All language subtitles for Masters of the Universe Revolution - S01E05 (2024) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,083 --> 00:00:43,916 Bøh. 2 00:00:46,333 --> 00:00:51,166 En konge er sit riges forsvarer. Man kan ikke lede uden at kæmpe. 3 00:00:51,250 --> 00:00:52,708 Jeg kæmper! 4 00:00:53,458 --> 00:00:55,791 Du holder igen. 5 00:00:55,875 --> 00:01:01,833 Jeg udnævnes til Man-At-Arms i morgen, og jeg har stadig ikke lært dig at slås. 6 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 Hvis mine fjender snakker halvt så meget som dig... 7 00:01:11,708 --> 00:01:14,333 ...så har jeg taget ved lære. 8 00:01:15,916 --> 00:01:18,958 Tak for alt, Man-At-Arms. 9 00:01:20,416 --> 00:01:22,541 - Der er I! - Orko! 10 00:01:22,625 --> 00:01:25,708 Teela og jeg trænede bare. 11 00:01:26,250 --> 00:01:27,375 Ikke, Teela? 12 00:01:28,666 --> 00:01:29,541 Teela? 13 00:01:31,250 --> 00:01:32,083 Teela! 14 00:01:38,666 --> 00:01:40,958 Nej, Adam! Hold dig væk! 15 00:01:42,791 --> 00:01:47,583 - Hvad sker der med hende? - De tre magier flår Teela fra hinanden. 16 00:01:48,083 --> 00:01:49,458 Hvad kan vi gøre? 17 00:01:49,541 --> 00:01:54,291 - Vi har brug for mere kraft! - Godt! Jeg har altid gerne ville sige: 18 00:01:55,000 --> 00:01:56,583 Jeg har... 19 00:01:56,666 --> 00:01:57,750 Her, He-Man. 20 00:01:59,708 --> 00:02:02,416 Jeg kan ikke holde hende! 21 00:02:03,875 --> 00:02:04,750 Jeg kan. 22 00:02:26,500 --> 00:02:28,583 Teela, hold fast! 23 00:02:29,250 --> 00:02:30,458 Jeg kommer! 24 00:02:55,166 --> 00:02:56,000 Adam. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,833 Hvad pokker laver de? 26 00:03:06,916 --> 00:03:08,875 De træner. 27 00:03:10,458 --> 00:03:12,583 Ved Grayskulls kraft. 28 00:04:19,958 --> 00:04:21,625 Det var på tide. 29 00:04:22,208 --> 00:04:25,916 Jeg tror altså, at de to er vilde med hinanden. 30 00:04:30,708 --> 00:04:32,500 Jeg har taget ved lære. 31 00:04:33,458 --> 00:04:37,958 - Er du klar til at knuse Skeletor? - Afslut det, du har sat i gang. 32 00:04:38,041 --> 00:04:41,166 Genopret Preternia og efterlivet, 33 00:04:41,250 --> 00:04:46,125 så hvis nogen dør i dag, så kan de få deres hvile og belønning. 34 00:04:46,208 --> 00:04:50,625 Du har kraften, Teela, og jeg tager mig af Skeletor. 35 00:05:04,500 --> 00:05:08,416 Troldkvinden bruger sine kræfter på at gendanne Preternia, 36 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 og jeg har brug for jer... 37 00:05:12,666 --> 00:05:15,416 Hvis de andre ikke tør sige det. 38 00:05:16,458 --> 00:05:22,791 He-Man og Teela er forlovet, kysser hinanden i toget. 39 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 Orko og Lyn, beskyt Teela, mens hun gendanner Preternia. 40 00:05:29,541 --> 00:05:33,333 - Duncan og Andra, tag jer af Horden. - Man-At-Arms? 41 00:05:33,416 --> 00:05:34,416 Man-Of-War. 42 00:05:35,375 --> 00:05:37,041 Gwildor, gamle ven, 43 00:05:37,125 --> 00:05:41,833 er det sikkert at bruge sværdet på alle de inficerede i Eternia? 44 00:05:41,916 --> 00:05:45,333 Ja, hvis mine beregninger er korrekte. 45 00:05:45,416 --> 00:05:50,958 Men da jeg var under tidspres og flygtede for mit liv, 46 00:05:51,625 --> 00:05:56,291 så er der en Orko-procent risiko for at virkeligheden bliver mast. 47 00:05:56,375 --> 00:06:01,375 Hvad du end beslutter dig for, så må du hellere gøre det nu. 48 00:06:03,500 --> 00:06:04,750 Klar, makker? 49 00:06:04,833 --> 00:06:09,166 Har du altid kunnet gøre mig til Battle Cat ved at kramme mig? 50 00:06:13,250 --> 00:06:16,083 Revolutionens børn! 51 00:06:16,708 --> 00:06:23,500 I evigheder kæmpede magiens mystikere og teknologiens titaner kæmpet om 52 00:06:23,583 --> 00:06:27,166 at være universets sande herre. 53 00:06:27,250 --> 00:06:32,291 I aften skal vi være vidne til et nyt Eternia, 54 00:06:33,125 --> 00:06:37,875 der vil favne både magi og teknologi. 55 00:06:38,875 --> 00:06:42,250 Hordak ville herske over universet. 56 00:06:42,791 --> 00:06:48,875 Men hvorfor herske over universet, når jeg kan genskabe universet i stedet? 57 00:06:48,958 --> 00:06:51,000 Som jeg genskabte mig selv 58 00:06:51,083 --> 00:06:56,291 ved at samle uforenelige halvdele til en skrækindgydende helhed. 59 00:06:56,375 --> 00:07:01,875 I vil alle blive genskabt i jeres konges smukke billede. 60 00:07:10,791 --> 00:07:12,166 Hey, fjols! 61 00:07:12,250 --> 00:07:14,458 Skønhed er blot et ydre. 62 00:07:20,625 --> 00:07:23,791 Du mangler seriøst et ydre. 63 00:08:13,333 --> 00:08:15,208 Det er slut, Skeletor! 64 00:08:17,208 --> 00:08:21,125 Vi har vist begge fået forbundet magi og teknologi, 65 00:08:21,208 --> 00:08:24,541 men du er ikke den eneste med opgraderinger. 66 00:08:31,041 --> 00:08:34,333 Mød Skeletor 2.0! 67 00:08:35,708 --> 00:08:39,000 Jeg har gjort teknologien perfekt med magi, 68 00:08:39,083 --> 00:08:43,583 så jeg kan stoppe dig, og hvad det er, hun har gang i deroppe. 69 00:08:58,916 --> 00:09:01,208 Bare rolig, T. Det ordner vi. 70 00:09:16,541 --> 00:09:20,875 Vi holder dem væk. Bare bring det tilbage, jeg ødelagde. 71 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 Kom nu, He-Man. 72 00:09:57,708 --> 00:09:59,250 Sig "onkel." 73 00:10:15,375 --> 00:10:18,625 Jeg kan bedst lide fjerne slægtninge. 74 00:11:21,875 --> 00:11:27,416 Hvis du ødelægger mit nye legetøj, så må du lege med mit gamle. 75 00:12:23,291 --> 00:12:24,666 Orko! 76 00:12:33,625 --> 00:12:34,750 Teela, pas på! 77 00:12:45,791 --> 00:12:49,333 Er det Granamyr den Monstrøse? 78 00:12:52,250 --> 00:12:55,958 Nej, det er Granamyr den Storslåede. 79 00:13:13,541 --> 00:13:19,416 Således tjener jeg Kas ild! 80 00:13:45,541 --> 00:13:46,541 Granamyr! 81 00:13:49,791 --> 00:13:55,916 Hun kommer for at tage sig af mig en sidste gang. 82 00:13:56,000 --> 00:13:58,208 Kun med balsam til sjæl. 83 00:14:01,583 --> 00:14:05,375 Omvandrende sjæle, I behøver ikke længere søge. 84 00:14:05,458 --> 00:14:09,833 Find fred i skabelsens ild! 85 00:14:09,916 --> 00:14:14,083 Den treenige troldkvinde befaler, 86 00:14:14,166 --> 00:14:19,458 at Preternia skal vende tilbage! 87 00:14:22,541 --> 00:14:24,166 Se deroppe, min herre. 88 00:14:31,541 --> 00:14:34,666 Du gjorde det. Du reddede din sjæl. 89 00:14:36,208 --> 00:14:37,791 Nej, min kære, 90 00:14:39,166 --> 00:14:43,333 du reddede min sjæl. 91 00:14:43,416 --> 00:14:47,583 Og ved du, hvad det fortæller om dig? 92 00:14:49,125 --> 00:14:51,500 At du er god, Lyn. 93 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 God. 94 00:15:14,916 --> 00:15:20,708 Det er måske ikke særlig originalt, men jeg har fortjent at sige det. 95 00:15:21,375 --> 00:15:24,916 Jeg har kraften. 96 00:15:29,958 --> 00:15:33,166 - Far! - Generer den her bølle dig? 97 00:15:38,166 --> 00:15:40,000 Umuligt! 98 00:15:53,250 --> 00:15:58,166 I har vist brug for en hånd, så jeg har taget nogle venner med. 99 00:16:36,625 --> 00:16:39,625 Du er ikke længere bundet, mor. 100 00:16:40,333 --> 00:16:42,208 Min lille fugl. 101 00:17:01,708 --> 00:17:04,333 Kommer alle fædre i himlen? 102 00:17:04,916 --> 00:17:07,083 Ikke hvis det står til mig! 103 00:17:07,166 --> 00:17:12,875 Knæl for mig, nevø, eller jeg sender min brors sjæl til Subternia 104 00:17:12,958 --> 00:17:16,166 for at have stjålet min krone! 105 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 Ser du dig selv som ofret? 106 00:17:38,166 --> 00:17:43,583 Du fik foræret kronen, og du brugte den til at undertrykke og ødelægge! 107 00:17:45,291 --> 00:17:47,291 Du blev født som Keldor, 108 00:17:49,416 --> 00:17:51,833 men du vil helst være Skeletor. 109 00:17:52,416 --> 00:17:56,416 Du er ikke ofret. I samtlige scenarier... 110 00:18:01,750 --> 00:18:04,333 ...er du skurken. 111 00:18:45,166 --> 00:18:46,041 Ja. 112 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Da min far døde, 113 00:18:53,166 --> 00:18:56,375 ville jeg gøre det bedste for Eternia. 114 00:18:56,875 --> 00:19:00,541 Jeg troede, Keldor ville være en bedre konge. 115 00:19:01,833 --> 00:19:03,541 Men jeg begik en fejl. 116 00:19:03,625 --> 00:19:08,083 Jeg tog fejl om, at Keldor ville være en bedre konge, 117 00:19:08,583 --> 00:19:13,375 og at én person kan afgøre, hvad der er bedst for jer, 118 00:19:13,875 --> 00:19:15,541 Eternos' folk. 119 00:19:16,583 --> 00:19:18,375 Når magt går i arv 120 00:19:18,458 --> 00:19:24,625 i stedet for at have folkevalgte, så mister eternierne deres handlefrihed. 121 00:19:25,458 --> 00:19:29,208 Det medførte paladsets ødelæggelse. 122 00:19:29,291 --> 00:19:30,375 Og måske... 123 00:19:32,416 --> 00:19:34,125 Måske var det på tide. 124 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Keldor tog fejl af mange ting, men han havde ret i, 125 00:19:39,583 --> 00:19:42,041 at magten bør ligge hos folket. 126 00:19:43,083 --> 00:19:46,750 Det er en større kraft end Grayskulls kraft, 127 00:19:47,416 --> 00:19:50,625 og den kraft ligger i selvstyret. 128 00:19:52,291 --> 00:19:58,375 Vi dekreterer, at Eternias monarki opløses, 129 00:19:58,458 --> 00:20:04,416 og vi giver magten til alle jer, vores medborgere i Eternia! 130 00:20:08,166 --> 00:20:12,833 Lige nu har Eternia brug for et velfortjent hvil. 131 00:20:13,583 --> 00:20:18,041 Men skulle onde kræfter igen vise sig 132 00:20:18,666 --> 00:20:21,416 og kaste en skygge over Eternias hjerte, 133 00:20:23,000 --> 00:20:24,875 så vil jeg være der for jer. 134 00:20:25,458 --> 00:20:28,750 Glædelig uafhængighedsdag, Eternia! 135 00:20:37,166 --> 00:20:42,416 Jeg har oplevet universets mægtigste mands fysiske styrke 136 00:20:42,500 --> 00:20:46,791 på flere eventyr, end denne gamle mand kan huske. 137 00:20:47,458 --> 00:20:50,833 Men det, du har gjort for planetens folk, 138 00:20:50,916 --> 00:20:54,166 er det stærkeste, jeg har set dig være. 139 00:20:54,750 --> 00:21:00,416 Du er blevet større end nogen konge. Du er blevet en mand i egen ret. 140 00:21:02,000 --> 00:21:05,708 - Tror du, far ville have bifaldet det? - Ja. 141 00:21:05,791 --> 00:21:11,000 Din far var mange vidunderlige ting, men han var ikke traditionel. 142 00:21:11,083 --> 00:21:14,916 Han giftede sig jo med en fremmed. 143 00:21:15,000 --> 00:21:16,166 Min herre. 144 00:21:16,916 --> 00:21:18,166 Ikke længere. 145 00:21:18,250 --> 00:21:22,000 Og uden de kongelige er du ikke Man-At-Arms. 146 00:21:22,083 --> 00:21:25,875 Jeg er Man-Uden-Job, men det er fint nok. 147 00:21:25,958 --> 00:21:31,541 Mit næste eventyr må godt have færre dæmoner og uærlige skurke. 148 00:21:31,625 --> 00:21:36,041 Ironisk nok stiller hun op til valget. 149 00:21:36,125 --> 00:21:39,750 Nogen skal jo passe på folket, når festen er slut. 150 00:21:39,833 --> 00:21:41,541 Du får min stemme. 151 00:21:41,625 --> 00:21:42,875 Også min. 152 00:21:42,958 --> 00:21:46,125 Ud at give hånd og kysse babyer, kandidat Andra. 153 00:21:46,208 --> 00:21:50,208 Apropos at kysse, så vil jeg lade jer to være alene. 154 00:21:58,541 --> 00:22:00,666 Endelig alene. 155 00:22:03,041 --> 00:22:06,500 Jeg bør hellere holde øje med Gwildor. 156 00:22:06,583 --> 00:22:07,541 Farvel! 157 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 - Nå. - Nå. 158 00:22:12,500 --> 00:22:18,958 Nu er monarkiet og paladset væk, så jeg må vist hellere finde et sted a bo. 159 00:22:19,041 --> 00:22:21,500 Har du lyst til at bo hos mig? 160 00:22:21,583 --> 00:22:25,416 Der er lidt koldt, og det er lidt udenfor byen, 161 00:22:25,500 --> 00:22:31,000 og der sidder en skurk i fangekælderen, som vil gøre alt for at ødelægge det, 162 00:22:31,083 --> 00:22:34,875 men ellers er det det sikreste sted i universet. 163 00:22:35,375 --> 00:22:41,083 For mig har det sikreste sted i universet altid været ved din side. 164 00:22:41,166 --> 00:22:42,791 Det vil det altid være. 165 00:22:43,666 --> 00:22:45,875 Ved Grayskulls Kraft, Teela. 166 00:22:46,958 --> 00:22:49,291 Ved Grayskulls Kraft, Adam. 167 00:23:12,375 --> 00:23:15,875 I dag har vi lært vigtigheden af harmoni. 168 00:23:16,708 --> 00:23:21,083 Teknologi og magi måtte arbejde sammen 169 00:23:21,166 --> 00:23:24,541 for at gøre en ende på revolutionen. 170 00:23:25,125 --> 00:23:30,916 Og din rolle i det var ikke lille, Lyn af Zalesia. 171 00:23:31,958 --> 00:23:33,500 Tak, lord Zodak. 172 00:23:34,000 --> 00:23:39,750 Og da du har bragt harmoni til både dig selv og universet, 173 00:23:39,833 --> 00:23:45,000 byder jeg dig velkommen hos De Kosmiske Håndhævere. 174 00:24:06,750 --> 00:24:09,958 Hvil, du ophøjede. 175 00:24:11,541 --> 00:24:16,583 Horde Prime skal nok få dig på fode, og når du er kommet dig, 176 00:24:16,666 --> 00:24:22,083 så vender vi sammen tilbage til Eternia for at knuse Skeletor... 177 00:24:24,666 --> 00:24:28,708 ...og denne He-Man. 178 00:25:17,875 --> 00:25:20,958 Tekster af: Philip Olsen 13520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.