Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,040 --> 00:00:30,490
La disparition du randonneur
Gary Hinge a stupéfié la nation
2
00:00:30,570 --> 00:00:32,500
lorsque nous avons
partagé son histoire.
3
00:00:32,580 --> 00:00:36,197
Elle a atteint les cœurs et les
craintes de millions de personnes
4
00:00:36,277 --> 00:00:39,374
et nous avons reçu des propositions
d'aide de tout le monde, depuis
5
00:00:39,454 --> 00:00:42,550
les gardes forestiers jusqu'aux
parachutistes pour retrouver sa dépouille.
6
00:00:42,630 --> 00:00:46,893
Et oui, soyez sûrs que nous
continuons à suivre cette histoire.
7
00:00:47,850 --> 00:00:51,790
Grâce aux conseils des téléspectateurs
qui vivent également dans la région,
8
00:00:51,870 --> 00:00:55,450
nous avons fait une autre
découverte stupéfiante.
9
00:00:55,530 --> 00:00:58,690
Un peu plus d'un an
après la disparition de Gary,
10
00:00:58,770 --> 00:01:02,860
à une heure avancée de la
nuit du 28 septembre 2018,
11
00:01:02,940 --> 00:01:05,170
une jeune femme a
été retrouvée morte
12
00:01:05,250 --> 00:01:07,623
dans sa maison fermée à
clé, près de l'autoroute 50.
13
00:01:08,670 --> 00:01:12,010
Quelques heures plus tard,
une autre femme disparaissait
14
00:01:12,090 --> 00:01:15,303
le long du même tronçon
de l'autoroute du désert.
15
00:01:16,470 --> 00:01:19,390
Une fois que j'ai commencé
à m'y intéresser, j'ai réalisé
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,700
que tout cela fait partie
d'un plus grand mystère
17
00:01:24,780 --> 00:01:27,940
que je n'aurais
jamais pu imaginer
18
00:01:28,020 --> 00:01:32,096
et qu'il se déroulait
sous nos yeux.
19
00:01:36,091 --> 00:01:37,771
28 SEPTEMBRE 2018 00 H 38
20
00:01:38,651 --> 00:01:40,908
911, quelle est l'adresse
de votre urgence ?
21
00:01:43,574 --> 00:01:44,574
Allô ?
22
00:01:50,053 --> 00:01:51,053
Allô ?
23
00:01:57,878 --> 00:01:58,878
APPEL N°2
24
00:02:02,366 --> 00:02:05,102
911, quelle est l'adresse
de votre urgence ?
25
00:02:08,242 --> 00:02:09,242
Allô ?
26
00:02:10,509 --> 00:02:12,709
911, est-ce qu'il
y a quelqu'un ?
27
00:02:13,400 --> 00:02:16,727
Si vous ne pouvez pas parler,
appuyez sur une touche du téléphone.
28
00:02:24,834 --> 00:02:26,354
Répartiteur à unité 6
29
00:02:27,928 --> 00:02:30,008
Unité 6 à répartiteur, allez-y.
30
00:02:30,790 --> 00:02:33,786
Je viens de recevoir un appel de
détresse non verbal de (censuré).
31
00:02:36,096 --> 00:02:38,279
J'ai besoin d'un autre
contrôle s'il vous plaît.
32
00:02:41,053 --> 00:02:45,714
Bien reçu, je viens de laisser la
police domestique dans Echo Canyon
33
00:02:46,181 --> 00:02:47,704
Je suis à environ sept minutes.
34
00:02:47,923 --> 00:02:49,095
Je suis en route.
35
00:02:51,182 --> 00:02:52,915
QUELQUES MINUTES PLUS TARD
36
00:02:55,596 --> 00:02:57,505
Unité 6 pour répartiteur
37
00:02:58,414 --> 00:03:00,842
Je suis sur les lieux.
38
00:03:01,242 --> 00:03:03,242
Personne ne répond à la porte.
39
00:03:03,540 --> 00:03:08,631
Mais la lumière de la chambre
à l'arrière de la maison clignote...
40
00:03:11,014 --> 00:03:13,944
Maintenant la lumière
du porche clignote.
41
00:03:14,102 --> 00:03:17,580
Ici unité 6, je
demande des renforts.
42
00:03:17,661 --> 00:03:20,296
Je ne sais pas si c'est
une tentative de SOS
43
00:03:20,403 --> 00:03:22,798
mais je vais essayer
d'entrer dans la maison.
44
00:03:22,945 --> 00:03:25,012
La porte avant est verrouillée.
45
00:03:31,188 --> 00:03:33,766
Unité 6 à répartiteur, j'ai besoin
d'une aide médicale d'urgence.
46
00:03:33,847 --> 00:03:35,913
Je répète, une aide
médicale d'urgence.
47
00:03:37,378 --> 00:03:39,778
Bien reçu, j'envoie
l'aide médicale.
48
00:04:10,038 --> 00:04:12,648
J'ai entendu parler de ça pour la
première fois quand je travaillais
49
00:04:12,729 --> 00:04:15,578
dans le nord du Nevada sur
une autre histoire à l'hôtel Nevada.
50
00:04:15,720 --> 00:04:18,520
Et j'attendais l'ascenseur
51
00:04:18,600 --> 00:04:20,680
dans le hall et
c'est un vieil hôtel
52
00:04:20,760 --> 00:04:23,410
donc, vous savez, l'ascenseur
prend un certain temps.
53
00:04:23,490 --> 00:04:26,971
Et j'ai remarqué cette femme
qui me regardait fixement
54
00:04:27,180 --> 00:04:31,120
et au moment où les portes
s'ouvrent, elle se précipite vers moi
55
00:04:31,200 --> 00:04:35,440
et elle me dit, "je
sais qui vous êtes,
56
00:04:35,520 --> 00:04:38,350
et vous devez faire une histoire
57
00:04:38,430 --> 00:04:40,637
sur ce qui est arrivé
à cette fille, Minerva."
58
00:04:46,080 --> 00:04:48,040
Donc nous nous sommes écartées,
59
00:04:48,120 --> 00:04:50,500
j'ai laissé les portes de
l'ascenseur se refermer
60
00:04:50,580 --> 00:04:52,983
et j'ai écouté ce
qu'elle avait à dire.
61
00:04:53,940 --> 00:04:57,400
Il s'avère qu'elle était un
ancien répartiteur des urgences,
62
00:04:57,480 --> 00:05:00,526
de la ville voisine
de Cypress, Nevada,
63
00:05:03,120 --> 00:05:06,363
où cet événement a eu lieu.
64
00:05:07,680 --> 00:05:10,540
Elle a radoté pendant
un bon moment
65
00:05:10,620 --> 00:05:13,630
mais ce qui a vraiment
retenu mon attention,
66
00:05:13,710 --> 00:05:15,377
c'est quand elle a dit,
67
00:05:15,457 --> 00:05:18,940
"Lorsque son amie est
venue récupérer ses affaires,
68
00:05:19,020 --> 00:05:24,020
ils lui ont accidentellement donné
toutes les peintures et les cassettes".
69
00:05:33,240 --> 00:05:37,300
La nuit où c'est arrivé, ce n'était
que ma deuxième semaine à Cypress.
70
00:05:37,380 --> 00:05:40,233
J'avais déménagé juste pour ce
poste de Technicien d'Urgence Médicale.
71
00:05:41,177 --> 00:05:44,229
Mon ancien travail était
pour une entreprise privée
72
00:05:44,310 --> 00:05:47,020
et il n'y avait pas l'excitation
73
00:05:47,100 --> 00:05:49,840
qu'on pense avoir
quand on s'inscrit
74
00:05:49,920 --> 00:05:52,921
à l'école de Technicien d'Urgence Médicale
pour travailler dans une ambulance.
75
00:05:53,280 --> 00:05:57,100
Sur le papier, Cypress est l'endroit
parfait pour un gars comme moi.
76
00:05:57,180 --> 00:05:58,750
J'aime le VTT,
j'aime l'escalade,
77
00:05:58,830 --> 00:06:01,510
j'aime le camping,
j'aime la randonnée.
78
00:06:01,590 --> 00:06:02,590
Mais...,
79
00:06:04,050 --> 00:06:06,453
au moment où le soleil
se levait le lendemain,
80
00:06:08,190 --> 00:06:11,673
je cherchais un autre
travail dans une nouvelle ville.
81
00:06:11,880 --> 00:06:14,650
Après ce qui s'est passé
à ce randonneur disparu,
82
00:06:14,730 --> 00:06:16,787
nous l'avons
regardé à la télévision
83
00:06:17,130 --> 00:06:19,286
et, vous savez,
il y avait la vidéo.
84
00:06:19,440 --> 00:06:21,310
Dès que mon mari l'a vu
85
00:06:22,800 --> 00:06:27,021
il m'a dit : "Oh mon
Dieu, ils sont revenus."
86
00:06:29,880 --> 00:06:32,092
Dans l'ambulance sur
le chemin, on parlait
87
00:06:32,172 --> 00:06:34,383
de comme ce serait
bizarre de vivre là-bas.
88
00:06:36,870 --> 00:06:38,834
C'est tellement
effrayant et troublant.
89
00:06:41,220 --> 00:06:42,696
Lorsque nous nous
sommes arrêtés,
90
00:06:44,040 --> 00:06:45,940
la scène était bizarre.
91
00:06:46,020 --> 00:06:48,272
La chose dont je me
souviens le plus est
92
00:06:48,352 --> 00:06:50,603
la position dans laquelle
se trouvait son corps.
93
00:07:02,169 --> 00:07:03,849
Donc mon collègue
travaille sur le patient
94
00:07:03,930 --> 00:07:07,043
et je vais dans le
mobil-home pour essayer
95
00:07:07,124 --> 00:07:08,620
de voir quels médicaments
je peux trouver,
96
00:07:08,700 --> 00:07:11,153
si nous pouvons obtenir
ses antécédents médicaux,
97
00:07:11,234 --> 00:07:12,970
voir comment nous
pouvons mieux la traiter.
98
00:07:13,050 --> 00:07:14,050
Et,...
99
00:07:15,330 --> 00:07:18,820
oui, c'est la seule façon pour
moi de décrire ce sentiment,
100
00:07:18,900 --> 00:07:20,800
c'était comme quand
j'étais encore en formation
101
00:07:20,880 --> 00:07:22,810
et que nous avons
répondu à un appel
102
00:07:22,890 --> 00:07:24,670
qui était dans un entrepôt
103
00:07:24,750 --> 00:07:28,120
et il s'agissait d'une
victime poignardée et les flics
104
00:07:28,200 --> 00:07:32,860
nous ont dit : "Très bien, restez
un peu en arrière, soignez-la,
105
00:07:32,940 --> 00:07:37,660
"mais le suspect
est toujours en fuite.
106
00:07:37,740 --> 00:07:40,390
"Nous sommes en train
de fouiller l'entrepôt".
107
00:07:40,470 --> 00:07:45,470
Et je n'arrêtais pas d'être sur le
qui-vive et de surveiller mes arrières.
108
00:07:46,110 --> 00:07:50,373
Je ne peux pas décrire
mieux ce sentiment.
109
00:07:51,240 --> 00:07:54,033
Je suis donc entré
et j'ai cherché et...,
110
00:07:55,650 --> 00:07:57,903
c'était bizarre,
c'était comme vide.
111
00:08:00,510 --> 00:08:02,800
Je veux dire que j'ai
trouvé des médicaments
112
00:08:04,110 --> 00:08:07,095
mais je me demandais
qui était cette femme ?
113
00:08:08,550 --> 00:08:09,940
Tout le monde parlait
114
00:08:10,020 --> 00:08:14,283
de cette femme
qui était étudiante.
115
00:08:15,221 --> 00:08:18,599
Et vous savez, ce
que je supposais,
116
00:08:18,783 --> 00:08:21,816
c'est qu'elle était au lycée,
117
00:08:24,330 --> 00:08:25,960
mais il s'est avéré
118
00:08:26,040 --> 00:08:28,900
qu'elle avait une
trentaine d'années
119
00:08:28,980 --> 00:08:31,383
et qu'elle suivait des
cours à l'université.
120
00:08:33,780 --> 00:08:35,440
J'ai dû retrouver cette amie
121
00:08:35,520 --> 00:08:39,130
à qui la police avait
donné les preuves.
122
00:08:39,210 --> 00:08:40,960
Et en faisant cela,
123
00:08:41,040 --> 00:08:44,799
j'ai découvert que Minerva
se faisait appeler Minnie.
124
00:08:46,650 --> 00:08:49,750
Tout a commencé
lorsque nous faisions
125
00:08:49,830 --> 00:08:52,180
un séjour en camping dans
le nord de l'État de New York.
126
00:08:52,260 --> 00:08:54,430
La femme qui s'occupait
des terrains de camping,
127
00:08:54,510 --> 00:08:57,940
elle était géologue
128
00:08:58,020 --> 00:09:00,556
et plus elle parlait
de son travail,
129
00:09:00,960 --> 00:09:03,820
plus on pouvait voir les
yeux de Minnie s'illuminer.
130
00:09:03,900 --> 00:09:05,650
Elle a été captivée
131
00:09:05,730 --> 00:09:07,993
par tout ce que
disait cette femme.
132
00:09:08,520 --> 00:09:10,600
Cette femme s'en
est rendu compte,
133
00:09:10,680 --> 00:09:13,270
et a dit que c'était génial,
134
00:09:13,350 --> 00:09:14,680
qu'elle devrait
prendre des cours.
135
00:09:14,760 --> 00:09:15,760
Après le voyage en camping
136
00:09:15,840 --> 00:09:19,162
et la rencontre avec cette
femme qui l'a vraiment inspirée,
137
00:09:19,530 --> 00:09:22,570
elle a commencé à prendre
des cours au Brooklyn Collège
138
00:09:22,650 --> 00:09:25,420
et elle a rencontré un
ancien élève qui lui a parlé
139
00:09:25,500 --> 00:09:28,428
de ce semestre à
Cypress, dans le Nevada.
140
00:09:31,890 --> 00:09:35,748
Le semestre au Nevada
était un programme
141
00:09:37,110 --> 00:09:42,110
entre différents
lycées et universités
142
00:09:42,210 --> 00:09:43,510
qui faisait aller les étudiants
143
00:09:43,590 --> 00:09:46,450
dans une ville appelée
Cypress où il y avait
144
00:09:46,530 --> 00:09:48,490
une mine en activité
145
00:09:48,570 --> 00:09:51,700
et les étudiants travaillaient
146
00:09:51,780 --> 00:09:54,756
sur le terrain avec
de vrais géologues.
147
00:09:55,050 --> 00:09:57,820
À l'époque, Cathy
travaillait comme infirmière
148
00:09:57,900 --> 00:10:00,430
à l'hôpital Beth
Israel de New York.
149
00:10:00,510 --> 00:10:02,950
Elle travaillait dans
l'équipe de nuit
150
00:10:03,030 --> 00:10:06,880
aux urgences et ce sont
des gardes de 12 heures.
151
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
Pendant la journée, elle dormait
152
00:10:09,180 --> 00:10:11,020
mais elle voulait
faire savoir à Minerva
153
00:10:11,100 --> 00:10:12,160
qu'elle était là pour elle,
154
00:10:12,240 --> 00:10:14,890
qu'elle la soutenait dans
sa décision d'aller à Cypress.
155
00:10:14,970 --> 00:10:17,410
Elles s'envoyaient donc
des messages vidéo
156
00:10:17,490 --> 00:10:18,522
de l'une à l'autre.
157
00:10:18,900 --> 00:10:20,830
Bref, tu nous
manques à New York.
158
00:10:20,910 --> 00:10:22,833
Je vais te montrer où je suis.
159
00:10:23,850 --> 00:10:25,720
Et c'est à travers ces vidéos
160
00:10:25,800 --> 00:10:27,749
que nous pouvons avoir un aperçu
161
00:10:28,530 --> 00:10:31,480
de Minnie dans les
derniers jours de sa vie.
162
00:10:31,638 --> 00:10:33,340
Elle arrive à Cypress
163
00:10:33,420 --> 00:10:36,537
et il n'y a pas de
place pour elle là-bas.
164
00:10:36,900 --> 00:10:39,970
À un moment ou à un autre, il y a
eu un problème de communication,
165
00:10:40,050 --> 00:10:42,916
et ils n'ont pas
tenu compte d'elle.
166
00:10:43,200 --> 00:10:45,490
Il n'y a donc
littéralement pas de place
167
00:10:45,570 --> 00:10:50,440
pour elle dans le dortoir,
il est déjà plein à craquer.
168
00:10:50,520 --> 00:10:53,950
Leur solution a
donc été de la mettre
169
00:10:54,030 --> 00:10:56,475
dans ce grand mobil-home
170
00:10:56,587 --> 00:10:59,110
que l'école comptait réaménager
171
00:10:59,190 --> 00:11:00,520
en bureaux à un moment donné,
172
00:11:00,600 --> 00:11:05,546
mais ils lui ont donné
comme logement.
173
00:11:06,210 --> 00:11:07,935
Lorsqu'elle vivait
dans ce mobil-home,
174
00:11:08,610 --> 00:11:11,780
il était situé sur
cette dalle de ciment.
175
00:11:12,017 --> 00:11:18,135
Cette dalle constituait le
sous-sol de ce mobil-home.
176
00:11:20,031 --> 00:11:22,918
La mine est arrivée,
nous l'avons comblé
177
00:11:22,999 --> 00:11:28,550
et nous avions l'intention de construire
un nouveau bureau sur ces fondations.
178
00:11:29,902 --> 00:11:32,365
Est-ce que les
enquêteurs ont prélevé
179
00:11:32,445 --> 00:11:35,742
des choses de ce sous-sol
avant le comblement ?
180
00:11:35,880 --> 00:11:37,263
Pas à ma connaissance.
181
00:11:45,270 --> 00:11:48,010
Peu de temps après, donc,
182
00:11:48,090 --> 00:11:50,140
mon mari et moi
avons repris le ranch.
183
00:11:50,220 --> 00:11:53,528
Mon père avait
l'habitude d'autoriser ces
184
00:11:53,540 --> 00:11:56,860
chasseurs à venir
chasser sur nos terres.
185
00:11:56,940 --> 00:12:00,070
Pendant des années, ils
ont chassé sur nos terres
186
00:12:00,150 --> 00:12:04,360
et ce qui s'est passé, c'est
qu'il y a eu un chasseur
187
00:12:04,440 --> 00:12:07,060
qui ne savait pas
vraiment ce qu'il faisait,
188
00:12:07,140 --> 00:12:10,317
et mon mari a été touché.
189
00:12:12,240 --> 00:12:13,990
Heureusement, il ne l'a pas tué,
190
00:12:14,070 --> 00:12:17,833
mais nous n'étions donc plus
d'accord pour qu'ils viennent.
191
00:12:18,450 --> 00:12:21,070
J'ai donc dû aller
voir les chasseurs,
192
00:12:21,150 --> 00:12:25,299
pour leur faire savoir qu'ils ne
pouvaient plus chasser sur nos terres.
193
00:12:25,740 --> 00:12:29,350
Et ils étaient vraiment,
vraiment énervés à ce sujet.
194
00:12:29,430 --> 00:12:33,249
Ils sont allés couper
une de mes clôtures
195
00:12:33,329 --> 00:12:38,329
et puis il y a eu
l'incident de la bergerie,
196
00:12:38,670 --> 00:12:42,820
avec la petite porte
qui a été détruite.
197
00:12:42,900 --> 00:12:46,810
J'ai donc appelé la
police et ils m'ont dit
198
00:12:46,890 --> 00:12:52,114
qu'ils ne pouvaient rien faire jusqu'à
ce que j'obtienne une preuve réelle.
199
00:12:55,050 --> 00:12:59,920
Il y a eu un soir où mon
mari et moi on s'est couché tôt,
200
00:13:00,000 --> 00:13:03,451
nous avons entendu des
bruits venant de la grange.
201
00:13:03,531 --> 00:13:06,880
Alors mon mari a
pris l'appareil photo
202
00:13:06,960 --> 00:13:09,850
et a dit : "D'accord, je vais
obtenir cette preuve maintenant".
203
00:13:09,930 --> 00:13:14,680
Et il est sorti mais
ils n'étaient pas là.
204
00:13:14,760 --> 00:13:17,437
Et tout d'un coup, il
a regardé plus haut
205
00:13:17,517 --> 00:13:19,525
et il les a vus courir.
206
00:13:19,897 --> 00:13:25,707
CROYANT POURSUIVRE LES CHASSEURS,
LE MARI DE DOLLY A PRIS CES PHOTOS.
207
00:13:38,440 --> 00:13:41,878
Peut-on regarder
dans le mobil-home ?
208
00:13:42,180 --> 00:13:45,130
Non, il est placé de ce côté
209
00:13:45,210 --> 00:13:46,930
parce qu'il va être démoli
210
00:13:47,010 --> 00:13:49,957
et l'entreprise ne veut pas
que quelqu'un s'en approche.
211
00:13:52,133 --> 00:13:53,682
Quand elle vivait ici,
212
00:13:53,739 --> 00:13:57,821
il y avait un jeune homme
qui vivait dans la maison jaune,
213
00:13:58,558 --> 00:14:02,590
mais il est parti depuis et la
maison est maintenant abandonnée.
214
00:14:05,190 --> 00:14:09,832
Lorsque je me suis installé dans cette
zone, il y avait une pénurie de logements
215
00:14:09,913 --> 00:14:12,900
et je suis resté dans ma
voiture pendant un moment
216
00:14:12,981 --> 00:14:15,640
et un après-midi,
en rentrant du travail,
217
00:14:15,720 --> 00:14:17,710
j'ai trouvé cette
maison par hasard.
218
00:14:17,790 --> 00:14:21,102
C'est une petite maison
jaune à environ 8 km de la ville.
219
00:14:21,182 --> 00:14:25,390
J'ai constaté qu'elle était
vide, qu'elle était habitable
220
00:14:25,470 --> 00:14:27,340
et j'ai pu trouver
les propriétaires
221
00:14:27,420 --> 00:14:29,973
et leur louer la maison.
222
00:14:30,930 --> 00:14:34,180
Ils m'ont aidé à décharger mes
affaires qui étaient dans une caravane,
223
00:14:34,260 --> 00:14:37,270
et nous avons passé la majeure
partie de la journée à tout installer.
224
00:14:37,350 --> 00:14:43,084
Le temps que tout soit terminé,
il faisait nuit quand ils sont partis.
225
00:14:46,980 --> 00:14:49,000
Puis j'ai commencé à
m'installer dans la maison,
226
00:14:49,080 --> 00:14:51,690
je me suis assis et j'ai
commencé à me détendre.
227
00:14:53,490 --> 00:14:55,270
Puis j'ai ressenti une
drôle de sensation,
228
00:14:55,350 --> 00:14:56,749
comme si quelque
chose n'allait pas,
229
00:14:56,880 --> 00:14:59,161
mais je ne pouvais
pas savoir ce que c'était.
230
00:15:00,690 --> 00:15:03,070
Une nuit, je suis
allé me coucher,
231
00:15:03,150 --> 00:15:04,630
je m'étais endormi
232
00:15:06,450 --> 00:15:10,120
et tout d'un coup,
mon chien m'a réveillé.
233
00:15:10,200 --> 00:15:12,520
Il grognait et grognait
234
00:15:12,600 --> 00:15:15,123
à la porte d'entrée.
235
00:15:16,920 --> 00:15:18,850
Je me suis levé et je
suis allé vers la porte
236
00:15:18,930 --> 00:15:21,810
en pensant que quelqu'un était
peut-être tombé en panne sur l'autoroute.
237
00:15:22,890 --> 00:15:24,430
J'ai ouvert la porte
238
00:15:24,510 --> 00:15:27,160
et le chien était
assis là à aboyer
239
00:15:27,240 --> 00:15:29,380
et à grogner en levant les yeux,
240
00:15:29,460 --> 00:15:31,810
comme s'il regardait quelqu'un.
241
00:15:32,820 --> 00:15:34,589
Il n'y avait personne.
242
00:15:37,710 --> 00:15:42,116
Il s'est lentement frayé un chemin
vers la sortie, jusque dans la cour.
243
00:15:42,196 --> 00:15:44,230
C'était comme s'il
chassait quelqu'un.
244
00:15:44,310 --> 00:15:46,236
Il regardait vers le haut
et il n'y avait personne.
245
00:15:49,380 --> 00:15:50,601
Salut poulette !
246
00:15:51,330 --> 00:15:53,500
Bienvenue dans le Nevada
247
00:15:54,510 --> 00:16:01,027
et ma chambre/mobil-home
personnel semi-meublé.
248
00:16:03,780 --> 00:16:04,953
Oui, donc,
249
00:16:05,850 --> 00:16:09,110
j'étais vraiment contente
ne pas avoir de colocataire.
250
00:16:09,534 --> 00:16:13,438
Et les rideaux sont fermés car
les voisins sont trop bizarres.
251
00:16:15,902 --> 00:16:17,582
Je te montre la chambre.
252
00:16:19,020 --> 00:16:22,383
En regardant la première
vidéo qu'elle envoie à Kathy,
253
00:16:24,000 --> 00:16:26,200
je me suis vraiment demandé
254
00:16:26,280 --> 00:16:28,720
pourquoi elle vivait
dans ce mobil-home ?
255
00:16:28,800 --> 00:16:30,790
Il n'était pas prêt pour
accueillir quelqu'un.
256
00:16:30,870 --> 00:16:32,830
Je veux dire que la
construction n'était pas terminée.
257
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Il y a une feuille de
plastique dans le salon.
258
00:16:37,440 --> 00:16:39,873
Très bien, ma fille, dis-moi
ce que tu en penses.
259
00:16:40,590 --> 00:16:42,615
Tu me manques, je t'aime.
260
00:16:44,670 --> 00:16:47,170
Il faudra bientôt venir me voir.
261
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
A bientôt.
262
00:16:48,330 --> 00:16:49,403
Très bien, au revoir.
263
00:16:49,766 --> 00:16:51,560
Lorsqu'elle tourne
la caméra vers elle,
264
00:16:52,110 --> 00:16:54,933
on pouvait voir qu'elle
était rayonnante.
265
00:16:55,800 --> 00:16:58,810
J'ai pu me détendre.
266
00:16:58,890 --> 00:17:01,383
Je savais qu'elle allait bien,
qu'elle serait bien là-bas.
267
00:17:20,408 --> 00:17:25,685
Lorsqu'il nous a raconté la raison pour
laquelle Minnie le trouvait si bizarre...
268
00:17:26,176 --> 00:17:29,807
Et les rideaux sont fermés car
les voisins sont trop bizarres.
269
00:17:30,090 --> 00:17:33,753
C'était... assez glaçant.
270
00:17:35,049 --> 00:17:39,970
Je venais de me coucher et j'ai
commencé à entendre ce bruit à l'extérieur.
271
00:17:40,050 --> 00:17:41,500
Je me suis redressé et j'ai
écouté pendant un moment,
272
00:17:41,580 --> 00:17:44,920
et j'ai réalisé que c'était un
hibou qui était dans l'arbre.
273
00:17:47,312 --> 00:17:50,769
Je suis donc allé là-bas
et j'ai pris quelques pierres
274
00:17:50,850 --> 00:17:53,500
et j'ai fait le tour de la maison
pour aller où se trouvait l'arbre,
275
00:17:53,580 --> 00:17:55,750
et j'ai commencé à
jeter des pierres là-haut
276
00:17:55,830 --> 00:17:58,710
et à crier un peu
pour le faire fuir.
277
00:18:01,177 --> 00:18:03,894
J'ai commencé à entendre ce bruit
qui venait du haut de la montagne.
278
00:18:09,570 --> 00:18:13,313
D'une certaine manière, ça ressemblait
à une femme qui chantait, mais
279
00:18:13,393 --> 00:18:15,684
ce n'était pas vraiment une
voix chantante c'était juste
280
00:18:15,900 --> 00:18:17,615
un son vraiment étrange.
281
00:18:17,695 --> 00:18:20,170
C'était un peu comme un
son aigu puis un son grave
282
00:18:20,250 --> 00:18:23,546
et puis tout simplement
différents sons qui descendaient et
283
00:18:24,951 --> 00:18:27,220
et qui s'estompaient
comme de l'écho.
284
00:18:27,300 --> 00:18:29,559
Et je ne pouvais pas vraiment
dire à l'endroit d'où ça venait
285
00:18:29,639 --> 00:18:31,897
parce que ça avait l'air de
provenir d'endroits différents.
286
00:18:34,170 --> 00:18:37,540
J'ai reçu un appel
téléphonique de mon propriétaire
287
00:18:37,620 --> 00:18:39,490
et il m'a dit qu'il
y aurait une dame
288
00:18:39,570 --> 00:18:41,590
qui allait s'installer dans le
mobil-home à côté de chez moi
289
00:18:41,670 --> 00:18:45,610
et le lendemain, cette
géologue s'installe à l'intérieur,
290
00:18:45,690 --> 00:18:49,000
et je vais l'accueillir
dans la région
291
00:18:49,972 --> 00:18:51,130
et pendant que nous parlions,
292
00:18:51,210 --> 00:18:53,650
j'ai commencé à lui
parler de ce son bizarre
293
00:18:53,730 --> 00:18:56,380
que j'ai entendu venir
du sommet de la colline.
294
00:18:56,460 --> 00:18:59,095
Et elle était assise
à me regarder
295
00:18:59,212 --> 00:19:00,490
comme s'il me manquait une case,
296
00:19:00,570 --> 00:19:01,711
elle devait penser que j'étais,
297
00:19:01,791 --> 00:19:04,489
elle me regardait comme
si j'étais complètement fou.
298
00:19:08,760 --> 00:19:12,993
Chaque fois que j'ai commencé à
avoir ce sentiment que j'étais observé,
299
00:19:13,860 --> 00:19:17,080
j'étais physiquement malade.
300
00:19:17,160 --> 00:19:19,540
J'avais vraiment la nausée
301
00:19:19,620 --> 00:19:24,164
et cela ne faisait
qu'empirer au fil du temps.
302
00:19:27,300 --> 00:19:31,743
Presque tout de suite, elle a commencé à
avoir ces symptômes physiques étranges.
303
00:19:32,910 --> 00:19:34,576
J'ai les mains libres !
304
00:19:34,656 --> 00:19:36,850
J'ai acheté un
trépied dans un bazar,
305
00:19:36,930 --> 00:19:38,740
et il tient mon téléphone donc
306
00:19:38,820 --> 00:19:40,540
je peux faire des choses cool,
307
00:19:40,620 --> 00:19:42,610
comme ouvrir
ce vin et te parler.
308
00:19:42,690 --> 00:19:45,460
Mes yeux commencent à me
gêner. Je peux pas respirer la nuit.
309
00:19:45,540 --> 00:19:48,708
Je n'arrête pas de me réveiller
en étant un peu dans le brouillard.
310
00:19:48,990 --> 00:19:51,087
Je n'arrive pas à m'endormir,
311
00:19:51,168 --> 00:19:52,450
Je ne peux pas me réveiller.
312
00:19:52,920 --> 00:19:56,386
Quand je m'allonge et que je
m'endors, j'entends mon cœur battre.
313
00:19:57,499 --> 00:20:00,004
Et puis quand j'étais à la
maison tout à l'heure, il y avait
314
00:20:00,084 --> 00:20:02,503
des trucs qui n'étaient pas
là où je les avais laissées
315
00:20:02,584 --> 00:20:05,380
et deux ou trois autres
que je n'ai pas pu trouver.
316
00:20:05,460 --> 00:20:07,666
Quelle qu'en soit la cause,
317
00:20:07,804 --> 00:20:11,770
son état physique a
commencé à se détériorer.
318
00:20:11,934 --> 00:20:16,630
Donc je vais voir un médecin
dans la ville voisine demain.
319
00:20:16,710 --> 00:20:20,050
Il lui a recommandé de
retourner à l'endroit où elle vivait,
320
00:20:20,130 --> 00:20:24,040
dans ce mobil-home et de
rechercher des moisissures noires.
321
00:20:24,120 --> 00:20:25,870
Ça ne m'était
pas venu à l'esprit,
322
00:20:25,950 --> 00:20:27,910
mais c'était
l'explication parfaite
323
00:20:27,990 --> 00:20:30,430
pour tous ses
symptômes et tout le reste.
324
00:20:30,510 --> 00:20:36,862
Et j'ai dit : "Tu dois vraiment aller
inspecter le mobil-home tout de suite".
325
00:20:48,810 --> 00:20:52,975
Elle retourne au mobil-home, et pendant
qu'elle cherche cette moisissure noire,
326
00:20:53,370 --> 00:20:56,050
elle trouve ce sac en toile.
327
00:20:56,130 --> 00:20:58,360
À l'époque, ce n'était
pas très important
328
00:20:59,312 --> 00:21:01,480
parce que nous étions beaucoup plus
concentrées sur sa santé à ce moment-là.
329
00:21:01,560 --> 00:21:04,210
J'ai donc dit : "D'accord, tu
enverras des photos plus tard
330
00:21:04,290 --> 00:21:06,310
"mais continue à
inspecter le mobil-home".
331
00:21:06,390 --> 00:21:11,691
Et elle a tout retourné, mais
aucune trace de moisissures.
332
00:21:13,350 --> 00:21:16,667
Voici le sac que la police
a fini par donner à Kathy,
333
00:21:17,160 --> 00:21:20,230
pensant que cela faisait
partie des affaires de Minnie
334
00:21:20,310 --> 00:21:22,299
et le contenu de ce sac...
335
00:22:34,110 --> 00:22:36,389
Cathy est dévastée
336
00:22:36,642 --> 00:22:38,500
par la perte de
sa meilleure amie
337
00:22:38,580 --> 00:22:41,817
qui était en fait plus
une sœur pour elle.
338
00:22:42,840 --> 00:22:45,550
Elle savait qu'il fallait
faire quelque chose.
339
00:22:45,630 --> 00:22:49,125
C'est alors qu'elle a décidé de
récupérer les affaires de Minnie.
340
00:22:49,933 --> 00:22:53,208
J'ai regardé pour voir s'il y avait
quelque chose qui pourrait nous aider.
341
00:22:53,640 --> 00:22:56,350
Et elle a trouvé le sac en toile
342
00:22:56,430 --> 00:23:00,641
et à l'intérieur elle trouve
une très vieille cassette
343
00:23:02,010 --> 00:23:06,887
et des peintures
vraiment bizarres.
344
00:23:42,501 --> 00:23:45,210
Elle a également
trouvé son téléphone.
345
00:23:46,620 --> 00:23:50,200
Cathy et Minnie sont toutes deux
des auditrices assidues de podcasts
346
00:23:50,280 --> 00:23:52,521
et elles aiment
particulièrement celui-ci,
347
00:23:52,650 --> 00:23:56,290
où l'hôte dit toujours
à ses auditeurs
348
00:23:56,370 --> 00:23:59,430
de créer un dossier
"si je disparais".
349
00:23:59,970 --> 00:24:02,380
Et en gros, ce qu'il y
a dans ce dossier c'est,
350
00:24:02,460 --> 00:24:05,080
vos codes d'accès, votre
numéro de sécurité sociale,
351
00:24:05,160 --> 00:24:07,240
tout ce dont quelqu'un
pourrait avoir besoin
352
00:24:07,320 --> 00:24:09,666
pour ouvrir votre vie
353
00:24:10,140 --> 00:24:13,510
et vous le confiez à
une seule personne.
354
00:24:13,590 --> 00:24:15,220
Et à cause de cela,
355
00:24:15,300 --> 00:24:18,700
Cathy a le code d'accès
du portable de Minnie.
356
00:24:18,780 --> 00:24:21,138
Elle peut donc
ouvrir son téléphone
357
00:24:21,376 --> 00:24:23,006
MEMO VOCAL DU TÉLÉPHONE
DE MINERVA 24H AVANT SA MORT
358
00:24:23,086 --> 00:24:26,574
Liste de contrôle de sécurité,
processus de vérification.
359
00:24:26,666 --> 00:24:28,405
Il existe trois
niveaux de contrôle
360
00:24:28,590 --> 00:24:31,300
et chacun d'entre eux nécessite
un processus de vérification
361
00:24:31,380 --> 00:24:34,510
à effectuer par un instructeur,
362
00:24:34,590 --> 00:24:36,873
un superviseur ou un directeur.
363
00:24:39,538 --> 00:24:40,780
18 MINUTES PLUS TARD...
364
00:24:40,860 --> 00:24:44,890
Zones de sécurité à
améliorer en permanence.
365
00:24:44,970 --> 00:24:47,763
Il existe des outils
spécifiques pour la...
366
00:25:03,060 --> 00:25:06,363
Puis on commence à entendre
Minnie respirer lentement.
367
00:25:07,056 --> 00:25:09,099
Elle ne ronfle pas encore,
368
00:25:09,180 --> 00:25:12,710
mais c'est comme une
respiration de sommeil profond.
369
00:25:13,350 --> 00:25:17,698
On pouvait entendre quelque
chose d'autre en bruit de fond.
370
00:25:38,286 --> 00:25:40,209
J'ai pensé qu'elle était
peut-être somnambule.
371
00:25:41,403 --> 00:25:42,662
Est-ce que c'est
ce qui se passe ?
372
00:26:10,920 --> 00:26:12,520
Quelqu'un parle,
373
00:26:12,600 --> 00:26:13,870
c'est une voix d'homme.
374
00:26:13,950 --> 00:26:15,970
Je n'arrive pas à
comprendre ce qu'il dit,
375
00:26:16,050 --> 00:26:18,820
mais c'est bien un
homme qui parle
376
00:26:18,900 --> 00:26:21,968
et elle dort pendant
tout ce temps.
377
00:26:42,210 --> 00:26:44,710
Vous savez, après avoir
écouté tous ces enregistrements,
378
00:26:44,790 --> 00:26:49,790
ils m'ont vraiment marquée.
379
00:26:49,920 --> 00:26:51,310
Je n'ai pas pu
dormir cette nuit-là
380
00:26:51,390 --> 00:26:54,460
parce que je les entendais
encore et encore dans ma tête.
381
00:26:54,540 --> 00:26:56,853
Je ne suis pas allée
travailler le lendemain.
382
00:26:57,690 --> 00:27:01,018
Et puis Robbie est venue à la maison
avec le transfert de la cassette vidéo.
383
00:28:21,373 --> 00:28:23,433
Il est dehors.
384
00:28:32,988 --> 00:28:35,684
Je veux voir mon ami.
385
00:28:56,878 --> 00:28:58,528
Le voilà.
386
00:29:05,054 --> 00:29:07,125
Il n'aime pas la lumière.
387
00:29:16,832 --> 00:29:18,642
Il arrive.
388
00:29:20,302 --> 00:29:21,302
Il arrive.
389
00:29:34,132 --> 00:29:35,732
J'en ai un pour toi.
390
00:29:42,141 --> 00:29:43,832
Dès le départ.
391
00:29:44,370 --> 00:29:48,331
On peut dire que
cette chose est sombre.
392
00:29:48,600 --> 00:29:53,105
La voix de cette personne
est... déstabilisée.
393
00:29:53,670 --> 00:29:56,230
Et à la minute où j'ai
réalisé qu'il a été filmé
394
00:29:56,310 --> 00:29:58,713
à l'intérieur du
mobil-home lui-même,
395
00:30:00,330 --> 00:30:02,244
mon sang n'a fait qu'un tour.
396
00:30:23,160 --> 00:30:24,160
Ah !
397
00:31:06,616 --> 00:31:11,066
Nous parcourons
péniblement l'Afrique à pied,
398
00:31:11,146 --> 00:31:16,908
À pied, à pied, à pied, à pied
399
00:31:17,671 --> 00:31:21,201
Les bottes, les bottes,
les bottes, les bottes,
400
00:31:21,281 --> 00:31:23,334
Montent et descendent encore !
401
00:31:23,414 --> 00:31:26,558
Il n'y a pas de congé
dans la guerre !
402
00:31:26,638 --> 00:31:29,449
Sept, six, onze, cinq,
403
00:31:29,529 --> 00:31:31,849
Neuf, et vingt miles aujourd'hui
404
00:31:31,929 --> 00:31:34,557
Quatre, onze, dix-sept,
405
00:31:34,637 --> 00:31:36,112
Trente-deux hier.
406
00:31:36,192 --> 00:31:39,437
Les bottes, les bottes,
les bottes, les bottes,
407
00:31:39,517 --> 00:31:41,375
Montent et descendent à nouveau
408
00:31:41,455 --> 00:31:44,104
Il n'y a pas de congé
dans la guerre !
409
00:31:45,075 --> 00:31:47,974
Ne regardez pas, ne regardez pas,
ne regardez pas, ne regardez pas
410
00:31:48,054 --> 00:31:50,044
Ne regardez pas ce qui
se trouve devant vous.
411
00:31:50,124 --> 00:31:53,032
Les bottes, les bottes,
les bottes, les bottes,
412
00:31:53,112 --> 00:31:55,105
Montent et descendent encore !
413
00:31:55,185 --> 00:31:58,078
Les hommes, les hommes,
les hommes, les hommes
414
00:31:58,158 --> 00:32:00,669
Les hommes deviennent
fous à force de les regarder,
415
00:32:00,749 --> 00:32:03,485
Il n'y a pas de congé
dans la guerre !
416
00:32:03,565 --> 00:32:06,846
Comptez, comptez,
comptez, comptez...
417
00:32:06,926 --> 00:32:08,922
Les balles et les bandoulières
418
00:32:09,002 --> 00:32:13,638
Si vos yeux tombent,
ils vous rattraperont.
419
00:32:13,718 --> 00:32:17,214
Les bottes, les bottes,
les bottes, les bottes,
420
00:32:17,294 --> 00:32:19,179
Montent et descendent à nouveau.
421
00:32:19,259 --> 00:32:22,310
Il n'y a pas de congé
dans la guerre !
422
00:32:22,390 --> 00:32:25,010
Nous pouvons résister
423
00:32:25,090 --> 00:32:27,118
À la faim, à la
soif et à la fatigue,
424
00:32:27,198 --> 00:32:29,942
mais pas pas pas pas
425
00:32:30,022 --> 00:32:32,348
pas à leur vision chronique
426
00:32:32,428 --> 00:32:35,375
Les bottes, les bottes,
les bottes, les bottes,
427
00:32:35,455 --> 00:32:37,428
montent et descendent à nouveau
428
00:32:37,518 --> 00:32:40,538
Il n'y a pas de congé
dans la guerre !
429
00:32:40,618 --> 00:32:45,507
Le jour, ce n'est pas si mal
parce qu'il y a de la compagnie,
430
00:32:45,587 --> 00:32:50,357
Mais la nuit est le début d'une
longue série de quarante mille millions
431
00:32:50,437 --> 00:32:53,492
Les bottes, les bottes,
les bottes, les bottes,
432
00:32:53,572 --> 00:32:55,842
Montent et descendent encore !
433
00:32:55,922 --> 00:32:58,303
Il n'y a pas de congé
dans la guerre !
434
00:32:58,383 --> 00:33:01,250
J'ai marché six semaines
435
00:33:01,330 --> 00:33:03,289
En enfer et je certifie
436
00:33:03,369 --> 00:33:08,045
Ce n'est pas l'obscurité des diables
de feu ou quoi que ce soit d'autre
437
00:33:08,125 --> 00:33:10,567
Mais les bottes, les
bottes, les bottes, les bottes
438
00:33:10,647 --> 00:33:13,088
Qui montent et
descendent à nouveau
439
00:33:13,168 --> 00:33:15,751
Il n'y a pas de congé
dans la guerre !
440
00:33:16,792 --> 00:33:19,785
Essayez, essayez,
essayez, essayez
441
00:33:19,865 --> 00:33:21,232
De penser à quelque
chose de différent
442
00:33:21,312 --> 00:33:23,859
Oh mon Dieu
443
00:33:23,939 --> 00:33:26,909
Empêchez-moi de devenir fou
444
00:33:26,989 --> 00:33:30,459
Les bottes, les bottes,
les bottes, les bottes,
445
00:33:30,539 --> 00:33:32,199
Montent et
descendent à nouveau...
446
00:33:32,279 --> 00:33:35,212
Il n'y a pas de congé
dans la guerre !
447
00:33:56,418 --> 00:33:57,640
Ils ont démoli le porche
448
00:33:57,720 --> 00:34:00,040
et ont enlevé le mobil-home
de ses fondations,
449
00:34:00,120 --> 00:34:02,043
là où se trouvait le sous-sol,
450
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
juste après la mort de Minnie,
451
00:34:05,040 --> 00:34:07,199
et juste avant que
Kathy ne se rende compte
452
00:34:07,279 --> 00:34:09,333
de ce qu'il y avait
sur cette cassette.
453
00:34:10,400 --> 00:34:11,410
Je reviens tout juste.
454
00:34:11,490 --> 00:34:13,162
Mais je suis presque sûre
455
00:34:13,242 --> 00:34:17,140
d'être la première
Coréenne à emménager
456
00:34:17,220 --> 00:34:20,988
ou à visiter Cypress, Nevada.
457
00:34:21,068 --> 00:34:24,723
Le gars de la station-service
m'a demandé si j'étais orientale,
458
00:34:26,598 --> 00:34:30,002
puis un de ces
gars dans ma classe,
459
00:34:30,082 --> 00:34:32,740
il était gentil, il
essayait d'être gentil,
460
00:34:32,922 --> 00:34:35,190
il a dit que je ressemblais
à une poupée de Chine.
461
00:34:36,000 --> 00:34:39,670
Et donc, tout le
monde est très gentil.
462
00:34:39,750 --> 00:34:41,833
Ce n'est pas raciste ou
quoi que ce soit d'autre
463
00:34:41,913 --> 00:34:45,639
c'est juste une sorte de..., je ne
sais pas, des regards appuyés.
464
00:34:46,551 --> 00:34:49,889
D'accord, à plus tard.
Je t'aime. Au revoir.
465
00:34:50,171 --> 00:34:54,400
De 1993 jusqu'à ce qu'il
soit acquis par la mine,
466
00:34:54,480 --> 00:34:57,670
il a été loué à de nombreuses
personnes différentes
467
00:34:57,750 --> 00:35:00,550
et il n'y a pratiquement
aucun dossier,
468
00:35:00,630 --> 00:35:03,280
parce que tout était
fait en dessous de table.
469
00:35:03,360 --> 00:35:06,003
En gros, ce mobil-home était
une vraie plaque tournante.
470
00:35:18,327 --> 00:35:20,007
C'est quelque part ici.
471
00:35:23,430 --> 00:35:24,630
Je l'ai vu ici.
472
00:35:34,110 --> 00:35:37,000
La plupart de ce que nous voyons
sur cette vidéo n'a pas de contexte
473
00:35:37,080 --> 00:35:43,150
parce que la bande elle-même est si
gravement endommagée et déformée que
474
00:35:43,230 --> 00:35:46,098
même si nous pouvons entendre
les personnes qui ont réalisé la vidéo,
475
00:35:46,320 --> 00:35:48,820
nous ne pouvons pas
vraiment entendre le timbre
476
00:35:48,900 --> 00:35:51,565
de leur voix et leur sonorité.
477
00:35:54,330 --> 00:35:57,100
La femme en sweat-shirt
rose a été identifiée
478
00:35:57,180 --> 00:35:58,574
comme étant Charity Henderson.
479
00:35:59,611 --> 00:36:01,803
Elle a disparu à la
fin des années 90.
480
00:36:03,638 --> 00:36:05,927
D'accord, arrête avec ce truc.
481
00:36:10,800 --> 00:36:11,920
C'est vraiment bizarre.
482
00:36:15,484 --> 00:36:16,484
Salut ?
483
00:36:20,750 --> 00:36:24,322
Tu agis bizarrement,
tu parles pas.
484
00:36:26,025 --> 00:36:27,025
Hé oh ?
485
00:37:37,289 --> 00:37:39,367
Il y a d'autres victimes
sur cette cassette
486
00:37:39,840 --> 00:37:42,440
mais nous ne voyons jamais
clairement leurs visages.
487
00:39:16,609 --> 00:39:18,897
Vous savez,
quand j'étais petite,
488
00:39:19,170 --> 00:39:21,010
je dormais dans mon lit
489
00:39:21,090 --> 00:39:22,330
et il était tard dans la nuit.
490
00:39:23,220 --> 00:39:31,120
J'ai entendu mes parents
crier et j'ai ouvert la porte.
491
00:39:31,200 --> 00:39:36,190
J'ai regardé, et il y avait mon père
avec un fusil de chasse, et ma mère.
492
00:39:36,270 --> 00:39:40,311
Ils regardaient par la
fenêtre et ils criaient.
493
00:39:40,407 --> 00:39:44,516
Et j'ai entendu ma mère dire :
494
00:39:44,727 --> 00:39:49,630
"Quel genre de personnes seraient
capables de marcher jusqu'ici ?"
495
00:39:49,710 --> 00:39:53,425
Et mon père a dit :
496
00:39:55,387 --> 00:39:56,985
"Je ne pense pas qu'il
s'agisse de personnes."
497
00:40:03,827 --> 00:40:07,899
Je vérifiais les images vidéo
498
00:40:07,980 --> 00:40:10,180
de mon système de sécurité
499
00:40:10,260 --> 00:40:14,020
et j'ai vu ce type descendre
à pied derrière ma maison,
500
00:40:14,100 --> 00:40:15,940
et se diriger vers la
maison de cette dame.
501
00:40:16,020 --> 00:40:17,590
C'est juste avant
502
00:40:17,670 --> 00:40:19,720
qu'elle ne décède
503
00:40:19,800 --> 00:40:24,335
et je me suis dit que ça avait
peut-être un lien son décès.
504
00:40:27,720 --> 00:40:30,671
28 SEPTEMBRE JOUR
DE LA MORT DE MINERVA
505
00:40:31,456 --> 00:40:32,456
00 H 15
506
00:40:57,805 --> 00:40:59,325
7 MINUTES PLUS TARD
507
00:41:09,514 --> 00:41:11,194
C'est de ça que je parle.
508
00:41:11,484 --> 00:41:12,684
Tu entends ça ?
509
00:42:27,550 --> 00:42:30,133
Donc, en plus de tout le reste,
510
00:42:31,723 --> 00:42:33,250
il y a une créature,
511
00:42:33,330 --> 00:42:36,274
une sorte d'animal dans mes murs
512
00:42:37,003 --> 00:42:41,846
que j'entends grésiller
lorsque je suis allongée.
513
00:42:42,690 --> 00:42:45,213
Pendant des mois, j'ai
eu du mal à m'endormir.
514
00:42:46,050 --> 00:42:47,250
Il y a maintenant cet animal.
515
00:43:44,504 --> 00:43:47,967
Et pourquoi n'avez-vous
jamais montré ça à la police ?
516
00:43:48,878 --> 00:43:51,040
Je l'ai fait. Je les ai
appelés tout de suite
517
00:43:51,120 --> 00:43:54,010
et je suis venu leur montrer.
518
00:43:54,090 --> 00:43:59,290
La seule cause de la mort qu'ils
ont pu trouver était l'hyperthermie.
519
00:43:59,370 --> 00:44:02,980
L'agent qui est arrivé au
mobil-home en premier a dit
520
00:44:03,060 --> 00:44:05,200
qu'il faisait si chaud là-dedans
521
00:44:05,280 --> 00:44:09,010
que c'était comme si la
chaudière était incontrôlable.
522
00:44:09,090 --> 00:44:11,530
Il a donc dû
l'emmener à l'extérieur
523
00:44:11,610 --> 00:44:13,720
et attendre les secours médicaux
524
00:44:13,800 --> 00:44:17,530
dehors parce qu'il ne pouvait
pas attendre à l'intérieur.
525
00:44:17,610 --> 00:44:19,085
C'était vraiment insupportable.
526
00:44:19,410 --> 00:44:22,688
C'est dommage que cela ne
soit pas arrivé dans le comté voisin
527
00:44:22,860 --> 00:44:26,290
parce que le département du
shérif du comté de White Pine
528
00:44:26,370 --> 00:44:28,860
se serait occupé de la
situation comme il se doit.
529
00:44:42,180 --> 00:44:48,326
Cette autoroute est connue comme
étant la route la plus isolée d'Amérique.
530
00:44:49,230 --> 00:44:54,230
Il est littéralement possible de ne
pas voir de voiture pendant 300 km.
531
00:44:59,116 --> 00:45:01,810
8 km plus haut dans ce
canyon se trouve l'entrée
532
00:45:01,890 --> 00:45:05,336
à Cypress, la ville juste
en dessous de la mine.
533
00:45:09,016 --> 00:45:11,239
Donc l'autoroute descend ici,
534
00:45:13,050 --> 00:45:14,790
5 km plus loin,
la route se divise.
535
00:45:16,680 --> 00:45:19,810
À gauche, la ville de Copper
Flat est à environ 30 km
536
00:45:21,100 --> 00:45:23,971
ou vous pouvez
aller à droite et rouler
537
00:45:25,260 --> 00:45:27,543
environ deux heures
jusqu'à Caliente.
538
00:45:28,560 --> 00:45:29,830
Si vous passez par Caliente,
539
00:45:29,910 --> 00:45:33,220
vous prenez la route
panoramique vers Vegas.
540
00:45:33,300 --> 00:45:40,040
La fille Brasher venait de Vegas à
Cypress en passant par Caliente.
541
00:45:55,890 --> 00:45:58,000
Notre ranch est juste
à côté de l'autoroute.
542
00:45:58,080 --> 00:46:01,413
Il se trouve à environ
30 minutes de Cypress.
543
00:46:03,390 --> 00:46:06,100
Ce soir-là, mon mari et
moi étions à la maison
544
00:46:06,180 --> 00:46:09,303
et nous attendions notre
fille qui rentrait de Las Vegas.
545
00:46:17,225 --> 00:46:20,489
Nous surveillions
notre petit-fils, Mason.
546
00:46:27,446 --> 00:46:28,537
Oui, oui...
547
00:46:28,617 --> 00:46:33,035
De Las Vegas à notre ranch il y
a environ quatre heures de route.
548
00:46:36,960 --> 00:46:41,208
Il y a du réseau mobile sur la
première moitié jusqu'à environ Blacktop,
549
00:46:44,670 --> 00:46:47,405
mais une fois que vous
l'avez passé, il n'y a plus rien.
550
00:46:48,420 --> 00:46:51,070
Nous avons donc
cette politique familiale,
551
00:46:51,150 --> 00:46:55,150
on arrête la voiture et on
se téléphone à Blacktop.
552
00:46:55,230 --> 00:46:59,020
De cette façon, on sait que
si vous n'êtes pas à la maison
553
00:46:59,100 --> 00:47:02,177
dans les deux heures qui
suivent, il faut venir vous chercher.
554
00:47:06,540 --> 00:47:08,410
Lorsque la mère
d'Ameliana était plus jeune,
555
00:47:08,490 --> 00:47:10,720
elle est tombée en panne
dans une zone similaire
556
00:47:11,220 --> 00:47:14,920
et quand ils étaient dans la voiture
en train d'attendre son grand-père,
557
00:47:15,000 --> 00:47:17,055
ce vieux type effrayant
558
00:47:17,220 --> 00:47:21,682
est venu près de la
voiture et les a harcelés.
559
00:47:23,212 --> 00:47:26,097
Il n'est pas parti jusqu'à
l'arrivée du grand-père.
560
00:47:26,610 --> 00:47:28,660
Il y avait quelque
chose de mauvais en lui.
561
00:47:28,740 --> 00:47:34,182
Et il nous a regardés avec
un genre de rictus et a fait
562
00:47:34,360 --> 00:47:35,410
paf !
563
00:47:35,563 --> 00:47:39,070
Et donc sa mère a une règle :
564
00:47:39,150 --> 00:47:42,280
si vous tombez en panne
sur cette partie de l'autoroute,
565
00:47:42,360 --> 00:47:43,900
il ne faut pas rester
dans sa voiture.
566
00:47:43,980 --> 00:47:48,190
Il faut partir dans l'obscurité,
se cacher, surveiller sa voiture
567
00:47:48,270 --> 00:47:50,830
et quand on voit que la
personne qui se présente
568
00:47:50,910 --> 00:47:55,180
est une personne qu'on
connait, alors on peut sortir
569
00:47:55,260 --> 00:47:58,750
et s'y rendre, mais pas avant.
570
00:47:58,883 --> 00:48:01,090
C'est ainsi que cette
nuit-là, elle a atteint Blacktop
571
00:48:01,170 --> 00:48:03,183
et nous a appelés vers minuit.
572
00:48:04,470 --> 00:48:07,270
Un peu plus d'une heure
plus tard, elle nous a appelés
573
00:48:07,350 --> 00:48:09,393
et nous a dit qu'elle
était tombée en panne.
574
00:48:12,060 --> 00:48:16,240
Elle est tombée en panne juste à
côté de la zone de Lehman Summit.
575
00:48:16,320 --> 00:48:17,920
Elle connaissait
très bien la région
576
00:48:18,000 --> 00:48:20,050
parce que c'était là
577
00:48:20,130 --> 00:48:21,370
que nous avions l'habitude
578
00:48:21,450 --> 00:48:25,494
d'emmener les enfants dans ce
camp minier lorsqu'elle était petite.
579
00:48:34,740 --> 00:48:37,896
Elle savait donc que si elle grimpait
jusqu'au sommet de la montagne,
580
00:48:37,977 --> 00:48:39,912
elle pourrait avoir du
réseau et nous appeler.
581
00:48:45,270 --> 00:48:47,860
Je lui ai dit : "tu
sauras que c'est papa
582
00:48:47,940 --> 00:48:50,830
"parce qu'il va faire
clignoter ses phares,
583
00:48:50,910 --> 00:48:53,995
"et tu pourras ensuite
sortir des arbres."
584
00:48:59,130 --> 00:49:00,670
Juste après le
départ de mon mari,
585
00:49:00,750 --> 00:49:03,130
j'ai appelé la police pour
qu'ils soient au courant
586
00:49:03,210 --> 00:49:05,290
qu'elle était là-haut
587
00:49:05,370 --> 00:49:06,903
et qu'ils la cherchent.
588
00:49:11,070 --> 00:49:13,480
Nous avons un scanner
de police au ranch.
589
00:49:13,560 --> 00:49:16,120
Je me suis donc assise
juste à côté de cette chose
590
00:49:16,200 --> 00:49:18,543
pendant au moins
l'heure qui suivait.
591
00:49:20,010 --> 00:49:22,030
Bien sûr, j'étais
un peu anxieuse
592
00:49:22,110 --> 00:49:24,550
mais je n'étais
pas trop inquiète
593
00:49:26,610 --> 00:49:31,083
jusqu'à ce qu'ils trouvent
sa voiture, mais pas elle,
594
00:49:32,040 --> 00:49:35,003
et qu'ils commencent
à la chercher.
595
00:49:38,190 --> 00:49:39,663
Le jour s'est levé,
596
00:49:40,770 --> 00:49:43,570
j'ai vu la voiture de patrouille
arriver sur le chemin de terre.
597
00:49:45,208 --> 00:49:46,568
Cet officier de police sort
598
00:49:46,710 --> 00:49:49,360
et me demande si je sais comment
599
00:49:49,440 --> 00:49:52,450
accéder au téléphone
portable d'Em,
600
00:49:52,530 --> 00:49:54,393
si je peux venir au poste.
601
00:50:00,600 --> 00:50:01,803
Finalement,
602
00:50:03,930 --> 00:50:08,930
ils ont découvert que sa caméra embarquée
avait filmé pendant tout ce temps.
603
00:50:11,872 --> 00:50:13,072
1 H 35 DU MATIN
604
00:50:18,704 --> 00:50:20,398
LA DISCRÉTION DU
SPECTATEUR EST RECOMMANDÉE
605
00:54:54,372 --> 00:54:58,514
Et ça, ce n'est pas mon père.
606
00:55:12,600 --> 00:55:14,680
Cette voiture a fait
demi-tour trois fois
607
00:55:15,540 --> 00:55:16,730
pour regarder ma voiture.
608
00:55:38,061 --> 00:55:39,303
Stop !
609
00:56:02,950 --> 00:56:05,556
Oh mon Dieu, non, non !
610
00:56:07,194 --> 00:56:08,874
Non, je suis maman, non !
611
00:56:09,974 --> 00:56:11,094
J'ai un fils ! Non !
612
00:56:12,310 --> 00:56:13,350
Oh mon Dieu !
613
00:56:15,537 --> 00:56:18,438
Non, je suis
maman, j'ai un bébé !
614
00:56:18,835 --> 00:56:20,707
Non ! Non !
615
00:56:45,771 --> 00:56:46,771
Vroum.
616
00:56:49,094 --> 00:56:50,564
Où vas-tu?
617
00:56:50,760 --> 00:56:53,169
Plus tard cette nuit-là,
après la fin de mon service
618
00:56:53,250 --> 00:56:55,210
j'ai envoyé un message à
ma petite amie de l'époque
619
00:56:55,290 --> 00:56:58,360
pour savoir si elle était
disponible parce qu'il était tard.
620
00:56:58,440 --> 00:57:02,860
Et donc on discute, et ça ne faisait
même pas cinq minutes qu'on parlait
621
00:57:02,940 --> 00:57:05,110
que mon patron appelle,
622
00:57:05,190 --> 00:57:07,840
et dit qu'il a besoin
de moi tout de suite.
623
00:57:07,920 --> 00:57:11,500
Une voiture avait été retrouvée
et la femme qui était censée
624
00:57:11,580 --> 00:57:13,780
conduire cette
voiture avait disparu,
625
00:57:13,860 --> 00:57:16,475
et tout le monde
était sur le pont.
626
00:57:19,350 --> 00:57:22,851
Mon collègue Ron disait qu'elle
avait probablement été traînée
627
00:57:22,932 --> 00:57:25,822
par un lion de montagne
et qu'on cherchait un corps.
628
00:57:29,580 --> 00:57:32,290
Nous n'étions que quatre,
mais on ne pouvait plus attendre,
629
00:57:32,370 --> 00:57:34,360
il fallait commencer
les recherches.
630
00:57:34,440 --> 00:57:37,872
Nous commençons donc
à sa voiture en rayonnant.
631
00:57:39,750 --> 00:57:40,840
La police nous avait prévenus
632
00:57:40,920 --> 00:57:44,793
que sa mère leur avait dit
qu'elle pouvait se cacher.
633
00:57:46,440 --> 00:57:49,121
J'ai donc trouvé une parcelle
d'arbres dans cette direction
634
00:57:49,201 --> 00:57:51,881
qui avait l'air d'être
une bonne cachette.
635
00:57:55,711 --> 00:57:56,911
3 H 55 DU MATIN
636
00:58:02,250 --> 00:58:03,250
Bonjour !
637
00:58:05,715 --> 00:58:06,715
Ameliana !
638
00:58:09,140 --> 00:58:11,013
Si vous êtes ici, nous
vous recherchons,
639
00:58:11,093 --> 00:58:13,652
je suis pompier volontaire.
640
00:59:13,959 --> 00:59:15,132
Ameliana !
641
00:59:18,990 --> 00:59:21,470
Je fais partie des
pompiers volontaires !
642
00:59:40,238 --> 00:59:41,238
Ameliana !
643
01:00:26,413 --> 01:00:27,413
Ron ?
644
01:00:45,469 --> 01:00:46,469
Bonjour ?
645
01:01:02,815 --> 01:01:04,793
Hé Ron, où êtes-vous ?
646
01:02:08,163 --> 01:02:09,843
C'est quoi ce bordel ?
647
01:02:56,464 --> 01:02:57,584
Où êtes-vous ?
648
01:05:06,460 --> 01:05:07,755
Merde !
649
01:10:04,770 --> 01:10:06,400
Le temps que je sorte de là,
650
01:10:06,480 --> 01:10:09,603
à tâtons dans l'obscurité,
que je me dirige vers la porte,
651
01:10:11,070 --> 01:10:12,670
ils commençaient à arriver.
652
01:10:16,590 --> 01:10:18,740
Nous avons cherché
partout cette pauvre femme,
653
01:10:22,740 --> 01:10:23,860
nous ne l'avons pas trouvée.
654
01:10:44,880 --> 01:10:48,790
C'est tout ce qu'il nous reste,
655
01:10:48,870 --> 01:10:51,120
on doit vivre avec, il
n'y a que des questions
656
01:10:54,720 --> 01:10:56,380
et je ne cesserai
jamais d'essayer
657
01:10:56,460 --> 01:10:58,935
de trouver la vérité
de ce qui lui est arrivé.
658
01:11:01,890 --> 01:11:05,560
On nous demande presque chaque
semaine des nouvelles des influenceurs
659
01:11:05,640 --> 01:11:11,080
qui ont soi-disant découvert
la cabane où Gary a disparu,
660
01:11:11,160 --> 01:11:14,020
et cette histoire est encore
en cours de développement
661
01:11:14,100 --> 01:11:16,932
et nous promettons que
nous partagerons cette histoire
662
01:11:17,012 --> 01:11:20,403
lorsqu'elle sera
prête à être présentée.
663
01:11:22,838 --> 01:11:25,757
Salut Internet, je
m'appelle Oscar !
664
01:11:25,904 --> 01:11:28,221
C'est mon premier blog !
665
01:11:28,301 --> 01:11:34,468
Je le fais car je vais commencer
la plus grande aventure de ma vie !
666
01:11:35,148 --> 01:11:42,567
Je vais dans le Nevada aux USA, j'ai
mis de côté assez pour y rester 30 jours.
667
01:11:43,167 --> 01:11:46,119
Je vais chercher la
dernière localisation
668
01:11:46,131 --> 01:11:49,095
connue de Garry
Hinge. Eh oui, vraiment !
669
01:11:50,129 --> 01:11:54,303
Je sais que beaucoup de
gens ont cherché cette cabane.
670
01:11:56,651 --> 01:11:57,651
Mais...
671
01:11:58,934 --> 01:12:01,801
je sais quelque chose
que vous ne savez pas.
672
01:12:16,424 --> 01:12:20,200
EN MÉMOIRE DE MARY SORENSON
LA GARDIENNE DU DÉSERT DU NEVADA
673
01:14:23,627 --> 01:14:28,627
Adaptation : Sophie Fouque
Sous-titrage : VOD Factory
55749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.