All language subtitles for Horror.In.The.High.Desert.2.Minerva.[2].2023.720p.WEB.H264-HONOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,040 --> 00:00:30,490 La disparition du randonneur Gary Hinge a stupéfié la nation 2 00:00:30,570 --> 00:00:32,500 lorsque nous avons partagé son histoire. 3 00:00:32,580 --> 00:00:36,197 Elle a atteint les cœurs et les craintes de millions de personnes 4 00:00:36,277 --> 00:00:39,374 et nous avons reçu des propositions d'aide de tout le monde, depuis 5 00:00:39,454 --> 00:00:42,550 les gardes forestiers jusqu'aux parachutistes pour retrouver sa dépouille. 6 00:00:42,630 --> 00:00:46,893 Et oui, soyez sûrs que nous continuons à suivre cette histoire. 7 00:00:47,850 --> 00:00:51,790 Grâce aux conseils des téléspectateurs qui vivent également dans la région, 8 00:00:51,870 --> 00:00:55,450 nous avons fait une autre découverte stupéfiante. 9 00:00:55,530 --> 00:00:58,690 Un peu plus d'un an après la disparition de Gary, 10 00:00:58,770 --> 00:01:02,860 à une heure avancée de la nuit du 28 septembre 2018, 11 00:01:02,940 --> 00:01:05,170 une jeune femme a été retrouvée morte 12 00:01:05,250 --> 00:01:07,623 dans sa maison fermée à clé, près de l'autoroute 50. 13 00:01:08,670 --> 00:01:12,010 Quelques heures plus tard, une autre femme disparaissait 14 00:01:12,090 --> 00:01:15,303 le long du même tronçon de l'autoroute du désert. 15 00:01:16,470 --> 00:01:19,390 Une fois que j'ai commencé à m'y intéresser, j'ai réalisé 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,700 que tout cela fait partie d'un plus grand mystère 17 00:01:24,780 --> 00:01:27,940 que je n'aurais jamais pu imaginer 18 00:01:28,020 --> 00:01:32,096 et qu'il se déroulait sous nos yeux. 19 00:01:36,091 --> 00:01:37,771 28 SEPTEMBRE 2018 00 H 38 20 00:01:38,651 --> 00:01:40,908 911, quelle est l'adresse de votre urgence ? 21 00:01:43,574 --> 00:01:44,574 Allô ? 22 00:01:50,053 --> 00:01:51,053 Allô ? 23 00:01:57,878 --> 00:01:58,878 APPEL N°2 24 00:02:02,366 --> 00:02:05,102 911, quelle est l'adresse de votre urgence ? 25 00:02:08,242 --> 00:02:09,242 Allô ? 26 00:02:10,509 --> 00:02:12,709 911, est-ce qu'il y a quelqu'un ? 27 00:02:13,400 --> 00:02:16,727 Si vous ne pouvez pas parler, appuyez sur une touche du téléphone. 28 00:02:24,834 --> 00:02:26,354 Répartiteur à unité 6 29 00:02:27,928 --> 00:02:30,008 Unité 6 à répartiteur, allez-y. 30 00:02:30,790 --> 00:02:33,786 Je viens de recevoir un appel de détresse non verbal de (censuré). 31 00:02:36,096 --> 00:02:38,279 J'ai besoin d'un autre contrôle s'il vous plaît. 32 00:02:41,053 --> 00:02:45,714 Bien reçu, je viens de laisser la police domestique dans Echo Canyon 33 00:02:46,181 --> 00:02:47,704 Je suis à environ sept minutes. 34 00:02:47,923 --> 00:02:49,095 Je suis en route. 35 00:02:51,182 --> 00:02:52,915 QUELQUES MINUTES PLUS TARD 36 00:02:55,596 --> 00:02:57,505 Unité 6 pour répartiteur 37 00:02:58,414 --> 00:03:00,842 Je suis sur les lieux. 38 00:03:01,242 --> 00:03:03,242 Personne ne répond à la porte. 39 00:03:03,540 --> 00:03:08,631 Mais la lumière de la chambre à l'arrière de la maison clignote... 40 00:03:11,014 --> 00:03:13,944 Maintenant la lumière du porche clignote. 41 00:03:14,102 --> 00:03:17,580 Ici unité 6, je demande des renforts. 42 00:03:17,661 --> 00:03:20,296 Je ne sais pas si c'est une tentative de SOS 43 00:03:20,403 --> 00:03:22,798 mais je vais essayer d'entrer dans la maison. 44 00:03:22,945 --> 00:03:25,012 La porte avant est verrouillée. 45 00:03:31,188 --> 00:03:33,766 Unité 6 à répartiteur, j'ai besoin d'une aide médicale d'urgence. 46 00:03:33,847 --> 00:03:35,913 Je répète, une aide médicale d'urgence. 47 00:03:37,378 --> 00:03:39,778 Bien reçu, j'envoie l'aide médicale. 48 00:04:10,038 --> 00:04:12,648 J'ai entendu parler de ça pour la première fois quand je travaillais 49 00:04:12,729 --> 00:04:15,578 dans le nord du Nevada sur une autre histoire à l'hôtel Nevada. 50 00:04:15,720 --> 00:04:18,520 Et j'attendais l'ascenseur 51 00:04:18,600 --> 00:04:20,680 dans le hall et c'est un vieil hôtel 52 00:04:20,760 --> 00:04:23,410 donc, vous savez, l'ascenseur prend un certain temps. 53 00:04:23,490 --> 00:04:26,971 Et j'ai remarqué cette femme qui me regardait fixement 54 00:04:27,180 --> 00:04:31,120 et au moment où les portes s'ouvrent, elle se précipite vers moi 55 00:04:31,200 --> 00:04:35,440 et elle me dit, "je sais qui vous êtes, 56 00:04:35,520 --> 00:04:38,350 et vous devez faire une histoire 57 00:04:38,430 --> 00:04:40,637 sur ce qui est arrivé à cette fille, Minerva." 58 00:04:46,080 --> 00:04:48,040 Donc nous nous sommes écartées, 59 00:04:48,120 --> 00:04:50,500 j'ai laissé les portes de l'ascenseur se refermer 60 00:04:50,580 --> 00:04:52,983 et j'ai écouté ce qu'elle avait à dire. 61 00:04:53,940 --> 00:04:57,400 Il s'avère qu'elle était un ancien répartiteur des urgences, 62 00:04:57,480 --> 00:05:00,526 de la ville voisine de Cypress, Nevada, 63 00:05:03,120 --> 00:05:06,363 où cet événement a eu lieu. 64 00:05:07,680 --> 00:05:10,540 Elle a radoté pendant un bon moment 65 00:05:10,620 --> 00:05:13,630 mais ce qui a vraiment retenu mon attention, 66 00:05:13,710 --> 00:05:15,377 c'est quand elle a dit, 67 00:05:15,457 --> 00:05:18,940 "Lorsque son amie est venue récupérer ses affaires, 68 00:05:19,020 --> 00:05:24,020 ils lui ont accidentellement donné toutes les peintures et les cassettes". 69 00:05:33,240 --> 00:05:37,300 La nuit où c'est arrivé, ce n'était que ma deuxième semaine à Cypress. 70 00:05:37,380 --> 00:05:40,233 J'avais déménagé juste pour ce poste de Technicien d'Urgence Médicale. 71 00:05:41,177 --> 00:05:44,229 Mon ancien travail était pour une entreprise privée 72 00:05:44,310 --> 00:05:47,020 et il n'y avait pas l'excitation 73 00:05:47,100 --> 00:05:49,840 qu'on pense avoir quand on s'inscrit 74 00:05:49,920 --> 00:05:52,921 à l'école de Technicien d'Urgence Médicale pour travailler dans une ambulance. 75 00:05:53,280 --> 00:05:57,100 Sur le papier, Cypress est l'endroit parfait pour un gars comme moi. 76 00:05:57,180 --> 00:05:58,750 J'aime le VTT, j'aime l'escalade, 77 00:05:58,830 --> 00:06:01,510 j'aime le camping, j'aime la randonnée. 78 00:06:01,590 --> 00:06:02,590 Mais..., 79 00:06:04,050 --> 00:06:06,453 au moment où le soleil se levait le lendemain, 80 00:06:08,190 --> 00:06:11,673 je cherchais un autre travail dans une nouvelle ville. 81 00:06:11,880 --> 00:06:14,650 Après ce qui s'est passé à ce randonneur disparu, 82 00:06:14,730 --> 00:06:16,787 nous l'avons regardé à la télévision 83 00:06:17,130 --> 00:06:19,286 et, vous savez, il y avait la vidéo. 84 00:06:19,440 --> 00:06:21,310 Dès que mon mari l'a vu 85 00:06:22,800 --> 00:06:27,021 il m'a dit : "Oh mon Dieu, ils sont revenus." 86 00:06:29,880 --> 00:06:32,092 Dans l'ambulance sur le chemin, on parlait 87 00:06:32,172 --> 00:06:34,383 de comme ce serait bizarre de vivre là-bas. 88 00:06:36,870 --> 00:06:38,834 C'est tellement effrayant et troublant. 89 00:06:41,220 --> 00:06:42,696 Lorsque nous nous sommes arrêtés, 90 00:06:44,040 --> 00:06:45,940 la scène était bizarre. 91 00:06:46,020 --> 00:06:48,272 La chose dont je me souviens le plus est 92 00:06:48,352 --> 00:06:50,603 la position dans laquelle se trouvait son corps. 93 00:07:02,169 --> 00:07:03,849 Donc mon collègue travaille sur le patient 94 00:07:03,930 --> 00:07:07,043 et je vais dans le mobil-home pour essayer 95 00:07:07,124 --> 00:07:08,620 de voir quels médicaments je peux trouver, 96 00:07:08,700 --> 00:07:11,153 si nous pouvons obtenir ses antécédents médicaux, 97 00:07:11,234 --> 00:07:12,970 voir comment nous pouvons mieux la traiter. 98 00:07:13,050 --> 00:07:14,050 Et,... 99 00:07:15,330 --> 00:07:18,820 oui, c'est la seule façon pour moi de décrire ce sentiment, 100 00:07:18,900 --> 00:07:20,800 c'était comme quand j'étais encore en formation 101 00:07:20,880 --> 00:07:22,810 et que nous avons répondu à un appel 102 00:07:22,890 --> 00:07:24,670 qui était dans un entrepôt 103 00:07:24,750 --> 00:07:28,120 et il s'agissait d'une victime poignardée et les flics 104 00:07:28,200 --> 00:07:32,860 nous ont dit : "Très bien, restez un peu en arrière, soignez-la, 105 00:07:32,940 --> 00:07:37,660 "mais le suspect est toujours en fuite. 106 00:07:37,740 --> 00:07:40,390 "Nous sommes en train de fouiller l'entrepôt". 107 00:07:40,470 --> 00:07:45,470 Et je n'arrêtais pas d'être sur le qui-vive et de surveiller mes arrières. 108 00:07:46,110 --> 00:07:50,373 Je ne peux pas décrire mieux ce sentiment. 109 00:07:51,240 --> 00:07:54,033 Je suis donc entré et j'ai cherché et..., 110 00:07:55,650 --> 00:07:57,903 c'était bizarre, c'était comme vide. 111 00:08:00,510 --> 00:08:02,800 Je veux dire que j'ai trouvé des médicaments 112 00:08:04,110 --> 00:08:07,095 mais je me demandais qui était cette femme ? 113 00:08:08,550 --> 00:08:09,940 Tout le monde parlait 114 00:08:10,020 --> 00:08:14,283 de cette femme qui était étudiante. 115 00:08:15,221 --> 00:08:18,599 Et vous savez, ce que je supposais, 116 00:08:18,783 --> 00:08:21,816 c'est qu'elle était au lycée, 117 00:08:24,330 --> 00:08:25,960 mais il s'est avéré 118 00:08:26,040 --> 00:08:28,900 qu'elle avait une trentaine d'années 119 00:08:28,980 --> 00:08:31,383 et qu'elle suivait des cours à l'université. 120 00:08:33,780 --> 00:08:35,440 J'ai dû retrouver cette amie 121 00:08:35,520 --> 00:08:39,130 à qui la police avait donné les preuves. 122 00:08:39,210 --> 00:08:40,960 Et en faisant cela, 123 00:08:41,040 --> 00:08:44,799 j'ai découvert que Minerva se faisait appeler Minnie. 124 00:08:46,650 --> 00:08:49,750 Tout a commencé lorsque nous faisions 125 00:08:49,830 --> 00:08:52,180 un séjour en camping dans le nord de l'État de New York. 126 00:08:52,260 --> 00:08:54,430 La femme qui s'occupait des terrains de camping, 127 00:08:54,510 --> 00:08:57,940 elle était géologue 128 00:08:58,020 --> 00:09:00,556 et plus elle parlait de son travail, 129 00:09:00,960 --> 00:09:03,820 plus on pouvait voir les yeux de Minnie s'illuminer. 130 00:09:03,900 --> 00:09:05,650 Elle a été captivée 131 00:09:05,730 --> 00:09:07,993 par tout ce que disait cette femme. 132 00:09:08,520 --> 00:09:10,600 Cette femme s'en est rendu compte, 133 00:09:10,680 --> 00:09:13,270 et a dit que c'était génial, 134 00:09:13,350 --> 00:09:14,680 qu'elle devrait prendre des cours. 135 00:09:14,760 --> 00:09:15,760 Après le voyage en camping 136 00:09:15,840 --> 00:09:19,162 et la rencontre avec cette femme qui l'a vraiment inspirée, 137 00:09:19,530 --> 00:09:22,570 elle a commencé à prendre des cours au Brooklyn Collège 138 00:09:22,650 --> 00:09:25,420 et elle a rencontré un ancien élève qui lui a parlé 139 00:09:25,500 --> 00:09:28,428 de ce semestre à Cypress, dans le Nevada. 140 00:09:31,890 --> 00:09:35,748 Le semestre au Nevada était un programme 141 00:09:37,110 --> 00:09:42,110 entre différents lycées et universités 142 00:09:42,210 --> 00:09:43,510 qui faisait aller les étudiants 143 00:09:43,590 --> 00:09:46,450 dans une ville appelée Cypress où il y avait 144 00:09:46,530 --> 00:09:48,490 une mine en activité 145 00:09:48,570 --> 00:09:51,700 et les étudiants travaillaient 146 00:09:51,780 --> 00:09:54,756 sur le terrain avec de vrais géologues. 147 00:09:55,050 --> 00:09:57,820 À l'époque, Cathy travaillait comme infirmière 148 00:09:57,900 --> 00:10:00,430 à l'hôpital Beth Israel de New York. 149 00:10:00,510 --> 00:10:02,950 Elle travaillait dans l'équipe de nuit 150 00:10:03,030 --> 00:10:06,880 aux urgences et ce sont des gardes de 12 heures. 151 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 Pendant la journée, elle dormait 152 00:10:09,180 --> 00:10:11,020 mais elle voulait faire savoir à Minerva 153 00:10:11,100 --> 00:10:12,160 qu'elle était là pour elle, 154 00:10:12,240 --> 00:10:14,890 qu'elle la soutenait dans sa décision d'aller à Cypress. 155 00:10:14,970 --> 00:10:17,410 Elles s'envoyaient donc des messages vidéo 156 00:10:17,490 --> 00:10:18,522 de l'une à l'autre. 157 00:10:18,900 --> 00:10:20,830 Bref, tu nous manques à New York. 158 00:10:20,910 --> 00:10:22,833 Je vais te montrer où je suis. 159 00:10:23,850 --> 00:10:25,720 Et c'est à travers ces vidéos 160 00:10:25,800 --> 00:10:27,749 que nous pouvons avoir un aperçu 161 00:10:28,530 --> 00:10:31,480 de Minnie dans les derniers jours de sa vie. 162 00:10:31,638 --> 00:10:33,340 Elle arrive à Cypress 163 00:10:33,420 --> 00:10:36,537 et il n'y a pas de place pour elle là-bas. 164 00:10:36,900 --> 00:10:39,970 À un moment ou à un autre, il y a eu un problème de communication, 165 00:10:40,050 --> 00:10:42,916 et ils n'ont pas tenu compte d'elle. 166 00:10:43,200 --> 00:10:45,490 Il n'y a donc littéralement pas de place 167 00:10:45,570 --> 00:10:50,440 pour elle dans le dortoir, il est déjà plein à craquer. 168 00:10:50,520 --> 00:10:53,950 Leur solution a donc été de la mettre 169 00:10:54,030 --> 00:10:56,475 dans ce grand mobil-home 170 00:10:56,587 --> 00:10:59,110 que l'école comptait réaménager 171 00:10:59,190 --> 00:11:00,520 en bureaux à un moment donné, 172 00:11:00,600 --> 00:11:05,546 mais ils lui ont donné comme logement. 173 00:11:06,210 --> 00:11:07,935 Lorsqu'elle vivait dans ce mobil-home, 174 00:11:08,610 --> 00:11:11,780 il était situé sur cette dalle de ciment. 175 00:11:12,017 --> 00:11:18,135 Cette dalle constituait le sous-sol de ce mobil-home. 176 00:11:20,031 --> 00:11:22,918 La mine est arrivée, nous l'avons comblé 177 00:11:22,999 --> 00:11:28,550 et nous avions l'intention de construire un nouveau bureau sur ces fondations. 178 00:11:29,902 --> 00:11:32,365 Est-ce que les enquêteurs ont prélevé 179 00:11:32,445 --> 00:11:35,742 des choses de ce sous-sol avant le comblement ? 180 00:11:35,880 --> 00:11:37,263 Pas à ma connaissance. 181 00:11:45,270 --> 00:11:48,010 Peu de temps après, donc, 182 00:11:48,090 --> 00:11:50,140 mon mari et moi avons repris le ranch. 183 00:11:50,220 --> 00:11:53,528 Mon père avait l'habitude d'autoriser ces 184 00:11:53,540 --> 00:11:56,860 chasseurs à venir chasser sur nos terres. 185 00:11:56,940 --> 00:12:00,070 Pendant des années, ils ont chassé sur nos terres 186 00:12:00,150 --> 00:12:04,360 et ce qui s'est passé, c'est qu'il y a eu un chasseur 187 00:12:04,440 --> 00:12:07,060 qui ne savait pas vraiment ce qu'il faisait, 188 00:12:07,140 --> 00:12:10,317 et mon mari a été touché. 189 00:12:12,240 --> 00:12:13,990 Heureusement, il ne l'a pas tué, 190 00:12:14,070 --> 00:12:17,833 mais nous n'étions donc plus d'accord pour qu'ils viennent. 191 00:12:18,450 --> 00:12:21,070 J'ai donc dû aller voir les chasseurs, 192 00:12:21,150 --> 00:12:25,299 pour leur faire savoir qu'ils ne pouvaient plus chasser sur nos terres. 193 00:12:25,740 --> 00:12:29,350 Et ils étaient vraiment, vraiment énervés à ce sujet. 194 00:12:29,430 --> 00:12:33,249 Ils sont allés couper une de mes clôtures 195 00:12:33,329 --> 00:12:38,329 et puis il y a eu l'incident de la bergerie, 196 00:12:38,670 --> 00:12:42,820 avec la petite porte qui a été détruite. 197 00:12:42,900 --> 00:12:46,810 J'ai donc appelé la police et ils m'ont dit 198 00:12:46,890 --> 00:12:52,114 qu'ils ne pouvaient rien faire jusqu'à ce que j'obtienne une preuve réelle. 199 00:12:55,050 --> 00:12:59,920 Il y a eu un soir où mon mari et moi on s'est couché tôt, 200 00:13:00,000 --> 00:13:03,451 nous avons entendu des bruits venant de la grange. 201 00:13:03,531 --> 00:13:06,880 Alors mon mari a pris l'appareil photo 202 00:13:06,960 --> 00:13:09,850 et a dit : "D'accord, je vais obtenir cette preuve maintenant". 203 00:13:09,930 --> 00:13:14,680 Et il est sorti mais ils n'étaient pas là. 204 00:13:14,760 --> 00:13:17,437 Et tout d'un coup, il a regardé plus haut 205 00:13:17,517 --> 00:13:19,525 et il les a vus courir. 206 00:13:19,897 --> 00:13:25,707 CROYANT POURSUIVRE LES CHASSEURS, LE MARI DE DOLLY A PRIS CES PHOTOS. 207 00:13:38,440 --> 00:13:41,878 Peut-on regarder dans le mobil-home ? 208 00:13:42,180 --> 00:13:45,130 Non, il est placé de ce côté 209 00:13:45,210 --> 00:13:46,930 parce qu'il va être démoli 210 00:13:47,010 --> 00:13:49,957 et l'entreprise ne veut pas que quelqu'un s'en approche. 211 00:13:52,133 --> 00:13:53,682 Quand elle vivait ici, 212 00:13:53,739 --> 00:13:57,821 il y avait un jeune homme qui vivait dans la maison jaune, 213 00:13:58,558 --> 00:14:02,590 mais il est parti depuis et la maison est maintenant abandonnée. 214 00:14:05,190 --> 00:14:09,832 Lorsque je me suis installé dans cette zone, il y avait une pénurie de logements 215 00:14:09,913 --> 00:14:12,900 et je suis resté dans ma voiture pendant un moment 216 00:14:12,981 --> 00:14:15,640 et un après-midi, en rentrant du travail, 217 00:14:15,720 --> 00:14:17,710 j'ai trouvé cette maison par hasard. 218 00:14:17,790 --> 00:14:21,102 C'est une petite maison jaune à environ 8 km de la ville. 219 00:14:21,182 --> 00:14:25,390 J'ai constaté qu'elle était vide, qu'elle était habitable 220 00:14:25,470 --> 00:14:27,340 et j'ai pu trouver les propriétaires 221 00:14:27,420 --> 00:14:29,973 et leur louer la maison. 222 00:14:30,930 --> 00:14:34,180 Ils m'ont aidé à décharger mes affaires qui étaient dans une caravane, 223 00:14:34,260 --> 00:14:37,270 et nous avons passé la majeure partie de la journée à tout installer. 224 00:14:37,350 --> 00:14:43,084 Le temps que tout soit terminé, il faisait nuit quand ils sont partis. 225 00:14:46,980 --> 00:14:49,000 Puis j'ai commencé à m'installer dans la maison, 226 00:14:49,080 --> 00:14:51,690 je me suis assis et j'ai commencé à me détendre. 227 00:14:53,490 --> 00:14:55,270 Puis j'ai ressenti une drôle de sensation, 228 00:14:55,350 --> 00:14:56,749 comme si quelque chose n'allait pas, 229 00:14:56,880 --> 00:14:59,161 mais je ne pouvais pas savoir ce que c'était. 230 00:15:00,690 --> 00:15:03,070 Une nuit, je suis allé me coucher, 231 00:15:03,150 --> 00:15:04,630 je m'étais endormi 232 00:15:06,450 --> 00:15:10,120 et tout d'un coup, mon chien m'a réveillé. 233 00:15:10,200 --> 00:15:12,520 Il grognait et grognait 234 00:15:12,600 --> 00:15:15,123 à la porte d'entrée. 235 00:15:16,920 --> 00:15:18,850 Je me suis levé et je suis allé vers la porte 236 00:15:18,930 --> 00:15:21,810 en pensant que quelqu'un était peut-être tombé en panne sur l'autoroute. 237 00:15:22,890 --> 00:15:24,430 J'ai ouvert la porte 238 00:15:24,510 --> 00:15:27,160 et le chien était assis là à aboyer 239 00:15:27,240 --> 00:15:29,380 et à grogner en levant les yeux, 240 00:15:29,460 --> 00:15:31,810 comme s'il regardait quelqu'un. 241 00:15:32,820 --> 00:15:34,589 Il n'y avait personne. 242 00:15:37,710 --> 00:15:42,116 Il s'est lentement frayé un chemin vers la sortie, jusque dans la cour. 243 00:15:42,196 --> 00:15:44,230 C'était comme s'il chassait quelqu'un. 244 00:15:44,310 --> 00:15:46,236 Il regardait vers le haut et il n'y avait personne. 245 00:15:49,380 --> 00:15:50,601 Salut poulette ! 246 00:15:51,330 --> 00:15:53,500 Bienvenue dans le Nevada 247 00:15:54,510 --> 00:16:01,027 et ma chambre/mobil-home personnel semi-meublé. 248 00:16:03,780 --> 00:16:04,953 Oui, donc, 249 00:16:05,850 --> 00:16:09,110 j'étais vraiment contente ne pas avoir de colocataire. 250 00:16:09,534 --> 00:16:13,438 Et les rideaux sont fermés car les voisins sont trop bizarres. 251 00:16:15,902 --> 00:16:17,582 Je te montre la chambre. 252 00:16:19,020 --> 00:16:22,383 En regardant la première vidéo qu'elle envoie à Kathy, 253 00:16:24,000 --> 00:16:26,200 je me suis vraiment demandé 254 00:16:26,280 --> 00:16:28,720 pourquoi elle vivait dans ce mobil-home ? 255 00:16:28,800 --> 00:16:30,790 Il n'était pas prêt pour accueillir quelqu'un. 256 00:16:30,870 --> 00:16:32,830 Je veux dire que la construction n'était pas terminée. 257 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Il y a une feuille de plastique dans le salon. 258 00:16:37,440 --> 00:16:39,873 Très bien, ma fille, dis-moi ce que tu en penses. 259 00:16:40,590 --> 00:16:42,615 Tu me manques, je t'aime. 260 00:16:44,670 --> 00:16:47,170 Il faudra bientôt venir me voir. 261 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 A bientôt. 262 00:16:48,330 --> 00:16:49,403 Très bien, au revoir. 263 00:16:49,766 --> 00:16:51,560 Lorsqu'elle tourne la caméra vers elle, 264 00:16:52,110 --> 00:16:54,933 on pouvait voir qu'elle était rayonnante. 265 00:16:55,800 --> 00:16:58,810 J'ai pu me détendre. 266 00:16:58,890 --> 00:17:01,383 Je savais qu'elle allait bien, qu'elle serait bien là-bas. 267 00:17:20,408 --> 00:17:25,685 Lorsqu'il nous a raconté la raison pour laquelle Minnie le trouvait si bizarre... 268 00:17:26,176 --> 00:17:29,807 Et les rideaux sont fermés car les voisins sont trop bizarres. 269 00:17:30,090 --> 00:17:33,753 C'était... assez glaçant. 270 00:17:35,049 --> 00:17:39,970 Je venais de me coucher et j'ai commencé à entendre ce bruit à l'extérieur. 271 00:17:40,050 --> 00:17:41,500 Je me suis redressé et j'ai écouté pendant un moment, 272 00:17:41,580 --> 00:17:44,920 et j'ai réalisé que c'était un hibou qui était dans l'arbre. 273 00:17:47,312 --> 00:17:50,769 Je suis donc allé là-bas et j'ai pris quelques pierres 274 00:17:50,850 --> 00:17:53,500 et j'ai fait le tour de la maison pour aller où se trouvait l'arbre, 275 00:17:53,580 --> 00:17:55,750 et j'ai commencé à jeter des pierres là-haut 276 00:17:55,830 --> 00:17:58,710 et à crier un peu pour le faire fuir. 277 00:18:01,177 --> 00:18:03,894 J'ai commencé à entendre ce bruit qui venait du haut de la montagne. 278 00:18:09,570 --> 00:18:13,313 D'une certaine manière, ça ressemblait à une femme qui chantait, mais 279 00:18:13,393 --> 00:18:15,684 ce n'était pas vraiment une voix chantante c'était juste 280 00:18:15,900 --> 00:18:17,615 un son vraiment étrange. 281 00:18:17,695 --> 00:18:20,170 C'était un peu comme un son aigu puis un son grave 282 00:18:20,250 --> 00:18:23,546 et puis tout simplement différents sons qui descendaient et 283 00:18:24,951 --> 00:18:27,220 et qui s'estompaient comme de l'écho. 284 00:18:27,300 --> 00:18:29,559 Et je ne pouvais pas vraiment dire à l'endroit d'où ça venait 285 00:18:29,639 --> 00:18:31,897 parce que ça avait l'air de provenir d'endroits différents. 286 00:18:34,170 --> 00:18:37,540 J'ai reçu un appel téléphonique de mon propriétaire 287 00:18:37,620 --> 00:18:39,490 et il m'a dit qu'il y aurait une dame 288 00:18:39,570 --> 00:18:41,590 qui allait s'installer dans le mobil-home à côté de chez moi 289 00:18:41,670 --> 00:18:45,610 et le lendemain, cette géologue s'installe à l'intérieur, 290 00:18:45,690 --> 00:18:49,000 et je vais l'accueillir dans la région 291 00:18:49,972 --> 00:18:51,130 et pendant que nous parlions, 292 00:18:51,210 --> 00:18:53,650 j'ai commencé à lui parler de ce son bizarre 293 00:18:53,730 --> 00:18:56,380 que j'ai entendu venir du sommet de la colline. 294 00:18:56,460 --> 00:18:59,095 Et elle était assise à me regarder 295 00:18:59,212 --> 00:19:00,490 comme s'il me manquait une case, 296 00:19:00,570 --> 00:19:01,711 elle devait penser que j'étais, 297 00:19:01,791 --> 00:19:04,489 elle me regardait comme si j'étais complètement fou. 298 00:19:08,760 --> 00:19:12,993 Chaque fois que j'ai commencé à avoir ce sentiment que j'étais observé, 299 00:19:13,860 --> 00:19:17,080 j'étais physiquement malade. 300 00:19:17,160 --> 00:19:19,540 J'avais vraiment la nausée 301 00:19:19,620 --> 00:19:24,164 et cela ne faisait qu'empirer au fil du temps. 302 00:19:27,300 --> 00:19:31,743 Presque tout de suite, elle a commencé à avoir ces symptômes physiques étranges. 303 00:19:32,910 --> 00:19:34,576 J'ai les mains libres ! 304 00:19:34,656 --> 00:19:36,850 J'ai acheté un trépied dans un bazar, 305 00:19:36,930 --> 00:19:38,740 et il tient mon téléphone donc 306 00:19:38,820 --> 00:19:40,540 je peux faire des choses cool, 307 00:19:40,620 --> 00:19:42,610 comme ouvrir ce vin et te parler. 308 00:19:42,690 --> 00:19:45,460 Mes yeux commencent à me gêner. Je peux pas respirer la nuit. 309 00:19:45,540 --> 00:19:48,708 Je n'arrête pas de me réveiller en étant un peu dans le brouillard. 310 00:19:48,990 --> 00:19:51,087 Je n'arrive pas à m'endormir, 311 00:19:51,168 --> 00:19:52,450 Je ne peux pas me réveiller. 312 00:19:52,920 --> 00:19:56,386 Quand je m'allonge et que je m'endors, j'entends mon cœur battre. 313 00:19:57,499 --> 00:20:00,004 Et puis quand j'étais à la maison tout à l'heure, il y avait 314 00:20:00,084 --> 00:20:02,503 des trucs qui n'étaient pas là où je les avais laissées 315 00:20:02,584 --> 00:20:05,380 et deux ou trois autres que je n'ai pas pu trouver. 316 00:20:05,460 --> 00:20:07,666 Quelle qu'en soit la cause, 317 00:20:07,804 --> 00:20:11,770 son état physique a commencé à se détériorer. 318 00:20:11,934 --> 00:20:16,630 Donc je vais voir un médecin dans la ville voisine demain. 319 00:20:16,710 --> 00:20:20,050 Il lui a recommandé de retourner à l'endroit où elle vivait, 320 00:20:20,130 --> 00:20:24,040 dans ce mobil-home et de rechercher des moisissures noires. 321 00:20:24,120 --> 00:20:25,870 Ça ne m'était pas venu à l'esprit, 322 00:20:25,950 --> 00:20:27,910 mais c'était l'explication parfaite 323 00:20:27,990 --> 00:20:30,430 pour tous ses symptômes et tout le reste. 324 00:20:30,510 --> 00:20:36,862 Et j'ai dit : "Tu dois vraiment aller inspecter le mobil-home tout de suite". 325 00:20:48,810 --> 00:20:52,975 Elle retourne au mobil-home, et pendant qu'elle cherche cette moisissure noire, 326 00:20:53,370 --> 00:20:56,050 elle trouve ce sac en toile. 327 00:20:56,130 --> 00:20:58,360 À l'époque, ce n'était pas très important 328 00:20:59,312 --> 00:21:01,480 parce que nous étions beaucoup plus concentrées sur sa santé à ce moment-là. 329 00:21:01,560 --> 00:21:04,210 J'ai donc dit : "D'accord, tu enverras des photos plus tard 330 00:21:04,290 --> 00:21:06,310 "mais continue à inspecter le mobil-home". 331 00:21:06,390 --> 00:21:11,691 Et elle a tout retourné, mais aucune trace de moisissures. 332 00:21:13,350 --> 00:21:16,667 Voici le sac que la police a fini par donner à Kathy, 333 00:21:17,160 --> 00:21:20,230 pensant que cela faisait partie des affaires de Minnie 334 00:21:20,310 --> 00:21:22,299 et le contenu de ce sac... 335 00:22:34,110 --> 00:22:36,389 Cathy est dévastée 336 00:22:36,642 --> 00:22:38,500 par la perte de sa meilleure amie 337 00:22:38,580 --> 00:22:41,817 qui était en fait plus une sœur pour elle. 338 00:22:42,840 --> 00:22:45,550 Elle savait qu'il fallait faire quelque chose. 339 00:22:45,630 --> 00:22:49,125 C'est alors qu'elle a décidé de récupérer les affaires de Minnie. 340 00:22:49,933 --> 00:22:53,208 J'ai regardé pour voir s'il y avait quelque chose qui pourrait nous aider. 341 00:22:53,640 --> 00:22:56,350 Et elle a trouvé le sac en toile 342 00:22:56,430 --> 00:23:00,641 et à l'intérieur elle trouve une très vieille cassette 343 00:23:02,010 --> 00:23:06,887 et des peintures vraiment bizarres. 344 00:23:42,501 --> 00:23:45,210 Elle a également trouvé son téléphone. 345 00:23:46,620 --> 00:23:50,200 Cathy et Minnie sont toutes deux des auditrices assidues de podcasts 346 00:23:50,280 --> 00:23:52,521 et elles aiment particulièrement celui-ci, 347 00:23:52,650 --> 00:23:56,290 où l'hôte dit toujours à ses auditeurs 348 00:23:56,370 --> 00:23:59,430 de créer un dossier "si je disparais". 349 00:23:59,970 --> 00:24:02,380 Et en gros, ce qu'il y a dans ce dossier c'est, 350 00:24:02,460 --> 00:24:05,080 vos codes d'accès, votre numéro de sécurité sociale, 351 00:24:05,160 --> 00:24:07,240 tout ce dont quelqu'un pourrait avoir besoin 352 00:24:07,320 --> 00:24:09,666 pour ouvrir votre vie 353 00:24:10,140 --> 00:24:13,510 et vous le confiez à une seule personne. 354 00:24:13,590 --> 00:24:15,220 Et à cause de cela, 355 00:24:15,300 --> 00:24:18,700 Cathy a le code d'accès du portable de Minnie. 356 00:24:18,780 --> 00:24:21,138 Elle peut donc ouvrir son téléphone 357 00:24:21,376 --> 00:24:23,006 MEMO VOCAL DU TÉLÉPHONE DE MINERVA 24H AVANT SA MORT 358 00:24:23,086 --> 00:24:26,574 Liste de contrôle de sécurité, processus de vérification. 359 00:24:26,666 --> 00:24:28,405 Il existe trois niveaux de contrôle 360 00:24:28,590 --> 00:24:31,300 et chacun d'entre eux nécessite un processus de vérification 361 00:24:31,380 --> 00:24:34,510 à effectuer par un instructeur, 362 00:24:34,590 --> 00:24:36,873 un superviseur ou un directeur. 363 00:24:39,538 --> 00:24:40,780 18 MINUTES PLUS TARD... 364 00:24:40,860 --> 00:24:44,890 Zones de sécurité à améliorer en permanence. 365 00:24:44,970 --> 00:24:47,763 Il existe des outils spécifiques pour la... 366 00:25:03,060 --> 00:25:06,363 Puis on commence à entendre Minnie respirer lentement. 367 00:25:07,056 --> 00:25:09,099 Elle ne ronfle pas encore, 368 00:25:09,180 --> 00:25:12,710 mais c'est comme une respiration de sommeil profond. 369 00:25:13,350 --> 00:25:17,698 On pouvait entendre quelque chose d'autre en bruit de fond. 370 00:25:38,286 --> 00:25:40,209 J'ai pensé qu'elle était peut-être somnambule. 371 00:25:41,403 --> 00:25:42,662 Est-ce que c'est ce qui se passe ? 372 00:26:10,920 --> 00:26:12,520 Quelqu'un parle, 373 00:26:12,600 --> 00:26:13,870 c'est une voix d'homme. 374 00:26:13,950 --> 00:26:15,970 Je n'arrive pas à comprendre ce qu'il dit, 375 00:26:16,050 --> 00:26:18,820 mais c'est bien un homme qui parle 376 00:26:18,900 --> 00:26:21,968 et elle dort pendant tout ce temps. 377 00:26:42,210 --> 00:26:44,710 Vous savez, après avoir écouté tous ces enregistrements, 378 00:26:44,790 --> 00:26:49,790 ils m'ont vraiment marquée. 379 00:26:49,920 --> 00:26:51,310 Je n'ai pas pu dormir cette nuit-là 380 00:26:51,390 --> 00:26:54,460 parce que je les entendais encore et encore dans ma tête. 381 00:26:54,540 --> 00:26:56,853 Je ne suis pas allée travailler le lendemain. 382 00:26:57,690 --> 00:27:01,018 Et puis Robbie est venue à la maison avec le transfert de la cassette vidéo. 383 00:28:21,373 --> 00:28:23,433 Il est dehors. 384 00:28:32,988 --> 00:28:35,684 Je veux voir mon ami. 385 00:28:56,878 --> 00:28:58,528 Le voilà. 386 00:29:05,054 --> 00:29:07,125 Il n'aime pas la lumière. 387 00:29:16,832 --> 00:29:18,642 Il arrive. 388 00:29:20,302 --> 00:29:21,302 Il arrive. 389 00:29:34,132 --> 00:29:35,732 J'en ai un pour toi. 390 00:29:42,141 --> 00:29:43,832 Dès le départ. 391 00:29:44,370 --> 00:29:48,331 On peut dire que cette chose est sombre. 392 00:29:48,600 --> 00:29:53,105 La voix de cette personne est... déstabilisée. 393 00:29:53,670 --> 00:29:56,230 Et à la minute où j'ai réalisé qu'il a été filmé 394 00:29:56,310 --> 00:29:58,713 à l'intérieur du mobil-home lui-même, 395 00:30:00,330 --> 00:30:02,244 mon sang n'a fait qu'un tour. 396 00:30:23,160 --> 00:30:24,160 Ah ! 397 00:31:06,616 --> 00:31:11,066 Nous parcourons péniblement l'Afrique à pied, 398 00:31:11,146 --> 00:31:16,908 À pied, à pied, à pied, à pied 399 00:31:17,671 --> 00:31:21,201 Les bottes, les bottes, les bottes, les bottes, 400 00:31:21,281 --> 00:31:23,334 Montent et descendent encore ! 401 00:31:23,414 --> 00:31:26,558 Il n'y a pas de congé dans la guerre ! 402 00:31:26,638 --> 00:31:29,449 Sept, six, onze, cinq, 403 00:31:29,529 --> 00:31:31,849 Neuf, et vingt miles aujourd'hui 404 00:31:31,929 --> 00:31:34,557 Quatre, onze, dix-sept, 405 00:31:34,637 --> 00:31:36,112 Trente-deux hier. 406 00:31:36,192 --> 00:31:39,437 Les bottes, les bottes, les bottes, les bottes, 407 00:31:39,517 --> 00:31:41,375 Montent et descendent à nouveau 408 00:31:41,455 --> 00:31:44,104 Il n'y a pas de congé dans la guerre ! 409 00:31:45,075 --> 00:31:47,974 Ne regardez pas, ne regardez pas, ne regardez pas, ne regardez pas 410 00:31:48,054 --> 00:31:50,044 Ne regardez pas ce qui se trouve devant vous. 411 00:31:50,124 --> 00:31:53,032 Les bottes, les bottes, les bottes, les bottes, 412 00:31:53,112 --> 00:31:55,105 Montent et descendent encore ! 413 00:31:55,185 --> 00:31:58,078 Les hommes, les hommes, les hommes, les hommes 414 00:31:58,158 --> 00:32:00,669 Les hommes deviennent fous à force de les regarder, 415 00:32:00,749 --> 00:32:03,485 Il n'y a pas de congé dans la guerre ! 416 00:32:03,565 --> 00:32:06,846 Comptez, comptez, comptez, comptez... 417 00:32:06,926 --> 00:32:08,922 Les balles et les bandoulières 418 00:32:09,002 --> 00:32:13,638 Si vos yeux tombent, ils vous rattraperont. 419 00:32:13,718 --> 00:32:17,214 Les bottes, les bottes, les bottes, les bottes, 420 00:32:17,294 --> 00:32:19,179 Montent et descendent à nouveau. 421 00:32:19,259 --> 00:32:22,310 Il n'y a pas de congé dans la guerre ! 422 00:32:22,390 --> 00:32:25,010 Nous pouvons résister 423 00:32:25,090 --> 00:32:27,118 À la faim, à la soif et à la fatigue, 424 00:32:27,198 --> 00:32:29,942 mais pas pas pas pas 425 00:32:30,022 --> 00:32:32,348 pas à leur vision chronique 426 00:32:32,428 --> 00:32:35,375 Les bottes, les bottes, les bottes, les bottes, 427 00:32:35,455 --> 00:32:37,428 montent et descendent à nouveau 428 00:32:37,518 --> 00:32:40,538 Il n'y a pas de congé dans la guerre ! 429 00:32:40,618 --> 00:32:45,507 Le jour, ce n'est pas si mal parce qu'il y a de la compagnie, 430 00:32:45,587 --> 00:32:50,357 Mais la nuit est le début d'une longue série de quarante mille millions 431 00:32:50,437 --> 00:32:53,492 Les bottes, les bottes, les bottes, les bottes, 432 00:32:53,572 --> 00:32:55,842 Montent et descendent encore ! 433 00:32:55,922 --> 00:32:58,303 Il n'y a pas de congé dans la guerre ! 434 00:32:58,383 --> 00:33:01,250 J'ai marché six semaines 435 00:33:01,330 --> 00:33:03,289 En enfer et je certifie 436 00:33:03,369 --> 00:33:08,045 Ce n'est pas l'obscurité des diables de feu ou quoi que ce soit d'autre 437 00:33:08,125 --> 00:33:10,567 Mais les bottes, les bottes, les bottes, les bottes 438 00:33:10,647 --> 00:33:13,088 Qui montent et descendent à nouveau 439 00:33:13,168 --> 00:33:15,751 Il n'y a pas de congé dans la guerre ! 440 00:33:16,792 --> 00:33:19,785 Essayez, essayez, essayez, essayez 441 00:33:19,865 --> 00:33:21,232 De penser à quelque chose de différent 442 00:33:21,312 --> 00:33:23,859 Oh mon Dieu 443 00:33:23,939 --> 00:33:26,909 Empêchez-moi de devenir fou 444 00:33:26,989 --> 00:33:30,459 Les bottes, les bottes, les bottes, les bottes, 445 00:33:30,539 --> 00:33:32,199 Montent et descendent à nouveau... 446 00:33:32,279 --> 00:33:35,212 Il n'y a pas de congé dans la guerre ! 447 00:33:56,418 --> 00:33:57,640 Ils ont démoli le porche 448 00:33:57,720 --> 00:34:00,040 et ont enlevé le mobil-home de ses fondations, 449 00:34:00,120 --> 00:34:02,043 là où se trouvait le sous-sol, 450 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 juste après la mort de Minnie, 451 00:34:05,040 --> 00:34:07,199 et juste avant que Kathy ne se rende compte 452 00:34:07,279 --> 00:34:09,333 de ce qu'il y avait sur cette cassette. 453 00:34:10,400 --> 00:34:11,410 Je reviens tout juste. 454 00:34:11,490 --> 00:34:13,162 Mais je suis presque sûre 455 00:34:13,242 --> 00:34:17,140 d'être la première Coréenne à emménager 456 00:34:17,220 --> 00:34:20,988 ou à visiter Cypress, Nevada. 457 00:34:21,068 --> 00:34:24,723 Le gars de la station-service m'a demandé si j'étais orientale, 458 00:34:26,598 --> 00:34:30,002 puis un de ces gars dans ma classe, 459 00:34:30,082 --> 00:34:32,740 il était gentil, il essayait d'être gentil, 460 00:34:32,922 --> 00:34:35,190 il a dit que je ressemblais à une poupée de Chine. 461 00:34:36,000 --> 00:34:39,670 Et donc, tout le monde est très gentil. 462 00:34:39,750 --> 00:34:41,833 Ce n'est pas raciste ou quoi que ce soit d'autre 463 00:34:41,913 --> 00:34:45,639 c'est juste une sorte de..., je ne sais pas, des regards appuyés. 464 00:34:46,551 --> 00:34:49,889 D'accord, à plus tard. Je t'aime. Au revoir. 465 00:34:50,171 --> 00:34:54,400 De 1993 jusqu'à ce qu'il soit acquis par la mine, 466 00:34:54,480 --> 00:34:57,670 il a été loué à de nombreuses personnes différentes 467 00:34:57,750 --> 00:35:00,550 et il n'y a pratiquement aucun dossier, 468 00:35:00,630 --> 00:35:03,280 parce que tout était fait en dessous de table. 469 00:35:03,360 --> 00:35:06,003 En gros, ce mobil-home était une vraie plaque tournante. 470 00:35:18,327 --> 00:35:20,007 C'est quelque part ici. 471 00:35:23,430 --> 00:35:24,630 Je l'ai vu ici. 472 00:35:34,110 --> 00:35:37,000 La plupart de ce que nous voyons sur cette vidéo n'a pas de contexte 473 00:35:37,080 --> 00:35:43,150 parce que la bande elle-même est si gravement endommagée et déformée que 474 00:35:43,230 --> 00:35:46,098 même si nous pouvons entendre les personnes qui ont réalisé la vidéo, 475 00:35:46,320 --> 00:35:48,820 nous ne pouvons pas vraiment entendre le timbre 476 00:35:48,900 --> 00:35:51,565 de leur voix et leur sonorité. 477 00:35:54,330 --> 00:35:57,100 La femme en sweat-shirt rose a été identifiée 478 00:35:57,180 --> 00:35:58,574 comme étant Charity Henderson. 479 00:35:59,611 --> 00:36:01,803 Elle a disparu à la fin des années 90. 480 00:36:03,638 --> 00:36:05,927 D'accord, arrête avec ce truc. 481 00:36:10,800 --> 00:36:11,920 C'est vraiment bizarre. 482 00:36:15,484 --> 00:36:16,484 Salut ? 483 00:36:20,750 --> 00:36:24,322 Tu agis bizarrement, tu parles pas. 484 00:36:26,025 --> 00:36:27,025 Hé oh ? 485 00:37:37,289 --> 00:37:39,367 Il y a d'autres victimes sur cette cassette 486 00:37:39,840 --> 00:37:42,440 mais nous ne voyons jamais clairement leurs visages. 487 00:39:16,609 --> 00:39:18,897 Vous savez, quand j'étais petite, 488 00:39:19,170 --> 00:39:21,010 je dormais dans mon lit 489 00:39:21,090 --> 00:39:22,330 et il était tard dans la nuit. 490 00:39:23,220 --> 00:39:31,120 J'ai entendu mes parents crier et j'ai ouvert la porte. 491 00:39:31,200 --> 00:39:36,190 J'ai regardé, et il y avait mon père avec un fusil de chasse, et ma mère. 492 00:39:36,270 --> 00:39:40,311 Ils regardaient par la fenêtre et ils criaient. 493 00:39:40,407 --> 00:39:44,516 Et j'ai entendu ma mère dire : 494 00:39:44,727 --> 00:39:49,630 "Quel genre de personnes seraient capables de marcher jusqu'ici ?" 495 00:39:49,710 --> 00:39:53,425 Et mon père a dit : 496 00:39:55,387 --> 00:39:56,985 "Je ne pense pas qu'il s'agisse de personnes." 497 00:40:03,827 --> 00:40:07,899 Je vérifiais les images vidéo 498 00:40:07,980 --> 00:40:10,180 de mon système de sécurité 499 00:40:10,260 --> 00:40:14,020 et j'ai vu ce type descendre à pied derrière ma maison, 500 00:40:14,100 --> 00:40:15,940 et se diriger vers la maison de cette dame. 501 00:40:16,020 --> 00:40:17,590 C'est juste avant 502 00:40:17,670 --> 00:40:19,720 qu'elle ne décède 503 00:40:19,800 --> 00:40:24,335 et je me suis dit que ça avait peut-être un lien son décès. 504 00:40:27,720 --> 00:40:30,671 28 SEPTEMBRE JOUR DE LA MORT DE MINERVA 505 00:40:31,456 --> 00:40:32,456 00 H 15 506 00:40:57,805 --> 00:40:59,325 7 MINUTES PLUS TARD 507 00:41:09,514 --> 00:41:11,194 C'est de ça que je parle. 508 00:41:11,484 --> 00:41:12,684 Tu entends ça ? 509 00:42:27,550 --> 00:42:30,133 Donc, en plus de tout le reste, 510 00:42:31,723 --> 00:42:33,250 il y a une créature, 511 00:42:33,330 --> 00:42:36,274 une sorte d'animal dans mes murs 512 00:42:37,003 --> 00:42:41,846 que j'entends grésiller lorsque je suis allongée. 513 00:42:42,690 --> 00:42:45,213 Pendant des mois, j'ai eu du mal à m'endormir. 514 00:42:46,050 --> 00:42:47,250 Il y a maintenant cet animal. 515 00:43:44,504 --> 00:43:47,967 Et pourquoi n'avez-vous jamais montré ça à la police ? 516 00:43:48,878 --> 00:43:51,040 Je l'ai fait. Je les ai appelés tout de suite 517 00:43:51,120 --> 00:43:54,010 et je suis venu leur montrer. 518 00:43:54,090 --> 00:43:59,290 La seule cause de la mort qu'ils ont pu trouver était l'hyperthermie. 519 00:43:59,370 --> 00:44:02,980 L'agent qui est arrivé au mobil-home en premier a dit 520 00:44:03,060 --> 00:44:05,200 qu'il faisait si chaud là-dedans 521 00:44:05,280 --> 00:44:09,010 que c'était comme si la chaudière était incontrôlable. 522 00:44:09,090 --> 00:44:11,530 Il a donc dû l'emmener à l'extérieur 523 00:44:11,610 --> 00:44:13,720 et attendre les secours médicaux 524 00:44:13,800 --> 00:44:17,530 dehors parce qu'il ne pouvait pas attendre à l'intérieur. 525 00:44:17,610 --> 00:44:19,085 C'était vraiment insupportable. 526 00:44:19,410 --> 00:44:22,688 C'est dommage que cela ne soit pas arrivé dans le comté voisin 527 00:44:22,860 --> 00:44:26,290 parce que le département du shérif du comté de White Pine 528 00:44:26,370 --> 00:44:28,860 se serait occupé de la situation comme il se doit. 529 00:44:42,180 --> 00:44:48,326 Cette autoroute est connue comme étant la route la plus isolée d'Amérique. 530 00:44:49,230 --> 00:44:54,230 Il est littéralement possible de ne pas voir de voiture pendant 300 km. 531 00:44:59,116 --> 00:45:01,810 8 km plus haut dans ce canyon se trouve l'entrée 532 00:45:01,890 --> 00:45:05,336 à Cypress, la ville juste en dessous de la mine. 533 00:45:09,016 --> 00:45:11,239 Donc l'autoroute descend ici, 534 00:45:13,050 --> 00:45:14,790 5 km plus loin, la route se divise. 535 00:45:16,680 --> 00:45:19,810 À gauche, la ville de Copper Flat est à environ 30 km 536 00:45:21,100 --> 00:45:23,971 ou vous pouvez aller à droite et rouler 537 00:45:25,260 --> 00:45:27,543 environ deux heures jusqu'à Caliente. 538 00:45:28,560 --> 00:45:29,830 Si vous passez par Caliente, 539 00:45:29,910 --> 00:45:33,220 vous prenez la route panoramique vers Vegas. 540 00:45:33,300 --> 00:45:40,040 La fille Brasher venait de Vegas à Cypress en passant par Caliente. 541 00:45:55,890 --> 00:45:58,000 Notre ranch est juste à côté de l'autoroute. 542 00:45:58,080 --> 00:46:01,413 Il se trouve à environ 30 minutes de Cypress. 543 00:46:03,390 --> 00:46:06,100 Ce soir-là, mon mari et moi étions à la maison 544 00:46:06,180 --> 00:46:09,303 et nous attendions notre fille qui rentrait de Las Vegas. 545 00:46:17,225 --> 00:46:20,489 Nous surveillions notre petit-fils, Mason. 546 00:46:27,446 --> 00:46:28,537 Oui, oui... 547 00:46:28,617 --> 00:46:33,035 De Las Vegas à notre ranch il y a environ quatre heures de route. 548 00:46:36,960 --> 00:46:41,208 Il y a du réseau mobile sur la première moitié jusqu'à environ Blacktop, 549 00:46:44,670 --> 00:46:47,405 mais une fois que vous l'avez passé, il n'y a plus rien. 550 00:46:48,420 --> 00:46:51,070 Nous avons donc cette politique familiale, 551 00:46:51,150 --> 00:46:55,150 on arrête la voiture et on se téléphone à Blacktop. 552 00:46:55,230 --> 00:46:59,020 De cette façon, on sait que si vous n'êtes pas à la maison 553 00:46:59,100 --> 00:47:02,177 dans les deux heures qui suivent, il faut venir vous chercher. 554 00:47:06,540 --> 00:47:08,410 Lorsque la mère d'Ameliana était plus jeune, 555 00:47:08,490 --> 00:47:10,720 elle est tombée en panne dans une zone similaire 556 00:47:11,220 --> 00:47:14,920 et quand ils étaient dans la voiture en train d'attendre son grand-père, 557 00:47:15,000 --> 00:47:17,055 ce vieux type effrayant 558 00:47:17,220 --> 00:47:21,682 est venu près de la voiture et les a harcelés. 559 00:47:23,212 --> 00:47:26,097 Il n'est pas parti jusqu'à l'arrivée du grand-père. 560 00:47:26,610 --> 00:47:28,660 Il y avait quelque chose de mauvais en lui. 561 00:47:28,740 --> 00:47:34,182 Et il nous a regardés avec un genre de rictus et a fait 562 00:47:34,360 --> 00:47:35,410 paf ! 563 00:47:35,563 --> 00:47:39,070 Et donc sa mère a une règle : 564 00:47:39,150 --> 00:47:42,280 si vous tombez en panne sur cette partie de l'autoroute, 565 00:47:42,360 --> 00:47:43,900 il ne faut pas rester dans sa voiture. 566 00:47:43,980 --> 00:47:48,190 Il faut partir dans l'obscurité, se cacher, surveiller sa voiture 567 00:47:48,270 --> 00:47:50,830 et quand on voit que la personne qui se présente 568 00:47:50,910 --> 00:47:55,180 est une personne qu'on connait, alors on peut sortir 569 00:47:55,260 --> 00:47:58,750 et s'y rendre, mais pas avant. 570 00:47:58,883 --> 00:48:01,090 C'est ainsi que cette nuit-là, elle a atteint Blacktop 571 00:48:01,170 --> 00:48:03,183 et nous a appelés vers minuit. 572 00:48:04,470 --> 00:48:07,270 Un peu plus d'une heure plus tard, elle nous a appelés 573 00:48:07,350 --> 00:48:09,393 et nous a dit qu'elle était tombée en panne. 574 00:48:12,060 --> 00:48:16,240 Elle est tombée en panne juste à côté de la zone de Lehman Summit. 575 00:48:16,320 --> 00:48:17,920 Elle connaissait très bien la région 576 00:48:18,000 --> 00:48:20,050 parce que c'était là 577 00:48:20,130 --> 00:48:21,370 que nous avions l'habitude 578 00:48:21,450 --> 00:48:25,494 d'emmener les enfants dans ce camp minier lorsqu'elle était petite. 579 00:48:34,740 --> 00:48:37,896 Elle savait donc que si elle grimpait jusqu'au sommet de la montagne, 580 00:48:37,977 --> 00:48:39,912 elle pourrait avoir du réseau et nous appeler. 581 00:48:45,270 --> 00:48:47,860 Je lui ai dit : "tu sauras que c'est papa 582 00:48:47,940 --> 00:48:50,830 "parce qu'il va faire clignoter ses phares, 583 00:48:50,910 --> 00:48:53,995 "et tu pourras ensuite sortir des arbres." 584 00:48:59,130 --> 00:49:00,670 Juste après le départ de mon mari, 585 00:49:00,750 --> 00:49:03,130 j'ai appelé la police pour qu'ils soient au courant 586 00:49:03,210 --> 00:49:05,290 qu'elle était là-haut 587 00:49:05,370 --> 00:49:06,903 et qu'ils la cherchent. 588 00:49:11,070 --> 00:49:13,480 Nous avons un scanner de police au ranch. 589 00:49:13,560 --> 00:49:16,120 Je me suis donc assise juste à côté de cette chose 590 00:49:16,200 --> 00:49:18,543 pendant au moins l'heure qui suivait. 591 00:49:20,010 --> 00:49:22,030 Bien sûr, j'étais un peu anxieuse 592 00:49:22,110 --> 00:49:24,550 mais je n'étais pas trop inquiète 593 00:49:26,610 --> 00:49:31,083 jusqu'à ce qu'ils trouvent sa voiture, mais pas elle, 594 00:49:32,040 --> 00:49:35,003 et qu'ils commencent à la chercher. 595 00:49:38,190 --> 00:49:39,663 Le jour s'est levé, 596 00:49:40,770 --> 00:49:43,570 j'ai vu la voiture de patrouille arriver sur le chemin de terre. 597 00:49:45,208 --> 00:49:46,568 Cet officier de police sort 598 00:49:46,710 --> 00:49:49,360 et me demande si je sais comment 599 00:49:49,440 --> 00:49:52,450 accéder au téléphone portable d'Em, 600 00:49:52,530 --> 00:49:54,393 si je peux venir au poste. 601 00:50:00,600 --> 00:50:01,803 Finalement, 602 00:50:03,930 --> 00:50:08,930 ils ont découvert que sa caméra embarquée avait filmé pendant tout ce temps. 603 00:50:11,872 --> 00:50:13,072 1 H 35 DU MATIN 604 00:50:18,704 --> 00:50:20,398 LA DISCRÉTION DU SPECTATEUR EST RECOMMANDÉE 605 00:54:54,372 --> 00:54:58,514 Et ça, ce n'est pas mon père. 606 00:55:12,600 --> 00:55:14,680 Cette voiture a fait demi-tour trois fois 607 00:55:15,540 --> 00:55:16,730 pour regarder ma voiture. 608 00:55:38,061 --> 00:55:39,303 Stop ! 609 00:56:02,950 --> 00:56:05,556 Oh mon Dieu, non, non ! 610 00:56:07,194 --> 00:56:08,874 Non, je suis maman, non ! 611 00:56:09,974 --> 00:56:11,094 J'ai un fils ! Non ! 612 00:56:12,310 --> 00:56:13,350 Oh mon Dieu ! 613 00:56:15,537 --> 00:56:18,438 Non, je suis maman, j'ai un bébé ! 614 00:56:18,835 --> 00:56:20,707 Non ! Non ! 615 00:56:45,771 --> 00:56:46,771 Vroum. 616 00:56:49,094 --> 00:56:50,564 Où vas-tu? 617 00:56:50,760 --> 00:56:53,169 Plus tard cette nuit-là, après la fin de mon service 618 00:56:53,250 --> 00:56:55,210 j'ai envoyé un message à ma petite amie de l'époque 619 00:56:55,290 --> 00:56:58,360 pour savoir si elle était disponible parce qu'il était tard. 620 00:56:58,440 --> 00:57:02,860 Et donc on discute, et ça ne faisait même pas cinq minutes qu'on parlait 621 00:57:02,940 --> 00:57:05,110 que mon patron appelle, 622 00:57:05,190 --> 00:57:07,840 et dit qu'il a besoin de moi tout de suite. 623 00:57:07,920 --> 00:57:11,500 Une voiture avait été retrouvée et la femme qui était censée 624 00:57:11,580 --> 00:57:13,780 conduire cette voiture avait disparu, 625 00:57:13,860 --> 00:57:16,475 et tout le monde était sur le pont. 626 00:57:19,350 --> 00:57:22,851 Mon collègue Ron disait qu'elle avait probablement été traînée 627 00:57:22,932 --> 00:57:25,822 par un lion de montagne et qu'on cherchait un corps. 628 00:57:29,580 --> 00:57:32,290 Nous n'étions que quatre, mais on ne pouvait plus attendre, 629 00:57:32,370 --> 00:57:34,360 il fallait commencer les recherches. 630 00:57:34,440 --> 00:57:37,872 Nous commençons donc à sa voiture en rayonnant. 631 00:57:39,750 --> 00:57:40,840 La police nous avait prévenus 632 00:57:40,920 --> 00:57:44,793 que sa mère leur avait dit qu'elle pouvait se cacher. 633 00:57:46,440 --> 00:57:49,121 J'ai donc trouvé une parcelle d'arbres dans cette direction 634 00:57:49,201 --> 00:57:51,881 qui avait l'air d'être une bonne cachette. 635 00:57:55,711 --> 00:57:56,911 3 H 55 DU MATIN 636 00:58:02,250 --> 00:58:03,250 Bonjour ! 637 00:58:05,715 --> 00:58:06,715 Ameliana ! 638 00:58:09,140 --> 00:58:11,013 Si vous êtes ici, nous vous recherchons, 639 00:58:11,093 --> 00:58:13,652 je suis pompier volontaire. 640 00:59:13,959 --> 00:59:15,132 Ameliana ! 641 00:59:18,990 --> 00:59:21,470 Je fais partie des pompiers volontaires ! 642 00:59:40,238 --> 00:59:41,238 Ameliana ! 643 01:00:26,413 --> 01:00:27,413 Ron ? 644 01:00:45,469 --> 01:00:46,469 Bonjour ? 645 01:01:02,815 --> 01:01:04,793 Hé Ron, où êtes-vous ? 646 01:02:08,163 --> 01:02:09,843 C'est quoi ce bordel ? 647 01:02:56,464 --> 01:02:57,584 Où êtes-vous ? 648 01:05:06,460 --> 01:05:07,755 Merde ! 649 01:10:04,770 --> 01:10:06,400 Le temps que je sorte de là, 650 01:10:06,480 --> 01:10:09,603 à tâtons dans l'obscurité, que je me dirige vers la porte, 651 01:10:11,070 --> 01:10:12,670 ils commençaient à arriver. 652 01:10:16,590 --> 01:10:18,740 Nous avons cherché partout cette pauvre femme, 653 01:10:22,740 --> 01:10:23,860 nous ne l'avons pas trouvée. 654 01:10:44,880 --> 01:10:48,790 C'est tout ce qu'il nous reste, 655 01:10:48,870 --> 01:10:51,120 on doit vivre avec, il n'y a que des questions 656 01:10:54,720 --> 01:10:56,380 et je ne cesserai jamais d'essayer 657 01:10:56,460 --> 01:10:58,935 de trouver la vérité de ce qui lui est arrivé. 658 01:11:01,890 --> 01:11:05,560 On nous demande presque chaque semaine des nouvelles des influenceurs 659 01:11:05,640 --> 01:11:11,080 qui ont soi-disant découvert la cabane où Gary a disparu, 660 01:11:11,160 --> 01:11:14,020 et cette histoire est encore en cours de développement 661 01:11:14,100 --> 01:11:16,932 et nous promettons que nous partagerons cette histoire 662 01:11:17,012 --> 01:11:20,403 lorsqu'elle sera prête à être présentée. 663 01:11:22,838 --> 01:11:25,757 Salut Internet, je m'appelle Oscar ! 664 01:11:25,904 --> 01:11:28,221 C'est mon premier blog ! 665 01:11:28,301 --> 01:11:34,468 Je le fais car je vais commencer la plus grande aventure de ma vie ! 666 01:11:35,148 --> 01:11:42,567 Je vais dans le Nevada aux USA, j'ai mis de côté assez pour y rester 30 jours. 667 01:11:43,167 --> 01:11:46,119 Je vais chercher la dernière localisation 668 01:11:46,131 --> 01:11:49,095 connue de Garry Hinge. Eh oui, vraiment ! 669 01:11:50,129 --> 01:11:54,303 Je sais que beaucoup de gens ont cherché cette cabane. 670 01:11:56,651 --> 01:11:57,651 Mais... 671 01:11:58,934 --> 01:12:01,801 je sais quelque chose que vous ne savez pas. 672 01:12:16,424 --> 01:12:20,200 EN MÉMOIRE DE MARY SORENSON LA GARDIENNE DU DÉSERT DU NEVADA 673 01:14:23,627 --> 01:14:28,627 Adaptation : Sophie Fouque Sous-titrage : VOD Factory 55749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.