All language subtitles for Masters of the Universe Revolution - S01E04 (2024) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,125 --> 00:00:41,333 En ode til prins Adam Drengen, som skulle være konge 2 00:00:41,416 --> 00:00:47,166 Hans fabelagtige, hemmelige kræfter Er ikke særlig brugbare 3 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 Han valgte sværdet frem for scepteret 4 00:00:51,500 --> 00:00:57,625 Men han vidste jo ikke At hans plads ville blive i fangehullet 5 00:00:57,708 --> 00:01:01,708 Mens min plads ville blive på hans trone 6 00:01:02,791 --> 00:01:03,875 Du snød mig. 7 00:01:04,375 --> 00:01:05,541 Og jeg vandt! 8 00:01:06,125 --> 00:01:11,875 Jeg vandt både kronen og Grayskull takket være dig, min nevø. 9 00:01:12,416 --> 00:01:15,833 Det er sandt. Du er altså Keldor. 10 00:01:15,916 --> 00:01:18,166 I egen høje person. 11 00:01:19,291 --> 00:01:20,791 Vidste min far det? 12 00:01:21,708 --> 00:01:26,875 Jeg anede det ikke engang selv. Hordak manipulerer med folks minder. 13 00:01:26,958 --> 00:01:32,541 Alt, som kan underminere en tjeners loyalitet, slettes. 14 00:01:33,041 --> 00:01:39,125 Da jeg sluttede mig til ham, erstattede han Keldor med fiktion. 15 00:01:39,208 --> 00:01:41,750 Men da hun rodede med min kabler, 16 00:01:41,833 --> 00:01:47,875 åbnede Motherboard uforvarende op for minderne om mit sande jeg. 17 00:01:47,958 --> 00:01:51,041 Jeg var en forment konge! 18 00:01:52,625 --> 00:01:58,541 Rigtige konger knæler ikke for fjenden. Det vidste din bror. 19 00:01:59,208 --> 00:02:03,000 Det er en skam, at hans søn ikke var lige så klog. 20 00:02:05,083 --> 00:02:09,916 Hvad min bror, din far, vidste, betyder ingenting, 21 00:02:10,000 --> 00:02:12,666 fordi din far er død! 22 00:02:12,750 --> 00:02:17,958 Og det gør det kun bedre, at Preternia nu er væk. 23 00:02:18,041 --> 00:02:20,625 Han kan ikke få sin royale belønning, 24 00:02:20,708 --> 00:02:25,333 og hans sjæl vil snart forsvinde i tid og rum. 25 00:02:26,500 --> 00:02:33,000 Og du bør huske på, min lille prinsepode, at du har meget mere at miste. 26 00:02:33,083 --> 00:02:34,541 Hvad? Mor! 27 00:02:35,250 --> 00:02:38,083 Jeg har taget din krone, dit slot. 28 00:02:38,166 --> 00:02:43,333 Det er kun begyndelsen. Nu går jeg efter din familie, dine venner 29 00:02:43,416 --> 00:02:47,041 og endda den nye troldkvinde, du er lun på. 30 00:02:47,125 --> 00:02:52,333 Snart ved du, hvordan det er at miste alt, ligesom jeg gjorde. 31 00:02:52,416 --> 00:02:56,166 Og når alt ser sortest ud for dig, 32 00:02:56,250 --> 00:03:00,416 så vil jeg gøre det af med dig én gang for alle. 33 00:03:01,083 --> 00:03:07,291 Desværre har Motherboards makeover af Grayskull blokeret for Kraften, 34 00:03:07,375 --> 00:03:13,291 for jeg gad godt se, ansigtsudtrykket på ham den anden. 35 00:03:41,458 --> 00:03:45,000 Jeg kan fornemme Adam på paladset. 36 00:03:47,583 --> 00:03:52,083 - Han er nok i fangehullet. - Du skulle lede efter Skeletor. 37 00:03:52,625 --> 00:03:55,166 Vi må finde ham og Ha'voc-staven. 38 00:03:55,750 --> 00:03:58,291 Se, hvad Hordak har gjort ved byen! 39 00:03:58,375 --> 00:04:02,916 Preternia må vente. Eternia har brug for sin troldkvinde nu! 40 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 Hordak har længe haft planer om denne invasion, 41 00:04:06,333 --> 00:04:10,333 men frygten for Grayskulls Kraft har holdt ham tilbage. 42 00:04:11,333 --> 00:04:16,250 Nu har han grebet om Eternia, og han giver ikke slip frivilligt. 43 00:04:16,333 --> 00:04:22,208 Men hvis du kan få fat i Ha'voc-staven og bruge de oldgamle guders kræfter... 44 00:04:22,291 --> 00:04:25,708 Så kan vi redde Adam og sende Hordak bort. 45 00:04:52,291 --> 00:04:55,291 Teela, hvad pokker er der sket med dig? 46 00:04:55,375 --> 00:04:58,416 Hvad er der sket med din uniform, Man-At-Arns? 47 00:04:58,500 --> 00:05:00,791 Man-Of-War, faktisk. 48 00:05:00,875 --> 00:05:01,791 Far! 49 00:05:03,166 --> 00:05:04,791 Noget af en opgradering. 50 00:05:04,875 --> 00:05:09,083 Det er ikke denne opgradering, der gør, at vi vinder krigen. 51 00:05:09,666 --> 00:05:11,416 Hvad skal det sige? 52 00:05:11,500 --> 00:05:15,833 - Ja. Hvor har du været? - Jeg har leget Kirsten Giftekniv. 53 00:05:18,916 --> 00:05:20,416 Virker det endnu? 54 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 Virker du endnu? 55 00:05:23,875 --> 00:05:26,958 Hordeflåden fylder himlen over Eternia. 56 00:05:27,041 --> 00:05:30,625 Hvorfor forlod Duncan os? 57 00:05:30,708 --> 00:05:32,791 For at finde He-Man. 58 00:05:32,875 --> 00:05:37,416 Nogen skal jo svinge det modificerede Kraftens Sværd. 59 00:05:38,916 --> 00:05:42,916 Hvor lang tid tager disse "modifikationer"? 60 00:05:45,375 --> 00:05:46,916 For lang tid. 61 00:05:51,416 --> 00:05:54,875 Mor. 62 00:05:54,958 --> 00:05:56,041 Mor, vågn op. 63 00:05:57,666 --> 00:05:58,583 Adam? 64 00:05:59,166 --> 00:06:00,333 Gudskelov. 65 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 Mor, er du kommet til skade? 66 00:06:03,166 --> 00:06:04,625 Jeg er okay. 67 00:06:04,708 --> 00:06:08,458 Godt, at de ikke inficerede mig med virussen. 68 00:06:08,541 --> 00:06:11,375 Keldor vil holde os uskadt lige nu. 69 00:06:12,291 --> 00:06:16,416 Grayskull er faldet, så Kraften er blokeret for mig. 70 00:06:16,500 --> 00:06:18,125 Hvis jeg havde sværdet, 71 00:06:18,208 --> 00:06:23,083 kunne jeg måske bryde virussens forstyrrelse og få Kraften tilbage. 72 00:06:23,166 --> 00:06:29,916 Men jeg gav slip på sværdet, så He-Man kan ikke redde os, og det er... 73 00:06:32,041 --> 00:06:32,916 ...min skyld. 74 00:06:34,958 --> 00:06:35,916 Adam. 75 00:06:37,666 --> 00:06:39,375 Du er He-Man. 76 00:06:39,875 --> 00:06:45,166 Og summen af din kræfter kommer ikke fra et lyn over Grayskull. 77 00:06:45,750 --> 00:06:51,833 Kærlighed og viljen til at kæmpe for det, der betyder noget, er også kræfter. 78 00:06:52,416 --> 00:06:55,416 Selv simpelt mod er en kraft. 79 00:06:56,708 --> 00:07:01,083 Og besidder mere mod end nogen anden, jeg har mødt. 80 00:07:31,708 --> 00:07:36,958 - Hvordan er jeg endt her? - Jeg måtte træde til og give dig en hånd. 81 00:07:39,458 --> 00:07:40,458 Se hende. 82 00:07:41,458 --> 00:07:42,416 Ynkeligt. 83 00:07:42,500 --> 00:07:47,666 Hun er optaget af at scanne slottets hemmeligheder. Hun opfatter os ikke. 84 00:07:48,166 --> 00:07:52,000 Det er ikke længe siden, at du sad i den trone 85 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 i stedet for Hordaks metalmor. 86 00:07:55,458 --> 00:08:00,375 Jeg har ikke brug for Grayskull. Jeg ved, hvor jeg skal være. 87 00:08:00,458 --> 00:08:05,375 På Eternos' trone. Hordak har genindført min førstefødselsret. 88 00:08:05,458 --> 00:08:06,416 Har han det? 89 00:08:06,916 --> 00:08:10,041 Hvorfor vajer hans flag over paladset? 90 00:08:10,125 --> 00:08:13,291 Du er blot hans stikirenddreng. 91 00:08:13,375 --> 00:08:16,750 Du har ikke bemærket, at han har lænket dig. 92 00:08:17,750 --> 00:08:22,250 Kun hun står mellem dig og Hordak. 93 00:08:24,125 --> 00:08:27,250 Træk stikket. 94 00:08:39,583 --> 00:08:45,000 Jeg havde glemt, hvordan her stinker. Det er helt forfærdeligt. 95 00:08:45,083 --> 00:08:51,958 Måske vil dette symbol på min agtelse få dine tanker på andre baner. 96 00:08:52,041 --> 00:08:58,750 Din gave vil blegne i sammenligning med den smukke erobring, 97 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 som Motherboard har givet mig. 98 00:09:04,500 --> 00:09:11,166 Jeg har givet dig teknologiske kræfter, men du holder stadig fast i den talisman. 99 00:09:11,666 --> 00:09:16,791 Man giver ikke så let slip på Ha'voc-staven. 100 00:09:17,333 --> 00:09:22,333 Det er derfor, du forbandede Keldor med den dengang. 101 00:09:22,833 --> 00:09:26,875 Selvom du tog sandheden fra mig, så bør jeg takke dig. 102 00:09:26,958 --> 00:09:31,500 Jeg kunne have spildt mit liv som Keldor, kongen af ingenting 103 00:09:31,583 --> 00:09:34,416 på en ø midt i ingenting. 104 00:09:35,166 --> 00:09:39,125 Men du, Hordak, fik mig væk fra det. 105 00:09:39,708 --> 00:09:41,708 Du gav mig et formål. 106 00:09:42,375 --> 00:09:45,083 Du gav mig noget at slås for. 107 00:09:45,875 --> 00:09:50,166 Men nu har du givet mig en 108 00:09:50,958 --> 00:09:53,458 at kæmpe mod. 109 00:09:54,666 --> 00:09:56,291 Vil du kæmpe mod mig? 110 00:09:57,791 --> 00:10:01,208 Håndlanger, du arbejder for mig. 111 00:10:01,791 --> 00:10:03,625 Det gjorde hun også. 112 00:10:10,541 --> 00:10:15,458 Jeg har været i kontakt med mit indre jeg på det seneste. 113 00:10:16,083 --> 00:10:20,541 Han har mange interessante planer. 114 00:10:23,833 --> 00:10:27,125 Tid til en revolution, min herre. 115 00:10:27,208 --> 00:10:31,583 Og Motherboards hoved er ikke det eneste på huggeblokken. 116 00:10:31,666 --> 00:10:34,166 Der vil rulle hoveder. 117 00:10:34,250 --> 00:10:38,375 Og du og resten af universet vil snart opdage, 118 00:10:39,125 --> 00:10:43,625 at jeg er Hordak, legemliggørelsen af erobringer. 119 00:10:44,541 --> 00:10:48,291 Lad dette være vores sidste kamp! 120 00:11:04,750 --> 00:11:08,500 Hvad foregår der deroppe? Vi må ud herfra. 121 00:11:10,166 --> 00:11:12,916 Hvad du ønsker, skal du få. 122 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 Andra! Hvordan fandt du os? 123 00:11:18,291 --> 00:11:19,500 En sporingsenhed. 124 00:11:19,583 --> 00:11:24,583 Undskyld, at vi lod din mor blive fanget, men de førte os direkte til dig. 125 00:11:24,666 --> 00:11:27,583 Jeg skal nok få jer ud herfra. 126 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Tak. 127 00:11:29,083 --> 00:11:33,250 Lov mig, at vi kurerer alle for denne teknovirus. 128 00:11:33,333 --> 00:11:36,333 Jeg mener det. Hver eneste eternier. 129 00:11:36,416 --> 00:11:38,208 Vi gør det sammen. 130 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 Da jeg ikke kan lave mig om til He-Man, 131 00:11:41,708 --> 00:11:45,250 må jeg ind i min fars private våbenlager. 132 00:11:49,458 --> 00:11:55,458 Jeg regnede med modstand i byen, men ikke fra naboer og venner. 133 00:11:55,541 --> 00:12:00,916 De er uskyldige og under Hordaks kontrol, så vi må være forsigtige. 134 00:12:03,333 --> 00:12:05,375 Eller også må vi væk herfra. 135 00:12:07,541 --> 00:12:11,250 Hvorfor er vi her stadig, hvis du kan lave portaler? 136 00:12:31,541 --> 00:12:33,833 Hvordan går det med Sværdet? 137 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 Det er vist klar. 138 00:12:40,916 --> 00:12:44,708 -"Vist"? - Nu skal det bare hen til He-Man. 139 00:12:45,333 --> 00:12:48,041 Hvordan kommer vi forbi de monstre? 140 00:12:48,666 --> 00:12:51,041 Du har et sværd. Sving det! 141 00:12:51,625 --> 00:12:53,166 Nå ja. 142 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 Hvad? 143 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 Hvad? 144 00:13:45,208 --> 00:13:47,625 Du gør virkelig modstand. 145 00:13:48,666 --> 00:13:54,750 Det begyndte, da du gjorde metalmøen til din højre hånd i stedet for mig! 146 00:13:54,833 --> 00:13:58,208 Motherboard var en forlængelse af min hånd, 147 00:13:58,291 --> 00:14:01,375 en nyttig idiot for Horden, ligesom dig. 148 00:14:01,458 --> 00:14:08,458 Du er den eneste idiot her, og nu ligger din skæbne i mine hænder. 149 00:14:12,166 --> 00:14:14,541 Sådan. 150 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 Jeg har lært dig alt, hvad du ved, 151 00:14:23,916 --> 00:14:28,166 så du kan ikke gøre noget, jeg ikke allerede har forudset. 152 00:14:33,958 --> 00:14:37,916 Du blottede dig. Jeg kunne let have dræbt dig. 153 00:14:38,833 --> 00:14:42,875 Hvad skal det nytte? Jeg kan ikke vinde over dig. 154 00:14:42,958 --> 00:14:47,291 - Du er for stærk. - Du bliver stærkere ved at kæmpe mod mig. 155 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 Hvis du vil nå dit mål, 156 00:14:49,291 --> 00:14:52,583 skal du kæmpe mod fjender på mit niveau. 157 00:14:52,666 --> 00:14:57,291 Hvordan får jeg mit kongerige tilbage? Jeg ville bruge magi. 158 00:14:57,375 --> 00:15:02,041 Det skal du nok få! Men glem ikke, at magi er snyd. 159 00:15:02,125 --> 00:15:06,500 Den kan da være brugbart, men den gør dig ikke stærk. 160 00:15:06,583 --> 00:15:09,375 Hordens magt er bygget på teknologi. 161 00:15:10,083 --> 00:15:12,958 Den, der behersker teknologien, 162 00:15:13,875 --> 00:15:16,166 bliver universets hersker. 163 00:15:34,125 --> 00:15:35,208 Se dig engang! 164 00:15:36,333 --> 00:15:38,458 Du er én stor skuffelse. 165 00:16:06,541 --> 00:16:09,500 - Deres Majestæt. - Er alle i god behold? 166 00:16:09,583 --> 00:16:11,500 Jeg ved ikke, om jeg er god. 167 00:16:18,500 --> 00:16:20,625 Venner, vær nu søde! 168 00:16:20,708 --> 00:16:22,916 I er ikke jer selv. 169 00:16:23,000 --> 00:16:25,750 Hordak styrer jer. 170 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 Lyn! Pas på... 171 00:16:37,666 --> 00:16:40,000 Dig selv. Selvfølgelig. 172 00:16:47,833 --> 00:16:51,083 Dø, hykleriske hidsigprop. 173 00:16:51,166 --> 00:16:53,666 Dø, og giv mig min arv. 174 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 Hvad? 175 00:17:24,416 --> 00:17:27,708 Horden vil aldrig følge dig. 176 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 Ikke før du tager din magt til dig. 177 00:17:31,458 --> 00:17:32,583 Tag den. 178 00:17:33,083 --> 00:17:34,583 Hvad er det? 179 00:17:35,166 --> 00:17:37,916 Ha'voc er en oldgammel, magtfuld magi, 180 00:17:38,000 --> 00:17:42,458 som har ventet på en, som var skabt til dens kræfter. 181 00:17:43,041 --> 00:17:48,166 Den har ventet på dig. Tag den, og lad din skæbne blive fuldendt. 182 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 Tag den. 183 00:17:49,708 --> 00:17:55,166 Tag den, og bliv født på ny i Ha'vocs sultne mave. 184 00:18:10,083 --> 00:18:13,583 Jeg har accepteret Eternia med taknemmelighed. 185 00:18:14,583 --> 00:18:19,333 Hordernes aftryk kunne være cementeret her i midten af universet. 186 00:18:19,416 --> 00:18:25,333 Men du forrådte min loyalitet, og du ville have, at jeg skulle nøjes. 187 00:18:40,583 --> 00:18:43,541 Du er én stor skuffelse. 188 00:18:43,625 --> 00:18:48,208 Du tror vel ikke, at du kan slå mig med min egen teknologi? 189 00:18:48,291 --> 00:18:51,708 Jeg er dens herre, ligesom jeg er din. 190 00:18:54,791 --> 00:18:56,458 Dette er Eternia. 191 00:18:59,708 --> 00:19:02,916 Teknologi bringer dig kun halvvejs. 192 00:19:05,708 --> 00:19:08,208 Nej! 193 00:19:09,291 --> 00:19:13,625 Du hader magi, fordi du ikke forstår den. 194 00:19:13,708 --> 00:19:19,125 Og derfor havde du brug for en håndlanger til at lave magi for dig. 195 00:19:19,708 --> 00:19:22,875 Det vidste du godt, men du har glemt det. 196 00:19:23,375 --> 00:19:27,291 Ha'voc-staven lærte mig at bruge mørk magi, 197 00:19:27,375 --> 00:19:32,375 men den er ikke universets eneste kraftkilde. 198 00:19:32,958 --> 00:19:38,416 Jeg skulle have ladet dig dø på den beskidte ø, Keldor. 199 00:19:39,000 --> 00:19:44,166 Jeg hedder Skeletor! 200 00:20:05,458 --> 00:20:06,750 Hej, min kære. 201 00:20:07,833 --> 00:20:09,166 Har du savnet mig? 202 00:20:25,833 --> 00:20:29,375 Jeg har ikke brug for den barnlige talisman længere. 203 00:21:43,250 --> 00:21:45,000 Teela, er du okay? 204 00:22:03,375 --> 00:22:04,375 Adam? 205 00:22:04,458 --> 00:22:07,125 Teela! Du er grøn. 206 00:22:07,208 --> 00:22:09,208 Det skal jeg nok forklare. 207 00:22:12,833 --> 00:22:15,375 Det var for din skyld, for din fars skyld. 208 00:22:16,833 --> 00:22:20,666 Gjorde du dig selv grøn for min fars skyld? 209 00:22:20,750 --> 00:22:26,250 Jeg måtte udnytte de oldgamle magier for at få Preternia tilbage. 210 00:22:30,958 --> 00:22:34,916 Du skulle finde ro i, at efterlivet er genoprettet, 211 00:22:35,000 --> 00:22:37,791 at kong Randor vil få sin store belønning. 212 00:22:38,291 --> 00:22:42,291 Tak, men det behøver du ikke at gøre for mig. 213 00:22:42,916 --> 00:22:46,333 Jeg har blot brug for, at du er lige her ved... 214 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Evil-Lyn? 215 00:22:48,958 --> 00:22:52,833 Du har Ha'voc-staven! Vi kan besejre Hordak med den. 216 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Hordak er død. 217 00:22:55,541 --> 00:22:57,333 Skeletor dræbte ham. 218 00:22:57,416 --> 00:22:59,416 Så har vi et problem færre. 219 00:22:59,500 --> 00:23:01,375 Næste gang bliver det os. 220 00:23:01,458 --> 00:23:03,291 Han er ikke længere Skeletor. 221 00:23:03,375 --> 00:23:06,291 Han har sammensmeltet magi og teknologi, 222 00:23:06,375 --> 00:23:10,333 så han er stærkere og farligere end nogensinde før. 223 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 Tag Ha'voc-staven. Vi får brug for al din kraft. 224 00:23:15,750 --> 00:23:17,458 Hold afstand, folkens. 225 00:24:26,208 --> 00:24:27,541 Teela! 226 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 Teela! 227 00:24:55,041 --> 00:24:58,625 Jeg kan ikke blive ved! 228 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 Teela! 229 00:25:41,041 --> 00:25:44,125 Tekster af: Philip Olsen 17778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.