All language subtitles for Masters of the Universe Revolution - S01E01 (2024) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:20,958 I hjertet af al skabelse ligger planeten Eternia, 2 00:00:21,041 --> 00:00:23,791 en fabelagtig og modsætningsfyldt verden. 3 00:00:23,875 --> 00:00:27,875 Mennesker og monstre, troldmænd og krigsherrer, 4 00:00:27,958 --> 00:00:30,458 videnskab og trolddom. 5 00:00:30,541 --> 00:00:35,625 Disse kræfter har kæmpet i evigheder som stridslystne søskende, 6 00:00:35,708 --> 00:00:39,458 men magiens mestre blev sejrherrerne. 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,791 Men efter en katastrofal afsløring... 8 00:00:46,458 --> 00:00:48,875 ...er intet længere hemmeligt. 9 00:00:48,958 --> 00:00:54,958 Og sammen med åbenbaringen byder revolutionen sig til. 10 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 Flygt, inden du bliver vanvittig. 11 00:02:02,416 --> 00:02:05,791 Stol ikke på det, Subternia viser dig. 12 00:02:07,958 --> 00:02:11,375 Rædslen får helvedes ild til at brænde, 13 00:02:11,458 --> 00:02:14,125 og helvedes herre er... 14 00:02:18,208 --> 00:02:20,708 Jeg kan ikke lugte nogen frygt. 15 00:02:22,291 --> 00:02:28,500 Ved du ikke, dødelige, at dette er stedet, hvor drømme bliver til fortvivlelse, 16 00:02:28,583 --> 00:02:31,500 og alt håb dør. 17 00:02:31,583 --> 00:02:37,125 Men selv her, i kaossets rige, tror vi på orden. 18 00:02:37,708 --> 00:02:42,583 Lidelserne begynder først når du opgiver den eneste ejendel, 19 00:02:42,666 --> 00:02:46,541 som en sjæl stadig har ved livets ophør. 20 00:02:47,125 --> 00:02:49,125 Dit navn. 21 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Mit navn? 22 00:02:52,916 --> 00:02:58,375 Jeg er Adam, prins af Eternia, forsvarer af Grayskulls hemmeligheder. 23 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Ridderen? 24 00:03:00,875 --> 00:03:06,625 Og jeg er Orko, hans frygtløse ven med en lille billet til Subternia. 25 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 Dig. 26 00:03:11,041 --> 00:03:13,083 Vi er ikke kommet for at slås. 27 00:03:13,166 --> 00:03:17,625 Vores venner blev sendt til Subternia, da Skeletor stjal kraften. 28 00:03:17,708 --> 00:03:24,000 Lad os forlade dødsriget med vores venner Clamp Champ og Fisto. 29 00:03:24,083 --> 00:03:29,500 Raenius og Malcolm døde som helte, så de hører til et bedre sted. 30 00:03:30,541 --> 00:03:32,166 Hvor skulle det være? 31 00:03:32,250 --> 00:03:36,541 Himlen faldt sammen, da Evil-Lyn ødelagde Preternia. 32 00:03:37,250 --> 00:03:42,583 Desuden passer de godt ind i min samling. 33 00:03:42,666 --> 00:03:45,416 Hvis jeg skal slippe disse skatte, 34 00:03:45,500 --> 00:03:49,416 så skal jeg også slippe deres liflige frygt. 35 00:03:49,500 --> 00:03:54,583 Rædslen er sanselig. Man kan stadig høre dem skrige. 36 00:03:57,166 --> 00:04:01,666 Nej, jeg tror, jeg lader dem blive lige her. 37 00:04:01,750 --> 00:04:05,750 Og ved I, hvad der ville pynte ved siden af dem? 38 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 Jer. 39 00:04:11,458 --> 00:04:15,250 - Det var det diplomati. - Skal vi gå til plan B? 40 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 Ved Grayskulls kraft. 41 00:04:27,125 --> 00:04:31,791 Jeg har kraften! 42 00:04:46,166 --> 00:04:51,125 Da du har inviteret dine venner, så kigger mine venner også forbi. 43 00:04:54,000 --> 00:04:56,125 Kan I mærke, at det summer? 44 00:04:56,833 --> 00:05:00,541 Der er et nys på vej. 45 00:05:04,000 --> 00:05:08,500 Denne cowboy siger ikke "atju", han siger "tju-tju-tju." 46 00:05:08,583 --> 00:05:11,041 Yeehaw! 47 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 Hønsene er ude af hønsehuset. De er på vej. 48 00:05:53,875 --> 00:05:57,375 Så I det? Jeg ramte ham med mit første skud! 49 00:05:57,458 --> 00:06:00,166 Ikke ringe af en mand med krone på. 50 00:06:04,833 --> 00:06:06,541 Godt sigtet, soldat. 51 00:06:07,125 --> 00:06:10,250 En Man-At-Arms hjælper altid til. 52 00:06:10,333 --> 00:06:14,125 Kan du lide Skykværneren? Jeg har selv lavet den. 53 00:06:15,375 --> 00:06:17,166 Følg mig, luftslæder. 54 00:06:46,916 --> 00:06:50,083 - Far? - Generer den her bølle dig, sønnike? 55 00:07:01,583 --> 00:07:03,250 Godt gået, Adam! 56 00:07:03,333 --> 00:07:04,958 God dreng. 57 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 Tyveknægte! 58 00:07:12,541 --> 00:07:14,791 Usurpatorer! 59 00:07:14,875 --> 00:07:20,875 I bliver alle en del af min samling. 60 00:07:21,541 --> 00:07:22,833 På ham, sønnike. 61 00:08:01,083 --> 00:08:01,958 Teela! 62 00:08:02,666 --> 00:08:06,083 Dæk øjnene. Jeg tænder lyset i fangehullet. 63 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 Eksplosiv entre, min troldkvinde. 64 00:08:23,375 --> 00:08:26,250 Jeg gør bare som dig, min ridder. 65 00:08:26,333 --> 00:08:31,666 I kan flirte senere. Vi må væk herfra. Skykværner, vi er på vej. 66 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 Få lukket aftalen! 67 00:08:49,416 --> 00:08:53,250 Jeg vil brænde jer levende og mæske mig i jeres kød, 68 00:08:53,333 --> 00:08:57,083 mens jeres sjæle marinerer i håbløshed. 69 00:08:57,166 --> 00:09:00,583 For jeg er herskeren af Sub... 70 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Beklager, Scareglow. 71 00:09:06,750 --> 00:09:09,291 Subternia er officielt lukket. 72 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 Ja! 73 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Det virkede! 74 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 Naturligvis. Teknologien gør det let. 75 00:09:27,916 --> 00:09:31,666 Og lidt magi skader aldrig. Du var fantastisk. 76 00:09:32,750 --> 00:09:37,541 Det var du da også. Ingen har smadret porten til helvede før. 77 00:09:37,625 --> 00:09:39,916 Jeg synes, det er sødt, 78 00:09:40,000 --> 00:09:43,916 at de to endelig indser, hvad vi altid har vidst. 79 00:09:44,000 --> 00:09:46,291 Hvad har du sagt, far? 80 00:09:47,291 --> 00:09:48,333 Far? 81 00:09:48,416 --> 00:09:49,375 Min konge! 82 00:09:49,458 --> 00:09:50,416 Far! 83 00:09:50,500 --> 00:09:51,416 Åh nej! 84 00:10:03,083 --> 00:10:08,125 "Tag til Snake Mountain", sagde han. "De leder altid efter folk." 85 00:10:08,208 --> 00:10:11,541 To hoveder er ikke bedre end et, så hold kæft! 86 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Nu er det nok. Du får en skalle. 87 00:10:14,083 --> 00:10:15,625 Du er tyk i skallen! 88 00:10:15,708 --> 00:10:18,708 Den mægtige Motherboards håndlangere. 89 00:10:20,416 --> 00:10:25,416 Engang var magi mit foretrukne våben, ikke maskineri. 90 00:10:25,500 --> 00:10:30,041 Og da den ene ynkelige plan efter den anden faldt sammen, 91 00:10:30,125 --> 00:10:36,208 bebrejdede jeg så mine fjollede forhekselser og bindegale besværgelser? 92 00:10:36,708 --> 00:10:39,291 Nej, min børn. 93 00:10:39,375 --> 00:10:42,750 Jeg gav kun mig selv skylden. 94 00:10:44,791 --> 00:10:47,375 Men i det øjeblik jeg overgav mig 95 00:10:47,458 --> 00:10:51,875 til min sande mors teknologiske påvirkning, 96 00:10:51,958 --> 00:10:57,708 indså jeg, at jeg ikke kunne bebrejdes mine frugtesløse fiaskoer, 97 00:10:57,791 --> 00:11:02,041 da det skyldtes min tåbelige tillid til magi. 98 00:11:02,125 --> 00:11:05,625 Og nu hvor jeg har et åbent sind, 99 00:11:06,625 --> 00:11:09,958 stoler jeg kun på det, jeg ser. 100 00:11:10,041 --> 00:11:16,000 Og jeg ser ikke andet end Motherboard! 101 00:11:16,083 --> 00:11:21,500 Hil den mægtige Motherboard! 102 00:11:21,583 --> 00:11:23,791 Godt klaret, Skeletor. 103 00:11:23,875 --> 00:11:25,916 Du gør din moder ære. 104 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 Såvel som din fader. 105 00:11:43,458 --> 00:11:47,541 Vi har tilegnet os endnu en sjæl, min herre. 106 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 Og hvad med Skeletor? 107 00:11:51,208 --> 00:11:56,250 Efter årtiers faneflugt har han indset sine fejltrin, 108 00:11:56,333 --> 00:11:59,583 og nu tjener han kun os, min herre. 109 00:12:00,208 --> 00:12:04,250 Han er nu en værdig håndlanger for Horden. 110 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 Mesterligt, min frue Motherboard. 111 00:12:08,375 --> 00:12:12,458 Du er lykkedes med det, alle andre mislykkedes med. 112 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 Omvendelsen af Eternia fortsætter. 113 00:12:16,375 --> 00:12:19,750 Udfør mine rænkespil, min højre hånd. 114 00:12:20,333 --> 00:12:25,333 Snart vil jeg tage det, som længe er blevet mig nægtet. 115 00:12:26,000 --> 00:12:27,791 Og på den dag 116 00:12:27,875 --> 00:12:33,208 vil himlen over Grayskull sværme med Hordens hær. 117 00:12:36,833 --> 00:12:41,833 Han blev ikke såret i slaget, Mendor. Så hvad fejler min far? 118 00:12:42,500 --> 00:12:49,125 Jeg har ikke set den slags organsvigt før. Og vi kan stadig ikke finde en kur. 119 00:12:49,208 --> 00:12:53,333 - Stadig? - Vi opdagede det for flere uger siden. 120 00:12:53,416 --> 00:12:58,333 Jeg måtte kun dele det med dronningen og lord Duncan. 121 00:12:59,000 --> 00:13:03,666 Vidste I det? Og I lod ham tage med mig til Subternia? 122 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 Hans majestæt var urokkelig. 123 00:13:06,958 --> 00:13:09,791 At kæmpe for sine venners sjæle 124 00:13:09,875 --> 00:13:13,500 med sin søn, ridderen af Grayskull, ved sin side 125 00:13:14,000 --> 00:13:16,416 var din fars sidste ønske. 126 00:13:16,500 --> 00:13:18,083 Sidste ønske? Nej! 127 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 Red ham, Teela. 128 00:13:20,333 --> 00:13:22,000 Som du reddede mig. 129 00:13:27,916 --> 00:13:31,166 Selv hvis hun kunne, ville hun ikke få lov. 130 00:13:32,083 --> 00:13:34,708 Døden kommer til os alle, min søn. 131 00:13:35,416 --> 00:13:38,791 Ja, den kommer selv til konger. 132 00:13:39,458 --> 00:13:41,500 Spar på dine kræfter. 133 00:13:41,583 --> 00:13:46,583 Den smule, jeg har tilbage, skal bruges på de to, jeg elsker mest. 134 00:13:49,916 --> 00:13:53,541 Jeg vil gerne tale med min familie. Alene, tak. 135 00:15:17,375 --> 00:15:21,541 Jeg forstår ikke, hvad det er, vi forsøger at fremmane. 136 00:15:22,916 --> 00:15:27,208 Preternia. Jeg har forsøgt at genopbygge Preternia, 137 00:15:27,291 --> 00:15:31,875 så heroiske sjæle som Raenius og Malcolm har et sted at drage hen. 138 00:15:31,958 --> 00:15:38,166 Men nu er kong Randor er døende, og hvad skal der ske med hans sjæl? 139 00:15:39,708 --> 00:15:42,750 Jeg kan ikke lade den forsvinde for altid. 140 00:15:42,833 --> 00:15:47,208 Adam skal vide, at hans far drager mod sin store belønning. 141 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 Kan Troldkvinden hjælpe? 142 00:15:49,833 --> 00:15:54,541 Jeg er Troldkvinden nu. Jeg bør selv kunne finde ud af det. 143 00:15:54,625 --> 00:15:58,291 Min mor kan ikke løse alle mine problemer. 144 00:15:58,375 --> 00:16:02,666 Der er intet galt i at bede om hjælp fra dem, man elsker. 145 00:16:03,375 --> 00:16:06,791 Især fordi kong Randors tid rinder ud. 146 00:16:09,666 --> 00:16:12,666 Min ædle, smukke dronning. 147 00:16:13,333 --> 00:16:20,166 Du kom til mig som en engel fra himlen og gav mig årtier med kærlighed og latter. 148 00:16:21,083 --> 00:16:28,083 Mine største eventyr som dette lands leder har været dem, du har været med på. 149 00:16:30,791 --> 00:16:36,125 Tak, fordi du gjorde mig til en mand, som er en kvinde som dig værdig. 150 00:16:36,916 --> 00:16:40,750 Og tak, fordi du skabte vores søn. 151 00:16:41,875 --> 00:16:45,583 Adam, mit kæreste eje. 152 00:16:46,125 --> 00:16:51,083 Jeg beder til, at du vil opleve den samme glæde ved at være far. 153 00:16:51,791 --> 00:16:56,791 Du har altid været den i Eternia med det største hjerte af guld, 154 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 så du kan dele ud af det. 155 00:17:00,250 --> 00:17:04,583 Vent ikke for længe med at fortælle Teela, hvad du føler. 156 00:17:15,875 --> 00:17:16,833 Hej, mor. 157 00:17:19,250 --> 00:17:21,000 Min lille fugl. 158 00:17:21,500 --> 00:17:24,375 Du er en prægtig Troldkvinde. 159 00:17:24,875 --> 00:17:28,375 Men en mor ved, når hendes barn har problemer. 160 00:17:29,375 --> 00:17:31,583 Hvad kan hjælpe med? 161 00:17:31,666 --> 00:17:35,791 Jeg har forsøgt at genoprette Pretoria med Grayskulls kraft 162 00:17:35,875 --> 00:17:38,500 og al den Zoar-magi, jeg har. 163 00:17:39,000 --> 00:17:41,708 Men jeg kan ikke, mor. 164 00:17:42,333 --> 00:17:47,916 Jeg prøver stadig at finde ud af det, og jeg er vist ikke stærk nok. 165 00:17:48,000 --> 00:17:50,916 Det har intet med styrke at gøre. 166 00:17:51,875 --> 00:17:56,458 Vi troldkvinder har kun fået Zoars egenskaber. 167 00:17:56,541 --> 00:18:02,083 Preternia blev skabt af magien fra alle tre gamle guder, 168 00:18:02,166 --> 00:18:07,416 Zoar, Ka og Ha'voc. 169 00:18:07,500 --> 00:18:14,041 Genopretningen af Pretoria vil kræve hjælp fra alle tre kræfter, som skabte det. 170 00:18:14,125 --> 00:18:15,166 Hvordan? 171 00:18:15,708 --> 00:18:19,291 Hemmeligheden om slangemagi er gået tabt for menneskene. 172 00:18:20,000 --> 00:18:24,208 Så må den findes af en, som er mere end et menneske. 173 00:18:24,791 --> 00:18:27,291 Den må findes af en troldkvinde. 174 00:18:28,541 --> 00:18:30,458 Hvor skal jeg begynde? 175 00:18:30,541 --> 00:18:34,500 Som troldkvinde måtte jeg forblive i slottet. 176 00:18:34,583 --> 00:18:36,541 Og da Preternia er væk, 177 00:18:36,625 --> 00:18:42,541 så er min magtesløse sjæl lænket her i al evighed. 178 00:18:42,625 --> 00:18:48,833 Men du, Teela, er den første troldkvinde, der kan forlade Grayskull. 179 00:18:48,916 --> 00:18:52,666 Søg efter Kas kraft, hvor den sidst blev set, 180 00:18:52,750 --> 00:18:56,083 i Darksmokes magiske tåger. 181 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Darksmoke? 182 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 Subternia er mindre skræmmende end det sted. 183 00:19:02,291 --> 00:19:06,875 - Og derfor tager jeg afsted alene. - Det lyder endnu farligere. 184 00:19:08,000 --> 00:19:08,958 Tak, mor. 185 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 Du kan godt, Teela. 186 00:19:12,583 --> 00:19:17,541 Du har altid skinnet stærkest, når dit hjerte har været på spil. 187 00:19:20,833 --> 00:19:23,666 Hvorfor sagde du ikke, at du var døende? 188 00:19:24,458 --> 00:19:30,166 For så havde du gjort alt i din magt som He-Man for at redde mig. 189 00:19:30,916 --> 00:19:32,625 Det vil jeg ikke have. 190 00:19:34,625 --> 00:19:39,291 Din plads er ikke på slagmarken som He-Man, 191 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 men i paladset som prins Adam. 192 00:19:43,916 --> 00:19:46,958 For når jeg ånder ud for sidste gang, 193 00:19:48,208 --> 00:19:53,166 så vil du, min søn, blive konge af Eternia. 194 00:19:53,250 --> 00:19:54,875 Far, lad være. 195 00:19:55,375 --> 00:20:01,416 Vil du regere som Adam eller som He-Man? Det kan ikke være begge dele. 196 00:20:02,166 --> 00:20:05,791 En konge kan ikke forlade sine undersåtter for eventyr. 197 00:20:06,291 --> 00:20:10,583 At være Grayskulls ridder er en tung byrde i sig selv, 198 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 men læg en krone dertil, 199 00:20:13,583 --> 00:20:17,458 og så vil selv universets stærkeste mand knække. 200 00:20:20,916 --> 00:20:27,125 Så du må træffe et valg. Et valg, jeg aldrig behøvede at træffe. 201 00:20:27,666 --> 00:20:31,791 Valget mellem sceptret og sværdet. 202 00:20:32,541 --> 00:20:36,625 Fæld ingen tårer. Jeg har levet et langt liv. 203 00:20:36,708 --> 00:20:41,333 Jeg har smagt sejrens sødme, men det har kostet mig. 204 00:20:42,958 --> 00:20:47,458 Jeg har mistet venner, familie, endda en bror. 205 00:20:48,041 --> 00:20:52,166 Men jeg dør som en heldigere mand end de fleste. 206 00:20:53,791 --> 00:20:59,541 Ikke fordi jeg var konge, men fordi jeg var din ægtemand 207 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 og din far. 208 00:21:03,000 --> 00:21:07,291 Jeg elsker jer begge så... 209 00:21:25,000 --> 00:21:27,541 Du holder den eneste tale. 210 00:21:27,625 --> 00:21:32,208 Efter din lovsang af din far vil dronning Marlena krone dig. 211 00:21:32,875 --> 00:21:37,791 Skal kroningen ske så hurtigt? Far har været borte i en dag. 212 00:21:37,875 --> 00:21:41,583 Og Eternia har stået uden konge lige så længe. 213 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 Kroninger følger altid begravelser. 214 00:21:45,166 --> 00:21:47,958 Det er prisen for at bære kronen. 215 00:21:48,041 --> 00:21:52,625 Og dine undersåtter skal vide, at deres nye konge er der for dem, 216 00:21:52,708 --> 00:21:55,250 selvom du er i dyb sorg. 217 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 Hvad skal jeg dog sige? 218 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Bare sig sandheden. 219 00:22:01,416 --> 00:22:05,125 Og sandheden er, at du elskede din far højt. 220 00:22:05,666 --> 00:22:07,666 Og han elskede dig. 221 00:22:08,333 --> 00:22:11,416 Adam, tiden er inde. 222 00:22:43,708 --> 00:22:47,208 Eternias hjerter sørger over tabet af vores leder. 223 00:22:48,333 --> 00:22:51,583 Fordi Hans Højhed, Kong Randor var... 224 00:22:53,458 --> 00:22:54,875 Kongen var... 225 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 Kongen. 226 00:23:05,750 --> 00:23:07,875 Jeg ønskede mig engang en BMX. 227 00:23:08,958 --> 00:23:13,666 Alle børnene i Eternos havde en, så jeg bad min far om en. 228 00:23:14,541 --> 00:23:16,875 Men de var alle udsolgt. 229 00:23:17,458 --> 00:23:24,000 Min far beordrede ikke at få en ny. Hvad gjorde min far, kongen, i stedet? 230 00:23:24,750 --> 00:23:26,875 Han byggede en BMX til mig. 231 00:23:27,541 --> 00:23:30,791 Han tilføjede nye dele til min gamle cykel. 232 00:23:30,875 --> 00:23:35,250 Og i løbet af fire nætter skræddersyede han cyklen til mig. 233 00:23:35,333 --> 00:23:41,875 Han gjorde det helt selv. Min far havde aldrig rørt et værktøj før. 234 00:23:43,458 --> 00:23:47,833 Og da han viste mig BMX'en, som han selv havde bygget, 235 00:23:48,625 --> 00:23:52,833 nænnede jeg ikke at fortælle ham, at den så forfærdelig ud, 236 00:23:53,333 --> 00:23:54,541 hjemmelavet ud. 237 00:23:55,041 --> 00:24:00,000 Jeg kunne ikke køre rundt på den. Jeg ville blive til grin. 238 00:24:00,625 --> 00:24:04,250 Jeg fik aldrig kørt på min fars hjemmelavet BMX. 239 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 Men nu 240 00:24:07,083 --> 00:24:12,583 vil jeg betale alverdens penge for at køre på den bare en enkelt gang. 241 00:24:17,333 --> 00:24:20,791 Eternia har mistet sin bedste konge. 242 00:24:21,458 --> 00:24:26,166 Jeg skal snart bære kronen, og jeg kan blot sige undskyld. 243 00:24:26,250 --> 00:24:31,875 Jeg bliver aldrig halvt så god en mand eller konge, som min far var. 244 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 Så tag ikke imod kronen. 245 00:24:35,583 --> 00:24:38,333 - Hvem var det? - Hvad sker der? 246 00:24:38,416 --> 00:24:39,875 Hvem sagde det? 247 00:24:40,708 --> 00:24:43,333 En, som fik frataget sin arveret. 248 00:24:48,083 --> 00:24:50,750 Jeg er Keldor, Randors bror, 249 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 og Eternos' retmæssige hersker. 250 00:25:42,375 --> 00:25:45,458 Tekster af: Philip Olsen 19862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.