Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,509 --> 00:00:10,885
¡Ataque Perfecto!
2
00:00:11,761 --> 00:00:14,514
¡Ataque Perfecto! ¡Ataque Perfecto!
3
00:00:14,639 --> 00:00:16,391
¡Ataque Perfecto!
4
00:00:16,474 --> 00:00:17,767
¡Ataque Perfecto!
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,145
¡Ataque Perfecto!
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,521
¡Ataque Perfecto!
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
-¡Ataque...!
-Muy bien, a descansar.
8
00:00:25,608 --> 00:00:27,902
Siéntate. Bien hecho, campeona.
9
00:00:30,321 --> 00:00:32,115
Siento que estoy cerca.
10
00:00:33,199 --> 00:00:34,534
¿Mikey?
11
00:00:34,659 --> 00:00:35,785
¿Cómo me veo?
12
00:00:35,869 --> 00:00:38,038
¿Mi postura? ¿Equilibrio?
¿Todo se ve bien?
13
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
Sí... Todo se ve bien, Andy.
14
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
Bueno, a trabajar, de pie.
15
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Lo vas a lograr. Puedo sentirlo.
16
00:00:54,429 --> 00:00:57,724
Su postura no sólo es buena.
17
00:00:57,807 --> 00:00:59,017
Es perfecta.
18
00:00:59,684 --> 00:01:03,104
Toda su técnica es más que perfecta.
19
00:01:03,813 --> 00:01:05,273
No tiene sentido.
20
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
Ya debió haberlo hecho.
21
00:01:07,192 --> 00:01:08,777
Hay algo que nos falta.
22
00:01:08,860 --> 00:01:10,862
Algo que es obvio.
23
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
¿Los Busters?
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
¡Miren! ¡Es Andy!
25
00:01:22,123 --> 00:01:23,708
¡Hola!
26
00:01:26,961 --> 00:01:28,755
¡Chicos, ellos son los Busters!
27
00:01:28,838 --> 00:01:30,548
Me ayudaron al llegar a Rustburn.
28
00:01:30,674 --> 00:01:32,300
¿Qué hacen por aquí?
29
00:01:32,425 --> 00:01:36,262
Comprando para el Rusty Rumble.
No hay fiesta sin los chiles de P.
30
00:01:39,265 --> 00:01:42,310
Es un torneo de exhibición.
Lo hacemos una vez al mes.
31
00:01:42,394 --> 00:01:44,354
Los luchadores locales se promocionan
32
00:01:44,437 --> 00:01:46,523
y a los negocios
les cae bien tener gente.
33
00:01:46,648 --> 00:01:47,899
Deberían venir.
34
00:01:47,982 --> 00:01:49,526
No, no se puede.
35
00:01:50,485 --> 00:01:54,364
Sí, hay algo importante
que debemos hacer
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
y sólo nos queda un día.
37
00:01:56,324 --> 00:02:01,621
Siete horas, 34 minutos
y 28 segundos, de hecho.
38
00:02:03,206 --> 00:02:04,124
Grosera.
39
00:02:05,083 --> 00:02:06,084
¿Un torneo?
40
00:02:07,669 --> 00:02:08,670
¡Andy!
41
00:02:09,504 --> 00:02:11,297
Recuerda tus luchas pasadas.
42
00:02:13,091 --> 00:02:15,010
Creciste mucho durante todas ellas.
43
00:02:16,761 --> 00:02:21,641
Estaba pensando en por qué
aún no dominas el Ataque Perfecto.
44
00:02:21,725 --> 00:02:25,061
Hay algo que nos falta.
Una pieza del rompecabezas.
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Tal vez sea esto.
46
00:02:26,730 --> 00:02:29,399
Quizá necesitas
que un oponente te obligue a hacerlo.
47
00:02:30,316 --> 00:02:32,068
¿Un oponente de verdad?
48
00:02:32,819 --> 00:02:34,195
Tiene razón.
49
00:02:34,279 --> 00:02:37,198
Siento que me volví más fuerte
en muy poco tiempo
50
00:02:37,282 --> 00:02:40,702
porque tuve que hacerlo
para poder luchar en esas peleas.
51
00:02:42,328 --> 00:02:45,623
¿Crees que estar en una lucha
puede forzarme a descifrarlo?
52
00:02:46,249 --> 00:02:48,543
¡No, no! ¡Chicos, por favor!
53
00:02:48,626 --> 00:02:51,254
¡Ya perdimos todo un día
cuando fuimos a Rumbleweed!
54
00:02:51,338 --> 00:02:53,131
Ya no tenemos más chances.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,425
Mi tía los echará
si Andy no puede aprender
56
00:02:55,508 --> 00:02:57,927
el Ataque Perfecto para hoy,
¿recuerdan?
57
00:03:00,722 --> 00:03:03,767
Creo que Craig tiene un buen punto.
Sólo era una idea.
58
00:03:03,892 --> 00:03:05,769
-Quizá deberíamos...
-Tal vez.
59
00:03:05,852 --> 00:03:10,023
O, como dices,
tal vez eso sea lo que falta.
60
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
Oigan.
61
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
¿Dónde nos inscribimos?
62
00:03:18,573 --> 00:03:22,786
LUCHADORA INVENCIBLE
63
00:03:22,952 --> 00:03:25,747
RUSTY RUMBLE
64
00:03:42,305 --> 00:03:45,392
No es mucho,
pero es trabajo honesto, ¿verdad?
65
00:03:45,475 --> 00:03:48,478
Incluso saca de su casa
a la gran Quesa Poblana.
66
00:03:52,607 --> 00:03:55,652
¡Esto es increíble!
¿Cómo sabré contra quien lucharé?
67
00:03:55,777 --> 00:03:57,529
Lucharás contra quien quieras.
68
00:03:57,612 --> 00:03:59,239
Ustedes escogen a sus oponentes.
69
00:03:59,364 --> 00:04:02,826
Sólo tienes que buscar a alguien
y retarlo.
70
00:04:12,585 --> 00:04:15,046
Hay demasiadas buenas opciones.
71
00:04:15,130 --> 00:04:16,256
Como ese sujeto.
72
00:04:18,508 --> 00:04:20,885
El Talón de Aquiles
sería superefectivo en él.
73
00:04:21,594 --> 00:04:22,595
¿Qué tal ella?
74
00:04:25,598 --> 00:04:29,144
-Sus dientes serían un problema.
-Pero, con el Ataque Perfecto...
75
00:04:29,269 --> 00:04:31,646
A ver. Permítanme.
76
00:04:32,522 --> 00:04:35,775
Si quieres hacer esto,
tienes que hacerlo bien.
77
00:04:35,900 --> 00:04:40,071
Como tu representante, estaría mal
si te dejo luchar con cualquiera.
78
00:04:40,155 --> 00:04:42,449
Tienes que luchar
contra alguien bueno.
79
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
Alguien con prestigio.
80
00:04:43,950 --> 00:04:45,326
Alguien como...
81
00:04:45,452 --> 00:04:47,037
Como...
82
00:04:47,120 --> 00:04:48,246
¿Mikey?
83
00:04:50,832 --> 00:04:52,459
¿Mbrandon?
84
00:04:54,502 --> 00:04:57,756
¿Qué haces aquí?
¿Acaso viniste a molestar a Mikey?
85
00:04:57,839 --> 00:04:58,757
De hecho...
86
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Aún tienes ese fuego. Me da gusto.
87
00:05:03,219 --> 00:05:04,721
Sí tomé la decisión correcta.
88
00:05:05,430 --> 00:05:06,890
¿La decisión correcta?
89
00:05:11,227 --> 00:05:12,479
Les tomó un tiempo,
90
00:05:12,562 --> 00:05:15,774
pero tus hermanos entienden
por qué hiciste lo que hiciste.
91
00:05:16,649 --> 00:05:18,443
Y papá lo hará.
92
00:05:18,568 --> 00:05:19,944
Algún día.
93
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
Espera, Mikey, me habías dicho...
94
00:05:22,530 --> 00:05:25,158
No fue exactamente una mentira.
95
00:05:25,241 --> 00:05:28,453
Sí hablé con mi papá, pero él...
96
00:05:31,164 --> 00:05:35,210
Lo que papá hizo no importa,
lo que importa es lo que Mikey hizo.
97
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
Defendió su sueño.
98
00:05:38,880 --> 00:05:40,507
Y no lo habría logrado sin ti.
99
00:05:41,675 --> 00:05:44,886
Pasó un día contigo
y se volvió alguien muy diferente.
100
00:05:45,679 --> 00:05:47,430
Y me pude dar cuenta...
101
00:05:49,140 --> 00:05:50,850
Mikey no debía estar en ese lugar.
102
00:05:59,943 --> 00:06:01,152
Tú lo ayudaste.
103
00:06:01,236 --> 00:06:03,238
Te debo una, contadora.
104
00:06:04,114 --> 00:06:05,740
Eres una gran luchadora.
105
00:06:08,785 --> 00:06:13,123
Y supongo...
que tú tienes buen corazón, Mbrandon.
106
00:06:13,873 --> 00:06:16,167
¡Esto es a lo que me refería!
107
00:06:16,292 --> 00:06:19,004
Una revancha entre Mbrandon
y Supercontadora.
108
00:06:19,087 --> 00:06:20,505
Ya puedo ver...
109
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
¡No lo permitiré!
110
00:06:36,521 --> 00:06:38,982
Mbrandon ya tiene un oponente.
111
00:06:40,734 --> 00:06:41,735
¡Yo!
112
00:06:46,656 --> 00:06:48,283
¿Y por qué intentaste atacarlo?
113
00:06:49,159 --> 00:06:53,038
¿Cómo más sabré si mi rival
está en buenas condiciones?
114
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
Me llamo Opening Act.
115
00:06:54,831 --> 00:06:57,625
El luchador que sabe
cómo dar un buen show.
116
00:06:58,335 --> 00:06:59,711
No lo olvides.
117
00:07:01,546 --> 00:07:03,548
Él y yo nos conocemos
desde hace mucho.
118
00:07:04,507 --> 00:07:05,884
Casi somos mejores amigos.
119
00:07:05,967 --> 00:07:07,844
Yo no diría eso.
120
00:07:07,969 --> 00:07:11,181
Y juntos lideraremos
a la nueva generación de luchadores.
121
00:07:11,306 --> 00:07:13,600
¡Seremos más grandes
que Hollywood Showtime!
122
00:07:14,267 --> 00:07:15,310
No lo olvides.
123
00:07:16,019 --> 00:07:18,480
Creo que a éste le falta un tornillo.
124
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
¿Mbrandon tiene amigos?
125
00:07:20,857 --> 00:07:24,778
Este sujeto... tiene razón.
126
00:07:25,570 --> 00:07:29,449
Hay un rumor de que alguien de la GWC
vendrá a ver las luchas.
127
00:07:29,532 --> 00:07:31,534
Será una gran oportunidad.
128
00:07:31,618 --> 00:07:35,789
Así que debes luchar contra alguien
que te lleve al máximo.
129
00:07:35,872 --> 00:07:38,917
Sí, y lo que quiere decir es
que eres una niña.
130
00:07:39,042 --> 00:07:40,251
Y apestas.
131
00:07:40,377 --> 00:07:43,922
Tal vez. No lo sé. Pero viéndote,
creo que más bien eres superdébil.
132
00:07:44,047 --> 00:07:45,090
-¡Oye!
-¿Qué?
133
00:07:45,215 --> 00:07:47,342
He luchado contra luchadores reales.
134
00:07:47,425 --> 00:07:51,262
Tal vez deberíamos luchar
y así lo compruebas, Opening Act.
135
00:07:56,476 --> 00:07:59,646
No sólo eres débil,
sino también tonta.
136
00:08:05,360 --> 00:08:07,278
Me caes bien. Eres chistosa.
137
00:08:08,279 --> 00:08:11,950
Pero no. Deberías luchar
contra alguien como... él.
138
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Ahí se ven.
139
00:08:18,998 --> 00:08:22,127
Oye, ¿perdiste tu teléfono?
Te mandé un millón de mensajes.
140
00:08:22,794 --> 00:08:23,837
Solo sé una cosa.
141
00:08:24,713 --> 00:08:27,048
No lucharás contra Hombre Zapato.
142
00:08:27,132 --> 00:08:27,966
Sí.
143
00:08:29,092 --> 00:08:30,969
¿Qué le pasa a Opening Act?
144
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
No soy débil. ¿Verdad?
145
00:08:33,680 --> 00:08:35,473
Él no sabe lo que dice.
146
00:08:35,557 --> 00:08:38,476
Hay muchos luchadores
que seguro querrán luchar contigo.
147
00:08:42,188 --> 00:08:43,398
Cómo él.
148
00:08:44,315 --> 00:08:46,693
EL DUQUE
149
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
Hola, soy Andy.
150
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Quizá no me escucha con eso.
151
00:09:00,874 --> 00:09:02,250
Te lo dije.
152
00:09:03,460 --> 00:09:05,712
Nadie perderá su tiempo
con una Doña Nadie.
153
00:09:10,091 --> 00:09:12,177
Oye, no te distraigas, Andy.
154
00:09:12,260 --> 00:09:14,721
Nuestra misión
es dominar el Ataque Perfecto.
155
00:09:14,804 --> 00:09:17,265
Escucha al grandote.
Además, tengo un plan.
156
00:09:17,682 --> 00:09:20,310
Nos dividiremos
para cubrir más terreno.
157
00:09:20,435 --> 00:09:24,439
Si vemos alguien que parezca fuerte,
le preguntamos si lucharía con Andy.
158
00:09:24,522 --> 00:09:27,734
Así conseguiremos un oponente
en un santiamén. ¿Entendido?
159
00:09:39,412 --> 00:09:42,624
HERMANAS DEL SAN TOMADRAZO
160
00:09:46,378 --> 00:09:48,088
CHAMUZ CADO
161
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
HOMBRE SILLA
162
00:10:32,632 --> 00:10:34,676
Dos metros y trece centímetros.
163
00:10:34,759 --> 00:10:37,429
102.05 kg. 73 cm de bíceps.
164
00:10:38,304 --> 00:10:40,390
Un metro y noventa centímetros.
165
00:10:40,473 --> 00:10:42,225
Casi 120 kilogramos de peso.
166
00:10:42,308 --> 00:10:43,727
132 cm de...
167
00:10:45,937 --> 00:10:47,022
Qué predecible.
168
00:10:47,105 --> 00:10:48,523
Obvio.
169
00:10:48,606 --> 00:10:50,650
Es tan claro como el agua.
170
00:10:50,734 --> 00:10:54,279
Ninguno de estos tontos entiende
lo que es la lucha en realidad.
171
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
¿Qué quieres?
172
00:11:00,285 --> 00:11:02,620
Es difícil ser
de los más bajas aquí, ¿no?
173
00:11:02,704 --> 00:11:04,789
Sabes, si necesitas un oponente...
174
00:11:04,914 --> 00:11:07,709
Seas quién seas, no somos iguales.
175
00:11:07,834 --> 00:11:12,047
Todo lo que está aquí solo es
la escalera para mi coronación.
176
00:11:13,465 --> 00:11:16,801
Entonces,
¿ya tienes con quien luchar o...?
177
00:11:16,885 --> 00:11:19,095
¡Luchadores,
váyanse formando en el ring!
178
00:11:19,220 --> 00:11:21,014
¡Llegó la hora del show!
179
00:11:24,851 --> 00:11:26,061
¿Encontraron a alguien?
180
00:11:27,145 --> 00:11:28,229
Perdón, Andy.
181
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
¿Y ahora qué?
182
00:11:31,524 --> 00:11:33,860
Goldy, no encontré a nadie
con quien luchar.
183
00:11:35,445 --> 00:11:38,239
Aún queda un luchador sin oponente.
184
00:11:39,366 --> 00:11:40,909
¡Espérenme!
185
00:11:45,538 --> 00:11:46,456
¡Cielos!
186
00:11:47,957 --> 00:11:49,417
¿Alguien me regala agua?
187
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
Andy, Zapato.
188
00:11:50,919 --> 00:11:52,253
Zapato, Andy.
189
00:11:53,630 --> 00:11:55,340
No. ¿Este tipo?
190
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
¿De verdad es el único?
191
00:11:57,550 --> 00:12:00,512
Un pajarito me dijo
192
00:12:00,595 --> 00:12:04,933
que están buscando
con quién bailar este danzón.
193
00:12:05,058 --> 00:12:07,811
Y... ¿contra quién voy a luchar?
194
00:12:09,604 --> 00:12:11,773
Sólo por curiosidad, Zapato,
195
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
¿cuántas luchas has ganado?
196
00:12:13,400 --> 00:12:14,651
¿Luchas en el ring?
197
00:12:15,735 --> 00:12:16,611
Cero.
198
00:12:16,695 --> 00:12:18,279
¿Discusiones con mi esposa?
199
00:12:18,363 --> 00:12:19,531
¡También cero!
200
00:12:21,241 --> 00:12:22,325
¿Entienden el chiste?
201
00:12:24,327 --> 00:12:26,079
Vine aquí a aprender.
202
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
Esta será mi primera lucha.
203
00:12:31,626 --> 00:12:33,586
¿Escuchaste, Andy?
204
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
¡Es su primer lucha!
205
00:12:35,130 --> 00:12:37,173
¡Ya sé! ¡Esto se ve mal!
206
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Pero no hay nadie más.
207
00:12:38,550 --> 00:12:41,803
No harás el Ataque Perfecto
si luchas contra él.
208
00:12:41,886 --> 00:12:44,347
Necesitas un oponente
que pueda luchar.
209
00:12:44,472 --> 00:12:45,390
¡Ya sé!
210
00:12:46,516 --> 00:12:48,101
Y no debía ser así.
211
00:12:50,395 --> 00:12:52,147
Irás contra mí.
212
00:12:52,689 --> 00:12:53,815
Yo seré tu oponente.
213
00:13:11,666 --> 00:13:14,794
¡Empezaremos con la realeza
de Rusty Rumble!
214
00:13:14,878 --> 00:13:16,921
¡El Duque!
215
00:13:22,802 --> 00:13:25,263
Es él. ¿Contra quién luchará?
216
00:13:27,974 --> 00:13:31,144
Y su oponente, ¡Stand Hydra!
217
00:13:31,269 --> 00:13:32,896
¿Qué? ¿Ella?
218
00:13:32,979 --> 00:13:34,564
Es más pequeña que yo.
219
00:13:34,647 --> 00:13:35,982
La van a destruir.
220
00:13:39,361 --> 00:13:41,071
Criatura aborrecible.
221
00:13:41,154 --> 00:13:44,741
Posa todo lo que quieras,
no podrás ni tocarme.
222
00:14:38,378 --> 00:14:39,838
Bueno...
223
00:14:39,921 --> 00:14:44,217
Por nocaut,
creo que la ganadora es Stand Hydra.
224
00:14:49,597 --> 00:14:51,391
-¿Qué le hizo?
-¡No sé!
225
00:14:52,225 --> 00:14:53,893
Nos dio un buen show.
226
00:14:54,519 --> 00:14:57,522
Nosotros les enseñaremos
lo que es un buen show.
227
00:15:02,193 --> 00:15:04,487
Ella no puede luchar
contra un zapato.
228
00:15:04,571 --> 00:15:05,989
Debo hallar otro luchador.
229
00:15:07,782 --> 00:15:09,075
¿Mildew?
230
00:15:09,242 --> 00:15:10,368
¿Estás aquí?
231
00:15:10,452 --> 00:15:11,494
¿Mildew?
232
00:15:13,413 --> 00:15:15,957
Sí que eres descarado.
233
00:15:17,625 --> 00:15:19,252
CHAMUS CADO CONTRA LA HOJILLA
234
00:15:36,728 --> 00:15:38,521
MBRANDON CONTRA OPENING ACT
235
00:16:26,319 --> 00:16:27,487
¡Miren como lo hacen!
236
00:16:27,612 --> 00:16:29,489
La nueva generación.
237
00:16:30,031 --> 00:16:33,243
¿Qué podría ser más importante
que ver esto para Craig?
238
00:16:33,368 --> 00:16:35,745
Si hubiera luchado
contra cualquiera de ellos
239
00:16:35,829 --> 00:16:37,956
habría podido entender
el Ataque Perfecto.
240
00:16:45,672 --> 00:16:48,967
¿Cómo que necesitas un luchador?
241
00:16:49,092 --> 00:16:51,553
-Hay luchadores en cada esquina.
-No, no.
242
00:16:51,636 --> 00:16:55,348
Necesito uno de verdad
para mi cliente. Alguien rudo.
243
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
¡Por favor! ¡Ya sabes!
244
00:16:57,225 --> 00:16:59,310
Uno de los rudos que andan por acá.
245
00:17:03,356 --> 00:17:05,108
Sabes, amiguito.
246
00:17:05,233 --> 00:17:07,902
Normalmente,
si alguien estafa a Mildew,
247
00:17:07,986 --> 00:17:11,197
Mildew podría romperles las piernas.
248
00:17:11,364 --> 00:17:13,491
O quemarles la casa.
249
00:17:13,616 --> 00:17:17,328
¡O echarles
una manada de dientes de sable!
250
00:17:20,874 --> 00:17:23,251
Pero ese era el viejo Mildew.
251
00:17:23,376 --> 00:17:25,503
Hoy, Mildew perdona a todos.
252
00:17:25,628 --> 00:17:27,589
Así que te ayudaré.
253
00:17:27,714 --> 00:17:31,468
La cantina mandó a unos matones
a recolectar su dinero.
254
00:17:31,551 --> 00:17:33,011
Son muy rudos.
255
00:17:33,136 --> 00:17:35,847
Tal vez sean justo lo que buscas.
256
00:17:37,349 --> 00:17:38,892
¿Qué tan rudos?
257
00:17:45,732 --> 00:17:46,566
¿Qué?
258
00:17:47,901 --> 00:17:50,487
No, no me importa.
No es mi problema.
259
00:17:50,612 --> 00:17:55,033
Pronto, esos niños se irán
y todo volverá a la normalidad.
260
00:17:55,784 --> 00:17:57,077
¿Las ventas están lentas?
261
00:18:00,955 --> 00:18:02,415
Quesa Poblana.
262
00:18:15,762 --> 00:18:17,222
Por favor, suéltame.
263
00:18:17,889 --> 00:18:19,641
Mañana tendré el resto del dinero.
264
00:18:19,724 --> 00:18:20,725
Lo juro.
265
00:18:22,268 --> 00:18:25,105
Estos son de los que te hablaba.
266
00:18:25,188 --> 00:18:27,107
Son buenos matones.
267
00:18:27,190 --> 00:18:29,275
Craig, ellos son los matones.
268
00:18:29,359 --> 00:18:31,319
Matones, este es Craig.
269
00:18:32,195 --> 00:18:33,655
-¡Es policía!
-¿Qué?
270
00:18:33,780 --> 00:18:35,907
¡Oye, Mildew!
271
00:18:36,032 --> 00:18:37,909
Mildew, ¿qué estás haciendo?
272
00:18:39,285 --> 00:18:40,829
¡Mildew nunca perdona!
273
00:18:50,463 --> 00:18:53,967
Oye, sí que te ves diferente.
274
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
¿Qué estás haciendo aquí?
275
00:18:58,138 --> 00:19:00,015
Tú mejor que nadie debería saber.
276
00:19:00,515 --> 00:19:04,019
La Comisión Global de Lucha Libre
siempre busca nuevos talentos.
277
00:19:04,102 --> 00:19:06,771
Pero la pregunta aquí es, Poblana,
278
00:19:06,855 --> 00:19:09,691
o...
P., supongo que así te llamas ahora.
279
00:19:10,275 --> 00:19:11,776
¿Es qué haces tú aquí?
280
00:19:12,318 --> 00:19:15,697
¿El Gran Puño Extrapicante
se interesó en las luchas de nuevo?
281
00:19:15,822 --> 00:19:17,657
Tienes ojos, ¿o no?
282
00:19:17,741 --> 00:19:19,325
Vendo chiles.
283
00:19:19,409 --> 00:19:22,287
Así que o compras unos o te largas.
284
00:19:22,370 --> 00:19:26,291
¡Y para la última lucha,
tenemos a dos nuevos!
285
00:19:26,416 --> 00:19:29,878
¡Andy contra el zapato!
286
00:19:32,672 --> 00:19:35,884
Esa se parece mucho a ti
el día que nos conocimos.
287
00:19:37,761 --> 00:19:39,596
No sé de qué me hablas.
288
00:19:39,679 --> 00:19:43,391
Sólo pierdes el tiempo,
no hay talento en un lugar como este.
289
00:19:44,434 --> 00:19:48,938
Aun así, creo que me quedaré a ver
esta última lucha.
290
00:19:51,024 --> 00:19:52,734
ANDY VS ZAPATO
291
00:19:56,529 --> 00:19:57,697
No te preocupes por él.
292
00:19:57,781 --> 00:20:01,159
Concéntrate en tu objetivo,
el Ataque Perfecto.
293
00:20:02,744 --> 00:20:03,578
Claro.
294
00:20:03,661 --> 00:20:05,872
Tal vez mi oponente no importa.
295
00:20:05,955 --> 00:20:08,458
Quizá sólo necesito enfocarme.
296
00:20:08,541 --> 00:20:10,377
Quizá aún pueda lograr mi objetivo.
297
00:20:12,587 --> 00:20:14,297
¡Tú puedes, Andy!
298
00:20:28,436 --> 00:20:29,396
Espera.
299
00:20:31,356 --> 00:20:32,565
Sólo un momento.
300
00:20:33,274 --> 00:20:34,484
Espera, ya...
301
00:20:34,609 --> 00:20:36,486
Ya casi...
302
00:20:37,404 --> 00:20:40,198
-¡Ya lo tengo!
-Esto no puede estar pasando.
303
00:20:40,281 --> 00:20:41,408
No hay problema, ya...
304
00:20:42,158 --> 00:20:42,992
Sí.
305
00:20:58,174 --> 00:21:00,135
¡Se noqueó el solo!
306
00:21:08,351 --> 00:21:10,687
Creo que sólo está dormido, ¿cierto?
307
00:21:10,770 --> 00:21:12,480
Se levantará pronto.
308
00:21:13,440 --> 00:21:15,525
Lo siento, niña.
Tengo que terminarla.
309
00:21:17,569 --> 00:21:21,406
No, no. Perdí todo el día aquí.
Esta era mi última oportunidad.
310
00:21:24,159 --> 00:21:25,326
Se acabó.
311
00:21:25,410 --> 00:21:27,996
El Ataque Perfecto,
entrenar con la tía P.
312
00:21:28,121 --> 00:21:29,914
Todo se acabó.
313
00:21:32,125 --> 00:21:36,880
Por nocaut,
la ganadora de esta pelea es...
314
00:21:36,963 --> 00:21:38,089
¡Lo logré!
315
00:21:39,049 --> 00:21:42,218
¡Lo logré! ¡Salvé el día!
316
00:21:42,344 --> 00:21:43,803
¿Craig?
317
00:21:43,887 --> 00:21:45,430
¿Qué está diciendo?
318
00:21:45,555 --> 00:21:48,433
Encontré buenos contrincantes.
319
00:21:49,392 --> 00:21:52,479
Chicos, ella es mi clienta.
La Supercontadora.
320
00:21:52,562 --> 00:21:54,314
Contadora te presento...
321
00:22:01,363 --> 00:22:04,324
¡Chica contadora!
322
00:22:04,449 --> 00:22:05,909
¿Perm Gang?
323
00:22:06,451 --> 00:22:08,661
CONTINUARÁ
22596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.