All language subtitles for Masters of the Universe Revolution - S01E05 (2024) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,083 --> 00:00:43,916
Bøh.
2
00:00:46,333 --> 00:00:51,166
En konge er sit riges forsvarer.
Man kan ikke lede uden at kæmpe.
3
00:00:51,250 --> 00:00:52,708
Jeg kæmper!
4
00:00:53,458 --> 00:00:55,791
Du holder igen.
5
00:00:55,875 --> 00:01:01,833
Jeg udnævnes til Man-At-Arms i morgen,
og jeg har stadig ikke lært dig at slås.
6
00:01:01,916 --> 00:01:05,750
Hvis mine fjender snakker
halvt sĂĄ meget som dig...
7
00:01:11,708 --> 00:01:14,333
...så har jeg taget ved lære.
8
00:01:15,916 --> 00:01:18,958
Tak for alt, Man-At-Arms.
9
00:01:20,416 --> 00:01:22,541
- Der er I!
- Orko!
10
00:01:22,625 --> 00:01:25,708
Teela og jeg trænede bare.
11
00:01:26,250 --> 00:01:27,375
Ikke, Teela?
12
00:01:28,666 --> 00:01:29,541
Teela?
13
00:01:31,250 --> 00:01:32,083
Teela!
14
00:01:38,666 --> 00:01:40,958
Nej, Adam! Hold dig væk!
15
00:01:42,791 --> 00:01:47,583
- Hvad sker der med hende?
- De tre magier flĂĄr Teela fra hinanden.
16
00:01:48,083 --> 00:01:49,458
Hvad kan vi gøre?
17
00:01:49,541 --> 00:01:54,291
- Vi har brug for mere kraft!
- Godt! Jeg har altid gerne ville sige:
18
00:01:55,000 --> 00:01:56,583
Jeg har...
19
00:01:56,666 --> 00:01:57,750
Her, He-Man.
20
00:01:59,708 --> 00:02:02,416
Jeg kan ikke holde hende!
21
00:02:03,875 --> 00:02:04,750
Jeg kan.
22
00:02:26,500 --> 00:02:28,583
Teela, hold fast!
23
00:02:29,250 --> 00:02:30,458
Jeg kommer!
24
00:02:55,166 --> 00:02:56,000
Adam.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,833
Hvad pokker laver de?
26
00:03:06,916 --> 00:03:08,875
De træner.
27
00:03:10,458 --> 00:03:12,583
Ved Grayskulls kraft.
28
00:04:19,958 --> 00:04:21,625
Det var pĂĄ tide.
29
00:04:22,208 --> 00:04:25,916
Jeg tror altsĂĄ,
at de to er vilde med hinanden.
30
00:04:30,708 --> 00:04:32,500
Jeg har taget ved lære.
31
00:04:33,458 --> 00:04:37,958
- Er du klar til at knuse Skeletor?
- Afslut det, du har sat i gang.
32
00:04:38,041 --> 00:04:41,166
Genopret Preternia og efterlivet,
33
00:04:41,250 --> 00:04:46,125
så hvis nogen dør i dag,
så kan de få deres hvile og belønning.
34
00:04:46,208 --> 00:04:50,625
Du har kraften, Teela,
og jeg tager mig af Skeletor.
35
00:05:04,500 --> 00:05:08,416
Troldkvinden bruger sine kræfter
pĂĄ at gendanne Preternia,
36
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
og jeg har brug for jer...
37
00:05:12,666 --> 00:05:15,416
Hvis de andre ikke tør sige det.
38
00:05:16,458 --> 00:05:22,791
He-Man og Teela er forlovet,
kysser hinanden i toget.
39
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
Orko og Lyn, beskyt Teela,
mens hun gendanner Preternia.
40
00:05:29,541 --> 00:05:33,333
- Duncan og Andra, tag jer af Horden.
- Man-At-Arms?
41
00:05:33,416 --> 00:05:34,416
Man-Of-War.
42
00:05:35,375 --> 00:05:37,041
Gwildor, gamle ven,
43
00:05:37,125 --> 00:05:41,833
er det sikkert at bruge sværdet
pĂĄ alle de inficerede i Eternia?
44
00:05:41,916 --> 00:05:45,333
Ja, hvis mine beregninger er korrekte.
45
00:05:45,416 --> 00:05:50,958
Men da jeg var under tidspres
og flygtede for mit liv,
46
00:05:51,625 --> 00:05:56,291
sĂĄ er der en Orko-procent risiko for
at virkeligheden bliver mast.
47
00:05:56,375 --> 00:06:01,375
Hvad du end beslutter dig for,
så må du hellere gøre det nu.
48
00:06:03,500 --> 00:06:04,750
Klar, makker?
49
00:06:04,833 --> 00:06:09,166
Har du altid kunnet gøre mig
til Battle Cat ved at kramme mig?
50
00:06:13,250 --> 00:06:16,083
Revolutionens børn!
51
00:06:16,708 --> 00:06:23,500
I evigheder kæmpede magiens mystikere
og teknologiens titaner kæmpet om
52
00:06:23,583 --> 00:06:27,166
at være universets sande herre.
53
00:06:27,250 --> 00:06:32,291
I aften skal vi være vidne
til et nyt Eternia,
54
00:06:33,125 --> 00:06:37,875
der vil favne bĂĄde magi og teknologi.
55
00:06:38,875 --> 00:06:42,250
Hordak ville herske over universet.
56
00:06:42,791 --> 00:06:48,875
Men hvorfor herske over universet,
nĂĄr jeg kan genskabe universet i stedet?
57
00:06:48,958 --> 00:06:51,000
Som jeg genskabte mig selv
58
00:06:51,083 --> 00:06:56,291
ved at samle uforenelige halvdele
til en skrækindgydende helhed.
59
00:06:56,375 --> 00:07:01,875
I vil alle blive genskabt
i jeres konges smukke billede.
60
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
Hey, fjols!
61
00:07:12,250 --> 00:07:14,458
Skønhed er blot et ydre.
62
00:07:20,625 --> 00:07:23,791
Du mangler seriøst et ydre.
63
00:08:13,333 --> 00:08:15,208
Det er slut, Skeletor!
64
00:08:17,208 --> 00:08:21,125
Vi har vist begge fĂĄet forbundet
magi og teknologi,
65
00:08:21,208 --> 00:08:24,541
men du er ikke den eneste
med opgraderinger.
66
00:08:31,041 --> 00:08:34,333
Mød Skeletor 2.0!
67
00:08:35,708 --> 00:08:39,000
Jeg har gjort teknologien
perfekt med magi,
68
00:08:39,083 --> 00:08:43,583
sĂĄ jeg kan stoppe dig,
og hvad det er, hun har gang i deroppe.
69
00:08:58,916 --> 00:09:01,208
Bare rolig, T. Det ordner vi.
70
00:09:16,541 --> 00:09:20,875
Vi holder dem væk.
Bare bring det tilbage, jeg ødelagde.
71
00:09:53,583 --> 00:09:56,083
Kom nu, He-Man.
72
00:09:57,708 --> 00:09:59,250
Sig "onkel."
73
00:10:15,375 --> 00:10:18,625
Jeg kan bedst lide fjerne slægtninge.
74
00:11:21,875 --> 00:11:27,416
Hvis du ødelægger mit nye legetøj,
sĂĄ mĂĄ du lege med mit gamle.
75
00:12:23,291 --> 00:12:24,666
Orko!
76
00:12:33,625 --> 00:12:34,750
Teela, pas pĂĄ!
77
00:12:45,791 --> 00:12:49,333
Er det Granamyr den Monstrøse?
78
00:12:52,250 --> 00:12:55,958
Nej, det er Granamyr den StorslĂĄede.
79
00:13:13,541 --> 00:13:19,416
SĂĄledes tjener jeg Kas ild!
80
00:13:45,541 --> 00:13:46,541
Granamyr!
81
00:13:49,791 --> 00:13:55,916
Hun kommer for at tage sig
af mig en sidste gang.
82
00:13:56,000 --> 00:13:58,208
Kun med balsam til sjæl.
83
00:14:01,583 --> 00:14:05,375
Omvandrende sjæle,
I behøver ikke længere søge.
84
00:14:05,458 --> 00:14:09,833
Find fred i skabelsens ild!
85
00:14:09,916 --> 00:14:14,083
Den treenige troldkvinde befaler,
86
00:14:14,166 --> 00:14:19,458
at Preternia skal vende tilbage!
87
00:14:22,541 --> 00:14:24,166
Se deroppe, min herre.
88
00:14:31,541 --> 00:14:34,666
Du gjorde det. Du reddede din sjæl.
89
00:14:36,208 --> 00:14:37,791
Nej, min kære,
90
00:14:39,166 --> 00:14:43,333
du reddede min sjæl.
91
00:14:43,416 --> 00:14:47,583
Og ved du, hvad det fortæller om dig?
92
00:14:49,125 --> 00:14:51,500
At du er god, Lyn.
93
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
God.
94
00:15:14,916 --> 00:15:20,708
Det er måske ikke særlig originalt,
men jeg har fortjent at sige det.
95
00:15:21,375 --> 00:15:24,916
Jeg har kraften.
96
00:15:29,958 --> 00:15:33,166
- Far!
- Generer den her bølle dig?
97
00:15:38,166 --> 00:15:40,000
Umuligt!
98
00:15:53,250 --> 00:15:58,166
I har vist brug for en hĂĄnd,
sĂĄ jeg har taget nogle venner med.
99
00:16:36,625 --> 00:16:39,625
Du er ikke længere bundet, mor.
100
00:16:40,333 --> 00:16:42,208
Min lille fugl.
101
00:17:01,708 --> 00:17:04,333
Kommer alle fædre i himlen?
102
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
Ikke hvis det stĂĄr til mig!
103
00:17:07,166 --> 00:17:12,875
Knæl for mig, nevø, eller jeg sender
min brors sjæl til Subternia
104
00:17:12,958 --> 00:17:16,166
for at have stjĂĄlet min krone!
105
00:17:16,791 --> 00:17:19,333
Ser du dig selv som ofret?
106
00:17:38,166 --> 00:17:43,583
Du fik foræret kronen, og du brugte den
til at undertrykke og ødelægge!
107
00:17:45,291 --> 00:17:47,291
Du blev født som Keldor,
108
00:17:49,416 --> 00:17:51,833
men du vil helst være Skeletor.
109
00:17:52,416 --> 00:17:56,416
Du er ikke ofret. I samtlige scenarier...
110
00:18:01,750 --> 00:18:04,333
...er du skurken.
111
00:18:45,166 --> 00:18:46,041
Ja.
112
00:18:51,041 --> 00:18:52,500
Da min far døde,
113
00:18:53,166 --> 00:18:56,375
ville jeg gøre det bedste for Eternia.
114
00:18:56,875 --> 00:19:00,541
Jeg troede, Keldor ville være
en bedre konge.
115
00:19:01,833 --> 00:19:03,541
Men jeg begik en fejl.
116
00:19:03,625 --> 00:19:08,083
Jeg tog fejl om, at Keldor
ville være en bedre konge,
117
00:19:08,583 --> 00:19:13,375
og at én person kan afgøre,
hvad der er bedst for jer,
118
00:19:13,875 --> 00:19:15,541
Eternos' folk.
119
00:19:16,583 --> 00:19:18,375
NĂĄr magt gĂĄr i arv
120
00:19:18,458 --> 00:19:24,625
i stedet for at have folkevalgte,
sĂĄ mister eternierne deres handlefrihed.
121
00:19:25,458 --> 00:19:29,208
Det medførte paladsets ødelæggelse.
122
00:19:29,291 --> 00:19:30,375
Og mĂĄske...
123
00:19:32,416 --> 00:19:34,125
MĂĄske var det pĂĄ tide.
124
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Keldor tog fejl af mange ting,
men han havde ret i,
125
00:19:39,583 --> 00:19:42,041
at magten bør ligge hos folket.
126
00:19:43,083 --> 00:19:46,750
Det er en større kraft
end Grayskulls kraft,
127
00:19:47,416 --> 00:19:50,625
og den kraft ligger i selvstyret.
128
00:19:52,291 --> 00:19:58,375
Vi dekreterer,
at Eternias monarki opløses,
129
00:19:58,458 --> 00:20:04,416
og vi giver magten til alle jer,
vores medborgere i Eternia!
130
00:20:08,166 --> 00:20:12,833
Lige nu har Eternia brug for
et velfortjent hvil.
131
00:20:13,583 --> 00:20:18,041
Men skulle onde kræfter igen vise sig
132
00:20:18,666 --> 00:20:21,416
og kaste en skygge over Eternias hjerte,
133
00:20:23,000 --> 00:20:24,875
så vil jeg være der for jer.
134
00:20:25,458 --> 00:20:28,750
Glædelig uafhængighedsdag, Eternia!
135
00:20:37,166 --> 00:20:42,416
Jeg har oplevet universets
mægtigste mands fysiske styrke
136
00:20:42,500 --> 00:20:46,791
pĂĄ flere eventyr,
end denne gamle mand kan huske.
137
00:20:47,458 --> 00:20:50,833
Men det, du har gjort for planetens folk,
138
00:20:50,916 --> 00:20:54,166
er det stærkeste, jeg har set dig være.
139
00:20:54,750 --> 00:21:00,416
Du er blevet større end nogen konge.
Du er blevet en mand i egen ret.
140
00:21:02,000 --> 00:21:05,708
- Tror du, far ville have bifaldet det?
- Ja.
141
00:21:05,791 --> 00:21:11,000
Din far var mange vidunderlige ting,
men han var ikke traditionel.
142
00:21:11,083 --> 00:21:14,916
Han giftede sig jo med en fremmed.
143
00:21:15,000 --> 00:21:16,166
Min herre.
144
00:21:16,916 --> 00:21:18,166
Ikke længere.
145
00:21:18,250 --> 00:21:22,000
Og uden de kongelige
er du ikke Man-At-Arms.
146
00:21:22,083 --> 00:21:25,875
Jeg er Man-Uden-Job,
men det er fint nok.
147
00:21:25,958 --> 00:21:31,541
Mit næste eventyr må godt have
færre dæmoner og uærlige skurke.
148
00:21:31,625 --> 00:21:36,041
Ironisk nok stiller hun op til valget.
149
00:21:36,125 --> 00:21:39,750
Nogen skal jo passe pĂĄ folket,
nĂĄr festen er slut.
150
00:21:39,833 --> 00:21:41,541
Du fĂĄr min stemme.
151
00:21:41,625 --> 00:21:42,875
OgsĂĄ min.
152
00:21:42,958 --> 00:21:46,125
Ud at give hĂĄnd og kysse babyer,
kandidat Andra.
153
00:21:46,208 --> 00:21:50,208
Apropos at kysse,
så vil jeg lade jer to være alene.
154
00:21:58,541 --> 00:22:00,666
Endelig alene.
155
00:22:03,041 --> 00:22:06,500
Jeg bør hellere holde øje med Gwildor.
156
00:22:06,583 --> 00:22:07,541
Farvel!
157
00:22:09,166 --> 00:22:11,125
- NĂĄ.
- NĂĄ.
158
00:22:12,500 --> 00:22:18,958
Nu er monarkiet og paladset væk,
sĂĄ jeg mĂĄ vist hellere finde et sted a bo.
159
00:22:19,041 --> 00:22:21,500
Har du lyst til at bo hos mig?
160
00:22:21,583 --> 00:22:25,416
Der er lidt koldt,
og det er lidt udenfor byen,
161
00:22:25,500 --> 00:22:31,000
og der sidder en skurk i fangekælderen,
som vil gøre alt for at ødelægge det,
162
00:22:31,083 --> 00:22:34,875
men ellers er det
det sikreste sted i universet.
163
00:22:35,375 --> 00:22:41,083
For mig har det sikreste sted i universet
altid været ved din side.
164
00:22:41,166 --> 00:22:42,791
Det vil det altid være.
165
00:22:43,666 --> 00:22:45,875
Ved Grayskulls Kraft, Teela.
166
00:22:46,958 --> 00:22:49,291
Ved Grayskulls Kraft, Adam.
167
00:23:12,375 --> 00:23:15,875
I dag har vi lært vigtigheden af harmoni.
168
00:23:16,708 --> 00:23:21,083
Teknologi og magi mĂĄtte arbejde sammen
169
00:23:21,166 --> 00:23:24,541
for at gøre en ende på revolutionen.
170
00:23:25,125 --> 00:23:30,916
Og din rolle i det var ikke lille,
Lyn af Zalesia.
171
00:23:31,958 --> 00:23:33,500
Tak, lord Zodak.
172
00:23:34,000 --> 00:23:39,750
Og da du har bragt harmoni
til bĂĄde dig selv og universet,
173
00:23:39,833 --> 00:23:45,000
byder jeg dig velkommen
hos De Kosmiske Håndhævere.
174
00:24:06,750 --> 00:24:09,958
Hvil, du ophøjede.
175
00:24:11,541 --> 00:24:16,583
Horde Prime skal nok fĂĄ dig pĂĄ fode,
og nĂĄr du er kommet dig,
176
00:24:16,666 --> 00:24:22,083
sĂĄ vender vi sammen tilbage til Eternia
for at knuse Skeletor...
177
00:24:24,666 --> 00:24:28,708
...og denne He-Man.
178
00:25:17,875 --> 00:25:20,958
Tekster af: Philip Olsen
13520