All language subtitles for Masters of the Universe Revolution - S01E04 (2024) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,125 --> 00:00:41,333
En ode til prins Adam
Drengen, som skulle være konge
2
00:00:41,416 --> 00:00:47,166
Hans fabelagtige, hemmelige kræfter
Er ikke særlig brugbare
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
Han valgte sværdet frem for scepteret
4
00:00:51,500 --> 00:00:57,625
Men han vidste jo ikke
At hans plads ville blive i fangehullet
5
00:00:57,708 --> 00:01:01,708
Mens min plads ville blive pĂĄ hans trone
6
00:01:02,791 --> 00:01:03,875
Du snød mig.
7
00:01:04,375 --> 00:01:05,541
Og jeg vandt!
8
00:01:06,125 --> 00:01:11,875
Jeg vandt bĂĄde kronen og Grayskull
takket være dig, min nevø.
9
00:01:12,416 --> 00:01:15,833
Det er sandt. Du er altsĂĄ Keldor.
10
00:01:15,916 --> 00:01:18,166
I egen høje person.
11
00:01:19,291 --> 00:01:20,791
Vidste min far det?
12
00:01:21,708 --> 00:01:26,875
Jeg anede det ikke engang selv.
Hordak manipulerer med folks minder.
13
00:01:26,958 --> 00:01:32,541
Alt, som kan underminere
en tjeners loyalitet, slettes.
14
00:01:33,041 --> 00:01:39,125
Da jeg sluttede mig til ham,
erstattede han Keldor med fiktion.
15
00:01:39,208 --> 00:01:41,750
Men da hun rodede med min kabler,
16
00:01:41,833 --> 00:01:47,875
ĂĄbnede Motherboard uforvarende op
for minderne om mit sande jeg.
17
00:01:47,958 --> 00:01:51,041
Jeg var en forment konge!
18
00:01:52,625 --> 00:01:58,541
Rigtige konger knæler ikke for fjenden.
Det vidste din bror.
19
00:01:59,208 --> 00:02:03,000
Det er en skam,
at hans søn ikke var lige så klog.
20
00:02:05,083 --> 00:02:09,916
Hvad min bror, din far, vidste,
betyder ingenting,
21
00:02:10,000 --> 00:02:12,666
fordi din far er død!
22
00:02:12,750 --> 00:02:17,958
Og det gør det kun bedre,
at Preternia nu er væk.
23
00:02:18,041 --> 00:02:20,625
Han kan ikke få sin royale belønning,
24
00:02:20,708 --> 00:02:25,333
og hans sjæl vil snart forsvinde
i tid og rum.
25
00:02:26,500 --> 00:02:33,000
Og du bør huske på, min lille prinsepode,
at du har meget mere at miste.
26
00:02:33,083 --> 00:02:34,541
Hvad? Mor!
27
00:02:35,250 --> 00:02:38,083
Jeg har taget din krone, dit slot.
28
00:02:38,166 --> 00:02:43,333
Det er kun begyndelsen.
Nu gĂĄr jeg efter din familie, dine venner
29
00:02:43,416 --> 00:02:47,041
og endda den nye troldkvinde,
du er lun pĂĄ.
30
00:02:47,125 --> 00:02:52,333
Snart ved du, hvordan det er at miste alt,
ligesom jeg gjorde.
31
00:02:52,416 --> 00:02:56,166
Og nĂĄr alt ser sortest ud for dig,
32
00:02:56,250 --> 00:03:00,416
så vil jeg gøre det af
med dig én gang for alle.
33
00:03:01,083 --> 00:03:07,291
Desværre har Motherboards makeover
af Grayskull blokeret for Kraften,
34
00:03:07,375 --> 00:03:13,291
for jeg gad godt se,
ansigtsudtrykket pĂĄ ham den anden.
35
00:03:41,458 --> 00:03:45,000
Jeg kan fornemme Adam pĂĄ paladset.
36
00:03:47,583 --> 00:03:52,083
- Han er nok i fangehullet.
- Du skulle lede efter Skeletor.
37
00:03:52,625 --> 00:03:55,166
Vi mĂĄ finde ham og Ha'voc-staven.
38
00:03:55,750 --> 00:03:58,291
Se, hvad Hordak har gjort ved byen!
39
00:03:58,375 --> 00:04:02,916
Preternia mĂĄ vente.
Eternia har brug for sin troldkvinde nu!
40
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
Hordak har længe haft planer
om denne invasion,
41
00:04:06,333 --> 00:04:10,333
men frygten for Grayskulls Kraft
har holdt ham tilbage.
42
00:04:11,333 --> 00:04:16,250
Nu har han grebet om Eternia,
og han giver ikke slip frivilligt.
43
00:04:16,333 --> 00:04:22,208
Men hvis du kan fĂĄ fat i Ha'voc-staven
og bruge de oldgamle guders kræfter...
44
00:04:22,291 --> 00:04:25,708
SĂĄ kan vi redde Adam og sende Hordak bort.
45
00:04:52,291 --> 00:04:55,291
Teela, hvad pokker er der sket med dig?
46
00:04:55,375 --> 00:04:58,416
Hvad er der sket med din uniform,
Man-At-Arns?
47
00:04:58,500 --> 00:05:00,791
Man-Of-War, faktisk.
48
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Far!
49
00:05:03,166 --> 00:05:04,791
Noget af en opgradering.
50
00:05:04,875 --> 00:05:09,083
Det er ikke denne opgradering,
der gør, at vi vinder krigen.
51
00:05:09,666 --> 00:05:11,416
Hvad skal det sige?
52
00:05:11,500 --> 00:05:15,833
- Ja. Hvor har du været?
- Jeg har leget Kirsten Giftekniv.
53
00:05:18,916 --> 00:05:20,416
Virker det endnu?
54
00:05:20,500 --> 00:05:21,958
Virker du endnu?
55
00:05:23,875 --> 00:05:26,958
HordeflĂĄden fylder himlen over Eternia.
56
00:05:27,041 --> 00:05:30,625
Hvorfor forlod Duncan os?
57
00:05:30,708 --> 00:05:32,791
For at finde He-Man.
58
00:05:32,875 --> 00:05:37,416
Nogen skal jo svinge
det modificerede Kraftens Sværd.
59
00:05:38,916 --> 00:05:42,916
Hvor lang tid tager
disse "modifikationer"?
60
00:05:45,375 --> 00:05:46,916
For lang tid.
61
00:05:51,416 --> 00:05:54,875
Mor.
62
00:05:54,958 --> 00:05:56,041
Mor, vĂĄgn op.
63
00:05:57,666 --> 00:05:58,583
Adam?
64
00:05:59,166 --> 00:06:00,333
Gudskelov.
65
00:06:00,416 --> 00:06:03,083
Mor, er du kommet til skade?
66
00:06:03,166 --> 00:06:04,625
Jeg er okay.
67
00:06:04,708 --> 00:06:08,458
Godt, at de ikke inficerede mig
med virussen.
68
00:06:08,541 --> 00:06:11,375
Keldor vil holde os uskadt lige nu.
69
00:06:12,291 --> 00:06:16,416
Grayskull er faldet,
sĂĄ Kraften er blokeret for mig.
70
00:06:16,500 --> 00:06:18,125
Hvis jeg havde sværdet,
71
00:06:18,208 --> 00:06:23,083
kunne jeg mĂĄske bryde virussens
forstyrrelse og fĂĄ Kraften tilbage.
72
00:06:23,166 --> 00:06:29,916
Men jeg gav slip på sværdet,
sĂĄ He-Man kan ikke redde os, og det er...
73
00:06:32,041 --> 00:06:32,916
...min skyld.
74
00:06:34,958 --> 00:06:35,916
Adam.
75
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
Du er He-Man.
76
00:06:39,875 --> 00:06:45,166
Og summen af din kræfter
kommer ikke fra et lyn over Grayskull.
77
00:06:45,750 --> 00:06:51,833
Kærlighed og viljen til at kæmpe for det,
der betyder noget, er også kræfter.
78
00:06:52,416 --> 00:06:55,416
Selv simpelt mod er en kraft.
79
00:06:56,708 --> 00:07:01,083
Og besidder mere mod
end nogen anden, jeg har mødt.
80
00:07:31,708 --> 00:07:36,958
- Hvordan er jeg endt her?
- Jeg måtte træde til og give dig en hånd.
81
00:07:39,458 --> 00:07:40,458
Se hende.
82
00:07:41,458 --> 00:07:42,416
Ynkeligt.
83
00:07:42,500 --> 00:07:47,666
Hun er optaget af at scanne slottets
hemmeligheder. Hun opfatter os ikke.
84
00:07:48,166 --> 00:07:52,000
Det er ikke længe siden,
at du sad i den trone
85
00:07:52,083 --> 00:07:55,375
i stedet for Hordaks metalmor.
86
00:07:55,458 --> 00:08:00,375
Jeg har ikke brug for Grayskull.
Jeg ved, hvor jeg skal være.
87
00:08:00,458 --> 00:08:05,375
PĂĄ Eternos' trone. Hordak har
genindført min førstefødselsret.
88
00:08:05,458 --> 00:08:06,416
Har han det?
89
00:08:06,916 --> 00:08:10,041
Hvorfor vajer hans flag over paladset?
90
00:08:10,125 --> 00:08:13,291
Du er blot hans stikirenddreng.
91
00:08:13,375 --> 00:08:16,750
Du har ikke bemærket,
at han har lænket dig.
92
00:08:17,750 --> 00:08:22,250
Kun hun stĂĄr mellem dig og Hordak.
93
00:08:24,125 --> 00:08:27,250
Træk stikket.
94
00:08:39,583 --> 00:08:45,000
Jeg havde glemt, hvordan her stinker.
Det er helt forfærdeligt.
95
00:08:45,083 --> 00:08:51,958
MĂĄske vil dette symbol pĂĄ min agtelse
fĂĄ dine tanker pĂĄ andre baner.
96
00:08:52,041 --> 00:08:58,750
Din gave vil blegne i sammenligning
med den smukke erobring,
97
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
som Motherboard har givet mig.
98
00:09:04,500 --> 00:09:11,166
Jeg har givet dig teknologiske kræfter,
men du holder stadig fast i den talisman.
99
00:09:11,666 --> 00:09:16,791
Man giver ikke sĂĄ let slip
pĂĄ Ha'voc-staven.
100
00:09:17,333 --> 00:09:22,333
Det er derfor,
du forbandede Keldor med den dengang.
101
00:09:22,833 --> 00:09:26,875
Selvom du tog sandheden fra mig,
så bør jeg takke dig.
102
00:09:26,958 --> 00:09:31,500
Jeg kunne have spildt mit liv
som Keldor, kongen af ingenting
103
00:09:31,583 --> 00:09:34,416
på en ø midt i ingenting.
104
00:09:35,166 --> 00:09:39,125
Men du, Hordak, fik mig væk fra det.
105
00:09:39,708 --> 00:09:41,708
Du gav mig et formĂĄl.
106
00:09:42,375 --> 00:09:45,083
Du gav mig noget at slĂĄs for.
107
00:09:45,875 --> 00:09:50,166
Men nu har du givet mig en
108
00:09:50,958 --> 00:09:53,458
at kæmpe mod.
109
00:09:54,666 --> 00:09:56,291
Vil du kæmpe mod mig?
110
00:09:57,791 --> 00:10:01,208
HĂĄndlanger, du arbejder for mig.
111
00:10:01,791 --> 00:10:03,625
Det gjorde hun ogsĂĄ.
112
00:10:10,541 --> 00:10:15,458
Jeg har været i kontakt
med mit indre jeg pĂĄ det seneste.
113
00:10:16,083 --> 00:10:20,541
Han har mange interessante planer.
114
00:10:23,833 --> 00:10:27,125
Tid til en revolution, min herre.
115
00:10:27,208 --> 00:10:31,583
Og Motherboards hoved er ikke
det eneste pĂĄ huggeblokken.
116
00:10:31,666 --> 00:10:34,166
Der vil rulle hoveder.
117
00:10:34,250 --> 00:10:38,375
Og du og resten
af universet vil snart opdage,
118
00:10:39,125 --> 00:10:43,625
at jeg er Hordak,
legemliggørelsen af erobringer.
119
00:10:44,541 --> 00:10:48,291
Lad dette være vores sidste kamp!
120
00:11:04,750 --> 00:11:08,500
Hvad foregĂĄr der deroppe?
Vi mĂĄ ud herfra.
121
00:11:10,166 --> 00:11:12,916
Hvad du ønsker, skal du få.
122
00:11:13,500 --> 00:11:15,750
Andra! Hvordan fandt du os?
123
00:11:18,291 --> 00:11:19,500
En sporingsenhed.
124
00:11:19,583 --> 00:11:24,583
Undskyld, at vi lod din mor blive fanget,
men de førte os direkte til dig.
125
00:11:24,666 --> 00:11:27,583
Jeg skal nok fĂĄ jer ud herfra.
126
00:11:27,666 --> 00:11:28,500
Tak.
127
00:11:29,083 --> 00:11:33,250
Lov mig, at vi kurerer alle
for denne teknovirus.
128
00:11:33,333 --> 00:11:36,333
Jeg mener det. Hver eneste eternier.
129
00:11:36,416 --> 00:11:38,208
Vi gør det sammen.
130
00:11:38,291 --> 00:11:41,625
Da jeg ikke kan lave mig om til He-Man,
131
00:11:41,708 --> 00:11:45,250
mĂĄ jeg ind i min fars private vĂĄbenlager.
132
00:11:49,458 --> 00:11:55,458
Jeg regnede med modstand i byen,
men ikke fra naboer og venner.
133
00:11:55,541 --> 00:12:00,916
De er uskyldige og under Hordaks kontrol,
så vi må være forsigtige.
134
00:12:03,333 --> 00:12:05,375
Eller også må vi væk herfra.
135
00:12:07,541 --> 00:12:11,250
Hvorfor er vi her stadig,
hvis du kan lave portaler?
136
00:12:31,541 --> 00:12:33,833
Hvordan går det med Sværdet?
137
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
Det er vist klar.
138
00:12:40,916 --> 00:12:44,708
-"Vist"?
- Nu skal det bare hen til He-Man.
139
00:12:45,333 --> 00:12:48,041
Hvordan kommer vi forbi de monstre?
140
00:12:48,666 --> 00:12:51,041
Du har et sværd. Sving det!
141
00:12:51,625 --> 00:12:53,166
NĂĄ ja.
142
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
Hvad?
143
00:13:37,125 --> 00:13:38,416
Hvad?
144
00:13:45,208 --> 00:13:47,625
Du gør virkelig modstand.
145
00:13:48,666 --> 00:13:54,750
Det begyndte, da du gjorde metalmøen
til din højre hånd i stedet for mig!
146
00:13:54,833 --> 00:13:58,208
Motherboard var en forlængelse
af min hĂĄnd,
147
00:13:58,291 --> 00:14:01,375
en nyttig idiot for Horden, ligesom dig.
148
00:14:01,458 --> 00:14:08,458
Du er den eneste idiot her,
og nu ligger din skæbne i mine hænder.
149
00:14:12,166 --> 00:14:14,541
SĂĄdan.
150
00:14:21,000 --> 00:14:23,833
Jeg har lært dig alt, hvad du ved,
151
00:14:23,916 --> 00:14:28,166
så du kan ikke gøre noget,
jeg ikke allerede har forudset.
152
00:14:33,958 --> 00:14:37,916
Du blottede dig.
Jeg kunne let have dræbt dig.
153
00:14:38,833 --> 00:14:42,875
Hvad skal det nytte?
Jeg kan ikke vinde over dig.
154
00:14:42,958 --> 00:14:47,291
- Du er for stærk.
- Du bliver stærkere ved at kæmpe mod mig.
155
00:14:47,416 --> 00:14:49,208
Hvis du vil nĂĄ dit mĂĄl,
156
00:14:49,291 --> 00:14:52,583
skal du kæmpe mod fjender
pĂĄ mit niveau.
157
00:14:52,666 --> 00:14:57,291
Hvordan fĂĄr jeg mit kongerige tilbage?
Jeg ville bruge magi.
158
00:14:57,375 --> 00:15:02,041
Det skal du nok fĂĄ!
Men glem ikke, at magi er snyd.
159
00:15:02,125 --> 00:15:06,500
Den kan da være brugbart,
men den gør dig ikke stærk.
160
00:15:06,583 --> 00:15:09,375
Hordens magt er bygget pĂĄ teknologi.
161
00:15:10,083 --> 00:15:12,958
Den, der behersker teknologien,
162
00:15:13,875 --> 00:15:16,166
bliver universets hersker.
163
00:15:34,125 --> 00:15:35,208
Se dig engang!
164
00:15:36,333 --> 00:15:38,458
Du er én stor skuffelse.
165
00:16:06,541 --> 00:16:09,500
- Deres Majestæt.
- Er alle i god behold?
166
00:16:09,583 --> 00:16:11,500
Jeg ved ikke, om jeg er god.
167
00:16:18,500 --> 00:16:20,625
Venner, vær nu søde!
168
00:16:20,708 --> 00:16:22,916
I er ikke jer selv.
169
00:16:23,000 --> 00:16:25,750
Hordak styrer jer.
170
00:16:34,791 --> 00:16:36,166
Lyn! Pas pĂĄ...
171
00:16:37,666 --> 00:16:40,000
Dig selv. Selvfølgelig.
172
00:16:47,833 --> 00:16:51,083
Dø, hykleriske hidsigprop.
173
00:16:51,166 --> 00:16:53,666
Dø, og giv mig min arv.
174
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
Hvad?
175
00:17:24,416 --> 00:17:27,708
Horden vil aldrig følge dig.
176
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
Ikke før du tager din magt til dig.
177
00:17:31,458 --> 00:17:32,583
Tag den.
178
00:17:33,083 --> 00:17:34,583
Hvad er det?
179
00:17:35,166 --> 00:17:37,916
Ha'voc er en oldgammel, magtfuld magi,
180
00:17:38,000 --> 00:17:42,458
som har ventet pĂĄ en,
som var skabt til dens kræfter.
181
00:17:43,041 --> 00:17:48,166
Den har ventet pĂĄ dig.
Tag den, og lad din skæbne blive fuldendt.
182
00:17:48,250 --> 00:17:49,625
Tag den.
183
00:17:49,708 --> 00:17:55,166
Tag den, og bliv født på ny
i Ha'vocs sultne mave.
184
00:18:10,083 --> 00:18:13,583
Jeg har accepteret Eternia
med taknemmelighed.
185
00:18:14,583 --> 00:18:19,333
Hordernes aftryk kunne være
cementeret her i midten af universet.
186
00:18:19,416 --> 00:18:25,333
Men du forrĂĄdte min loyalitet,
og du ville have, at jeg skulle nøjes.
187
00:18:40,583 --> 00:18:43,541
Du er én stor skuffelse.
188
00:18:43,625 --> 00:18:48,208
Du tror vel ikke, at du kan slĂĄ mig
med min egen teknologi?
189
00:18:48,291 --> 00:18:51,708
Jeg er dens herre, ligesom jeg er din.
190
00:18:54,791 --> 00:18:56,458
Dette er Eternia.
191
00:18:59,708 --> 00:19:02,916
Teknologi bringer dig kun halvvejs.
192
00:19:05,708 --> 00:19:08,208
Nej!
193
00:19:09,291 --> 00:19:13,625
Du hader magi, fordi du ikke forstĂĄr den.
194
00:19:13,708 --> 00:19:19,125
Og derfor havde du brug for
en hĂĄndlanger til at lave magi for dig.
195
00:19:19,708 --> 00:19:22,875
Det vidste du godt, men du har glemt det.
196
00:19:23,375 --> 00:19:27,291
Ha'voc-staven lærte mig
at bruge mørk magi,
197
00:19:27,375 --> 00:19:32,375
men den er ikke
universets eneste kraftkilde.
198
00:19:32,958 --> 00:19:38,416
Jeg skulle have ladet dig dø
på den beskidte ø, Keldor.
199
00:19:39,000 --> 00:19:44,166
Jeg hedder Skeletor!
200
00:20:05,458 --> 00:20:06,750
Hej, min kære.
201
00:20:07,833 --> 00:20:09,166
Har du savnet mig?
202
00:20:25,833 --> 00:20:29,375
Jeg har ikke brug for
den barnlige talisman længere.
203
00:21:43,250 --> 00:21:45,000
Teela, er du okay?
204
00:22:03,375 --> 00:22:04,375
Adam?
205
00:22:04,458 --> 00:22:07,125
Teela! Du er grøn.
206
00:22:07,208 --> 00:22:09,208
Det skal jeg nok forklare.
207
00:22:12,833 --> 00:22:15,375
Det var for din skyld, for din fars skyld.
208
00:22:16,833 --> 00:22:20,666
Gjorde du dig selv grøn
for min fars skyld?
209
00:22:20,750 --> 00:22:26,250
Jeg mĂĄtte udnytte de oldgamle magier
for at fĂĄ Preternia tilbage.
210
00:22:30,958 --> 00:22:34,916
Du skulle finde ro i,
at efterlivet er genoprettet,
211
00:22:35,000 --> 00:22:37,791
at kong Randor vil få sin store belønning.
212
00:22:38,291 --> 00:22:42,291
Tak, men det behøver du ikke
at gøre for mig.
213
00:22:42,916 --> 00:22:46,333
Jeg har blot brug for,
at du er lige her ved...
214
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Evil-Lyn?
215
00:22:48,958 --> 00:22:52,833
Du har Ha'voc-staven!
Vi kan besejre Hordak med den.
216
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
Hordak er død.
217
00:22:55,541 --> 00:22:57,333
Skeletor dræbte ham.
218
00:22:57,416 --> 00:22:59,416
Så har vi et problem færre.
219
00:22:59,500 --> 00:23:01,375
Næste gang bliver det os.
220
00:23:01,458 --> 00:23:03,291
Han er ikke længere Skeletor.
221
00:23:03,375 --> 00:23:06,291
Han har sammensmeltet magi og teknologi,
222
00:23:06,375 --> 00:23:10,333
så han er stærkere og farligere
end nogensinde før.
223
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
Tag Ha'voc-staven.
Vi fĂĄr brug for al din kraft.
224
00:23:15,750 --> 00:23:17,458
Hold afstand, folkens.
225
00:24:26,208 --> 00:24:27,541
Teela!
226
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
Teela!
227
00:24:55,041 --> 00:24:58,625
Jeg kan ikke blive ved!
228
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Teela!
229
00:25:41,041 --> 00:25:44,125
Tekster af: Philip Olsen
17778