what you really look like. 994 01:14:02,897 --> 01:14:04,433 Let me soothe it for you. 995 01:15:42,705 --> 01:15:44,286 Brother sang, save me! 996 01:16:06,729 --> 01:16:07,729 Bullying my girlfriend? 997 01:16:07,813 --> 01:16:09,144 Brother sang! 998 01:16:09,482 --> 01:16:10,842 Don't worry, I'll untie it for you. 999 01:16:10,900 --> 01:16:12,982 Hey, are you crazy? Don't recklessly untie it! 1000 01:16:29,460 --> 01:16:30,700 Trying to bribe me with money? 1001 01:16:30,795 --> 01:16:31,875 It's not that easy! 1002 01:16:46,477 --> 01:16:47,887 Stupid boy... 1003 01:17:37,945 --> 01:17:39,185 What the hell happened? 1004 01:17:39,697 --> 01:17:40,732 Was I dreaming? 1005 01:17:40,865 --> 01:17:41,945 Dreaming? 1006 01:17:42,032 --> 01:17:43,943 You were enchanted by a ghost, stupid boy! 1007 01:17:44,034 --> 01:17:46,741 Good lord, I'd already thought of that. 1008 01:17:46,996 --> 01:17:48,031 Lucky you found out late. 1009 01:17:48,122 --> 01:17:50,613 Late? If I hadn't rescued you in time, 1010 01:17:50,708 --> 01:17:52,915 you'd be dead from sexual exhaustion. Talk about late! 1011 01:17:53,043 --> 01:17:54,908 Master, it's because you found out late, 1012 01:17:55,004 --> 01:17:56,164 I could get lucky with her. 1013 01:17:56,255 --> 01:17:57,774 Had you found out earlier she was a ghost, 1014 01:17:57,798 --> 01:18:00,039 I wouldn't have had a dreamy romantic night. 1015 01:18:02,761 --> 01:18:05,298 Stupid boy! You have sex on the brain! 1016 01:18:09,101 --> 01:18:10,341 Look at the two of youl! 1017 01:18:10,436 --> 01:18:13,036 One's poisoned by a corpse, and the other's obsessed with a ghost. 1018 01:18:13,063 --> 01:18:15,429 It's my bad luck to have apprentices like you. 1019 01:18:18,110 --> 01:18:21,022 Master, my poison's expulsion is almost complete. 1020 01:18:21,238 --> 01:18:23,945 My bewitchment is almost complete. 1021 01:18:24,700 --> 01:18:25,815 Look at you! 1022 01:18:25,910 --> 01:18:27,053 Babbling without rhyme or reason. 1023 01:18:27,077 --> 01:18:28,988 Your bewitchment really is almost complete. 1024 01:18:29,079 --> 01:18:30,239 So, what now? 1025 01:18:31,874 --> 01:18:32,954 Alright. 1026 01:18:33,667 --> 01:18:35,908 When that ghost comes tonight, 1027 01:18:36,003 --> 01:18:37,459 I'll exorcise it! 1028 01:18:51,310 --> 01:18:52,800 Uncle gau, drink tea. 1029 01:18:52,895 --> 01:18:53,895 Thanks. 1030 01:18:54,146 --> 01:18:55,415 Better take refuge in your room. 1031 01:18:55,439 --> 01:18:57,100 Stay there, no matter what you hear. 1032 01:19:17,503 --> 01:19:19,209 Hey, you sleeping? 1033 01:19:19,463 --> 01:19:20,578 Why can't I sleep? 1034 01:19:20,673 --> 01:19:22,709 It's you who's possessed, not me. 1035 01:19:22,800 --> 01:19:24,290 So, you're ignoring me? 1036 01:19:24,426 --> 01:19:26,154 If I was ignoring you, I'd be asleep in my room. 1037 01:19:26,178 --> 01:19:27,884 What more do you want from me? 1038 01:19:34,561 --> 01:19:36,472 What's wrong? Have you got cold shivers? 1039 01:19:37,064 --> 01:19:38,224 No... 1040 01:19:39,316 --> 01:19:46,904 Brother sang... 1041 01:20:34,204 --> 01:20:35,204 Brother sang! 1042 01:20:36,999 --> 01:20:38,830 Hey, untie me. 1043 01:20:41,545 --> 01:20:42,705 Brother sang! 1044 01:20:42,796 --> 01:20:43,796 Hey! 1045 01:20:48,552 --> 01:20:50,508 Brother sang, save me! 1046 01:20:54,933 --> 01:20:57,219 Hey! What are you doing? 1047 01:21:04,443 --> 01:21:07,105 Hey! Man choi, no! 1048 01:21:18,248 --> 01:21:19,863 Man choi, no! 1049 01:21:26,423 --> 01:21:28,755 Master, help me... 1050 01:21:28,842 --> 01:21:30,423 I am helping youl! 1051 01:21:57,913 --> 01:22:00,905 Master! Hurry and let me out, or I'm dead! 1052 01:22:00,999 --> 01:22:02,205 You be quiet! 1053 01:22:02,376 --> 01:22:05,709 Calm down, be patient, and everything will be fine. 1054 01:22:23,272 --> 01:22:25,058 Never fear, master's here! 1055 01:22:31,488 --> 01:22:32,898 Look out! Behind youl! 1056 01:22:47,129 --> 01:22:48,960 - Get back! - Brother sang! 1057 01:22:53,218 --> 01:22:57,678 Brother sang... 1058 01:23:01,935 --> 01:23:03,175 Don't look at her. 1059 01:23:08,901 --> 01:23:09,901 Let's go! 1060 01:23:16,033 --> 01:23:17,113 Stay there! 1061 01:23:22,915 --> 01:23:23,915 Siu yuk! 1062 01:23:24,666 --> 01:23:25,746 Master, don't! 1063 01:23:25,876 --> 01:23:27,787 After all, she saved me once. 1064 01:23:28,003 --> 01:23:31,245 If master exorcises her, she'll never be reincarnated. 1065 01:23:36,178 --> 01:23:38,072 Don't you realise that humans and ghosts can't be together? 1066 01:23:38,096 --> 01:23:40,633 Keep pestering him like this, you'll only end up killing him. 1067 01:23:42,059 --> 01:23:44,425 Master, let her go. 1068 01:23:45,020 --> 01:23:47,432 If I let her go, then she won't let you go! 1069 01:23:52,402 --> 01:23:54,017 Take care of her yourself. 1070 01:24:15,133 --> 01:24:16,464 There's another one! 1071 01:24:22,724 --> 01:24:25,404 After eating all that glutinous rice, how come he's still like this? 1072 01:24:28,855 --> 01:24:29,935 Good lord! 1073 01:24:30,190 --> 01:24:31,190 No wonder. 1074 01:24:31,275 --> 01:24:32,710 Glutinous rice mixed with long-grain rice. 1075 01:24:32,734 --> 01:24:34,270 How can he recover? 1076 01:24:58,677 --> 01:25:00,759 "How to cure vampires" 1077 01:25:08,186 --> 01:25:09,426 Be patient. 1078 01:25:12,482 --> 01:25:13,938 Almost there, nearly done. 1079 01:25:15,694 --> 01:25:16,694 Done! 1080 01:25:16,737 --> 01:25:18,022 How do you feel? 1081 01:25:18,655 --> 01:25:21,021 I'm fine. I've fully recovered. 1082 01:25:21,116 --> 01:25:22,947 - Really? - Yes. 1083 01:25:28,206 --> 01:25:29,559 Good! If you feel pain, you're fine. 1084 01:25:29,583 --> 01:25:30,698 Uncle Gaul! 1085 01:25:33,003 --> 01:25:35,085 Uncle gau, that vampire's in the village again. 1086 01:25:35,172 --> 01:25:36,172 Oh? Wait a moment. 1087 01:25:36,214 --> 01:25:37,545 Seal all the doors and windows. 1088 01:25:37,633 --> 01:25:39,874 Sprinkle glutinous rice on the floor. 1089 01:25:41,094 --> 01:25:43,494 Remember, you mustn't leave this house, not even half a step. 1090 01:25:43,555 --> 01:25:44,761 Get up and help, then! 1091 01:25:57,819 --> 01:25:58,934 That vampire did it again. 1092 01:25:59,029 --> 01:26:00,189 What should we do, uncle gau? 1093 01:26:00,364 --> 01:26:01,466 Take him back to the yamen first. 1094 01:26:01,490 --> 01:26:02,400 Whoa, no way! 1095 01:26:02,491 --> 01:26:04,732 After last time, I'm already scared! 1096 01:26:05,327 --> 01:26:07,739 If you have no objection, burn him on a lychee wood pyre. 1097 01:26:07,829 --> 01:26:09,694 Fine. Men, carry him out and burn him! 1098 01:26:09,790 --> 01:26:11,030 Yes! 1099 01:26:18,882 --> 01:26:19,962 Uncle gau, it's ready! 1100 01:26:20,050 --> 01:26:21,050 Light the fire. 1101 01:26:21,093 --> 01:26:23,630 Light the fire... 1102 01:26:45,659 --> 01:26:46,659 Hey. 1103 01:26:57,087 --> 01:26:58,873 Open the door... 1104 01:26:59,840 --> 01:27:01,125 Why did you close the door? 1105 01:27:01,216 --> 01:27:03,194 Huh? I was looking to see if the door was strong enough. 1106 01:27:03,218 --> 01:27:04,128 What are you afraid of? 1107 01:27:04,219 --> 01:27:05,363 I'd be lying if I wasn't afraid! 1108 01:27:05,387 --> 01:27:06,547 Hey, don't be such a coward. 1109 01:27:06,638 --> 01:27:08,128 See? We're all sealed up. 1110 01:27:08,223 --> 01:27:11,386 A fly couldn't even get in, never mind a vampire! 1111 01:27:18,775 --> 01:27:19,775 Master's back. 1112 01:27:19,818 --> 01:27:21,183 Hey, open the door, then. 1113 01:27:31,621 --> 01:27:32,986 Quick, come back inside! 1114 01:27:33,623 --> 01:27:34,954 Close the door... 1115 01:27:39,337 --> 01:27:40,452 Give it to me. 1116 01:27:50,307 --> 01:27:51,547 Go. I have to go. 1117 01:27:51,641 --> 01:27:53,006 Hey, are you crazy? 1118 01:27:53,477 --> 01:27:55,183 What happens if master can't get in? 1119 01:28:10,535 --> 01:28:12,696 Open the door... 1120 01:28:12,788 --> 01:28:13,698 - Master's back! - Master's back! 1121 01:28:13,789 --> 01:28:15,074 Open the door... 1122 01:28:15,916 --> 01:28:17,406 - Master, he's here... - I know. 1123 01:28:21,129 --> 01:28:22,369 Bring the work tools out. 1124 01:28:23,089 --> 01:28:25,080 Close the door. Look after ting-ting. 1125 01:28:26,635 --> 01:28:27,966 Close the door! 1126 01:29:00,085 --> 01:29:02,076 Come on, block the door. 1127 01:29:05,090 --> 01:29:07,046 Hey, is it safe in here? 1128 01:29:07,133 --> 01:29:08,873 Hey, can't you see it's all sealed up? 1129 01:29:08,969 --> 01:29:11,676 Whoa! No wonder it's so hot. I can't even breathe. 1130 01:29:11,763 --> 01:29:13,219 Don't fret, there's a skylight. 1131 01:29:13,306 --> 01:29:15,547 - Oh, that's better. - Skylight? 1132 01:29:17,227 --> 01:29:18,808 Huh? Oh, shit! 1133 01:29:25,151 --> 01:29:26,812 Come on, I'll lift you up. 1134 01:29:27,612 --> 01:29:28,852 Get up... 1135 01:29:31,491 --> 01:29:33,344 Strange, I definitely remember the skylight being closed. 1136 01:29:33,368 --> 01:29:35,074 How can it be open? 1137 01:29:35,620 --> 01:29:36,735 You can't be serious? 1138 01:29:36,830 --> 01:29:38,320 Don't scare me! 1139 01:29:38,415 --> 01:29:39,905 Look closer. 1140 01:29:54,306 --> 01:29:55,306 Man choi! 1141 01:29:57,309 --> 01:29:58,309 Man choi! 1142 01:29:58,727 --> 01:29:59,933 Man choi, are you alright? 1143 01:30:00,020 --> 01:30:01,020 Man choi! 1144 01:30:12,866 --> 01:30:15,573 - Open the door! - Open the door! 1145 01:30:19,164 --> 01:30:20,324 What are you doing? 1146 01:30:27,005 --> 01:30:28,085 This way. 1147 01:31:01,623 --> 01:31:03,614 Big brother, eat the chicken... 1148 01:31:03,708 --> 01:31:04,993 Delicious. 1149 01:31:08,296 --> 01:31:11,288 Uncle gau, help me... 1150 01:31:53,800 --> 01:31:54,960 Master! 1151 01:31:58,930 --> 01:32:00,670 Master, he can see. 1152 01:32:00,807 --> 01:32:02,138 Attack his eyes! 1153 01:32:43,683 --> 01:32:44,889 You go! 1154 01:32:46,019 --> 01:32:47,179 Go now! 1155 01:32:54,569 --> 01:32:56,309 Man choi, let's go! 1156 01:33:04,204 --> 01:33:05,389 It's alright! What's going on? 1157 01:33:05,413 --> 01:33:06,698 Vampire! 1158 01:33:10,251 --> 01:33:11,491 The real deal! 1159 01:33:15,298 --> 01:33:17,004 Gang of brothers, lend a helping hand. 1160 01:33:19,469 --> 01:33:20,549 Forward! 1161 01:33:40,657 --> 01:33:42,193 Rise up! 1162 01:34:18,027 --> 01:34:20,027 Help suck out the vampire's breath with your mouth! 1163 01:34:20,405 --> 01:34:21,611 Quickly! 1164 01:34:38,464 --> 01:34:39,544 Suck! 1165 01:34:43,428 --> 01:34:44,588 Let me. 1166 01:36:24,612 --> 01:36:25,612 Oh, shit! 1167 01:36:25,697 --> 01:36:26,857 My clients! 1168 01:36:27,824 --> 01:36:29,280 Oh, no... 1169 01:36:32,578 --> 01:36:40,578 Starring: Ricky hui, moon Lee, chin siu-ho, lam ching-ying, pauline wong, Billy la... 1170 01:36:41,087 --> 01:36:49,087 Guest stars: Anthony chan, wu ma. Co-starring: Wong ha, yuen wah. 1171 01:37:47,820 --> 01:37:49,811 Mr vampire 77625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.