All language subtitles for Invincible.Fight.Girl.S01E10.The.Missing.Piece.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,545 ¿Cuál es la esencia de la creatividad? 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,722 Proviene de la obsesión. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,933 Es la acumulación del esfuerzo. La pasión. 4 00:00:17,642 --> 00:00:21,771 Todo sintetizado en un momento único de inspiración. 5 00:00:23,732 --> 00:00:24,941 Pero hay algo más. 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,945 No importa cuántas horas le inviertas, 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,866 todo sería en vano si no tienes cierta cosa. 8 00:00:32,991 --> 00:00:36,536 Ese... "ingrediente secreto". 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,503 De ahí viene toda la magia. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,395 Y tú, Poblana... 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,564 Tú lo encontraste. 12 00:01:08,026 --> 00:01:08,860 Bien. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,863 ¿Cuál es el ingrediente secreto? 14 00:01:11,946 --> 00:01:13,031 ¿Paprika? 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 ¿Aceite de chile? 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,660 Más te vale que pagues. 17 00:01:18,620 --> 00:01:22,916 LUCHADORA INVENCIBLE 18 00:01:23,041 --> 00:01:25,085 EL INGREDIENTE SECRETO 19 00:01:26,670 --> 00:01:29,130 ¡Ya se te acabó la buena suerte! 20 00:01:29,214 --> 00:01:33,843 ¡Y al fin sentirás la ira completa de Perm Gang! 21 00:01:35,178 --> 00:01:36,596 Tenemos que acabar con esto. 22 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Goldy... 23 00:01:53,154 --> 00:01:55,824 Perdón, niña. Estás sola contra ellos. 24 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 ¿Es amiga tuya? 25 00:02:00,995 --> 00:02:01,830 ¿Qué? 26 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 ¡No! 27 00:02:03,623 --> 00:02:05,375 Pero ¿no vas a hacer algo? 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 ¡Ella es solo una niña y ellos son cuatro! 29 00:02:08,503 --> 00:02:10,422 Yo sólo vine a ver. 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,549 Supongo que tú sí podrías hacer algo. 31 00:02:13,133 --> 00:02:14,467 ¿O me equivoco? 32 00:02:19,639 --> 00:02:22,225 No pueden hablar en serio. ¡Esto no es justo! 33 00:02:22,350 --> 00:02:25,061 No existe lo "justo" en las luchas. 34 00:02:28,106 --> 00:02:30,650 Oigan, ¿por qué no detienen esto? 35 00:02:31,776 --> 00:02:33,361 Ni los voltees a ver. 36 00:02:33,486 --> 00:02:36,156 No podrán salvarte esta vez. 37 00:02:39,367 --> 00:02:41,703 ¿Qué voy a hacer? No puedo luchar contra todos. 38 00:02:41,786 --> 00:02:43,121 ¡Me van a destruir! 39 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 O peor, me van a... 40 00:02:48,710 --> 00:02:51,546 Nuestra misión es descifrar el Ataque Perfecto. 41 00:02:55,216 --> 00:02:58,136 Tiene que salirse del ring, ¿no? ¡No puede contra todos! 42 00:03:00,638 --> 00:03:02,766 No. Ella... 43 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 ¡Va a luchar! 44 00:03:11,608 --> 00:03:15,153 Vamos, ¿recuerdas lo que dijiste cuando empezó la lucha? 45 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 "Un luchador no se rendiría". 46 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 Si de verdad lo crees, 47 00:03:21,868 --> 00:03:23,578 si realmente has mejorado... 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,665 ¡ahora es el momento de probarlo! 49 00:03:31,961 --> 00:03:33,088 -¡Andy! -¡Tú puedes! 50 00:03:35,048 --> 00:03:37,175 ¡Poder Permanente! 51 00:03:46,393 --> 00:03:48,061 Poder especial permanente... 52 00:03:49,354 --> 00:03:51,189 ¡Plancha! 53 00:03:59,989 --> 00:04:01,116 ¿Te parece justo? 54 00:04:14,796 --> 00:04:16,339 ¡Es tu fin! 55 00:04:36,693 --> 00:04:39,154 -¡Cuidado! -Poder especial permanente... 56 00:04:39,279 --> 00:04:40,947 ¡Lanza! 57 00:04:42,782 --> 00:04:44,451 ¡Tú puedes! 58 00:04:45,618 --> 00:04:48,121 ¡Perm Gang! ¡Formación! 59 00:04:58,798 --> 00:05:03,470 Poder especial permanente: ¡Gran Pompadour! 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,275 Oye, ¿qué estás haciendo? 61 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Le estabas ganando al azul, 62 00:05:19,194 --> 00:05:21,988 ¿por qué no haces eso mismo, pero con los otros tres? 63 00:05:22,072 --> 00:05:23,782 No es tan sencillo, Craig. 64 00:05:24,741 --> 00:05:27,786 Hasta los mejores luchadores pueden perder 65 00:05:27,869 --> 00:05:29,287 contra muchos oponentes. 66 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 ¿Entonces qué hago? 67 00:05:43,468 --> 00:05:45,428 Cuando mi papá entrenaba a mis hermanos, 68 00:05:45,512 --> 00:05:47,472 nadie lo podía ni tocar. 69 00:05:47,555 --> 00:05:50,225 Eran muchos más, pero eso los volvió confiados, 70 00:05:50,308 --> 00:05:52,686 descuidados, impulsivos. 71 00:05:53,561 --> 00:05:57,691 Podía leer sus movimientos, aprovechar sus errores y castigarlos. 72 00:05:59,150 --> 00:06:01,528 No puedes luchar contra ellos individualmente. 73 00:06:01,653 --> 00:06:03,071 Debes verlos como grupo. 74 00:06:03,154 --> 00:06:06,032 Encuentra sus patrones, aprovecha sus errores. 75 00:06:06,991 --> 00:06:08,535 Y encuentra el castigo. 76 00:06:34,019 --> 00:06:36,312 No luchan como los hermanos de Mikey. 77 00:06:36,438 --> 00:06:37,564 Son cuidadosos. 78 00:06:39,190 --> 00:06:41,401 Uno distrae mientras el otro ataca. 79 00:06:45,572 --> 00:06:47,240 Hora de la venganza. 80 00:07:36,206 --> 00:07:38,875 ¿Qué hacemos, grandote? Ya no está funcionando. 81 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 Les diré qué harem... 82 00:07:59,396 --> 00:08:00,438 ¿Grandote? 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,648 No... 84 00:08:01,731 --> 00:08:03,191 ¡Otra vez, no! 85 00:08:10,657 --> 00:08:13,159 Immaculate, ¿estás bien? 86 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Sé que no estás aquí. 87 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 No eres real. 88 00:08:18,415 --> 00:08:19,624 No funcionará esta vez. 89 00:08:20,333 --> 00:08:21,668 ¡No va a funcionar! 90 00:08:24,295 --> 00:08:25,130 ¿Qué? 91 00:08:26,589 --> 00:08:28,675 -¿Qué hace? -¡Se salió de la formación! 92 00:08:28,758 --> 00:08:31,845 No, ¡nos llevará a la victoria! 93 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 ¡A darle! 94 00:08:41,187 --> 00:08:43,648 Esto es malo. La están haciendo picadillo. 95 00:08:44,899 --> 00:08:48,153 ¡Andy, el Ataque Perfecto! ¡Tienes que hacerlo! 96 00:08:50,864 --> 00:08:54,075 Tiene razón. Ya no se están cubriendo. 97 00:08:54,200 --> 00:08:55,243 Si pudiera... 98 00:09:07,505 --> 00:09:08,590 ¡No! 99 00:09:11,009 --> 00:09:12,886 ¡No, cálmate! 100 00:09:12,969 --> 00:09:14,596 Puedes hacerlo. 101 00:09:14,721 --> 00:09:16,014 Con toda tu fuerza. 102 00:09:16,598 --> 00:09:18,600 ¡Hazlo ahora! 103 00:09:30,320 --> 00:09:32,989 ¡Fuera de mi camino! 104 00:09:35,575 --> 00:09:36,576 ¡Vamos! 105 00:10:04,646 --> 00:10:06,356 ¡Ataque Perfecto! 106 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 No. 107 00:10:33,466 --> 00:10:36,428 ¡Perm Gang volvió, nenes! 108 00:10:40,765 --> 00:10:42,726 Andy ¿estás bien? 109 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 No funcionó. 110 00:10:46,438 --> 00:10:48,523 Sigue sin funcionar. 111 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 ¿Por qué? 112 00:10:52,193 --> 00:10:53,695 ¿Qué está haciendo mal? 113 00:10:53,820 --> 00:10:55,572 No lo sé. 114 00:10:55,655 --> 00:10:57,991 Ella... Debería haber... 115 00:10:58,742 --> 00:11:00,702 ¡La están haciendo morder el polvo! 116 00:11:00,827 --> 00:11:02,245 ¿No tienes alguna idea? 117 00:11:02,328 --> 00:11:04,289 -¡Sí! -¡Lo logramos! 118 00:11:10,420 --> 00:11:12,589 Tal vez soy yo. 119 00:11:15,925 --> 00:11:19,220 Tal vez no me he hecho más fuerte. 120 00:11:19,346 --> 00:11:23,725 Todo lo que entrené y lo que trabajé para perseguirte... 121 00:11:24,768 --> 00:11:27,937 solo para tener la oportunidad de ser como tú. 122 00:11:29,647 --> 00:11:30,482 Pero... 123 00:11:32,025 --> 00:11:35,153 tal vez siempre estuviste muy lejos. 124 00:11:35,278 --> 00:11:37,197 Tal vez nunca pueda ser como... 125 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 ¿Qué te pasa? 126 00:11:40,700 --> 00:11:42,619 ¿Qué te pasa a ti? 127 00:11:42,702 --> 00:11:46,831 ¿Eso es lo que has querido hacer todo este tiempo? ¿Ser la tía P.? 128 00:11:48,041 --> 00:11:50,794 -Yo... -¡Claro que no eres la tía P.! 129 00:11:50,919 --> 00:11:53,546 ¿Acaso soy su representante? ¡Soy el de Andy! 130 00:11:55,340 --> 00:11:58,635 Ahora olvídate del poder de la viejita y ¡lucha! 131 00:11:58,718 --> 00:12:00,762 ¡Ahora mismo! ¡Ya vienen! 132 00:12:06,393 --> 00:12:07,769 No soy la tía P. 133 00:12:19,447 --> 00:12:21,491 La esencia de la creatividad. 134 00:12:22,075 --> 00:12:25,662 Todo sintetizado en un momento único... 135 00:12:28,748 --> 00:12:29,874 de inspiración. 136 00:12:32,085 --> 00:12:32,919 Craig. 137 00:12:33,920 --> 00:12:34,921 Eres un genio. 138 00:12:38,550 --> 00:12:40,301 ¿Qué acaba de pasar? 139 00:12:40,385 --> 00:12:43,430 No sé, pero ya la oíste. Soy un genio. 140 00:13:03,575 --> 00:13:06,453 El ingrediente secreto... es ella. 141 00:13:07,328 --> 00:13:10,540 Es todo lo que le ha pasado, todo lo que ha logrado, 142 00:13:10,623 --> 00:13:13,877 todo eso combinado en un momento preciso. 143 00:13:17,339 --> 00:13:19,883 ¡Ataque Perfecto! 144 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 ¿Eso es todo? Eso fue... 145 00:13:56,711 --> 00:13:58,046 ¿Qué está pasando? 146 00:13:58,546 --> 00:14:00,965 -¡Imposible! -¿Qué es esto? 147 00:14:03,426 --> 00:14:04,719 ¡No puede ser! 148 00:14:05,345 --> 00:14:08,807 ¡Somos Perm Gang! 149 00:14:51,725 --> 00:14:54,060 ¡Estuvo de lujo! 150 00:14:54,936 --> 00:14:56,771 ¡Eso fue el Ataque Perfecto! 151 00:14:57,313 --> 00:14:59,691 Pero... ¿cómo? 152 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 Pero no fue para nada como lo hace la tía P. 153 00:15:02,986 --> 00:15:05,989 Tienes razón. Lo adaptó... 154 00:15:07,032 --> 00:15:09,159 a como estaba golpeando antes. 155 00:15:11,119 --> 00:15:14,330 El Ataque Perfecto lo inventó Quesa Poblana. 156 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Lo diseño para ella. 157 00:15:17,042 --> 00:15:18,418 ¡Eso es lo que nos faltaba! 158 00:15:19,336 --> 00:15:23,048 ¡Hacerlo como la tía P. sólo funciona con su propio cuerpo! 159 00:15:23,131 --> 00:15:26,217 ¡Andy tuvo que modificarlo para que funcionara con el suyo! 160 00:15:27,427 --> 00:15:28,845 ¿Sabías que podía hacer eso? 161 00:15:29,637 --> 00:15:30,972 Se llama Andy. 162 00:15:31,056 --> 00:15:33,433 Creo que vas a querer recordarlo. 163 00:15:36,936 --> 00:15:42,192 ¿Así que la legendaria Quesa Poblana aceptó a una pupila? 164 00:15:44,903 --> 00:15:48,239 ¡No! ¡No sé qué fue eso! 165 00:15:49,574 --> 00:15:51,785 Se parecía mucho a tu vieja técnica. 166 00:15:51,910 --> 00:15:54,496 Bueno, si no está contigo, 167 00:15:54,579 --> 00:15:58,583 seguro que la GWC estará interesada en alguien con tanto talento. 168 00:15:58,667 --> 00:16:00,377 Quizá deba hablar con ella. 169 00:16:02,295 --> 00:16:04,798 Fue bueno verte, tía P. 170 00:16:07,759 --> 00:16:08,927 ¡No! 171 00:16:12,555 --> 00:16:14,683 ¡Quítate! ¡Que te quites, bobali...! 172 00:16:14,933 --> 00:16:16,851 ¡Quítense! 173 00:16:17,602 --> 00:16:21,231 -¡Lo hiciste! -¿Lo viste? ¡Craig salvó el día! 174 00:16:22,315 --> 00:16:23,149 Tía P. 175 00:16:24,150 --> 00:16:25,694 ¿Lo viste? ¿Te impresionó? 176 00:16:25,819 --> 00:16:27,028 ¡Ya puedo hacerlo! 177 00:16:28,154 --> 00:16:29,656 ¡Ya cállense todos! 178 00:16:29,739 --> 00:16:30,907 ¡Nos vamos de aquí! 179 00:16:31,032 --> 00:16:33,201 ¿Qué? ¡No! ¡Sólo fue uno! 180 00:16:33,326 --> 00:16:36,746 -Puedo hacer más, pero mi brazo... -Espera, te lo arreglaré. 181 00:16:36,871 --> 00:16:38,415 ¡No! ¡Craig, no...! 182 00:16:40,500 --> 00:16:41,876 ¡Ya basta! 183 00:16:43,253 --> 00:16:45,255 ¡Espera, espera! 184 00:17:07,193 --> 00:17:08,945 ¿Creen que vendrá? 185 00:17:09,029 --> 00:17:12,991 No puede hacer que se vayan, lograste el Ataque Perfecto. 186 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 ¡Ella creyó que no harías ni uno! 187 00:17:15,785 --> 00:17:18,496 No. Tenía que hacer diez. 188 00:17:19,664 --> 00:17:20,832 Un trato es un trato. 189 00:17:20,957 --> 00:17:22,208 ¿Quién sabe? 190 00:17:22,292 --> 00:17:25,128 Después de esa lucha, tal vez haya maestros que... 191 00:17:37,307 --> 00:17:39,392 Ya sé. Tengo que irme. 192 00:17:39,851 --> 00:17:41,144 Me iré en un segundo. 193 00:17:42,687 --> 00:17:44,898 Pero ¿me podrían llevar al hospital? 194 00:17:53,073 --> 00:17:53,948 ¿Qué dijo? 195 00:17:56,576 --> 00:17:57,619 ¿Te caíste del techo? 196 00:17:57,744 --> 00:18:00,288 ¡Dije que te entrenaré! ¿Bien? 197 00:18:00,413 --> 00:18:02,457 ¿Qué? 198 00:18:02,582 --> 00:18:06,127 Pero ¡harás lo que te diga, justo cuando lo diga! 199 00:18:06,211 --> 00:18:07,420 Si cuestionar. 200 00:18:07,545 --> 00:18:08,838 -¿En serio? -¿No es broma? 201 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 -¿Por qué el cambio? -¿Te impresionó mi ataque? 202 00:18:11,466 --> 00:18:14,177 ¡Dije que sin cuestionar! 203 00:18:15,345 --> 00:18:17,597 -¡Dijo que sí! ¡Dijo que sí! -No, no... 204 00:18:17,681 --> 00:18:18,807 No me toquen. 205 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 ¡Sáquense de aquí! 206 00:18:21,976 --> 00:18:23,978 ¿Qué fue lo que hice? 207 00:18:31,277 --> 00:18:32,278 Te faltó ahí. 208 00:18:32,862 --> 00:18:34,322 No, no. Sigue igual. 209 00:18:34,447 --> 00:18:35,740 Sigue igual. 210 00:18:35,865 --> 00:18:37,033 -Sigue... -¡Craig! 211 00:18:38,284 --> 00:18:40,203 Quizá deberías darle una mano, Craig. 212 00:18:40,328 --> 00:18:42,455 Como ves, le falta una. 213 00:18:42,580 --> 00:18:43,790 ¿Una mano? 214 00:18:43,915 --> 00:18:45,291 ¿Y qué hay de mí? 215 00:18:45,417 --> 00:18:48,545 Me doblé la uña cuando la subimos a la camilla. 216 00:18:48,628 --> 00:18:50,255 Mírala. ¿No lo ves? 217 00:18:52,841 --> 00:18:53,925 No estás viendo. 218 00:18:55,135 --> 00:18:57,929 ¡No! ¡La volviste loca! 219 00:18:58,054 --> 00:19:01,725 Sólo me doy cuenta que tengo suerte de tenerlos conmigo, amigos. 220 00:19:02,392 --> 00:19:03,435 Sí enloqueció. 221 00:19:03,935 --> 00:19:06,271 Gracias a ambos... lo logramos. 222 00:19:07,230 --> 00:19:09,107 Me consiguieron una maestra. 223 00:19:16,656 --> 00:19:18,074 Quién molesta a esta hora. 224 00:19:19,701 --> 00:19:20,994 ¿Pero quién diab...? 225 00:19:22,454 --> 00:19:24,581 Lamento venir tan tarde. 226 00:19:26,332 --> 00:19:27,167 No... 227 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 Sólo quería venir para hablar con... 228 00:19:32,797 --> 00:19:34,049 ¡Señorita Andy! 229 00:19:34,674 --> 00:19:37,385 Vi su pelea hace rato y debo decir... 230 00:19:38,053 --> 00:19:40,430 que me impresionó mucho cómo te manejaste ahí. 231 00:19:40,513 --> 00:19:42,057 Oye, párale a tu tren. 232 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 La Supercontadora no necesita representante. 233 00:19:44,392 --> 00:19:45,602 Ella ya tiene al mejor. 234 00:19:45,727 --> 00:19:49,356 A menos de que quieras una sociedad, entonces sí deberíamos hablar. 235 00:19:50,440 --> 00:19:53,985 Mbrandon dijo que en el evento había un representante de la GWC. 236 00:19:54,069 --> 00:19:55,362 Seguro es él. 237 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 Exactamente. 238 00:19:57,197 --> 00:20:00,367 Señorita, quiero preguntar... 239 00:20:00,450 --> 00:20:03,411 Con esos talentos y un representante tan tenaz, 240 00:20:03,536 --> 00:20:06,873 seguramente ya debe tener un entrenador, ¿cierto? 241 00:20:06,956 --> 00:20:09,209 Sí. De hecho, la tía P.... 242 00:20:10,001 --> 00:20:12,629 Quesa Poblana acaba de volverse mi maestra. 243 00:20:14,381 --> 00:20:16,383 Ella me dijo que se había retirado. 244 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 Seguramente vio algo especial en usted. 245 00:20:19,636 --> 00:20:21,596 ¡Qué amable de su parte! 246 00:20:22,639 --> 00:20:23,765 ¿Y cuál es tu nombre? 247 00:20:23,890 --> 00:20:25,475 ¿Mi nombre? 248 00:20:25,558 --> 00:20:28,561 No importa, sólo soy un viejo que sabe reconocer el talento. 249 00:20:28,645 --> 00:20:29,979 Y usted, pues... 250 00:20:30,105 --> 00:20:34,609 La GWC piensa que tiene el talento para el examen de calificación. 251 00:20:36,569 --> 00:20:38,405 ¿Acaso la tía P. no se los dijo? 252 00:20:39,489 --> 00:20:40,490 Bueno... 253 00:20:41,866 --> 00:20:45,036 Cuando esté lista para el siguiente nivel, 254 00:20:45,120 --> 00:20:46,454 debería preguntarle. 255 00:20:47,622 --> 00:20:52,168 Como dices, ya es tarde, ¿por qué no te largas? 256 00:20:52,293 --> 00:20:54,337 -Espere, ¿qué es el...? -No, no. 257 00:20:54,421 --> 00:20:55,880 Ahora tengo que irme. 258 00:20:57,716 --> 00:20:59,384 Tiene a una buena maestra, Andy. 259 00:20:59,968 --> 00:21:02,595 Siga entrenando y verá que muy pronto... 260 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 será una estrella. 261 00:21:09,978 --> 00:21:12,981 ¿Acaso perdiste la cabeza? ¿Vienes a mi casa? ¿Por qué...? 262 00:21:13,064 --> 00:21:15,859 ¿Creíste que no te encontraríamos estando en una granja? 263 00:21:16,568 --> 00:21:19,112 Por favor, danos algo de crédito. 264 00:21:19,237 --> 00:21:23,408 Es sólo que nunca tuvimos una razón para venir. Hasta hoy. 265 00:21:25,785 --> 00:21:27,746 Quédense lejos, ¿oyeron? 266 00:21:27,871 --> 00:21:30,457 No dejaré que le hagan... 267 00:21:31,750 --> 00:21:33,710 lo que me hicieron. 268 00:21:50,560 --> 00:21:52,437 Estaremos en contacto, tía P. 269 00:21:53,521 --> 00:21:54,522 Con ambas. 270 00:22:03,531 --> 00:22:06,159 LUCHADORA INVENCIBLE 271 00:22:06,284 --> 00:22:08,912 ¡NO LE CAMBIEN! 18594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.