Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,088
Lucha detectada, lanzando, ahora.
2
00:00:30,905 --> 00:00:37,162
LUCHADORA INVENCIBLE
3
00:00:37,245 --> 00:00:39,622
LA LEY DEL MUNDO
4
00:00:40,832 --> 00:00:44,002
Saludos, soy Refbot.
Buff Corp, la productora...
5
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
Él es más pequeño que Immaculate,
6
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
pero se ve duro.
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,301
Esta es mi segunda lucha,
pero, por el bien de Mikey,
8
00:00:51,384 --> 00:00:52,635
no puedo perder.
9
00:00:52,761 --> 00:00:54,512
Esta vez será diferente.
10
00:01:00,226 --> 00:01:02,812
¡Esta vez empezaré con todo!
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,775
¡Al descubierto!
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,860
¿Va a empezar con eso?
13
00:01:08,985 --> 00:01:10,779
¡Talón de Aquiles!
14
00:01:12,822 --> 00:01:14,491
¿Esta chica va en serio?
15
00:01:14,616 --> 00:01:19,579
¿Qué? ¿Cómo?
¿Por qué no está funcionando?
16
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
No, Andy.
17
00:01:21,873 --> 00:01:24,042
Tienes que usar tu torso.
18
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Vamos, ¿no lo recuerdas?
19
00:01:25,960 --> 00:01:30,256
Mbrandon, enséñale
cómo se empieza una lucha de verdad.
20
00:01:30,340 --> 00:01:32,676
Receta secreta Beefpuncha...
21
00:01:38,264 --> 00:01:40,141
¡Golpe carnívoro!
22
00:01:52,570 --> 00:01:55,073
Sabía que no era
una luchadora de verdad.
23
00:01:55,156 --> 00:01:56,616
Será pan comido, hijos.
24
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
¡Qué movimiento!
25
00:02:04,207 --> 00:02:06,918
¡Su poder es una locura!
26
00:02:08,294 --> 00:02:09,963
¿Eso es todo lo que tienes?
27
00:02:10,046 --> 00:02:12,549
Conozco contadores
que pegan más duro.
28
00:02:13,967 --> 00:02:16,344
¿Sigue en pie
después de un Golpe carnívoro?
29
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
Sí que te gusta ser castigada.
30
00:02:24,394 --> 00:02:26,354
¡Golpe carnívoro!
31
00:02:32,485 --> 00:02:34,112
Necesitarás más que eso...
32
00:02:35,071 --> 00:02:36,448
¡para detenerme!
33
00:02:48,835 --> 00:02:53,089
Oye, te está pegando mucho,
quizá no deberías dejar que lo haga.
34
00:02:55,592 --> 00:02:57,052
Pega como un camión,
35
00:02:58,428 --> 00:03:02,432
aunque creo que me acostumbro
a sus movimientos.
36
00:03:02,557 --> 00:03:04,976
Pero ese ataque aún es un problema.
37
00:03:05,101 --> 00:03:08,521
Ahora que lo pienso, esa técnica
no puede ser la única que sepa.
38
00:03:09,314 --> 00:03:11,358
¿Por qué no varía sus ataques?
39
00:03:15,070 --> 00:03:18,198
¡Claro!
¡Cree que no tiene que hacerlo!
40
00:03:18,281 --> 00:03:20,533
Me está subestimando.
41
00:03:21,076 --> 00:03:22,952
Eso me conviene.
42
00:03:24,537 --> 00:03:27,040
Tu amiga no es muy lista, Michael.
43
00:03:27,165 --> 00:03:29,376
¿Qué estás haciendo, Andy?
44
00:03:29,501 --> 00:03:32,796
Empezaré a correr
y si todo sale bien...
45
00:03:36,299 --> 00:03:38,468
él usará el mismo ataque.
46
00:03:38,593 --> 00:03:40,720
Y ya sé qué pasará, así qué...
47
00:03:46,810 --> 00:03:49,604
¡Golpe carnívoro!
48
00:03:49,729 --> 00:03:50,563
¡Ya lo vi!
49
00:03:56,611 --> 00:03:57,946
¿Lo bloqueó?
50
00:04:04,994 --> 00:04:07,539
-¿Qué?
-¡Está luchando a su mismo ritmo!
51
00:04:07,622 --> 00:04:08,748
¿Qué está haciendo?
52
00:04:14,087 --> 00:04:15,755
Fíjense bien, hijos.
53
00:04:15,839 --> 00:04:19,718
Esa astilla con huesos
no ha conectado ni un solo golpe.
54
00:04:26,599 --> 00:04:29,561
Papá tiene razón,
solo le hace contra a sus golpes.
55
00:04:29,644 --> 00:04:32,605
Entonces,
¿por qué lo ataca de esa manera?
56
00:04:33,773 --> 00:04:37,068
Eso es.
Sigue subestimándome, Mbrandon.
57
00:04:37,152 --> 00:04:39,446
Es por eso que voy a ganar.
58
00:04:39,571 --> 00:04:41,281
¿Vas a hacer eso otra vez?
59
00:04:41,364 --> 00:04:42,574
¡Predecible!
60
00:04:43,700 --> 00:04:44,743
¡Y tú también!
61
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
¿Qué?
62
00:04:54,252 --> 00:04:55,378
¿Qué?
63
00:04:58,590 --> 00:04:59,841
¿Cómo?
64
00:04:59,966 --> 00:05:02,719
Ella... pudo tocarme.
65
00:05:02,802 --> 00:05:06,014
No, no sólo me tocó,
ella me iba a ganar.
66
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
Si no me quito
en el último segundo...
67
00:05:09,100 --> 00:05:12,479
Eso no fue suerte, caí en su trampa.
68
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
¡Increíble!
69
00:05:14,230 --> 00:05:16,066
Esa finta fue brillante.
70
00:05:16,191 --> 00:05:19,486
¿Será que Andy tiene una oportunidad?
71
00:05:20,487 --> 00:05:22,530
¡Mbrandon!
72
00:05:22,655 --> 00:05:26,910
¿Dejaste que esa miserable,
esa basura, te tocara?
73
00:05:27,035 --> 00:05:29,287
¿Quién eres?
74
00:05:29,412 --> 00:05:32,457
Se supone que eres
de los mejores cortes Beefpuncha.
75
00:05:32,582 --> 00:05:36,086
¡Termínala! ¡Termínala ahora!
76
00:05:36,211 --> 00:05:39,255
¡Mándala a pastar con las vacas!
77
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
Ya escuchaste al viejo.
78
00:05:41,675 --> 00:05:43,301
Hay que ponernos serios.
79
00:05:43,927 --> 00:05:47,764
A menos que seas un... pollito.
80
00:05:54,437 --> 00:05:56,106
¡Vamos! ¡Estuvo genial!
81
00:05:56,189 --> 00:05:58,233
¡Su tema es la carne
y yo lo llamé pollo!
82
00:05:59,317 --> 00:06:01,069
¡Es peor si lo tienes que explicar!
83
00:06:01,152 --> 00:06:03,905
-Oye, ¿sabes qué...?
-No puedes defender ese chiste.
84
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Esto se acaba aquí.
85
00:06:12,038 --> 00:06:14,165
¿Sabes qué?
Para la próxima trae tus...
86
00:06:15,542 --> 00:06:16,584
¿Cuándo se...?
87
00:06:27,012 --> 00:06:29,597
¡Qué velocidad! ¿De dónde la sacó?
88
00:06:29,723 --> 00:06:32,350
¡Es como si fuese
un luchador distinto!
89
00:06:32,475 --> 00:06:34,769
¡Golpe carnívoro!
90
00:06:46,990 --> 00:06:49,701
¡No se levantó! ¡No se mueve!
91
00:06:49,826 --> 00:06:51,703
¡Papá! ¡Ya se acabó!
92
00:06:51,786 --> 00:06:53,580
¡Ya ganó! ¡Detén la pelea!
93
00:06:54,289 --> 00:06:57,042
¡Andy, ya retírate, no vale la pena!
94
00:06:57,125 --> 00:06:58,626
¡Te va a hacer mucho daño!
95
00:06:58,752 --> 00:07:01,254
¡No! ¡Abre los ojos, Michael!
96
00:07:01,379 --> 00:07:03,048
Tienes que ver esto.
97
00:07:03,173 --> 00:07:05,300
¡Esta es la ley del mundo!
98
00:07:05,383 --> 00:07:08,345
¡Esto les pasa a los débiles,
a los que no luchan!
99
00:07:10,555 --> 00:07:14,309
Lo ves, ¿no es así, Michael?
Este es el resultado de ser débil.
100
00:07:16,770 --> 00:07:18,605
Muévete... Muévete...
101
00:07:19,189 --> 00:07:22,025
¡Dije que te muevas! ¡Muévete!
102
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Por favor, quédate abajo.
103
00:07:25,945 --> 00:07:29,366
Ya sabes que no puedo hacerlo, Mikey.
104
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
Hará que la maten.
105
00:07:32,619 --> 00:07:33,870
¡Por mí!
106
00:07:34,662 --> 00:07:35,705
¿Por qué?
107
00:07:35,830 --> 00:07:40,210
¿Por qué? ¿Por qué lo haces?
Ni siquiera me conoces...
108
00:07:40,877 --> 00:07:42,170
Es cierto...
109
00:07:42,253 --> 00:07:46,341
pero sé que da mucho miedo luchar
por un sueño que nadie entiende
110
00:07:47,008 --> 00:07:49,177
y no quiero que tengas miedo, Mikey.
111
00:07:53,139 --> 00:07:56,226
Michael, deja de ser una chuleta
y ven al ring.
112
00:07:58,436 --> 00:08:02,440
Cielito, no hay de qué temer,
se están divirtiendo.
113
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
Mira a Mbrandon.
114
00:08:04,609 --> 00:08:07,529
Es como el toro
que tienes entre tus juguetes.
115
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Y está por embestir a tu padre.
116
00:08:10,532 --> 00:08:13,076
¡Por eso a eso le decimos
Furia taurina!
117
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
¡Voy por ti!
118
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
La guardia de Mbrandon
está muy abajo,
119
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
así que el golpe de tu padre...
120
00:08:24,004 --> 00:08:25,380
¡Le va a dar!
121
00:08:25,505 --> 00:08:28,466
Y va a contrarrestar
a Marv porque...
122
00:08:31,845 --> 00:08:34,889
la inercia de su golpe
lo llevó a eso.
123
00:08:35,807 --> 00:08:38,435
¿Por qué no atacan
otros puntos a la vez?
124
00:08:40,520 --> 00:08:41,396
¡Claro!
125
00:08:41,479 --> 00:08:43,898
Así papá no podría defenderse
tan fácilmente.
126
00:08:44,566 --> 00:08:46,443
¡Qué listo eres, Mikey!
127
00:08:48,528 --> 00:08:50,155
¿Quién es esta chica?
128
00:08:52,073 --> 00:08:55,785
Si quieres detenerme,
tendrás que esforzarte más.
129
00:08:55,910 --> 00:08:58,329
¡Mbrandon Beefpuncha!
130
00:08:59,330 --> 00:09:00,415
¡Esta niña!
131
00:09:01,124 --> 00:09:03,251
Muy bien, contadora.
132
00:09:03,376 --> 00:09:05,587
Veamos si sobrevives a esto.
133
00:09:12,635 --> 00:09:15,013
Receta secreta Beefpuncha...
134
00:09:22,562 --> 00:09:26,274
¡Choque de res explosiva!
135
00:09:30,028 --> 00:09:31,654
No puedo bloquear tanta inercia.
136
00:09:31,738 --> 00:09:34,115
Mbrandon rompió su defensa
y golpeó sus órganos.
137
00:09:36,701 --> 00:09:40,288
No, Mbrandon se detiene
y puede contraatacar.
138
00:09:41,748 --> 00:09:44,918
No hay espacio.
No puede bloquear, lo va a esquivar.
139
00:09:45,043 --> 00:09:46,544
Si se mueve así...
140
00:09:50,590 --> 00:09:51,675
Solución.
141
00:09:53,885 --> 00:09:55,136
¡Choque de res...
142
00:09:55,261 --> 00:09:56,221
¡Andy! ¡Agáchate!
143
00:09:56,346 --> 00:09:57,472
¿Qué?
144
00:09:57,597 --> 00:09:59,140
...explosiva!
145
00:10:01,184 --> 00:10:02,310
¿Qué?
146
00:10:06,272 --> 00:10:09,818
Michael, ¿qué crees que haces?
147
00:10:09,943 --> 00:10:12,487
-Mikey, ¿me estás...?
-Andy, pon atención.
148
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
Te ayudaré a ganar.
149
00:10:27,669 --> 00:10:30,547
¡Mbrandon!
150
00:10:35,677 --> 00:10:39,139
Cuando apoye su pierna derecha
para generar inercia
151
00:10:39,222 --> 00:10:41,474
es el instante
en el que no tendrá balance.
152
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Andy, a la derecha y lánzalo.
153
00:10:57,198 --> 00:11:00,410
El peso está en su pierna izquierda,
no tiene equilibrio.
154
00:11:00,535 --> 00:11:02,412
¡Atrapa su pierna! ¡Golpea la otra!
155
00:11:10,045 --> 00:11:10,879
¿Qué?
156
00:11:12,088 --> 00:11:15,258
Michael, ¿acaso perdiste la razón?
157
00:11:15,342 --> 00:11:20,221
Ayudas a una extraña
a ganarle a tu familia.
158
00:11:20,347 --> 00:11:23,183
¡Los Beefpuncha
no se traicionan entre sí!
159
00:11:28,313 --> 00:11:30,774
¡Andy, su secreto es la postura!
160
00:11:32,859 --> 00:11:34,778
El estilo de la familia nació
161
00:11:34,861 --> 00:11:37,364
de la necesidad de cortar
trozos gigantes de carne.
162
00:11:40,116 --> 00:11:43,161
Los cortes más gruesos
tienen fibras densas y resistentes,
163
00:11:43,244 --> 00:11:45,372
así que las herramientas comunes
no sirven.
164
00:11:46,748 --> 00:11:49,501
Se necesitaba algo más.
Se necesitaba poder.
165
00:11:49,584 --> 00:11:51,711
¡Ese es el secreto
de los Beefpuncha!
166
00:11:52,212 --> 00:11:54,464
Tus brazos
sólo pueden tener cierta fuerza.
167
00:11:54,589 --> 00:11:58,468
Pero con una buena postura,
usando el poder de tus piernas,
168
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
puedes generar mucha más fuerza
169
00:12:00,470 --> 00:12:03,515
y así usar todo el poder de tu cuerpo
en cada golpe.
170
00:12:05,642 --> 00:12:08,478
Andy, si no dejas que mi hermano
tenga una buena base,
171
00:12:09,646 --> 00:12:11,147
no podrá usar su fuerza.
172
00:12:14,484 --> 00:12:17,445
Tiene razón, pero... Mikey...
173
00:12:18,029 --> 00:12:20,824
siempre te veías tan tímido,
muy temeroso de luchar.
174
00:12:21,908 --> 00:12:23,034
¿Acaso me equivoqué?
175
00:12:23,159 --> 00:12:27,080
¿Siempre nos estuviste viendo
y aprendiendo todo este tiempo?
176
00:12:30,417 --> 00:12:32,502
¡Michael!
177
00:12:34,629 --> 00:12:37,465
Mikey, eres todo un genio.
178
00:12:37,549 --> 00:12:38,425
Gracias.
179
00:12:40,010 --> 00:12:42,345
Y bien, Mbrandon.
180
00:12:42,929 --> 00:12:45,432
¡Es hora del segundo round!
181
00:12:47,892 --> 00:12:49,894
Es como dijo Mikey.
182
00:12:59,195 --> 00:13:00,030
¡Ahí está!
183
00:13:11,666 --> 00:13:12,500
¡Por aquí!
184
00:13:23,762 --> 00:13:25,138
¡No puedo creerlo!
185
00:13:26,556 --> 00:13:30,393
Hace poco estaba en el suelo,
casi inconsciente.
186
00:13:30,477 --> 00:13:33,897
Y Mikey, esta nueva seguridad...
187
00:13:34,606 --> 00:13:36,483
¿Todo esto lo inspiró ella?
188
00:13:36,566 --> 00:13:38,401
¿Esta contadora?
189
00:13:39,694 --> 00:13:41,571
No puedo creer que diga esto,
190
00:13:42,405 --> 00:13:45,658
pero ¡ustedes dos
¡me han impresionado!
191
00:13:53,833 --> 00:13:56,503
¡No es posible!
192
00:13:56,628 --> 00:13:59,381
¿Será que Mbrandon va a perder?
193
00:14:05,011 --> 00:14:08,598
Ellos dos como equipo...
194
00:14:08,682 --> 00:14:10,016
¡son asombrosos!
195
00:14:10,100 --> 00:14:11,768
¡Son increíbles!
196
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
Ellos...
197
00:14:13,144 --> 00:14:15,438
¡Ellos me harán rico!
198
00:14:20,944 --> 00:14:23,029
Está llevando su cuerpo al límite.
199
00:14:23,113 --> 00:14:24,447
¡No, está superándolo!
200
00:14:26,700 --> 00:14:28,827
¡Está por romper su límite!
201
00:14:28,952 --> 00:14:32,038
Si ella puede hacerlo, entonces...
202
00:14:32,706 --> 00:14:35,208
entonces yo también...
203
00:14:38,586 --> 00:14:40,255
¡Ahora!
204
00:14:49,431 --> 00:14:52,600
-¡Andy!
-¡Mbrandon!
205
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
¡Hazlo!
206
00:14:56,396 --> 00:14:59,232
Ustedes piensan
que la fuerza lo es todo.
207
00:15:00,525 --> 00:15:05,071
Pero ¡no es nada si no la usas
para luchar por algo que importe!
208
00:15:07,115 --> 00:15:08,783
Eres una niña impresionante.
209
00:15:10,785 --> 00:15:12,370
Pero te falta por aprender.
210
00:15:13,496 --> 00:15:16,458
Así como reconocer... ¡una trampa!
211
00:15:16,583 --> 00:15:18,126
¡Fue una trampa!
212
00:15:18,251 --> 00:15:19,461
¡Andy, cuidado!
213
00:15:20,128 --> 00:15:23,923
¡Golpe Carnívoro!
214
00:15:51,076 --> 00:15:52,994
¡Levántate, Andy!
215
00:15:53,119 --> 00:15:54,579
¡Tiene que levantarse!
216
00:16:12,263 --> 00:16:14,891
¡Uno, dos, tres!
217
00:16:17,143 --> 00:16:21,064
¡El ganador es Mbrandon Beefpuncha!
218
00:16:35,370 --> 00:16:37,330
Nunca dudé de ti.
219
00:16:37,455 --> 00:16:39,249
Bien hecho, hijo.
220
00:16:39,374 --> 00:16:41,793
Eres material
de la familia Beefpuncha.
221
00:16:48,967 --> 00:16:50,635
Justo como lo pensé.
222
00:16:50,760 --> 00:16:53,138
Dicen que perro que ladra no muerde.
223
00:16:53,888 --> 00:16:58,101
¿Y bien?
¿Tienes algo que decirnos, contadora?
224
00:16:59,019 --> 00:17:00,061
Claro que no.
225
00:17:00,186 --> 00:17:02,689
Esta es la ley del mundo.
226
00:17:02,772 --> 00:17:04,941
Los fuertes se comen a los débiles.
227
00:17:05,025 --> 00:17:07,277
Ahora Michael ya lo sabe.
228
00:17:08,028 --> 00:17:09,487
Entra ya, escritor.
229
00:17:14,200 --> 00:17:15,493
No me equivoqué.
230
00:17:16,953 --> 00:17:19,622
Sólo porque perdí
no quiere decir que esté equivocada.
231
00:17:20,248 --> 00:17:23,043
Vale la pena luchar por tus sueños.
232
00:17:23,168 --> 00:17:25,795
Y aunque no quieras verlo,
lo hiciste.
233
00:17:26,838 --> 00:17:28,506
Luchaste por tu sueño.
234
00:17:29,215 --> 00:17:30,842
Vámonos, Michael.
235
00:17:30,967 --> 00:17:35,305
Aunque fuera sólo por un momento,
ahora sabes quién eres en verdad.
236
00:17:35,430 --> 00:17:36,514
No lo olvides.
237
00:17:36,598 --> 00:17:38,016
¡Yo sé quién es!
238
00:17:38,141 --> 00:17:41,394
¡Es un Beefpuncha!
¡Así que vámonos ya!
239
00:17:42,020 --> 00:17:43,897
No renuncies a tu sueño, Mikey.
240
00:18:23,103 --> 00:18:25,355
Bueno, me gustaría decir
que estuvo divertido,
241
00:18:25,480 --> 00:18:29,025
pero, la verdad no lo estuvo.
242
00:18:29,109 --> 00:18:30,318
Así que...
243
00:18:34,864 --> 00:18:35,865
¿Te vas a ir?
244
00:18:35,990 --> 00:18:37,992
Debo hallar a un maestro, ¿no lo...?
245
00:18:38,785 --> 00:18:41,788
¿Sabes qué? No importa.
Qué estés bien, Craig.
246
00:18:43,456 --> 00:18:45,625
¡Tú me inspiraste! ¿Sí?
247
00:18:45,709 --> 00:18:48,044
Yo creo que sí tienes potencial.
248
00:18:49,921 --> 00:18:54,050
¡El potencial de hacernos
a ambos muy, muy ricos!
249
00:18:55,802 --> 00:18:59,514
Mira, tal vez fallaste
como empleada de Industrias Craig,
250
00:18:59,597 --> 00:19:03,935
pero lograste encontrar
algo mucho más valioso.
251
00:19:04,060 --> 00:19:05,979
¡Un representante!
252
00:19:09,357 --> 00:19:11,151
¡Por favor!
253
00:19:13,820 --> 00:19:16,197
¡Si te represento,
podría convencer a la tía P.
254
00:19:16,281 --> 00:19:17,365
de que te entrene!
255
00:19:22,912 --> 00:19:24,330
¿Qué dijiste?
256
00:19:25,206 --> 00:19:28,835
¿Si te represento, podría convencer
a la tía P. de que te entrene?
257
00:19:28,960 --> 00:19:30,628
¿Dices la tía P.?
258
00:19:30,712 --> 00:19:32,630
¿Quesa Poblana, la famosa luchadora?
259
00:19:32,714 --> 00:19:35,717
¿No es otra tía
ni tampoco una "muchacha de España"?
260
00:19:36,384 --> 00:19:40,388
La mismísima. Vamos, ¿qué dices?
261
00:19:41,348 --> 00:19:43,266
Andy, ya sabes cómo es.
262
00:19:43,391 --> 00:19:44,559
Ya vete, Andy.
263
00:19:44,642 --> 00:19:46,728
Andy, ¡ya vete!
264
00:19:50,231 --> 00:19:51,441
De acuerdo.
265
00:19:54,402 --> 00:19:58,698
Pero, Craig,
si me engañas, voy a herirte.
266
00:19:59,366 --> 00:20:01,951
¡No, deja de reírte!
¡No es un chiste, Craig!
267
00:20:03,078 --> 00:20:06,831
Andy, querida,
vamos a hacer grandes cosas juntos.
268
00:20:11,503 --> 00:20:13,296
Pero ¡primero protégeme!
269
00:20:14,339 --> 00:20:17,342
-¿Mikey?
-¡Ya te dije que no hay reembolsos!
270
00:20:17,425 --> 00:20:18,843
¿Esas son hormigas asesinas?
271
00:20:20,553 --> 00:20:22,889
No te... entiendo.
272
00:20:23,014 --> 00:20:24,265
¿Qué quieres decir?
273
00:20:25,558 --> 00:20:28,895
¿Quieres decir
que sí decidiste seguir tu sueño?
274
00:20:31,481 --> 00:20:33,358
Mikey, no sé qué...
275
00:20:36,069 --> 00:20:38,905
¿Qué pasó? ¡Cuéntamelo todo!
276
00:20:39,739 --> 00:20:41,741
Creo que... tienes razón.
277
00:20:42,242 --> 00:20:46,788
Así que fui con mi papá,
lo conversamos y...
278
00:20:46,871 --> 00:20:49,708
bueno, él me entendió.
279
00:20:50,458 --> 00:20:53,586
¿En serio? ¿Te entendió y ya?
280
00:20:53,670 --> 00:20:56,006
¡Mikey, eso es genial!
281
00:20:56,089 --> 00:20:58,466
Bien, ¿qué harás ahora?
282
00:20:58,550 --> 00:21:02,887
Bueno, pensé que podría
estar contigo.
283
00:21:03,013 --> 00:21:04,097
¿Qué?
284
00:21:04,180 --> 00:21:06,933
Estás en una aventura
para ser una gran luchadora.
285
00:21:07,017 --> 00:21:09,686
¿Quién mejor para iniciar
mi carrera periodística?
286
00:21:10,228 --> 00:21:13,356
Realmente estuviste asombrosa, Andy.
287
00:21:13,440 --> 00:21:16,735
Nadie me había defendido
de ese modo en mi vida.
288
00:21:16,818 --> 00:21:20,363
Me convenciste
de que... todo es posible.
289
00:21:21,614 --> 00:21:23,408
Hasta para alguien como yo.
290
00:21:25,285 --> 00:21:26,161
¡Mikey!
291
00:21:27,328 --> 00:21:29,622
¡Claro que puedes venir conmigo!
292
00:21:35,045 --> 00:21:37,756
El equipo Craig
está saliendo muy bien, ¿no?
293
00:21:38,882 --> 00:21:41,176
Primero lo primero.
Necesitas un nuevo nombre.
294
00:21:41,259 --> 00:21:43,803
Andy no es un nombre de luchadora.
Es horrendo.
295
00:21:43,887 --> 00:21:45,472
Pero "Contadora" sí tiene...
296
00:21:45,555 --> 00:21:46,431
¡Craig, no...!
297
00:21:46,556 --> 00:21:48,350
¡Para empezar, no me digas así!
298
00:21:48,433 --> 00:21:51,561
-Chica del Teléfono tiene chispa.
-¡No! ¡No me digas así!
299
00:21:51,644 --> 00:21:52,520
¡Deja de hablar!
300
00:21:52,645 --> 00:21:55,857
-¡La Telechica! ¡Mikey, escribe eso!
-¡No! ¡No escribas eso!
301
00:21:55,940 --> 00:21:58,485
¡No, hazlo! ¡Su rutina será
de chistes telefónicos!
302
00:21:59,027 --> 00:22:01,154
CONTINUARÁ
21448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.