All language subtitles for Gladiator-II_2024_Indonesian-ELSUBTITLE.COM-ST_73975839

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,643 --> 00:01:42,852 ... memberi hormat kepada Anda. 2 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Bersikaplah lembut, Hanno. 3 00:05:23,531 --> 00:05:26,284 Kami memanggil Anda dengan nama-nama hebat Anda 4 00:05:26,367 --> 00:05:28,119 untuk membantu kami. 5 00:05:28,202 --> 00:05:29,871 Kalahkan orang Romawi. 6 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 Hancurkan kapal-kapal mereka, 7 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 mesin perang mereka, 8 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 dan tentara mereka. 9 00:05:35,293 --> 00:05:38,338 Kami akan menang. 10 00:05:43,259 --> 00:05:45,136 Ozalsces. 11 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Arishat. 12 00:06:03,571 --> 00:06:04,947 Hanno. 13 00:06:08,242 --> 00:06:11,287 Kamu tidak membuat persembahan hari ini. 14 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 Saya lebih suka mengorbankan seorang Romawi. 15 00:06:29,555 --> 00:06:31,015 Di mana Anda berada, 16 00:06:32,058 --> 00:06:33,142 Saya juga. 17 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 Dan di mana Anda berada, 18 00:06:38,773 --> 00:06:41,734 Saya juga, selamanya. 19 00:06:41,818 --> 00:06:43,319 Istri. 20 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Angin terlalu kencang. Berlayar dan menyerang air. 21 00:07:21,691 --> 00:07:24,026 Berlayar berlayar, pukul air! 22 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 Berlayar dan memukul air! 23 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Pukul air! 24 00:08:03,774 --> 00:08:06,777 Mereka tidak memiliki tanah kecuali yang telah mereka curi. 25 00:08:06,861 --> 00:08:09,572 Ke mana pun mereka pergi, mereka meninggalkan kehancuran 26 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 dan menyebutnya perdamaian. 27 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Ini adalah kota bebas terakhir di Afrika Nova. 28 00:08:17,121 --> 00:08:20,249 Hari ini, kita pergi ke pertempuran. 29 00:08:21,542 --> 00:08:26,130 Berdoalah agar tuhanmu bersamamu. Jika tidak, dia bukan dewa. 30 00:08:29,258 --> 00:08:31,469 Kami tidak perlu takut. 31 00:08:31,552 --> 00:08:33,513 Di mana kematian berada, kita tidak. 32 00:08:34,347 --> 00:08:35,932 Di mana kita berada, 33 00:08:37,475 --> 00:08:38,768 kematian tidak. 34 00:08:41,312 --> 00:08:42,939 Tetap bersama dan dengarkan perintah-Ku. 35 00:08:46,651 --> 00:08:49,403 Mata Anda ke atas dan kepala Anda keluar. 36 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Kebakaran! 37 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 Siapkan senjata Anda! 38 00:09:35,116 --> 00:09:36,325 Lagi! 39 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Kami terbakar di sebelah kanan! 40 00:09:45,459 --> 00:09:47,336 Pertahankan formasi! 41 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 Menarik! 42 00:09:58,973 --> 00:10:00,600 Pemanah siap. 43 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 Lepaskan! 44 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 Tidak! 45 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 Menarik! 46 00:10:13,029 --> 00:10:14,322 Longgar! 47 00:10:21,329 --> 00:10:22,538 Pemanah! 48 00:10:30,588 --> 00:10:32,298 Kebakaran! 49 00:10:43,726 --> 00:10:46,812 - Naikkan menara! - Naikkan menara! 50 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 - Kembali ke belakang! - Kembali ke belakang! 51 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Teruslah engkol. 52 00:11:24,100 --> 00:11:25,851 Jatuhkan jembatan gantung! 53 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Jembatan gantung macet! 54 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Bapak! 55 00:11:41,033 --> 00:11:42,284 Longgar! 56 00:11:53,963 --> 00:11:55,631 Belakang. 57 00:12:58,319 --> 00:12:59,779 Pemanah! 58 00:12:59,862 --> 00:13:00,988 Sana! 59 00:13:01,071 --> 00:13:02,448 Bunuh dia! 60 00:13:03,240 --> 00:13:04,617 Arishat! 61 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Arishat. 62 00:14:27,908 --> 00:14:32,121 Arishat! 63 00:14:39,211 --> 00:14:41,213 Aku akan menunggumu. 64 00:15:24,173 --> 00:15:26,008 Periksa semua tubuh! 65 00:15:26,091 --> 00:15:28,010 Tidak meninggalkan apa-apa! 66 00:17:16,785 --> 00:17:18,579 Saya mengklaim kota ini... 67 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 untuk kemuliaan Roma. 68 00:17:25,085 --> 00:17:26,879 Vae victis. 69 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 Celakalah yang ditaklukkan. 70 00:17:50,402 --> 00:17:51,487 Depan! 71 00:17:54,239 --> 00:17:55,365 Pindahkan! 72 00:18:11,048 --> 00:18:14,301 - Menuruni tangga! - Bawah! 73 00:19:01,390 --> 00:19:04,434 Hei. 74 00:19:04,518 --> 00:19:06,687 Kerusakan apa yang telah mereka lakukan padamu, ya? 75 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Angkat. Mudah, mudah. 76 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 Tahan itu. 77 00:19:29,793 --> 00:19:31,211 Arishat? 78 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 Maaf, anakku. 79 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 Saya tidak lama. 80 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 Dapur ini 81 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 adalah mengarungi kita ke sesuatu yang tidak dapat saya tanggung. 82 00:19:46,977 --> 00:19:50,105 Saya siap... untuk dibawa ke tempat lain. 83 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Tinggal di sini sebentar lagi. 84 00:19:55,652 --> 00:20:00,324 Saya ingat betul ketika Anda pertama kali dibawa kepada kami. 85 00:20:00,407 --> 00:20:03,493 Seorang anak laki-laki kesepian dari padang pasir. Tidak licik. 86 00:20:03,577 --> 00:20:04,870 Takut. 87 00:20:05,913 --> 00:20:09,124 Anda merangkul semua yang kami ajarkan kepada Anda. 88 00:20:11,293 --> 00:20:15,505 Anda menemukan cinta Arishat. Jiwamu diisi ulang. 89 00:20:16,715 --> 00:20:19,968 Ketika saya mati, 90 00:20:20,052 --> 00:20:22,971 Nenek moyang saya akan bertemu saya di dunia berikutnya. 91 00:20:25,015 --> 00:20:26,308 Siapa yang akan menemuimu? 92 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Hanno, 93 00:20:28,727 --> 00:20:30,604 Saya sudah selesai. 94 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 Jangan biarkan mereka mengubah siapa Anda. 95 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Pernahkah Anda melihat anak laki-laki ini? 96 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 Eama! Eama! 97 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Kamu harus pergi sendiri sekarang, Hanno. 98 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 Jangan biarkan mereka menemukan Anda. 99 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Pergi. Pergi. 100 00:23:27,364 --> 00:23:30,659 Akasia! Akasia! Akasia! 101 00:23:30,742 --> 00:23:32,077 Kaisar Geta. 102 00:23:34,287 --> 00:23:36,039 Kaisar Caracalla. 103 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Jenderal Acacius. 104 00:23:39,251 --> 00:23:42,254 Aku telah mengambil Numidia atas namamu 105 00:23:42,337 --> 00:23:44,172 Agar kekuasaanmu dapat melampaui itu 106 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 dari setiap kaisar yang datang sebelum Anda. 107 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 Mahkotai dia dengan kemenangan, saudara. 108 00:23:57,936 --> 00:24:01,189 Akasia! Akasia! Akasia! 109 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Untuk menghormati penaklukanmu, 110 00:24:09,573 --> 00:24:11,783 akan ada pertandingan di Colosseum. 111 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 Saya tidak membutuhkan permainan untuk menghormati saya. 112 00:24:15,579 --> 00:24:19,166 Melayani Senat dan rakyat Roma 113 00:24:19,249 --> 00:24:20,959 cukup kehormatan bagi saya. 114 00:24:21,042 --> 00:24:23,837 Kau terlalu rendah hati, Acacius. 115 00:24:23,920 --> 00:24:27,132 Itu tidak cocok untuk seorang jenderal yang berprestasi seperti Anda. 116 00:24:29,259 --> 00:24:32,095 Kemuliaan adalah milikmu, bukan milikku. 117 00:24:32,179 --> 00:24:35,307 Saya hanya meminta sedikit jeda dari perang 118 00:24:35,390 --> 00:24:36,892 untuk menghabiskan waktu bersama istri saya. 119 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 Istrimu, ya. 120 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 Ingat hak istimewa yang telah kita berikan kepadanya? 121 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 Di mana dia sekarang mengabaikan kesempatan seperti itu? 122 00:24:44,900 --> 00:24:47,694 Masih ada kemenangan yang akan datang. 123 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Persia. 124 00:24:52,157 --> 00:24:53,116 India. 125 00:24:54,451 --> 00:24:57,996 Keduanya... harus ditaklukkan. 126 00:24:59,831 --> 00:25:02,417 Roma memiliki begitu banyak subjek. 127 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 Dia harus memberi mereka makan. 128 00:25:05,629 --> 00:25:07,964 Mereka bisa memakan perang. 129 00:25:10,759 --> 00:25:13,970 Kemenangan Anda akan dirayakan 130 00:25:14,721 --> 00:25:17,224 Sebagai penghormatan kepada kebesaran 131 00:25:17,891 --> 00:25:19,309 dari orang-orang Romawi. 132 00:25:41,581 --> 00:25:42,749 Mati saja kau! 133 00:26:02,852 --> 00:26:05,272 Macrinus dari Thysdrus, 134 00:26:05,355 --> 00:26:07,566 master gladiator! 135 00:26:30,088 --> 00:26:31,965 Tetap dekat. 136 00:26:48,315 --> 00:26:52,193 Aediles dan anggota dewan kota, 137 00:26:52,819 --> 00:26:55,488 Tamu yang terhormat, 138 00:26:56,489 --> 00:26:58,450 warga Antium, 139 00:27:02,078 --> 00:27:04,539 lihatlah takdirnya 140 00:27:05,832 --> 00:27:08,501 dari musuh-musuh Roma yang ditaklukkan: 141 00:27:09,753 --> 00:27:14,633 Orang-orang Numidia barbar dan kepala suku mereka, 142 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Jugurtha! 143 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 Yang ini menarik. 144 00:29:06,619 --> 00:29:08,079 Saya akan membelinya. 145 00:29:29,017 --> 00:29:32,353 Menghentikan! Siapa yang pergi ke sana? 146 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 Umum. 147 00:30:10,558 --> 00:30:12,227 Gadisku. 148 00:30:20,360 --> 00:30:22,737 Aku berterima kasih kepada para dewa yang membawamu pulang dengan selamat. 149 00:30:22,821 --> 00:30:25,990 Terima kasih kepada Angkatan Darat. Mereka melindungi saya. 150 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Mm. 151 00:30:29,869 --> 00:30:31,621 Biarkan aku memberimu makan. 152 00:30:59,232 --> 00:31:00,358 Pergi. 153 00:31:00,984 --> 00:31:02,443 Ke dinding. 154 00:31:13,162 --> 00:31:15,540 Arena adalah kuil suci. 155 00:31:15,623 --> 00:31:17,250 Untuk yang paling berani dari Anda, 156 00:31:17,333 --> 00:31:20,211 Jalan menuju kejayaan membentang melalui arena. 157 00:31:20,295 --> 00:31:22,338 Arena mengubah budak menjadi gladiator 158 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 dan gladiator menjadi orang bebas. 159 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 Anda memiliki cacing. 160 00:31:37,103 --> 00:31:40,481 Saya tahu yang ini. Dia memakan monyet. 161 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 Pergi. Duduk. Makan. 162 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 Kamu. 163 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Hanno, bangun. 164 00:33:08,361 --> 00:33:12,573 Apa bahasa ibu Anda? Saya berbicara semuanya. 165 00:33:16,077 --> 00:33:19,372 Anda tidak menjawab karena Anda tidak bisa atau karena Anda tidak mau? 166 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Mm, baiklah. 167 00:33:22,750 --> 00:33:26,546 Kekerasan... adalah bahasa universal. 168 00:33:26,629 --> 00:33:29,298 Viggo, beri dia langkahnya. 169 00:33:29,382 --> 00:33:33,344 Dia bisa melawan kera. Mari kita lihat apakah dia bisa melawan seorang pria. 170 00:34:43,122 --> 00:34:44,332 Cukup! 171 00:34:48,795 --> 00:34:50,046 Bagus sekali. 172 00:34:51,464 --> 00:34:52,924 Bagus sekali. 173 00:34:54,884 --> 00:34:56,344 Semprotkan dia. 174 00:35:00,056 --> 00:35:01,557 Bawa dia padaku. 175 00:35:08,481 --> 00:35:09,857 Ah! 176 00:35:12,735 --> 00:35:14,529 Rahang yang kuat. 177 00:35:16,239 --> 00:35:17,698 Lengan yang bagus. 178 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 Bau yang lebih baik. 179 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 Anda akan melakukannya dengan baik. 180 00:35:25,915 --> 00:35:27,792 Ini adalah seni, 181 00:35:27,875 --> 00:35:29,794 memilih gladiator. 182 00:35:31,170 --> 00:35:33,422 Beberapa memilih penghibur. 183 00:35:33,506 --> 00:35:35,591 Beberapa memilih kekerasan. 184 00:35:35,675 --> 00:35:37,218 Saya memilih kemarahan. 185 00:35:41,597 --> 00:35:43,141 Kerumunan menyukai darah. 186 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 Dan mereka mengasihi mereka yang mencintai darah seperti halnya mereka. 187 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Dan kamu, temanku, marah 188 00:35:48,271 --> 00:35:50,565 mencurahkan keluar dari Anda seperti... 189 00:35:51,941 --> 00:35:53,568 seperti susu... 190 00:35:55,111 --> 00:35:56,487 dari payudara pelacur. 191 00:35:57,446 --> 00:35:59,198 Anda akan menjadi petarung yang cukup besar. 192 00:35:59,282 --> 00:36:00,825 Bukan untuk Anda. 193 00:36:00,908 --> 00:36:02,994 Kamu benar, kamu tidak berjuang untukku. 194 00:36:03,077 --> 00:36:05,454 Saya menempatkan Anda di atas ring, Anda bertarung atau Anda mati. 195 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 Pilihan ada padamu. 196 00:36:06,789 --> 00:36:09,750 Tapi kepala siapa yang bisa kuberikan kepadamu 197 00:36:09,834 --> 00:36:13,462 yang akan memuaskan kemarahan ini? 198 00:36:13,546 --> 00:36:15,464 Seluruh Tentara Romawi. 199 00:36:18,968 --> 00:36:20,094 Terlalu banyak. 200 00:36:20,178 --> 00:36:21,804 Mm. 201 00:36:21,888 --> 00:36:23,973 Jenderal akan melakukannya. 202 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 Umum? 203 00:36:26,392 --> 00:36:28,436 - Jenderal Acacius? - Mm. 204 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Gunakan kemarahanmu dalam pelayananku, 205 00:36:33,316 --> 00:36:37,236 dan engkau akan menyiapkan kepalanya untuk pedangmu. 206 00:36:38,404 --> 00:36:41,532 Layanilah aku dan aku akan melayanimu. Menyangkal saya... 207 00:36:42,825 --> 00:36:45,369 dan kamu akan mati. 208 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Ada saat-saat aku berharap kamu meninggalkanku 209 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 daripada berperang dengan mereka. 210 00:36:52,084 --> 00:36:54,128 Saya telah membuat pilihan saya. 211 00:36:56,088 --> 00:36:58,049 Saya bisa hidup dengan itu. 212 00:37:02,094 --> 00:37:05,097 Tapi kesabaran saya dengan keduanya sudah berakhir. 213 00:37:07,850 --> 00:37:10,019 Leta? 214 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 Anda boleh pergi ke tempat tinggal Anda sekarang. Kita tidak membutuhkan apa-apa lagi. 215 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 Mendengar istri dan ibu berkabung atas kematian mereka 216 00:37:22,490 --> 00:37:24,283 di pantai di Numidia itu... 217 00:37:26,744 --> 00:37:28,454 Lucilla. 218 00:37:33,501 --> 00:37:35,044 Jangan lagi. 219 00:37:37,380 --> 00:37:39,465 Saya tidak akan menyia-nyiakan 220 00:37:39,548 --> 00:37:43,177 generasi pemuda lain karena kesombongan mereka. 221 00:37:45,304 --> 00:37:48,933 Jika saya bertarung dalam kampanye lain, itu pasti untuk menggulingkan mereka. 222 00:37:50,768 --> 00:37:52,937 Kapan pasukan Anda akan tiba? 223 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 Mereka mendarat di Ostia dalam sepuluh hari. 224 00:37:56,107 --> 00:38:00,152 Berapa banyak dari mereka yang akan setia kepadamu sendirian? 225 00:38:01,737 --> 00:38:03,197 Semuanya. 226 00:38:05,199 --> 00:38:08,828 Kaisar tidak mendapat dukungan dari rakyat. 227 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 Orang-orang lelah dengan kegilaan, tirani. 228 00:38:16,669 --> 00:38:20,840 Apa impian Roma jika rakyatnya tidak bebas? 229 00:38:43,195 --> 00:38:45,698 Nikmati diri Anda, semuanya, 230 00:38:45,781 --> 00:38:47,742 berlebihan! 231 00:38:47,825 --> 00:38:50,786 Terima kasih. Terima kasih. 232 00:39:02,757 --> 00:39:04,091 Oh! 233 00:39:04,759 --> 00:39:07,845 Tolong, minum. 234 00:39:07,928 --> 00:39:10,848 Ah! Permisi. Macrinus! 235 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 Aku tahu provinsi tidak cukup untukmu. 236 00:39:14,852 --> 00:39:18,022 - Saya hanya di sini untuk pertandingan. - Ah, baiklah, 237 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Anda tidak akan kecewa. 238 00:39:19,815 --> 00:39:23,027 Roma memiliki semua permainan yang disukai pria seperti Anda. 239 00:39:23,110 --> 00:39:25,363 Pria sepertiku, Thraex? Pria seperti kita. 240 00:39:25,446 --> 00:39:28,991 Saya tahu tidak ada yang terjadi di Roma kecuali Anda mencicipinya terlebih dahulu. 241 00:39:45,549 --> 00:39:47,093 Apa tujuan saya di sini? 242 00:39:47,176 --> 00:39:48,677 Anda akan segera mengetahuinya. 243 00:39:53,224 --> 00:39:55,393 Apa ini kami dengar tentang Anda tertarik 244 00:39:55,476 --> 00:39:59,230 dalam mencalonkan diri untuk pemilihan Senat, Macrinus? 245 00:39:59,313 --> 00:40:01,816 Saya? Tidak, saya, uh... 246 00:40:01,899 --> 00:40:04,402 Saya bahkan tidak tahu cara menggunakan sempoa. 247 00:40:04,485 --> 00:40:06,278 Tapi saya mengerti itu 248 00:40:07,446 --> 00:40:08,781 itu adalah kebiasaan untuk tamu Anda 249 00:40:08,864 --> 00:40:11,492 untuk bertaruh pada urusan ini? 250 00:40:11,575 --> 00:40:13,869 Berapa besar jumlah yang Anda pikirkan? 251 00:40:15,413 --> 00:40:16,914 Seribu dinar emas? 252 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 Dua. 253 00:40:20,251 --> 00:40:21,544 Dua? 254 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 Denari. 255 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 Mundur! Mundur! 256 00:40:46,026 --> 00:40:47,445 Kaisarku. 257 00:40:47,528 --> 00:40:51,615 Tuan-tuan, hadirin sekalian, dan senator. 258 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 Untuk hiburan Anda, 259 00:40:54,702 --> 00:40:57,037 seni pertempuran! 260 00:40:59,165 --> 00:41:00,875 Bolehkah saya menyajikan 261 00:41:00,958 --> 00:41:03,043 orang barbar melawan 262 00:41:03,127 --> 00:41:07,298 dari kandangku sendiri, Vichek yang perkasa! 263 00:41:14,513 --> 00:41:17,183 - Ini gladiator Anda? - Itu. 264 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 Tiga putaran, tangan ke tangan. 265 00:41:23,230 --> 00:41:24,857 Pedang! 266 00:41:24,940 --> 00:41:28,277 Kami menginginkan pedang. Pertarungan sampai mati. 267 00:41:29,528 --> 00:41:32,531 Tidak ada seperempat yang ditawarkan... atau diberikan. 268 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Bertarung sekarang! 269 00:41:40,164 --> 00:41:41,373 Saudara 270 00:41:42,416 --> 00:41:44,210 mari kita tidak saling membunuh untuk hiburan mereka. 271 00:42:50,484 --> 00:42:52,152 Luar biasa! 272 00:42:54,572 --> 00:42:56,198 Luar biasa! 273 00:42:57,324 --> 00:42:59,410 Thraex, dia terlihat mahal. 274 00:43:00,661 --> 00:43:02,955 - Selamat. - Terima kasih. 275 00:43:03,831 --> 00:43:05,291 Luar biasa. 276 00:43:09,753 --> 00:43:11,380 Dari mana Anda berasal? 277 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 Berbicara. 278 00:43:21,974 --> 00:43:23,183 Saya bilang berbicara. 279 00:43:23,267 --> 00:43:24,977 Dia berasal dari koloni, Yang Mulia. 280 00:43:25,060 --> 00:43:27,479 Bahasa ibunya adalah semua yang dia pahami. 281 00:43:33,902 --> 00:43:36,989 "Gerbang neraka terbuka siang dan malam. 282 00:43:38,449 --> 00:43:43,579 Halus adalah keturunannya, dan mudah adalah jalannya. 283 00:43:46,248 --> 00:43:48,667 Tapi... 284 00:43:50,836 --> 00:43:52,796 untuk kembali dari neraka 285 00:43:52,880 --> 00:43:54,715 dan melihat langit yang ceria, 286 00:43:54,798 --> 00:43:59,428 dalam hal ini tugas dan kerja keras terletak di sini." 287 00:44:05,893 --> 00:44:07,311 Virgil, Yang Mulia. 288 00:44:08,354 --> 00:44:09,355 Puisi! 289 00:44:12,733 --> 00:44:15,402 - Sangat pintar, Macrinus. - Terima kasih. 290 00:44:16,654 --> 00:44:18,989 Aku sudah sangat bosan, tapi kau mengejutkanku. 291 00:44:19,073 --> 00:44:22,117 Untuk menghibur Anda adalah satu-satunya keinginan saya. 292 00:44:22,201 --> 00:44:24,078 Kami geli, kami geli. 293 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Kami geli. 294 00:44:28,749 --> 00:44:31,960 Dan kami semua menantikan untuk melihat penyair Anda 295 00:44:32,961 --> 00:44:34,296 tampil di arena. 296 00:44:34,380 --> 00:44:37,383 Seperti halnya saya, Yang Mulia. 297 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 Terima kasih. 298 00:44:39,760 --> 00:44:40,719 Viggo? 299 00:44:42,054 --> 00:44:43,514 Ikut aku. 300 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 Anda bertarung dengan baik hari ini, tetapi Anda juga beruntung. 301 00:45:06,453 --> 00:45:08,914 Baris yang Anda bacakan. 302 00:45:08,997 --> 00:45:11,583 Anda tidak mempelajarinya di Afrika, saya tahu itu. 303 00:45:12,459 --> 00:45:14,670 - Sebuah ayat yang bagus berjalan jauh. - Mm. 304 00:45:14,753 --> 00:45:16,714 Siapa yang mengajari Anda puisi? 305 00:45:16,797 --> 00:45:18,966 Seorang perwira Romawi yang ditangkap. 306 00:45:19,049 --> 00:45:22,344 Saya ditempatkan penjaganya dan dia biasa menceritakan kisah kepada kami 307 00:45:22,428 --> 00:45:24,346 untuk menghabiskan waktu. 308 00:45:25,222 --> 00:45:26,473 Dan apa yang terjadi dengan tahanan ini? 309 00:45:26,557 --> 00:45:28,100 Oh, kami memakannya. 310 00:45:29,393 --> 00:45:30,436 Seperti yang dilakukan orang barbar. 311 00:45:30,519 --> 00:45:32,896 Seperti yang dilakukan orang barbar. 312 00:45:32,980 --> 00:45:34,982 Dan di mana Anda dilahirkan? 313 00:45:35,065 --> 00:45:37,359 Mengapa masa lalu saya penting jika itu adalah masa depan saya 314 00:45:37,443 --> 00:45:39,695 mati untukmu di arena? 315 00:45:46,368 --> 00:45:48,579 Katakan padaku apa gunanya aku untuk uang Romawi. 316 00:45:51,749 --> 00:45:53,375 Seorang gladiator 317 00:45:54,209 --> 00:45:56,044 dapat membeli kebebasannya sendiri. 318 00:45:57,004 --> 00:45:58,922 Kebebasannya. 319 00:45:59,757 --> 00:46:01,508 Mimpi Romawi. 320 00:46:01,592 --> 00:46:03,635 Tidak, budak itu tidak bermimpi tentang kebebasan 321 00:46:03,719 --> 00:46:06,221 tetapi seorang budak untuk menyebutnya sendiri. 322 00:46:07,014 --> 00:46:08,557 Cicero. 323 00:46:09,683 --> 00:46:12,144 Apakah itu yang Anda besarkan, Macrinus? 324 00:46:13,771 --> 00:46:16,398 Apa yang harus Anda lakukan untuk uang Romawi? 325 00:46:17,649 --> 00:46:19,193 Kamu berjanji padaku sebuah kepala. 326 00:46:19,276 --> 00:46:22,154 Dapatkan simpanan Anda dan Anda dapat memiliki kepala siapa pun. 327 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Ayah 328 00:46:48,222 --> 00:46:50,766 Lindungi kami dan bimbing kami. 329 00:47:04,571 --> 00:47:06,031 Senator. 330 00:47:06,573 --> 00:47:07,866 Gadisku. 331 00:47:13,831 --> 00:47:17,417 Nyonya, saya berharap kita bertemu di waktu yang lebih baik. 332 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 Waktu yang lebih baik akan datang. 333 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Dan mengapa kita ada di sini? 334 00:47:23,966 --> 00:47:25,926 Untuk merebut kembali kota. 335 00:47:27,678 --> 00:47:31,348 Dan kembalikan Roma ke tempat yang seharusnya. 336 00:47:32,683 --> 00:47:34,643 Usaha yang mengasyikkan. 337 00:47:35,811 --> 00:47:38,355 - Kapan? - Pada hari terakhir pertandingan. 338 00:47:39,231 --> 00:47:42,025 Pasukanku menunggu komandoku di Ostia. 339 00:47:42,109 --> 00:47:44,903 Lima ribu tentara yang setia kepadaku ... 340 00:47:46,321 --> 00:47:48,699 akan memasuki Roma dan kemudian Colosseum, 341 00:47:48,782 --> 00:47:50,701 di mana mereka akan menangkap para kaisar 342 00:47:50,784 --> 00:47:52,494 atas kejahatan mereka terhadap Senat 343 00:47:53,287 --> 00:47:54,913 dan orang-orang mereka. 344 00:47:55,789 --> 00:48:00,794 Uh, rencana ini ambisius dan berisiko. 345 00:48:00,878 --> 00:48:03,630 Roma akan menjadi milik Anda untuk dikelola dan untuk... 346 00:48:03,714 --> 00:48:08,385 Marcus Aurelius berbicara tentang pemulihan kekuasaan ke Senat, 347 00:48:08,468 --> 00:48:12,806 Tapi itu satu generasi yang lalu. Banyak yang telah berubah. 348 00:48:12,890 --> 00:48:16,810 Orang-orang belum melihat harapan 349 00:48:16,894 --> 00:48:18,270 selama bertahun-tahun. 350 00:48:18,353 --> 00:48:22,024 Tapi seiring berjalannya waktu... dan bimbingan... 351 00:48:23,650 --> 00:48:27,070 Lucilla, kamu adalah putri Marcus Aurelius. 352 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Dia memiliki kesetiaan saya. 353 00:48:30,949 --> 00:48:32,993 Dan begitu juga Anda. 354 00:48:35,203 --> 00:48:36,747 Senator Thraex? 355 00:48:38,415 --> 00:48:41,877 Politik mengikuti kekuasaan, Nyonya. 356 00:48:42,920 --> 00:48:46,048 Ambil kembali apa yang menjadi milik Anda... 357 00:48:46,965 --> 00:48:49,092 dan Senat akan mendukung Anda. 358 00:48:50,093 --> 00:48:51,386 Terima kasih. 359 00:49:07,444 --> 00:49:08,904 Makanan! Makanan! 360 00:49:13,450 --> 00:49:15,869 Ketika saya diberitahu tentang tempat ini, 361 00:49:15,953 --> 00:49:18,205 mereka tidak pernah menyebutkan bau busuk. 362 00:49:20,082 --> 00:49:21,291 Itu adalah Hanno. 363 00:49:24,628 --> 00:49:27,464 Nah, Anda harus bersabar dengan saya apa adanya. 364 00:49:32,636 --> 00:49:35,806 Dan apa itu di sana? Seekor serigala? 365 00:49:37,474 --> 00:49:40,727 Si kembar di sana, mereka buangan. 366 00:49:40,811 --> 00:49:42,562 Ditinggalkan di perbukitan untuk mati. 367 00:49:43,981 --> 00:49:47,693 Serigala itu menemukan mereka dan dia menyusui mereka dengan susunya. 368 00:49:48,902 --> 00:49:51,238 Dibesarkan oleh binatang. Itu ada dalam darah mereka. 369 00:49:51,321 --> 00:49:54,241 Bagaimana Anda tahu tempat ini? 370 00:49:55,325 --> 00:49:57,411 Saya tahu kekacauan yang mereka bawa. 371 00:49:58,578 --> 00:50:01,373 Kota ini menginfeksi semua yang disentuhnya. 372 00:50:01,456 --> 00:50:03,542 Saya tidak pernah bermimpi itu akan begitu besar. 373 00:50:03,625 --> 00:50:05,377 Jangan tertipu olehnya. 374 00:50:05,460 --> 00:50:07,546 Kota ini sakit. 375 00:50:08,797 --> 00:50:11,008 Makanan! Makanan! 376 00:50:34,656 --> 00:50:37,200 Kamu! Sampah barbar! 377 00:50:43,040 --> 00:50:45,125 Tolong aku. Tolong, bantu saya! 378 00:51:21,828 --> 00:51:23,163 - Ah! - Thraex. 379 00:51:26,917 --> 00:51:27,959 Tentang taruhan kami. 380 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Ah. Orang barbar. 381 00:51:29,878 --> 00:51:31,213 Ya, saya tidak lupa, saya selalu membayar hutang saya. 382 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Saya hanya akan menyarankan 383 00:51:33,256 --> 00:51:35,217 bahwa mungkin keberuntungan Anda mungkin berubah. 384 00:51:35,300 --> 00:51:37,761 Haruskah kita mengatakan dua kali lipat atau berhenti? 385 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 - Ah. - Ah. 386 00:51:55,695 --> 00:51:57,155 Mundur! 387 00:52:11,336 --> 00:52:12,963 Daging segar. 388 00:52:16,925 --> 00:52:18,885 Berbaris! Berbaris! 389 00:52:49,416 --> 00:52:52,085 Bermain! Bermain! 390 00:53:07,225 --> 00:53:09,603 Kaisar Caracalla. 391 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 Kaisar Geta. 392 00:53:12,230 --> 00:53:14,858 Warga Roma! 393 00:53:16,818 --> 00:53:19,863 Permainan suci ini 394 00:53:19,946 --> 00:53:23,200 diadakan untuk menghormati kemenangan Roma 395 00:53:23,283 --> 00:53:26,369 atas orang barbar Numidia. 396 00:53:27,662 --> 00:53:30,290 Pergi! Pergi! 397 00:53:33,084 --> 00:53:36,588 Dan untuk menghormati komandan legiun Roma, 398 00:53:36,671 --> 00:53:38,882 Jenderal Justus Acacius! 399 00:53:38,965 --> 00:53:41,635 Hidup Acacius! 400 00:53:41,718 --> 00:53:43,178 Dan bersamanya 401 00:53:43,261 --> 00:53:47,974 Lucilla, putri Kaisar Marcus Aurelius. 402 00:53:49,768 --> 00:53:53,355 - Lucilla! - Bunda Roma! 403 00:53:54,231 --> 00:53:55,649 Acacius. 404 00:53:56,233 --> 00:53:57,359 Umum. 405 00:54:04,950 --> 00:54:08,286 Akasia! Akasia! Akasia! 406 00:54:08,370 --> 00:54:13,500 Akasia! Akasia! Akasia! 407 00:54:14,376 --> 00:54:15,418 Bicaralah dengan mereka. 408 00:54:15,502 --> 00:54:18,004 Bicaralah dengan kami! 409 00:54:26,179 --> 00:54:28,974 Saya bukan seorang orator 410 00:54:29,057 --> 00:54:30,684 atau seorang politisi. 411 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Saya seorang prajurit. 412 00:54:35,981 --> 00:54:41,278 Saya telah melihat keberanian pria dan wanita selama perang. 413 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 Dan bahkan sekali di arena ini. 414 00:54:45,282 --> 00:54:47,075 Jadi jika Anda menanyakan sesuatu dari para dewa... 415 00:54:48,910 --> 00:54:51,371 Mintalah keberanian yang sama. 416 00:54:53,581 --> 00:54:55,792 Karena Roma membutuhkannya sekarang. 417 00:54:59,838 --> 00:55:02,674 Akasia! Akasia! Akasia! 418 00:55:02,757 --> 00:55:06,052 Akasia! Akasia! Akasia! 419 00:55:18,606 --> 00:55:21,109 Dari gerbang selatan, 420 00:55:21,192 --> 00:55:26,323 pejuang dari kandang Macrinus dari Thysdrus! 421 00:55:38,793 --> 00:55:40,795 Dari kandang kuda 422 00:55:40,879 --> 00:55:44,466 Kaisar Caracalla dan Geta sendiri, 423 00:55:44,549 --> 00:55:47,135 Juara tak terkalahkan: 424 00:55:47,218 --> 00:55:50,889 Glyceo si Penghancur! 425 00:55:57,479 --> 00:55:58,438 Pegang. 426 00:56:21,294 --> 00:56:23,213 Pegang. 427 00:56:24,422 --> 00:56:26,132 Salam Caesars! 428 00:56:27,675 --> 00:56:31,096 Gliseo! Gliseo! Gliseo! 429 00:56:42,732 --> 00:56:45,944 Pegang bersama dan saat mengisi daya, pecahkan dinding. 430 00:56:46,027 --> 00:56:46,986 Mengapa saya harus? 431 00:56:51,157 --> 00:56:52,117 Pegang! 432 00:56:53,201 --> 00:56:54,327 Pegang! 433 00:56:54,411 --> 00:56:55,370 Pecah! 434 00:56:56,371 --> 00:56:57,747 Pengecut! 435 00:57:11,719 --> 00:57:13,888 Ke dinding! 436 00:57:25,817 --> 00:57:26,818 Ayolah! 437 00:59:10,129 --> 00:59:13,132 Saudaraku, itu penyair itu, bukan? 438 00:59:13,841 --> 00:59:15,843 Saya tidak ingat. 439 00:59:15,927 --> 00:59:17,720 Malam itu kabur. 440 00:59:19,013 --> 00:59:21,683 "Gerbang neraka terbuka siang dan malam. 441 00:59:21,766 --> 00:59:24,852 Haluskan deskripsinya--" Aku lupa. 442 00:59:24,936 --> 00:59:26,771 "Lancarkan penurunan ..." 443 00:59:27,522 --> 00:59:29,649 "Halusnya turunnya, 444 00:59:30,108 --> 00:59:31,901 mudahlah jalannya." 445 00:59:39,534 --> 00:59:40,618 Perisai! 446 01:00:16,738 --> 01:00:20,325 Belas kasihan! Belas kasihan! Belas kasihan! 447 01:00:22,076 --> 01:00:23,369 Darah. 448 01:00:26,331 --> 01:00:27,540 Lucilla 449 01:00:28,124 --> 01:00:29,459 Haruskah kita menunjukkan belas kasihan? 450 01:00:29,542 --> 01:00:31,252 Belas kasihan. 451 01:00:46,517 --> 01:00:48,519 Tidak ada belas kasihan! 452 01:00:48,603 --> 01:00:50,480 Hidupmu telah diselamatkan oleh para dewa ... 453 01:00:50,563 --> 01:00:54,692 Aku akan lebih cepat menghadapi pedangmu daripada menerima belas kasihan Romawi! 454 01:01:10,708 --> 01:01:14,128 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 455 01:01:14,212 --> 01:01:17,465 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 456 01:01:28,851 --> 01:01:33,940 Hanno! Hanno! Hanno! 457 01:02:01,926 --> 01:02:04,721 Jalan menuju kebebasan tidak berjalan melalui arena. 458 01:02:05,430 --> 01:02:07,056 Ini mengarah pada ini. 459 01:02:11,477 --> 01:02:13,479 Pergi ke sel Anda. 460 01:02:17,275 --> 01:02:20,903 Hanno! Hanno! Hanno! 461 01:02:37,712 --> 01:02:39,172 Ayo, ayo pergi. 462 01:02:52,310 --> 01:02:55,646 "Gerbang neraka terbuka siang dan malam. 463 01:02:56,564 --> 01:02:58,232 Halus adalah keturunannya... 464 01:02:58,316 --> 01:03:00,318 ... mudahlah jalannya." 465 01:03:04,322 --> 01:03:06,741 Di sana, di sana, di sana, di sana. 466 01:03:06,824 --> 01:03:08,159 Dan aku mendapatkanmu. 467 01:03:08,242 --> 01:03:10,953 Saya Maximus, penyelamat Roma! 468 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 Scatto dan Argento. 469 01:03:46,197 --> 01:03:47,657 Lucius aman? 470 01:04:05,383 --> 01:04:06,551 Lucius! 471 01:04:19,146 --> 01:04:21,065 Lucius 472 01:04:21,148 --> 01:04:24,193 Kamu adalah satu-satunya pewaris takhta sekarang. 473 01:04:25,862 --> 01:04:27,196 Ada pria yang ingin membunuhmu 474 01:04:27,280 --> 01:04:28,823 sehingga mereka bisa mengambil kekuasaan. 475 01:04:30,408 --> 01:04:33,661 Aku berjanji akan membawamu kembali segera setelah aman. 476 01:04:33,744 --> 01:04:37,373 Ibu, mengapa kamu tidak bisa ikut denganku? 477 01:04:37,456 --> 01:04:39,917 Saya... Aku harus tinggal di sini demi kamu. 478 01:04:40,001 --> 01:04:42,003 Dan demi Roma. 479 01:04:42,086 --> 01:04:44,589 Ingat siapa Anda. 480 01:04:44,672 --> 01:04:46,632 Dan bahwa aku mencintaimu. 481 01:04:47,258 --> 01:04:48,718 Aku cinta kamu. 482 01:04:49,552 --> 01:04:50,678 Datang. 483 01:04:53,848 --> 01:04:55,308 Berikan aku kakimu. 484 01:04:57,059 --> 01:04:58,811 Pergi. Pergi! 485 01:05:05,484 --> 01:05:07,069 Jadi... 486 01:05:10,281 --> 01:05:11,824 Siapa namamu? 487 01:05:14,535 --> 01:05:17,204 Saya Ravi. Saya seorang dokter. 488 01:05:18,331 --> 01:05:21,876 Karena... Lebih banyak pria meninggal karena luka yang terinfeksi 489 01:05:21,959 --> 01:05:24,587 daripada di luar sana, di arena. 490 01:05:25,880 --> 01:05:28,758 Ini perlu dibersihkan, perlu dijahit dan 491 01:05:28,841 --> 01:05:31,552 itu akan menyakitkan. 492 01:05:31,636 --> 01:05:32,803 Mm. 493 01:05:32,887 --> 01:05:36,015 Ini adalah Nafas Iblis dan opium. 494 01:05:36,557 --> 01:05:38,184 Ini untuk rasa sakit. 495 01:05:39,060 --> 01:05:40,853 Anda harus menarik napas. 496 01:05:46,734 --> 01:05:48,277 Saya sudah lama berada di sini, 497 01:05:48,361 --> 01:05:50,821 Saya bahkan tidak menyadarinya lagi. 498 01:05:50,905 --> 01:05:53,741 Saya telah melakukan lebih banyak amputasi daripada yang bisa saya hitung. 499 01:05:54,825 --> 01:05:57,453 - Di mana Anda mempelajari perdagangan Anda? - Mengapa Anda bertanya? 500 01:05:57,536 --> 01:05:59,288 Anda memiliki tangan yang berat. 501 01:06:00,581 --> 01:06:02,083 Saya sendiri dulu adalah seorang gladiator. 502 01:06:02,166 --> 01:06:03,542 Ah. 503 01:06:03,626 --> 01:06:05,753 Dan apakah Anda akan mengalahkan saya? 504 01:06:05,836 --> 01:06:07,421 Di masa jaya Anda, tentu saja. 505 01:06:08,506 --> 01:06:11,217 Dalam keadaanmu saat ini, aku bisa mengatasimu sekarang. 506 01:06:12,969 --> 01:06:16,222 Beruntung bagimu, aku telah meletakkan pedangku. 507 01:06:16,305 --> 01:06:18,516 Jadi sekarang saya menghabiskan hari-hari saya 508 01:06:18,599 --> 01:06:21,185 menyelamatkan nyawa alih-alih mengambilnya. 509 01:06:22,687 --> 01:06:25,272 Dan mengapa perubahan seperti itu begitu terlambat dalam hidup? 510 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Apa yang kita lakukan dalam hidup 511 01:06:28,359 --> 01:06:30,820 bergema dalam kekekalan. 512 01:06:34,448 --> 01:06:36,117 Saya merasa seperti saya tahu kata-kata itu. 513 01:06:36,200 --> 01:06:38,744 Saya tidak bisa mengambil pujian. 514 01:06:38,828 --> 01:06:41,414 Itu tertulis di salah satu makam. 515 01:06:41,497 --> 01:06:44,166 Di atas tulang gladiator. 516 01:06:44,250 --> 01:06:45,584 Juara saya! 517 01:06:45,668 --> 01:06:47,878 Aku mencium bau Nafas Iblis! 518 01:06:50,297 --> 01:06:53,759 Saya... juara. 519 01:06:54,635 --> 01:06:56,470 Apakah Anda mendengar kerumunan itu? 520 01:06:59,390 --> 01:07:01,684 - Apakah Anda mendengar kerumunan itu? - Mm-hm. 521 01:07:03,102 --> 01:07:05,730 Anda memiliki sesuatu. Saya tahu itu sejak awal. 522 01:07:05,813 --> 01:07:09,775 - Apakah Anda sekarang? - Ya. Orang Yunani menyebutnya... 523 01:07:10,484 --> 01:07:12,028 timus. 524 01:07:12,111 --> 01:07:13,529 Asap. 525 01:07:14,155 --> 01:07:15,614 Kemarahan. 526 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 Kemarahan itu adalah hadiah Anda. 527 01:07:19,243 --> 01:07:22,079 Seperti Achilles yang hebat. 528 01:07:22,163 --> 01:07:24,498 Jangan pernah melepaskannya. 529 01:07:24,582 --> 01:07:27,460 Itu akan membawa Anda menuju kebesaran, 530 01:07:27,543 --> 01:07:29,420 juara saya. 531 01:07:48,773 --> 01:07:50,858 Terima kasih 532 01:07:50,941 --> 01:07:52,902 karena mengundang saya. 533 01:07:52,985 --> 01:07:55,071 Ini benar-benar suatu kehormatan. 534 01:08:00,034 --> 01:08:01,994 Saya dengar Anda adalah pembicaraan di pengadilan. 535 01:08:04,288 --> 01:08:05,414 Ya. 536 01:08:06,207 --> 01:08:07,750 Kita pernah bertemu sebelumnya. 537 01:08:08,375 --> 01:08:10,503 - Sudahkah kita? - Dahulu. 538 01:08:11,879 --> 01:08:13,464 Mana? 539 01:08:13,547 --> 01:08:15,466 Aku melayani pasukan ayahmu 540 01:08:15,549 --> 01:08:17,676 pada kampanye Afrika-nya. 541 01:08:18,803 --> 01:08:20,930 Anda melayani dengan ayah saya? 542 01:08:24,558 --> 01:08:25,768 Mm. 543 01:08:26,352 --> 01:08:28,479 Saya memiliki hak istimewa 544 01:08:29,396 --> 01:08:31,023 membaca "Meditasi"-nya. 545 01:08:31,107 --> 01:08:32,441 Mm. 546 01:08:35,319 --> 01:08:37,363 "Balas dendam terbaik 547 01:08:38,405 --> 01:08:41,742 tidak seperti dia yang melakukan cedera." 548 01:08:43,911 --> 01:08:46,497 Kudengar kau telah mempersenjatai setengah legiun 549 01:08:46,580 --> 01:08:51,710 di seluruh kekaisaran, dan di sini, sekarang, di Roma ... 550 01:08:52,920 --> 01:08:55,881 Anda mendapatkan pengaruh dengan mensponsori gladiator. 551 01:08:55,965 --> 01:08:58,050 Saya melakukannya karena kecintaan pada olahraga. 552 01:08:58,134 --> 01:09:01,220 Dan di mana Anda menemukan gladiator ini? 553 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 Mereka biasanya tawanan perang. 554 01:09:05,808 --> 01:09:09,311 Atau gelandangan. Mengapa Anda bertanya? 555 01:09:09,395 --> 01:09:12,231 Seorang pria dapat memilih untuk bertarung ... 556 01:09:14,024 --> 01:09:15,693 dan tetap hidup. 557 01:09:15,776 --> 01:09:18,988 Ini sama dalam hidup seperti di arena, bukan? 558 01:09:21,365 --> 01:09:23,033 Siapa ini? 559 01:09:23,117 --> 01:09:25,578 Itu adalah ayah saya sebagai seorang pemuda. 560 01:09:28,664 --> 01:09:29,957 Dia punya anak? 561 01:09:30,040 --> 01:09:31,792 Mm. 562 01:09:31,876 --> 01:09:34,295 Itu pengetahuan umum. Ketika Commodus terbunuh, 563 01:09:34,378 --> 01:09:36,172 - Anak laki-laki itu menghilang. - Mm. 564 01:09:36,255 --> 01:09:38,340 - Tapi siapa yang peduli? - Lucilla akan peduli. 565 01:09:38,424 --> 01:09:41,177 - Lebih banyak anggur! - Lebih banyak anggur! 566 01:09:42,428 --> 01:09:46,015 Bagaimanapun, dia adalah garis keturunan kerajaan. 567 01:09:47,641 --> 01:09:48,976 Dan ayahnya? 568 01:09:49,059 --> 01:09:53,814 Seolah-olah, Lucius Verus. 569 01:09:53,898 --> 01:09:55,691 Lihat, itu adalah perjodohan. 570 01:09:55,774 --> 01:09:56,859 Dia berusia 14 tahun. 571 01:09:56,942 --> 01:10:00,321 - Mm. - Wanita bukan seleranya. 572 01:10:00,404 --> 01:10:01,780 - Bukan milikku, beberapa hari. - Juga milikmu! 573 01:10:03,407 --> 01:10:07,661 Tidak, tidak, tidak. Dengan rumor, Anda tahu, dia mengambil kekasih. 574 01:10:07,745 --> 01:10:11,999 Dan dengan rumor, ayah kandung... adalah Commodus. 575 01:10:12,875 --> 01:10:15,336 - Cinta persaudaraan, Anda tahu? - Ya. 576 01:10:15,419 --> 01:10:17,171 Jika dia mati, 577 01:10:18,088 --> 01:10:20,549 - harus ada sisa-sisa. - Mm. 578 01:10:20,633 --> 01:10:23,969 Dan jika dia hidup, itu akan membuatnya tentang... 579 01:10:24,053 --> 01:10:26,138 Um, baiklah, mari kita selesaikan. 580 01:10:26,222 --> 01:10:29,642 - Dia berusia sekitar 12 tahun ketika dia meninggal? - Ya. 581 01:10:29,725 --> 01:10:34,104 Jadi itu akan membuatnya ... 582 01:11:09,640 --> 01:11:10,599 Gadisku. 583 01:11:11,141 --> 01:11:12,101 Gracchus. 584 01:11:13,143 --> 01:11:15,104 - Silakan datang. - Terima kasih. 585 01:11:33,831 --> 01:11:35,291 Gladiator... 586 01:11:36,709 --> 01:11:37,793 Apakah Anda mengenal saya? 587 01:11:46,135 --> 01:11:47,553 Apakah Anda punya keluarga? 588 01:11:49,972 --> 01:11:53,309 Seorang istri. Arishat. 589 01:11:54,768 --> 01:11:56,186 Arishat. 590 01:11:56,270 --> 01:11:59,606 Dia dibunuh di bawah komando suamimu. 591 01:12:02,234 --> 01:12:04,403 Roma tenggelam dalam darahnya sendiri. 592 01:12:04,486 --> 01:12:06,905 Namun Anda menikmati kesenangan Colosseum. 593 01:12:08,115 --> 01:12:11,076 Ada banyak yang tidak Anda pahami. 594 01:12:17,791 --> 01:12:18,917 Lucius. 595 01:12:19,001 --> 01:12:21,086 Saya tidak tahu Anda pikir siapa saya. 596 01:12:23,422 --> 01:12:25,299 Nama saya Hanno, 597 01:12:25,382 --> 01:12:27,926 dan aku tidak punya ibu, atau tidak ada yang bisa kuingat. 598 01:12:34,558 --> 01:12:36,560 Saya sangat menyesal. 599 01:12:36,643 --> 01:12:38,771 Jika putra Anda ada di sini, saya yakin dia akan memberi tahu Anda 600 01:12:38,854 --> 01:12:40,773 bukan untuk membuatnya sedih. 601 01:12:40,856 --> 01:12:42,608 Karena dia tidak akan menjadi anak laki-laki yang kamu usulkan. 602 01:12:42,691 --> 01:12:44,777 Anak laki-laki itu sudah mati. 603 01:12:47,071 --> 01:12:49,281 Anda mungkin berpikir saya memiliki sedikit nilai. 604 01:12:50,824 --> 01:12:52,951 Anda mungkin berpikir saya mengkhianati Anda. 605 01:12:54,828 --> 01:12:56,705 Tapi saya ingin Anda tahu ... 606 01:12:58,040 --> 01:13:01,001 jika kamu tidak mau mendapatkan cinta ibumu, 607 01:13:01,085 --> 01:13:04,046 maka ambillah kekuatan ayahmu. 608 01:13:05,172 --> 01:13:06,632 Anda membutuhkannya. 609 01:13:08,842 --> 01:13:13,138 Namanya Maximus Decimus Meridius. 610 01:13:14,431 --> 01:13:15,933 Dan saya melihat Dia di dalam Anda. 611 01:13:16,016 --> 01:13:17,476 Keluar. 612 01:13:19,478 --> 01:13:22,064 Nyonya, kita harus segera pergi! 613 01:13:25,442 --> 01:13:27,861 Lucius, kamu dicintai 614 01:13:27,945 --> 01:13:31,115 oleh diriku sendiri dan oleh ayahmu. 615 01:13:32,282 --> 01:13:33,784 Namamu ada di bibirnya... 616 01:13:33,867 --> 01:13:35,744 Keluar! 617 01:14:01,687 --> 01:14:03,689 Lucius masih hidup. 618 01:14:05,941 --> 01:14:07,776 Apakah Anda yakin? 619 01:14:07,860 --> 01:14:09,236 Ya. 620 01:14:10,112 --> 01:14:11,530 Saya mengenal anak saya. 621 01:14:14,491 --> 01:14:16,452 Saya berbicara dengannya malam ini. 622 01:14:19,746 --> 01:14:22,916 Dia mungkin hilang dariku karena apa yang aku lakukan, 623 01:14:24,084 --> 01:14:25,836 tetapi dia hidup. 624 01:14:26,962 --> 01:14:29,590 Hari ketiga pertandingan adalah besok. 625 01:14:29,673 --> 01:14:31,258 Sebagian besar petarung tidak akan bertahan. 626 01:14:31,341 --> 01:14:32,801 Akasia, 627 01:14:34,094 --> 01:14:35,679 Anda harus membantunya. 628 01:14:36,430 --> 01:14:38,390 - Bantu dia? - Ya. 629 01:14:40,809 --> 01:14:43,395 Saya mengecewakannya saat itu. 630 01:14:43,854 --> 01:14:45,481 Saya tahu saya melakukannya. 631 01:14:47,191 --> 01:14:49,401 Saya tidak bisa mengecewakannya sekarang. 632 01:14:51,945 --> 01:14:53,405 Tentara berada di Ostia. 633 01:14:53,489 --> 01:14:56,283 Jika kita menunggu beberapa hari ... 634 01:14:56,366 --> 01:14:58,494 Dia bisa mati saat itu. 635 01:15:00,454 --> 01:15:01,788 Akasia, 636 01:15:01,872 --> 01:15:05,584 Saya rela memberikan hidup saya untuk Roma, 637 01:15:06,668 --> 01:15:09,171 tetapi saya tidak akan memberikan anak saya. 638 01:15:15,302 --> 01:15:17,638 Dan satu. 639 01:15:18,388 --> 01:15:20,182 Dan dua. 640 01:15:20,265 --> 01:15:22,976 Dan satu. 641 01:15:23,060 --> 01:15:26,021 Bersama. Waktu, waktu, waktu! 642 01:15:27,231 --> 01:15:30,359 Dan satu. Dan dua. 643 01:15:30,943 --> 01:15:32,903 Dan satu. 644 01:15:32,986 --> 01:15:34,988 Jeda, jeda! 645 01:15:37,741 --> 01:15:39,034 Kita tidak akan pergi jauh seperti ini. 646 01:15:40,702 --> 01:15:43,121 Hanya dia. Kamu pergi. 647 01:15:43,205 --> 01:15:44,915 Pergi! 648 01:15:44,998 --> 01:15:48,585 Mari kita lihat seberapa jauh Anda bisa melangkah sendiri tanpa tim Anda. 649 01:15:50,212 --> 01:15:51,713 Siap? 650 01:15:51,797 --> 01:15:53,131 Satu! 651 01:15:53,924 --> 01:15:54,883 Dan dua! 652 01:15:54,967 --> 01:15:57,135 Waktu, waktu! 653 01:15:57,761 --> 01:15:59,221 Ayo, lebih banyak lagi! 654 01:16:04,434 --> 01:16:06,061 Lagi! 655 01:16:22,869 --> 01:16:24,079 Tinggalkan dia. 656 01:16:42,973 --> 01:16:46,476 Itu hanya cuka, temanku. 657 01:16:48,395 --> 01:16:50,981 Tidak akan ada lagi opium untukmu. 658 01:16:52,232 --> 01:16:55,902 Ada banyak rasa sakit yang menunggu Anda di kehidupan selanjutnya. 659 01:16:55,986 --> 01:16:59,448 Saya tidak tahu mengapa Anda begitu serakah untuk itu dalam yang satu ini. 660 01:17:04,077 --> 01:17:05,537 Apakah Anda orang bebas, Ravi? 661 01:17:05,621 --> 01:17:07,539 "Bebas." 662 01:17:09,166 --> 01:17:11,585 Saya. Mm. 663 01:17:11,668 --> 01:17:13,211 Aku meletakkan pedangku 664 01:17:13,295 --> 01:17:15,297 dan aku bersumpah untuk tidak mengambilnya lagi. 665 01:17:15,380 --> 01:17:16,965 Namun Anda memilih neraka ini? 666 01:17:17,049 --> 01:17:18,675 Mm-hm. 667 01:17:18,759 --> 01:17:20,177 Apa rumah Anda sebelumnya? 668 01:17:21,345 --> 01:17:22,763 Varanasi. 669 01:17:22,846 --> 01:17:25,140 Dan mengapa Anda tidak kembali? 670 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 Saya berharap saya bisa. 671 01:17:26,767 --> 01:17:28,560 Tapi... 672 01:17:31,021 --> 01:17:33,148 - Saya bertemu dengan seorang wanita. - Ah. 673 01:17:33,940 --> 01:17:36,360 - Itu selalu seorang wanita. - Selalu. 674 01:17:36,443 --> 01:17:40,405 Dia berasal dari Londinium. Britannia. Kamu tahu. 675 01:17:40,489 --> 01:17:42,324 Jadi sekarang... 676 01:17:42,407 --> 01:17:45,369 putra-putra kami, mereka hanya berbicara bahasa Latin. 677 01:17:45,452 --> 01:17:47,871 Mata putriku, mereka sebiru matamu. 678 01:17:50,582 --> 01:17:52,167 Kita adalah orang Romawi sekarang. 679 01:17:52,250 --> 01:17:56,004 Saya tumbuh dengan mendengar cerita di lutut kakek saya. 680 01:17:57,089 --> 01:18:00,509 Dia biasa berbicara tentang mimpi itu adalah Roma. 681 01:18:02,719 --> 01:18:06,765 Itu sangat rapuh, Anda hanya bisa membisikkannya ... 682 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 atau itu akan lenyap. 683 01:18:11,645 --> 01:18:13,146 Jadi 684 01:18:13,230 --> 01:18:14,898 Mimpi apa ini? 685 01:18:14,981 --> 01:18:19,611 Roma di mana semua orang bisa hidup di bawah hukum yang adil dan dilindungi. 686 01:18:20,487 --> 01:18:22,447 Sebuah Roma Senat. 687 01:18:23,990 --> 01:18:25,617 Roma harapan. 688 01:18:28,620 --> 01:18:32,999 Kakekmu, dia terdengar seperti orang yang berbahaya. 689 01:18:33,083 --> 01:18:34,376 Hm. 690 01:18:37,003 --> 01:18:39,256 Kemungkinannya melawan Anda. 691 01:18:41,508 --> 01:18:43,635 Kemungkinannya selalu melawan saya. 692 01:18:44,511 --> 01:18:45,721 Jangan khawatir, pak tua. 693 01:18:45,804 --> 01:18:47,639 Eh? 694 01:18:51,101 --> 01:18:53,353 - Kamu harus istirahat. - Mm. 695 01:18:54,354 --> 01:18:56,898 Orang-orang Anda akan membutuhkan Anda untuk memimpin mereka besok. 696 01:19:13,123 --> 01:19:14,958 Ini tentang bertahan hidup. 697 01:19:15,959 --> 01:19:17,335 Bertahan hidup! 698 01:19:17,419 --> 01:19:21,214 Atas nama Poseidon, 699 01:19:21,298 --> 01:19:25,469 Kami merayakan kejayaan perang laut. 700 01:19:25,552 --> 01:19:27,304 Mereka memiliki pemanah. 701 01:19:27,387 --> 01:19:29,848 Bersiaplah. Dengarkan perintahku. 702 01:19:29,931 --> 01:19:32,684 Tetap bersama dan tarik menjadi satu, ya? 703 01:19:32,768 --> 01:19:33,643 Ya! 704 01:19:33,727 --> 01:19:36,146 - Ya? - Ya! 705 01:19:42,903 --> 01:19:45,655 Hari ini kita menghidupkan kembali 706 01:19:45,739 --> 01:19:49,284 Pertempuran Salamis! 707 01:19:50,535 --> 01:19:55,207 Troya versus Persia! 708 01:19:59,669 --> 01:20:01,338 - Dayung keluar! - Dayung! 709 01:20:02,005 --> 01:20:04,132 Dan... tarik! 710 01:20:23,735 --> 01:20:25,779 Pemanah! 711 01:20:25,862 --> 01:20:26,863 Pemanah! 712 01:20:28,907 --> 01:20:30,033 Menarik! 713 01:20:38,834 --> 01:20:40,585 Menarik! 714 01:20:43,338 --> 01:20:44,422 Menarik! 715 01:20:57,602 --> 01:21:00,063 Tarik! Untuk waktuku! 716 01:21:00,730 --> 01:21:02,107 Dan... sekarang! 717 01:21:04,651 --> 01:21:07,028 Sisi kiri! Siap, dan 718 01:21:07,112 --> 01:21:09,072 Kapal dayung sekarang! 719 01:21:09,155 --> 01:21:11,324 Dayung masuk! Dayung masuk! 720 01:21:12,742 --> 01:21:13,702 Turun! 721 01:21:29,801 --> 01:21:33,763 Dan tarik! Dan tarik! 722 01:21:36,516 --> 01:21:38,727 Jangan berhenti! 723 01:21:40,979 --> 01:21:42,230 Menarik! 724 01:21:44,816 --> 01:21:46,318 Dan benar! 725 01:21:51,865 --> 01:21:53,325 Siap untuk menabrak! 726 01:21:55,535 --> 01:21:58,079 Dan menguatkan! Penjepit! 727 01:22:38,078 --> 01:22:39,579 Semua orang berkumpul kembali! 728 01:23:15,782 --> 01:23:17,867 Praetorian! 729 01:23:19,119 --> 01:23:21,621 Hanno! Hanno! Hanno! 730 01:23:21,705 --> 01:23:22,664 Bergerak, bergerak. 731 01:23:29,546 --> 01:23:32,757 Atas nama kaisar ... 732 01:23:32,841 --> 01:23:37,512 pemenangnya adalah Hanno! 733 01:23:49,107 --> 01:23:51,109 Siapa yang melakukan ini? 734 01:23:53,778 --> 01:23:56,072 Siapa yang melakukan ini?! 735 01:23:56,656 --> 01:23:58,867 - Itu aku! - Saya berhasil! 736 01:23:58,950 --> 01:24:00,910 - Saya berhasil! Saya berhasil! Saya berhasil! - Itu aku! 737 01:24:05,373 --> 01:24:07,584 Geta akan menginginkan pembalasan untuk kalian semua. 738 01:24:08,543 --> 01:24:09,794 Apakah Anda belajar memotret di tempat yang sama 739 01:24:09,878 --> 01:24:11,379 Anda belajar melafalkan puisi? 740 01:24:11,463 --> 01:24:12,630 Senang itu bukan aku, 741 01:24:12,714 --> 01:24:14,090 atau panah itu akan menemukanmu. 742 01:24:29,898 --> 01:24:31,441 Duduklah. 743 01:24:33,860 --> 01:24:35,361 Saya punya berita untuk Anda. 744 01:24:39,783 --> 01:24:41,326 Dia ada di sini, Sir. 745 01:24:44,370 --> 01:24:46,456 Oh, masih di sini. 746 01:24:48,541 --> 01:24:49,959 Macrinus. 747 01:24:50,043 --> 01:24:52,253 Selamat datang. 748 01:24:53,713 --> 01:24:56,049 Ya, saya mendengarkan. 749 01:24:56,132 --> 01:24:58,718 Anda tahu ini adalah rumah saya sekarang. 750 01:24:58,802 --> 01:25:01,137 Hutang Anda kepada saya lebih dari 10.000 dinar. 751 01:25:01,221 --> 01:25:02,597 Anda tahu itu. 752 01:25:02,680 --> 01:25:05,308 Saya punya hal lain. Eh... 753 01:25:05,391 --> 01:25:07,185 Sapi. Seni! 754 01:25:07,268 --> 01:25:08,895 Kebenaran, kalau begitu. 755 01:25:08,978 --> 01:25:10,563 Apa yang Anda ... mau? 756 01:25:10,647 --> 01:25:13,316 Kebenaran. Itulah yang saya inginkan. 757 01:25:13,399 --> 01:25:17,946 Tidak ada yang terjadi di Roma tanpa sepengetahuan Anda. 758 01:25:18,988 --> 01:25:21,116 Anda memiliki kepercayaan para senator. 759 01:25:21,866 --> 01:25:24,077 Anda memiliki kepercayaan Lucilla. 760 01:25:24,160 --> 01:25:26,955 Lebih penting lagi, Anda memiliki kepercayaan saya. 761 01:25:28,915 --> 01:25:32,877 Anda berharap saya... kesetiaan? 762 01:25:32,961 --> 01:25:34,712 Saya memiliki... 763 01:25:36,047 --> 01:25:37,924 rumah Anda. 764 01:25:38,007 --> 01:25:40,718 Saya ingin kesetiaan Anda. 765 01:25:44,389 --> 01:25:45,890 Saya... 766 01:25:47,016 --> 01:25:48,810 - Beritahu. - Saya telah mendengar... 767 01:25:48,893 --> 01:25:51,646 dari sebuah plot... 768 01:25:52,438 --> 01:25:55,150 - untuk menggulingkan kaisar. - Ya. 769 01:25:55,233 --> 01:25:57,694 Tapi rencananya telah tertunda, eh ... 770 01:25:57,777 --> 01:26:00,947 Seorang gladiator akan diselamatkan dari arena. 771 01:26:01,030 --> 01:26:02,448 - Malam ini. - Mm. 772 01:26:02,532 --> 01:26:05,743 - Saya tidak tahu kenapa. - Saya tahu mengapa. Saya tahu siapa. 773 01:26:08,037 --> 01:26:09,205 Bungkus. 774 01:26:12,750 --> 01:26:14,377 Dengan cepat. 775 01:26:42,155 --> 01:26:43,364 Buka! 776 01:27:03,426 --> 01:27:05,470 Buka untuk penjaga kaisar! 777 01:27:32,956 --> 01:27:36,501 Nyonya, ikutlah bersama kami. 778 01:28:21,754 --> 01:28:24,007 Terima kasih kepada kebajikan sipil 779 01:28:24,090 --> 01:28:26,801 dari orang-orang seperti Thraex dan Macrinus, 780 01:28:28,011 --> 01:28:29,804 pemberontakan Anda 781 01:28:30,430 --> 01:28:32,473 telah terungkap. 782 01:28:34,267 --> 01:28:35,685 Yang terhormat, 783 01:28:36,686 --> 01:28:40,648 kemuliaan yang telah dianugerahkan Roma kepadamu... 784 01:28:43,026 --> 01:28:46,112 semua ini telah kau hilangkan oleh pengkhianatanmu. 785 01:28:46,195 --> 01:28:48,239 Tolong, Kaisar Geta. 786 01:28:48,823 --> 01:28:50,783 Siksa saya jika Anda mau, 787 01:28:51,617 --> 01:28:52,994 tetapi jangan misterius saya. 788 01:28:53,077 --> 01:28:56,622 Nama Anda akan dilupakan! 789 01:28:57,623 --> 01:29:00,752 Hilang... ke sejarah. 790 01:29:02,628 --> 01:29:04,047 Anda terkutuk, Jenderal. 791 01:29:06,758 --> 01:29:08,801 - Anda tertawa. - Kamu sialanku? 792 01:29:09,844 --> 01:29:11,554 Saya tidak peduli. 793 01:29:11,637 --> 01:29:15,183 Semuanya dilupakan pada waktunya. Kekaisaran jatuh. Begitu juga kaisar. 794 01:29:15,266 --> 01:29:16,976 Mengapa menunggu? 795 01:29:17,060 --> 01:29:20,271 - Aku akan membunuhnya sekarang! - Tidak, tidak, tidak! 796 01:29:20,355 --> 01:29:23,649 Biarkan mereka. Datang! Datang! 797 01:29:23,733 --> 01:29:25,568 Kematiannya harus dipublikasikan. 798 01:29:25,651 --> 01:29:27,153 Umum? 799 01:29:27,236 --> 01:29:30,114 Gantung isi perutnya dari gerbang kota! 800 01:29:30,198 --> 01:29:31,866 Dan salibkan dia! 801 01:29:32,492 --> 01:29:33,993 Salibkan dia! 802 01:29:34,077 --> 01:29:35,995 Singkirkan! 803 01:29:36,079 --> 01:29:39,540 Ssst! Ssst! Ssst! 804 01:29:52,595 --> 01:29:53,846 Terima kasih, Macrinus. 805 01:30:00,103 --> 01:30:01,521 Ayolah. 806 01:30:04,857 --> 01:30:06,734 Pada hari-hari terakhir ini, 807 01:30:06,818 --> 01:30:10,071 Aku telah menganggapmu bukan sebagai subjek 808 01:30:10,154 --> 01:30:12,365 tetapi sebagai teman sejati. 809 01:30:12,448 --> 01:30:14,117 Terima kasih. 810 01:30:14,200 --> 01:30:16,869 Terima kasih banyak. Tapi sebagai teman, 811 01:30:16,953 --> 01:30:19,705 Saya harus menasihati dengan hati-hati. 812 01:30:19,789 --> 01:30:22,875 Acacius adalah pahlawan Roma. 813 01:30:23,626 --> 01:30:27,130 Penyaliban adalah untuk pencuri. 814 01:30:27,213 --> 01:30:28,423 Orang kristen. 815 01:30:29,465 --> 01:30:32,468 - Itu terlalu umum. - Dia adalah pengkhianat. Dia harus mati. 816 01:30:32,552 --> 01:30:33,928 Saya setuju. 817 01:30:34,011 --> 01:30:39,851 Biarkan para dewa memutuskan nasibnya di Colosseum. 818 01:30:46,149 --> 01:30:47,859 Biarkan para dewa yang memutuskan. 819 01:30:50,570 --> 01:30:54,699 Anda tahu, tadi malam saya bangun, memimpikan sungai yang gelap. 820 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 Kali ini, untuk pertama kalinya, 821 01:30:58,202 --> 01:30:59,787 Saya menyeberanginya. 822 01:31:00,496 --> 01:31:02,165 Hm. 823 01:31:02,248 --> 01:31:04,750 Nah, Anda tahu, dari mana saya berasal, 824 01:31:04,834 --> 01:31:07,837 menyeberangi sungai, itu melambangkan pengampunan. 825 01:31:07,920 --> 01:31:10,923 Mewakili... keselamatan. 826 01:31:11,007 --> 01:31:14,093 Dari mana saya berasal, itu berarti Anda sudah mati. 827 01:31:22,351 --> 01:31:24,979 Tapi seperti yang saya lihat, saya tidak takut. 828 01:31:26,606 --> 01:31:28,274 Bagi... 829 01:31:28,357 --> 01:31:31,319 Karena seseorang sedang menungguku di sisi lain. 830 01:31:32,862 --> 01:31:34,697 Sana. 831 01:31:44,874 --> 01:31:46,501 Siapa orang ini? 832 01:31:47,752 --> 01:31:49,295 Tergores? 833 01:31:50,129 --> 01:31:52,256 Maximus. 834 01:31:54,926 --> 01:31:57,011 Saya melihatnya bertarung sekali. 835 01:31:57,970 --> 01:31:59,555 - Dia luar biasa. - Mm. 836 01:31:59,639 --> 01:32:02,600 Ya. Waktu saya di arena, itu setelah dia, 837 01:32:02,683 --> 01:32:06,979 Tapi banyak yang masih membicarakannya dengan bisikan, Anda tahu? 838 01:32:07,063 --> 01:32:09,357 Berbicara tentang dia. 839 01:32:10,066 --> 01:32:11,776 Apa yang dia lakukan. 840 01:32:11,859 --> 01:32:13,861 Saya bertemu dengannya sekali. 841 01:32:15,571 --> 01:32:17,198 Dia baik. 842 01:32:19,408 --> 01:32:21,369 Dia tidak membungkuk kepada siapa pun. 843 01:32:24,747 --> 01:32:26,415 Ikut aku. 844 01:32:26,499 --> 01:32:29,627 - Hmm? - Datang. Bersama saya. 845 01:32:48,604 --> 01:32:52,817 Ketika seorang gladiator pemberontak meninggal, kami menguburkan mereka di sini. 846 01:32:52,900 --> 01:32:57,405 "Apa yang kita lakukan dalam hidup bergema dalam kekekalan." 847 01:33:15,006 --> 01:33:16,882 Ini Argento. 848 01:33:16,966 --> 01:33:18,593 Ini Scatto. 849 01:33:58,883 --> 01:34:00,635 Bersulang. 850 01:34:01,218 --> 01:34:02,720 Dan berhenti. 851 01:34:04,263 --> 01:34:08,351 Atas pengkhianatannya terhadap nyawa 852 01:34:08,434 --> 01:34:12,521 kaisar dan negara Romawi, 853 01:34:12,605 --> 01:34:16,067 Jenderal Justus Acacius, 854 01:34:17,360 --> 01:34:20,363 musuh rakyat! 855 01:34:20,446 --> 01:34:22,948 Akasia! Akasia! Akasia! 856 01:34:23,032 --> 01:34:25,493 - Kami mencintaimu, Acacius! - Kamu adalah pahlawan! 857 01:34:26,702 --> 01:34:29,789 Akasia! Akasia! Akasia! 858 01:35:01,195 --> 01:35:03,906 - Vae victis. - Umum. 859 01:35:25,928 --> 01:35:27,972 Akasia! 860 01:35:29,098 --> 01:35:33,310 Akasia! Akasia! Akasia! 861 01:35:39,275 --> 01:35:43,404 Dari kota Numidia yang dikalahkan, 862 01:35:44,488 --> 01:35:49,744 pemenang dua penaklukan di Colosseum... 863 01:35:49,827 --> 01:35:52,455 Pergi sekarang. Vae victis. 864 01:35:56,667 --> 01:35:59,545 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:35:59,628 --> 01:36:01,964 Hanno! 866 01:36:02,047 --> 01:36:04,842 Oh, Tuhan, kehormatan apa pun yang saya miliki, 867 01:36:04,925 --> 01:36:06,635 - Aku akan memberikannya padamu! - Sudah terlambat. 868 01:36:06,719 --> 01:36:10,014 Pengkhianat Romawi atau 869 01:36:10,097 --> 01:36:12,475 pahlawan barbar. 870 01:36:13,142 --> 01:36:14,935 Biarkan para dewa yang memutuskan. 871 01:36:15,019 --> 01:36:16,812 Lucius... Tunggu. 872 01:36:18,189 --> 01:36:19,440 Tunggu! Tunggu! 873 01:36:29,408 --> 01:36:32,244 Saya adalah bejana. 874 01:36:33,496 --> 01:36:35,831 Isi aku dengan balas dendam 875 01:36:36,707 --> 01:36:39,043 dan mengalahkan pengkhianat itu. 876 01:36:56,769 --> 01:36:59,146 - Kami mencintaimu, Acacius! - Pindahkan! 877 01:37:03,150 --> 01:37:04,819 Ambil itu! 878 01:37:04,902 --> 01:37:07,279 Bravo, Hanno! 879 01:37:07,363 --> 01:37:08,823 Kami mencintaimu, Acacius! 880 01:37:08,906 --> 01:37:09,907 Tunggu apalagi? 881 01:37:09,990 --> 01:37:11,033 Kamu akan mati! 882 01:37:42,022 --> 01:37:43,399 Saya tahu siapa Anda. 883 01:37:45,109 --> 01:37:47,236 Lucius Verus Aurelius. 884 01:38:00,457 --> 01:38:02,543 Acacius telah mengangkat tangannya! 885 01:38:03,460 --> 01:38:05,796 Dia telah menyerah. 886 01:38:13,345 --> 01:38:15,431 Biarkan para dewa yang memutuskan. 887 01:38:32,907 --> 01:38:35,868 Para dewa telah memberikan penghakiman mereka. 888 01:38:38,913 --> 01:38:40,497 Lakukan apa yang harus Anda lakukan. 889 01:38:41,498 --> 01:38:44,001 Tapi pada kematian saya, Anda harus tahu ... 890 01:38:45,753 --> 01:38:47,796 Aku mencintai ibumu, Lucilla. 891 01:38:49,173 --> 01:38:50,633 Dan ayahmu ... 892 01:38:53,302 --> 01:38:54,428 Maximus. 893 01:38:55,638 --> 01:38:57,806 Saya akan mati untuknya. 894 01:38:57,890 --> 01:38:59,767 Membunuhnya! 895 01:38:59,850 --> 01:39:02,645 Biarkan dia hidup! Tolong! 896 01:39:03,646 --> 01:39:06,815 Hidup! Hidup! Hidup! Hidup! 897 01:39:13,697 --> 01:39:15,491 Membunuhnya! 898 01:39:17,368 --> 01:39:18,327 Membunuhnya! 899 01:39:18,410 --> 01:39:19,662 Pemanah! 900 01:39:19,745 --> 01:39:21,580 - Tidak! - Membunuhnya! 901 01:39:21,664 --> 01:39:24,208 Akasia! Akasia! 902 01:39:24,291 --> 01:39:26,001 Membunuhnya! 903 01:39:26,085 --> 01:39:27,503 Membunuhnya! 904 01:39:27,586 --> 01:39:29,046 Membunuhnya! Membunuhnya! 905 01:39:31,215 --> 01:39:32,633 Akasia! 906 01:39:42,685 --> 01:39:43,769 Tidak! 907 01:39:44,311 --> 01:39:45,813 Tidak! 908 01:39:45,896 --> 01:39:47,606 Akasia! 909 01:39:50,067 --> 01:39:52,069 Sialan! 910 01:39:53,988 --> 01:39:55,948 Kematian akan terlalu baik untukmu! 911 01:40:01,412 --> 01:40:04,665 Apakah ini cara Roma memperlakukan para pahlawannya? 912 01:40:08,585 --> 01:40:10,170 Beritahu! 913 01:40:12,172 --> 01:40:16,760 Jika hidupnya tidak berharga, berapa nilai hidup Anda? 914 01:40:16,844 --> 01:40:21,890 Para dewa telah berbicara! 915 01:40:35,821 --> 01:40:39,575 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 916 01:40:54,923 --> 01:40:58,052 Demi keselamatan kita sendiri, kita harus kembali ke istana. 917 01:41:06,310 --> 01:41:09,605 Hanno! Hanno! Hanno! 918 01:41:19,239 --> 01:41:21,700 Mundur! Mundur! 919 01:42:09,832 --> 01:42:14,336 Arishat! 920 01:42:31,812 --> 01:42:33,438 Kami memiliki tawar-menawar. 921 01:42:36,984 --> 01:42:40,279 Aku memberikannya kepadamu. Anda membiarkannya hidup. 922 01:42:40,362 --> 01:42:42,030 Dan Anda mendapatkan apa yang Anda inginkan. 923 01:42:42,114 --> 01:42:44,741 Saya selalu mendapatkan apa yang saya inginkan. Mengapa Anda membiarkannya hidup? 924 01:42:44,825 --> 01:42:47,786 Anda membeli gladiator, bukan budak. 925 01:42:49,413 --> 01:42:51,290 Kehendakku adalah milikku sendiri. 926 01:42:53,417 --> 01:42:54,835 Ah... 927 01:42:54,918 --> 01:42:57,588 Seberapa biru darah Anda? 928 01:42:57,671 --> 01:43:00,257 Mungkin hati orang Romawi 929 01:43:00,340 --> 01:43:02,676 berdetak di dada itu. 930 01:43:08,265 --> 01:43:11,143 Kuil terbesar yang pernah dibangun Roma. 931 01:43:11,226 --> 01:43:12,769 The Colosseum. 932 01:43:12,853 --> 01:43:15,189 Karena inilah yang mereka yakini. 933 01:43:15,272 --> 01:43:16,899 Kuasa. 934 01:43:16,982 --> 01:43:19,693 Mereka berkumpul di sini untuk menyaksikan yang kuat menyerang yang lemah. 935 01:43:19,776 --> 01:43:21,612 - Harus ada sesuatu yang lain. - Tidak ada yang lain. 936 01:43:21,695 --> 01:43:24,615 - Harus ada Roma yang lain. - Tidak ada Roma yang lain. 937 01:43:26,033 --> 01:43:27,618 - "Mimpi"? - Mm. 938 01:43:27,701 --> 01:43:29,620 Mimpi Roma? 939 01:43:29,703 --> 01:43:31,330 Itu adalah fantasi orang tua. 940 01:43:33,040 --> 01:43:34,499 Siapa kamu? 941 01:43:37,461 --> 01:43:40,589 Siapa nama Anda sebelum Anda menukarnya dengan nama Romawi? 942 01:43:41,548 --> 01:43:43,091 Anda tidak akan pernah tahu. 943 01:43:45,802 --> 01:43:47,512 Saya memiliki takdir. 944 01:43:50,891 --> 01:43:53,352 Para dewa menyerahkan Anda kepada saya. 945 01:43:56,271 --> 01:43:57,981 Kamu akan menjadi instrumenku. 946 01:43:58,065 --> 01:44:01,485 Aku tidak akan pernah menjadi instrumenmu, dalam kehidupan ini atau yang akan datang. 947 01:44:09,660 --> 01:44:12,955 Itu tidak akan menjadi takdirku. 948 01:44:14,873 --> 01:44:16,541 Tapi aku akan melihat akhirmu. 949 01:44:37,562 --> 01:44:39,439 Apa lagi yang bisa saya lakukan? 950 01:44:39,523 --> 01:44:41,316 Dia dan jalangnya berencana untuk membunuh kami. 951 01:44:41,400 --> 01:44:44,069 Apakah Anda tidak mendengarnya? Mereka memanggil kepala kita! 952 01:44:44,152 --> 01:44:46,196 Praetorian akan memadamkan kerumunan ini. 953 01:44:46,280 --> 01:44:48,031 - Seperti mereka memiliki satu sama lain. - Anda membawa ini kepada kami. 954 01:44:48,115 --> 01:44:50,659 Kera kotor! 955 01:44:54,204 --> 01:44:56,957 Mungkin Anda harus, uh, 956 01:44:57,040 --> 01:45:01,503 bawa Dondus ke tempat lain untuk menghiburnya? 957 01:45:10,971 --> 01:45:13,348 Maafkan ledakan kakakku. 958 01:45:15,142 --> 01:45:16,685 Penyakit yang menginfeksi pinggangnya 959 01:45:16,768 --> 01:45:18,729 telah menyebar ke otaknya. 960 01:45:18,812 --> 01:45:21,940 - Setiap hari dia menjadi lebih buruk. - Saya akan bernalar dengannya. 961 01:45:38,206 --> 01:45:41,335 Aku melihatmu. 962 01:45:41,418 --> 01:45:43,545 Aku melihatmu. 963 01:45:44,838 --> 01:45:47,049 Caracalla, Caracalla! 964 01:45:47,132 --> 01:45:48,759 Ayo, berdiri. 965 01:45:48,842 --> 01:45:50,927 Bangun, bangun. Bukan Anda. 966 01:45:51,011 --> 01:45:52,888 Baiklah, begitulah. 967 01:45:54,514 --> 01:45:56,850 Sekarang, dengarkan aku. 968 01:45:56,933 --> 01:45:58,518 Apa yang terjadi? 969 01:45:58,602 --> 01:46:01,271 Tidak ada yang pernah menjadi milikku. 970 01:46:01,355 --> 01:46:03,690 Semuanya milik kita, selalu. 971 01:46:03,774 --> 01:46:07,069 Bahkan di dalam rahim... dia mencoba... 972 01:46:07,819 --> 01:46:11,156 untuk memotong pusar saya 973 01:46:11,239 --> 01:46:13,075 sehingga saya tidak bisa memiliki udara lagi. 974 01:46:13,158 --> 01:46:15,452 - Anda ingat itu, bukan? - Pasti. 975 01:46:15,535 --> 01:46:17,871 - Ayo, duduk. - Seseorang tidak bisa melupakan. 976 01:46:17,954 --> 01:46:20,207 Hati nurani saya memaksa saya. 977 01:46:20,290 --> 01:46:21,750 Apa? 978 01:46:21,833 --> 01:46:23,043 Duduk. 979 01:46:23,126 --> 01:46:24,586 Kakakmu 980 01:46:25,379 --> 01:46:26,963 berarti menyalahkanmu 981 01:46:27,881 --> 01:46:30,300 di depan seluruh Senat... 982 01:46:30,384 --> 01:46:31,760 Tapi saya tidak melakukannya! 983 01:46:31,843 --> 01:46:33,428 ... untuk apa yang terjadi di jalanan. 984 01:46:33,512 --> 01:46:35,889 - Kekacauan! - Dia berbohong! 985 01:46:35,972 --> 01:46:37,808 Tidak ada kesaksian yang bisa lebih memberatkan 986 01:46:37,891 --> 01:46:41,353 daripada satu saudara melawan yang lain. 987 01:46:41,436 --> 01:46:44,106 Itu bohong! Dia selalu berbohong! 988 01:46:44,189 --> 01:46:46,650 Dia bisa sangat persuasif. 989 01:46:46,733 --> 01:46:49,444 Jadi? Apa yang akan mereka lakukan kepada saya? 990 01:46:49,528 --> 01:46:52,322 Oh, saya tidak berani membayangkan. Tapi bayangkan ini: 991 01:46:52,406 --> 01:46:54,533 Apa yang akan mereka lakukan pada Dondus? 992 01:46:57,577 --> 01:47:00,414 Apa yang akan mereka lakukan 993 01:47:00,497 --> 01:47:01,873 ke Dondus? 994 01:47:04,251 --> 01:47:05,627 Itu keputusan Anda. 995 01:47:43,373 --> 01:47:44,332 Saudara. 996 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 Letakkan bilahnya. 997 01:47:49,754 --> 01:47:50,881 Kamu berbohong. 998 01:47:50,964 --> 01:47:52,757 - Berikan padaku. - Anda selalu berbohong! 999 01:47:52,841 --> 01:47:53,800 Berikan ... 1000 01:47:57,721 --> 01:47:59,973 Lihat saya. Lihat saya. Lihat saya. 1001 01:48:00,056 --> 01:48:02,476 - Dusta! - Dengarkan aku. Hancurkan mantra. 1002 01:48:02,559 --> 01:48:04,561 - Dusta! - Hancurkan mantranya! 1003 01:48:04,644 --> 01:48:07,898 Aku selalu melindungimu. Karena aku mencintaimu. 1004 01:48:08,482 --> 01:48:10,609 Kembali. Tolong aku. 1005 01:48:33,173 --> 01:48:34,633 Lucius. 1006 01:48:56,279 --> 01:48:58,907 Tidak pernah bisa membayangkan nasib akan membawa kita ke sini. 1007 01:49:01,034 --> 01:49:02,911 Namun di sinilah kita. 1008 01:49:04,496 --> 01:49:06,248 Semuanya telah membawa kami lingkaran penuh. 1009 01:49:06,331 --> 01:49:09,417 Kamu mengirimku pergi namun takdir 1010 01:49:09,501 --> 01:49:12,087 membawa saya kembali ke tanah di mana dia meninggal. 1011 01:49:15,006 --> 01:49:16,091 Cincin ini ... 1012 01:49:17,884 --> 01:49:19,678 milik ayah saya. 1013 01:49:23,640 --> 01:49:26,726 Dia memberikannya kepada ayahmu, Maximus, 1014 01:49:26,810 --> 01:49:28,770 sebagai tanda kepercayaan. 1015 01:49:30,063 --> 01:49:33,149 Aku memberikannya kepada Acacius atas keberaniannya. 1016 01:49:37,571 --> 01:49:39,864 Cincin ini milik istri saya. 1017 01:49:42,742 --> 01:49:44,327 Aku akan memakainya di sebelahmu. 1018 01:49:58,508 --> 01:50:01,052 Saya benar-benar minta maaf pada Acacius. 1019 01:50:02,262 --> 01:50:05,056 Saya tidak bisa melihat pria itu. 1020 01:50:07,267 --> 01:50:09,227 Dia adalah seorang prajurit Roma. 1021 01:50:11,104 --> 01:50:12,564 Ada rencana. 1022 01:50:13,773 --> 01:50:15,150 Dia sedang mempersiapkan pasukan di Ostia 1023 01:50:15,233 --> 01:50:18,278 di bawah komando Darius Sextus. 1024 01:50:18,361 --> 01:50:21,489 Pasukan yang akan dipimpinnya melawan para kaisar. 1025 01:50:23,450 --> 01:50:27,912 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 1026 01:50:28,955 --> 01:50:31,416 Mereka hidup dan mati untuk Roma. 1027 01:50:32,042 --> 01:50:33,585 Kita semua melakukannya. 1028 01:50:35,545 --> 01:50:38,006 Benarkah mereka berniat membunuhmu? 1029 01:50:40,884 --> 01:50:42,927 Satu orang atau yang lain telah menodongkan pedang di leher saya 1030 01:50:43,011 --> 01:50:45,430 sejak hari ayah saya meninggal. 1031 01:50:48,558 --> 01:50:50,644 Tapi sekarang aku telah menemukanmu, 1032 01:50:51,394 --> 01:50:53,271 itu tidak masalah. 1033 01:50:54,564 --> 01:50:56,316 Saya tidak takut. 1034 01:50:56,399 --> 01:50:59,569 Saya menjadi sangat berpengalaman dalam kehilangan hal-hal yang saya cintai. 1035 01:51:02,322 --> 01:51:03,573 Tapi sekarang aku telah menemukanmu, 1036 01:51:03,657 --> 01:51:05,450 Aku tidak ingin kehilanganmu lagi. 1037 01:51:08,536 --> 01:51:10,830 - Anda berdiri seperti dia. - Mm. 1038 01:51:11,498 --> 01:51:12,957 Peringatan. 1039 01:51:13,750 --> 01:51:14,959 Bangga. 1040 01:51:17,087 --> 01:51:19,756 Saya tidak memiliki kekuatannya. 1041 01:51:20,590 --> 01:51:22,801 Saya berharap itu benar. 1042 01:51:24,094 --> 01:51:27,263 Saya berharap saya menyuruh Anda melarikan diri dari tempat ini. 1043 01:51:36,022 --> 01:51:37,232 Pergi sekarang. 1044 01:51:45,448 --> 01:51:46,700 Kekuatan dan kehormatan. 1045 01:51:49,119 --> 01:51:50,870 Kekuatan dan kehormatan. 1046 01:52:03,425 --> 01:52:05,552 Sebagai Kaisar, 1047 01:52:05,635 --> 01:52:07,345 Saya telah berkumpul 1048 01:52:08,221 --> 01:52:11,474 Senat untuk menunjuk Konsul Pertama saya 1049 01:52:11,558 --> 01:52:14,894 dan memberinya kekuasaan untuk mengelola militer 1050 01:52:14,978 --> 01:52:18,314 dan fungsi sipil Kekaisaran. 1051 01:52:22,068 --> 01:52:23,528 Saya menyebutkan... 1052 01:52:24,571 --> 01:52:27,031 Dondus Warga Negara! 1053 01:52:33,997 --> 01:52:35,749 Salam Dondus! 1054 01:52:39,085 --> 01:52:40,670 Salam Dondus! 1055 01:52:42,589 --> 01:52:45,300 - Salam Dondus. - Salam Dondus! 1056 01:52:45,383 --> 01:52:47,969 Salam Dondus! 1057 01:52:52,098 --> 01:52:54,058 Sebagai Konsul Kedua ... 1058 01:52:55,894 --> 01:52:57,479 Saya menyebutkan... 1059 01:52:59,773 --> 01:53:01,149 Warga... 1060 01:53:03,359 --> 01:53:04,861 Macrinus! 1061 01:53:07,155 --> 01:53:08,865 Salam Macrinus! 1062 01:53:08,948 --> 01:53:10,450 Salam Macrinus! 1063 01:53:10,533 --> 01:53:12,535 Salam Macrinus! 1064 01:53:14,287 --> 01:53:16,873 Akan ada parade kemenangan untuk merayakannya. 1065 01:53:16,956 --> 01:53:18,583 Akan ada pertandingan 1066 01:53:19,250 --> 01:53:21,252 dan eksekusi massal. 1067 01:53:24,380 --> 01:53:27,175 Hidup Kekaisaran! 1068 01:53:28,635 --> 01:53:30,428 Hidup Kekaisaran! 1069 01:53:30,512 --> 01:53:32,263 Hidup Kekaisaran! 1070 01:53:38,561 --> 01:53:39,854 Duduk. 1071 01:53:43,149 --> 01:53:45,944 Saya kebetulan memiliki... 1072 01:53:49,405 --> 01:53:53,201 dengan keberuntungan dan tidak sedikit keterampilan ... 1073 01:53:54,828 --> 01:53:58,081 telinga kaisar yang tersisa. 1074 01:54:05,171 --> 01:54:07,549 Saya bisa berbicara logika untuk itu... 1075 01:54:12,220 --> 01:54:14,806 dan menjinakkan kegilaan di jalan. Tapi... 1076 01:54:17,684 --> 01:54:19,394 untuk memulihkan ketertiban... 1077 01:54:21,354 --> 01:54:23,314 Saya harus memiliki kekuatan ... 1078 01:54:26,943 --> 01:54:29,070 dan perintah 1079 01:54:29,696 --> 01:54:31,739 atas Tentara Praetorian. 1080 01:54:37,537 --> 01:54:39,372 Pemungutan suara... 1081 01:54:41,457 --> 01:54:42,917 atau tangan? 1082 01:54:44,961 --> 01:54:47,589 - Aye! - Aye! 1083 01:54:50,800 --> 01:54:52,510 Hambamu yang rendah hati. 1084 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Turunkan tanganmu. 1085 01:55:00,768 --> 01:55:02,353 Anda bisa duduk. 1086 01:55:15,825 --> 01:55:17,535 Roma harus jatuh. 1087 01:55:20,163 --> 01:55:22,290 Saya hanya perlu mendorongnya. 1088 01:55:25,251 --> 01:55:27,545 Dan setelah Roma jatuh... 1089 01:55:28,379 --> 01:55:30,882 ... Lalu bagaimana? 1090 01:55:32,926 --> 01:55:35,053 Kamu adalah anak ayahmu. 1091 01:55:36,930 --> 01:55:40,433 Mimpinya tentang Roma tidak pernah menjadi mimpi. 1092 01:55:40,516 --> 01:55:42,560 Itu adalah fiksi. 1093 01:55:42,644 --> 01:55:44,938 "Balas dendam terbaik adalah 1094 01:55:45,021 --> 01:55:48,900 menjadi tidak seperti orang yang melakukan cedera." 1095 01:55:48,983 --> 01:55:53,988 Aku telah membuat diriku tidak seperti ayahmu. 1096 01:55:54,072 --> 01:55:57,617 Dia berbicara tentang mimpi, saya berbicara tentang kebenaran. 1097 01:55:57,700 --> 01:56:00,244 Dan satu-satunya kebenaran di Roma saya 1098 01:56:01,704 --> 01:56:03,831 adalah hukum yang terkuat. 1099 01:56:06,042 --> 01:56:07,502 Saya dimiliki 1100 01:56:08,878 --> 01:56:10,505 oleh seorang kaisar. 1101 01:56:13,383 --> 01:56:15,593 Sekarang saya mengendalikan sebuah kerajaan. 1102 01:56:16,552 --> 01:56:19,931 Di mana lagi selain di Roma seorang pria bisa melakukan itu? 1103 01:56:25,103 --> 01:56:29,732 Apakah kamu mengenali tanda ayahmu padaku? 1104 01:56:34,445 --> 01:56:35,863 Jika ada sesuatu 1105 01:56:36,489 --> 01:56:37,949 Kamu butuh... 1106 01:56:39,575 --> 01:56:41,369 di jam-jam terakhir ini, 1107 01:56:42,245 --> 01:56:44,038 Kami akan menyediakan. 1108 01:56:49,627 --> 01:56:52,463 Kematianmu akan membersihkan jalanku menuju takhta. 1109 01:56:54,257 --> 01:56:57,260 Besok akan ada pertandingan. 1110 01:56:57,343 --> 01:56:59,053 Dan pada mereka... 1111 01:56:59,846 --> 01:57:01,639 Saya akan menang. 1112 01:57:15,194 --> 01:57:16,779 Ravi! 1113 01:57:23,244 --> 01:57:25,538 Bisakah Anda memberi saya pesan ke Ostia pada pagi hari? 1114 01:57:25,621 --> 01:57:27,373 Apa yang ada di Ostia? 1115 01:57:27,457 --> 01:57:29,000 Ada tentara. 1116 01:57:31,127 --> 01:57:32,837 Saya meminta Anda untuk mempertaruhkan diri sendiri, temanku, 1117 01:57:32,920 --> 01:57:35,173 dalam pelayanan sesuatu yang lebih besar. 1118 01:57:37,967 --> 01:57:39,469 Berkendara ke Ostia. 1119 01:57:40,636 --> 01:57:42,764 Bawa cincin ini ke Jenderal Darius Sextus. 1120 01:57:42,847 --> 01:57:44,348 Apakah Anda mendengarkan? 1121 01:57:44,891 --> 01:57:47,560 Darius Sextus. 1122 01:57:47,643 --> 01:57:49,771 Dia akan mengenalnya sebagai cincin Acacius. 1123 01:57:52,607 --> 01:57:54,859 Dan, uh, 1124 01:57:55,651 --> 01:57:57,111 yang akan kukatakan memiliki 1125 01:57:57,695 --> 01:57:59,489 mengirimiku dengan cincin ini? 1126 01:58:02,742 --> 01:58:05,203 Saya Lucius Verus Aurelius. 1127 01:58:06,329 --> 01:58:07,955 Pangeran Roma. 1128 01:58:09,082 --> 01:58:10,583 Katakan padanya bahwa aku memanggil tentara 1129 01:58:10,666 --> 01:58:13,044 untuk mempertahankan Republik baru. 1130 01:58:21,594 --> 01:58:22,845 - Haruskah aku mempercayaimu? - Ya. 1131 01:58:22,929 --> 01:58:25,098 - Haruskah saya? - Ya. 1132 01:58:31,896 --> 01:58:34,690 Ravi! Aku butuh kuncimu. 1133 01:58:40,696 --> 01:58:42,490 Terima kasih. 1134 01:59:20,236 --> 01:59:22,780 Stop! Kembali! 1135 01:59:53,436 --> 01:59:54,687 Siapa yang memberimu ini? 1136 01:59:55,563 --> 01:59:57,815 Lucius Verus Aurelius. 1137 01:59:58,941 --> 02:00:00,276 Pangeran Roma. 1138 02:00:53,329 --> 02:00:56,499 Haruskah kita membunuh Lucilla? 1139 02:00:58,000 --> 02:01:01,879 Sampai dia mati, Anda tidak akan pernah tahu kedamaian. 1140 02:01:03,673 --> 02:01:04,799 Pernah. 1141 02:01:15,559 --> 02:01:18,187 Orang-orang mencintainya. Kematiannya akan menghasut massa. 1142 02:01:18,271 --> 02:01:20,856 Jika dia mati dan jalanan bangkit dalam kemarahan, 1143 02:01:20,940 --> 02:01:22,441 Aku akan menyerahkan kepala Caracalla kepada mereka 1144 02:01:22,525 --> 02:01:23,943 dan orang-orang akan memuji Aku. 1145 02:01:24,026 --> 02:01:27,738 Itu, temanku, adalah politik. 1146 02:01:30,449 --> 02:01:32,410 - Haruskah kita? - Ya. 1147 02:01:47,550 --> 02:01:49,760 Hari ini akan menjadi pertarungan terakhir Anda, juara. 1148 02:01:50,761 --> 02:01:52,513 Dan tuan kami telah menganugerahkan kepada Anda ... 1149 02:01:54,765 --> 02:01:57,268 pedang kayu kebebasan. 1150 02:02:01,147 --> 02:02:03,190 Tapi Anda harus mendapatkannya terlebih dahulu. 1151 02:02:03,274 --> 02:02:05,735 Hari ini, Anda akan membela ibu Anda. 1152 02:02:28,549 --> 02:02:31,510 Kayu atau baja, satu titik tetaplah titik! 1153 02:02:58,662 --> 02:03:00,289 Tunggu aku. 1154 02:03:19,016 --> 02:03:20,768 Untuk menghormati 1155 02:03:20,851 --> 02:03:25,189 dari aklamasi Kaisar Caracalla, 1156 02:03:25,272 --> 02:03:31,237 Konsul Pertama Dondus dan Konsul Kedua Macrinus, 1157 02:03:31,320 --> 02:03:35,866 dan sebagai hukuman atas konspirasinya melawan kekaisaran, 1158 02:03:35,950 --> 02:03:40,454 atas fitnahnya terhadap garis keturunan kekaisaran kaisar 1159 02:03:40,538 --> 02:03:42,790 dan untuk mengobarkan pemberontakan militer 1160 02:03:42,873 --> 02:03:44,375 bersama suaminya, 1161 02:03:44,458 --> 02:03:48,129 Ratu Akan Menghadapi Keadilan Ilahi 1162 02:03:48,212 --> 02:03:52,425 di tangan Pengawal Praetorian. 1163 02:04:16,782 --> 02:04:18,409 Saya bukan seorang jenderal. 1164 02:04:19,994 --> 02:04:23,622 Tapi kita semua adalah tentara. 1165 02:04:25,499 --> 02:04:27,293 Dan sampai sekarang, 1166 02:04:27,376 --> 02:04:31,672 Kami telah berjuang tidak lebih dari kelangsungan hidup di hari lain. 1167 02:04:31,755 --> 02:04:33,716 Apa yang akan Anda minta kami lakukan? 1168 02:04:34,925 --> 02:04:36,177 Nah, Anda bisa kembali ke sel Anda 1169 02:04:36,260 --> 02:04:38,304 jika Anda tidak ingin bertarung dalam pertempuran ini. 1170 02:04:38,387 --> 02:04:40,806 Atau... 1171 02:04:42,433 --> 02:04:43,893 Anda bisa bergabung dengan saya. 1172 02:04:45,060 --> 02:04:47,480 Dan berjuang untuk kebebasan jauh melampaui tembok ini. 1173 02:04:47,563 --> 02:04:49,148 Aye! 1174 02:04:49,231 --> 02:04:53,527 Pernah ada masa ketika kehormatan berarti sesuatu di Roma. 1175 02:04:55,112 --> 02:04:56,739 Di Roma ini 1176 02:04:57,531 --> 02:04:59,700 Saya tidak lagi percaya itu ada. 1177 02:04:59,783 --> 02:05:01,785 Kita harus menemukannya! 1178 02:05:04,038 --> 02:05:05,831 Dan ketahuilah ini: 1179 02:05:07,041 --> 02:05:10,920 Di mana kematian berada, kita tidak. 1180 02:05:12,796 --> 02:05:14,840 Di mana kita berada, 1181 02:05:15,466 --> 02:05:17,301 Kematian tidak! 1182 02:05:20,221 --> 02:05:21,597 Dengan pedang saya. 1183 02:05:23,390 --> 02:05:25,142 Kekuatan dan kehormatan. 1184 02:05:25,226 --> 02:05:27,186 Kekuatan dan kehormatan! 1185 02:05:27,269 --> 02:05:28,938 Kekuatan dan kehormatan! 1186 02:05:29,021 --> 02:05:30,981 Kekuatan dan kehormatan! 1187 02:05:55,589 --> 02:05:57,716 Jangan dikatakan 1188 02:05:57,800 --> 02:06:00,928 bahwa kaisar tidak berbelas kasihan. 1189 02:06:01,011 --> 02:06:06,517 Ratu akan diberikan satu gladiator 1190 02:06:06,600 --> 02:06:10,396 untuk mempertahankannya dari Praetorian Guard. 1191 02:06:20,364 --> 02:06:24,368 Juara, Hanno! 1192 02:06:28,205 --> 02:06:31,834 Hanno! Hanno! Hanno! 1193 02:07:37,358 --> 02:07:39,193 Ya! 1194 02:07:43,280 --> 02:07:45,240 Panggil kavaleri. Letakkan ini sekaligus. 1195 02:07:46,659 --> 02:07:49,161 Ini perang! Perang nyata! 1196 02:07:53,999 --> 02:07:57,503 Pasukan Acacius sedang maju tepat di luar Roma, Sir. 1197 02:08:00,047 --> 02:08:01,507 Kita masih bisa mengepung mereka. 1198 02:08:01,590 --> 02:08:04,051 Mereka hanya memiliki 5.000 pasukan, tidak lebih. 1199 02:08:05,302 --> 02:08:06,804 Berapa banyak kita? 1200 02:08:06,887 --> 02:08:08,263 Enam ribu. Mungkin lebih. 1201 02:08:08,347 --> 02:08:10,015 Berkendara ke gerbang dan pegang mereka. 1202 02:09:01,775 --> 02:09:02,943 Sampah kotor! 1203 02:09:16,707 --> 02:09:18,333 Lucius! 1204 02:09:20,002 --> 02:09:21,170 Beri aku busur. 1205 02:09:44,860 --> 02:09:47,404 Pergilah, anakku. Lucius... 1206 02:09:47,488 --> 02:09:48,614 Sst-sh-sh-sh-sh... 1207 02:09:48,697 --> 02:09:50,157 Kuda! 1208 02:11:22,875 --> 02:11:25,002 Tidak akan ada yang membunuh orang barbar ini? 1209 02:11:25,085 --> 02:11:27,629 Namaku Lucius Verus Aurelius! 1210 02:11:27,713 --> 02:11:30,090 Seorang pria tidak menjadi kaisar hanya dengan garis keturunan. 1211 02:11:30,173 --> 02:11:32,926 Itu harus diambil dengan paksa dan disimpan dengan paksa. 1212 02:11:33,010 --> 02:11:34,845 Apakah Anda pria seperti ini? 1213 02:11:34,928 --> 02:11:36,388 Saya tidak berjuang untuk kekuasaan. 1214 02:11:36,471 --> 02:11:39,224 Saya berjuang untuk membebaskan Roma dari orang-orang seperti Anda 1215 02:11:39,308 --> 02:11:40,809 dan mengembalikannya kepada mereka. 1216 02:11:40,893 --> 02:11:43,729 Para dewa sendiri menginginkan Roma terlahir kembali. 1217 02:11:43,812 --> 02:11:46,773 Mereka mengirim saya... untuk memenuhi tugas itu. 1218 02:11:46,857 --> 02:11:50,444 Dan bagaimana jika dewa-dewa Anda mengirim saya ke sini untuk membunuh Anda? 1219 02:11:50,527 --> 02:11:51,653 Ya? 1220 02:11:52,696 --> 02:11:54,990 Saatnya mengakhiri ini, Macrinus! 1221 02:12:30,984 --> 02:12:33,320 Hah! 1222 02:13:03,100 --> 02:13:04,685 Kekuatan dan kehormatan, 1223 02:13:05,185 --> 02:13:06,812 anakku. 1224 02:14:40,072 --> 02:14:41,907 Anda melihat saya untuk berbicara. 1225 02:14:43,992 --> 02:14:45,702 Saya tidak tahu harus berkata apa selain 1226 02:14:45,786 --> 02:14:47,913 Kita semua telah mengetahui terlalu banyak kematian. 1227 02:14:49,039 --> 02:14:52,667 Jangan sampai ada lagi darah yang tumpah atas nama tirani. 1228 02:14:56,505 --> 02:14:59,049 Kakek saya, Marcus Aurelius, 1229 02:14:59,132 --> 02:15:02,094 berbicara tentang mimpi yang akan menjadi Roma. 1230 02:15:03,011 --> 02:15:05,013 Sebuah mimpi bahwa ayahku, 1231 02:15:06,139 --> 02:15:08,975 Maximus Decimus Meridius, 1232 02:15:09,059 --> 02:15:10,685 mati untuk. 1233 02:15:11,812 --> 02:15:13,522 Ideal. 1234 02:15:16,149 --> 02:15:20,529 Sebuah kota bagi banyak orang dan tempat perlindungan bagi mereka yang membutuhkan. 1235 02:15:20,612 --> 02:15:23,198 Rumah yang layak diperjuangkan. 1236 02:15:24,199 --> 02:15:28,620 Sebuah rumah yang Maximus habiskan hidupnya untuk dipertahankan. 1237 02:15:30,580 --> 02:15:32,541 Mimpi itu hilang. 1238 02:15:38,380 --> 02:15:40,132 Tapi beranikah kita... 1239 02:15:41,550 --> 02:15:44,302 membangun kembali mimpi itu bersama? 1240 02:15:56,106 --> 02:15:57,983 Bagaimana menurutmu? 1241 02:16:04,239 --> 02:16:06,199 Aye! 1242 02:16:07,242 --> 02:16:08,660 Aye! 1243 02:16:09,286 --> 02:16:10,537 Aye! 1244 02:16:10,620 --> 02:16:15,083 Aye! Aye! Aye! Aye! 1245 02:17:19,689 --> 02:17:20,982 Ibu. 1246 02:18:13,451 --> 02:18:15,745 Bicaralah kepadaku, Bapa. 1247 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Terjemahan otomatis oleh: www.elsubtitle.com Kunjungi Situs Web Kami Untuk Terjemahan Gratis 81073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.