Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:01:57,784 --> 00:02:02,122
ΕΡΩΤΑΣ
ΟΧΙ ΜΙΣΟΣ
3
00:04:52,625 --> 00:04:55,045
ΤΕΛΟΣ
4
00:05:03,887 --> 00:05:06,514
Θαυμάσια ερμηνεία, Λίσα.
Καλή δουλειά, 'Αλισον.
5
00:05:06,806 --> 00:05:07,932
Μη ξεχνάτε τον Τζέηκ.
6
00:05:08,183 --> 00:05:11,186
'Ηταν τόσο απειλητικός
όσο ο παππούς μου.
7
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
'Εχεις κάτι που θες
να προσθέσεις, Μπράϊαν;
8
00:05:15,148 --> 00:05:18,109
'Ελεγα ότι είναι
πράγματι πολύ απειλητικός.
9
00:05:22,572 --> 00:05:25,825
-Να και ο παππούς.
-Είπες κάτι;
10
00:05:26,368 --> 00:05:29,954
-Πού να καταλάβεις εσύ.
-Κάνε μια προσπάθεια.
11
00:05:30,246 --> 00:05:34,376
Αν δεν είναι τρίλιζα ή κουτσό
δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
12
00:05:34,918 --> 00:05:37,212
Αυτό είναι κάποια προσβολή;
13
00:05:37,420 --> 00:05:39,673
'Ισως σε βοηθήσει
η δασκάλα σου, ιδιοφυία.
14
00:05:43,093 --> 00:05:45,345
Χαίρομαι που ήρθατε,
κ. Πρέσκοτ.
15
00:05:47,347 --> 00:05:49,140
Δεν θα ξανασυμβεί.
16
00:05:49,516 --> 00:05:52,977
Αν και μένουν δύο μαθήματα
μόνο, πάλι δεν το πιστεύω.
17
00:05:53,186 --> 00:05:56,106
Ποια είναι η αντίδρασή σας
στην ταινία;
18
00:05:56,523 --> 00:05:59,067
Τα έντομα με φρικάρισαν.
19
00:05:59,359 --> 00:06:02,404
Μη με ξαναβάλετε
σ'ένα δωμάτιο με ερπετό.
20
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
'Ωστε δεν ήταν απλά
θαυμάσια υποκριτική.
21
00:06:06,032 --> 00:06:08,702
Δεν της είχα πει
ότι θα ήταν εκεί.
22
00:06:10,787 --> 00:06:15,291
Σκληρό, αλλά αποτελεσματικό.
Για τη Λίσα, ο κίνδυνος...
23
00:06:15,542 --> 00:06:19,087
ήταν ριζωμένος στην ψυχή της
μέσα από μια ζωή φόβου.
24
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Ο δολοφόνος σάς τρόμαξε;
25
00:06:21,214 --> 00:06:24,801
'Οσο και κάποιος που χτυπάει
απ'έξω τη σκηνή σου.
26
00:06:28,555 --> 00:06:31,224
Τα δέντρα με φρικάρισαν.
27
00:06:32,475 --> 00:06:36,980
Δεν θα φοβόσουν αν κάποιος
σε κυνηγούσε με τσεκούρι;
28
00:06:37,397 --> 00:06:40,608
Θα τραβούσα το όπλο μου
και θα του έριχνα.
29
00:06:44,487 --> 00:06:47,657
-Τι φοβάστε οι υπόλοιποι;
-Εγώ τα ύψη.
30
00:06:48,158 --> 00:06:52,162
Τα ύψη γενικά, ή να στέκεσαι
στην άκρη ενός γκρεμού;
31
00:06:52,746 --> 00:06:56,082
Αν βρεθώ πιο ψηλά
από δύο ορόφους, ξερνάω.
32
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Καρλ, εσύ τι φόβους έχεις;
33
00:06:59,336 --> 00:07:03,715
-Είχα ακλουοφοβία.
-Φοβάται να φτερνιστεί.
34
00:07:04,924 --> 00:07:09,763
Είναι ένας κοινός φόβος,
ο φόβος του σκότους. Γιατί;
35
00:07:10,263 --> 00:07:14,351
'Οταν ήμουν 5, απήγαγαν
την Κάρλα 'Ειβερι.
36
00:07:14,351 --> 00:07:18,646
'Ηταν θαμμένη σ'ένα κουτί,
μέχρι που πλήρωσαν τα λύτρα.
37
00:07:18,855 --> 00:07:22,734
Αδύνατον να φανταστώ πώς είναι
να'σαι παγιδευμένος σε κουτί.
38
00:07:22,942 --> 00:07:26,529
Βγήκε ζωντανή. Πώς νιώθεις
για το σκοτάδι τώρα;
39
00:07:26,863 --> 00:07:30,992
Το ξεπέρασα. Αλλά χάρη σ'αυτό
σπούδασα δικανική ψυχολογία.
40
00:07:31,117 --> 00:07:33,328
'Αρα κάτι καλό
βγήκε απ'το φόβο σου.
41
00:07:33,620 --> 00:07:36,956
-Μαρκ, τι σε τρομάζει εσένα;
-Χρυσόψαρα στη μπανιέρα του.
42
00:07:41,461 --> 00:07:46,675
-Εγώ έχω ντουλαποφοβία.
-Εννοείς κλειστοφοβία.
43
00:07:47,550 --> 00:07:52,430
'Οχι, ντουλαποφοβία. Φοβάμαι
μην τελειώσουν οι ντουλάπες.
44
00:07:56,476 --> 00:07:59,437
Αυτός είναι φόβος
μόνο γυναικών.
45
00:08:01,648 --> 00:08:04,984
'Εχετε εφιάλτες ότι πέφτετε;
46
00:08:06,236 --> 00:08:07,821
'Οτι σας κυνηγούν;
47
00:08:13,910 --> 00:08:16,996
'Ολοι έχουν φόβους που
δεν θέλουν να παραδεχθούν.
48
00:08:17,247 --> 00:08:21,459
Κάποιοι σηκώνουν άμυνες
όταν νιώθουν απειλή.
49
00:08:26,256 --> 00:08:29,342
Συγχαρητήρια, 'Αλισον. Βλέπω
γιατί έχεις πρωτεύον θέμα...
50
00:08:29,592 --> 00:08:32,053
τον κινηματογράφο,
και δευτερεύον την ψυχολογία.
51
00:08:32,345 --> 00:08:35,015
Αυτό που μας φοβίζει πιο πολύ
δεν είναι η πραγματικότητα...
52
00:08:35,265 --> 00:08:38,018
αλλά αυτό που το μυαλό
φαντάζεται ως πραγματικότητα.
53
00:08:38,351 --> 00:08:42,188
Φλόυντ, Καρλ και Μπράιαν,
τις εργασίες σε μία εβδομάδα.
54
00:08:42,522 --> 00:08:46,234
Το ίδιο η Τίφανι κι ο Μαρκ.
Τα λέμε την άλλη εβδομάδα.
55
00:08:51,614 --> 00:08:54,242
Μη ξεχάσεις να φέρεις
την υπογεγραμμένη έγκριση.
56
00:09:37,077 --> 00:09:41,081
Δεν έχω χρόνο να χάσω
σ'αυτή τη χαζή εργασία.
57
00:09:41,331 --> 00:09:42,957
Ας κάνουμε κάτι απλό.
58
00:09:43,249 --> 00:09:47,212
Να μη χαλάσουμε την κοινωνική
σου ζωή. Θα το κάνω μόνος.
59
00:09:47,504 --> 00:09:50,924
Σιγά μην εμπιστευτώ σ'εσένα
τον τελικό βαθμό μου.
60
00:09:51,174 --> 00:09:52,842
Λες και μπορείς
να το κάνεις καλύτερα.
61
00:09:53,093 --> 00:09:55,470
Εγώ σπουδάζω
δικανική ψυχολογία.
62
00:09:55,762 --> 00:09:58,306
Αν κάνει κάποιος την εργασία,
αυτός θα'μαι εγώ.
63
00:09:58,515 --> 00:10:02,435
Στατιστικές, διαγράμματα,
φωτογραφίες από εγκλήματα...
64
00:10:03,186 --> 00:10:05,271
Θα κάνουμε χωριστές εργασίες.
65
00:10:05,605 --> 00:10:08,608
Εγώ έχω πρόβλημα.
Τι θα κάνω;
66
00:10:09,442 --> 00:10:13,238
Θα βάλω το όνομά σου στη δική
μου. Δεν θα κάνεις τίποτα.
67
00:10:13,613 --> 00:10:16,533
Μόνο μη βρεθείς μπροστά μου,
αν επιχειρήσει τίποτα ο Μαρκ.
68
00:10:16,783 --> 00:10:20,412
Δεν αξίζει. 'Εχω δει
τι κάνει στο σάκκο πυγμαχίας.
69
00:10:20,787 --> 00:10:23,039
Ο σάκκος δεν ανταποδίδει
τα χτυπήματα.
70
00:10:25,458 --> 00:10:27,502
Αληθινή ωρολογιακή βόμβα.
71
00:10:27,877 --> 00:10:31,297
Μου θυμίζει τον Τσάρλι Ρένερ.
Γνωστός και ως "Χρυσό Αγόρι".
72
00:10:31,464 --> 00:10:33,091
Μέχρι που μια μέρα το 1988...
73
00:10:33,425 --> 00:10:36,261
σκότωσε την οικογένειά του
στο δείπνο των Ευχαριστιών.
74
00:10:39,889 --> 00:10:43,059
-Χρειάζεσαι προσωπική ζωή.
-Το έγκλημα είναι η ζωή μου.
75
00:10:43,309 --> 00:10:45,228
Χρόνια μελετώ
τον εγκληματικό νου.
76
00:10:45,895 --> 00:10:49,607
Είναι συναρπαστικό να βρίσκεις
τι κάνει κάποιον εγκληματία.
77
00:10:50,066 --> 00:10:52,777
Γεμίζεις το κεφάλι σου
με αηδίες.
78
00:10:53,153 --> 00:10:56,948
Αν δεν προσέξεις,
θα γίνεις ένας απ'αυτούς.
79
00:10:59,534 --> 00:11:00,827
Αυτό θα μπορούσε να συμβεί.
80
00:11:33,109 --> 00:11:35,403
Καρλ, πώς μπορώ
να σε βοηθήσω;
81
00:11:40,533 --> 00:11:43,828
Δεν μπορώ να δουλέψω
μ'αυτόν τον ηλίθιο.
82
00:11:44,120 --> 00:11:46,081
Θέλει να κάνει την εργασία
μόνος του.
83
00:11:46,289 --> 00:11:49,751
Δεν θα βάλω το όνομά μου
σε κάτι που δεν έχω φτιάξει.
84
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
Υποθέτω ότι μιλάς
για τον Μπράιαν.
85
00:11:52,712 --> 00:11:56,800
Με ποιον άλλο εξουσιομανή
συνεργάζομαι;
86
00:11:57,050 --> 00:12:01,763
-Τι θα πρότεινες;
-Να κάνω δική μου εργασία.
87
00:12:02,138 --> 00:12:07,686
'Εχω εμπειρία στον τομέα και
μπορώ να πάρω άνετα άριστα.
88
00:12:10,397 --> 00:12:14,359
Δεν έχω αντίρρηση να κάνεις
δική σου εργασία.
89
00:12:17,487 --> 00:12:20,573
Αλλά θέλω να είναι
μια πρόκληση για σένα.
90
00:12:22,242 --> 00:12:26,538
Δουλεύω σ'ένα βιβλίο,
χρησιμοποιώντας στοιχεία...
91
00:12:26,913 --> 00:12:29,249
που συγκέντρωσα
από μία υποθεση.
92
00:12:30,417 --> 00:12:34,921
Κάνε την έρευνα και πες μου
αν βρεις κάποιο λάθος.
93
00:12:48,018 --> 00:12:49,728
Τα θύματα συγκεντρώθηκαν
ένα προς ένα...
94
00:12:50,020 --> 00:12:53,690
και τοποθετήθηκαν σ'ένα παλιό
φορτηγό θαμμένο στην αυλή.
95
00:12:53,940 --> 00:12:57,027
-Δολοφονήθηκαν όλοι μαζί;
-Ενδιαφέρουσα περίπτωση.
96
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
Αν και οι μανιακοί δολοφόνοι
δεν είναι σπάνιοι...
97
00:13:00,196 --> 00:13:03,324
η συγκέντρωση τών θυμάτων
θυμίζει τελετουργικό.
98
00:13:03,700 --> 00:13:04,993
Πόσα θύματα;
99
00:13:06,369 --> 00:13:10,248
Υπήρξαν δύο περιστατικά,
με συνολικά 16 θανάτους.
100
00:13:10,623 --> 00:13:13,626
Επίσης, δεν βρέθηκε
η μητέρα του δολοφόνου.
101
00:13:14,461 --> 00:13:16,296
Αγνοείται και αυτή.
102
00:13:16,796 --> 00:13:21,468
Τη σκότωσε για να μη ντρέπε-
ται γι'αυτό που έκανε ο γιος.
103
00:13:22,052 --> 00:13:24,346
Μόνο που ο δολοφόνος
δεν βρέθηκε.
104
00:13:24,554 --> 00:13:27,891
Η μητέρα μπορεί
να ήταν συνεργός.
105
00:13:30,477 --> 00:13:32,979
Και υπήρχαν δύο χωριστά
περιστατικά;
106
00:13:33,229 --> 00:13:35,190
Περίεργο που δεν το γνωρίζω.
107
00:13:35,482 --> 00:13:39,152
Ξεχνάμε όταν εμφανίζονται
πιο εντυπωσιακές υποθέσεις.
108
00:13:45,158 --> 00:13:47,327
Ο δολοφόνος αφέθηκε
ελεύθερος;
109
00:13:47,577 --> 00:13:51,498
'Ενα λάθος στην ανάγνωση
των δικαιωμάτων του.
110
00:13:51,748 --> 00:13:53,875
Δεν έχουν ιδέα
πού βρίσκεται τώρα.
111
00:13:55,835 --> 00:14:01,633
'Αρα υπάρχει ένας δολοφόνος
που περιμένει να ξανασκοτώσει.
112
00:14:05,929 --> 00:14:07,013
Είναι υπέροχο!
113
00:14:09,265 --> 00:14:12,769
Γίνονται εικασίες για το ποιος
ήταν αληθινά ο εγκέφαλος.
114
00:14:13,019 --> 00:14:16,356
Η μητέρα μπορεί
να'ναι θαμμένη κάπου.
115
00:14:16,773 --> 00:14:21,903
-Αλλά μπορεί και να βοήθησε.
-Τι πιστεύετε εσείς;
116
00:14:24,030 --> 00:14:28,660
'Ολα είναι πιθανά, Καρλ.
Πες μου αν χρειαστείς βοήθεια.
117
00:15:10,577 --> 00:15:13,038
Βλέπω ότι έπεσες
με τα μούτρα στη δουλειά.
118
00:15:13,246 --> 00:15:15,915
-Ε τοιμάζω την εργασία μου.
-Μπορώ να καθήσω;
119
00:15:18,084 --> 00:15:22,130
-'Ηρθε και με είδε ο Καρλ.
-Θα σας είπε τι έγινε.
120
00:15:23,506 --> 00:15:26,009
'Εχεις πρόβλημα να δουλέψεις
με άλλους ανθρώπους.
121
00:15:26,343 --> 00:15:30,764
'Εχω τον Φλόϋντ. Είναι τεμπέ-
λης, έτσι θα κάνω ό,τι θέλω.
122
00:15:32,349 --> 00:15:36,394
Σίγουρα η ζωηρή σου φαντασία
θα βρει κάτι.
123
00:15:36,770 --> 00:15:40,190
'Εχω μια ιδέα. Θα κάνω
ένα ψεύτικο απαγχονισμό.
124
00:15:40,440 --> 00:15:42,108
Θα βάλω τον Φλόυντ
για δήμιο.
125
00:15:42,359 --> 00:15:43,777
Και πώς θα τα καταφέρεις;
126
00:15:44,778 --> 00:15:47,364
Βρήκα την περιγραφή
σ'αυτό το βιβλίο μαγείας.
127
00:15:47,614 --> 00:15:50,367
'Εχω μια κουκούλα και
η θηλειά δεν είναι πρόβλημα.
128
00:15:54,037 --> 00:15:58,500
Καλή η θεατρική παρουσίαση,
μα δεν θα το πιστέψει κανείς.
129
00:15:58,792 --> 00:16:01,836
Μπορεί και να χειροκροτήσουν
αν το θεωρήσουν αληθινό.
130
00:16:04,297 --> 00:16:07,342
Δεν έκανες κανένα φίλο
στην τάξη.
131
00:16:07,801 --> 00:16:12,639
Ακόμη κι εγώ ακρωτηρίαζα ζώα
μικρή, αλλά δεν το έλεγα.
132
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
Δεν ακρωτηρίασα ποτέ ζώα.
133
00:16:18,061 --> 00:16:20,063
Τρόπος του λέγειν.
134
00:16:22,816 --> 00:16:25,527
Δεν ήρθα εδώ
για να γίνω δημοφιλής.
135
00:16:25,819 --> 00:16:28,321
Θέλω τον βαθμό ψυχολογίας
για να πάρω το πτυχίο μου.
136
00:16:29,155 --> 00:16:32,075
Αλλά θα ήθελα να κάνω κάτι
για να με θυμούνται.
137
00:16:32,992 --> 00:16:36,746
Αν θες να σε θυμούνται,
έχω μια ιδέα.
138
00:16:39,332 --> 00:16:43,253
Συγγνώμη που σας ενοχλώ,
έφερα την έγκρισή μου.
139
00:16:44,671 --> 00:16:46,631
Ευχαριστώ που
την έφερες, Τίφανι.
140
00:16:48,341 --> 00:16:49,759
Τα λέμε στην τάξη.
141
00:16:51,928 --> 00:16:54,597
-Θέλετε να μείνω;
-Αντίο, Τίφανι.
142
00:16:57,100 --> 00:16:58,393
Αντίο, Τίφανι.
143
00:17:31,968 --> 00:17:35,013
Τα 8 θύματα Αλαμπάμας.
144
00:17:38,892 --> 00:17:42,437
Ουέην Κέλερ,
Σίντνεϋ Ράθμπορντ...
145
00:17:44,147 --> 00:17:47,275
Ντέμπορα Κόεν,
Ντέηβ Μπόρτζες...
146
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Ρότζερ Γκρέη,
Πατρίσια Στάντλερ...
147
00:17:52,489 --> 00:17:55,700
Τομ Μάρτιν,
Ρενέ Χέμελ.
148
00:17:56,659 --> 00:17:58,870
Κρίμα που δεν ήταν κι αυτός
στη λίστα.
149
00:18:01,414 --> 00:18:04,417
Πώς γίνεται κανείς
κοινωνικοπαθής; Μπράιαν;
150
00:18:13,510 --> 00:18:17,222
Οι ειδικοί πιστεύουν ότι
δεν υπάρχει μία απάντηση.
151
00:18:18,181 --> 00:18:20,725
Υπάρχει η πιθανότητα
ένα σωματικό τραύμα...
152
00:18:21,017 --> 00:18:22,977
να ευθύνεται
για τον εγκληματικό νου.
153
00:18:23,269 --> 00:18:25,980
Μια μελέτη σε 23
θανατοποινίτες έδειξε...
154
00:18:26,189 --> 00:18:31,027
ότι όλοι είχαν υποστεί
σοβαρή εγκεφαλική βλάβη.
155
00:18:32,654 --> 00:18:37,242
Η πλειοψηφία είχε υποστεί
σοβαρά κρανιακά τραύματα...
156
00:18:37,534 --> 00:18:43,289
και συχνά κατέληξαν
με μόνιμη κρανιακή εντομή.
157
00:18:47,794 --> 00:18:50,130
Χαίρομαι που ήρθα.
158
00:18:51,715 --> 00:18:53,299
Τι γίνεται, μωρό μου;
159
00:18:55,051 --> 00:18:59,139
Ανώμαλα ευρήματα εγκεφαλο-
γραφημάτων, σαν αυτό.
160
00:19:00,015 --> 00:19:04,227
Πιστεύουν ότι ένα τμήμα
στη σύνδεση του μεσολοβού...
161
00:19:04,477 --> 00:19:09,566
και του εμπρόσθιου λοβού,
ίσως είναι αιτία τής ψύχωσης.
162
00:19:12,527 --> 00:19:16,656
Σημειώνω ότι οι γυναίκες
είναι απίθανο να σκοτώσουν.
163
00:19:18,658 --> 00:19:23,413
Στις ΗΠΑ, το 90%τών συλλη-
φθέντων για φόνο είναι άντρες.
164
00:19:24,581 --> 00:19:28,501
Δεν βρήκα άλλη περίπτωση
ταυτόγχρονης δολοφονίας...
165
00:19:28,752 --> 00:19:31,171
που να συγκρίνεται έστω
και ελάχιστα με αυτήν...
166
00:19:31,421 --> 00:19:34,341
άρα είναι απίθανο να διέπραξε
η μητέρα τους φόνους...
167
00:19:34,591 --> 00:19:36,968
αν και μπορεί να ενήργησε
σαν συνεργός.
168
00:19:37,302 --> 00:19:40,055
Με άλλα λόγια, ένας δολοφόνος
ή δολοφόνοι...
169
00:19:40,263 --> 00:19:42,390
κυκλοφορούν ελεύθεροι,
περιμένοντας να σκοτώσουν.
170
00:19:44,851 --> 00:19:49,439
Δεν έχουμε χρόνο. Δώσε μου
να διαβάσω μετά την έκθεση.
171
00:19:51,024 --> 00:19:54,069
-Υπάρχουν πολλά ακόμη.
-Κι είναι πολύ καλή.
172
00:20:00,867 --> 00:20:02,077
Χαίρομαι που ήρθες, Μαρκ.
173
00:20:02,452 --> 00:20:05,997
Πήρα το αμάξι μου απ'τον
μηχανικό. Δεν ήταν έτοιμο.
174
00:20:06,289 --> 00:20:09,292
Με άφησες πριν δυο ώρες.
Τότε ήταν εντάξει.
175
00:20:12,796 --> 00:20:14,798
'Ηταν το αυτοκίνητο
των γονιών σου, έτσι;
176
00:20:15,090 --> 00:20:17,884
Η μανούλα κι ο μπαμπάκας
σ'άφησαν να οδηγήσεις;
177
00:20:18,551 --> 00:20:21,388
Σκάσε!
Βαρέθηκα τις βλακείες σου!
178
00:20:21,721 --> 00:20:24,933
Θ'ανεχθείτε ο ένας τον άλλο
για άλλο ένα μάθημα μόνο.
179
00:20:25,266 --> 00:20:27,977
Προσπαθώ να μπω στα μαθήματά
του το επόμενο εξάμηνο...
180
00:20:28,144 --> 00:20:30,689
αλλά τα θεραπευτικά μαθήματα
έχουν λίστα αναμονής.
181
00:20:30,980 --> 00:20:32,440
Την άλλη εβδομάδα,
μετά το μάθημα.
182
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
-Τι θα γίνει τότε, Μαρκ;
-Θα τον βγάλω έξω.
183
00:20:35,985 --> 00:20:38,113
Για δείπνο και κινηματογράφο;
184
00:20:39,239 --> 00:20:42,200
Προτείνω να λογαριαστείτε
εκτός του κολλεγίου...
185
00:20:42,450 --> 00:20:45,704
και μη ξεχνάτε, οι μάρτυρες
δεν είναι καλό πράγμα.
186
00:20:45,912 --> 00:20:49,124
Αν είναι να μάθετε κάτι
από δω, ελπίζω να'ναι αυτό.
187
00:20:51,418 --> 00:20:54,796
Μαρκ, Τίφανι, έχετε
έτοιμη την εργασία σας;
188
00:20:55,338 --> 00:20:59,467
-Ναι, την έχω.
-Θα μας τη δείξεις;
189
00:21:14,774 --> 00:21:15,942
Την τσίχλα, Τίφανι.
190
00:21:23,033 --> 00:21:26,828
"10 Λόγοι Γιατί οι Γυναίκες
Δεν Σκοτώνουν Τόσο Συχνά."
191
00:21:27,120 --> 00:21:29,247
Απ'την Τίφανι Σάμιουελς
και τον Μαρκ Πρέσκοτ.
192
00:21:29,706 --> 00:21:35,086
1ον: Δεν θέλουν να σπάσουν
ένα νύχι ξυλοκοπώντας κάποιον.
193
00:21:35,378 --> 00:21:39,632
2ον: Δεν θέλουν να τον θάψουν
όταν έχει κρύο ή υγρασία...
194
00:21:39,883 --> 00:21:42,218
επειδή κατσαρώνουν
τα μαλλιά τους.
195
00:21:42,469 --> 00:21:45,680
3ον: Οι γυναίκες δεν σκοτώνουν
τόσο συχνά όσο οι άντρες...
196
00:21:45,972 --> 00:21:48,308
γιατί το μυαλό τους δεν κατα-
στρέφεται απ'τις μπύρες...
197
00:21:48,683 --> 00:21:53,646
και την εισπνοή αηδιαστικών
αναθυμιάσων, δηλ. οι κλανιές.
198
00:21:55,148 --> 00:21:59,736
4ον: Δεν οδηγούν αυτοκίνητα
με μεγάλα πορτ μπαγκάζ...
199
00:21:59,986 --> 00:22:02,530
ώστε να μεταφέρουν ένα πτώμα
στο σημείο ταφής.
200
00:22:02,822 --> 00:22:06,409
5ον: Τα αγόρια τους δεν τις
αφήνουν απ'τα μάτια τους...
201
00:22:06,659 --> 00:22:09,746
ώστε να σκοτώσουν, χωρίς
να τις ρωτήσουν πού ήταν.
202
00:22:13,166 --> 00:22:16,211
6ον: Οι γυναίκες δεν σκοτώ-
νουν το ίδιο συχνά...
203
00:22:16,503 --> 00:22:20,298
για να μη λερώνουν τα ρούχα
τους με αίμα και μυαλά.
204
00:22:20,715 --> 00:22:25,387
7 ον: Είδαν το "Φυλακισμένες
σε 'Εξαψη" και δεν θέλουν...
205
00:22:25,679 --> 00:22:28,348
να καταλήξουν παλουκωμένες
στη σκούπα.
206
00:22:28,682 --> 00:22:33,019
8ον: Μπορεί να τις διώξουν
απ'τις μαζορέτες.
207
00:22:33,687 --> 00:22:36,898
9ον: Οι πορτοκαλί στολές
δεν είναι της μόδας.
208
00:22:37,190 --> 00:22:40,402
Και 10ον: Αν νομίζετε ότι
είστε άσχημες στο δίπλωμα...
209
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
οι φωτογραφίες κακοποιών
είναι 10 φορές χειρότερες.
210
00:22:55,875 --> 00:22:57,544
Τους κάναμε σκόνη, μωρό μου.
211
00:22:58,461 --> 00:23:01,673
Ευχαριστώ, Τίφανι.
Μαρκ, σίγουρα βοήθησες πολύ.
212
00:23:02,048 --> 00:23:07,053
Την άλλη εβδομάδα θα μιλήσουν
ο Φλόυντ κι ο Μπράιαν.
213
00:23:07,220 --> 00:23:09,556
Και οι εξετάσεις
είναι την Πέμπτη βράδυ...
214
00:23:09,723 --> 00:23:13,101
επειδή τότε έχω χρόνο και
είναι ελεύθερη η αίθουσα.
215
00:23:13,476 --> 00:23:17,188
Ευχαριστώ όσους έμειναν
στην αρχική παρουσίαση.
216
00:23:17,647 --> 00:23:20,734
Αν κι είναι απογοητευτικό
που οι μισοί τα παράτησαν...
217
00:23:20,984 --> 00:23:25,447
συγχαίρω όσους μείνατε.
Τα λέμε την άλλη εβδομάδα.
218
00:23:26,322 --> 00:23:30,452
Μπράβο, Μαρκ. Θα'ταν δύσκολο
να γράψεις το όνομά σου σωστά.
219
00:23:30,744 --> 00:23:31,911
Μετά το μάθημα, βλαμμένε.
220
00:23:33,747 --> 00:23:37,709
-Δεν είπα κάτι για μάρτυρες;
-Ναι, Μαρκούλη.
221
00:23:38,168 --> 00:23:39,377
Αυτό ήταν!
222
00:23:41,004 --> 00:23:44,257
Στο γραφείο μου, Μαρκ.
223
00:23:44,424 --> 00:23:46,426
Θα έρθω αφού συνοδέψω
την Τίφανι.
224
00:23:46,760 --> 00:23:47,677
Τώρα.
225
00:23:53,183 --> 00:23:55,310
Μην ανησυχείς,
θα την πάω εγώ σπίτι.
226
00:23:55,602 --> 00:24:00,357
-Μακρυά μου, τρελάρα.
-Θα την πάω εγώ στο αμάξι.
227
00:24:03,276 --> 00:24:06,321
Κι έχω σπρέη πιπεριού
αν μας ακολουθήσεις.
228
00:24:07,947 --> 00:24:10,450
Και τι δεν θα έδινα
για μια βραδιά.
229
00:24:10,700 --> 00:24:13,078
Στα όνειρά σου
και στους εφιάλτες τους.
230
00:24:13,286 --> 00:24:14,829
Εκεί θα είμαι
την άλλη εβδομάδα.
231
00:24:15,121 --> 00:24:16,873
Τι θα κάνουμε
για την εργασία;
232
00:24:17,123 --> 00:24:19,834
Εσύ κοίτα να εμφανιστείς.
Εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα.
233
00:24:21,294 --> 00:24:23,880
-Αυτό πόνεσε σαν κόλαση!
-'Οχι.
234
00:24:24,130 --> 00:24:26,591
Η κόλαση αφήνει
μία αίσθηση καψίματος.
235
00:24:56,830 --> 00:25:01,501
-Ζητήσατε να με δείτε;
-Ναι, πέρασε. Κάθησε.
236
00:25:05,088 --> 00:25:09,759
Δεν θα επιτραπεί να γράψεις
στις εξετάσεις, αν αργήσεις.
237
00:25:11,261 --> 00:25:14,222
Αυτό το μάθημα είναι
στη χειρότερη ώρα για μένα.
238
00:25:14,431 --> 00:25:18,226
'Ολο κάτι προκύπτει. Θα έρθω
στην ώρα μου στις εξετάσεις.
239
00:25:19,686 --> 00:25:21,479
Μη ξεχάσεις ότι είναι
Πέμπτη βράδυ.
240
00:25:25,859 --> 00:25:30,238
Επίσης με ανησυχεί
η εχθρότητα με τον Μπράιαν.
241
00:25:30,363 --> 00:25:34,868
Εσύ ελέγχεις τον εαυτό σου,
γι'αυτόν δεν είμαι σίγουρη.
242
00:25:38,705 --> 00:25:44,085
Μίλησα στη σύμβουλό του και
συμφωνεί ότι είναι ευέξαπτος.
243
00:25:46,629 --> 00:25:48,423
Δεν τον φοβάμαι.
244
00:25:50,216 --> 00:25:55,305
Αν με βοηθήσεις να ελέγξω
κάθε ασταθή κατάσταση...
245
00:25:56,973 --> 00:26:00,352
θα συγχωρήσω
τις καθυστερήσεις σου.
246
00:26:01,478 --> 00:26:03,688
Κάνω καλά τον Μπράιαν.
247
00:26:03,980 --> 00:26:07,025
Δεν είναι απειλή για μένα
ο μανιακός τών υπολογιστών.
248
00:26:08,234 --> 00:26:09,986
Ξέρω ότι τα βγάζεις πέρα.
249
00:26:16,326 --> 00:26:18,161
Θα τρελάνω τον κόσμο τους!
250
00:27:07,711 --> 00:27:11,464
Δεν μου αρέσει να μιλάω
για το σχολείο όταν τρώω.
251
00:27:13,883 --> 00:27:17,303
Συγγνώμη, δις Τζέημς,
αλλά αυτό είναι προσωπικό.
252
00:27:18,722 --> 00:27:19,681
Κάθησε.
253
00:27:22,392 --> 00:27:26,438
-Τι μπορώ να κάνω για σένα;
-Χάθηκε ο Μαρκ.
254
00:27:26,730 --> 00:27:29,941
'Εχει να μου τηλεφωνήσει
απ'τις 10 χθες βράδυ.
255
00:27:30,233 --> 00:27:33,111
Δεν είναι 12 ακόμη.
Σίγουρα θα εμφανιστεί.
256
00:27:33,403 --> 00:27:34,612
Δεν το συνηθίζει.
257
00:27:35,155 --> 00:27:40,285
Θα έβγαινε μ'ένα φίλο, είπε,
και θα μου τηλεφωνούσε μετά.
258
00:27:40,744 --> 00:27:44,414
Είπε αν αυτός ο φίλος
ήταν αγόρι ή κορίτσι;
259
00:27:45,999 --> 00:27:48,877
Φυσικά ήταν αγόρι.
'Εχει κοπέλλα.
260
00:27:50,337 --> 00:27:52,505
Ο Μαρκ είναι όμορφος
και δημοφιλής.
261
00:27:52,756 --> 00:27:57,177
Δεν θα κοιτούσε άλλη γυναίκα;
Δεν είστε και παντρεμένοι.
262
00:27:57,344 --> 00:27:59,596
Αποκλείεται!
263
00:28:03,099 --> 00:28:06,519
-Ο Μαρκ με απατάει;
-Δεν είπα αυτό.
264
00:28:06,853 --> 00:28:08,855
Απλά υπαινίχθηκα
την πιθανότητα.
265
00:28:09,272 --> 00:28:12,817
Αλλά πρόσεξα μεγάλη ένταση
μεταξύ Μαρκ και Μπράιαν.
266
00:28:13,109 --> 00:28:16,571
Λες να έχει σχέση
με την εξαφάνιση του Μαρκ;
267
00:28:17,864 --> 00:28:20,909
Λέτε ότι ο Μπράιαν
σκότωσε τον Μαρκ;
268
00:28:21,117 --> 00:28:24,829
Τίφανι, υπερβάλλεις.
Πέρασαν μόνο 15 ώρες.
269
00:28:28,958 --> 00:28:31,044
Σίγουρα θα έρθει
στο μάθημα απόψε.
270
00:28:33,630 --> 00:28:35,048
Να καθήσω μαζί σας;
271
00:28:38,718 --> 00:28:40,929
Κάθησε.
Η Τίφανι έφευγε.
272
00:28:44,224 --> 00:28:46,309
Θα τα πούμε στο μάθημα.
273
00:28:49,145 --> 00:28:52,190
-Τι σήμαινε αυτό;
-Αδικαιολόγητοι φόβοι.
274
00:28:52,482 --> 00:28:55,610
-Είσαι έτοιμος για απόψε;
-Ποτέ δεν ήμουν πιο έτοιμος.
275
00:28:56,403 --> 00:28:59,072
'Ισως ν'αργήσω, γι'αυτό
φρόντισε να με περιμένουν.
276
00:29:00,990 --> 00:29:02,492
Σου αρέσει αυτό, έτσι;
277
00:29:04,327 --> 00:29:06,079
Δεν φαντάζεστε πόσο.
278
00:29:29,019 --> 00:29:31,021
Είχες νέα απ'τον Μαρκ;
279
00:29:31,438 --> 00:29:35,567
Τα αγόρια τον άφησαν χθες
βράδυ και δεν τον ξανάδα.
280
00:29:36,026 --> 00:29:40,071
-Μην ανησυχείς, θα έρθει.
-Κάτι του έκανε ο Μπράιαν!
281
00:29:40,363 --> 00:29:43,700
Μην ταράζεσαι,
μπορεί να'ναι κάτι απλό.
282
00:29:43,867 --> 00:29:48,038
Ο Τζόι φεύγει για μέρες
την εποχή του κυνηγιού.
283
00:29:54,794 --> 00:29:57,464
Σιγά μην πηγαίνει
για κυνήγι.
284
00:29:59,966 --> 00:30:03,720
Το μόνο πράγμα που κυνηγάει
ο Τζόι είναι ο ποδόγυρος.
285
00:30:05,472 --> 00:30:06,806
Ξύπνα, κορίτσι μου!
286
00:30:07,223 --> 00:30:09,601
Δεν με βοηθάτε τώρα.
287
00:30:10,894 --> 00:30:12,062
Τι είναι;
288
00:30:13,396 --> 00:30:14,689
Συγγνώμη.
289
00:30:16,566 --> 00:30:21,946
Αλλά δεν έχω δει τρεις πιο
άσχετες κοπέλλες στη ζωή μου.
290
00:30:22,822 --> 00:30:24,491
Για τι πράγμα μιλάς;
291
00:30:24,991 --> 00:30:30,497
Οι άντρες πάντα βγαίνουν πίσω
απ'την πλάτη τής γυναίκας.
292
00:30:31,247 --> 00:30:32,332
Δεν νομίζω.
293
00:30:34,334 --> 00:30:37,879
-Πού είναι το αστείο;
-Δεν λέω τίποτα.
294
00:30:38,171 --> 00:30:39,464
Εγώ είμαι διαθέσιμος.
295
00:30:41,591 --> 00:30:43,802
Τι δεν λες, Τζέηκ;
296
00:30:45,011 --> 00:30:47,764
Ο Τζόι ήταν συγκάτοικός μου
για δύο χρόνια.
297
00:30:48,098 --> 00:30:50,100
Λες ότι με απατούσε;
298
00:30:50,850 --> 00:30:52,727
Σώπα, καλέ!
299
00:30:54,604 --> 00:30:57,315
Αυτό ήθελα ν'ακούσω
πριν τις εξετάσεις.
300
00:30:59,776 --> 00:31:00,735
Ωραία παπούτσια.
301
00:31:01,027 --> 00:31:04,364
Τα καλά σχόλια για τα ρούχα
μου πάντα με παρηγορούν.
302
00:31:07,200 --> 00:31:10,453
Ελπίζω η δις Τζέημς να έρθει
πριν σκοτωθούμε μεταξύ μας.
303
00:31:10,787 --> 00:31:12,706
Πού είναι, αλήθεια;
304
00:31:13,623 --> 00:31:16,334
Και πού είναι
ο συνεργάτης σου, Φλόυντ;
305
00:31:18,461 --> 00:31:21,423
-'Ολη η παρέα είναι εδώ.
-Λείπουν ο Μαρκ κι η Τζέημς.
306
00:31:21,715 --> 00:31:23,967
-Σίγουρα θα καθυστέρησαν.
-Τι έκανες στον Μαρκ;
307
00:31:24,300 --> 00:31:26,970
'Εχω να δω αυτό το ψοφίμι
απ'το προηγούμενο μάθημα.
308
00:31:27,053 --> 00:31:30,932
-Τι έχεις στην τσάντα;
-Μέρος της παρουσίασής μου.
309
00:31:34,394 --> 00:31:38,273
Ηρεμήστε. Τα βοηθητικά φώτα
θ'ανάψουν όπου να'ναι.
310
00:31:39,482 --> 00:31:42,736
-'Ισως και όχι.
-Τι είναι αυτές οι αηδίες;
311
00:31:44,988 --> 00:31:48,491
-Ας βρούμε τον επιστάτη.
-Θα πάω εγώ.
312
00:31:50,076 --> 00:31:52,495
-Εγώ είμαι διαθέσιμος.
-Μείνε εδώ, Φλόυντ.
313
00:31:52,829 --> 00:31:54,998
Δεν είναι ανάγκη
να πάμε όλοι.
314
00:32:03,757 --> 00:32:06,718
'Οποιος το κάνει αυτό,
δεν είναι αστείο.
315
00:32:12,015 --> 00:32:13,808
ΒΡΕΘΗΚΑΝ 10 ΠΤΩΜΑΤΑ
Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΑΦΕΘΗΚΕ
316
00:32:16,186 --> 00:32:17,687
Είναι ανατριχιαστικό!
317
00:32:21,691 --> 00:32:22,859
Προς τα πού;
318
00:32:24,110 --> 00:32:26,946
Το γραφείο του επιστάτη
είναι από δω, νομίζω.
319
00:32:28,031 --> 00:32:29,908
Τι λες να'ναι στην τσάντα;
320
00:32:30,450 --> 00:32:34,496
'Ε τσι που τρωγόντουσαν,
θα'ναι το κεφάλι τού Μαρκ.
321
00:32:43,129 --> 00:32:47,342
-Μπράιαν, πώς κλείνει αυτό;
-Μια μηχανή προβολής είναι.
322
00:32:49,219 --> 00:32:52,555
-Κλείσ'το, με ανατριχιάζει!
-Δεν μπορώ!
323
00:32:54,057 --> 00:32:55,684
Μπράιαν, πώς κλείνει...
324
00:32:57,811 --> 00:33:01,147
-Μπράιαν;
-Τίφανι;
325
00:33:09,739 --> 00:33:13,034
Μην κοιτάτε εμένα.
Ο συνεργάτης μου είμαι μόνο.
326
00:33:13,243 --> 00:33:14,994
Δεν τον παντρεύτηκα κιόλας!
327
00:33:17,747 --> 00:33:21,167
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΛΕΒΗΤΑΣ
ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
328
00:33:30,427 --> 00:33:33,430
'Ισως να πήγε σπίτι του
για το καλοκαίρι όπως όλοι.
329
00:33:34,848 --> 00:33:39,144
Ούτε φώτα, ούτε καθηγήτρια.
'Ισως να φύγουμε κι εμείς.
330
00:33:40,270 --> 00:33:44,524
'Η να δοκιμάσουμε την πόρτα
να δούμε αν ανοίγει.
331
00:33:45,191 --> 00:33:46,568
Μετά από σένα.
332
00:33:58,621 --> 00:34:02,792
-Ανατριχιαστικό μέρος!
-Τουλάχιστον έχει φως εδώ.
333
00:34:19,809 --> 00:34:23,229
Αυτοί είναι οι διακόπτες,
και είναι όλοι κλειστοί.
334
00:34:23,563 --> 00:34:26,900
-Ποιους θα σηκώσεις;
-Θα δοκιμάσουμε έναν έναν.
335
00:34:27,150 --> 00:34:29,361
Αν δεν εκραγεί τίποτα,
θα είμαστε καλά.
336
00:34:30,570 --> 00:34:32,572
Μπράιαν, τι γυρεύεις εδώ;
337
00:34:34,240 --> 00:34:38,328
'Εψαχνα τον επιστάτη
για ν'ανάψει τα φώτα, μαμά.
338
00:34:38,661 --> 00:34:41,581
Και γιατί χρειάζεσαι
το λοστό;
339
00:34:41,915 --> 00:34:45,377
-Για προστασία.
-Από τι;
340
00:34:46,753 --> 00:34:48,713
Ποτέ δεν ξέρεις.
341
00:34:53,510 --> 00:34:55,762
Αποστολή εξετελέσθη.
342
00:35:12,028 --> 00:35:15,156
-Είναι μόνο τα φώτα ανάγκης.
-Τουλάχιστον βλέπουμε.
343
00:35:16,199 --> 00:35:18,910
Φρόντισε να μη μου χαλάσεις
την εργασία μου.
344
00:35:23,206 --> 00:35:25,583
-Τι σήμαινε αυτό;
-Δεν έχω ιδέα.
345
00:35:36,219 --> 00:35:38,513
Ποια είναι η εργασία σου;
346
00:35:38,805 --> 00:35:40,557
Θα μάθεις όταν έρθει
η δις Τζέημς.
347
00:35:40,807 --> 00:35:43,810
Μου είπε να την περιμένω
πριν αρχίσω. Πού πηγαίνεις;
348
00:35:44,185 --> 00:35:47,981
-Να δω αν είναι στο γραφείο.
-Δεν είναι.
349
00:35:48,314 --> 00:35:50,984
-Πώς το ξέρεις;
-Επειδή κοίταξα ήδη.
350
00:35:53,319 --> 00:35:54,237
Θα έρθετε;
351
00:35:56,156 --> 00:35:59,367
-Με ανατριχιάζει!
-Θα'ναι ενδιαφέρουσα νύχτα.
352
00:36:31,399 --> 00:36:33,318
Καιρός ήταν!
Πού διάολο ήσουν;
353
00:36:33,526 --> 00:36:35,737
-Γιατί κάθεσαι εκεί;
-Επειδή έτσι ήθελα.
354
00:36:36,071 --> 00:36:38,823
Χούφτωσε τον κώλο τής Λίσα
στο σκοτάδι!
355
00:36:40,033 --> 00:36:41,910
Χούφτωσες τον κώλο τής Λίσα;
356
00:36:44,621 --> 00:36:47,540
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Για να σου μάθω σεβασμό.
357
00:36:47,874 --> 00:36:50,085
Μείνε εκεί και μη μιλάς
μέχρι να σου πω.
358
00:36:50,418 --> 00:36:53,380
-Είσαι καλά;
-Ναι, δεν έγινε τίποτα.
359
00:36:53,797 --> 00:36:55,173
Πού είναι η Τίφανι;
360
00:36:55,465 --> 00:36:59,219
Ελπίζαμε ότι θα ήξερες εσύ.
Χάθηκε όταν έσβησαν τα φώτα.
361
00:37:00,637 --> 00:37:02,430
Πού είναι η τσάντα;
362
00:37:04,557 --> 00:37:05,975
Νόμιζα ότι την είχες εσύ.
363
00:37:06,726 --> 00:37:10,522
'Ελειπε όταν ήρθε το φως.
Νόμιζα ότι την πήρες μαζί.
364
00:37:10,897 --> 00:37:11,815
Σκάσε!
365
00:37:14,984 --> 00:37:17,737
Η εργασία σου έβγαλε πόδια
και το έσκασε.
366
00:37:17,987 --> 00:37:20,699
Δεν έχει σημασία.
'Εχω ακόμη μια εργασία.
367
00:37:20,990 --> 00:37:21,991
Ας τη δούμε.
368
00:37:22,325 --> 00:37:25,745
Δεν υπάρχει καθηγήτρια. Δεν
θα την παρουσιάσω για σένα.
369
00:37:25,912 --> 00:37:28,707
-Δεν τη βρήκατε;
-Δεν ήταν στο γραφείο της.
370
00:37:29,082 --> 00:37:33,503
Θέλω να δώσω το τεστ
και να φύγω. Αρκετά κράτησε.
371
00:37:33,962 --> 00:37:36,715
Δεν μπορούμε να το δώσουμε
χωρίς τη δις Τζέημς.
372
00:37:37,007 --> 00:37:39,884
Και δεν θα δούμε την εργασία
του Μπράιαν μέχρι να έρθει...
373
00:37:40,093 --> 00:37:42,012
ή να εμφανιστεί ξανά
η μυστηριώδης τσάντα.
374
00:37:42,303 --> 00:37:46,641
Μην ανησυχείς. Η εργασία μου
θα ξεφτιλίσει τη δική σου.
375
00:37:47,017 --> 00:37:49,936
Το μάθημα ήταν ν'αρχίσει
πριν 15' . Φεύγω.
376
00:37:51,146 --> 00:37:52,397
Καθήστε κάτω!
377
00:37:54,107 --> 00:37:56,609
Θα χρειαστώ κοινό
για την παρουσίασή μου.
378
00:37:59,863 --> 00:38:01,990
Θα μπορούσα να περιμένω
λίγο ακόμη.
379
00:38:04,534 --> 00:38:07,579
Να ψάξουμε να βρούμε
τη δις Τζέημς και την Τίφανι.
380
00:38:07,954 --> 00:38:11,041
Ας δούμε αν τα αμάξια τους
είναι ακόμη στο πάρκιν.
381
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Αυτό είναι καλύτερο
απ'το να καθόμαστε εδώ.
382
00:38:14,336 --> 00:38:15,920
'Εχεις πρόβλημα
να πάμε να τις βρούμε;
383
00:38:16,421 --> 00:38:20,258
'Οχι, ίσως η Τίφανι
να πήρε την τσάντα μου.
384
00:38:21,134 --> 00:38:25,347
Η δις Τζέημς μάλλον αρρώστησε.
Η Τίφανι είναι άλλο θέμα.
385
00:38:25,805 --> 00:38:29,184
Δεν θα το άντεξε όταν έμαθε
ότι οι άντρες είναι σκατάδες.
386
00:38:31,895 --> 00:38:35,857
Εσείς ψάξτε στο πάρκιν κι εγώ
θα δω αν είναι στο μπάνιο.
387
00:38:39,652 --> 00:38:42,947
Δεν πρέπει να μείνει κανείς
μόνος, μήπως και συμβεί κάτι.
388
00:38:43,656 --> 00:38:47,077
Να χωριστούμε σε δύο ομάδες.
'Ε τσι θα ψάξουμε γι'αυτές...
389
00:38:47,327 --> 00:38:48,578
και για την πολύτιμη
τσάντα σου.
390
00:38:48,912 --> 00:38:51,122
Αν βρεις την τσάντα,
έλα να με ειδοποιήσεις.
391
00:38:51,373 --> 00:38:52,791
Ποιος έκανε τον Καρλ αρχηγό;
392
00:38:53,249 --> 00:38:56,670
Εγώ σπουδάζω εγκληματολογία,
άρα εγώ είμαι υπεύθυνος.
393
00:38:57,003 --> 00:38:59,589
'Οπως είπα, θα χωριστούμε
σε δύο ομάδες.
394
00:38:59,839 --> 00:39:02,258
Εσείς πηγαίνετε από εκεί,
ο Μπράιαν κι εγώ από δω.
395
00:39:02,592 --> 00:39:04,928
Σίγουρα θες να μείνεις
μόνος μαζί μου;
396
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Πρέπει να γίνεις ηθοποιός.
397
00:39:46,886 --> 00:39:48,346
Αυτή η πόρτα είναι ανοικτή.
398
00:39:48,638 --> 00:39:51,433
Νόμιζα ότι οι εξετάσεις
τελείωσαν την Παρασκευή.
399
00:39:55,979 --> 00:39:58,314
Τα φώτα στα κλουβιά
είναι αναμμένα.
400
00:39:58,606 --> 00:39:59,983
'Ισως να λειτουργούν
και τα άλλα.
401
00:40:04,112 --> 00:40:07,282
-Ο διακόπτης δεν λειτουργεί.
-Είναι σε άλλο κύκλωμα.
402
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Ούτε αυτός λειτουργεί.
403
00:40:22,339 --> 00:40:25,550
Λίσα, ηρέμησε.
'Ενα ιγκουάνα είναι μόνο.
404
00:40:26,259 --> 00:40:27,469
Θα το πιάσω εγώ.
405
00:40:34,601 --> 00:40:37,062
Μάζεψέ το πριν πάθει
καρδιακή συγκοπή!
406
00:40:40,315 --> 00:40:41,608
Είσαι καλά;
407
00:40:42,859 --> 00:40:43,610
Τι συμβαίνει;
408
00:40:43,860 --> 00:40:46,821
Η Λίσα είχε μία
ιγκουαναφοβική στιγμή.
409
00:40:47,113 --> 00:40:49,032
Εσύ ξέρεις από φοβίες.
410
00:40:51,034 --> 00:40:53,370
Είσαι καλύτερα, πριγκήπισσα;
411
00:40:53,703 --> 00:40:56,831
-Γιατί είσαι πάντα κόπανος;
-Καλή ερώτηση!
412
00:41:15,975 --> 00:41:17,519
Χαζή ερώτηση.
413
00:41:17,852 --> 00:41:21,314
Αν την τρόμαξε το ιγκουάνα,
καλύτερα να μη δει την τσάντα.
414
00:41:22,023 --> 00:41:24,401
Εγώ θέλω να μάθω
τι περιέχει η τσάντα.
415
00:41:33,785 --> 00:41:36,705
-Τι πρόβλημα έχεις;
-Εσύ να μου πεις.
416
00:41:37,163 --> 00:41:40,500
'Ο,τι παιχνίδι κι αν παίζεις,
πρέπει να σταματήσει.
417
00:41:41,001 --> 00:41:44,546
-Δεν έχω ιδέα για τι μιλάς.
-Ξέρεις πολύ καλά.
418
00:41:44,921 --> 00:41:49,134
Η τσάντα, οι εξαφανίσεις,
το νταηλίκι, οι προσβολές.
419
00:41:49,509 --> 00:41:52,804
Δεν θα με ξάφνιαζε
αν εσύ έσβησες τα φώτα.
420
00:41:54,347 --> 00:41:59,269
Σύνελθε. Πώς θα ψάξεις καλά,
αν χάσεις τον έλεγχο;
421
00:42:02,856 --> 00:42:05,775
Συνέχισε τα παιχνίδια σου.
422
00:42:06,026 --> 00:42:09,362
Αλλά αν πάθει κανείς κάτι,
θα δώσεις λόγο γι'αυτό.
423
00:42:10,697 --> 00:42:13,283
Θα ψάξουμε για την Τίφανι
και τη δις Τζέημς.
424
00:42:13,533 --> 00:42:14,743
Εσύ κάνε ό,τι θέλεις.
425
00:42:19,664 --> 00:42:21,124
Τι σπασίκλες!
426
00:42:22,792 --> 00:42:24,711
Πήγαινε μαζί τους.
427
00:42:27,380 --> 00:42:28,840
Παιδιά, περιμένετε.
428
00:44:40,347 --> 00:44:44,309
Ψάξαμε στα Τμήματα Ιστορίας
και Φιλολογίας. Τι μένει;
429
00:44:44,601 --> 00:44:47,729
-Στο θέατρο;
-Αν είναι εκεί, θα τη βρούμε.
430
00:44:47,979 --> 00:44:51,232
'Ημουν διευθυντής σκηνής
σε 6 παραγωγές. Το ξέρω καλά.
431
00:44:51,691 --> 00:44:54,694
Εσείς ψάξτε στο θέατρο
κι εγώ στο πάρκιν.
432
00:44:54,861 --> 00:44:58,573
Αν λείπει το αμάξι τής Τζέημς
θα πάμε όλοι σπίτι μας.
433
00:44:59,032 --> 00:45:03,453
Είναι σωστό να χωριστούμε;
Μαζί είμαστε πιο δυνατοί.
434
00:45:04,412 --> 00:45:06,748
Μην ανησυχείς για μένα,
ξέρω να φυλάγομαι.
435
00:45:06,998 --> 00:45:10,669
Μείνετε μαζί, δεν θέλω
να ψάχνω και για άλλους.
436
00:45:10,669 --> 00:45:13,046
Αν εξαφανιστεί άλλος ένας,
εγώ φεύγω από δω.
437
00:45:13,254 --> 00:45:14,297
Θα έρθω μαζί σου.
438
00:45:16,466 --> 00:45:18,968
Εννοώ ότι θα φύγω
την ίδια στιγμή.
439
00:46:08,351 --> 00:46:11,229
Είναι φρικιαστικά εδώ
χωρίς ανθρώπους μέσα.
440
00:46:11,438 --> 00:46:14,482
Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω.
Η Τίφανι δεν θα είναι εδώ.
441
00:46:14,774 --> 00:46:18,153
Θέλαμε να σας ξεμοναχιάσουμε
κάπου ρομαντικά.
442
00:46:18,445 --> 00:46:22,323
Αν είχες 1.000.000 δολλάρια,
πάλι δεν θα ήταν ρομαντικά.
443
00:46:22,615 --> 00:46:26,536
Η Λίσα έχει δίκιο. Γιατί
θα ερχόταν εδώ η Τίφανι;
444
00:46:26,870 --> 00:46:29,706
Αν κάποιος την απήγαγε,
μπορεί να'ναι οπουδήποτε.
445
00:46:30,206 --> 00:46:32,083
Ποιος είπε ότι την απήγαγαν;
446
00:46:32,292 --> 00:46:36,046
Τα φώτα σβήνουν, η Τίφανι
κι η τσάντα εξαφανίζονται.
447
00:46:36,296 --> 00:46:39,049
'Η αυτή πήρε την τσάντα,
ή κάποιος πήρε και τις δύο.
448
00:46:39,632 --> 00:46:42,469
Καλύτερα να γυρίσουμε
στην αίθουσα.
449
00:46:42,802 --> 00:46:44,637
Είναι πιο γρήγορα
πίσω απ'τη σκηνή.
450
00:46:45,138 --> 00:46:46,514
Δείξε μας το δρόμο.
451
00:47:15,335 --> 00:47:16,127
Πιάσ'την!
452
00:47:27,764 --> 00:47:31,685
-Λίσα, είσαι καλά;
-'Εσπασα τον αστράγαλό μου.
453
00:47:32,018 --> 00:47:35,605
-Μπορείς να το πατήσεις;
-Εσύ τι λες, κόπανε;
454
00:47:36,356 --> 00:47:40,276
Περίμενε, ερχόμαστε.
Κάν'της παρέα.
455
00:47:43,530 --> 00:47:47,409
-Ανόητο μέρος για τρύπα!
-'Ηταν υδραυλικός ανυψωτήρας.
456
00:47:49,369 --> 00:47:53,790
Περίφημα! Σε 5', κατάφερα
να γίνω ο κόπανος.
457
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Πώς είσαι;
458
00:47:59,212 --> 00:48:02,132
Καλά, μόνο που το φως
πέφτει στα μάτια μου!
459
00:48:07,387 --> 00:48:08,930
Τι άλλο θα γίνει;
460
00:48:27,240 --> 00:48:30,660
-Σταματήστε τη σκηνή!
-Τι να κάνω;
461
00:48:30,910 --> 00:48:33,788
Σταμάτα την, διάολε!
Βρες τον διακόπτη!
462
00:49:03,193 --> 00:49:04,736
Φωνάζει σαν να πεθαίνει!
463
00:49:06,446 --> 00:49:09,032
-Τι συμβαίνει;
-Δεν ανοίγει η πόρτα!
464
00:49:11,618 --> 00:49:14,329
Η πόρτα δεν ανοίγει
και η σκηνή κατεβαίνει!
465
00:49:26,883 --> 00:49:29,010
Πάτα τον διακόπτη, ηλίθιε!
466
00:49:32,389 --> 00:49:35,433
-Δεν είναι εκεί κάτω.
-Πώς δεν είναι;
467
00:49:37,560 --> 00:49:39,187
Ανέβασε τη σκηνή!
468
00:49:49,739 --> 00:49:50,824
Η σκηνή ανέβηκε.
469
00:49:54,911 --> 00:49:58,873
-Λίσα, πού είσαι;
-Με κάποιο τρόπο θα βγήκε.
470
00:50:00,834 --> 00:50:03,837
-Θα πάω να ψάξω μόνος μου.
-Κάνε ό,τι θέλεις.
471
00:50:04,087 --> 00:50:05,755
Μόνο άφησέ μου το φακό!
472
00:50:30,947 --> 00:50:31,990
Τζέηκ;
473
00:50:49,466 --> 00:50:54,512
Μάθημα Τρόμου και σαχλαμάρες!
Γιατί πήρα αυτό το μάθημα;
474
00:51:01,478 --> 00:51:03,813
Είναι ψεύτικο.
Βλέπεις;
475
00:51:06,816 --> 00:51:09,736
-Τι διάολο κάνεις;
-Της Λίσα είναι αυτό;
476
00:51:15,325 --> 00:51:17,869
-Πού οδηγεί η πόρτα;
-Δεν ξέρω.
477
00:51:18,244 --> 00:51:20,914
Δεν την έχω ξαναδεί.
Θα ήταν καλυμμένη.
478
00:51:23,750 --> 00:51:28,254
Πανέξυπνο! Δεν έχω φακό,
και τώρα είμαι ολομόναχος.
479
00:51:43,269 --> 00:51:45,855
Είναι καλύτερα απ'το τίποτα.
480
00:51:58,201 --> 00:52:01,413
-Τι έπαθες;
-'Εβγαλα τον ώμο μου.
481
00:52:01,621 --> 00:52:04,332
-Συμβαίνει συνέχεια.
-Τι να κάνω;
482
00:52:04,708 --> 00:52:06,418
Τράβα το χέρι μου!
483
00:52:12,382 --> 00:52:14,175
Δεν θα κλάσεις, έτσι;
484
00:52:14,467 --> 00:52:18,722
Το χέρι είπα να τραβήξεις,
όχι το δάχτυλο! Τράβα το!
485
00:52:19,222 --> 00:52:23,768
-Πώς;
-Προς τα κάτω και έξω.
486
00:52:33,903 --> 00:52:36,281
-Ευχαριστώ.
-Στη διάθεσή σου.
487
00:52:47,000 --> 00:52:49,961
-Φυσικά.
-Δεν το πιστεύω αυτό!
488
00:52:51,171 --> 00:52:55,467
Πάμε πίσω στην αίθουσα, ίσως
ο Καρλ να έχει κάποια ιδέα.
489
00:53:37,133 --> 00:53:40,595
-Είδες τον Μπράιαν;
-'Οχι, τι έπαθες εσύ;
490
00:53:41,054 --> 00:53:43,723
'Εβγαλα τον ώμο μου
για 4η φορά φέτος.
491
00:53:44,474 --> 00:53:48,353
-Χρειάζεσαι γιατρό;
-Τον έβαλε πίσω η 'Αλισον.
492
00:53:49,229 --> 00:53:50,814
Βρήκες τίποτα;
493
00:53:51,064 --> 00:53:53,858
Τα σκυλιά είναι λυτά,
άρα η πόρτα είναι κλειστή.
494
00:53:54,150 --> 00:53:57,987
Ο επιστάτης δεν είδε ότι
υπήρχαν αμάξια στο πάρκιν;
495
00:53:58,238 --> 00:54:01,366
Λειτουργεί ηλεκτρικά.
Το ανοίγει πίσω απ'το κτίριο.
496
00:54:01,574 --> 00:54:03,993
Να τηλεφωνήσουμε σε κάποιον,
αλλιώς δεν θα φύγουμε ποτέ.
497
00:54:04,244 --> 00:54:06,204
-'Εχω ένα κινητό.
-Κι εγώ, στο αυτοκίνητο.
498
00:54:06,496 --> 00:54:08,081
Εκεί είναι και το δικό μου.
499
00:54:11,251 --> 00:54:12,669
Πού είναι ο Φλόυντ
και η Λίσα;
500
00:54:12,919 --> 00:54:16,840
Η Λίσα έπεσε σε μια καταπακτή
και μετά εξαφανίστηκε.
501
00:54:16,840 --> 00:54:19,342
Ο Φλόυντ έφυγε μόνος μετά.
502
00:54:21,011 --> 00:54:23,847
Κάποιος κατέβασε τη σκηνή
ενώ ήταν κάτω.
503
00:54:24,347 --> 00:54:27,892
-Με κάποιο τρόπο βγήκε.
-Ποιος κατέβασε τη σκηνή;
504
00:54:29,185 --> 00:54:31,354
Ξέρω μόνο
ότι δεν ήμασταν εμείς.
505
00:54:31,604 --> 00:54:35,191
Ο Τζέηκ βρήκε ένα παπούτσι της
σε μια μεταλλική πόρτα.
506
00:54:36,860 --> 00:54:40,405
Υπάρχουν πολλές σήραγγες
κάτω απ'το κολλέγιο.
507
00:54:40,780 --> 00:54:43,116
Αν μπήκε σε μια τέτοια,
μπορεί να'ναι οπουδήποτε.
508
00:54:56,296 --> 00:54:57,756
Να τηλεφωνήσουμε
στην αστυνομία.
509
00:54:57,964 --> 00:55:00,633
-Και να τους πούμε τι;
-'Οτι εξαφανίστηκαν άνθρωποι.
510
00:55:00,967 --> 00:55:04,888
-Πού θα βρούμε τηλέφωνο;
-Θα σπάσω ένα παράθυρο.
511
00:55:05,221 --> 00:55:09,434
Ας βεβαιωθούμε ότι συμβαίνει
κάτι, πριν σπάσουμε παράθυρα.
512
00:55:09,726 --> 00:55:14,105
Το ρεύμα κόπηκε,
το κολλέγιο είναι έρημο...
513
00:55:14,481 --> 00:55:17,901
τα σκυλιά είναι λυτά,
η Τίφανι εξαφανίστηκε...
514
00:55:18,234 --> 00:55:21,363
η Λίσα πέφτει σε μια τρύπα,
και εξαφανίζεται.
515
00:55:21,821 --> 00:55:24,908
Η δις Τζέημς δεν εμφανίζεται.
516
00:55:25,241 --> 00:55:29,662
Και να μην πω για την τσάντα
που έφερε ο Μπράιαν.
517
00:55:31,581 --> 00:55:33,750
-Σας έλειψα;
-Πού ήσουν;
518
00:55:34,501 --> 00:55:36,670
Αρχίζεις να μιλάς
σαν αξιωματικό επιτήρησης.
519
00:55:36,920 --> 00:55:40,048
Μπορεί εσύ να άρπαξες
την Τίφανι ή τη Λίσα.
520
00:55:40,256 --> 00:55:43,176
'Οταν η Τίφανι εξαφανίστηκε,
ήσασταν όλοι μαζί μου.
521
00:55:43,426 --> 00:55:47,097
-Κανένας δεν σ'έβλεπε, όμως.
-Το ίδιο και τον Καρλ.
522
00:55:51,685 --> 00:55:54,938
Ελάτε πάλι όταν θα έχετε
μια απάντηση γι'αυτό.
523
00:55:57,941 --> 00:55:59,317
Και η τσάντα;
524
00:56:01,194 --> 00:56:03,780
-Τι έχει μέσα;
-Την εργασία μου.
525
00:56:04,364 --> 00:56:06,241
Πείτε μου αν τη βρείτε.
526
00:56:18,795 --> 00:56:20,505
Είναι κανείς εδώ κάτω;
527
00:56:48,074 --> 00:56:51,870
Γιατί ανησυχείτε για μένα;
Ο Μπράιαν είναι ο ψυχοπαθής!
528
00:56:54,831 --> 00:56:59,461
Ο Μπράιαν έχει δίκιο. 'Εχεις
ψύχωση με τα εγκλήματα.
529
00:57:09,679 --> 00:57:13,767
Βοήθεια!
Ας με βοηθήσει κάποιος!
530
00:57:21,441 --> 00:57:22,776
Μου θυμίζεις πινιάτα.
531
00:57:24,611 --> 00:57:27,197
Σιγά μη σκότωνα
τον συνεργάτη μου.
532
00:57:30,450 --> 00:57:34,079
Σταμάτα τις σαχλαμάρες!
Ζαλίζομαι!
533
00:57:37,540 --> 00:57:39,459
Κάνε μου μια χάρη.
534
00:57:39,876 --> 00:57:43,129
Πάρε αυτό το πράγμα,
πριν φτάσει σε κάτι ζωτικό.
535
00:57:49,969 --> 00:57:52,514
Είσαι τυχερός
που σε συμπαθώ.
536
00:57:53,056 --> 00:57:55,308
Φαίνεται πως και το φίδι
σε συμπαθεί.
537
00:57:55,558 --> 00:57:58,144
Πρέπει να βρω σκάλα
για να σε κατεβάσω.
538
00:57:59,312 --> 00:58:02,399
Μη με αφήσεις έτσι!
Θα λιποθυμήσω!
539
00:58:02,732 --> 00:58:06,569
'Εχεις 15' πριν συμβεί αυτό.
Θα έχω γυρίσει ως τότε.
540
00:58:09,906 --> 00:58:13,118
Κοίτα την καλή πλευρά. Αν το
αίμα κατεβεί στο κεφάλι σου...
541
00:58:13,493 --> 00:58:16,204
το φίδι θα συρθεί κάτω
να σου κάνει παρέα.
542
00:58:19,916 --> 00:58:21,292
Βοήθεια!
543
00:58:32,345 --> 00:58:33,972
Τα τηλέφωνα δεν λειτουργούν.
544
00:58:34,347 --> 00:58:37,392
Θα κόπηκαν οι γραμμές, ή κάτι
έγινε όταν έπεσε το ρεύμα.
545
00:58:37,600 --> 00:58:40,228
Δεν με νοιάζουν τα σκυλιά,
θέλω μόνο να φύγω!
546
00:58:43,440 --> 00:58:46,735
-Τι κοιτάζεις;
-Το πάτωμα.
547
00:58:47,027 --> 00:58:51,322
-Κι ο Μπράιαν είναι ο τρελός;
-Ο Καρλ είναι μια χαρά.
548
00:58:51,531 --> 00:58:54,701
Απλά έχει βιβλία για κάθε
δολοφόνο στον κόσμο...
549
00:58:55,035 --> 00:58:57,620
και έχει ψύχωση
με τις κρανιακές εντομές!
550
00:58:57,787 --> 00:59:00,415
Βοηθούσα τη δις Τζέημς
με μία υπόθεση.
551
00:59:01,541 --> 00:59:05,670
Δεν έφερα εγώ μια τσάντα
που έσταζε ποιος ξέρει τι!
552
00:59:05,879 --> 00:59:08,882
-Μπορεί να'ταν το δείπνο του.
-Ποιος καθάρισε;
553
00:59:11,217 --> 00:59:13,261
Το χαλί είναι καθαρό.
554
00:59:15,388 --> 00:59:19,517
Η τσάντα έσταζε κάτι κόκκινο,
και τώρα είναι πεντακάθαρο.
555
00:59:19,893 --> 00:59:21,936
'Ισως να ήρθε ο επιστάτης.
556
00:59:24,230 --> 00:59:27,359
'Ισως να ήρθε ο επιστάτης
και να το καθάρισε.
557
00:59:28,818 --> 00:59:32,989
'Η ίσως ο δολοφόνος
να καθάρισε τα στοιχεία.
558
00:59:33,239 --> 00:59:35,658
'Η ίσως να μην υπήρξε ποτέ.
559
00:59:35,992 --> 00:59:39,329
Τώρα έχουμε δολοφόνο
και στοιχεία;
560
00:59:39,662 --> 00:59:44,292
Σε μια παλιά ταινία,
ο δολοφόνος έφερνε πίσω...
561
00:59:44,501 --> 00:59:47,712
το κεφάλι αυτού που σκότωσε,
για ν'αποδείξει ότι το έκανε.
562
00:59:47,921 --> 00:59:49,339
Μιούζικαλ ήταν;
563
00:59:50,674 --> 00:59:53,927
'Εφερνε το κεφάλι
σε μια υφασμάτινη τσάντα.
564
00:59:57,097 --> 00:59:58,765
'Εχω μια ερώτηση.
565
00:59:59,849 --> 01:00:02,560
Ποιανού το κεφάλι ήταν
στην τσάντα τού Μπράιαν;
566
01:00:02,852 --> 01:00:05,188
Της δις Τζέημς ή του Μαρκ.
567
01:00:05,438 --> 01:00:08,358
Θα ήταν η πρώτη φορά που
ο Μαρκ ήρθε στην ώρα του.
568
01:00:08,608 --> 01:00:11,486
Δεν είναι αστείο! Ο Μπράιαν
μπορεί να σκότωσε κάποιον!
569
01:00:12,862 --> 01:00:15,073
Ο Μπράιαν είναι πολλά,
αλλά όχι δολοφόνος.
570
01:00:15,365 --> 01:00:17,951
Ναι, κι ήταν παπαδοπαίδι.
571
01:00:18,118 --> 01:00:21,413
Πώς ξέρεις αν κάποιος μπορεί
να σκοτώσει αν δεν τον δεις;
572
01:00:21,705 --> 01:00:24,874
Δεν έμαθες τίποτα στο μάθημα;
Γιατί υποπτεύεσαι εμένα;
573
01:00:25,458 --> 01:00:29,796
Κανένας δεν είναι ύποπτος.
Δεν ξέρουμε καν τι έγινε.
574
01:00:30,130 --> 01:00:33,049
Το τηλέφωνο έχει κοπεί,
εξαφανίζονται άνθρωποι...
575
01:00:33,299 --> 01:00:35,760
τα σκυλιά είναι λυτά.
Πρέπει να σκεφτούμε κάτι!
576
01:00:35,969 --> 01:00:39,806
Ας βρούμε γρήγορα τούς άλλους,
μήπως είναι ακόμη ζωντανοί.
577
01:00:40,056 --> 01:00:43,518
Και πρέπει να ψάξουμε
και για τον Φλόυντ.
578
01:03:00,113 --> 01:03:02,198
Θα δείτε ότι έχω δίκιο
για τον Μπράιαν.
579
01:03:02,449 --> 01:03:05,285
Σίγουρα θα έκανε κρανιακή
εντομή όταν ήταν μικρός.
580
01:03:05,535 --> 01:03:07,746
Υπάρχουν διαφορετικά είδη
ψυχοπαθών.
581
01:03:07,954 --> 01:03:10,874
Παριστάνει τον σκληρό,
αλλά δεν θα σκότωνε ποτέ.
582
01:03:25,638 --> 01:03:27,932
Τι έκπληξη.
Δεν είναι εδώ.
583
01:03:57,837 --> 01:04:00,757
-Αυτό το σκοινί δεν ήταν εδώ.
-Ούτε το σκαμνί.
584
01:04:02,509 --> 01:04:03,635
Την κατέβασαν.
585
01:04:04,260 --> 01:04:06,221
Γιατί νομίζεις
ότι ήταν η Λίσα;
586
01:04:08,181 --> 01:04:10,225
Δεν ήταν η Λίσα,
ο Φλόυντ ήταν.
587
01:04:12,519 --> 01:04:13,812
"Ο Φλόυντ ήταν εδώ."
588
01:04:17,524 --> 01:04:18,858
'Ηταν κρεμασμένος;
589
01:04:22,278 --> 01:04:25,031
Αν ήταν κρεμασμένος, πού
είναι; Ποιος τον κατέβασε;
590
01:04:26,116 --> 01:04:28,493
Ας φύγουμε από δω,
να καλέσουμε την αστυνομία.
591
01:04:28,785 --> 01:04:31,538
Κι η μεταλλική πόρτα; Η Λίσα
μπορεί να'ναι κάπου εδώ.
592
01:04:31,788 --> 01:04:33,248
Ας βγάλουν αυτοί άκρη.
593
01:04:36,376 --> 01:04:39,963
'Εχει δίκιο. Καλύτερα να'σαι
μάρτυρας παρά θύμα.
594
01:04:57,897 --> 01:05:00,942
Ας πάρουμε το αμάξι μου
να πάμε στην αστυνομία.
595
01:05:02,485 --> 01:05:04,738
Εντάξει, δεν οδηγώ
αφού είμαι ύποπτος.
596
01:05:05,071 --> 01:05:08,283
-Θα πάμε στο δικό μου αμάξι.
-Και τα σκυλιά;
597
01:05:09,075 --> 01:05:13,705
Θα τ'αναλάβω εγώ. Δεν μπορούν
να'ναι σε δύο μέρη συγχρόνως.
598
01:05:14,080 --> 01:05:18,460
Περιμένετε! Θ'αφήσω σημείωμα
μήπως και γυρίσει κανείς.
599
01:05:21,254 --> 01:05:23,048
Αυτό δεν ήταν εκεί πριν.
600
01:05:23,423 --> 01:05:25,008
Μπορείς να σώσεις μια ζωή...
601
01:05:25,425 --> 01:05:27,302
αν πας εκεί που τα αστέρια
λάμπουν πιο φωτεινά.
602
01:05:32,265 --> 01:05:34,059
Κάποιος παίζει μαζί μας.
603
01:05:36,519 --> 01:05:40,565
-Τι σημαίνει;
-Τα αστέρια λάμπουν φωτεινά;
604
01:05:41,024 --> 01:05:44,277
-Στην αίθουσα Αστρονομίας.
-'Η στο τμήμα κινηματογράφου.
605
01:05:44,527 --> 01:05:46,321
'Η στο θέατρο.
Δεν ξαναγυρίζω εκεί!
606
01:05:46,529 --> 01:05:49,866
Εσείς ψάξτε στον Κινηματογρά-
φο, κι εγώ στην Αστρονομία.
607
01:05:51,201 --> 01:05:54,329
Δεν παίζω άλλο τη ντετέκτιβ.
Θα πάμε στην αστυνομία.
608
01:05:54,537 --> 01:05:57,874
Πρώτα θα ψάξουμε. Μπορεί
να κινδυνεύει η ζωή κάποιου.
609
01:05:58,124 --> 01:05:59,959
'Η μπορεί να είναι παγίδα.
610
01:06:02,379 --> 01:06:06,132
Εντάξει, θα μείνω εδώ
μήπως γυρίσει κάποιος.
611
01:06:06,466 --> 01:06:09,636
Αν δεν έρθετε σε 10',
θα πάω στην αστυνομία.
612
01:06:09,969 --> 01:06:13,431
-Δεν σ'αφήνω εδώ μόνη.
-Ξέρω να φυλάγομαι.
613
01:06:14,641 --> 01:06:16,434
'Εχω το σπρέη πιπεριού.
614
01:06:19,562 --> 01:06:22,232
Θα γυρίσουμε σε 5 λεπτά.
615
01:06:24,150 --> 01:06:27,028
Δεν θα πάθω τίποτα.
Πήγαινε.
616
01:06:27,737 --> 01:06:30,824
-Να προσέχεις.
-Κι εσύ.
617
01:06:44,337 --> 01:06:47,215
Αν έρθεις και δεν είμαι εδώ,
πάρε την 'Αλισον και φύγετε.
618
01:07:01,604 --> 01:07:04,607
"Εκεί που τα αστέρια
λάμπουν πιο φωτεινά."
619
01:07:18,872 --> 01:07:19,998
Η γνωστή ιστορία.
620
01:07:23,043 --> 01:07:25,211
-Τι διάολο κάνεις;
-Μην πάθεις συγκοπή.
621
01:07:27,380 --> 01:07:31,009
Ας δοκιμάσουμε τις πόρτες.
Η Χημεία ήταν ανοικτή.
622
01:07:31,384 --> 01:07:32,927
Κάνει πολύ ζέστη εκεί.
623
01:07:33,386 --> 01:07:36,723
Οι αίθουσες Φυσικής επικοι-
νωνουν, έτσι γύρισα εδώ.
624
01:07:36,973 --> 01:07:41,519
-'Αλλη φορά να προειδοποιείς.
-Λες και θα ξανασυμβεί.
625
01:07:41,895 --> 01:07:44,606
-Βρήκες τίποτα;
-Δεν ήταν κανείς μέσα.
626
01:07:47,567 --> 01:07:49,903
Ας πάρουμε την 'Αλισον,
να φύγουμε από δω.
627
01:08:12,425 --> 01:08:15,387
Εκεί που τα αστέρια
λάμπουν πιο φωτεινά.
628
01:08:42,455 --> 01:08:44,290
Λάθος κι αυτή η ιδέα.
629
01:09:28,752 --> 01:09:30,086
Δεν έπρεπε
να την αφήσουμε μόνη.
630
01:09:30,337 --> 01:09:34,049
-'Ισως πήγε στην αστυνομία.
-Δεν πέρασαν ούτε 10 λεπτά.
631
01:09:35,508 --> 01:09:38,511
-Τα πράγματά της είναι εδώ.
-Είναι στην ταράτσα.
632
01:09:38,928 --> 01:09:40,430
-Πώς το ξέρεις;
-Ξέρω να διαβάζω.
633
01:09:44,100 --> 01:09:46,561
Είναι στην ταράτσα.
634
01:10:22,305 --> 01:10:24,974
Εσύ ψάξε απ'την άλλη
κι εγώ από δω.
635
01:10:35,068 --> 01:10:37,237
-Είναι κλειδωμένη.
-Κι η δική μου.
636
01:10:58,758 --> 01:10:59,968
Τι είναι;
637
01:11:02,679 --> 01:11:04,139
Σπρέη πιπεριού.
638
01:11:08,435 --> 01:11:10,478
Εγώ φεύγω από δω.
Θα πάω στην αστυνομία.
639
01:11:10,687 --> 01:11:13,273
Αν πάθουμε τίποτα, ποιος
θα ψάξει να μας βρει;
640
01:11:15,108 --> 01:11:16,276
Πηγαίνετε πουθενά;
641
01:11:20,363 --> 01:11:23,408
-Τι ήταν αυτό;
-'Υπουλη γροθιά.
642
01:11:24,743 --> 01:11:26,327
'Εχεις τρελαθεί;
643
01:11:37,380 --> 01:11:38,715
Ελεύθερο το έδαφος.
644
01:11:52,437 --> 01:11:54,689
Θες να πάρεις
τα πράγματά σου;
645
01:11:55,899 --> 01:11:57,442
Με αστυνομική συνοδεία.
646
01:11:59,569 --> 01:12:02,030
Τώρα πιστεύεις
ότι δεν ήμουν εγώ;
647
01:12:02,322 --> 01:12:04,324
'Εχω ώρα να το σκεφτώ.
648
01:12:09,245 --> 01:12:12,290
-Το αμάξι σου ή το δικό μου;
-Το δικό σου.
649
01:12:15,085 --> 01:12:16,586
Περίμενε!
650
01:12:23,093 --> 01:12:25,387
Αν δεις κάτι παράξενο,
φύγε.
651
01:12:36,147 --> 01:12:40,110
-Τι κάνεις;
-Θα τραβήξω τα σκυλιά.
652
01:12:40,860 --> 01:12:44,030
'Οταν με δεις να έρχομαι
εδώ, βάλ 'το στα πόδια.
653
01:13:17,355 --> 01:13:18,523
Τρέχα!
654
01:14:24,798 --> 01:14:26,132
Θαυμάσια, δεν πιάνει!
655
01:14:30,887 --> 01:14:32,931
Γιατί δεν με ξαφνιάζει αυτό;
656
01:14:59,249 --> 01:15:02,627
Τζέηκ, περίμενε! Δεν είμαι
εγώ! Τώρα τη βρήκα!
657
01:15:04,004 --> 01:15:06,756
Περίμενε, Τζέηκ!
658
01:15:10,093 --> 01:15:12,387
Πού πηγαίνεις;
Γύρνα πίσω!
659
01:15:36,786 --> 01:15:38,747
'Οχι, σταμάτα!
660
01:17:02,956 --> 01:17:05,709
Τζέηκ, σταμάτα να τρέχεις!
661
01:18:50,313 --> 01:18:55,985
Τι διάολο;
'Αλισον;
662
01:19:04,411 --> 01:19:05,829
Κάνε γρήγορα!
663
01:19:19,259 --> 01:19:20,510
Δώσε μου την τσάντα!
664
01:19:25,849 --> 01:19:27,851
Δώσε μου την τσάντα!
665
01:19:28,101 --> 01:19:30,979
Πρώτα θα μου πεις
πού είναι ο Τζέηκ.
666
01:19:33,773 --> 01:19:36,693
Δώσε μου την τσάντα,
και θα σου πω.
667
01:19:46,202 --> 01:19:48,496
Πού είναι ο Τζέηκ;
668
01:19:48,788 --> 01:19:52,667
'Ο,τι ξέρεις, ξέρω.
Τον έχασα εδώ μέσα.
669
01:19:55,670 --> 01:19:59,841
-Τι είναι στην τσάντα;
-Τώρα θα μάθω.
670
01:20:00,133 --> 01:20:01,551
Εννοείς ότι δεν ξέρεις;
671
01:20:04,137 --> 01:20:05,388
Το άκουσες αυτό;
672
01:20:08,475 --> 01:20:10,185
Δεν άκουσα τίποτα.
673
01:20:14,064 --> 01:20:15,565
Ακούγεται απ'το ψυγείο.
674
01:20:40,090 --> 01:20:42,133
Εσύ πρώτος.
675
01:20:51,685 --> 01:20:52,894
Καρλ, πρόσεχε!
676
01:20:53,770 --> 01:20:55,105
Κόφ'το!
677
01:20:55,647 --> 01:20:57,148
Τι συμβαίνει;
678
01:20:59,109 --> 01:21:00,777
Τι είναι μέσα στην τσάντα;
679
01:21:11,037 --> 01:21:13,373
-Είναι αηδιαστικό!
-Φέρε μου να δω.
680
01:21:14,207 --> 01:21:16,876
-Δεν θες να το δεις αυτό.
-Ναι, θέλω!
681
01:21:23,466 --> 01:21:25,135
Πλάκα θα μου κάνεις.
682
01:21:26,636 --> 01:21:30,223
-Θα το κρατήσω σαν στοιχείο.
-Για την εργασία μου;
683
01:21:32,142 --> 01:21:35,103
-Δεν το θέλω!
-Είναι ο Μαρκ, το ξέρω!
684
01:21:35,395 --> 01:21:36,479
Δώστε την σ'εμένα.
685
01:21:40,150 --> 01:21:41,651
Ο Μαρκ δεν είναι νεκρός;
686
01:21:42,736 --> 01:21:45,447
Δεν καταλαβαίνω.
Πώς είναι αυτό η εργασία σου;
687
01:21:45,739 --> 01:21:51,119
Η δις Τζέημς μού την έδωσε.
Δεν ήξερα τι είχε μέσα.
688
01:21:52,454 --> 01:21:57,917
Σωστά, Καρλ. Βοηθήσατε
και οι δύο την έρευνά μου.
689
01:21:59,210 --> 01:22:03,089
Μα όταν κάνεις έρευνα, πρέπει
να θυμάσαι τα ψευδώνυμα.
690
01:22:03,423 --> 01:22:07,677
-Για παράδειγμα, εγώ είμαι...
-Η δις Τζέημς.
691
01:22:09,179 --> 01:22:14,476
Η 'Αλισον Τζέημς.
Η μητέρα στην ιστορία ήταν;
692
01:22:16,269 --> 01:22:19,856
-Η Τζέημι 'Αλισον.
-Πολυ καλά.
693
01:22:25,278 --> 01:22:26,488
Τι διάολο;
694
01:22:28,490 --> 01:22:31,034
'Ολοι ξέρετε τον γιο μου,
τον Μαρκ.
695
01:22:34,162 --> 01:22:37,123
Αφέθηκε ελεύθερος
εξαιτίας μιας λεπτομέρειας.
696
01:22:37,957 --> 01:22:41,878
Καλό σας καλοκαίρι.
Και όσο πιο λίγοι είστε...
697
01:22:42,128 --> 01:22:44,923
τόσο πιο πολύ
θα κρατήσει το οξυγόνο.
698
01:22:57,811 --> 01:23:00,522
Κάθε φορά
γίνεται και πιο εύκολο.
699
01:23:00,814 --> 01:23:02,482
Είσαι τόσο καλό παιδί.
700
01:23:07,028 --> 01:23:09,197
Η δις Τζέημς
δεν θα γυρίσει, έτσι;
701
01:23:11,408 --> 01:23:14,619
Θα γυρίσει, σωστά;
702
01:23:15,328 --> 01:23:18,665
-Μπράβο, ειδικέ!
-Λες και έφταιγα εγώ.
703
01:23:21,126 --> 01:23:23,378
Περίφημα!
Τι γίνεται τώρα;
704
01:23:47,193 --> 01:23:51,740
Υποπροϊόντα ΚΡΕΑΤΟΣ
ΚΑΙ ΣΚΥΛΟΤΡΟΦΕΣ
705
01:24:00,457 --> 01:24:03,585
Προσαρμογή για DVD
ΤΙΤRΑΝΝΑ Ltd.
73695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.