All language subtitles for Invincible.Fight.Girl.S01E04.The.Way.of.the.World.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:05,088 Lucha detectada, lanzando, ahora. 2 00:00:30,905 --> 00:00:37,162 LUCHADORA INVENCIBLE 3 00:00:37,245 --> 00:00:39,622 LA LEY DEL MUNDO 4 00:00:40,832 --> 00:00:44,002 Saludos, soy Refbot. Buff Corp, la productora... 5 00:00:44,127 --> 00:00:46,129 Él es más pequeño que Immaculate, 6 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 pero se ve duro. 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,301 Esta es mi segunda lucha, pero, por el bien de Mikey, 8 00:00:51,384 --> 00:00:52,635 no puedo perder. 9 00:00:52,761 --> 00:00:54,512 Esta vez será diferente. 10 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 ¡Esta vez empezaré con todo! 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,775 ¡Al descubierto! 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,860 ¿Va a empezar con eso? 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,779 ¡Talón de Aquiles! 14 00:01:12,822 --> 00:01:14,491 ¿Esta chica va en serio? 15 00:01:14,616 --> 00:01:19,579 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Por qué no está funcionando? 16 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 No, Andy. 17 00:01:21,873 --> 00:01:24,042 Tienes que usar tu torso. 18 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 Vamos, ¿no lo recuerdas? 19 00:01:25,960 --> 00:01:30,256 Mbrandon, enséñale cómo se empieza una lucha de verdad. 20 00:01:30,340 --> 00:01:32,676 Receta secreta Beefpuncha... 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,141 ¡Golpe carnívoro! 22 00:01:52,570 --> 00:01:55,073 Sabía que no era una luchadora de verdad. 23 00:01:55,156 --> 00:01:56,616 Será pan comido, hijos. 24 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 ¡Qué movimiento! 25 00:02:04,207 --> 00:02:06,918 ¡Su poder es una locura! 26 00:02:08,294 --> 00:02:09,963 ¿Eso es todo lo que tienes? 27 00:02:10,046 --> 00:02:12,549 Conozco contadores que pegan más duro. 28 00:02:13,967 --> 00:02:16,344 ¿Sigue en pie después de un Golpe carnívoro? 29 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 Sí que te gusta ser castigada. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,354 ¡Golpe carnívoro! 31 00:02:32,485 --> 00:02:34,112 Necesitarás más que eso... 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,448 ¡para detenerme! 33 00:02:48,835 --> 00:02:53,089 Oye, te está pegando mucho, quizá no deberías dejar que lo haga. 34 00:02:55,592 --> 00:02:57,052 Pega como un camión, 35 00:02:58,428 --> 00:03:02,432 aunque creo que me acostumbro a sus movimientos. 36 00:03:02,557 --> 00:03:04,976 Pero ese ataque aún es un problema. 37 00:03:05,101 --> 00:03:08,521 Ahora que lo pienso, esa técnica no puede ser la única que sepa. 38 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 ¿Por qué no varía sus ataques? 39 00:03:15,070 --> 00:03:18,198 ¡Claro! ¡Cree que no tiene que hacerlo! 40 00:03:18,281 --> 00:03:20,533 Me está subestimando. 41 00:03:21,076 --> 00:03:22,952 Eso me conviene. 42 00:03:24,537 --> 00:03:27,040 Tu amiga no es muy lista, Michael. 43 00:03:27,165 --> 00:03:29,376 ¿Qué estás haciendo, Andy? 44 00:03:29,501 --> 00:03:32,796 Empezaré a correr y si todo sale bien... 45 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 él usará el mismo ataque. 46 00:03:38,593 --> 00:03:40,720 Y ya sé qué pasará, así qué... 47 00:03:46,810 --> 00:03:49,604 ¡Golpe carnívoro! 48 00:03:49,729 --> 00:03:50,563 ¡Ya lo vi! 49 00:03:56,611 --> 00:03:57,946 ¿Lo bloqueó? 50 00:04:04,994 --> 00:04:07,539 -¿Qué? -¡Está luchando a su mismo ritmo! 51 00:04:07,622 --> 00:04:08,748 ¿Qué está haciendo? 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,755 Fíjense bien, hijos. 53 00:04:15,839 --> 00:04:19,718 Esa astilla con huesos no ha conectado ni un solo golpe. 54 00:04:26,599 --> 00:04:29,561 Papá tiene razón, solo le hace contra a sus golpes. 55 00:04:29,644 --> 00:04:32,605 Entonces, ¿por qué lo ataca de esa manera? 56 00:04:33,773 --> 00:04:37,068 Eso es. Sigue subestimándome, Mbrandon. 57 00:04:37,152 --> 00:04:39,446 Es por eso que voy a ganar. 58 00:04:39,571 --> 00:04:41,281 ¿Vas a hacer eso otra vez? 59 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 ¡Predecible! 60 00:04:43,700 --> 00:04:44,743 ¡Y tú también! 61 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 ¿Qué? 62 00:04:54,252 --> 00:04:55,378 ¿Qué? 63 00:04:58,590 --> 00:04:59,841 ¿Cómo? 64 00:04:59,966 --> 00:05:02,719 Ella... pudo tocarme. 65 00:05:02,802 --> 00:05:06,014 No, no sólo me tocó, ella me iba a ganar. 66 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 Si no me quito en el último segundo... 67 00:05:09,100 --> 00:05:12,479 Eso no fue suerte, caí en su trampa. 68 00:05:12,645 --> 00:05:14,147 ¡Increíble! 69 00:05:14,230 --> 00:05:16,066 Esa finta fue brillante. 70 00:05:16,191 --> 00:05:19,486 ¿Será que Andy tiene una oportunidad? 71 00:05:20,487 --> 00:05:22,530 ¡Mbrandon! 72 00:05:22,655 --> 00:05:26,910 ¿Dejaste que esa miserable, esa basura, te tocara? 73 00:05:27,035 --> 00:05:29,287 ¿Quién eres? 74 00:05:29,412 --> 00:05:32,457 Se supone que eres de los mejores cortes Beefpuncha. 75 00:05:32,582 --> 00:05:36,086 ¡Termínala! ¡Termínala ahora! 76 00:05:36,211 --> 00:05:39,255 ¡Mándala a pastar con las vacas! 77 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 Ya escuchaste al viejo. 78 00:05:41,675 --> 00:05:43,301 Hay que ponernos serios. 79 00:05:43,927 --> 00:05:47,764 A menos que seas un... pollito. 80 00:05:54,437 --> 00:05:56,106 ¡Vamos! ¡Estuvo genial! 81 00:05:56,189 --> 00:05:58,233 ¡Su tema es la carne y yo lo llamé pollo! 82 00:05:59,317 --> 00:06:01,069 ¡Es peor si lo tienes que explicar! 83 00:06:01,152 --> 00:06:03,905 -Oye, ¿sabes qué...? -No puedes defender ese chiste. 84 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Esto se acaba aquí. 85 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 ¿Sabes qué? Para la próxima trae tus... 86 00:06:15,542 --> 00:06:16,584 ¿Cuándo se...? 87 00:06:27,012 --> 00:06:29,597 ¡Qué velocidad! ¿De dónde la sacó? 88 00:06:29,723 --> 00:06:32,350 ¡Es como si fuese un luchador distinto! 89 00:06:32,475 --> 00:06:34,769 ¡Golpe carnívoro! 90 00:06:46,990 --> 00:06:49,701 ¡No se levantó! ¡No se mueve! 91 00:06:49,826 --> 00:06:51,703 ¡Papá! ¡Ya se acabó! 92 00:06:51,786 --> 00:06:53,580 ¡Ya ganó! ¡Detén la pelea! 93 00:06:54,289 --> 00:06:57,042 ¡Andy, ya retírate, no vale la pena! 94 00:06:57,125 --> 00:06:58,626 ¡Te va a hacer mucho daño! 95 00:06:58,752 --> 00:07:01,254 ¡No! ¡Abre los ojos, Michael! 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,048 Tienes que ver esto. 97 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 ¡Esta es la ley del mundo! 98 00:07:05,383 --> 00:07:08,345 ¡Esto les pasa a los débiles, a los que no luchan! 99 00:07:10,555 --> 00:07:14,309 Lo ves, ¿no es así, Michael? Este es el resultado de ser débil. 100 00:07:16,770 --> 00:07:18,605 Muévete... Muévete... 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,025 ¡Dije que te muevas! ¡Muévete! 102 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Por favor, quédate abajo. 103 00:07:25,945 --> 00:07:29,366 Ya sabes que no puedo hacerlo, Mikey. 104 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 Hará que la maten. 105 00:07:32,619 --> 00:07:33,870 ¡Por mí! 106 00:07:34,662 --> 00:07:35,705 ¿Por qué? 107 00:07:35,830 --> 00:07:40,210 ¿Por qué? ¿Por qué lo haces? Ni siquiera me conoces... 108 00:07:40,877 --> 00:07:42,170 Es cierto... 109 00:07:42,253 --> 00:07:46,341 pero sé que da mucho miedo luchar por un sueño que nadie entiende 110 00:07:47,008 --> 00:07:49,177 y no quiero que tengas miedo, Mikey. 111 00:07:53,139 --> 00:07:56,226 Michael, deja de ser una chuleta y ven al ring. 112 00:07:58,436 --> 00:08:02,440 Cielito, no hay de qué temer, se están divirtiendo. 113 00:08:03,191 --> 00:08:04,484 Mira a Mbrandon. 114 00:08:04,609 --> 00:08:07,529 Es como el toro que tienes entre tus juguetes. 115 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Y está por embestir a tu padre. 116 00:08:10,532 --> 00:08:13,076 ¡Por eso a eso le decimos Furia taurina! 117 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 ¡Voy por ti! 118 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 La guardia de Mbrandon está muy abajo, 119 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 así que el golpe de tu padre... 120 00:08:24,004 --> 00:08:25,380 ¡Le va a dar! 121 00:08:25,505 --> 00:08:28,466 Y va a contrarrestar a Marv porque... 122 00:08:31,845 --> 00:08:34,889 la inercia de su golpe lo llevó a eso. 123 00:08:35,807 --> 00:08:38,435 ¿Por qué no atacan otros puntos a la vez? 124 00:08:40,520 --> 00:08:41,396 ¡Claro! 125 00:08:41,479 --> 00:08:43,898 Así papá no podría defenderse tan fácilmente. 126 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 ¡Qué listo eres, Mikey! 127 00:08:48,528 --> 00:08:50,155 ¿Quién es esta chica? 128 00:08:52,073 --> 00:08:55,785 Si quieres detenerme, tendrás que esforzarte más. 129 00:08:55,910 --> 00:08:58,329 ¡Mbrandon Beefpuncha! 130 00:08:59,330 --> 00:09:00,415 ¡Esta niña! 131 00:09:01,124 --> 00:09:03,251 Muy bien, contadora. 132 00:09:03,376 --> 00:09:05,587 Veamos si sobrevives a esto. 133 00:09:12,635 --> 00:09:15,013 Receta secreta Beefpuncha... 134 00:09:22,562 --> 00:09:26,274 ¡Choque de res explosiva! 135 00:09:30,028 --> 00:09:31,654 No puedo bloquear tanta inercia. 136 00:09:31,738 --> 00:09:34,115 Mbrandon rompió su defensa y golpeó sus órganos. 137 00:09:36,701 --> 00:09:40,288 No, Mbrandon se detiene y puede contraatacar. 138 00:09:41,748 --> 00:09:44,918 No hay espacio. No puede bloquear, lo va a esquivar. 139 00:09:45,043 --> 00:09:46,544 Si se mueve así... 140 00:09:50,590 --> 00:09:51,675 Solución. 141 00:09:53,885 --> 00:09:55,136 ¡Choque de res... 142 00:09:55,261 --> 00:09:56,221 ¡Andy! ¡Agáchate! 143 00:09:56,346 --> 00:09:57,472 ¿Qué? 144 00:09:57,597 --> 00:09:59,140 ...explosiva! 145 00:10:01,184 --> 00:10:02,310 ¿Qué? 146 00:10:06,272 --> 00:10:09,818 Michael, ¿qué crees que haces? 147 00:10:09,943 --> 00:10:12,487 -Mikey, ¿me estás...? -Andy, pon atención. 148 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Te ayudaré a ganar. 149 00:10:27,669 --> 00:10:30,547 ¡Mbrandon! 150 00:10:35,677 --> 00:10:39,139 Cuando apoye su pierna derecha para generar inercia 151 00:10:39,222 --> 00:10:41,474 es el instante en el que no tendrá balance. 152 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Andy, a la derecha y lánzalo. 153 00:10:57,198 --> 00:11:00,410 El peso está en su pierna izquierda, no tiene equilibrio. 154 00:11:00,535 --> 00:11:02,412 ¡Atrapa su pierna! ¡Golpea la otra! 155 00:11:10,045 --> 00:11:10,879 ¿Qué? 156 00:11:12,088 --> 00:11:15,258 Michael, ¿acaso perdiste la razón? 157 00:11:15,342 --> 00:11:20,221 Ayudas a una extraña a ganarle a tu familia. 158 00:11:20,347 --> 00:11:23,183 ¡Los Beefpuncha no se traicionan entre sí! 159 00:11:28,313 --> 00:11:30,774 ¡Andy, su secreto es la postura! 160 00:11:32,859 --> 00:11:34,778 El estilo de la familia nació 161 00:11:34,861 --> 00:11:37,364 de la necesidad de cortar trozos gigantes de carne. 162 00:11:40,116 --> 00:11:43,161 Los cortes más gruesos tienen fibras densas y resistentes, 163 00:11:43,244 --> 00:11:45,372 así que las herramientas comunes no sirven. 164 00:11:46,748 --> 00:11:49,501 Se necesitaba algo más. Se necesitaba poder. 165 00:11:49,584 --> 00:11:51,711 ¡Ese es el secreto de los Beefpuncha! 166 00:11:52,212 --> 00:11:54,464 Tus brazos sólo pueden tener cierta fuerza. 167 00:11:54,589 --> 00:11:58,468 Pero con una buena postura, usando el poder de tus piernas, 168 00:11:58,593 --> 00:12:00,387 puedes generar mucha más fuerza 169 00:12:00,470 --> 00:12:03,515 y así usar todo el poder de tu cuerpo en cada golpe. 170 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Andy, si no dejas que mi hermano tenga una buena base, 171 00:12:09,646 --> 00:12:11,147 no podrá usar su fuerza. 172 00:12:14,484 --> 00:12:17,445 Tiene razón, pero... Mikey... 173 00:12:18,029 --> 00:12:20,824 siempre te veías tan tímido, muy temeroso de luchar. 174 00:12:21,908 --> 00:12:23,034 ¿Acaso me equivoqué? 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,080 ¿Siempre nos estuviste viendo y aprendiendo todo este tiempo? 176 00:12:30,417 --> 00:12:32,502 ¡Michael! 177 00:12:34,629 --> 00:12:37,465 Mikey, eres todo un genio. 178 00:12:37,549 --> 00:12:38,425 Gracias. 179 00:12:40,010 --> 00:12:42,345 Y bien, Mbrandon. 180 00:12:42,929 --> 00:12:45,432 ¡Es hora del segundo round! 181 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Es como dijo Mikey. 182 00:12:59,195 --> 00:13:00,030 ¡Ahí está! 183 00:13:11,666 --> 00:13:12,500 ¡Por aquí! 184 00:13:23,762 --> 00:13:25,138 ¡No puedo creerlo! 185 00:13:26,556 --> 00:13:30,393 Hace poco estaba en el suelo, casi inconsciente. 186 00:13:30,477 --> 00:13:33,897 Y Mikey, esta nueva seguridad... 187 00:13:34,606 --> 00:13:36,483 ¿Todo esto lo inspiró ella? 188 00:13:36,566 --> 00:13:38,401 ¿Esta contadora? 189 00:13:39,694 --> 00:13:41,571 No puedo creer que diga esto, 190 00:13:42,405 --> 00:13:45,658 pero ¡ustedes dos ¡me han impresionado! 191 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 ¡No es posible! 192 00:13:56,628 --> 00:13:59,381 ¿Será que Mbrandon va a perder? 193 00:14:05,011 --> 00:14:08,598 Ellos dos como equipo... 194 00:14:08,682 --> 00:14:10,016 ¡son asombrosos! 195 00:14:10,100 --> 00:14:11,768 ¡Son increíbles! 196 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 Ellos... 197 00:14:13,144 --> 00:14:15,438 ¡Ellos me harán rico! 198 00:14:20,944 --> 00:14:23,029 Está llevando su cuerpo al límite. 199 00:14:23,113 --> 00:14:24,447 ¡No, está superándolo! 200 00:14:26,700 --> 00:14:28,827 ¡Está por romper su límite! 201 00:14:28,952 --> 00:14:32,038 Si ella puede hacerlo, entonces... 202 00:14:32,706 --> 00:14:35,208 entonces yo también... 203 00:14:38,586 --> 00:14:40,255 ¡Ahora! 204 00:14:49,431 --> 00:14:52,600 -¡Andy! -¡Mbrandon! 205 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 ¡Hazlo! 206 00:14:56,396 --> 00:14:59,232 Ustedes piensan que la fuerza lo es todo. 207 00:15:00,525 --> 00:15:05,071 Pero ¡no es nada si no la usas para luchar por algo que importe! 208 00:15:07,115 --> 00:15:08,783 Eres una niña impresionante. 209 00:15:10,785 --> 00:15:12,370 Pero te falta por aprender. 210 00:15:13,496 --> 00:15:16,458 Así como reconocer... ¡una trampa! 211 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 ¡Fue una trampa! 212 00:15:18,251 --> 00:15:19,461 ¡Andy, cuidado! 213 00:15:20,128 --> 00:15:23,923 ¡Golpe Carnívoro! 214 00:15:51,076 --> 00:15:52,994 ¡Levántate, Andy! 215 00:15:53,119 --> 00:15:54,579 ¡Tiene que levantarse! 216 00:16:12,263 --> 00:16:14,891 ¡Uno, dos, tres! 217 00:16:17,143 --> 00:16:21,064 ¡El ganador es Mbrandon Beefpuncha! 218 00:16:35,370 --> 00:16:37,330 Nunca dudé de ti. 219 00:16:37,455 --> 00:16:39,249 Bien hecho, hijo. 220 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Eres material de la familia Beefpuncha. 221 00:16:48,967 --> 00:16:50,635 Justo como lo pensé. 222 00:16:50,760 --> 00:16:53,138 Dicen que perro que ladra no muerde. 223 00:16:53,888 --> 00:16:58,101 ¿Y bien? ¿Tienes algo que decirnos, contadora? 224 00:16:59,019 --> 00:17:00,061 Claro que no. 225 00:17:00,186 --> 00:17:02,689 Esta es la ley del mundo. 226 00:17:02,772 --> 00:17:04,941 Los fuertes se comen a los débiles. 227 00:17:05,025 --> 00:17:07,277 Ahora Michael ya lo sabe. 228 00:17:08,028 --> 00:17:09,487 Entra ya, escritor. 229 00:17:14,200 --> 00:17:15,493 No me equivoqué. 230 00:17:16,953 --> 00:17:19,622 Sólo porque perdí no quiere decir que esté equivocada. 231 00:17:20,248 --> 00:17:23,043 Vale la pena luchar por tus sueños. 232 00:17:23,168 --> 00:17:25,795 Y aunque no quieras verlo, lo hiciste. 233 00:17:26,838 --> 00:17:28,506 Luchaste por tu sueño. 234 00:17:29,215 --> 00:17:30,842 Vámonos, Michael. 235 00:17:30,967 --> 00:17:35,305 Aunque fuera sólo por un momento, ahora sabes quién eres en verdad. 236 00:17:35,430 --> 00:17:36,514 No lo olvides. 237 00:17:36,598 --> 00:17:38,016 ¡Yo sé quién es! 238 00:17:38,141 --> 00:17:41,394 ¡Es un Beefpuncha! ¡Así que vámonos ya! 239 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 No renuncies a tu sueño, Mikey. 240 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 Bueno, me gustaría decir que estuvo divertido, 241 00:18:25,480 --> 00:18:29,025 pero, la verdad no lo estuvo. 242 00:18:29,109 --> 00:18:30,318 Así que... 243 00:18:34,864 --> 00:18:35,865 ¿Te vas a ir? 244 00:18:35,990 --> 00:18:37,992 Debo hallar a un maestro, ¿no lo...? 245 00:18:38,785 --> 00:18:41,788 ¿Sabes qué? No importa. Qué estés bien, Craig. 246 00:18:43,456 --> 00:18:45,625 ¡Tú me inspiraste! ¿Sí? 247 00:18:45,709 --> 00:18:48,044 Yo creo que sí tienes potencial. 248 00:18:49,921 --> 00:18:54,050 ¡El potencial de hacernos a ambos muy, muy ricos! 249 00:18:55,802 --> 00:18:59,514 Mira, tal vez fallaste como empleada de Industrias Craig, 250 00:18:59,597 --> 00:19:03,935 pero lograste encontrar algo mucho más valioso. 251 00:19:04,060 --> 00:19:05,979 ¡Un representante! 252 00:19:09,357 --> 00:19:11,151 ¡Por favor! 253 00:19:13,820 --> 00:19:16,197 ¡Si te represento, podría convencer a la tía P. 254 00:19:16,281 --> 00:19:17,365 de que te entrene! 255 00:19:22,912 --> 00:19:24,330 ¿Qué dijiste? 256 00:19:25,206 --> 00:19:28,835 ¿Si te represento, podría convencer a la tía P. de que te entrene? 257 00:19:28,960 --> 00:19:30,628 ¿Dices la tía P.? 258 00:19:30,712 --> 00:19:32,630 ¿Quesa Poblana, la famosa luchadora? 259 00:19:32,714 --> 00:19:35,717 ¿No es otra tía ni tampoco una "muchacha de España"? 260 00:19:36,384 --> 00:19:40,388 La mismísima. Vamos, ¿qué dices? 261 00:19:41,348 --> 00:19:43,266 Andy, ya sabes cómo es. 262 00:19:43,391 --> 00:19:44,559 Ya vete, Andy. 263 00:19:44,642 --> 00:19:46,728 Andy, ¡ya vete! 264 00:19:50,231 --> 00:19:51,441 De acuerdo. 265 00:19:54,402 --> 00:19:58,698 Pero, Craig, si me engañas, voy a herirte. 266 00:19:59,366 --> 00:20:01,951 ¡No, deja de reírte! ¡No es un chiste, Craig! 267 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 Andy, querida, vamos a hacer grandes cosas juntos. 268 00:20:11,503 --> 00:20:13,296 Pero ¡primero protégeme! 269 00:20:14,339 --> 00:20:17,342 -¿Mikey? -¡Ya te dije que no hay reembolsos! 270 00:20:17,425 --> 00:20:18,843 ¿Esas son hormigas asesinas? 271 00:20:20,553 --> 00:20:22,889 No te... entiendo. 272 00:20:23,014 --> 00:20:24,265 ¿Qué quieres decir? 273 00:20:25,558 --> 00:20:28,895 ¿Quieres decir que sí decidiste seguir tu sueño? 274 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 Mikey, no sé qué... 275 00:20:36,069 --> 00:20:38,905 ¿Qué pasó? ¡Cuéntamelo todo! 276 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 Creo que... tienes razón. 277 00:20:42,242 --> 00:20:46,788 Así que fui con mi papá, lo conversamos y... 278 00:20:46,871 --> 00:20:49,708 bueno, él me entendió. 279 00:20:50,458 --> 00:20:53,586 ¿En serio? ¿Te entendió y ya? 280 00:20:53,670 --> 00:20:56,006 ¡Mikey, eso es genial! 281 00:20:56,089 --> 00:20:58,466 Bien, ¿qué harás ahora? 282 00:20:58,550 --> 00:21:02,887 Bueno, pensé que podría estar contigo. 283 00:21:03,013 --> 00:21:04,097 ¿Qué? 284 00:21:04,180 --> 00:21:06,933 Estás en una aventura para ser una gran luchadora. 285 00:21:07,017 --> 00:21:09,686 ¿Quién mejor para iniciar mi carrera periodística? 286 00:21:10,228 --> 00:21:13,356 Realmente estuviste asombrosa, Andy. 287 00:21:13,440 --> 00:21:16,735 Nadie me había defendido de ese modo en mi vida. 288 00:21:16,818 --> 00:21:20,363 Me convenciste de que... todo es posible. 289 00:21:21,614 --> 00:21:23,408 Hasta para alguien como yo. 290 00:21:25,285 --> 00:21:26,161 ¡Mikey! 291 00:21:27,328 --> 00:21:29,622 ¡Claro que puedes venir conmigo! 292 00:21:35,045 --> 00:21:37,756 El equipo Craig está saliendo muy bien, ¿no? 293 00:21:38,882 --> 00:21:41,176 Primero lo primero. Necesitas un nuevo nombre. 294 00:21:41,259 --> 00:21:43,803 Andy no es un nombre de luchadora. Es horrendo. 295 00:21:43,887 --> 00:21:45,472 Pero "Contadora" sí tiene... 296 00:21:45,555 --> 00:21:46,431 ¡Craig, no...! 297 00:21:46,556 --> 00:21:48,350 ¡Para empezar, no me digas así! 298 00:21:48,433 --> 00:21:51,561 -Chica del Teléfono tiene chispa. -¡No! ¡No me digas así! 299 00:21:51,644 --> 00:21:52,520 ¡Deja de hablar! 300 00:21:52,645 --> 00:21:55,857 -¡La Telechica! ¡Mikey, escribe eso! -¡No! ¡No escribas eso! 301 00:21:55,940 --> 00:21:58,485 ¡No, hazlo! ¡Su rutina será de chistes telefónicos! 302 00:21:59,027 --> 00:22:01,154 CONTINUARÁ 21448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.