All language subtitles for MDZS_Ep16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,980 --> 00:00:22,780 = This animation is exclusively sponsored by Cornetto = 2 00:00:24,180 --> 00:00:28,260 = Based on Mo Xiang Tong Xiu's novel of the same name = 3 00:00:29,180 --> 00:00:33,379 = Adult Supervision Is Recommended = 4 00:00:34,810 --> 00:00:36,970 The 22nd year of the reign of Xuanzheng, 5 00:00:37,320 --> 00:00:38,970 the year of Guiwei. 6 00:00:38,990 --> 00:00:43,850 The Nie Clan, Lan Clan, Jin Clan, = Nevernight, Qishan = 7 00:00:43,850 --> 00:00:49,130 and Jiang Clan attempted to conquer Nevernight. 8 00:00:50,200 --> 00:00:52,270 They fought hard for weeks, 9 00:00:52,410 --> 00:00:54,560 but to no avail. 10 00:01:02,060 --> 00:01:02,890 Humph! 11 00:01:05,360 --> 00:01:07,210 Pathetic! 12 00:01:14,330 --> 00:01:15,710 Wen Ruohan! 13 00:03:13,780 --> 00:03:15,419 You... 14 00:03:37,900 --> 00:03:41,600 = Founder of Diabolism = 15 00:03:52,400 --> 00:03:56,590 = Founder of Diabolism: The Reborn = 16 00:03:56,840 --> 00:03:59,500 ♪ Back to this world ♪ 17 00:03:59,500 --> 00:04:02,240 ♪ Everything is a blur ♪ 18 00:04:02,270 --> 00:04:04,270 ♪ Old acquaintances ♪ 19 00:04:04,270 --> 00:04:07,610 ♪ A sword unsheathed ♪ 20 00:04:08,700 --> 00:04:11,790 ♪ In Cloud Recesses ♪ 21 00:04:11,790 --> 00:04:14,430 ♪ The sound of zither and flute ♪ 22 00:04:14,430 --> 00:04:15,920 ♪ Fate is unpredictable ♪ 23 00:04:15,920 --> 00:04:19,710 ♪ I was left alone, dreaming ♪ 24 00:04:20,360 --> 00:04:22,000 ♪ Good and evil ♪ 25 00:04:22,000 --> 00:04:23,680 ♪ Chaos plagues the world ♪ 26 00:04:23,740 --> 00:04:26,000 ♪ We fight together ♪ 27 00:04:26,000 --> 00:04:27,900 ♪ We never ♪ 28 00:04:27,900 --> 00:04:31,790 ♪ Betrayed our principles ♪ 29 00:04:32,300 --> 00:04:33,930 ♪ I tried not to care ♪ 30 00:04:33,930 --> 00:04:35,520 ♪ Not to see, not to hear ♪ 31 00:04:35,520 --> 00:04:38,300 ♪ But those painful memories haunt me ♪ 32 00:04:38,300 --> 00:04:40,300 ♪ This life ♪ 33 00:04:40,700 --> 00:04:44,080 ♪ I'm tired of fighting ♪ 34 00:04:44,080 --> 00:04:47,790 ♪ My love and respect remain ♪ 35 00:04:47,790 --> 00:04:50,280 ♪ Even though we walk different paths ♪ 36 00:04:50,360 --> 00:04:53,770 ♪ My ambitions and goals ♪ 37 00:04:53,770 --> 00:04:56,000 ♪ All fade away ♪ 38 00:04:56,000 --> 00:04:59,800 ♪ Good and evil cannot coexist ♪ 39 00:04:59,800 --> 00:05:02,380 ♪ But love and hate are hard to tell apart ♪ 40 00:05:02,380 --> 00:05:07,530 ♪ Is it real, or just a dream? ♪ 41 00:05:07,530 --> 00:05:10,480 = Founder of Diabolism: The Reborn = 42 00:05:12,190 --> 00:05:14,300 = Episode 1 Reunion = 43 00:05:37,930 --> 00:05:39,710 Clan leader, Zewu Jun is here. 44 00:05:40,600 --> 00:05:42,090 Oh, let him in. 45 00:05:46,060 --> 00:05:49,520 = Jinlintai, Lanling = 46 00:05:52,810 --> 00:05:53,790 Xichen. 47 00:05:54,700 --> 00:05:55,560 Guangyao. 48 00:05:56,990 --> 00:05:58,460 You've had a long journey, 49 00:05:58,650 --> 00:05:59,450 you must be tired. 50 00:06:00,650 --> 00:06:01,440 Looks like 51 00:06:01,880 --> 00:06:03,850 you stayed up all night working again? 52 00:06:06,090 --> 00:06:07,340 I'm a man with little talent, 53 00:06:07,630 --> 00:06:10,720 yet you all trusted me and made me the leader. 54 00:06:10,960 --> 00:06:12,640 I can't let you down. 55 00:06:15,120 --> 00:06:17,930 Guangyao, do not undervalue yourself... 56 00:06:18,520 --> 00:06:20,920 You were a hero in the Sunshot Campaign. 57 00:06:21,240 --> 00:06:23,290 If you hadn't killed Wen Ruohan, 58 00:06:23,600 --> 00:06:27,080 tens of thousands more would have died. 59 00:06:28,680 --> 00:06:29,930 Don't mention it. 60 00:06:30,780 --> 00:06:33,340 Alright, you're always so modest. 61 00:06:34,670 --> 00:06:35,560 I heard 62 00:06:35,630 --> 00:06:38,540 you planned to ask each clan for manpower and money 63 00:06:38,540 --> 00:06:40,800 to build another 2,000 watchtowers? 64 00:06:41,230 --> 00:06:41,980 Yes. 65 00:06:42,570 --> 00:06:45,310 Few of the major clans live in remote places, 66 00:06:45,840 --> 00:06:48,650 where evil spirits tend to haunt. 67 00:06:49,230 --> 00:06:51,760 If there's a situation, the clans on duty 68 00:06:51,760 --> 00:06:53,560 can alert the rest of us in time. 69 00:06:53,870 --> 00:06:56,040 The older ones have limited coverage. 70 00:06:56,460 --> 00:06:58,030 I hope this time, 71 00:06:58,220 --> 00:07:01,450 we can protect more people from evil. 72 00:07:01,500 --> 00:07:02,220 Good. 73 00:07:06,040 --> 00:07:06,810 However, 74 00:07:07,240 --> 00:07:10,220 many thought you were just filling your pockets. 75 00:07:10,570 --> 00:07:14,010 The watchtowers have proven to be useful, 76 00:07:14,350 --> 00:07:16,640 but building 2,000 more in one go... 77 00:07:16,970 --> 00:07:20,090 You'll face even greater opposition. 78 00:07:20,780 --> 00:07:21,470 It's fine. 79 00:07:21,950 --> 00:07:23,470 I have a clear conscience. 80 00:07:24,060 --> 00:07:24,990 Besides, 81 00:07:25,630 --> 00:07:27,740 I have you to support me, right? 82 00:07:30,860 --> 00:07:32,510 The three of us took the oath 83 00:07:32,860 --> 00:07:35,690 to protect the world and maintain peace. 84 00:07:35,900 --> 00:07:37,370 Mingjue died early, 85 00:07:37,600 --> 00:07:39,130 leaving unfulfilled ambitions. 86 00:07:39,790 --> 00:07:43,100 You're committed to our common cause, 87 00:07:43,340 --> 00:07:46,560 I'll support you with whatever you need. 88 00:07:47,950 --> 00:07:50,220 Xichen, that's very kind of you. 89 00:07:51,080 --> 00:07:51,950 If I recall, 90 00:07:52,200 --> 00:07:54,080 the anniversary of his death is approaching. 91 00:07:54,080 --> 00:07:54,840 It is. 92 00:07:56,040 --> 00:07:57,610 Huaisang just wrote to me 93 00:07:57,870 --> 00:07:59,600 and asked when we'd arrive, 94 00:07:59,790 --> 00:08:01,160 so he could get ready. 95 00:08:02,030 --> 00:08:04,920 I've almost sorted out my affairs, 96 00:08:04,920 --> 00:08:06,270 so I can leave anytime. 97 00:08:07,100 --> 00:08:08,480 What about you? 98 00:08:08,860 --> 00:08:11,720 Oh, things have been good at home. 99 00:08:12,540 --> 00:08:14,140 Wangji brought back an arm 100 00:08:14,140 --> 00:08:16,270 from Dafan Mountain the other day, 101 00:08:16,620 --> 00:08:19,160 an unusually ferocious one. 102 00:08:19,800 --> 00:08:20,570 An arm? 103 00:08:20,860 --> 00:08:21,880 Can you tell me more? 104 00:08:22,280 --> 00:08:23,240 That's all I know. 105 00:08:23,960 --> 00:08:25,090 Before I left, 106 00:08:25,090 --> 00:08:28,860 I'd entrusted all the domestic affairs to Wangji. 107 00:08:29,320 --> 00:08:30,600 He'll handle it. 108 00:08:36,300 --> 00:08:40,090 = Cloud Recesses, Gusu = 109 00:08:48,650 --> 00:08:52,140 Lan Zhan was so keen on capturing and punishing me 110 00:08:52,140 --> 00:08:54,430 because I practiced dark arts, and now? 111 00:08:54,770 --> 00:08:56,110 What will he do this time? 112 00:08:56,890 --> 00:08:57,680 Oh no! 113 00:08:58,420 --> 00:09:00,350 He'll probably come for me after 114 00:09:00,380 --> 00:09:01,610 he sorts out the severed arm. 115 00:09:02,640 --> 00:09:04,320 I'd better get going. 116 00:09:07,420 --> 00:09:09,680 Since when does Lan Zhan start making flutes? 117 00:09:11,210 --> 00:09:13,800 The wine and the flute, I'll take it all. 118 00:09:14,440 --> 00:09:16,240 Apple, let's go! 119 00:09:22,010 --> 00:09:23,820 Seriously? 120 00:09:24,060 --> 00:09:26,170 Don't you think this place is boring? 121 00:09:27,340 --> 00:09:29,900 This place is heavily guarded... 122 00:09:30,250 --> 00:09:32,590 My problem is that I don't have a pass. 123 00:09:34,120 --> 00:09:35,920 I need to figure something out. 124 00:09:53,820 --> 00:09:56,720 Ha, he's alone. 125 00:09:56,960 --> 00:09:58,120 It's my chance! 126 00:09:59,820 --> 00:10:01,850 Wow! Whipping scars?! 127 00:10:02,400 --> 00:10:03,500 There are so many... 128 00:10:04,650 --> 00:10:07,080 What unforgivable sins did he commit? 129 00:10:17,770 --> 00:10:19,150 Nice and easy! 130 00:10:42,160 --> 00:10:43,180 Lan Zhan?! 131 00:10:47,400 --> 00:10:48,410 I... 132 00:10:49,440 --> 00:10:51,530 I found the pass on my way. 133 00:10:51,530 --> 00:10:52,750 I was about to give it back! 134 00:10:55,460 --> 00:10:57,050 Han... Hanguang Jun. 135 00:10:57,230 --> 00:10:58,240 I can explain! 136 00:10:58,240 --> 00:11:00,270 I wasn't watching you bathe! 137 00:11:00,460 --> 00:11:03,680 Oh dear, how will he punish me this time? 138 00:11:05,880 --> 00:11:07,280 That scar is... 139 00:11:13,860 --> 00:11:15,760 Hanguang Jun! Bad news! 140 00:11:16,490 --> 00:11:17,920 The arm is acting up! 141 00:11:18,010 --> 00:11:19,480 The elders cannot control of it! 142 00:11:33,700 --> 00:11:35,520 It's been almost an hour since he went in, 143 00:11:35,520 --> 00:11:37,440 why is the bell still ringing? 144 00:12:05,540 --> 00:12:07,790 The wrath is stronger than it was in Mo Village! 145 00:12:08,060 --> 00:12:08,680 What the... 146 00:12:08,970 --> 00:12:11,760 We've never seen something like this before! 147 00:12:13,860 --> 00:12:15,740 Childe Mo, you can't go in! 148 00:12:16,140 --> 00:12:16,860 Open! 149 00:12:16,860 --> 00:12:18,320 Hey! Can you behave? 150 00:12:18,380 --> 00:12:20,670 That's no ordinary door, it won't open for you! 151 00:12:22,040 --> 00:12:22,940 What?! -What?! 152 00:13:04,820 --> 00:13:06,510 Stop playing! 153 00:13:09,240 --> 00:13:10,000 What? 154 00:14:30,480 --> 00:14:32,300 This arm was cut off from a man, 155 00:14:32,810 --> 00:14:34,380 yet we couldn't summon his soul. 156 00:14:35,160 --> 00:14:36,400 Is it because... 157 00:14:38,300 --> 00:14:40,060 The soul of the arm's owner 158 00:14:40,520 --> 00:14:42,380 has been split just like his body. 159 00:14:43,920 --> 00:14:45,630 Both the body and soul? 160 00:14:46,000 --> 00:14:48,080 Whoever did it must have really hated him. 161 00:14:48,680 --> 00:14:49,740 Hanguang Jun! 162 00:14:50,330 --> 00:14:52,040 Help the elders with their wounds. 163 00:14:52,040 --> 00:14:52,670 Yes. 164 00:14:56,650 --> 00:14:58,060 Interesting. 165 00:14:58,210 --> 00:14:59,980 You... You are still standing?! 166 00:14:59,980 --> 00:15:01,800 -Ha? -I thought you were... 167 00:15:02,840 --> 00:15:04,140 Don't underestimate me! 168 00:15:04,730 --> 00:15:07,550 Wangji, this gentleman is? 169 00:15:08,320 --> 00:15:10,430 Uncle, his name 170 00:15:11,220 --> 00:15:12,780 is Mo Xuanyu. 171 00:15:14,440 --> 00:15:18,520 Mo Xuanyu? I'm impressed. 172 00:15:18,780 --> 00:15:21,500 So, you think it's not that simple? 173 00:15:22,040 --> 00:15:25,760 Yes, its target is probably us, the Lan Clan. 174 00:15:26,730 --> 00:15:27,880 And your reasons? 175 00:15:28,100 --> 00:15:30,640 The flags we used in Mo Village could only 176 00:15:30,720 --> 00:15:32,620 summon spirits lingering nearly. 177 00:15:33,180 --> 00:15:34,810 Given what this arm could do, 178 00:15:35,330 --> 00:15:37,280 if its target was the villagers, 179 00:15:37,280 --> 00:15:40,190 they'd have been killed long ago. So... 180 00:15:40,500 --> 00:15:43,320 It showed up after we arrived. 181 00:15:44,040 --> 00:15:46,780 I suspect someone deliberately 182 00:15:47,130 --> 00:15:48,240 made the arm appear 183 00:15:48,240 --> 00:15:49,470 at Mo Village back then. 184 00:15:50,560 --> 00:15:51,420 If so, 185 00:15:51,980 --> 00:15:53,470 we're also responsible 186 00:15:54,040 --> 00:15:56,860 for the slaughter at Mo Village. 187 00:15:57,600 --> 00:15:59,040 You are not responsible for that. 188 00:15:59,610 --> 00:16:00,300 It should be 189 00:16:01,160 --> 00:16:02,600 whoever brought the arm. 190 00:16:06,660 --> 00:16:07,680 Anything? 191 00:16:10,140 --> 00:16:11,040 Soul Expeller, 192 00:16:11,440 --> 00:16:12,510 a kind of dark magic. 193 00:16:12,840 --> 00:16:14,510 It can ward off the original soul. 194 00:16:15,160 --> 00:16:16,640 Based on what I see, 195 00:16:17,370 --> 00:16:19,790 whoever did this to the arm's owner 196 00:16:19,970 --> 00:16:21,690 is highly skilled. 197 00:16:22,300 --> 00:16:23,480 Can we remove it? 198 00:16:23,740 --> 00:16:24,640 We can. 199 00:16:25,260 --> 00:16:27,440 But to remove such sophisticated magic... 200 00:16:27,820 --> 00:16:31,070 I'm afraid it'll take me some time. 201 00:16:32,100 --> 00:16:35,000 Mo Xuanyu specifically summoned me, 202 00:16:35,570 --> 00:16:37,770 and the arm appeared in Mo Village. 203 00:16:38,620 --> 00:16:40,120 And Wen Ning... 204 00:16:41,050 --> 00:16:42,220 It seems 205 00:16:42,890 --> 00:16:46,620 someone doesn't want me to rest in peace. 206 00:16:48,960 --> 00:16:51,680 Ah? Am I seeing things? 207 00:16:51,920 --> 00:16:54,720 I think the arm just... moved?! 208 00:17:03,200 --> 00:17:04,160 Hanguang Jun! 209 00:17:04,530 --> 00:17:06,360 Multiple reports of restless evil spirits. 210 00:17:06,360 --> 00:17:07,340 They need backup! 211 00:17:07,340 --> 00:17:08,090 Time? 212 00:17:08,820 --> 00:17:09,600 Midnight. 213 00:17:09,960 --> 00:17:11,370 All in remote and isolated places. 214 00:17:11,370 --> 00:17:13,470 All within 500 miles from here. 215 00:17:14,600 --> 00:17:16,490 The arm acted up, 216 00:17:16,840 --> 00:17:18,520 and now restless evil spirits... 217 00:17:18,860 --> 00:17:21,930 We should check on these places. 218 00:17:22,330 --> 00:17:24,520 Yes. Pass my order: 219 00:17:24,730 --> 00:17:26,600 send 20 disciples to each place. 220 00:17:26,800 --> 00:17:27,560 Yes! 221 00:17:28,090 --> 00:17:29,210 I'll leave tomorrow 222 00:17:29,290 --> 00:17:30,830 to try to find more clues. 223 00:17:31,330 --> 00:17:32,680 There's more than one place. 224 00:17:32,940 --> 00:17:34,280 Where should we start? 225 00:17:35,600 --> 00:17:38,430 Come on, isn't it obvious? 226 00:17:40,000 --> 00:17:41,230 The place it's pointing at. 227 00:17:45,599 --> 00:17:51,439 = Huaicang Mountain = 228 00:17:58,560 --> 00:17:59,910 It pointed to northeast. 229 00:18:00,320 --> 00:18:01,510 We must be close. 230 00:18:04,380 --> 00:18:07,620 I can't sense any evil spirits here. 231 00:18:56,690 --> 00:18:58,180 Why are you following us? 232 00:18:59,380 --> 00:19:00,720 Please spare us! 233 00:19:00,980 --> 00:19:03,220 I heard evil spirits haunt this place, 234 00:19:03,220 --> 00:19:05,190 so I came... to try my luck. 235 00:19:06,060 --> 00:19:06,960 What do you mean? 236 00:19:07,340 --> 00:19:08,280 You looking for something? 237 00:19:08,580 --> 00:19:10,120 We practice Diabolism. 238 00:19:10,360 --> 00:19:13,320 We seek weapons left by the Yiling Patriarch. 239 00:19:21,700 --> 00:19:23,170 People say that 240 00:19:23,430 --> 00:19:24,180 the Ghost General, 241 00:19:24,259 --> 00:19:25,330 Stygian Tiger Amulet, 242 00:19:25,330 --> 00:19:27,120 Chenqing and other weapons 243 00:19:27,240 --> 00:19:28,720 were all destroyed long ago. 244 00:19:29,180 --> 00:19:31,000 But the Ghost General 245 00:19:31,000 --> 00:19:33,190 appeared on Dafan Mountain recently. 246 00:19:33,540 --> 00:19:34,420 Maybe, 247 00:19:34,570 --> 00:19:36,610 the other weapons are still there. 248 00:19:40,930 --> 00:19:43,320 You think you can find anything 249 00:19:43,320 --> 00:19:45,320 at a deserted place like this? 250 00:19:45,850 --> 00:19:47,040 You never know. 251 00:19:47,320 --> 00:19:48,680 They can't be easy to find. 252 00:19:49,920 --> 00:19:52,150 But I asked around. 253 00:19:52,620 --> 00:19:54,920 Something weird happened here before. 254 00:19:55,690 --> 00:19:56,840 11 years ago, 255 00:19:57,180 --> 00:19:59,670 many people from the nearby villages went missing. 256 00:20:00,570 --> 00:20:03,490 People heard strange noises from the woods... 257 00:20:03,920 --> 00:20:05,650 It was a total mystery. 258 00:20:06,080 --> 00:20:07,570 Many moved away. 259 00:20:08,530 --> 00:20:09,400 A few months later, 260 00:20:09,860 --> 00:20:12,660 things went back to normal. 261 00:20:13,560 --> 00:20:14,800 But two days ago, 262 00:20:15,450 --> 00:20:17,380 the strange noises reappeared! 263 00:21:21,010 --> 00:21:22,240 Poor thing. 264 00:21:22,760 --> 00:21:25,110 She's had a tough life. 265 00:21:28,800 --> 00:21:30,160 What do you mean? 266 00:21:30,770 --> 00:21:33,010 11 years ago, 267 00:21:33,190 --> 00:21:36,500 she and she alone made it back alive, 268 00:21:37,200 --> 00:21:40,080 and she went crazy shortly after. 269 00:21:40,640 --> 00:21:44,290 No one knew what happened to her. 270 00:21:47,050 --> 00:21:49,990 The sun is rising! 271 00:21:50,470 --> 00:21:53,320 Evil spirits, be gone! 272 00:21:55,780 --> 00:21:57,640 She must have seen something 273 00:21:58,280 --> 00:22:00,000 on the mountain. 274 00:22:39,750 --> 00:22:43,360 ♪ In the wind I recall ♪ 275 00:22:44,320 --> 00:22:46,660 ♪ Gorgeous flowers ♪ 276 00:22:46,660 --> 00:22:49,780 ♪ Pushing away the clouds ♪ 277 00:22:50,080 --> 00:22:54,340 ♪ In the chill drizzle, I look to the future ♪ 278 00:22:54,770 --> 00:22:56,820 ♪ Waning lights ♪ 279 00:22:56,930 --> 00:23:00,310 ♪ Where is my home? ♪ 280 00:23:00,880 --> 00:23:01,920 ♪ I've seen the best ♪ 281 00:23:01,920 --> 00:23:03,190 ♪ A glorious past ♪ 282 00:23:03,190 --> 00:23:05,480 ♪ Shaky and dangerous ♪ 283 00:23:05,700 --> 00:23:10,000 ♪ But never miserable ♪ 284 00:23:11,060 --> 00:23:13,480 ♪ Good and evil can't coexist ♪ 285 00:23:13,480 --> 00:23:15,730 ♪ Let's drink and sing ♪ 286 00:23:15,860 --> 00:23:20,390 ♪ Living a free life ♪ 287 00:23:20,550 --> 00:23:21,860 ♪ The wind blows ♪ 288 00:23:21,860 --> 00:23:23,010 ♪ Save the day ♪ 289 00:23:23,010 --> 00:23:25,980 ♪ Endless disputes in the world ♪ 290 00:23:26,299 --> 00:23:30,660 ♪ Forget what has happened ♪ 291 00:23:30,950 --> 00:23:32,180 ♪ Time and again ♪ 292 00:23:32,180 --> 00:23:33,380 ♪ Faithful hearts ♪ 293 00:23:33,380 --> 00:23:36,720 ♪ The young are fearless ♪ 294 00:23:36,720 --> 00:23:41,000 ♪ Let the melody flow ♪ 18199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.