All language subtitles for HORROR 101_gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:01:57,784 --> 00:02:02,122 ΕΡΩΤΑΣ ΟΧΙ ΜΙΣΟΣ 3 00:04:52,625 --> 00:04:55,045 ΤΕΛΟΣ 4 00:05:03,887 --> 00:05:06,514 Θαυμάσια ερμηνεία, Λίσα. Καλή δουλειά, 'Αλισον. 5 00:05:06,806 --> 00:05:07,932 Μη ξεχνάτε τον Τζέηκ. 6 00:05:08,183 --> 00:05:11,186 'Ηταν τόσο απειλητικός όσο ο παππούς μου. 7 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 'Εχεις κάτι που θες να προσθέσεις, Μπράϊαν; 8 00:05:15,148 --> 00:05:18,109 'Ελεγα ότι είναι πράγματι πολύ απειλητικός. 9 00:05:22,572 --> 00:05:25,825 -Να και ο παππούς. -Είπες κάτι; 10 00:05:26,368 --> 00:05:29,954 -Πού να καταλάβεις εσύ. -Κάνε μια προσπάθεια. 11 00:05:30,246 --> 00:05:34,376 Αν δεν είναι τρίλιζα ή κουτσό δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 12 00:05:34,918 --> 00:05:37,212 Αυτό είναι κάποια προσβολή; 13 00:05:37,420 --> 00:05:39,673 'Ισως σε βοηθήσει η δασκάλα σου, ιδιοφυία. 14 00:05:43,093 --> 00:05:45,345 Χαίρομαι που ήρθατε, κ. Πρέσκοτ. 15 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Δεν θα ξανασυμβεί. 16 00:05:49,516 --> 00:05:52,977 Αν και μένουν δύο μαθήματα μόνο, πάλι δεν το πιστεύω. 17 00:05:53,186 --> 00:05:56,106 Ποια είναι η αντίδρασή σας στην ταινία; 18 00:05:56,523 --> 00:05:59,067 Τα έντομα με φρικάρισαν. 19 00:05:59,359 --> 00:06:02,404 Μη με ξαναβάλετε σ'ένα δωμάτιο με ερπετό. 20 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 'Ωστε δεν ήταν απλά θαυμάσια υποκριτική. 21 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 Δεν της είχα πει ότι θα ήταν εκεί. 22 00:06:10,787 --> 00:06:15,291 Σκληρό, αλλά αποτελεσματικό. Για τη Λίσα, ο κίνδυνος... 23 00:06:15,542 --> 00:06:19,087 ήταν ριζωμένος στην ψυχή της μέσα από μια ζωή φόβου. 24 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Ο δολοφόνος σάς τρόμαξε; 25 00:06:21,214 --> 00:06:24,801 'Οσο και κάποιος που χτυπάει απ'έξω τη σκηνή σου. 26 00:06:28,555 --> 00:06:31,224 Τα δέντρα με φρικάρισαν. 27 00:06:32,475 --> 00:06:36,980 Δεν θα φοβόσουν αν κάποιος σε κυνηγούσε με τσεκούρι; 28 00:06:37,397 --> 00:06:40,608 Θα τραβούσα το όπλο μου και θα του έριχνα. 29 00:06:44,487 --> 00:06:47,657 -Τι φοβάστε οι υπόλοιποι; -Εγώ τα ύψη. 30 00:06:48,158 --> 00:06:52,162 Τα ύψη γενικά, ή να στέκεσαι στην άκρη ενός γκρεμού; 31 00:06:52,746 --> 00:06:56,082 Αν βρεθώ πιο ψηλά από δύο ορόφους, ξερνάω. 32 00:06:56,499 --> 00:06:58,501 Καρλ, εσύ τι φόβους έχεις; 33 00:06:59,336 --> 00:07:03,715 -Είχα ακλουοφοβία. -Φοβάται να φτερνιστεί. 34 00:07:04,924 --> 00:07:09,763 Είναι ένας κοινός φόβος, ο φόβος του σκότους. Γιατί; 35 00:07:10,263 --> 00:07:14,351 'Οταν ήμουν 5, απήγαγαν την Κάρλα 'Ειβερι. 36 00:07:14,351 --> 00:07:18,646 'Ηταν θαμμένη σ'ένα κουτί, μέχρι που πλήρωσαν τα λύτρα. 37 00:07:18,855 --> 00:07:22,734 Αδύνατον να φανταστώ πώς είναι να'σαι παγιδευμένος σε κουτί. 38 00:07:22,942 --> 00:07:26,529 Βγήκε ζωντανή. Πώς νιώθεις για το σκοτάδι τώρα; 39 00:07:26,863 --> 00:07:30,992 Το ξεπέρασα. Αλλά χάρη σ'αυτό σπούδασα δικανική ψυχολογία. 40 00:07:31,117 --> 00:07:33,328 'Αρα κάτι καλό βγήκε απ'το φόβο σου. 41 00:07:33,620 --> 00:07:36,956 -Μαρκ, τι σε τρομάζει εσένα; -Χρυσόψαρα στη μπανιέρα του. 42 00:07:41,461 --> 00:07:46,675 -Εγώ έχω ντουλαποφοβία. -Εννοείς κλειστοφοβία. 43 00:07:47,550 --> 00:07:52,430 'Οχι, ντουλαποφοβία. Φοβάμαι μην τελειώσουν οι ντουλάπες. 44 00:07:56,476 --> 00:07:59,437 Αυτός είναι φόβος μόνο γυναικών. 45 00:08:01,648 --> 00:08:04,984 'Εχετε εφιάλτες ότι πέφτετε; 46 00:08:06,236 --> 00:08:07,821 'Οτι σας κυνηγούν; 47 00:08:13,910 --> 00:08:16,996 'Ολοι έχουν φόβους που δεν θέλουν να παραδεχθούν. 48 00:08:17,247 --> 00:08:21,459 Κάποιοι σηκώνουν άμυνες όταν νιώθουν απειλή. 49 00:08:26,256 --> 00:08:29,342 Συγχαρητήρια, 'Αλισον. Βλέπω γιατί έχεις πρωτεύον θέμα... 50 00:08:29,592 --> 00:08:32,053 τον κινηματογράφο, και δευτερεύον την ψυχολογία. 51 00:08:32,345 --> 00:08:35,015 Αυτό που μας φοβίζει πιο πολύ δεν είναι η πραγματικότητα... 52 00:08:35,265 --> 00:08:38,018 αλλά αυτό που το μυαλό φαντάζεται ως πραγματικότητα. 53 00:08:38,351 --> 00:08:42,188 Φλόυντ, Καρλ και Μπράιαν, τις εργασίες σε μία εβδομάδα. 54 00:08:42,522 --> 00:08:46,234 Το ίδιο η Τίφανι κι ο Μαρκ. Τα λέμε την άλλη εβδομάδα. 55 00:08:51,614 --> 00:08:54,242 Μη ξεχάσεις να φέρεις την υπογεγραμμένη έγκριση. 56 00:09:37,077 --> 00:09:41,081 Δεν έχω χρόνο να χάσω σ'αυτή τη χαζή εργασία. 57 00:09:41,331 --> 00:09:42,957 Ας κάνουμε κάτι απλό. 58 00:09:43,249 --> 00:09:47,212 Να μη χαλάσουμε την κοινωνική σου ζωή. Θα το κάνω μόνος. 59 00:09:47,504 --> 00:09:50,924 Σιγά μην εμπιστευτώ σ'εσένα τον τελικό βαθμό μου. 60 00:09:51,174 --> 00:09:52,842 Λες και μπορείς να το κάνεις καλύτερα. 61 00:09:53,093 --> 00:09:55,470 Εγώ σπουδάζω δικανική ψυχολογία. 62 00:09:55,762 --> 00:09:58,306 Αν κάνει κάποιος την εργασία, αυτός θα'μαι εγώ. 63 00:09:58,515 --> 00:10:02,435 Στατιστικές, διαγράμματα, φωτογραφίες από εγκλήματα... 64 00:10:03,186 --> 00:10:05,271 Θα κάνουμε χωριστές εργασίες. 65 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 Εγώ έχω πρόβλημα. Τι θα κάνω; 66 00:10:09,442 --> 00:10:13,238 Θα βάλω το όνομά σου στη δική μου. Δεν θα κάνεις τίποτα. 67 00:10:13,613 --> 00:10:16,533 Μόνο μη βρεθείς μπροστά μου, αν επιχειρήσει τίποτα ο Μαρκ. 68 00:10:16,783 --> 00:10:20,412 Δεν αξίζει. 'Εχω δει τι κάνει στο σάκκο πυγμαχίας. 69 00:10:20,787 --> 00:10:23,039 Ο σάκκος δεν ανταποδίδει τα χτυπήματα. 70 00:10:25,458 --> 00:10:27,502 Αληθινή ωρολογιακή βόμβα. 71 00:10:27,877 --> 00:10:31,297 Μου θυμίζει τον Τσάρλι Ρένερ. Γνωστός και ως "Χρυσό Αγόρι". 72 00:10:31,464 --> 00:10:33,091 Μέχρι που μια μέρα το 1988... 73 00:10:33,425 --> 00:10:36,261 σκότωσε την οικογένειά του στο δείπνο των Ευχαριστιών. 74 00:10:39,889 --> 00:10:43,059 -Χρειάζεσαι προσωπική ζωή. -Το έγκλημα είναι η ζωή μου. 75 00:10:43,309 --> 00:10:45,228 Χρόνια μελετώ τον εγκληματικό νου. 76 00:10:45,895 --> 00:10:49,607 Είναι συναρπαστικό να βρίσκεις τι κάνει κάποιον εγκληματία. 77 00:10:50,066 --> 00:10:52,777 Γεμίζεις το κεφάλι σου με αηδίες. 78 00:10:53,153 --> 00:10:56,948 Αν δεν προσέξεις, θα γίνεις ένας απ'αυτούς. 79 00:10:59,534 --> 00:11:00,827 Αυτό θα μπορούσε να συμβεί. 80 00:11:33,109 --> 00:11:35,403 Καρλ, πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 81 00:11:40,533 --> 00:11:43,828 Δεν μπορώ να δουλέψω μ'αυτόν τον ηλίθιο. 82 00:11:44,120 --> 00:11:46,081 Θέλει να κάνει την εργασία μόνος του. 83 00:11:46,289 --> 00:11:49,751 Δεν θα βάλω το όνομά μου σε κάτι που δεν έχω φτιάξει. 84 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 Υποθέτω ότι μιλάς για τον Μπράιαν. 85 00:11:52,712 --> 00:11:56,800 Με ποιον άλλο εξουσιομανή συνεργάζομαι; 86 00:11:57,050 --> 00:12:01,763 -Τι θα πρότεινες; -Να κάνω δική μου εργασία. 87 00:12:02,138 --> 00:12:07,686 'Εχω εμπειρία στον τομέα και μπορώ να πάρω άνετα άριστα. 88 00:12:10,397 --> 00:12:14,359 Δεν έχω αντίρρηση να κάνεις δική σου εργασία. 89 00:12:17,487 --> 00:12:20,573 Αλλά θέλω να είναι μια πρόκληση για σένα. 90 00:12:22,242 --> 00:12:26,538 Δουλεύω σ'ένα βιβλίο, χρησιμοποιώντας στοιχεία... 91 00:12:26,913 --> 00:12:29,249 που συγκέντρωσα από μία υποθεση. 92 00:12:30,417 --> 00:12:34,921 Κάνε την έρευνα και πες μου αν βρεις κάποιο λάθος. 93 00:12:48,018 --> 00:12:49,728 Τα θύματα συγκεντρώθηκαν ένα προς ένα... 94 00:12:50,020 --> 00:12:53,690 και τοποθετήθηκαν σ'ένα παλιό φορτηγό θαμμένο στην αυλή. 95 00:12:53,940 --> 00:12:57,027 -Δολοφονήθηκαν όλοι μαζί; -Ενδιαφέρουσα περίπτωση. 96 00:12:57,277 --> 00:12:59,904 Αν και οι μανιακοί δολοφόνοι δεν είναι σπάνιοι... 97 00:13:00,196 --> 00:13:03,324 η συγκέντρωση τών θυμάτων θυμίζει τελετουργικό. 98 00:13:03,700 --> 00:13:04,993 Πόσα θύματα; 99 00:13:06,369 --> 00:13:10,248 Υπήρξαν δύο περιστατικά, με συνολικά 16 θανάτους. 100 00:13:10,623 --> 00:13:13,626 Επίσης, δεν βρέθηκε η μητέρα του δολοφόνου. 101 00:13:14,461 --> 00:13:16,296 Αγνοείται και αυτή. 102 00:13:16,796 --> 00:13:21,468 Τη σκότωσε για να μη ντρέπε- ται γι'αυτό που έκανε ο γιος. 103 00:13:22,052 --> 00:13:24,346 Μόνο που ο δολοφόνος δεν βρέθηκε. 104 00:13:24,554 --> 00:13:27,891 Η μητέρα μπορεί να ήταν συνεργός. 105 00:13:30,477 --> 00:13:32,979 Και υπήρχαν δύο χωριστά περιστατικά; 106 00:13:33,229 --> 00:13:35,190 Περίεργο που δεν το γνωρίζω. 107 00:13:35,482 --> 00:13:39,152 Ξεχνάμε όταν εμφανίζονται πιο εντυπωσιακές υποθέσεις. 108 00:13:45,158 --> 00:13:47,327 Ο δολοφόνος αφέθηκε ελεύθερος; 109 00:13:47,577 --> 00:13:51,498 'Ενα λάθος στην ανάγνωση των δικαιωμάτων του. 110 00:13:51,748 --> 00:13:53,875 Δεν έχουν ιδέα πού βρίσκεται τώρα. 111 00:13:55,835 --> 00:14:01,633 'Αρα υπάρχει ένας δολοφόνος που περιμένει να ξανασκοτώσει. 112 00:14:05,929 --> 00:14:07,013 Είναι υπέροχο! 113 00:14:09,265 --> 00:14:12,769 Γίνονται εικασίες για το ποιος ήταν αληθινά ο εγκέφαλος. 114 00:14:13,019 --> 00:14:16,356 Η μητέρα μπορεί να'ναι θαμμένη κάπου. 115 00:14:16,773 --> 00:14:21,903 -Αλλά μπορεί και να βοήθησε. -Τι πιστεύετε εσείς; 116 00:14:24,030 --> 00:14:28,660 'Ολα είναι πιθανά, Καρλ. Πες μου αν χρειαστείς βοήθεια. 117 00:15:10,577 --> 00:15:13,038 Βλέπω ότι έπεσες με τα μούτρα στη δουλειά. 118 00:15:13,246 --> 00:15:15,915 -Ε τοιμάζω την εργασία μου. -Μπορώ να καθήσω; 119 00:15:18,084 --> 00:15:22,130 -'Ηρθε και με είδε ο Καρλ. -Θα σας είπε τι έγινε. 120 00:15:23,506 --> 00:15:26,009 'Εχεις πρόβλημα να δουλέψεις με άλλους ανθρώπους. 121 00:15:26,343 --> 00:15:30,764 'Εχω τον Φλόϋντ. Είναι τεμπέ- λης, έτσι θα κάνω ό,τι θέλω. 122 00:15:32,349 --> 00:15:36,394 Σίγουρα η ζωηρή σου φαντασία θα βρει κάτι. 123 00:15:36,770 --> 00:15:40,190 'Εχω μια ιδέα. Θα κάνω ένα ψεύτικο απαγχονισμό. 124 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 Θα βάλω τον Φλόυντ για δήμιο. 125 00:15:42,359 --> 00:15:43,777 Και πώς θα τα καταφέρεις; 126 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 Βρήκα την περιγραφή σ'αυτό το βιβλίο μαγείας. 127 00:15:47,614 --> 00:15:50,367 'Εχω μια κουκούλα και η θηλειά δεν είναι πρόβλημα. 128 00:15:54,037 --> 00:15:58,500 Καλή η θεατρική παρουσίαση, μα δεν θα το πιστέψει κανείς. 129 00:15:58,792 --> 00:16:01,836 Μπορεί και να χειροκροτήσουν αν το θεωρήσουν αληθινό. 130 00:16:04,297 --> 00:16:07,342 Δεν έκανες κανένα φίλο στην τάξη. 131 00:16:07,801 --> 00:16:12,639 Ακόμη κι εγώ ακρωτηρίαζα ζώα μικρή, αλλά δεν το έλεγα. 132 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 Δεν ακρωτηρίασα ποτέ ζώα. 133 00:16:18,061 --> 00:16:20,063 Τρόπος του λέγειν. 134 00:16:22,816 --> 00:16:25,527 Δεν ήρθα εδώ για να γίνω δημοφιλής. 135 00:16:25,819 --> 00:16:28,321 Θέλω τον βαθμό ψυχολογίας για να πάρω το πτυχίο μου. 136 00:16:29,155 --> 00:16:32,075 Αλλά θα ήθελα να κάνω κάτι για να με θυμούνται. 137 00:16:32,992 --> 00:16:36,746 Αν θες να σε θυμούνται, έχω μια ιδέα. 138 00:16:39,332 --> 00:16:43,253 Συγγνώμη που σας ενοχλώ, έφερα την έγκρισή μου. 139 00:16:44,671 --> 00:16:46,631 Ευχαριστώ που την έφερες, Τίφανι. 140 00:16:48,341 --> 00:16:49,759 Τα λέμε στην τάξη. 141 00:16:51,928 --> 00:16:54,597 -Θέλετε να μείνω; -Αντίο, Τίφανι. 142 00:16:57,100 --> 00:16:58,393 Αντίο, Τίφανι. 143 00:17:31,968 --> 00:17:35,013 Τα 8 θύματα Αλαμπάμας. 144 00:17:38,892 --> 00:17:42,437 Ουέην Κέλερ, Σίντνεϋ Ράθμπορντ... 145 00:17:44,147 --> 00:17:47,275 Ντέμπορα Κόεν, Ντέηβ Μπόρτζες... 146 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Ρότζερ Γκρέη, Πατρίσια Στάντλερ... 147 00:17:52,489 --> 00:17:55,700 Τομ Μάρτιν, Ρενέ Χέμελ. 148 00:17:56,659 --> 00:17:58,870 Κρίμα που δεν ήταν κι αυτός στη λίστα. 149 00:18:01,414 --> 00:18:04,417 Πώς γίνεται κανείς κοινωνικοπαθής; Μπράιαν; 150 00:18:13,510 --> 00:18:17,222 Οι ειδικοί πιστεύουν ότι δεν υπάρχει μία απάντηση. 151 00:18:18,181 --> 00:18:20,725 Υπάρχει η πιθανότητα ένα σωματικό τραύμα... 152 00:18:21,017 --> 00:18:22,977 να ευθύνεται για τον εγκληματικό νου. 153 00:18:23,269 --> 00:18:25,980 Μια μελέτη σε 23 θανατοποινίτες έδειξε... 154 00:18:26,189 --> 00:18:31,027 ότι όλοι είχαν υποστεί σοβαρή εγκεφαλική βλάβη. 155 00:18:32,654 --> 00:18:37,242 Η πλειοψηφία είχε υποστεί σοβαρά κρανιακά τραύματα... 156 00:18:37,534 --> 00:18:43,289 και συχνά κατέληξαν με μόνιμη κρανιακή εντομή. 157 00:18:47,794 --> 00:18:50,130 Χαίρομαι που ήρθα. 158 00:18:51,715 --> 00:18:53,299 Τι γίνεται, μωρό μου; 159 00:18:55,051 --> 00:18:59,139 Ανώμαλα ευρήματα εγκεφαλο- γραφημάτων, σαν αυτό. 160 00:19:00,015 --> 00:19:04,227 Πιστεύουν ότι ένα τμήμα στη σύνδεση του μεσολοβού... 161 00:19:04,477 --> 00:19:09,566 και του εμπρόσθιου λοβού, ίσως είναι αιτία τής ψύχωσης. 162 00:19:12,527 --> 00:19:16,656 Σημειώνω ότι οι γυναίκες είναι απίθανο να σκοτώσουν. 163 00:19:18,658 --> 00:19:23,413 Στις ΗΠΑ, το 90%τών συλλη- φθέντων για φόνο είναι άντρες. 164 00:19:24,581 --> 00:19:28,501 Δεν βρήκα άλλη περίπτωση ταυτόγχρονης δολοφονίας... 165 00:19:28,752 --> 00:19:31,171 που να συγκρίνεται έστω και ελάχιστα με αυτήν... 166 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 άρα είναι απίθανο να διέπραξε η μητέρα τους φόνους... 167 00:19:34,591 --> 00:19:36,968 αν και μπορεί να ενήργησε σαν συνεργός. 168 00:19:37,302 --> 00:19:40,055 Με άλλα λόγια, ένας δολοφόνος ή δολοφόνοι... 169 00:19:40,263 --> 00:19:42,390 κυκλοφορούν ελεύθεροι, περιμένοντας να σκοτώσουν. 170 00:19:44,851 --> 00:19:49,439 Δεν έχουμε χρόνο. Δώσε μου να διαβάσω μετά την έκθεση. 171 00:19:51,024 --> 00:19:54,069 -Υπάρχουν πολλά ακόμη. -Κι είναι πολύ καλή. 172 00:20:00,867 --> 00:20:02,077 Χαίρομαι που ήρθες, Μαρκ. 173 00:20:02,452 --> 00:20:05,997 Πήρα το αμάξι μου απ'τον μηχανικό. Δεν ήταν έτοιμο. 174 00:20:06,289 --> 00:20:09,292 Με άφησες πριν δυο ώρες. Τότε ήταν εντάξει. 175 00:20:12,796 --> 00:20:14,798 'Ηταν το αυτοκίνητο των γονιών σου, έτσι; 176 00:20:15,090 --> 00:20:17,884 Η μανούλα κι ο μπαμπάκας σ'άφησαν να οδηγήσεις; 177 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 Σκάσε! Βαρέθηκα τις βλακείες σου! 178 00:20:21,721 --> 00:20:24,933 Θ'ανεχθείτε ο ένας τον άλλο για άλλο ένα μάθημα μόνο. 179 00:20:25,266 --> 00:20:27,977 Προσπαθώ να μπω στα μαθήματά του το επόμενο εξάμηνο... 180 00:20:28,144 --> 00:20:30,689 αλλά τα θεραπευτικά μαθήματα έχουν λίστα αναμονής. 181 00:20:30,980 --> 00:20:32,440 Την άλλη εβδομάδα, μετά το μάθημα. 182 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 -Τι θα γίνει τότε, Μαρκ; -Θα τον βγάλω έξω. 183 00:20:35,985 --> 00:20:38,113 Για δείπνο και κινηματογράφο; 184 00:20:39,239 --> 00:20:42,200 Προτείνω να λογαριαστείτε εκτός του κολλεγίου... 185 00:20:42,450 --> 00:20:45,704 και μη ξεχνάτε, οι μάρτυρες δεν είναι καλό πράγμα. 186 00:20:45,912 --> 00:20:49,124 Αν είναι να μάθετε κάτι από δω, ελπίζω να'ναι αυτό. 187 00:20:51,418 --> 00:20:54,796 Μαρκ, Τίφανι, έχετε έτοιμη την εργασία σας; 188 00:20:55,338 --> 00:20:59,467 -Ναι, την έχω. -Θα μας τη δείξεις; 189 00:21:14,774 --> 00:21:15,942 Την τσίχλα, Τίφανι. 190 00:21:23,033 --> 00:21:26,828 "10 Λόγοι Γιατί οι Γυναίκες Δεν Σκοτώνουν Τόσο Συχνά." 191 00:21:27,120 --> 00:21:29,247 Απ'την Τίφανι Σάμιουελς και τον Μαρκ Πρέσκοτ. 192 00:21:29,706 --> 00:21:35,086 1ον: Δεν θέλουν να σπάσουν ένα νύχι ξυλοκοπώντας κάποιον. 193 00:21:35,378 --> 00:21:39,632 2ον: Δεν θέλουν να τον θάψουν όταν έχει κρύο ή υγρασία... 194 00:21:39,883 --> 00:21:42,218 επειδή κατσαρώνουν τα μαλλιά τους. 195 00:21:42,469 --> 00:21:45,680 3ον: Οι γυναίκες δεν σκοτώνουν τόσο συχνά όσο οι άντρες... 196 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 γιατί το μυαλό τους δεν κατα- στρέφεται απ'τις μπύρες... 197 00:21:48,683 --> 00:21:53,646 και την εισπνοή αηδιαστικών αναθυμιάσων, δηλ. οι κλανιές. 198 00:21:55,148 --> 00:21:59,736 4ον: Δεν οδηγούν αυτοκίνητα με μεγάλα πορτ μπαγκάζ... 199 00:21:59,986 --> 00:22:02,530 ώστε να μεταφέρουν ένα πτώμα στο σημείο ταφής. 200 00:22:02,822 --> 00:22:06,409 5ον: Τα αγόρια τους δεν τις αφήνουν απ'τα μάτια τους... 201 00:22:06,659 --> 00:22:09,746 ώστε να σκοτώσουν, χωρίς να τις ρωτήσουν πού ήταν. 202 00:22:13,166 --> 00:22:16,211 6ον: Οι γυναίκες δεν σκοτώ- νουν το ίδιο συχνά... 203 00:22:16,503 --> 00:22:20,298 για να μη λερώνουν τα ρούχα τους με αίμα και μυαλά. 204 00:22:20,715 --> 00:22:25,387 7 ον: Είδαν το "Φυλακισμένες σε 'Εξαψη" και δεν θέλουν... 205 00:22:25,679 --> 00:22:28,348 να καταλήξουν παλουκωμένες στη σκούπα. 206 00:22:28,682 --> 00:22:33,019 8ον: Μπορεί να τις διώξουν απ'τις μαζορέτες. 207 00:22:33,687 --> 00:22:36,898 9ον: Οι πορτοκαλί στολές δεν είναι της μόδας. 208 00:22:37,190 --> 00:22:40,402 Και 10ον: Αν νομίζετε ότι είστε άσχημες στο δίπλωμα... 209 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 οι φωτογραφίες κακοποιών είναι 10 φορές χειρότερες. 210 00:22:55,875 --> 00:22:57,544 Τους κάναμε σκόνη, μωρό μου. 211 00:22:58,461 --> 00:23:01,673 Ευχαριστώ, Τίφανι. Μαρκ, σίγουρα βοήθησες πολύ. 212 00:23:02,048 --> 00:23:07,053 Την άλλη εβδομάδα θα μιλήσουν ο Φλόυντ κι ο Μπράιαν. 213 00:23:07,220 --> 00:23:09,556 Και οι εξετάσεις είναι την Πέμπτη βράδυ... 214 00:23:09,723 --> 00:23:13,101 επειδή τότε έχω χρόνο και είναι ελεύθερη η αίθουσα. 215 00:23:13,476 --> 00:23:17,188 Ευχαριστώ όσους έμειναν στην αρχική παρουσίαση. 216 00:23:17,647 --> 00:23:20,734 Αν κι είναι απογοητευτικό που οι μισοί τα παράτησαν... 217 00:23:20,984 --> 00:23:25,447 συγχαίρω όσους μείνατε. Τα λέμε την άλλη εβδομάδα. 218 00:23:26,322 --> 00:23:30,452 Μπράβο, Μαρκ. Θα'ταν δύσκολο να γράψεις το όνομά σου σωστά. 219 00:23:30,744 --> 00:23:31,911 Μετά το μάθημα, βλαμμένε. 220 00:23:33,747 --> 00:23:37,709 -Δεν είπα κάτι για μάρτυρες; -Ναι, Μαρκούλη. 221 00:23:38,168 --> 00:23:39,377 Αυτό ήταν! 222 00:23:41,004 --> 00:23:44,257 Στο γραφείο μου, Μαρκ. 223 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 Θα έρθω αφού συνοδέψω την Τίφανι. 224 00:23:46,760 --> 00:23:47,677 Τώρα. 225 00:23:53,183 --> 00:23:55,310 Μην ανησυχείς, θα την πάω εγώ σπίτι. 226 00:23:55,602 --> 00:24:00,357 -Μακρυά μου, τρελάρα. -Θα την πάω εγώ στο αμάξι. 227 00:24:03,276 --> 00:24:06,321 Κι έχω σπρέη πιπεριού αν μας ακολουθήσεις. 228 00:24:07,947 --> 00:24:10,450 Και τι δεν θα έδινα για μια βραδιά. 229 00:24:10,700 --> 00:24:13,078 Στα όνειρά σου και στους εφιάλτες τους. 230 00:24:13,286 --> 00:24:14,829 Εκεί θα είμαι την άλλη εβδομάδα. 231 00:24:15,121 --> 00:24:16,873 Τι θα κάνουμε για την εργασία; 232 00:24:17,123 --> 00:24:19,834 Εσύ κοίτα να εμφανιστείς. Εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα. 233 00:24:21,294 --> 00:24:23,880 -Αυτό πόνεσε σαν κόλαση! -'Οχι. 234 00:24:24,130 --> 00:24:26,591 Η κόλαση αφήνει μία αίσθηση καψίματος. 235 00:24:56,830 --> 00:25:01,501 -Ζητήσατε να με δείτε; -Ναι, πέρασε. Κάθησε. 236 00:25:05,088 --> 00:25:09,759 Δεν θα επιτραπεί να γράψεις στις εξετάσεις, αν αργήσεις. 237 00:25:11,261 --> 00:25:14,222 Αυτό το μάθημα είναι στη χειρότερη ώρα για μένα. 238 00:25:14,431 --> 00:25:18,226 'Ολο κάτι προκύπτει. Θα έρθω στην ώρα μου στις εξετάσεις. 239 00:25:19,686 --> 00:25:21,479 Μη ξεχάσεις ότι είναι Πέμπτη βράδυ. 240 00:25:25,859 --> 00:25:30,238 Επίσης με ανησυχεί η εχθρότητα με τον Μπράιαν. 241 00:25:30,363 --> 00:25:34,868 Εσύ ελέγχεις τον εαυτό σου, γι'αυτόν δεν είμαι σίγουρη. 242 00:25:38,705 --> 00:25:44,085 Μίλησα στη σύμβουλό του και συμφωνεί ότι είναι ευέξαπτος. 243 00:25:46,629 --> 00:25:48,423 Δεν τον φοβάμαι. 244 00:25:50,216 --> 00:25:55,305 Αν με βοηθήσεις να ελέγξω κάθε ασταθή κατάσταση... 245 00:25:56,973 --> 00:26:00,352 θα συγχωρήσω τις καθυστερήσεις σου. 246 00:26:01,478 --> 00:26:03,688 Κάνω καλά τον Μπράιαν. 247 00:26:03,980 --> 00:26:07,025 Δεν είναι απειλή για μένα ο μανιακός τών υπολογιστών. 248 00:26:08,234 --> 00:26:09,986 Ξέρω ότι τα βγάζεις πέρα. 249 00:26:16,326 --> 00:26:18,161 Θα τρελάνω τον κόσμο τους! 250 00:27:07,711 --> 00:27:11,464 Δεν μου αρέσει να μιλάω για το σχολείο όταν τρώω. 251 00:27:13,883 --> 00:27:17,303 Συγγνώμη, δις Τζέημς, αλλά αυτό είναι προσωπικό. 252 00:27:18,722 --> 00:27:19,681 Κάθησε. 253 00:27:22,392 --> 00:27:26,438 -Τι μπορώ να κάνω για σένα; -Χάθηκε ο Μαρκ. 254 00:27:26,730 --> 00:27:29,941 'Εχει να μου τηλεφωνήσει απ'τις 10 χθες βράδυ. 255 00:27:30,233 --> 00:27:33,111 Δεν είναι 12 ακόμη. Σίγουρα θα εμφανιστεί. 256 00:27:33,403 --> 00:27:34,612 Δεν το συνηθίζει. 257 00:27:35,155 --> 00:27:40,285 Θα έβγαινε μ'ένα φίλο, είπε, και θα μου τηλεφωνούσε μετά. 258 00:27:40,744 --> 00:27:44,414 Είπε αν αυτός ο φίλος ήταν αγόρι ή κορίτσι; 259 00:27:45,999 --> 00:27:48,877 Φυσικά ήταν αγόρι. 'Εχει κοπέλλα. 260 00:27:50,337 --> 00:27:52,505 Ο Μαρκ είναι όμορφος και δημοφιλής. 261 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Δεν θα κοιτούσε άλλη γυναίκα; Δεν είστε και παντρεμένοι. 262 00:27:57,344 --> 00:27:59,596 Αποκλείεται! 263 00:28:03,099 --> 00:28:06,519 -Ο Μαρκ με απατάει; -Δεν είπα αυτό. 264 00:28:06,853 --> 00:28:08,855 Απλά υπαινίχθηκα την πιθανότητα. 265 00:28:09,272 --> 00:28:12,817 Αλλά πρόσεξα μεγάλη ένταση μεταξύ Μαρκ και Μπράιαν. 266 00:28:13,109 --> 00:28:16,571 Λες να έχει σχέση με την εξαφάνιση του Μαρκ; 267 00:28:17,864 --> 00:28:20,909 Λέτε ότι ο Μπράιαν σκότωσε τον Μαρκ; 268 00:28:21,117 --> 00:28:24,829 Τίφανι, υπερβάλλεις. Πέρασαν μόνο 15 ώρες. 269 00:28:28,958 --> 00:28:31,044 Σίγουρα θα έρθει στο μάθημα απόψε. 270 00:28:33,630 --> 00:28:35,048 Να καθήσω μαζί σας; 271 00:28:38,718 --> 00:28:40,929 Κάθησε. Η Τίφανι έφευγε. 272 00:28:44,224 --> 00:28:46,309 Θα τα πούμε στο μάθημα. 273 00:28:49,145 --> 00:28:52,190 -Τι σήμαινε αυτό; -Αδικαιολόγητοι φόβοι. 274 00:28:52,482 --> 00:28:55,610 -Είσαι έτοιμος για απόψε; -Ποτέ δεν ήμουν πιο έτοιμος. 275 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 'Ισως ν'αργήσω, γι'αυτό φρόντισε να με περιμένουν. 276 00:29:00,990 --> 00:29:02,492 Σου αρέσει αυτό, έτσι; 277 00:29:04,327 --> 00:29:06,079 Δεν φαντάζεστε πόσο. 278 00:29:29,019 --> 00:29:31,021 Είχες νέα απ'τον Μαρκ; 279 00:29:31,438 --> 00:29:35,567 Τα αγόρια τον άφησαν χθες βράδυ και δεν τον ξανάδα. 280 00:29:36,026 --> 00:29:40,071 -Μην ανησυχείς, θα έρθει. -Κάτι του έκανε ο Μπράιαν! 281 00:29:40,363 --> 00:29:43,700 Μην ταράζεσαι, μπορεί να'ναι κάτι απλό. 282 00:29:43,867 --> 00:29:48,038 Ο Τζόι φεύγει για μέρες την εποχή του κυνηγιού. 283 00:29:54,794 --> 00:29:57,464 Σιγά μην πηγαίνει για κυνήγι. 284 00:29:59,966 --> 00:30:03,720 Το μόνο πράγμα που κυνηγάει ο Τζόι είναι ο ποδόγυρος. 285 00:30:05,472 --> 00:30:06,806 Ξύπνα, κορίτσι μου! 286 00:30:07,223 --> 00:30:09,601 Δεν με βοηθάτε τώρα. 287 00:30:10,894 --> 00:30:12,062 Τι είναι; 288 00:30:13,396 --> 00:30:14,689 Συγγνώμη. 289 00:30:16,566 --> 00:30:21,946 Αλλά δεν έχω δει τρεις πιο άσχετες κοπέλλες στη ζωή μου. 290 00:30:22,822 --> 00:30:24,491 Για τι πράγμα μιλάς; 291 00:30:24,991 --> 00:30:30,497 Οι άντρες πάντα βγαίνουν πίσω απ'την πλάτη τής γυναίκας. 292 00:30:31,247 --> 00:30:32,332 Δεν νομίζω. 293 00:30:34,334 --> 00:30:37,879 -Πού είναι το αστείο; -Δεν λέω τίποτα. 294 00:30:38,171 --> 00:30:39,464 Εγώ είμαι διαθέσιμος. 295 00:30:41,591 --> 00:30:43,802 Τι δεν λες, Τζέηκ; 296 00:30:45,011 --> 00:30:47,764 Ο Τζόι ήταν συγκάτοικός μου για δύο χρόνια. 297 00:30:48,098 --> 00:30:50,100 Λες ότι με απατούσε; 298 00:30:50,850 --> 00:30:52,727 Σώπα, καλέ! 299 00:30:54,604 --> 00:30:57,315 Αυτό ήθελα ν'ακούσω πριν τις εξετάσεις. 300 00:30:59,776 --> 00:31:00,735 Ωραία παπούτσια. 301 00:31:01,027 --> 00:31:04,364 Τα καλά σχόλια για τα ρούχα μου πάντα με παρηγορούν. 302 00:31:07,200 --> 00:31:10,453 Ελπίζω η δις Τζέημς να έρθει πριν σκοτωθούμε μεταξύ μας. 303 00:31:10,787 --> 00:31:12,706 Πού είναι, αλήθεια; 304 00:31:13,623 --> 00:31:16,334 Και πού είναι ο συνεργάτης σου, Φλόυντ; 305 00:31:18,461 --> 00:31:21,423 -'Ολη η παρέα είναι εδώ. -Λείπουν ο Μαρκ κι η Τζέημς. 306 00:31:21,715 --> 00:31:23,967 -Σίγουρα θα καθυστέρησαν. -Τι έκανες στον Μαρκ; 307 00:31:24,300 --> 00:31:26,970 'Εχω να δω αυτό το ψοφίμι απ'το προηγούμενο μάθημα. 308 00:31:27,053 --> 00:31:30,932 -Τι έχεις στην τσάντα; -Μέρος της παρουσίασής μου. 309 00:31:34,394 --> 00:31:38,273 Ηρεμήστε. Τα βοηθητικά φώτα θ'ανάψουν όπου να'ναι. 310 00:31:39,482 --> 00:31:42,736 -'Ισως και όχι. -Τι είναι αυτές οι αηδίες; 311 00:31:44,988 --> 00:31:48,491 -Ας βρούμε τον επιστάτη. -Θα πάω εγώ. 312 00:31:50,076 --> 00:31:52,495 -Εγώ είμαι διαθέσιμος. -Μείνε εδώ, Φλόυντ. 313 00:31:52,829 --> 00:31:54,998 Δεν είναι ανάγκη να πάμε όλοι. 314 00:32:03,757 --> 00:32:06,718 'Οποιος το κάνει αυτό, δεν είναι αστείο. 315 00:32:12,015 --> 00:32:13,808 ΒΡΕΘΗΚΑΝ 10 ΠΤΩΜΑΤΑ Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΑΦΕΘΗΚΕ 316 00:32:16,186 --> 00:32:17,687 Είναι ανατριχιαστικό! 317 00:32:21,691 --> 00:32:22,859 Προς τα πού; 318 00:32:24,110 --> 00:32:26,946 Το γραφείο του επιστάτη είναι από δω, νομίζω. 319 00:32:28,031 --> 00:32:29,908 Τι λες να'ναι στην τσάντα; 320 00:32:30,450 --> 00:32:34,496 'Ε τσι που τρωγόντουσαν, θα'ναι το κεφάλι τού Μαρκ. 321 00:32:43,129 --> 00:32:47,342 -Μπράιαν, πώς κλείνει αυτό; -Μια μηχανή προβολής είναι. 322 00:32:49,219 --> 00:32:52,555 -Κλείσ'το, με ανατριχιάζει! -Δεν μπορώ! 323 00:32:54,057 --> 00:32:55,684 Μπράιαν, πώς κλείνει... 324 00:32:57,811 --> 00:33:01,147 -Μπράιαν; -Τίφανι; 325 00:33:09,739 --> 00:33:13,034 Μην κοιτάτε εμένα. Ο συνεργάτης μου είμαι μόνο. 326 00:33:13,243 --> 00:33:14,994 Δεν τον παντρεύτηκα κιόλας! 327 00:33:17,747 --> 00:33:21,167 ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΛΕΒΗΤΑΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ 328 00:33:30,427 --> 00:33:33,430 'Ισως να πήγε σπίτι του για το καλοκαίρι όπως όλοι. 329 00:33:34,848 --> 00:33:39,144 Ούτε φώτα, ούτε καθηγήτρια. 'Ισως να φύγουμε κι εμείς. 330 00:33:40,270 --> 00:33:44,524 'Η να δοκιμάσουμε την πόρτα να δούμε αν ανοίγει. 331 00:33:45,191 --> 00:33:46,568 Μετά από σένα. 332 00:33:58,621 --> 00:34:02,792 -Ανατριχιαστικό μέρος! -Τουλάχιστον έχει φως εδώ. 333 00:34:19,809 --> 00:34:23,229 Αυτοί είναι οι διακόπτες, και είναι όλοι κλειστοί. 334 00:34:23,563 --> 00:34:26,900 -Ποιους θα σηκώσεις; -Θα δοκιμάσουμε έναν έναν. 335 00:34:27,150 --> 00:34:29,361 Αν δεν εκραγεί τίποτα, θα είμαστε καλά. 336 00:34:30,570 --> 00:34:32,572 Μπράιαν, τι γυρεύεις εδώ; 337 00:34:34,240 --> 00:34:38,328 'Εψαχνα τον επιστάτη για ν'ανάψει τα φώτα, μαμά. 338 00:34:38,661 --> 00:34:41,581 Και γιατί χρειάζεσαι το λοστό; 339 00:34:41,915 --> 00:34:45,377 -Για προστασία. -Από τι; 340 00:34:46,753 --> 00:34:48,713 Ποτέ δεν ξέρεις. 341 00:34:53,510 --> 00:34:55,762 Αποστολή εξετελέσθη. 342 00:35:12,028 --> 00:35:15,156 -Είναι μόνο τα φώτα ανάγκης. -Τουλάχιστον βλέπουμε. 343 00:35:16,199 --> 00:35:18,910 Φρόντισε να μη μου χαλάσεις την εργασία μου. 344 00:35:23,206 --> 00:35:25,583 -Τι σήμαινε αυτό; -Δεν έχω ιδέα. 345 00:35:36,219 --> 00:35:38,513 Ποια είναι η εργασία σου; 346 00:35:38,805 --> 00:35:40,557 Θα μάθεις όταν έρθει η δις Τζέημς. 347 00:35:40,807 --> 00:35:43,810 Μου είπε να την περιμένω πριν αρχίσω. Πού πηγαίνεις; 348 00:35:44,185 --> 00:35:47,981 -Να δω αν είναι στο γραφείο. -Δεν είναι. 349 00:35:48,314 --> 00:35:50,984 -Πώς το ξέρεις; -Επειδή κοίταξα ήδη. 350 00:35:53,319 --> 00:35:54,237 Θα έρθετε; 351 00:35:56,156 --> 00:35:59,367 -Με ανατριχιάζει! -Θα'ναι ενδιαφέρουσα νύχτα. 352 00:36:31,399 --> 00:36:33,318 Καιρός ήταν! Πού διάολο ήσουν; 353 00:36:33,526 --> 00:36:35,737 -Γιατί κάθεσαι εκεί; -Επειδή έτσι ήθελα. 354 00:36:36,071 --> 00:36:38,823 Χούφτωσε τον κώλο τής Λίσα στο σκοτάδι! 355 00:36:40,033 --> 00:36:41,910 Χούφτωσες τον κώλο τής Λίσα; 356 00:36:44,621 --> 00:36:47,540 -Γιατί το έκανες αυτό; -Για να σου μάθω σεβασμό. 357 00:36:47,874 --> 00:36:50,085 Μείνε εκεί και μη μιλάς μέχρι να σου πω. 358 00:36:50,418 --> 00:36:53,380 -Είσαι καλά; -Ναι, δεν έγινε τίποτα. 359 00:36:53,797 --> 00:36:55,173 Πού είναι η Τίφανι; 360 00:36:55,465 --> 00:36:59,219 Ελπίζαμε ότι θα ήξερες εσύ. Χάθηκε όταν έσβησαν τα φώτα. 361 00:37:00,637 --> 00:37:02,430 Πού είναι η τσάντα; 362 00:37:04,557 --> 00:37:05,975 Νόμιζα ότι την είχες εσύ. 363 00:37:06,726 --> 00:37:10,522 'Ελειπε όταν ήρθε το φως. Νόμιζα ότι την πήρες μαζί. 364 00:37:10,897 --> 00:37:11,815 Σκάσε! 365 00:37:14,984 --> 00:37:17,737 Η εργασία σου έβγαλε πόδια και το έσκασε. 366 00:37:17,987 --> 00:37:20,699 Δεν έχει σημασία. 'Εχω ακόμη μια εργασία. 367 00:37:20,990 --> 00:37:21,991 Ας τη δούμε. 368 00:37:22,325 --> 00:37:25,745 Δεν υπάρχει καθηγήτρια. Δεν θα την παρουσιάσω για σένα. 369 00:37:25,912 --> 00:37:28,707 -Δεν τη βρήκατε; -Δεν ήταν στο γραφείο της. 370 00:37:29,082 --> 00:37:33,503 Θέλω να δώσω το τεστ και να φύγω. Αρκετά κράτησε. 371 00:37:33,962 --> 00:37:36,715 Δεν μπορούμε να το δώσουμε χωρίς τη δις Τζέημς. 372 00:37:37,007 --> 00:37:39,884 Και δεν θα δούμε την εργασία του Μπράιαν μέχρι να έρθει... 373 00:37:40,093 --> 00:37:42,012 ή να εμφανιστεί ξανά η μυστηριώδης τσάντα. 374 00:37:42,303 --> 00:37:46,641 Μην ανησυχείς. Η εργασία μου θα ξεφτιλίσει τη δική σου. 375 00:37:47,017 --> 00:37:49,936 Το μάθημα ήταν ν'αρχίσει πριν 15' . Φεύγω. 376 00:37:51,146 --> 00:37:52,397 Καθήστε κάτω! 377 00:37:54,107 --> 00:37:56,609 Θα χρειαστώ κοινό για την παρουσίασή μου. 378 00:37:59,863 --> 00:38:01,990 Θα μπορούσα να περιμένω λίγο ακόμη. 379 00:38:04,534 --> 00:38:07,579 Να ψάξουμε να βρούμε τη δις Τζέημς και την Τίφανι. 380 00:38:07,954 --> 00:38:11,041 Ας δούμε αν τα αμάξια τους είναι ακόμη στο πάρκιν. 381 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Αυτό είναι καλύτερο απ'το να καθόμαστε εδώ. 382 00:38:14,336 --> 00:38:15,920 'Εχεις πρόβλημα να πάμε να τις βρούμε; 383 00:38:16,421 --> 00:38:20,258 'Οχι, ίσως η Τίφανι να πήρε την τσάντα μου. 384 00:38:21,134 --> 00:38:25,347 Η δις Τζέημς μάλλον αρρώστησε. Η Τίφανι είναι άλλο θέμα. 385 00:38:25,805 --> 00:38:29,184 Δεν θα το άντεξε όταν έμαθε ότι οι άντρες είναι σκατάδες. 386 00:38:31,895 --> 00:38:35,857 Εσείς ψάξτε στο πάρκιν κι εγώ θα δω αν είναι στο μπάνιο. 387 00:38:39,652 --> 00:38:42,947 Δεν πρέπει να μείνει κανείς μόνος, μήπως και συμβεί κάτι. 388 00:38:43,656 --> 00:38:47,077 Να χωριστούμε σε δύο ομάδες. 'Ε τσι θα ψάξουμε γι'αυτές... 389 00:38:47,327 --> 00:38:48,578 και για την πολύτιμη τσάντα σου. 390 00:38:48,912 --> 00:38:51,122 Αν βρεις την τσάντα, έλα να με ειδοποιήσεις. 391 00:38:51,373 --> 00:38:52,791 Ποιος έκανε τον Καρλ αρχηγό; 392 00:38:53,249 --> 00:38:56,670 Εγώ σπουδάζω εγκληματολογία, άρα εγώ είμαι υπεύθυνος. 393 00:38:57,003 --> 00:38:59,589 'Οπως είπα, θα χωριστούμε σε δύο ομάδες. 394 00:38:59,839 --> 00:39:02,258 Εσείς πηγαίνετε από εκεί, ο Μπράιαν κι εγώ από δω. 395 00:39:02,592 --> 00:39:04,928 Σίγουρα θες να μείνεις μόνος μαζί μου; 396 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Πρέπει να γίνεις ηθοποιός. 397 00:39:46,886 --> 00:39:48,346 Αυτή η πόρτα είναι ανοικτή. 398 00:39:48,638 --> 00:39:51,433 Νόμιζα ότι οι εξετάσεις τελείωσαν την Παρασκευή. 399 00:39:55,979 --> 00:39:58,314 Τα φώτα στα κλουβιά είναι αναμμένα. 400 00:39:58,606 --> 00:39:59,983 'Ισως να λειτουργούν και τα άλλα. 401 00:40:04,112 --> 00:40:07,282 -Ο διακόπτης δεν λειτουργεί. -Είναι σε άλλο κύκλωμα. 402 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Ούτε αυτός λειτουργεί. 403 00:40:22,339 --> 00:40:25,550 Λίσα, ηρέμησε. 'Ενα ιγκουάνα είναι μόνο. 404 00:40:26,259 --> 00:40:27,469 Θα το πιάσω εγώ. 405 00:40:34,601 --> 00:40:37,062 Μάζεψέ το πριν πάθει καρδιακή συγκοπή! 406 00:40:40,315 --> 00:40:41,608 Είσαι καλά; 407 00:40:42,859 --> 00:40:43,610 Τι συμβαίνει; 408 00:40:43,860 --> 00:40:46,821 Η Λίσα είχε μία ιγκουαναφοβική στιγμή. 409 00:40:47,113 --> 00:40:49,032 Εσύ ξέρεις από φοβίες. 410 00:40:51,034 --> 00:40:53,370 Είσαι καλύτερα, πριγκήπισσα; 411 00:40:53,703 --> 00:40:56,831 -Γιατί είσαι πάντα κόπανος; -Καλή ερώτηση! 412 00:41:15,975 --> 00:41:17,519 Χαζή ερώτηση. 413 00:41:17,852 --> 00:41:21,314 Αν την τρόμαξε το ιγκουάνα, καλύτερα να μη δει την τσάντα. 414 00:41:22,023 --> 00:41:24,401 Εγώ θέλω να μάθω τι περιέχει η τσάντα. 415 00:41:33,785 --> 00:41:36,705 -Τι πρόβλημα έχεις; -Εσύ να μου πεις. 416 00:41:37,163 --> 00:41:40,500 'Ο,τι παιχνίδι κι αν παίζεις, πρέπει να σταματήσει. 417 00:41:41,001 --> 00:41:44,546 -Δεν έχω ιδέα για τι μιλάς. -Ξέρεις πολύ καλά. 418 00:41:44,921 --> 00:41:49,134 Η τσάντα, οι εξαφανίσεις, το νταηλίκι, οι προσβολές. 419 00:41:49,509 --> 00:41:52,804 Δεν θα με ξάφνιαζε αν εσύ έσβησες τα φώτα. 420 00:41:54,347 --> 00:41:59,269 Σύνελθε. Πώς θα ψάξεις καλά, αν χάσεις τον έλεγχο; 421 00:42:02,856 --> 00:42:05,775 Συνέχισε τα παιχνίδια σου. 422 00:42:06,026 --> 00:42:09,362 Αλλά αν πάθει κανείς κάτι, θα δώσεις λόγο γι'αυτό. 423 00:42:10,697 --> 00:42:13,283 Θα ψάξουμε για την Τίφανι και τη δις Τζέημς. 424 00:42:13,533 --> 00:42:14,743 Εσύ κάνε ό,τι θέλεις. 425 00:42:19,664 --> 00:42:21,124 Τι σπασίκλες! 426 00:42:22,792 --> 00:42:24,711 Πήγαινε μαζί τους. 427 00:42:27,380 --> 00:42:28,840 Παιδιά, περιμένετε. 428 00:44:40,347 --> 00:44:44,309 Ψάξαμε στα Τμήματα Ιστορίας και Φιλολογίας. Τι μένει; 429 00:44:44,601 --> 00:44:47,729 -Στο θέατρο; -Αν είναι εκεί, θα τη βρούμε. 430 00:44:47,979 --> 00:44:51,232 'Ημουν διευθυντής σκηνής σε 6 παραγωγές. Το ξέρω καλά. 431 00:44:51,691 --> 00:44:54,694 Εσείς ψάξτε στο θέατρο κι εγώ στο πάρκιν. 432 00:44:54,861 --> 00:44:58,573 Αν λείπει το αμάξι τής Τζέημς θα πάμε όλοι σπίτι μας. 433 00:44:59,032 --> 00:45:03,453 Είναι σωστό να χωριστούμε; Μαζί είμαστε πιο δυνατοί. 434 00:45:04,412 --> 00:45:06,748 Μην ανησυχείς για μένα, ξέρω να φυλάγομαι. 435 00:45:06,998 --> 00:45:10,669 Μείνετε μαζί, δεν θέλω να ψάχνω και για άλλους. 436 00:45:10,669 --> 00:45:13,046 Αν εξαφανιστεί άλλος ένας, εγώ φεύγω από δω. 437 00:45:13,254 --> 00:45:14,297 Θα έρθω μαζί σου. 438 00:45:16,466 --> 00:45:18,968 Εννοώ ότι θα φύγω την ίδια στιγμή. 439 00:46:08,351 --> 00:46:11,229 Είναι φρικιαστικά εδώ χωρίς ανθρώπους μέσα. 440 00:46:11,438 --> 00:46:14,482 Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω. Η Τίφανι δεν θα είναι εδώ. 441 00:46:14,774 --> 00:46:18,153 Θέλαμε να σας ξεμοναχιάσουμε κάπου ρομαντικά. 442 00:46:18,445 --> 00:46:22,323 Αν είχες 1.000.000 δολλάρια, πάλι δεν θα ήταν ρομαντικά. 443 00:46:22,615 --> 00:46:26,536 Η Λίσα έχει δίκιο. Γιατί θα ερχόταν εδώ η Τίφανι; 444 00:46:26,870 --> 00:46:29,706 Αν κάποιος την απήγαγε, μπορεί να'ναι οπουδήποτε. 445 00:46:30,206 --> 00:46:32,083 Ποιος είπε ότι την απήγαγαν; 446 00:46:32,292 --> 00:46:36,046 Τα φώτα σβήνουν, η Τίφανι κι η τσάντα εξαφανίζονται. 447 00:46:36,296 --> 00:46:39,049 'Η αυτή πήρε την τσάντα, ή κάποιος πήρε και τις δύο. 448 00:46:39,632 --> 00:46:42,469 Καλύτερα να γυρίσουμε στην αίθουσα. 449 00:46:42,802 --> 00:46:44,637 Είναι πιο γρήγορα πίσω απ'τη σκηνή. 450 00:46:45,138 --> 00:46:46,514 Δείξε μας το δρόμο. 451 00:47:15,335 --> 00:47:16,127 Πιάσ'την! 452 00:47:27,764 --> 00:47:31,685 -Λίσα, είσαι καλά; -'Εσπασα τον αστράγαλό μου. 453 00:47:32,018 --> 00:47:35,605 -Μπορείς να το πατήσεις; -Εσύ τι λες, κόπανε; 454 00:47:36,356 --> 00:47:40,276 Περίμενε, ερχόμαστε. Κάν'της παρέα. 455 00:47:43,530 --> 00:47:47,409 -Ανόητο μέρος για τρύπα! -'Ηταν υδραυλικός ανυψωτήρας. 456 00:47:49,369 --> 00:47:53,790 Περίφημα! Σε 5', κατάφερα να γίνω ο κόπανος. 457 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Πώς είσαι; 458 00:47:59,212 --> 00:48:02,132 Καλά, μόνο που το φως πέφτει στα μάτια μου! 459 00:48:07,387 --> 00:48:08,930 Τι άλλο θα γίνει; 460 00:48:27,240 --> 00:48:30,660 -Σταματήστε τη σκηνή! -Τι να κάνω; 461 00:48:30,910 --> 00:48:33,788 Σταμάτα την, διάολε! Βρες τον διακόπτη! 462 00:49:03,193 --> 00:49:04,736 Φωνάζει σαν να πεθαίνει! 463 00:49:06,446 --> 00:49:09,032 -Τι συμβαίνει; -Δεν ανοίγει η πόρτα! 464 00:49:11,618 --> 00:49:14,329 Η πόρτα δεν ανοίγει και η σκηνή κατεβαίνει! 465 00:49:26,883 --> 00:49:29,010 Πάτα τον διακόπτη, ηλίθιε! 466 00:49:32,389 --> 00:49:35,433 -Δεν είναι εκεί κάτω. -Πώς δεν είναι; 467 00:49:37,560 --> 00:49:39,187 Ανέβασε τη σκηνή! 468 00:49:49,739 --> 00:49:50,824 Η σκηνή ανέβηκε. 469 00:49:54,911 --> 00:49:58,873 -Λίσα, πού είσαι; -Με κάποιο τρόπο θα βγήκε. 470 00:50:00,834 --> 00:50:03,837 -Θα πάω να ψάξω μόνος μου. -Κάνε ό,τι θέλεις. 471 00:50:04,087 --> 00:50:05,755 Μόνο άφησέ μου το φακό! 472 00:50:30,947 --> 00:50:31,990 Τζέηκ; 473 00:50:49,466 --> 00:50:54,512 Μάθημα Τρόμου και σαχλαμάρες! Γιατί πήρα αυτό το μάθημα; 474 00:51:01,478 --> 00:51:03,813 Είναι ψεύτικο. Βλέπεις; 475 00:51:06,816 --> 00:51:09,736 -Τι διάολο κάνεις; -Της Λίσα είναι αυτό; 476 00:51:15,325 --> 00:51:17,869 -Πού οδηγεί η πόρτα; -Δεν ξέρω. 477 00:51:18,244 --> 00:51:20,914 Δεν την έχω ξαναδεί. Θα ήταν καλυμμένη. 478 00:51:23,750 --> 00:51:28,254 Πανέξυπνο! Δεν έχω φακό, και τώρα είμαι ολομόναχος. 479 00:51:43,269 --> 00:51:45,855 Είναι καλύτερα απ'το τίποτα. 480 00:51:58,201 --> 00:52:01,413 -Τι έπαθες; -'Εβγαλα τον ώμο μου. 481 00:52:01,621 --> 00:52:04,332 -Συμβαίνει συνέχεια. -Τι να κάνω; 482 00:52:04,708 --> 00:52:06,418 Τράβα το χέρι μου! 483 00:52:12,382 --> 00:52:14,175 Δεν θα κλάσεις, έτσι; 484 00:52:14,467 --> 00:52:18,722 Το χέρι είπα να τραβήξεις, όχι το δάχτυλο! Τράβα το! 485 00:52:19,222 --> 00:52:23,768 -Πώς; -Προς τα κάτω και έξω. 486 00:52:33,903 --> 00:52:36,281 -Ευχαριστώ. -Στη διάθεσή σου. 487 00:52:47,000 --> 00:52:49,961 -Φυσικά. -Δεν το πιστεύω αυτό! 488 00:52:51,171 --> 00:52:55,467 Πάμε πίσω στην αίθουσα, ίσως ο Καρλ να έχει κάποια ιδέα. 489 00:53:37,133 --> 00:53:40,595 -Είδες τον Μπράιαν; -'Οχι, τι έπαθες εσύ; 490 00:53:41,054 --> 00:53:43,723 'Εβγαλα τον ώμο μου για 4η φορά φέτος. 491 00:53:44,474 --> 00:53:48,353 -Χρειάζεσαι γιατρό; -Τον έβαλε πίσω η 'Αλισον. 492 00:53:49,229 --> 00:53:50,814 Βρήκες τίποτα; 493 00:53:51,064 --> 00:53:53,858 Τα σκυλιά είναι λυτά, άρα η πόρτα είναι κλειστή. 494 00:53:54,150 --> 00:53:57,987 Ο επιστάτης δεν είδε ότι υπήρχαν αμάξια στο πάρκιν; 495 00:53:58,238 --> 00:54:01,366 Λειτουργεί ηλεκτρικά. Το ανοίγει πίσω απ'το κτίριο. 496 00:54:01,574 --> 00:54:03,993 Να τηλεφωνήσουμε σε κάποιον, αλλιώς δεν θα φύγουμε ποτέ. 497 00:54:04,244 --> 00:54:06,204 -'Εχω ένα κινητό. -Κι εγώ, στο αυτοκίνητο. 498 00:54:06,496 --> 00:54:08,081 Εκεί είναι και το δικό μου. 499 00:54:11,251 --> 00:54:12,669 Πού είναι ο Φλόυντ και η Λίσα; 500 00:54:12,919 --> 00:54:16,840 Η Λίσα έπεσε σε μια καταπακτή και μετά εξαφανίστηκε. 501 00:54:16,840 --> 00:54:19,342 Ο Φλόυντ έφυγε μόνος μετά. 502 00:54:21,011 --> 00:54:23,847 Κάποιος κατέβασε τη σκηνή ενώ ήταν κάτω. 503 00:54:24,347 --> 00:54:27,892 -Με κάποιο τρόπο βγήκε. -Ποιος κατέβασε τη σκηνή; 504 00:54:29,185 --> 00:54:31,354 Ξέρω μόνο ότι δεν ήμασταν εμείς. 505 00:54:31,604 --> 00:54:35,191 Ο Τζέηκ βρήκε ένα παπούτσι της σε μια μεταλλική πόρτα. 506 00:54:36,860 --> 00:54:40,405 Υπάρχουν πολλές σήραγγες κάτω απ'το κολλέγιο. 507 00:54:40,780 --> 00:54:43,116 Αν μπήκε σε μια τέτοια, μπορεί να'ναι οπουδήποτε. 508 00:54:56,296 --> 00:54:57,756 Να τηλεφωνήσουμε στην αστυνομία. 509 00:54:57,964 --> 00:55:00,633 -Και να τους πούμε τι; -'Οτι εξαφανίστηκαν άνθρωποι. 510 00:55:00,967 --> 00:55:04,888 -Πού θα βρούμε τηλέφωνο; -Θα σπάσω ένα παράθυρο. 511 00:55:05,221 --> 00:55:09,434 Ας βεβαιωθούμε ότι συμβαίνει κάτι, πριν σπάσουμε παράθυρα. 512 00:55:09,726 --> 00:55:14,105 Το ρεύμα κόπηκε, το κολλέγιο είναι έρημο... 513 00:55:14,481 --> 00:55:17,901 τα σκυλιά είναι λυτά, η Τίφανι εξαφανίστηκε... 514 00:55:18,234 --> 00:55:21,363 η Λίσα πέφτει σε μια τρύπα, και εξαφανίζεται. 515 00:55:21,821 --> 00:55:24,908 Η δις Τζέημς δεν εμφανίζεται. 516 00:55:25,241 --> 00:55:29,662 Και να μην πω για την τσάντα που έφερε ο Μπράιαν. 517 00:55:31,581 --> 00:55:33,750 -Σας έλειψα; -Πού ήσουν; 518 00:55:34,501 --> 00:55:36,670 Αρχίζεις να μιλάς σαν αξιωματικό επιτήρησης. 519 00:55:36,920 --> 00:55:40,048 Μπορεί εσύ να άρπαξες την Τίφανι ή τη Λίσα. 520 00:55:40,256 --> 00:55:43,176 'Οταν η Τίφανι εξαφανίστηκε, ήσασταν όλοι μαζί μου. 521 00:55:43,426 --> 00:55:47,097 -Κανένας δεν σ'έβλεπε, όμως. -Το ίδιο και τον Καρλ. 522 00:55:51,685 --> 00:55:54,938 Ελάτε πάλι όταν θα έχετε μια απάντηση γι'αυτό. 523 00:55:57,941 --> 00:55:59,317 Και η τσάντα; 524 00:56:01,194 --> 00:56:03,780 -Τι έχει μέσα; -Την εργασία μου. 525 00:56:04,364 --> 00:56:06,241 Πείτε μου αν τη βρείτε. 526 00:56:18,795 --> 00:56:20,505 Είναι κανείς εδώ κάτω; 527 00:56:48,074 --> 00:56:51,870 Γιατί ανησυχείτε για μένα; Ο Μπράιαν είναι ο ψυχοπαθής! 528 00:56:54,831 --> 00:56:59,461 Ο Μπράιαν έχει δίκιο. 'Εχεις ψύχωση με τα εγκλήματα. 529 00:57:09,679 --> 00:57:13,767 Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος! 530 00:57:21,441 --> 00:57:22,776 Μου θυμίζεις πινιάτα. 531 00:57:24,611 --> 00:57:27,197 Σιγά μη σκότωνα τον συνεργάτη μου. 532 00:57:30,450 --> 00:57:34,079 Σταμάτα τις σαχλαμάρες! Ζαλίζομαι! 533 00:57:37,540 --> 00:57:39,459 Κάνε μου μια χάρη. 534 00:57:39,876 --> 00:57:43,129 Πάρε αυτό το πράγμα, πριν φτάσει σε κάτι ζωτικό. 535 00:57:49,969 --> 00:57:52,514 Είσαι τυχερός που σε συμπαθώ. 536 00:57:53,056 --> 00:57:55,308 Φαίνεται πως και το φίδι σε συμπαθεί. 537 00:57:55,558 --> 00:57:58,144 Πρέπει να βρω σκάλα για να σε κατεβάσω. 538 00:57:59,312 --> 00:58:02,399 Μη με αφήσεις έτσι! Θα λιποθυμήσω! 539 00:58:02,732 --> 00:58:06,569 'Εχεις 15' πριν συμβεί αυτό. Θα έχω γυρίσει ως τότε. 540 00:58:09,906 --> 00:58:13,118 Κοίτα την καλή πλευρά. Αν το αίμα κατεβεί στο κεφάλι σου... 541 00:58:13,493 --> 00:58:16,204 το φίδι θα συρθεί κάτω να σου κάνει παρέα. 542 00:58:19,916 --> 00:58:21,292 Βοήθεια! 543 00:58:32,345 --> 00:58:33,972 Τα τηλέφωνα δεν λειτουργούν. 544 00:58:34,347 --> 00:58:37,392 Θα κόπηκαν οι γραμμές, ή κάτι έγινε όταν έπεσε το ρεύμα. 545 00:58:37,600 --> 00:58:40,228 Δεν με νοιάζουν τα σκυλιά, θέλω μόνο να φύγω! 546 00:58:43,440 --> 00:58:46,735 -Τι κοιτάζεις; -Το πάτωμα. 547 00:58:47,027 --> 00:58:51,322 -Κι ο Μπράιαν είναι ο τρελός; -Ο Καρλ είναι μια χαρά. 548 00:58:51,531 --> 00:58:54,701 Απλά έχει βιβλία για κάθε δολοφόνο στον κόσμο... 549 00:58:55,035 --> 00:58:57,620 και έχει ψύχωση με τις κρανιακές εντομές! 550 00:58:57,787 --> 00:59:00,415 Βοηθούσα τη δις Τζέημς με μία υπόθεση. 551 00:59:01,541 --> 00:59:05,670 Δεν έφερα εγώ μια τσάντα που έσταζε ποιος ξέρει τι! 552 00:59:05,879 --> 00:59:08,882 -Μπορεί να'ταν το δείπνο του. -Ποιος καθάρισε; 553 00:59:11,217 --> 00:59:13,261 Το χαλί είναι καθαρό. 554 00:59:15,388 --> 00:59:19,517 Η τσάντα έσταζε κάτι κόκκινο, και τώρα είναι πεντακάθαρο. 555 00:59:19,893 --> 00:59:21,936 'Ισως να ήρθε ο επιστάτης. 556 00:59:24,230 --> 00:59:27,359 'Ισως να ήρθε ο επιστάτης και να το καθάρισε. 557 00:59:28,818 --> 00:59:32,989 'Η ίσως ο δολοφόνος να καθάρισε τα στοιχεία. 558 00:59:33,239 --> 00:59:35,658 'Η ίσως να μην υπήρξε ποτέ. 559 00:59:35,992 --> 00:59:39,329 Τώρα έχουμε δολοφόνο και στοιχεία; 560 00:59:39,662 --> 00:59:44,292 Σε μια παλιά ταινία, ο δολοφόνος έφερνε πίσω... 561 00:59:44,501 --> 00:59:47,712 το κεφάλι αυτού που σκότωσε, για ν'αποδείξει ότι το έκανε. 562 00:59:47,921 --> 00:59:49,339 Μιούζικαλ ήταν; 563 00:59:50,674 --> 00:59:53,927 'Εφερνε το κεφάλι σε μια υφασμάτινη τσάντα. 564 00:59:57,097 --> 00:59:58,765 'Εχω μια ερώτηση. 565 00:59:59,849 --> 01:00:02,560 Ποιανού το κεφάλι ήταν στην τσάντα τού Μπράιαν; 566 01:00:02,852 --> 01:00:05,188 Της δις Τζέημς ή του Μαρκ. 567 01:00:05,438 --> 01:00:08,358 Θα ήταν η πρώτη φορά που ο Μαρκ ήρθε στην ώρα του. 568 01:00:08,608 --> 01:00:11,486 Δεν είναι αστείο! Ο Μπράιαν μπορεί να σκότωσε κάποιον! 569 01:00:12,862 --> 01:00:15,073 Ο Μπράιαν είναι πολλά, αλλά όχι δολοφόνος. 570 01:00:15,365 --> 01:00:17,951 Ναι, κι ήταν παπαδοπαίδι. 571 01:00:18,118 --> 01:00:21,413 Πώς ξέρεις αν κάποιος μπορεί να σκοτώσει αν δεν τον δεις; 572 01:00:21,705 --> 01:00:24,874 Δεν έμαθες τίποτα στο μάθημα; Γιατί υποπτεύεσαι εμένα; 573 01:00:25,458 --> 01:00:29,796 Κανένας δεν είναι ύποπτος. Δεν ξέρουμε καν τι έγινε. 574 01:00:30,130 --> 01:00:33,049 Το τηλέφωνο έχει κοπεί, εξαφανίζονται άνθρωποι... 575 01:00:33,299 --> 01:00:35,760 τα σκυλιά είναι λυτά. Πρέπει να σκεφτούμε κάτι! 576 01:00:35,969 --> 01:00:39,806 Ας βρούμε γρήγορα τούς άλλους, μήπως είναι ακόμη ζωντανοί. 577 01:00:40,056 --> 01:00:43,518 Και πρέπει να ψάξουμε και για τον Φλόυντ. 578 01:03:00,113 --> 01:03:02,198 Θα δείτε ότι έχω δίκιο για τον Μπράιαν. 579 01:03:02,449 --> 01:03:05,285 Σίγουρα θα έκανε κρανιακή εντομή όταν ήταν μικρός. 580 01:03:05,535 --> 01:03:07,746 Υπάρχουν διαφορετικά είδη ψυχοπαθών. 581 01:03:07,954 --> 01:03:10,874 Παριστάνει τον σκληρό, αλλά δεν θα σκότωνε ποτέ. 582 01:03:25,638 --> 01:03:27,932 Τι έκπληξη. Δεν είναι εδώ. 583 01:03:57,837 --> 01:04:00,757 -Αυτό το σκοινί δεν ήταν εδώ. -Ούτε το σκαμνί. 584 01:04:02,509 --> 01:04:03,635 Την κατέβασαν. 585 01:04:04,260 --> 01:04:06,221 Γιατί νομίζεις ότι ήταν η Λίσα; 586 01:04:08,181 --> 01:04:10,225 Δεν ήταν η Λίσα, ο Φλόυντ ήταν. 587 01:04:12,519 --> 01:04:13,812 "Ο Φλόυντ ήταν εδώ." 588 01:04:17,524 --> 01:04:18,858 'Ηταν κρεμασμένος; 589 01:04:22,278 --> 01:04:25,031 Αν ήταν κρεμασμένος, πού είναι; Ποιος τον κατέβασε; 590 01:04:26,116 --> 01:04:28,493 Ας φύγουμε από δω, να καλέσουμε την αστυνομία. 591 01:04:28,785 --> 01:04:31,538 Κι η μεταλλική πόρτα; Η Λίσα μπορεί να'ναι κάπου εδώ. 592 01:04:31,788 --> 01:04:33,248 Ας βγάλουν αυτοί άκρη. 593 01:04:36,376 --> 01:04:39,963 'Εχει δίκιο. Καλύτερα να'σαι μάρτυρας παρά θύμα. 594 01:04:57,897 --> 01:05:00,942 Ας πάρουμε το αμάξι μου να πάμε στην αστυνομία. 595 01:05:02,485 --> 01:05:04,738 Εντάξει, δεν οδηγώ αφού είμαι ύποπτος. 596 01:05:05,071 --> 01:05:08,283 -Θα πάμε στο δικό μου αμάξι. -Και τα σκυλιά; 597 01:05:09,075 --> 01:05:13,705 Θα τ'αναλάβω εγώ. Δεν μπορούν να'ναι σε δύο μέρη συγχρόνως. 598 01:05:14,080 --> 01:05:18,460 Περιμένετε! Θ'αφήσω σημείωμα μήπως και γυρίσει κανείς. 599 01:05:21,254 --> 01:05:23,048 Αυτό δεν ήταν εκεί πριν. 600 01:05:23,423 --> 01:05:25,008 Μπορείς να σώσεις μια ζωή... 601 01:05:25,425 --> 01:05:27,302 αν πας εκεί που τα αστέρια λάμπουν πιο φωτεινά. 602 01:05:32,265 --> 01:05:34,059 Κάποιος παίζει μαζί μας. 603 01:05:36,519 --> 01:05:40,565 -Τι σημαίνει; -Τα αστέρια λάμπουν φωτεινά; 604 01:05:41,024 --> 01:05:44,277 -Στην αίθουσα Αστρονομίας. -'Η στο τμήμα κινηματογράφου. 605 01:05:44,527 --> 01:05:46,321 'Η στο θέατρο. Δεν ξαναγυρίζω εκεί! 606 01:05:46,529 --> 01:05:49,866 Εσείς ψάξτε στον Κινηματογρά- φο, κι εγώ στην Αστρονομία. 607 01:05:51,201 --> 01:05:54,329 Δεν παίζω άλλο τη ντετέκτιβ. Θα πάμε στην αστυνομία. 608 01:05:54,537 --> 01:05:57,874 Πρώτα θα ψάξουμε. Μπορεί να κινδυνεύει η ζωή κάποιου. 609 01:05:58,124 --> 01:05:59,959 'Η μπορεί να είναι παγίδα. 610 01:06:02,379 --> 01:06:06,132 Εντάξει, θα μείνω εδώ μήπως γυρίσει κάποιος. 611 01:06:06,466 --> 01:06:09,636 Αν δεν έρθετε σε 10', θα πάω στην αστυνομία. 612 01:06:09,969 --> 01:06:13,431 -Δεν σ'αφήνω εδώ μόνη. -Ξέρω να φυλάγομαι. 613 01:06:14,641 --> 01:06:16,434 'Εχω το σπρέη πιπεριού. 614 01:06:19,562 --> 01:06:22,232 Θα γυρίσουμε σε 5 λεπτά. 615 01:06:24,150 --> 01:06:27,028 Δεν θα πάθω τίποτα. Πήγαινε. 616 01:06:27,737 --> 01:06:30,824 -Να προσέχεις. -Κι εσύ. 617 01:06:44,337 --> 01:06:47,215 Αν έρθεις και δεν είμαι εδώ, πάρε την 'Αλισον και φύγετε. 618 01:07:01,604 --> 01:07:04,607 "Εκεί που τα αστέρια λάμπουν πιο φωτεινά." 619 01:07:18,872 --> 01:07:19,998 Η γνωστή ιστορία. 620 01:07:23,043 --> 01:07:25,211 -Τι διάολο κάνεις; -Μην πάθεις συγκοπή. 621 01:07:27,380 --> 01:07:31,009 Ας δοκιμάσουμε τις πόρτες. Η Χημεία ήταν ανοικτή. 622 01:07:31,384 --> 01:07:32,927 Κάνει πολύ ζέστη εκεί. 623 01:07:33,386 --> 01:07:36,723 Οι αίθουσες Φυσικής επικοι- νωνουν, έτσι γύρισα εδώ. 624 01:07:36,973 --> 01:07:41,519 -'Αλλη φορά να προειδοποιείς. -Λες και θα ξανασυμβεί. 625 01:07:41,895 --> 01:07:44,606 -Βρήκες τίποτα; -Δεν ήταν κανείς μέσα. 626 01:07:47,567 --> 01:07:49,903 Ας πάρουμε την 'Αλισον, να φύγουμε από δω. 627 01:08:12,425 --> 01:08:15,387 Εκεί που τα αστέρια λάμπουν πιο φωτεινά. 628 01:08:42,455 --> 01:08:44,290 Λάθος κι αυτή η ιδέα. 629 01:09:28,752 --> 01:09:30,086 Δεν έπρεπε να την αφήσουμε μόνη. 630 01:09:30,337 --> 01:09:34,049 -'Ισως πήγε στην αστυνομία. -Δεν πέρασαν ούτε 10 λεπτά. 631 01:09:35,508 --> 01:09:38,511 -Τα πράγματά της είναι εδώ. -Είναι στην ταράτσα. 632 01:09:38,928 --> 01:09:40,430 -Πώς το ξέρεις; -Ξέρω να διαβάζω. 633 01:09:44,100 --> 01:09:46,561 Είναι στην ταράτσα. 634 01:10:22,305 --> 01:10:24,974 Εσύ ψάξε απ'την άλλη κι εγώ από δω. 635 01:10:35,068 --> 01:10:37,237 -Είναι κλειδωμένη. -Κι η δική μου. 636 01:10:58,758 --> 01:10:59,968 Τι είναι; 637 01:11:02,679 --> 01:11:04,139 Σπρέη πιπεριού. 638 01:11:08,435 --> 01:11:10,478 Εγώ φεύγω από δω. Θα πάω στην αστυνομία. 639 01:11:10,687 --> 01:11:13,273 Αν πάθουμε τίποτα, ποιος θα ψάξει να μας βρει; 640 01:11:15,108 --> 01:11:16,276 Πηγαίνετε πουθενά; 641 01:11:20,363 --> 01:11:23,408 -Τι ήταν αυτό; -'Υπουλη γροθιά. 642 01:11:24,743 --> 01:11:26,327 'Εχεις τρελαθεί; 643 01:11:37,380 --> 01:11:38,715 Ελεύθερο το έδαφος. 644 01:11:52,437 --> 01:11:54,689 Θες να πάρεις τα πράγματά σου; 645 01:11:55,899 --> 01:11:57,442 Με αστυνομική συνοδεία. 646 01:11:59,569 --> 01:12:02,030 Τώρα πιστεύεις ότι δεν ήμουν εγώ; 647 01:12:02,322 --> 01:12:04,324 'Εχω ώρα να το σκεφτώ. 648 01:12:09,245 --> 01:12:12,290 -Το αμάξι σου ή το δικό μου; -Το δικό σου. 649 01:12:15,085 --> 01:12:16,586 Περίμενε! 650 01:12:23,093 --> 01:12:25,387 Αν δεις κάτι παράξενο, φύγε. 651 01:12:36,147 --> 01:12:40,110 -Τι κάνεις; -Θα τραβήξω τα σκυλιά. 652 01:12:40,860 --> 01:12:44,030 'Οταν με δεις να έρχομαι εδώ, βάλ 'το στα πόδια. 653 01:13:17,355 --> 01:13:18,523 Τρέχα! 654 01:14:24,798 --> 01:14:26,132 Θαυμάσια, δεν πιάνει! 655 01:14:30,887 --> 01:14:32,931 Γιατί δεν με ξαφνιάζει αυτό; 656 01:14:59,249 --> 01:15:02,627 Τζέηκ, περίμενε! Δεν είμαι εγώ! Τώρα τη βρήκα! 657 01:15:04,004 --> 01:15:06,756 Περίμενε, Τζέηκ! 658 01:15:10,093 --> 01:15:12,387 Πού πηγαίνεις; Γύρνα πίσω! 659 01:15:36,786 --> 01:15:38,747 'Οχι, σταμάτα! 660 01:17:02,956 --> 01:17:05,709 Τζέηκ, σταμάτα να τρέχεις! 661 01:18:50,313 --> 01:18:55,985 Τι διάολο; 'Αλισον; 662 01:19:04,411 --> 01:19:05,829 Κάνε γρήγορα! 663 01:19:19,259 --> 01:19:20,510 Δώσε μου την τσάντα! 664 01:19:25,849 --> 01:19:27,851 Δώσε μου την τσάντα! 665 01:19:28,101 --> 01:19:30,979 Πρώτα θα μου πεις πού είναι ο Τζέηκ. 666 01:19:33,773 --> 01:19:36,693 Δώσε μου την τσάντα, και θα σου πω. 667 01:19:46,202 --> 01:19:48,496 Πού είναι ο Τζέηκ; 668 01:19:48,788 --> 01:19:52,667 'Ο,τι ξέρεις, ξέρω. Τον έχασα εδώ μέσα. 669 01:19:55,670 --> 01:19:59,841 -Τι είναι στην τσάντα; -Τώρα θα μάθω. 670 01:20:00,133 --> 01:20:01,551 Εννοείς ότι δεν ξέρεις; 671 01:20:04,137 --> 01:20:05,388 Το άκουσες αυτό; 672 01:20:08,475 --> 01:20:10,185 Δεν άκουσα τίποτα. 673 01:20:14,064 --> 01:20:15,565 Ακούγεται απ'το ψυγείο. 674 01:20:40,090 --> 01:20:42,133 Εσύ πρώτος. 675 01:20:51,685 --> 01:20:52,894 Καρλ, πρόσεχε! 676 01:20:53,770 --> 01:20:55,105 Κόφ'το! 677 01:20:55,647 --> 01:20:57,148 Τι συμβαίνει; 678 01:20:59,109 --> 01:21:00,777 Τι είναι μέσα στην τσάντα; 679 01:21:11,037 --> 01:21:13,373 -Είναι αηδιαστικό! -Φέρε μου να δω. 680 01:21:14,207 --> 01:21:16,876 -Δεν θες να το δεις αυτό. -Ναι, θέλω! 681 01:21:23,466 --> 01:21:25,135 Πλάκα θα μου κάνεις. 682 01:21:26,636 --> 01:21:30,223 -Θα το κρατήσω σαν στοιχείο. -Για την εργασία μου; 683 01:21:32,142 --> 01:21:35,103 -Δεν το θέλω! -Είναι ο Μαρκ, το ξέρω! 684 01:21:35,395 --> 01:21:36,479 Δώστε την σ'εμένα. 685 01:21:40,150 --> 01:21:41,651 Ο Μαρκ δεν είναι νεκρός; 686 01:21:42,736 --> 01:21:45,447 Δεν καταλαβαίνω. Πώς είναι αυτό η εργασία σου; 687 01:21:45,739 --> 01:21:51,119 Η δις Τζέημς μού την έδωσε. Δεν ήξερα τι είχε μέσα. 688 01:21:52,454 --> 01:21:57,917 Σωστά, Καρλ. Βοηθήσατε και οι δύο την έρευνά μου. 689 01:21:59,210 --> 01:22:03,089 Μα όταν κάνεις έρευνα, πρέπει να θυμάσαι τα ψευδώνυμα. 690 01:22:03,423 --> 01:22:07,677 -Για παράδειγμα, εγώ είμαι... -Η δις Τζέημς. 691 01:22:09,179 --> 01:22:14,476 Η 'Αλισον Τζέημς. Η μητέρα στην ιστορία ήταν; 692 01:22:16,269 --> 01:22:19,856 -Η Τζέημι 'Αλισον. -Πολυ καλά. 693 01:22:25,278 --> 01:22:26,488 Τι διάολο; 694 01:22:28,490 --> 01:22:31,034 'Ολοι ξέρετε τον γιο μου, τον Μαρκ. 695 01:22:34,162 --> 01:22:37,123 Αφέθηκε ελεύθερος εξαιτίας μιας λεπτομέρειας. 696 01:22:37,957 --> 01:22:41,878 Καλό σας καλοκαίρι. Και όσο πιο λίγοι είστε... 697 01:22:42,128 --> 01:22:44,923 τόσο πιο πολύ θα κρατήσει το οξυγόνο. 698 01:22:57,811 --> 01:23:00,522 Κάθε φορά γίνεται και πιο εύκολο. 699 01:23:00,814 --> 01:23:02,482 Είσαι τόσο καλό παιδί. 700 01:23:07,028 --> 01:23:09,197 Η δις Τζέημς δεν θα γυρίσει, έτσι; 701 01:23:11,408 --> 01:23:14,619 Θα γυρίσει, σωστά; 702 01:23:15,328 --> 01:23:18,665 -Μπράβο, ειδικέ! -Λες και έφταιγα εγώ. 703 01:23:21,126 --> 01:23:23,378 Περίφημα! Τι γίνεται τώρα; 704 01:23:47,193 --> 01:23:51,740 Υποπροϊόντα ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΑΙ ΣΚΥΛΟΤΡΟΦΕΣ 705 01:24:00,457 --> 01:24:03,585 Προσαρμογή για DVD ΤΙΤRΑΝΝΑ Ltd. 73695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.