All language subtitles for Masters of the Universe Revolution - S01E02 (2024) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 Forsigtig! Far opdager, hvis noget har flyttet sig det mindste. 2 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 Vi må ikke gøre ham sur. 3 00:00:40,541 --> 00:00:42,250 Han er altid lidt sur. 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 Nej, han er alvorlig. 5 00:00:44,333 --> 00:00:47,208 Det er et stort ansvar at være konge. 6 00:00:48,541 --> 00:00:51,375 Jeg fandt det. Fars hemmelige lager! 7 00:00:51,458 --> 00:00:52,750 Af hvad? 8 00:00:55,083 --> 00:00:56,916 Teknisk set frugtjuice. 9 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Han kommer! 10 00:01:02,000 --> 00:01:07,750 Du lovede hans mor, Miro, at sende ham hjem, når han blev myndig. 11 00:01:07,833 --> 00:01:10,958 - Han er mit blod! - Men ikke din arving. 12 00:01:11,041 --> 00:01:14,000 Der venter kun kongens uægte søn det, 13 00:01:14,083 --> 00:01:17,666 at han må pines med, at hans yngre bror får kronen, 14 00:01:17,750 --> 00:01:19,875 hans herkomst har forment ham. 15 00:01:19,958 --> 00:01:24,583 - Loven har forment ham den. - Så lav om på loven. 16 00:01:24,666 --> 00:01:27,291 Det er ikke så ligetil. 17 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 Hans folk stoler ikke på os. 18 00:01:30,000 --> 00:01:34,500 De må ikke forlade deres kyster og sætte fod på vores. 19 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 At sende ham derhen er de facto en forvisning. 20 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Han er forvist i Eternos. 21 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 Han har en chance for at blomstre i Anwat Gar. 22 00:01:44,708 --> 00:01:50,625 Her vil han altid være nummer to. Nummer tre, når Randor får en arving. 23 00:01:51,458 --> 00:01:54,083 Keldor er en del af mig, Amelia. 24 00:01:54,750 --> 00:01:57,416 Og Randor beundrer ham. 25 00:01:58,000 --> 00:02:01,833 Hvad er mest omsorgsfuldt? At have ham hos dig, 26 00:02:01,916 --> 00:02:07,291 så han kan tjene en krone, som burde være hans? 27 00:02:07,791 --> 00:02:09,625 Eller sende ham hjem? 28 00:02:09,708 --> 00:02:15,041 Et hjem, hvor han kan bygge sig et liv udenfor kongernes skygger. 29 00:02:20,833 --> 00:02:22,750 Han vidste, hun havde ret. 30 00:02:23,541 --> 00:02:25,333 Ugen efter var jeg væk. 31 00:02:25,958 --> 00:02:30,000 Horderne angreb, da jeg vendte tilbage til Anwat Gar. 32 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 Jeg blev såret. 33 00:02:31,500 --> 00:02:35,333 Der gik rygter om, at jeg var død, men jeg levede. 34 00:02:36,458 --> 00:02:39,333 Og jeg lod rygtet leve. 35 00:02:39,416 --> 00:02:45,375 Jeg tænkte, at min død ville gøre det lettere for din farfar og Randor. 36 00:02:45,458 --> 00:02:48,208 Han bebrejdede sig selv for det. 37 00:02:48,291 --> 00:02:49,166 Ja. 38 00:02:49,250 --> 00:02:54,125 Randor tog altid ansvar for alting. 39 00:02:54,708 --> 00:02:59,666 - Han var vel født til at være konge. - Men var han nu også det? 40 00:02:59,750 --> 00:03:00,875 Du skal vide, 41 00:03:01,500 --> 00:03:05,916 at jeg ikke ville have accepteret kronen dengang. 42 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 Hvorfor ikke? Du er kong Miros førstefødte. 43 00:03:09,583 --> 00:03:10,833 Det var din ret. 44 00:03:10,916 --> 00:03:14,000 Men ikke min pligt, og slet ikke mit ønske. 45 00:03:14,500 --> 00:03:19,500 Jeg har Miros blod i årerne, men det er min mors blod, Gar-blodet, 46 00:03:19,583 --> 00:03:22,000 som jeg er formet af. 47 00:03:22,625 --> 00:03:28,083 Mere behændig i teknik og matematik end diplomati og politik. 48 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 For ikke at tale om dine evner, Adam. 49 00:03:32,458 --> 00:03:35,458 Eller er det He-Man? 50 00:03:36,958 --> 00:03:41,083 Jeg er heller ikke politiker, blot en kriger. 51 00:03:41,166 --> 00:03:43,583 Men snart konge. 52 00:03:43,666 --> 00:03:45,833 En stor byrde for én mand. 53 00:03:46,416 --> 00:03:49,250 Selv en mand med din styrke. 54 00:03:51,291 --> 00:03:55,666 Min far mente, at ingen bør bære både sværd og scepter, 55 00:03:56,625 --> 00:04:01,625 at det var magtens vilje at holde kongen og ridderen adskilt. 56 00:04:02,291 --> 00:04:04,666 Og hvad mener du om det? 57 00:04:06,791 --> 00:04:08,125 Jeg er forvirret. 58 00:04:08,833 --> 00:04:13,750 Hvorfor fik jeg kraften, hvis det var min skæbne at opgive den? 59 00:04:13,833 --> 00:04:17,833 Skæbnen er forvirrende, når man møder den i utide. 60 00:04:17,916 --> 00:04:20,041 Det har jeg da lært. 61 00:04:20,916 --> 00:04:27,666 Jeg ønsker ikke tronen. Og det tror jeg heller ikke, at du gør. 62 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 Men 63 00:04:31,083 --> 00:04:33,416 Eternia har brug for en konge. 64 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 Og en ridder. 65 00:04:42,916 --> 00:04:45,083 - Mor! - Jeg er okay, Adam. 66 00:04:45,166 --> 00:04:47,041 He-Man... Jeg mener, Adam. 67 00:04:47,125 --> 00:04:50,625 Kong Adam... Deres Majestæt. Vi har problemer. 68 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 Duncan, hvem angriber os? 69 00:04:55,333 --> 00:04:56,625 Skeletor. 70 00:05:01,083 --> 00:05:04,958 Ih, altså. Jeg kender det blik. Hold jer tilbage! 71 00:05:05,625 --> 00:05:07,833 Ved Grayskulls kraft. 72 00:05:07,916 --> 00:05:11,791 Jeg har kraften! 73 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 De tres våbenhvile. 74 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 Vent. 75 00:05:58,291 --> 00:05:59,416 Fire? 76 00:05:59,916 --> 00:06:01,916 Der er ikke fire tårne. 77 00:06:02,583 --> 00:06:05,166 Der er slet ingen tårne. 78 00:06:10,958 --> 00:06:16,041 Ikke siden kataklysmen, da Preternia faldt. 79 00:06:18,125 --> 00:06:22,541 Lord Granamyr, Deres Høje Eminence og Højeste Nåde. 80 00:06:22,625 --> 00:06:23,458 Jeg er... 81 00:06:24,333 --> 00:06:25,666 Jeg husker dig. 82 00:06:25,750 --> 00:06:30,208 Hvad var det, hun kaldte dig? Nå, ja. "Lille fugl." 83 00:06:30,291 --> 00:06:35,583 Det har vist mildnet din uforskammethed at overtage efter din mor. 84 00:06:37,333 --> 00:06:42,666 Der var engang, hvor søde ord kunne vinde min gunst, 85 00:06:42,750 --> 00:06:47,416 men nu er diplomati en tidskrævende anstrengelse. 86 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 Så fortsæt, før det er for sent. 87 00:06:51,708 --> 00:06:53,041 For sent? 88 00:06:53,541 --> 00:06:56,791 At sige farvel, min egen. 89 00:06:57,666 --> 00:07:00,208 Er det ikke derfor, du er kommet? 90 00:07:00,291 --> 00:07:07,041 For at overbringe din kongens kondolencer for min forestående død. 91 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Er du døende? 92 00:07:09,250 --> 00:07:15,333 Undskyld, jeg vidste ikke, at du... Og jeg er bange for, at kongen er død. 93 00:07:18,458 --> 00:07:20,750 Længe leve kongen. 94 00:07:21,375 --> 00:07:23,750 Min mission er at hjælpe ham. 95 00:07:23,833 --> 00:07:26,250 Hans ånd i virkeligheden. 96 00:07:26,333 --> 00:07:31,208 Og alle de ædle ånder, der vandrer, eller vil vandre, utøjlet rundt 97 00:07:31,291 --> 00:07:32,750 siden kataklysmen. 98 00:07:33,375 --> 00:07:39,375 Ifølge legenden gav Granamyr den Storslåede menneskene tilgang til Ka, 99 00:07:39,458 --> 00:07:40,666 slangemagi. 100 00:07:41,291 --> 00:07:46,250 Jeg vil genoplive Preternia, så de kan få deres store belønning. 101 00:07:46,333 --> 00:07:48,666 Men det kræver Ka-kraften. 102 00:07:48,750 --> 00:07:50,375 Jeg beder om hjælp. 103 00:07:50,458 --> 00:07:52,625 Den får du ikke af ham. 104 00:07:54,416 --> 00:07:58,416 Så du kan godt holde op med at tude, lille fugl. 105 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 - Hvad er det? - Vi kunne spørge ham. 106 00:08:26,125 --> 00:08:27,375 Skeletor! 107 00:08:28,375 --> 00:08:30,625 Han er nærmere Skele-Tek. 108 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 Skele-Tek? 109 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 Det kan jeg godt lide. Har du selv fundet på det? 110 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Keldor? 111 00:08:47,416 --> 00:08:49,750 Nu kan man også få blå helte. 112 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 - Er det alt, du kan komme med? - Næppe. 113 00:09:04,291 --> 00:09:06,541 Hvordan gør han det? 114 00:09:06,625 --> 00:09:10,791 Røgbomberne indeholder en slags nanoteknologi. 115 00:09:12,458 --> 00:09:14,625 Jeg vil ikke gøre jer fortræd. 116 00:09:21,875 --> 00:09:26,041 For længe siden tog Eternia kun teknologien til sig. 117 00:09:27,041 --> 00:09:33,833 De gamle mekaniske vidundere blev brugt i kampen mod den onde magi. 118 00:09:34,333 --> 00:09:39,666 De har ligget i dvale i evigheder, begravet og glemt. 119 00:09:40,208 --> 00:09:43,458 Men med lidt hjælp fra Motherboard 120 00:09:43,541 --> 00:09:48,750 kan Eternias store teknologiske tidsalder begynde på ny! 121 00:09:53,625 --> 00:09:55,375 Se! 122 00:09:56,000 --> 00:09:57,875 En af tekno-titanerne! 123 00:09:57,958 --> 00:10:03,375 En rest fra Eternias glorværdige teknologiske fortid! 124 00:10:24,166 --> 00:10:26,875 Orko! Jeg har brug for en hånd! 125 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 He-Man, hvordan skal vi... 126 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 He-Man? 127 00:11:03,875 --> 00:11:06,625 Man-At-Arms! Jeg har en plan. 128 00:11:09,916 --> 00:11:11,541 Du er gået for langt. 129 00:11:11,625 --> 00:11:13,166 Måske. 130 00:11:13,250 --> 00:11:16,125 Men jeg nyder at overgå mig selv. 131 00:11:16,833 --> 00:11:18,291 Lad ham gå! 132 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Du skal huske på, 133 00:11:20,458 --> 00:11:26,791 at dette kun var den første salve fra almægtige Motherboard! 134 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Battle Cat, få den ned. 135 00:12:07,333 --> 00:12:10,083 Orko, vi må holde den i ro. 136 00:12:13,541 --> 00:12:17,208 Med disse modifikationer fra mit Gar-armbånd 137 00:12:17,291 --> 00:12:22,041 kan din skyder uploade titanens selvdestruktionssekvens. 138 00:12:22,125 --> 00:12:23,625 Hvordan ved du det? 139 00:12:23,708 --> 00:12:27,000 Tekno-titanerne er skabt med Gar-teknologi. 140 00:12:27,083 --> 00:12:32,416 - Sigt efter centralprocessoren. Det er... - Det store, røde øje? 141 00:12:32,500 --> 00:12:33,916 Netop. 142 00:12:37,666 --> 00:12:39,083 UPLOADER 143 00:12:39,166 --> 00:12:41,708 Ja! Det virker. Bliv ved. 144 00:12:42,791 --> 00:12:46,125 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan holde ham. 145 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 Sværdet. 146 00:13:07,000 --> 00:13:11,250 Treogfirs procent. Lidt endnu, Orko. Vi er der næsten. 147 00:13:18,666 --> 00:13:21,291 UPLOADER 148 00:13:25,916 --> 00:13:27,625 Den blev ikke uploadet. 149 00:13:33,083 --> 00:13:33,916 Pas på! 150 00:14:01,583 --> 00:14:07,916 Andra, vi har en sidste chance. Jeg overfører resten af sekvensen. 151 00:14:08,000 --> 00:14:11,833 Et pletskud vil færdiggøre uploadet. 152 00:14:12,333 --> 00:14:14,875 - Hvad hvis jeg misser? - Jeg har set dig. 153 00:14:14,958 --> 00:14:17,250 Du er Eternos' Man-At-Arms. 154 00:14:17,333 --> 00:14:20,333 Hvis nogen kan ramme, så er det dig. 155 00:14:31,708 --> 00:14:32,833 Nu! 156 00:14:37,458 --> 00:14:39,416 SELVDESTRUKTION IGANGSAT 157 00:14:56,500 --> 00:14:57,708 Er du okay? 158 00:15:23,875 --> 00:15:28,416 Hvilken del af "drag i eksil på Trolla", forstod du ikke? 159 00:15:28,500 --> 00:15:33,041 - Trollanerne ved, at jeg er her. - Hvorfor er du her, Lyn? 160 00:15:33,125 --> 00:15:39,125 Da jeg ødelagde den kosmiske balance, førte det uforudsete konsekvenser med sig. 161 00:15:40,291 --> 00:15:44,750 - Siger du, at Granamyrs tilstand... - Det er min skyld, ja. 162 00:15:44,833 --> 00:15:47,666 Er du her for at tage dig af ham? 163 00:15:47,750 --> 00:15:49,583 Som en sygeplejerske? 164 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Åh, gode Zoar. Det er du! 165 00:15:53,000 --> 00:15:55,583 - Hvorfor? - Det vedkommer ikke dig. 166 00:15:55,666 --> 00:15:58,250 Det gør Preternia heller ikke. 167 00:15:58,875 --> 00:16:05,000 Granamyr vil ikke tale med dig og slet ikke give adgang til slangemagi. 168 00:16:05,083 --> 00:16:07,166 Du spilder din tid. 169 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Mennesker. 170 00:16:10,083 --> 00:16:14,416 Begærlige, grådige mennesker. 171 00:16:14,500 --> 00:16:16,916 Jeg gav jeres forfædre Ka, 172 00:16:17,000 --> 00:16:22,291 og de brugte den til at fylde denne verden med krig og død. 173 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 Jeg lærte for længe siden, 174 00:16:26,250 --> 00:16:30,833 at det eneste pålidelige træk ved menneskene er magtbegær. 175 00:16:31,500 --> 00:16:36,000 Og nu står du så her, og tigger om den igen. 176 00:16:36,500 --> 00:16:40,791 Svaret er nej. 177 00:16:40,875 --> 00:16:45,958 Til krig, til død og til dig. 178 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Hun er et større fjols, end du sagde. 179 00:16:54,125 --> 00:16:56,916 Jeg sagde "fæ", ikke "fjols". 180 00:16:58,166 --> 00:17:00,166 Hvad? Det er da pænere. 181 00:17:03,750 --> 00:17:08,625 Jeg kan ikke bare glemme Preternia. Og det er også dit problem. 182 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 I særdeleshed dit. 183 00:17:10,791 --> 00:17:14,833 Og det ligner, at du gør bod ved at passe Granamyr. 184 00:17:15,416 --> 00:17:18,916 Måske er du ude på noget, måske mener du det. 185 00:17:19,000 --> 00:17:25,083 Gør det godt igen ved at hjælpe mig med at genoprette det, du har ødelagt. 186 00:17:27,541 --> 00:17:32,625 Genoplivelsen af Preternia vil give frelse til de faldne ridderes sjæle 187 00:17:32,708 --> 00:17:37,666 og forløsning for dig, Evil-Lyn. Hjælp mig med at overtale ham. 188 00:17:41,333 --> 00:17:43,625 Eller har du ikke ændret dig? 189 00:17:46,666 --> 00:17:53,041 Grayskulls kraft beskyttede mig, så jeg delte lidt af kraften med barnet. 190 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 Som jeg gør med Cringer. 191 00:17:55,000 --> 00:17:58,625 Og han blev helbredt for Motherboards tekno-virus. 192 00:17:58,708 --> 00:18:02,625 Så kan du pege sværdet mod alle de inficerede. 193 00:18:02,708 --> 00:18:05,208 Vi har mange inficerede borgere, 194 00:18:05,291 --> 00:18:08,666 og bomberne fik virussen til at sprede sig hurtigt. 195 00:18:08,750 --> 00:18:11,541 Du må bruge sværdet på hele Eternia. 196 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 Hvilket er umuligt. 197 00:18:13,333 --> 00:18:16,750 Men hvis vi kan gøre dets rækkevidde større. 198 00:18:16,833 --> 00:18:21,208 Hvis det er muligt, så er der kun en mand, der kan gøre det. 199 00:18:24,416 --> 00:18:28,750 Orko, jeg overlader Kraftens Sværd til dig, gamle ven. 200 00:18:31,416 --> 00:18:33,333 Ved Grayskulls... 201 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 - Nej! - Lad være. 202 00:18:34,833 --> 00:18:36,791 Det var bare for sjov. 203 00:18:37,500 --> 00:18:40,958 Det er måske ikke det rette tidspunkt. 204 00:18:43,166 --> 00:18:47,166 - Jeg svigter dig ikke, He-Man. - Det kan du ikke. 205 00:18:50,000 --> 00:18:52,625 Du kan stadig ændre mening. 206 00:18:52,708 --> 00:18:56,041 Det må være sådan. Eternia skal bruge en konge. 207 00:18:56,125 --> 00:18:58,083 Eternia har brug for dig. 208 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 Sværd, scepter, pen og blæk. Det går ud på et. 209 00:19:01,333 --> 00:19:02,958 Tro en gammel mand. 210 00:19:03,041 --> 00:19:08,875 Det handler ikke om, hvad du har i hånden, men hvad du har i hjertet. 211 00:19:17,208 --> 00:19:21,500 - Du har ikke sagt meget. - Det ville være spild af tid. 212 00:19:21,583 --> 00:19:26,541 Vi har været meget igennem. Vi kan læse hinanden som en åben bog. 213 00:19:26,625 --> 00:19:32,333 - Nogle gange har jeg brug for at høre det. - Beslutningen er din. 214 00:19:32,875 --> 00:19:37,666 Og jeg vil stå ved din side, uanset hvad du vælger. 215 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Men da det også drejer sig om min fremtid, 216 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 så bør du vide, og det kommer måske som en overraskelse, 217 00:19:47,125 --> 00:19:50,750 at jeg har elsket at være din Battle Cat. 218 00:19:59,083 --> 00:20:02,125 Jeg havde op- og nedture med min far. 219 00:20:03,166 --> 00:20:04,875 Sådan er sønner og fædre. 220 00:20:05,875 --> 00:20:10,083 Han ønskede, at jeg skulle gå i hans royale fodspor, 221 00:20:10,583 --> 00:20:15,000 men han mente også, at man ikke kan være både konge og ridder. 222 00:20:15,500 --> 00:20:18,708 Hans død satte mig i et umuligt dilemma, 223 00:20:19,416 --> 00:20:23,083 indtil min onkel Keldor vendte tilbage. 224 00:20:23,833 --> 00:20:27,625 Han er den retmæssige arving til Miros trone. 225 00:20:28,208 --> 00:20:33,083 Med ophævelsen af den hjerteløse lov, som nægtede ham kronen, 226 00:20:33,666 --> 00:20:36,458 står jeg ikke længere i det dilemma. 227 00:20:36,958 --> 00:20:41,333 I dag oplevede Eternos Keldors mod og opfindsomhed, 228 00:20:41,416 --> 00:20:46,500 da han risikerede sit liv for at redde utallige eterniere fra de onde kræfter. 229 00:20:47,083 --> 00:20:51,125 Han har bevist sit mod, han har vist os sit hjerte. 230 00:20:51,791 --> 00:20:55,416 og hvis han vil give os en chance til, 231 00:20:57,250 --> 00:21:03,666 så er han den bedst egnede til at føre os ind i det næste kapitel af vores historie. 232 00:21:04,458 --> 00:21:11,083 Det er mig en ære at præsentere kong Keldor den Første! 233 00:21:13,166 --> 00:21:14,541 Kong Keldor! 234 00:21:35,000 --> 00:21:39,666 For sidste gang. Svaret er nej! 235 00:21:39,750 --> 00:21:44,000 Vær sød, Granamyr. Kun du har kræfterne til at hjælpe mig. 236 00:21:44,083 --> 00:21:48,541 - Jeg lover, at... - Dine løfter er intet værd. 237 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 Var det det? 238 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Nej. 239 00:21:55,416 --> 00:21:59,375 Lad mig være tydelig. Du er så godt som død. 240 00:21:59,458 --> 00:22:01,875 Spar mig din forræderiske tale. 241 00:22:01,958 --> 00:22:03,916 Jeg har affundet mig med, 242 00:22:04,000 --> 00:22:10,291 at min sjæl skal vandre utøjlet rundt gennem tid og sted 243 00:22:10,375 --> 00:22:13,958 for så at falme. 244 00:22:14,875 --> 00:22:17,916 Vandre og falme? Din sjæl? 245 00:22:18,000 --> 00:22:22,416 Din katastrofale dømmekraft førte til de blodigste krige, 246 00:22:22,500 --> 00:22:26,041 som denne verden, måske universet, har set. 247 00:22:26,125 --> 00:22:31,000 Du har hadet menneskene i århundreder. Du gav dem skylden for dine fejl. 248 00:22:31,083 --> 00:22:34,958 Ja, de misbrugte deres kræfter. Men du gav dem kræfterne. 249 00:22:35,583 --> 00:22:41,166 Troede du, at du kunne forsone dig med det ansvar ved at gemme dig i en hule? 250 00:22:41,958 --> 00:22:44,458 Jeg hjælper dig ikke på vej, 251 00:22:44,541 --> 00:22:48,750 fordi jeg nyder lugten af råddent dragekød. 252 00:22:48,833 --> 00:22:51,250 Jeg gør det for at få absolution, 253 00:22:51,750 --> 00:22:56,625 for mine ugerninger fører mig til evig pine i Subternia. 254 00:22:57,750 --> 00:23:00,500 Det er det, der venter os begge. 255 00:23:00,583 --> 00:23:05,583 Det er arrogant at tro, at Granamyr den Monstrøses sjæl 256 00:23:05,666 --> 00:23:08,916 ikke skal møde unævnelige lidelser som min. 257 00:23:09,541 --> 00:23:13,375 Men vi har en chance, du og jeg. 258 00:23:13,958 --> 00:23:18,833 Hvis Grayskulls troldkvinde kan genoplive efterlivets dimension, 259 00:23:18,916 --> 00:23:24,125 så kan det være, at vi to ender der. 260 00:23:24,666 --> 00:23:28,041 Universet er ikke færdige med jer to endnu. 261 00:23:28,708 --> 00:23:31,333 I kan stadig nå at gøre noget godt. 262 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 Hvad sker der? Virkede det? Vil du hjælpe? 263 00:23:43,625 --> 00:23:46,833 Der er altid en gåde først. 264 00:23:48,291 --> 00:23:50,250 En passende en. 265 00:23:50,791 --> 00:23:56,708 Et paradoks såvel for troldmanden som for kongen. 266 00:23:56,791 --> 00:24:02,958 Ulig slangen, jo flere du tager, des mere efterlader du. 267 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Hvad er det? 268 00:24:06,250 --> 00:24:07,541 Det er jo magt. 269 00:24:08,291 --> 00:24:12,250 Nej. "Jo flere du tager, des mere efterlader du." 270 00:24:13,208 --> 00:24:14,750 Svaret er skridt. 271 00:24:16,791 --> 00:24:19,750 Måske er du klar. 272 00:24:20,375 --> 00:24:22,791 Staven er blot til et rør. 273 00:24:22,875 --> 00:24:29,375 - Hun skal trænes i Ka og Ha'voc. - Overlad det til mig. 274 00:25:21,625 --> 00:25:26,791 Det var den perfekte gambit. De stakkels tåber anede ikke uråd. 275 00:25:26,875 --> 00:25:30,541 Og nu er alle brikkerne på deres pladser. 276 00:25:31,041 --> 00:25:34,041 Bønder, springere. 277 00:25:36,166 --> 00:25:40,166 Dronning og konge. 278 00:25:44,333 --> 00:25:49,583 - Der har vi ulven, der vogter fårene. - Åh, min ophøjede. 279 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 Du mener vel ulven 280 00:25:53,375 --> 00:25:55,750 i fåreklæder. 281 00:25:55,833 --> 00:25:59,833 Længe leve kongen! 282 00:26:52,083 --> 00:26:55,166 Tekster af: Philip Olsen 21872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.