Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,643 --> 00:01:42,852
... memberi hormat kepada Anda.
2
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Bersikaplah lembut, Hanno.
3
00:05:23,531 --> 00:05:26,284
Kami memanggil Anda dengan nama-nama
hebat Anda
4
00:05:26,367 --> 00:05:28,119
untuk membantu kami.
5
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
Kalahkan orang Romawi.
6
00:05:29,954 --> 00:05:31,539
Hancurkan kapal-kapal mereka,
7
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
mesin perang mereka,
8
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
dan tentara mereka.
9
00:05:35,293 --> 00:05:38,338
Kami akan menang.
10
00:05:43,259 --> 00:05:45,136
Ozalsces.
11
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Arishat.
12
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
Hanno.
13
00:06:08,242 --> 00:06:11,287
Kamu tidak membuat persembahan hari
ini.
14
00:06:11,371 --> 00:06:13,790
Saya lebih suka mengorbankan seorang
Romawi.
15
00:06:29,555 --> 00:06:31,015
Di mana Anda berada,
16
00:06:32,058 --> 00:06:33,142
Saya juga.
17
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
Dan di mana Anda berada,
18
00:06:38,773 --> 00:06:41,734
Saya juga, selamanya.
19
00:06:41,818 --> 00:06:43,319
Istri.
20
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Angin terlalu kencang. Berlayar dan
menyerang air.
21
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
Berlayar berlayar, pukul air!
22
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
Berlayar dan memukul air!
23
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Pukul air!
24
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
Mereka tidak memiliki tanah kecuali
yang telah mereka curi.
25
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
Ke mana pun mereka pergi, mereka
meninggalkan kehancuran
26
00:08:09,655 --> 00:08:11,365
dan menyebutnya perdamaian.
27
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Ini adalah kota bebas terakhir di
Afrika Nova.
28
00:08:17,121 --> 00:08:20,249
Hari ini, kita pergi ke pertempuran.
29
00:08:21,542 --> 00:08:26,130
Berdoalah agar tuhanmu bersamamu.
Jika tidak, dia bukan dewa.
30
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
Kami tidak perlu takut.
31
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
Di mana kematian berada, kita tidak.
32
00:08:34,347 --> 00:08:35,932
Di mana kita berada,
33
00:08:37,475 --> 00:08:38,768
kematian tidak.
34
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
Tetap bersama dan dengarkan
perintah-Ku.
35
00:08:46,651 --> 00:08:49,403
Mata Anda ke atas dan kepala Anda
keluar.
36
00:09:24,647 --> 00:09:26,857
Kebakaran!
37
00:09:31,612 --> 00:09:35,032
Siapkan senjata Anda!
38
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
Lagi!
39
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
Kami terbakar di sebelah kanan!
40
00:09:45,459 --> 00:09:47,336
Pertahankan formasi!
41
00:09:50,965 --> 00:09:52,675
Menarik!
42
00:09:58,973 --> 00:10:00,600
Pemanah siap.
43
00:10:00,683 --> 00:10:02,310
Lepaskan!
44
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
Tidak!
45
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
Menarik!
46
00:10:13,029 --> 00:10:14,322
Longgar!
47
00:10:21,329 --> 00:10:22,538
Pemanah!
48
00:10:30,588 --> 00:10:32,298
Kebakaran!
49
00:10:43,726 --> 00:10:46,812
- Naikkan menara!
- Naikkan menara!
50
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
- Kembali ke belakang!
- Kembali ke belakang!
51
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Teruslah engkol.
52
00:11:24,100 --> 00:11:25,851
Jatuhkan jembatan gantung!
53
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
Jembatan gantung macet!
54
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
Bapak!
55
00:11:41,033 --> 00:11:42,284
Longgar!
56
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
Belakang.
57
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Pemanah!
58
00:12:59,862 --> 00:13:00,988
Sana!
59
00:13:01,071 --> 00:13:02,448
Bunuh dia!
60
00:13:03,240 --> 00:13:04,617
Arishat!
61
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Arishat.
62
00:14:27,908 --> 00:14:32,121
Arishat!
63
00:14:39,211 --> 00:14:41,213
Aku akan menunggumu.
64
00:15:24,173 --> 00:15:26,008
Periksa semua tubuh!
65
00:15:26,091 --> 00:15:28,010
Tidak meninggalkan apa-apa!
66
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
Saya mengklaim kota ini...
67
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
untuk kemuliaan Roma.
68
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
Vae victis.
69
00:17:29,673 --> 00:17:31,383
Celakalah yang ditaklukkan.
70
00:17:50,402 --> 00:17:51,487
Depan!
71
00:17:54,239 --> 00:17:55,365
Pindahkan!
72
00:18:11,048 --> 00:18:14,301
- Menuruni tangga!
- Bawah!
73
00:19:01,390 --> 00:19:04,434
Hei.
74
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
Kerusakan apa yang telah mereka
lakukan padamu, ya?
75
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
Angkat. Mudah, mudah.
76
00:19:21,618 --> 00:19:23,912
Tahan itu.
77
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
Arishat?
78
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Maaf, anakku.
79
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Saya tidak lama.
80
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
Dapur ini
81
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
adalah mengarungi kita ke sesuatu
yang tidak dapat saya tanggung.
82
00:19:46,977 --> 00:19:50,105
Saya siap... untuk dibawa ke tempat
lain.
83
00:19:50,189 --> 00:19:52,316
Tinggal di sini sebentar lagi.
84
00:19:55,652 --> 00:20:00,324
Saya ingat betul ketika Anda pertama
kali dibawa kepada kami.
85
00:20:00,407 --> 00:20:03,493
Seorang anak laki-laki kesepian dari
padang pasir. Tidak licik.
86
00:20:03,577 --> 00:20:04,870
Takut.
87
00:20:05,913 --> 00:20:09,124
Anda merangkul semua yang kami
ajarkan kepada Anda.
88
00:20:11,293 --> 00:20:15,505
Anda menemukan cinta Arishat. Jiwamu
diisi ulang.
89
00:20:16,715 --> 00:20:19,968
Ketika saya mati,
90
00:20:20,052 --> 00:20:22,971
Nenek moyang saya akan bertemu saya
di dunia berikutnya.
91
00:20:25,015 --> 00:20:26,308
Siapa yang akan menemuimu?
92
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
Hanno,
93
00:20:28,727 --> 00:20:30,604
Saya sudah selesai.
94
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
Jangan biarkan mereka mengubah siapa
Anda.
95
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
Pernahkah Anda melihat anak laki-laki
ini?
96
00:21:12,145 --> 00:21:14,439
Eama! Eama!
97
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Kamu harus pergi sendiri sekarang,
Hanno.
98
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
Jangan biarkan mereka menemukan Anda.
99
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
Pergi. Pergi.
100
00:23:27,364 --> 00:23:30,659
Akasia! Akasia! Akasia!
101
00:23:30,742 --> 00:23:32,077
Kaisar Geta.
102
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
Kaisar Caracalla.
103
00:23:37,541 --> 00:23:39,167
Jenderal Acacius.
104
00:23:39,251 --> 00:23:42,254
Aku telah mengambil Numidia atas
namamu
105
00:23:42,337 --> 00:23:44,172
Agar kekuasaanmu dapat melampaui itu
106
00:23:44,256 --> 00:23:46,466
dari setiap kaisar yang datang
sebelum Anda.
107
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
Mahkotai dia dengan kemenangan,
saudara.
108
00:23:57,936 --> 00:24:01,189
Akasia! Akasia! Akasia!
109
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Untuk menghormati penaklukanmu,
110
00:24:09,573 --> 00:24:11,783
akan ada pertandingan di Colosseum.
111
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
Saya tidak membutuhkan permainan
untuk menghormati saya.
112
00:24:15,579 --> 00:24:19,166
Melayani Senat dan rakyat Roma
113
00:24:19,249 --> 00:24:20,959
cukup kehormatan bagi saya.
114
00:24:21,042 --> 00:24:23,837
Kau terlalu rendah hati, Acacius.
115
00:24:23,920 --> 00:24:27,132
Itu tidak cocok untuk seorang
jenderal yang berprestasi seperti
Anda.
116
00:24:29,259 --> 00:24:32,095
Kemuliaan adalah milikmu, bukan
milikku.
117
00:24:32,179 --> 00:24:35,307
Saya hanya meminta sedikit jeda dari
perang
118
00:24:35,390 --> 00:24:36,892
untuk menghabiskan waktu bersama
istri saya.
119
00:24:36,975 --> 00:24:39,394
Istrimu, ya.
120
00:24:39,478 --> 00:24:41,188
Ingat hak istimewa yang telah kita
berikan kepadanya?
121
00:24:42,689 --> 00:24:44,816
Di mana dia sekarang mengabaikan
kesempatan seperti itu?
122
00:24:44,900 --> 00:24:47,694
Masih ada kemenangan yang akan datang.
123
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Persia.
124
00:24:52,157 --> 00:24:53,116
India.
125
00:24:54,451 --> 00:24:57,996
Keduanya... harus ditaklukkan.
126
00:24:59,831 --> 00:25:02,417
Roma memiliki begitu banyak subjek.
127
00:25:02,501 --> 00:25:04,461
Dia harus memberi mereka makan.
128
00:25:05,629 --> 00:25:07,964
Mereka bisa memakan perang.
129
00:25:10,759 --> 00:25:13,970
Kemenangan Anda akan dirayakan
130
00:25:14,721 --> 00:25:17,224
Sebagai penghormatan kepada kebesaran
131
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
dari orang-orang Romawi.
132
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
Mati saja kau!
133
00:26:02,852 --> 00:26:05,272
Macrinus dari Thysdrus,
134
00:26:05,355 --> 00:26:07,566
master gladiator!
135
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
Tetap dekat.
136
00:26:48,315 --> 00:26:52,193
Aediles dan anggota dewan kota,
137
00:26:52,819 --> 00:26:55,488
Tamu yang terhormat,
138
00:26:56,489 --> 00:26:58,450
warga Antium,
139
00:27:02,078 --> 00:27:04,539
lihatlah takdirnya
140
00:27:05,832 --> 00:27:08,501
dari musuh-musuh Roma yang
ditaklukkan:
141
00:27:09,753 --> 00:27:14,633
Orang-orang Numidia barbar dan kepala
suku mereka,
142
00:27:15,342 --> 00:27:18,261
Jugurtha!
143
00:28:38,508 --> 00:28:39,843
Yang ini menarik.
144
00:29:06,619 --> 00:29:08,079
Saya akan membelinya.
145
00:29:29,017 --> 00:29:32,353
Menghentikan! Siapa yang pergi ke
sana?
146
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
Umum.
147
00:30:10,558 --> 00:30:12,227
Gadisku.
148
00:30:20,360 --> 00:30:22,737
Aku berterima kasih kepada para dewa
yang membawamu pulang dengan selamat.
149
00:30:22,821 --> 00:30:25,990
Terima kasih kepada Angkatan Darat.
Mereka melindungi saya.
150
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Mm.
151
00:30:29,869 --> 00:30:31,621
Biarkan aku memberimu makan.
152
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
Pergi.
153
00:31:00,984 --> 00:31:02,443
Ke dinding.
154
00:31:13,162 --> 00:31:15,540
Arena adalah kuil suci.
155
00:31:15,623 --> 00:31:17,250
Untuk yang paling berani dari Anda,
156
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
Jalan menuju kejayaan membentang
melalui arena.
157
00:31:20,295 --> 00:31:22,338
Arena mengubah budak menjadi gladiator
158
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
dan gladiator menjadi orang bebas.
159
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
Anda memiliki cacing.
160
00:31:37,103 --> 00:31:40,481
Saya tahu yang ini. Dia memakan
monyet.
161
00:31:54,662 --> 00:31:57,040
Pergi. Duduk. Makan.
162
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
Kamu.
163
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Hanno, bangun.
164
00:33:08,361 --> 00:33:12,573
Apa bahasa ibu Anda? Saya berbicara
semuanya.
165
00:33:16,077 --> 00:33:19,372
Anda tidak menjawab karena Anda tidak
bisa atau karena Anda tidak mau?
166
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Mm, baiklah.
167
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Kekerasan... adalah bahasa universal.
168
00:33:26,629 --> 00:33:29,298
Viggo, beri dia langkahnya.
169
00:33:29,382 --> 00:33:33,344
Dia bisa melawan kera. Mari kita
lihat apakah dia bisa melawan seorang
pria.
170
00:34:43,122 --> 00:34:44,332
Cukup!
171
00:34:48,795 --> 00:34:50,046
Bagus sekali.
172
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
Bagus sekali.
173
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
Semprotkan dia.
174
00:35:00,056 --> 00:35:01,557
Bawa dia padaku.
175
00:35:08,481 --> 00:35:09,857
Ah!
176
00:35:12,735 --> 00:35:14,529
Rahang yang kuat.
177
00:35:16,239 --> 00:35:17,698
Lengan yang bagus.
178
00:35:19,242 --> 00:35:20,535
Bau yang lebih baik.
179
00:35:23,579 --> 00:35:25,206
Anda akan melakukannya dengan baik.
180
00:35:25,915 --> 00:35:27,792
Ini adalah seni,
181
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
memilih gladiator.
182
00:35:31,170 --> 00:35:33,422
Beberapa memilih penghibur.
183
00:35:33,506 --> 00:35:35,591
Beberapa memilih kekerasan.
184
00:35:35,675 --> 00:35:37,218
Saya memilih kemarahan.
185
00:35:41,597 --> 00:35:43,141
Kerumunan menyukai darah.
186
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
Dan mereka mengasihi mereka yang
mencintai darah seperti halnya mereka.
187
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Dan kamu, temanku, marah
188
00:35:48,271 --> 00:35:50,565
mencurahkan keluar dari Anda
seperti...
189
00:35:51,941 --> 00:35:53,568
seperti susu...
190
00:35:55,111 --> 00:35:56,487
dari payudara pelacur.
191
00:35:57,446 --> 00:35:59,198
Anda akan menjadi petarung yang cukup
besar.
192
00:35:59,282 --> 00:36:00,825
Bukan untuk Anda.
193
00:36:00,908 --> 00:36:02,994
Kamu benar, kamu tidak berjuang
untukku.
194
00:36:03,077 --> 00:36:05,454
Saya menempatkan Anda di atas ring,
Anda bertarung atau Anda mati.
195
00:36:05,538 --> 00:36:06,706
Pilihan ada padamu.
196
00:36:06,789 --> 00:36:09,750
Tapi kepala siapa yang bisa kuberikan
kepadamu
197
00:36:09,834 --> 00:36:13,462
yang akan memuaskan kemarahan ini?
198
00:36:13,546 --> 00:36:15,464
Seluruh Tentara Romawi.
199
00:36:18,968 --> 00:36:20,094
Terlalu banyak.
200
00:36:20,178 --> 00:36:21,804
Mm.
201
00:36:21,888 --> 00:36:23,973
Jenderal akan melakukannya.
202
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
Umum?
203
00:36:26,392 --> 00:36:28,436
- Jenderal Acacius?
- Mm.
204
00:36:30,688 --> 00:36:33,232
Gunakan kemarahanmu dalam pelayananku,
205
00:36:33,316 --> 00:36:37,236
dan engkau akan menyiapkan kepalanya
untuk pedangmu.
206
00:36:38,404 --> 00:36:41,532
Layanilah aku dan aku akan
melayanimu. Menyangkal saya...
207
00:36:42,825 --> 00:36:45,369
dan kamu akan mati.
208
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
Ada saat-saat aku berharap kamu
meninggalkanku
209
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
daripada berperang dengan mereka.
210
00:36:52,084 --> 00:36:54,128
Saya telah membuat pilihan saya.
211
00:36:56,088 --> 00:36:58,049
Saya bisa hidup dengan itu.
212
00:37:02,094 --> 00:37:05,097
Tapi kesabaran saya dengan keduanya
sudah berakhir.
213
00:37:07,850 --> 00:37:10,019
Leta?
214
00:37:10,102 --> 00:37:13,689
Anda boleh pergi ke tempat tinggal
Anda sekarang. Kita tidak membutuhkan
apa-apa lagi.
215
00:37:20,780 --> 00:37:22,406
Mendengar istri dan ibu berkabung
atas kematian mereka
216
00:37:22,490 --> 00:37:24,283
di pantai di Numidia itu...
217
00:37:26,744 --> 00:37:28,454
Lucilla.
218
00:37:33,501 --> 00:37:35,044
Jangan lagi.
219
00:37:37,380 --> 00:37:39,465
Saya tidak akan menyia-nyiakan
220
00:37:39,548 --> 00:37:43,177
generasi pemuda lain karena
kesombongan mereka.
221
00:37:45,304 --> 00:37:48,933
Jika saya bertarung dalam kampanye
lain, itu pasti untuk menggulingkan
mereka.
222
00:37:50,768 --> 00:37:52,937
Kapan pasukan Anda akan tiba?
223
00:37:53,688 --> 00:37:56,023
Mereka mendarat di Ostia dalam
sepuluh hari.
224
00:37:56,107 --> 00:38:00,152
Berapa banyak dari mereka yang akan
setia kepadamu sendirian?
225
00:38:01,737 --> 00:38:03,197
Semuanya.
226
00:38:05,199 --> 00:38:08,828
Kaisar tidak mendapat dukungan dari
rakyat.
227
00:38:08,911 --> 00:38:13,708
Orang-orang lelah dengan kegilaan,
tirani.
228
00:38:16,669 --> 00:38:20,840
Apa impian Roma jika rakyatnya tidak
bebas?
229
00:38:43,195 --> 00:38:45,698
Nikmati diri Anda, semuanya,
230
00:38:45,781 --> 00:38:47,742
berlebihan!
231
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
Terima kasih. Terima kasih.
232
00:39:02,757 --> 00:39:04,091
Oh!
233
00:39:04,759 --> 00:39:07,845
Tolong, minum.
234
00:39:07,928 --> 00:39:10,848
Ah! Permisi. Macrinus!
235
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Aku tahu provinsi tidak cukup untukmu.
236
00:39:14,852 --> 00:39:18,022
- Saya hanya di sini untuk
pertandingan.
- Ah, baiklah,
237
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Anda tidak akan kecewa.
238
00:39:19,815 --> 00:39:23,027
Roma memiliki semua permainan yang
disukai pria seperti Anda.
239
00:39:23,110 --> 00:39:25,363
Pria sepertiku, Thraex? Pria seperti
kita.
240
00:39:25,446 --> 00:39:28,991
Saya tahu tidak ada yang terjadi di
Roma kecuali Anda mencicipinya
terlebih dahulu.
241
00:39:45,549 --> 00:39:47,093
Apa tujuan saya di sini?
242
00:39:47,176 --> 00:39:48,677
Anda akan segera mengetahuinya.
243
00:39:53,224 --> 00:39:55,393
Apa ini kami dengar tentang Anda
tertarik
244
00:39:55,476 --> 00:39:59,230
dalam mencalonkan diri untuk
pemilihan Senat, Macrinus?
245
00:39:59,313 --> 00:40:01,816
Saya? Tidak, saya, uh...
246
00:40:01,899 --> 00:40:04,402
Saya bahkan tidak tahu cara
menggunakan sempoa.
247
00:40:04,485 --> 00:40:06,278
Tapi saya mengerti itu
248
00:40:07,446 --> 00:40:08,781
itu adalah kebiasaan untuk tamu Anda
249
00:40:08,864 --> 00:40:11,492
untuk bertaruh pada urusan ini?
250
00:40:11,575 --> 00:40:13,869
Berapa besar jumlah yang Anda
pikirkan?
251
00:40:15,413 --> 00:40:16,914
Seribu dinar emas?
252
00:40:16,997 --> 00:40:18,374
Dua.
253
00:40:20,251 --> 00:40:21,544
Dua?
254
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
Denari.
255
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
Mundur! Mundur!
256
00:40:46,026 --> 00:40:47,445
Kaisarku.
257
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
Tuan-tuan, hadirin sekalian, dan
senator.
258
00:40:51,699 --> 00:40:54,076
Untuk hiburan Anda,
259
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
seni pertempuran!
260
00:40:59,165 --> 00:41:00,875
Bolehkah saya menyajikan
261
00:41:00,958 --> 00:41:03,043
orang barbar melawan
262
00:41:03,127 --> 00:41:07,298
dari kandangku sendiri, Vichek yang
perkasa!
263
00:41:14,513 --> 00:41:17,183
- Ini gladiator Anda?
- Itu.
264
00:41:20,561 --> 00:41:23,147
Tiga putaran, tangan ke tangan.
265
00:41:23,230 --> 00:41:24,857
Pedang!
266
00:41:24,940 --> 00:41:28,277
Kami menginginkan pedang. Pertarungan
sampai mati.
267
00:41:29,528 --> 00:41:32,531
Tidak ada seperempat yang
ditawarkan... atau diberikan.
268
00:41:32,615 --> 00:41:34,783
Bertarung sekarang!
269
00:41:40,164 --> 00:41:41,373
Saudara
270
00:41:42,416 --> 00:41:44,210
mari kita tidak saling membunuh untuk
hiburan mereka.
271
00:42:50,484 --> 00:42:52,152
Luar biasa!
272
00:42:54,572 --> 00:42:56,198
Luar biasa!
273
00:42:57,324 --> 00:42:59,410
Thraex, dia terlihat mahal.
274
00:43:00,661 --> 00:43:02,955
- Selamat.
- Terima kasih.
275
00:43:03,831 --> 00:43:05,291
Luar biasa.
276
00:43:09,753 --> 00:43:11,380
Dari mana Anda berasal?
277
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
Berbicara.
278
00:43:21,974 --> 00:43:23,183
Saya bilang berbicara.
279
00:43:23,267 --> 00:43:24,977
Dia berasal dari koloni, Yang Mulia.
280
00:43:25,060 --> 00:43:27,479
Bahasa ibunya adalah semua yang dia
pahami.
281
00:43:33,902 --> 00:43:36,989
"Gerbang neraka terbuka siang dan
malam.
282
00:43:38,449 --> 00:43:43,579
Halus adalah keturunannya, dan mudah
adalah jalannya.
283
00:43:46,248 --> 00:43:48,667
Tapi...
284
00:43:50,836 --> 00:43:52,796
untuk kembali dari neraka
285
00:43:52,880 --> 00:43:54,715
dan melihat langit yang ceria,
286
00:43:54,798 --> 00:43:59,428
dalam hal ini tugas dan kerja keras
terletak di sini."
287
00:44:05,893 --> 00:44:07,311
Virgil, Yang Mulia.
288
00:44:08,354 --> 00:44:09,355
Puisi!
289
00:44:12,733 --> 00:44:15,402
- Sangat pintar, Macrinus.
- Terima kasih.
290
00:44:16,654 --> 00:44:18,989
Aku sudah sangat bosan, tapi kau
mengejutkanku.
291
00:44:19,073 --> 00:44:22,117
Untuk menghibur Anda adalah
satu-satunya keinginan saya.
292
00:44:22,201 --> 00:44:24,078
Kami geli, kami geli.
293
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Kami geli.
294
00:44:28,749 --> 00:44:31,960
Dan kami semua menantikan untuk
melihat penyair Anda
295
00:44:32,961 --> 00:44:34,296
tampil di arena.
296
00:44:34,380 --> 00:44:37,383
Seperti halnya saya, Yang Mulia.
297
00:44:38,092 --> 00:44:39,218
Terima kasih.
298
00:44:39,760 --> 00:44:40,719
Viggo?
299
00:44:42,054 --> 00:44:43,514
Ikut aku.
300
00:45:01,573 --> 00:45:04,118
Anda bertarung dengan baik hari ini,
tetapi Anda juga beruntung.
301
00:45:06,453 --> 00:45:08,914
Baris yang Anda bacakan.
302
00:45:08,997 --> 00:45:11,583
Anda tidak mempelajarinya di Afrika,
saya tahu itu.
303
00:45:12,459 --> 00:45:14,670
- Sebuah ayat yang bagus berjalan
jauh.
- Mm.
304
00:45:14,753 --> 00:45:16,714
Siapa yang mengajari Anda puisi?
305
00:45:16,797 --> 00:45:18,966
Seorang perwira Romawi yang ditangkap.
306
00:45:19,049 --> 00:45:22,344
Saya ditempatkan penjaganya dan dia
biasa menceritakan kisah kepada kami
307
00:45:22,428 --> 00:45:24,346
untuk menghabiskan waktu.
308
00:45:25,222 --> 00:45:26,473
Dan apa yang terjadi dengan tahanan
ini?
309
00:45:26,557 --> 00:45:28,100
Oh, kami memakannya.
310
00:45:29,393 --> 00:45:30,436
Seperti yang dilakukan orang barbar.
311
00:45:30,519 --> 00:45:32,896
Seperti yang dilakukan orang barbar.
312
00:45:32,980 --> 00:45:34,982
Dan di mana Anda dilahirkan?
313
00:45:35,065 --> 00:45:37,359
Mengapa masa lalu saya penting jika
itu adalah masa depan saya
314
00:45:37,443 --> 00:45:39,695
mati untukmu di arena?
315
00:45:46,368 --> 00:45:48,579
Katakan padaku apa gunanya aku untuk
uang Romawi.
316
00:45:51,749 --> 00:45:53,375
Seorang gladiator
317
00:45:54,209 --> 00:45:56,044
dapat membeli kebebasannya sendiri.
318
00:45:57,004 --> 00:45:58,922
Kebebasannya.
319
00:45:59,757 --> 00:46:01,508
Mimpi Romawi.
320
00:46:01,592 --> 00:46:03,635
Tidak, budak itu tidak bermimpi
tentang kebebasan
321
00:46:03,719 --> 00:46:06,221
tetapi seorang budak untuk
menyebutnya sendiri.
322
00:46:07,014 --> 00:46:08,557
Cicero.
323
00:46:09,683 --> 00:46:12,144
Apakah itu yang Anda besarkan,
Macrinus?
324
00:46:13,771 --> 00:46:16,398
Apa yang harus Anda lakukan untuk
uang Romawi?
325
00:46:17,649 --> 00:46:19,193
Kamu berjanji padaku sebuah kepala.
326
00:46:19,276 --> 00:46:22,154
Dapatkan simpanan Anda dan Anda dapat
memiliki kepala siapa pun.
327
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
Ayah
328
00:46:48,222 --> 00:46:50,766
Lindungi kami dan bimbing kami.
329
00:47:04,571 --> 00:47:06,031
Senator.
330
00:47:06,573 --> 00:47:07,866
Gadisku.
331
00:47:13,831 --> 00:47:17,417
Nyonya, saya berharap kita bertemu di
waktu yang lebih baik.
332
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
Waktu yang lebih baik akan datang.
333
00:47:21,505 --> 00:47:23,882
Dan mengapa kita ada di sini?
334
00:47:23,966 --> 00:47:25,926
Untuk merebut kembali kota.
335
00:47:27,678 --> 00:47:31,348
Dan kembalikan Roma ke tempat yang
seharusnya.
336
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
Usaha yang mengasyikkan.
337
00:47:35,811 --> 00:47:38,355
- Kapan?
- Pada hari terakhir pertandingan.
338
00:47:39,231 --> 00:47:42,025
Pasukanku menunggu komandoku di Ostia.
339
00:47:42,109 --> 00:47:44,903
Lima ribu tentara yang setia kepadaku
...
340
00:47:46,321 --> 00:47:48,699
akan memasuki Roma dan kemudian
Colosseum,
341
00:47:48,782 --> 00:47:50,701
di mana mereka akan menangkap para
kaisar
342
00:47:50,784 --> 00:47:52,494
atas kejahatan mereka terhadap Senat
343
00:47:53,287 --> 00:47:54,913
dan orang-orang mereka.
344
00:47:55,789 --> 00:48:00,794
Uh, rencana ini ambisius dan berisiko.
345
00:48:00,878 --> 00:48:03,630
Roma akan menjadi milik Anda untuk
dikelola dan untuk...
346
00:48:03,714 --> 00:48:08,385
Marcus Aurelius berbicara tentang
pemulihan kekuasaan ke Senat,
347
00:48:08,468 --> 00:48:12,806
Tapi itu satu generasi yang lalu.
Banyak yang telah berubah.
348
00:48:12,890 --> 00:48:16,810
Orang-orang belum melihat harapan
349
00:48:16,894 --> 00:48:18,270
selama bertahun-tahun.
350
00:48:18,353 --> 00:48:22,024
Tapi seiring berjalannya waktu... dan
bimbingan...
351
00:48:23,650 --> 00:48:27,070
Lucilla, kamu adalah putri Marcus
Aurelius.
352
00:48:27,154 --> 00:48:29,281
Dia memiliki kesetiaan saya.
353
00:48:30,949 --> 00:48:32,993
Dan begitu juga Anda.
354
00:48:35,203 --> 00:48:36,747
Senator Thraex?
355
00:48:38,415 --> 00:48:41,877
Politik mengikuti kekuasaan, Nyonya.
356
00:48:42,920 --> 00:48:46,048
Ambil kembali apa yang menjadi milik
Anda...
357
00:48:46,965 --> 00:48:49,092
dan Senat akan mendukung Anda.
358
00:48:50,093 --> 00:48:51,386
Terima kasih.
359
00:49:07,444 --> 00:49:08,904
Makanan! Makanan!
360
00:49:13,450 --> 00:49:15,869
Ketika saya diberitahu tentang tempat
ini,
361
00:49:15,953 --> 00:49:18,205
mereka tidak pernah menyebutkan bau
busuk.
362
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Itu adalah Hanno.
363
00:49:24,628 --> 00:49:27,464
Nah, Anda harus bersabar dengan saya
apa adanya.
364
00:49:32,636 --> 00:49:35,806
Dan apa itu di sana? Seekor serigala?
365
00:49:37,474 --> 00:49:40,727
Si kembar di sana, mereka buangan.
366
00:49:40,811 --> 00:49:42,562
Ditinggalkan di perbukitan untuk mati.
367
00:49:43,981 --> 00:49:47,693
Serigala itu menemukan mereka dan dia
menyusui mereka dengan susunya.
368
00:49:48,902 --> 00:49:51,238
Dibesarkan oleh binatang. Itu ada
dalam darah mereka.
369
00:49:51,321 --> 00:49:54,241
Bagaimana Anda tahu tempat ini?
370
00:49:55,325 --> 00:49:57,411
Saya tahu kekacauan yang mereka bawa.
371
00:49:58,578 --> 00:50:01,373
Kota ini menginfeksi semua yang
disentuhnya.
372
00:50:01,456 --> 00:50:03,542
Saya tidak pernah bermimpi itu akan
begitu besar.
373
00:50:03,625 --> 00:50:05,377
Jangan tertipu olehnya.
374
00:50:05,460 --> 00:50:07,546
Kota ini sakit.
375
00:50:08,797 --> 00:50:11,008
Makanan! Makanan!
376
00:50:34,656 --> 00:50:37,200
Kamu! Sampah barbar!
377
00:50:43,040 --> 00:50:45,125
Tolong aku. Tolong, bantu saya!
378
00:51:21,828 --> 00:51:23,163
- Ah!
- Thraex.
379
00:51:26,917 --> 00:51:27,959
Tentang taruhan kami.
380
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Ah. Orang barbar.
381
00:51:29,878 --> 00:51:31,213
Ya, saya tidak lupa, saya selalu
membayar hutang saya.
382
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Saya hanya akan menyarankan
383
00:51:33,256 --> 00:51:35,217
bahwa mungkin keberuntungan Anda
mungkin berubah.
384
00:51:35,300 --> 00:51:37,761
Haruskah kita mengatakan dua kali
lipat atau berhenti?
385
00:51:42,224 --> 00:51:43,391
- Ah.
- Ah.
386
00:51:55,695 --> 00:51:57,155
Mundur!
387
00:52:11,336 --> 00:52:12,963
Daging segar.
388
00:52:16,925 --> 00:52:18,885
Berbaris! Berbaris!
389
00:52:49,416 --> 00:52:52,085
Bermain! Bermain!
390
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Kaisar Caracalla.
391
00:53:10,228 --> 00:53:12,147
Kaisar Geta.
392
00:53:12,230 --> 00:53:14,858
Warga Roma!
393
00:53:16,818 --> 00:53:19,863
Permainan suci ini
394
00:53:19,946 --> 00:53:23,200
diadakan untuk menghormati kemenangan
Roma
395
00:53:23,283 --> 00:53:26,369
atas orang barbar Numidia.
396
00:53:27,662 --> 00:53:30,290
Pergi! Pergi!
397
00:53:33,084 --> 00:53:36,588
Dan untuk menghormati komandan legiun
Roma,
398
00:53:36,671 --> 00:53:38,882
Jenderal Justus Acacius!
399
00:53:38,965 --> 00:53:41,635
Hidup Acacius!
400
00:53:41,718 --> 00:53:43,178
Dan bersamanya
401
00:53:43,261 --> 00:53:47,974
Lucilla, putri Kaisar Marcus Aurelius.
402
00:53:49,768 --> 00:53:53,355
- Lucilla!
- Bunda Roma!
403
00:53:54,231 --> 00:53:55,649
Acacius.
404
00:53:56,233 --> 00:53:57,359
Umum.
405
00:54:04,950 --> 00:54:08,286
Akasia! Akasia! Akasia!
406
00:54:08,370 --> 00:54:13,500
Akasia! Akasia! Akasia!
407
00:54:14,376 --> 00:54:15,418
Bicaralah dengan mereka.
408
00:54:15,502 --> 00:54:18,004
Bicaralah dengan kami!
409
00:54:26,179 --> 00:54:28,974
Saya bukan seorang orator
410
00:54:29,057 --> 00:54:30,684
atau seorang politisi.
411
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
Saya seorang prajurit.
412
00:54:35,981 --> 00:54:41,278
Saya telah melihat keberanian pria
dan wanita selama perang.
413
00:54:41,945 --> 00:54:43,822
Dan bahkan sekali di arena ini.
414
00:54:45,282 --> 00:54:47,075
Jadi jika Anda menanyakan sesuatu
dari para dewa...
415
00:54:48,910 --> 00:54:51,371
Mintalah keberanian yang sama.
416
00:54:53,581 --> 00:54:55,792
Karena Roma membutuhkannya sekarang.
417
00:54:59,838 --> 00:55:02,674
Akasia! Akasia! Akasia!
418
00:55:02,757 --> 00:55:06,052
Akasia! Akasia! Akasia!
419
00:55:18,606 --> 00:55:21,109
Dari gerbang selatan,
420
00:55:21,192 --> 00:55:26,323
pejuang dari kandang Macrinus dari
Thysdrus!
421
00:55:38,793 --> 00:55:40,795
Dari kandang kuda
422
00:55:40,879 --> 00:55:44,466
Kaisar Caracalla dan Geta sendiri,
423
00:55:44,549 --> 00:55:47,135
Juara tak terkalahkan:
424
00:55:47,218 --> 00:55:50,889
Glyceo si Penghancur!
425
00:55:57,479 --> 00:55:58,438
Pegang.
426
00:56:21,294 --> 00:56:23,213
Pegang.
427
00:56:24,422 --> 00:56:26,132
Salam Caesars!
428
00:56:27,675 --> 00:56:31,096
Gliseo! Gliseo! Gliseo!
429
00:56:42,732 --> 00:56:45,944
Pegang bersama dan saat mengisi daya,
pecahkan dinding.
430
00:56:46,027 --> 00:56:46,986
Mengapa saya harus?
431
00:56:51,157 --> 00:56:52,117
Pegang!
432
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
Pegang!
433
00:56:54,411 --> 00:56:55,370
Pecah!
434
00:56:56,371 --> 00:56:57,747
Pengecut!
435
00:57:11,719 --> 00:57:13,888
Ke dinding!
436
00:57:25,817 --> 00:57:26,818
Ayolah!
437
00:59:10,129 --> 00:59:13,132
Saudaraku, itu penyair itu, bukan?
438
00:59:13,841 --> 00:59:15,843
Saya tidak ingat.
439
00:59:15,927 --> 00:59:17,720
Malam itu kabur.
440
00:59:19,013 --> 00:59:21,683
"Gerbang neraka terbuka siang dan
malam.
441
00:59:21,766 --> 00:59:24,852
Haluskan deskripsinya--" Aku lupa.
442
00:59:24,936 --> 00:59:26,771
"Lancarkan penurunan ..."
443
00:59:27,522 --> 00:59:29,649
"Halusnya turunnya,
444
00:59:30,108 --> 00:59:31,901
mudahlah jalannya."
445
00:59:39,534 --> 00:59:40,618
Perisai!
446
01:00:16,738 --> 01:00:20,325
Belas kasihan! Belas kasihan! Belas
kasihan!
447
01:00:22,076 --> 01:00:23,369
Darah.
448
01:00:26,331 --> 01:00:27,540
Lucilla
449
01:00:28,124 --> 01:00:29,459
Haruskah kita menunjukkan belas
kasihan?
450
01:00:29,542 --> 01:00:31,252
Belas kasihan.
451
01:00:46,517 --> 01:00:48,519
Tidak ada belas kasihan!
452
01:00:48,603 --> 01:00:50,480
Hidupmu telah diselamatkan oleh para
dewa ...
453
01:00:50,563 --> 01:00:54,692
Aku akan lebih cepat menghadapi
pedangmu daripada menerima belas
kasihan Romawi!
454
01:01:10,708 --> 01:01:14,128
Bunuh! Bunuh! Bunuh!
455
01:01:14,212 --> 01:01:17,465
Bunuh! Bunuh! Bunuh!
456
01:01:28,851 --> 01:01:33,940
Hanno! Hanno! Hanno!
457
01:02:01,926 --> 01:02:04,721
Jalan menuju kebebasan tidak berjalan
melalui arena.
458
01:02:05,430 --> 01:02:07,056
Ini mengarah pada ini.
459
01:02:11,477 --> 01:02:13,479
Pergi ke sel Anda.
460
01:02:17,275 --> 01:02:20,903
Hanno! Hanno! Hanno!
461
01:02:37,712 --> 01:02:39,172
Ayo, ayo pergi.
462
01:02:52,310 --> 01:02:55,646
"Gerbang neraka terbuka siang dan
malam.
463
01:02:56,564 --> 01:02:58,232
Halus adalah keturunannya...
464
01:02:58,316 --> 01:03:00,318
... mudahlah jalannya."
465
01:03:04,322 --> 01:03:06,741
Di sana, di sana, di sana, di sana.
466
01:03:06,824 --> 01:03:08,159
Dan aku mendapatkanmu.
467
01:03:08,242 --> 01:03:10,953
Saya Maximus, penyelamat Roma!
468
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
Scatto dan Argento.
469
01:03:46,197 --> 01:03:47,657
Lucius aman?
470
01:04:05,383 --> 01:04:06,551
Lucius!
471
01:04:19,146 --> 01:04:21,065
Lucius
472
01:04:21,148 --> 01:04:24,193
Kamu adalah satu-satunya pewaris
takhta sekarang.
473
01:04:25,862 --> 01:04:27,196
Ada pria yang ingin membunuhmu
474
01:04:27,280 --> 01:04:28,823
sehingga mereka bisa mengambil
kekuasaan.
475
01:04:30,408 --> 01:04:33,661
Aku berjanji akan membawamu kembali
segera setelah aman.
476
01:04:33,744 --> 01:04:37,373
Ibu, mengapa kamu tidak bisa ikut
denganku?
477
01:04:37,456 --> 01:04:39,917
Saya... Aku harus tinggal di sini
demi kamu.
478
01:04:40,001 --> 01:04:42,003
Dan demi Roma.
479
01:04:42,086 --> 01:04:44,589
Ingat siapa Anda.
480
01:04:44,672 --> 01:04:46,632
Dan bahwa aku mencintaimu.
481
01:04:47,258 --> 01:04:48,718
Aku cinta kamu.
482
01:04:49,552 --> 01:04:50,678
Datang.
483
01:04:53,848 --> 01:04:55,308
Berikan aku kakimu.
484
01:04:57,059 --> 01:04:58,811
Pergi. Pergi!
485
01:05:05,484 --> 01:05:07,069
Jadi...
486
01:05:10,281 --> 01:05:11,824
Siapa namamu?
487
01:05:14,535 --> 01:05:17,204
Saya Ravi. Saya seorang dokter.
488
01:05:18,331 --> 01:05:21,876
Karena... Lebih banyak pria meninggal
karena luka yang terinfeksi
489
01:05:21,959 --> 01:05:24,587
daripada di luar sana, di arena.
490
01:05:25,880 --> 01:05:28,758
Ini perlu dibersihkan, perlu dijahit
dan
491
01:05:28,841 --> 01:05:31,552
itu akan menyakitkan.
492
01:05:31,636 --> 01:05:32,803
Mm.
493
01:05:32,887 --> 01:05:36,015
Ini adalah Nafas Iblis dan opium.
494
01:05:36,557 --> 01:05:38,184
Ini untuk rasa sakit.
495
01:05:39,060 --> 01:05:40,853
Anda harus menarik napas.
496
01:05:46,734 --> 01:05:48,277
Saya sudah lama berada di sini,
497
01:05:48,361 --> 01:05:50,821
Saya bahkan tidak menyadarinya lagi.
498
01:05:50,905 --> 01:05:53,741
Saya telah melakukan lebih banyak
amputasi daripada yang bisa saya
hitung.
499
01:05:54,825 --> 01:05:57,453
- Di mana Anda mempelajari
perdagangan Anda?
- Mengapa Anda bertanya?
500
01:05:57,536 --> 01:05:59,288
Anda memiliki tangan yang berat.
501
01:06:00,581 --> 01:06:02,083
Saya sendiri dulu adalah seorang
gladiator.
502
01:06:02,166 --> 01:06:03,542
Ah.
503
01:06:03,626 --> 01:06:05,753
Dan apakah Anda akan mengalahkan saya?
504
01:06:05,836 --> 01:06:07,421
Di masa jaya Anda, tentu saja.
505
01:06:08,506 --> 01:06:11,217
Dalam keadaanmu saat ini, aku bisa
mengatasimu sekarang.
506
01:06:12,969 --> 01:06:16,222
Beruntung bagimu, aku telah
meletakkan pedangku.
507
01:06:16,305 --> 01:06:18,516
Jadi sekarang saya menghabiskan
hari-hari saya
508
01:06:18,599 --> 01:06:21,185
menyelamatkan nyawa alih-alih
mengambilnya.
509
01:06:22,687 --> 01:06:25,272
Dan mengapa perubahan seperti itu
begitu terlambat dalam hidup?
510
01:06:26,065 --> 01:06:28,275
Apa yang kita lakukan dalam hidup
511
01:06:28,359 --> 01:06:30,820
bergema dalam kekekalan.
512
01:06:34,448 --> 01:06:36,117
Saya merasa seperti saya tahu
kata-kata itu.
513
01:06:36,200 --> 01:06:38,744
Saya tidak bisa mengambil pujian.
514
01:06:38,828 --> 01:06:41,414
Itu tertulis di salah satu makam.
515
01:06:41,497 --> 01:06:44,166
Di atas tulang gladiator.
516
01:06:44,250 --> 01:06:45,584
Juara saya!
517
01:06:45,668 --> 01:06:47,878
Aku mencium bau Nafas Iblis!
518
01:06:50,297 --> 01:06:53,759
Saya... juara.
519
01:06:54,635 --> 01:06:56,470
Apakah Anda mendengar kerumunan itu?
520
01:06:59,390 --> 01:07:01,684
- Apakah Anda mendengar kerumunan itu?
- Mm-hm.
521
01:07:03,102 --> 01:07:05,730
Anda memiliki sesuatu. Saya tahu itu
sejak awal.
522
01:07:05,813 --> 01:07:09,775
- Apakah Anda sekarang?
- Ya. Orang Yunani menyebutnya...
523
01:07:10,484 --> 01:07:12,028
timus.
524
01:07:12,111 --> 01:07:13,529
Asap.
525
01:07:14,155 --> 01:07:15,614
Kemarahan.
526
01:07:16,490 --> 01:07:18,659
Kemarahan itu adalah hadiah Anda.
527
01:07:19,243 --> 01:07:22,079
Seperti Achilles yang hebat.
528
01:07:22,163 --> 01:07:24,498
Jangan pernah melepaskannya.
529
01:07:24,582 --> 01:07:27,460
Itu akan membawa Anda menuju
kebesaran,
530
01:07:27,543 --> 01:07:29,420
juara saya.
531
01:07:48,773 --> 01:07:50,858
Terima kasih
532
01:07:50,941 --> 01:07:52,902
karena mengundang saya.
533
01:07:52,985 --> 01:07:55,071
Ini benar-benar suatu kehormatan.
534
01:08:00,034 --> 01:08:01,994
Saya dengar Anda adalah pembicaraan
di pengadilan.
535
01:08:04,288 --> 01:08:05,414
Ya.
536
01:08:06,207 --> 01:08:07,750
Kita pernah bertemu sebelumnya.
537
01:08:08,375 --> 01:08:10,503
- Sudahkah kita?
- Dahulu.
538
01:08:11,879 --> 01:08:13,464
Mana?
539
01:08:13,547 --> 01:08:15,466
Aku melayani pasukan ayahmu
540
01:08:15,549 --> 01:08:17,676
pada kampanye Afrika-nya.
541
01:08:18,803 --> 01:08:20,930
Anda melayani dengan ayah saya?
542
01:08:24,558 --> 01:08:25,768
Mm.
543
01:08:26,352 --> 01:08:28,479
Saya memiliki hak istimewa
544
01:08:29,396 --> 01:08:31,023
membaca "Meditasi"-nya.
545
01:08:31,107 --> 01:08:32,441
Mm.
546
01:08:35,319 --> 01:08:37,363
"Balas dendam terbaik
547
01:08:38,405 --> 01:08:41,742
tidak seperti dia yang melakukan
cedera."
548
01:08:43,911 --> 01:08:46,497
Kudengar kau telah mempersenjatai
setengah legiun
549
01:08:46,580 --> 01:08:51,710
di seluruh kekaisaran, dan di sini,
sekarang, di Roma ...
550
01:08:52,920 --> 01:08:55,881
Anda mendapatkan pengaruh dengan
mensponsori gladiator.
551
01:08:55,965 --> 01:08:58,050
Saya melakukannya karena kecintaan
pada olahraga.
552
01:08:58,134 --> 01:09:01,220
Dan di mana Anda menemukan gladiator
ini?
553
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
Mereka biasanya tawanan perang.
554
01:09:05,808 --> 01:09:09,311
Atau gelandangan. Mengapa Anda
bertanya?
555
01:09:09,395 --> 01:09:12,231
Seorang pria dapat memilih untuk
bertarung ...
556
01:09:14,024 --> 01:09:15,693
dan tetap hidup.
557
01:09:15,776 --> 01:09:18,988
Ini sama dalam hidup seperti di
arena, bukan?
558
01:09:21,365 --> 01:09:23,033
Siapa ini?
559
01:09:23,117 --> 01:09:25,578
Itu adalah ayah saya sebagai seorang
pemuda.
560
01:09:28,664 --> 01:09:29,957
Dia punya anak?
561
01:09:30,040 --> 01:09:31,792
Mm.
562
01:09:31,876 --> 01:09:34,295
Itu pengetahuan umum. Ketika Commodus
terbunuh,
563
01:09:34,378 --> 01:09:36,172
- Anak laki-laki itu menghilang.
- Mm.
564
01:09:36,255 --> 01:09:38,340
- Tapi siapa yang peduli?
- Lucilla akan peduli.
565
01:09:38,424 --> 01:09:41,177
- Lebih banyak anggur!
- Lebih banyak anggur!
566
01:09:42,428 --> 01:09:46,015
Bagaimanapun, dia adalah garis
keturunan kerajaan.
567
01:09:47,641 --> 01:09:48,976
Dan ayahnya?
568
01:09:49,059 --> 01:09:53,814
Seolah-olah, Lucius Verus.
569
01:09:53,898 --> 01:09:55,691
Lihat, itu adalah perjodohan.
570
01:09:55,774 --> 01:09:56,859
Dia berusia 14 tahun.
571
01:09:56,942 --> 01:10:00,321
- Mm.
- Wanita bukan seleranya.
572
01:10:00,404 --> 01:10:01,780
- Bukan milikku, beberapa hari.
- Juga milikmu!
573
01:10:03,407 --> 01:10:07,661
Tidak, tidak, tidak. Dengan rumor,
Anda tahu, dia mengambil kekasih.
574
01:10:07,745 --> 01:10:11,999
Dan dengan rumor, ayah kandung...
adalah Commodus.
575
01:10:12,875 --> 01:10:15,336
- Cinta persaudaraan, Anda tahu?
- Ya.
576
01:10:15,419 --> 01:10:17,171
Jika dia mati,
577
01:10:18,088 --> 01:10:20,549
- harus ada sisa-sisa.
- Mm.
578
01:10:20,633 --> 01:10:23,969
Dan jika dia hidup, itu akan
membuatnya tentang...
579
01:10:24,053 --> 01:10:26,138
Um, baiklah, mari kita selesaikan.
580
01:10:26,222 --> 01:10:29,642
- Dia berusia sekitar 12 tahun ketika
dia meninggal?
- Ya.
581
01:10:29,725 --> 01:10:34,104
Jadi itu akan membuatnya ...
582
01:11:09,640 --> 01:11:10,599
Gadisku.
583
01:11:11,141 --> 01:11:12,101
Gracchus.
584
01:11:13,143 --> 01:11:15,104
- Silakan datang.
- Terima kasih.
585
01:11:33,831 --> 01:11:35,291
Gladiator...
586
01:11:36,709 --> 01:11:37,793
Apakah Anda mengenal saya?
587
01:11:46,135 --> 01:11:47,553
Apakah Anda punya keluarga?
588
01:11:49,972 --> 01:11:53,309
Seorang istri. Arishat.
589
01:11:54,768 --> 01:11:56,186
Arishat.
590
01:11:56,270 --> 01:11:59,606
Dia dibunuh di bawah komando suamimu.
591
01:12:02,234 --> 01:12:04,403
Roma tenggelam dalam darahnya sendiri.
592
01:12:04,486 --> 01:12:06,905
Namun Anda menikmati kesenangan
Colosseum.
593
01:12:08,115 --> 01:12:11,076
Ada banyak yang tidak Anda pahami.
594
01:12:17,791 --> 01:12:18,917
Lucius.
595
01:12:19,001 --> 01:12:21,086
Saya tidak tahu Anda pikir siapa saya.
596
01:12:23,422 --> 01:12:25,299
Nama saya Hanno,
597
01:12:25,382 --> 01:12:27,926
dan aku tidak punya ibu, atau tidak
ada yang bisa kuingat.
598
01:12:34,558 --> 01:12:36,560
Saya sangat menyesal.
599
01:12:36,643 --> 01:12:38,771
Jika putra Anda ada di sini, saya
yakin dia akan memberi tahu Anda
600
01:12:38,854 --> 01:12:40,773
bukan untuk membuatnya sedih.
601
01:12:40,856 --> 01:12:42,608
Karena dia tidak akan menjadi anak
laki-laki yang kamu usulkan.
602
01:12:42,691 --> 01:12:44,777
Anak laki-laki itu sudah mati.
603
01:12:47,071 --> 01:12:49,281
Anda mungkin berpikir saya memiliki
sedikit nilai.
604
01:12:50,824 --> 01:12:52,951
Anda mungkin berpikir saya
mengkhianati Anda.
605
01:12:54,828 --> 01:12:56,705
Tapi saya ingin Anda tahu ...
606
01:12:58,040 --> 01:13:01,001
jika kamu tidak mau mendapatkan cinta
ibumu,
607
01:13:01,085 --> 01:13:04,046
maka ambillah kekuatan ayahmu.
608
01:13:05,172 --> 01:13:06,632
Anda membutuhkannya.
609
01:13:08,842 --> 01:13:13,138
Namanya Maximus Decimus Meridius.
610
01:13:14,431 --> 01:13:15,933
Dan saya melihat Dia di dalam Anda.
611
01:13:16,016 --> 01:13:17,476
Keluar.
612
01:13:19,478 --> 01:13:22,064
Nyonya, kita harus segera pergi!
613
01:13:25,442 --> 01:13:27,861
Lucius, kamu dicintai
614
01:13:27,945 --> 01:13:31,115
oleh diriku sendiri dan oleh ayahmu.
615
01:13:32,282 --> 01:13:33,784
Namamu ada di bibirnya...
616
01:13:33,867 --> 01:13:35,744
Keluar!
617
01:14:01,687 --> 01:14:03,689
Lucius masih hidup.
618
01:14:05,941 --> 01:14:07,776
Apakah Anda yakin?
619
01:14:07,860 --> 01:14:09,236
Ya.
620
01:14:10,112 --> 01:14:11,530
Saya mengenal anak saya.
621
01:14:14,491 --> 01:14:16,452
Saya berbicara dengannya malam ini.
622
01:14:19,746 --> 01:14:22,916
Dia mungkin hilang dariku karena apa
yang aku lakukan,
623
01:14:24,084 --> 01:14:25,836
tetapi dia hidup.
624
01:14:26,962 --> 01:14:29,590
Hari ketiga pertandingan adalah besok.
625
01:14:29,673 --> 01:14:31,258
Sebagian besar petarung tidak akan
bertahan.
626
01:14:31,341 --> 01:14:32,801
Akasia,
627
01:14:34,094 --> 01:14:35,679
Anda harus membantunya.
628
01:14:36,430 --> 01:14:38,390
- Bantu dia?
- Ya.
629
01:14:40,809 --> 01:14:43,395
Saya mengecewakannya saat itu.
630
01:14:43,854 --> 01:14:45,481
Saya tahu saya melakukannya.
631
01:14:47,191 --> 01:14:49,401
Saya tidak bisa mengecewakannya
sekarang.
632
01:14:51,945 --> 01:14:53,405
Tentara berada di Ostia.
633
01:14:53,489 --> 01:14:56,283
Jika kita menunggu beberapa hari ...
634
01:14:56,366 --> 01:14:58,494
Dia bisa mati saat itu.
635
01:15:00,454 --> 01:15:01,788
Akasia,
636
01:15:01,872 --> 01:15:05,584
Saya rela memberikan hidup saya untuk
Roma,
637
01:15:06,668 --> 01:15:09,171
tetapi saya tidak akan memberikan
anak saya.
638
01:15:15,302 --> 01:15:17,638
Dan satu.
639
01:15:18,388 --> 01:15:20,182
Dan dua.
640
01:15:20,265 --> 01:15:22,976
Dan satu.
641
01:15:23,060 --> 01:15:26,021
Bersama. Waktu, waktu, waktu!
642
01:15:27,231 --> 01:15:30,359
Dan satu. Dan dua.
643
01:15:30,943 --> 01:15:32,903
Dan satu.
644
01:15:32,986 --> 01:15:34,988
Jeda, jeda!
645
01:15:37,741 --> 01:15:39,034
Kita tidak akan pergi jauh seperti
ini.
646
01:15:40,702 --> 01:15:43,121
Hanya dia. Kamu pergi.
647
01:15:43,205 --> 01:15:44,915
Pergi!
648
01:15:44,998 --> 01:15:48,585
Mari kita lihat seberapa jauh Anda
bisa melangkah sendiri tanpa tim Anda.
649
01:15:50,212 --> 01:15:51,713
Siap?
650
01:15:51,797 --> 01:15:53,131
Satu!
651
01:15:53,924 --> 01:15:54,883
Dan dua!
652
01:15:54,967 --> 01:15:57,135
Waktu, waktu!
653
01:15:57,761 --> 01:15:59,221
Ayo, lebih banyak lagi!
654
01:16:04,434 --> 01:16:06,061
Lagi!
655
01:16:22,869 --> 01:16:24,079
Tinggalkan dia.
656
01:16:42,973 --> 01:16:46,476
Itu hanya cuka, temanku.
657
01:16:48,395 --> 01:16:50,981
Tidak akan ada lagi opium untukmu.
658
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Ada banyak rasa sakit yang menunggu
Anda di kehidupan selanjutnya.
659
01:16:55,986 --> 01:16:59,448
Saya tidak tahu mengapa Anda begitu
serakah untuk itu dalam yang satu ini.
660
01:17:04,077 --> 01:17:05,537
Apakah Anda orang bebas, Ravi?
661
01:17:05,621 --> 01:17:07,539
"Bebas."
662
01:17:09,166 --> 01:17:11,585
Saya. Mm.
663
01:17:11,668 --> 01:17:13,211
Aku meletakkan pedangku
664
01:17:13,295 --> 01:17:15,297
dan aku bersumpah untuk tidak
mengambilnya lagi.
665
01:17:15,380 --> 01:17:16,965
Namun Anda memilih neraka ini?
666
01:17:17,049 --> 01:17:18,675
Mm-hm.
667
01:17:18,759 --> 01:17:20,177
Apa rumah Anda sebelumnya?
668
01:17:21,345 --> 01:17:22,763
Varanasi.
669
01:17:22,846 --> 01:17:25,140
Dan mengapa Anda tidak kembali?
670
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
Saya berharap saya bisa.
671
01:17:26,767 --> 01:17:28,560
Tapi...
672
01:17:31,021 --> 01:17:33,148
- Saya bertemu dengan seorang wanita.
- Ah.
673
01:17:33,940 --> 01:17:36,360
- Itu selalu seorang wanita.
- Selalu.
674
01:17:36,443 --> 01:17:40,405
Dia berasal dari Londinium.
Britannia. Kamu tahu.
675
01:17:40,489 --> 01:17:42,324
Jadi sekarang...
676
01:17:42,407 --> 01:17:45,369
putra-putra kami, mereka hanya
berbicara bahasa Latin.
677
01:17:45,452 --> 01:17:47,871
Mata putriku, mereka sebiru matamu.
678
01:17:50,582 --> 01:17:52,167
Kita adalah orang Romawi sekarang.
679
01:17:52,250 --> 01:17:56,004
Saya tumbuh dengan mendengar cerita
di lutut kakek saya.
680
01:17:57,089 --> 01:18:00,509
Dia biasa berbicara tentang mimpi itu
adalah Roma.
681
01:18:02,719 --> 01:18:06,765
Itu sangat rapuh, Anda hanya bisa
membisikkannya ...
682
01:18:08,975 --> 01:18:10,852
atau itu akan lenyap.
683
01:18:11,645 --> 01:18:13,146
Jadi
684
01:18:13,230 --> 01:18:14,898
Mimpi apa ini?
685
01:18:14,981 --> 01:18:19,611
Roma di mana semua orang bisa hidup
di bawah hukum yang adil dan
dilindungi.
686
01:18:20,487 --> 01:18:22,447
Sebuah Roma Senat.
687
01:18:23,990 --> 01:18:25,617
Roma harapan.
688
01:18:28,620 --> 01:18:32,999
Kakekmu, dia terdengar seperti orang
yang berbahaya.
689
01:18:33,083 --> 01:18:34,376
Hm.
690
01:18:37,003 --> 01:18:39,256
Kemungkinannya melawan Anda.
691
01:18:41,508 --> 01:18:43,635
Kemungkinannya selalu melawan saya.
692
01:18:44,511 --> 01:18:45,721
Jangan khawatir, pak tua.
693
01:18:45,804 --> 01:18:47,639
Eh?
694
01:18:51,101 --> 01:18:53,353
- Kamu harus istirahat.
- Mm.
695
01:18:54,354 --> 01:18:56,898
Orang-orang Anda akan membutuhkan
Anda untuk memimpin mereka besok.
696
01:19:13,123 --> 01:19:14,958
Ini tentang bertahan hidup.
697
01:19:15,959 --> 01:19:17,335
Bertahan hidup!
698
01:19:17,419 --> 01:19:21,214
Atas nama Poseidon,
699
01:19:21,298 --> 01:19:25,469
Kami merayakan kejayaan perang laut.
700
01:19:25,552 --> 01:19:27,304
Mereka memiliki pemanah.
701
01:19:27,387 --> 01:19:29,848
Bersiaplah. Dengarkan perintahku.
702
01:19:29,931 --> 01:19:32,684
Tetap bersama dan tarik menjadi satu,
ya?
703
01:19:32,768 --> 01:19:33,643
Ya!
704
01:19:33,727 --> 01:19:36,146
- Ya?
- Ya!
705
01:19:42,903 --> 01:19:45,655
Hari ini kita menghidupkan kembali
706
01:19:45,739 --> 01:19:49,284
Pertempuran Salamis!
707
01:19:50,535 --> 01:19:55,207
Troya versus Persia!
708
01:19:59,669 --> 01:20:01,338
- Dayung keluar!
- Dayung!
709
01:20:02,005 --> 01:20:04,132
Dan... tarik!
710
01:20:23,735 --> 01:20:25,779
Pemanah!
711
01:20:25,862 --> 01:20:26,863
Pemanah!
712
01:20:28,907 --> 01:20:30,033
Menarik!
713
01:20:38,834 --> 01:20:40,585
Menarik!
714
01:20:43,338 --> 01:20:44,422
Menarik!
715
01:20:57,602 --> 01:21:00,063
Tarik! Untuk waktuku!
716
01:21:00,730 --> 01:21:02,107
Dan... sekarang!
717
01:21:04,651 --> 01:21:07,028
Sisi kiri! Siap, dan
718
01:21:07,112 --> 01:21:09,072
Kapal dayung sekarang!
719
01:21:09,155 --> 01:21:11,324
Dayung masuk! Dayung masuk!
720
01:21:12,742 --> 01:21:13,702
Turun!
721
01:21:29,801 --> 01:21:33,763
Dan tarik! Dan tarik!
722
01:21:36,516 --> 01:21:38,727
Jangan berhenti!
723
01:21:40,979 --> 01:21:42,230
Menarik!
724
01:21:44,816 --> 01:21:46,318
Dan benar!
725
01:21:51,865 --> 01:21:53,325
Siap untuk menabrak!
726
01:21:55,535 --> 01:21:58,079
Dan menguatkan! Penjepit!
727
01:22:38,078 --> 01:22:39,579
Semua orang berkumpul kembali!
728
01:23:15,782 --> 01:23:17,867
Praetorian!
729
01:23:19,119 --> 01:23:21,621
Hanno! Hanno! Hanno!
730
01:23:21,705 --> 01:23:22,664
Bergerak, bergerak.
731
01:23:29,546 --> 01:23:32,757
Atas nama kaisar ...
732
01:23:32,841 --> 01:23:37,512
pemenangnya adalah Hanno!
733
01:23:49,107 --> 01:23:51,109
Siapa yang melakukan ini?
734
01:23:53,778 --> 01:23:56,072
Siapa yang melakukan ini?!
735
01:23:56,656 --> 01:23:58,867
- Itu aku!
- Saya berhasil!
736
01:23:58,950 --> 01:24:00,910
- Saya berhasil! Saya berhasil! Saya
berhasil!
- Itu aku!
737
01:24:05,373 --> 01:24:07,584
Geta akan menginginkan pembalasan
untuk kalian semua.
738
01:24:08,543 --> 01:24:09,794
Apakah Anda belajar memotret di
tempat yang sama
739
01:24:09,878 --> 01:24:11,379
Anda belajar melafalkan puisi?
740
01:24:11,463 --> 01:24:12,630
Senang itu bukan aku,
741
01:24:12,714 --> 01:24:14,090
atau panah itu akan menemukanmu.
742
01:24:29,898 --> 01:24:31,441
Duduklah.
743
01:24:33,860 --> 01:24:35,361
Saya punya berita untuk Anda.
744
01:24:39,783 --> 01:24:41,326
Dia ada di sini, Sir.
745
01:24:44,370 --> 01:24:46,456
Oh, masih di sini.
746
01:24:48,541 --> 01:24:49,959
Macrinus.
747
01:24:50,043 --> 01:24:52,253
Selamat datang.
748
01:24:53,713 --> 01:24:56,049
Ya, saya mendengarkan.
749
01:24:56,132 --> 01:24:58,718
Anda tahu ini adalah rumah saya
sekarang.
750
01:24:58,802 --> 01:25:01,137
Hutang Anda kepada saya lebih dari
10.000 dinar.
751
01:25:01,221 --> 01:25:02,597
Anda tahu itu.
752
01:25:02,680 --> 01:25:05,308
Saya punya hal lain. Eh...
753
01:25:05,391 --> 01:25:07,185
Sapi. Seni!
754
01:25:07,268 --> 01:25:08,895
Kebenaran, kalau begitu.
755
01:25:08,978 --> 01:25:10,563
Apa yang Anda ... mau?
756
01:25:10,647 --> 01:25:13,316
Kebenaran. Itulah yang saya inginkan.
757
01:25:13,399 --> 01:25:17,946
Tidak ada yang terjadi di Roma tanpa
sepengetahuan Anda.
758
01:25:18,988 --> 01:25:21,116
Anda memiliki kepercayaan para
senator.
759
01:25:21,866 --> 01:25:24,077
Anda memiliki kepercayaan Lucilla.
760
01:25:24,160 --> 01:25:26,955
Lebih penting lagi, Anda memiliki
kepercayaan saya.
761
01:25:28,915 --> 01:25:32,877
Anda berharap saya... kesetiaan?
762
01:25:32,961 --> 01:25:34,712
Saya memiliki...
763
01:25:36,047 --> 01:25:37,924
rumah Anda.
764
01:25:38,007 --> 01:25:40,718
Saya ingin kesetiaan Anda.
765
01:25:44,389 --> 01:25:45,890
Saya...
766
01:25:47,016 --> 01:25:48,810
- Beritahu.
- Saya telah mendengar...
767
01:25:48,893 --> 01:25:51,646
dari sebuah plot...
768
01:25:52,438 --> 01:25:55,150
- untuk menggulingkan kaisar.
- Ya.
769
01:25:55,233 --> 01:25:57,694
Tapi rencananya telah tertunda, eh ...
770
01:25:57,777 --> 01:26:00,947
Seorang gladiator akan diselamatkan
dari arena.
771
01:26:01,030 --> 01:26:02,448
- Malam ini.
- Mm.
772
01:26:02,532 --> 01:26:05,743
- Saya tidak tahu kenapa.
- Saya tahu mengapa. Saya tahu siapa.
773
01:26:08,037 --> 01:26:09,205
Bungkus.
774
01:26:12,750 --> 01:26:14,377
Dengan cepat.
775
01:26:42,155 --> 01:26:43,364
Buka!
776
01:27:03,426 --> 01:27:05,470
Buka untuk penjaga kaisar!
777
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
Nyonya, ikutlah bersama kami.
778
01:28:21,754 --> 01:28:24,007
Terima kasih kepada kebajikan sipil
779
01:28:24,090 --> 01:28:26,801
dari orang-orang seperti Thraex dan
Macrinus,
780
01:28:28,011 --> 01:28:29,804
pemberontakan Anda
781
01:28:30,430 --> 01:28:32,473
telah terungkap.
782
01:28:34,267 --> 01:28:35,685
Yang terhormat,
783
01:28:36,686 --> 01:28:40,648
kemuliaan yang telah dianugerahkan
Roma kepadamu...
784
01:28:43,026 --> 01:28:46,112
semua ini telah kau hilangkan oleh
pengkhianatanmu.
785
01:28:46,195 --> 01:28:48,239
Tolong, Kaisar Geta.
786
01:28:48,823 --> 01:28:50,783
Siksa saya jika Anda mau,
787
01:28:51,617 --> 01:28:52,994
tetapi jangan misterius saya.
788
01:28:53,077 --> 01:28:56,622
Nama Anda akan dilupakan!
789
01:28:57,623 --> 01:29:00,752
Hilang... ke sejarah.
790
01:29:02,628 --> 01:29:04,047
Anda terkutuk, Jenderal.
791
01:29:06,758 --> 01:29:08,801
- Anda tertawa.
- Kamu sialanku?
792
01:29:09,844 --> 01:29:11,554
Saya tidak peduli.
793
01:29:11,637 --> 01:29:15,183
Semuanya dilupakan pada waktunya.
Kekaisaran jatuh. Begitu juga kaisar.
794
01:29:15,266 --> 01:29:16,976
Mengapa menunggu?
795
01:29:17,060 --> 01:29:20,271
- Aku akan membunuhnya sekarang!
- Tidak, tidak, tidak!
796
01:29:20,355 --> 01:29:23,649
Biarkan mereka. Datang! Datang!
797
01:29:23,733 --> 01:29:25,568
Kematiannya harus dipublikasikan.
798
01:29:25,651 --> 01:29:27,153
Umum?
799
01:29:27,236 --> 01:29:30,114
Gantung isi perutnya dari gerbang
kota!
800
01:29:30,198 --> 01:29:31,866
Dan salibkan dia!
801
01:29:32,492 --> 01:29:33,993
Salibkan dia!
802
01:29:34,077 --> 01:29:35,995
Singkirkan!
803
01:29:36,079 --> 01:29:39,540
Ssst! Ssst! Ssst!
804
01:29:52,595 --> 01:29:53,846
Terima kasih, Macrinus.
805
01:30:00,103 --> 01:30:01,521
Ayolah.
806
01:30:04,857 --> 01:30:06,734
Pada hari-hari terakhir ini,
807
01:30:06,818 --> 01:30:10,071
Aku telah menganggapmu bukan sebagai
subjek
808
01:30:10,154 --> 01:30:12,365
tetapi sebagai teman sejati.
809
01:30:12,448 --> 01:30:14,117
Terima kasih.
810
01:30:14,200 --> 01:30:16,869
Terima kasih banyak. Tapi sebagai
teman,
811
01:30:16,953 --> 01:30:19,705
Saya harus menasihati dengan
hati-hati.
812
01:30:19,789 --> 01:30:22,875
Acacius adalah pahlawan Roma.
813
01:30:23,626 --> 01:30:27,130
Penyaliban adalah untuk pencuri.
814
01:30:27,213 --> 01:30:28,423
Orang kristen.
815
01:30:29,465 --> 01:30:32,468
- Itu terlalu umum.
- Dia adalah pengkhianat. Dia harus
mati.
816
01:30:32,552 --> 01:30:33,928
Saya setuju.
817
01:30:34,011 --> 01:30:39,851
Biarkan para dewa memutuskan nasibnya
di Colosseum.
818
01:30:46,149 --> 01:30:47,859
Biarkan para dewa yang memutuskan.
819
01:30:50,570 --> 01:30:54,699
Anda tahu, tadi malam saya bangun,
memimpikan sungai yang gelap.
820
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
Kali ini, untuk pertama kalinya,
821
01:30:58,202 --> 01:30:59,787
Saya menyeberanginya.
822
01:31:00,496 --> 01:31:02,165
Hm.
823
01:31:02,248 --> 01:31:04,750
Nah, Anda tahu, dari mana saya
berasal,
824
01:31:04,834 --> 01:31:07,837
menyeberangi sungai, itu melambangkan
pengampunan.
825
01:31:07,920 --> 01:31:10,923
Mewakili... keselamatan.
826
01:31:11,007 --> 01:31:14,093
Dari mana saya berasal, itu berarti
Anda sudah mati.
827
01:31:22,351 --> 01:31:24,979
Tapi seperti yang saya lihat, saya
tidak takut.
828
01:31:26,606 --> 01:31:28,274
Bagi...
829
01:31:28,357 --> 01:31:31,319
Karena seseorang sedang menungguku di
sisi lain.
830
01:31:32,862 --> 01:31:34,697
Sana.
831
01:31:44,874 --> 01:31:46,501
Siapa orang ini?
832
01:31:47,752 --> 01:31:49,295
Tergores?
833
01:31:50,129 --> 01:31:52,256
Maximus.
834
01:31:54,926 --> 01:31:57,011
Saya melihatnya bertarung sekali.
835
01:31:57,970 --> 01:31:59,555
- Dia luar biasa.
- Mm.
836
01:31:59,639 --> 01:32:02,600
Ya. Waktu saya di arena, itu setelah
dia,
837
01:32:02,683 --> 01:32:06,979
Tapi banyak yang masih
membicarakannya dengan bisikan, Anda
tahu?
838
01:32:07,063 --> 01:32:09,357
Berbicara tentang dia.
839
01:32:10,066 --> 01:32:11,776
Apa yang dia lakukan.
840
01:32:11,859 --> 01:32:13,861
Saya bertemu dengannya sekali.
841
01:32:15,571 --> 01:32:17,198
Dia baik.
842
01:32:19,408 --> 01:32:21,369
Dia tidak membungkuk kepada siapa pun.
843
01:32:24,747 --> 01:32:26,415
Ikut aku.
844
01:32:26,499 --> 01:32:29,627
- Hmm?
- Datang. Bersama saya.
845
01:32:48,604 --> 01:32:52,817
Ketika seorang gladiator pemberontak
meninggal, kami menguburkan mereka di
sini.
846
01:32:52,900 --> 01:32:57,405
"Apa yang kita lakukan dalam hidup
bergema dalam kekekalan."
847
01:33:15,006 --> 01:33:16,882
Ini Argento.
848
01:33:16,966 --> 01:33:18,593
Ini Scatto.
849
01:33:58,883 --> 01:34:00,635
Bersulang.
850
01:34:01,218 --> 01:34:02,720
Dan berhenti.
851
01:34:04,263 --> 01:34:08,351
Atas pengkhianatannya terhadap nyawa
852
01:34:08,434 --> 01:34:12,521
kaisar dan negara Romawi,
853
01:34:12,605 --> 01:34:16,067
Jenderal Justus Acacius,
854
01:34:17,360 --> 01:34:20,363
musuh rakyat!
855
01:34:20,446 --> 01:34:22,948
Akasia! Akasia! Akasia!
856
01:34:23,032 --> 01:34:25,493
- Kami mencintaimu, Acacius!
- Kamu adalah pahlawan!
857
01:34:26,702 --> 01:34:29,789
Akasia! Akasia! Akasia!
858
01:35:01,195 --> 01:35:03,906
- Vae victis.
- Umum.
859
01:35:25,928 --> 01:35:27,972
Akasia!
860
01:35:29,098 --> 01:35:33,310
Akasia! Akasia! Akasia!
861
01:35:39,275 --> 01:35:43,404
Dari kota Numidia yang dikalahkan,
862
01:35:44,488 --> 01:35:49,744
pemenang dua penaklukan di
Colosseum...
863
01:35:49,827 --> 01:35:52,455
Pergi sekarang. Vae victis.
864
01:35:56,667 --> 01:35:59,545
Hanno! Hanno! Hanno!
865
01:35:59,628 --> 01:36:01,964
Hanno!
866
01:36:02,047 --> 01:36:04,842
Oh, Tuhan, kehormatan apa pun yang
saya miliki,
867
01:36:04,925 --> 01:36:06,635
- Aku akan memberikannya padamu!
- Sudah terlambat.
868
01:36:06,719 --> 01:36:10,014
Pengkhianat Romawi atau
869
01:36:10,097 --> 01:36:12,475
pahlawan barbar.
870
01:36:13,142 --> 01:36:14,935
Biarkan para dewa yang memutuskan.
871
01:36:15,019 --> 01:36:16,812
Lucius... Tunggu.
872
01:36:18,189 --> 01:36:19,440
Tunggu! Tunggu!
873
01:36:29,408 --> 01:36:32,244
Saya adalah bejana.
874
01:36:33,496 --> 01:36:35,831
Isi aku dengan balas dendam
875
01:36:36,707 --> 01:36:39,043
dan mengalahkan pengkhianat itu.
876
01:36:56,769 --> 01:36:59,146
- Kami mencintaimu, Acacius!
- Pindahkan!
877
01:37:03,150 --> 01:37:04,819
Ambil itu!
878
01:37:04,902 --> 01:37:07,279
Bravo, Hanno!
879
01:37:07,363 --> 01:37:08,823
Kami mencintaimu, Acacius!
880
01:37:08,906 --> 01:37:09,907
Tunggu apalagi?
881
01:37:09,990 --> 01:37:11,033
Kamu akan mati!
882
01:37:42,022 --> 01:37:43,399
Saya tahu siapa Anda.
883
01:37:45,109 --> 01:37:47,236
Lucius Verus Aurelius.
884
01:38:00,457 --> 01:38:02,543
Acacius telah mengangkat tangannya!
885
01:38:03,460 --> 01:38:05,796
Dia telah menyerah.
886
01:38:13,345 --> 01:38:15,431
Biarkan para dewa yang memutuskan.
887
01:38:32,907 --> 01:38:35,868
Para dewa telah memberikan
penghakiman mereka.
888
01:38:38,913 --> 01:38:40,497
Lakukan apa yang harus Anda lakukan.
889
01:38:41,498 --> 01:38:44,001
Tapi pada kematian saya, Anda harus
tahu ...
890
01:38:45,753 --> 01:38:47,796
Aku mencintai ibumu, Lucilla.
891
01:38:49,173 --> 01:38:50,633
Dan ayahmu ...
892
01:38:53,302 --> 01:38:54,428
Maximus.
893
01:38:55,638 --> 01:38:57,806
Saya akan mati untuknya.
894
01:38:57,890 --> 01:38:59,767
Membunuhnya!
895
01:38:59,850 --> 01:39:02,645
Biarkan dia hidup! Tolong!
896
01:39:03,646 --> 01:39:06,815
Hidup! Hidup! Hidup! Hidup!
897
01:39:13,697 --> 01:39:15,491
Membunuhnya!
898
01:39:17,368 --> 01:39:18,327
Membunuhnya!
899
01:39:18,410 --> 01:39:19,662
Pemanah!
900
01:39:19,745 --> 01:39:21,580
- Tidak!
- Membunuhnya!
901
01:39:21,664 --> 01:39:24,208
Akasia! Akasia!
902
01:39:24,291 --> 01:39:26,001
Membunuhnya!
903
01:39:26,085 --> 01:39:27,503
Membunuhnya!
904
01:39:27,586 --> 01:39:29,046
Membunuhnya! Membunuhnya!
905
01:39:31,215 --> 01:39:32,633
Akasia!
906
01:39:42,685 --> 01:39:43,769
Tidak!
907
01:39:44,311 --> 01:39:45,813
Tidak!
908
01:39:45,896 --> 01:39:47,606
Akasia!
909
01:39:50,067 --> 01:39:52,069
Sialan!
910
01:39:53,988 --> 01:39:55,948
Kematian akan terlalu baik untukmu!
911
01:40:01,412 --> 01:40:04,665
Apakah ini cara Roma memperlakukan
para pahlawannya?
912
01:40:08,585 --> 01:40:10,170
Beritahu!
913
01:40:12,172 --> 01:40:16,760
Jika hidupnya tidak berharga, berapa
nilai hidup Anda?
914
01:40:16,844 --> 01:40:21,890
Para dewa telah berbicara!
915
01:40:35,821 --> 01:40:39,575
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
916
01:40:54,923 --> 01:40:58,052
Demi keselamatan kita sendiri, kita
harus kembali ke istana.
917
01:41:06,310 --> 01:41:09,605
Hanno! Hanno! Hanno!
918
01:41:19,239 --> 01:41:21,700
Mundur! Mundur!
919
01:42:09,832 --> 01:42:14,336
Arishat!
920
01:42:31,812 --> 01:42:33,438
Kami memiliki tawar-menawar.
921
01:42:36,984 --> 01:42:40,279
Aku memberikannya kepadamu. Anda
membiarkannya hidup.
922
01:42:40,362 --> 01:42:42,030
Dan Anda mendapatkan apa yang Anda
inginkan.
923
01:42:42,114 --> 01:42:44,741
Saya selalu mendapatkan apa yang saya
inginkan. Mengapa Anda membiarkannya
hidup?
924
01:42:44,825 --> 01:42:47,786
Anda membeli gladiator, bukan budak.
925
01:42:49,413 --> 01:42:51,290
Kehendakku adalah milikku sendiri.
926
01:42:53,417 --> 01:42:54,835
Ah...
927
01:42:54,918 --> 01:42:57,588
Seberapa biru darah Anda?
928
01:42:57,671 --> 01:43:00,257
Mungkin hati orang Romawi
929
01:43:00,340 --> 01:43:02,676
berdetak di dada itu.
930
01:43:08,265 --> 01:43:11,143
Kuil terbesar yang pernah dibangun
Roma.
931
01:43:11,226 --> 01:43:12,769
The Colosseum.
932
01:43:12,853 --> 01:43:15,189
Karena inilah yang mereka yakini.
933
01:43:15,272 --> 01:43:16,899
Kuasa.
934
01:43:16,982 --> 01:43:19,693
Mereka berkumpul di sini untuk
menyaksikan yang kuat menyerang yang
lemah.
935
01:43:19,776 --> 01:43:21,612
- Harus ada sesuatu yang lain.
- Tidak ada yang lain.
936
01:43:21,695 --> 01:43:24,615
- Harus ada Roma yang lain.
- Tidak ada Roma yang lain.
937
01:43:26,033 --> 01:43:27,618
- "Mimpi"?
- Mm.
938
01:43:27,701 --> 01:43:29,620
Mimpi Roma?
939
01:43:29,703 --> 01:43:31,330
Itu adalah fantasi orang tua.
940
01:43:33,040 --> 01:43:34,499
Siapa kamu?
941
01:43:37,461 --> 01:43:40,589
Siapa nama Anda sebelum Anda
menukarnya dengan nama Romawi?
942
01:43:41,548 --> 01:43:43,091
Anda tidak akan pernah tahu.
943
01:43:45,802 --> 01:43:47,512
Saya memiliki takdir.
944
01:43:50,891 --> 01:43:53,352
Para dewa menyerahkan Anda kepada
saya.
945
01:43:56,271 --> 01:43:57,981
Kamu akan menjadi instrumenku.
946
01:43:58,065 --> 01:44:01,485
Aku tidak akan pernah menjadi
instrumenmu, dalam kehidupan ini atau
yang akan datang.
947
01:44:09,660 --> 01:44:12,955
Itu tidak akan menjadi takdirku.
948
01:44:14,873 --> 01:44:16,541
Tapi aku akan melihat akhirmu.
949
01:44:37,562 --> 01:44:39,439
Apa lagi yang bisa saya lakukan?
950
01:44:39,523 --> 01:44:41,316
Dia dan jalangnya berencana untuk
membunuh kami.
951
01:44:41,400 --> 01:44:44,069
Apakah Anda tidak mendengarnya?
Mereka memanggil kepala kita!
952
01:44:44,152 --> 01:44:46,196
Praetorian akan memadamkan kerumunan
ini.
953
01:44:46,280 --> 01:44:48,031
- Seperti mereka memiliki satu sama
lain.
- Anda membawa ini kepada kami.
954
01:44:48,115 --> 01:44:50,659
Kera kotor!
955
01:44:54,204 --> 01:44:56,957
Mungkin Anda harus, uh,
956
01:44:57,040 --> 01:45:01,503
bawa Dondus ke tempat lain untuk
menghiburnya?
957
01:45:10,971 --> 01:45:13,348
Maafkan ledakan kakakku.
958
01:45:15,142 --> 01:45:16,685
Penyakit yang menginfeksi pinggangnya
959
01:45:16,768 --> 01:45:18,729
telah menyebar ke otaknya.
960
01:45:18,812 --> 01:45:21,940
- Setiap hari dia menjadi lebih buruk.
- Saya akan bernalar dengannya.
961
01:45:38,206 --> 01:45:41,335
Aku melihatmu.
962
01:45:41,418 --> 01:45:43,545
Aku melihatmu.
963
01:45:44,838 --> 01:45:47,049
Caracalla, Caracalla!
964
01:45:47,132 --> 01:45:48,759
Ayo, berdiri.
965
01:45:48,842 --> 01:45:50,927
Bangun, bangun. Bukan Anda.
966
01:45:51,011 --> 01:45:52,888
Baiklah, begitulah.
967
01:45:54,514 --> 01:45:56,850
Sekarang, dengarkan aku.
968
01:45:56,933 --> 01:45:58,518
Apa yang terjadi?
969
01:45:58,602 --> 01:46:01,271
Tidak ada yang pernah menjadi milikku.
970
01:46:01,355 --> 01:46:03,690
Semuanya milik kita, selalu.
971
01:46:03,774 --> 01:46:07,069
Bahkan di dalam rahim... dia
mencoba...
972
01:46:07,819 --> 01:46:11,156
untuk memotong pusar saya
973
01:46:11,239 --> 01:46:13,075
sehingga saya tidak bisa memiliki
udara lagi.
974
01:46:13,158 --> 01:46:15,452
- Anda ingat itu, bukan?
- Pasti.
975
01:46:15,535 --> 01:46:17,871
- Ayo, duduk.
- Seseorang tidak bisa melupakan.
976
01:46:17,954 --> 01:46:20,207
Hati nurani saya memaksa saya.
977
01:46:20,290 --> 01:46:21,750
Apa?
978
01:46:21,833 --> 01:46:23,043
Duduk.
979
01:46:23,126 --> 01:46:24,586
Kakakmu
980
01:46:25,379 --> 01:46:26,963
berarti menyalahkanmu
981
01:46:27,881 --> 01:46:30,300
di depan seluruh Senat...
982
01:46:30,384 --> 01:46:31,760
Tapi saya tidak melakukannya!
983
01:46:31,843 --> 01:46:33,428
... untuk apa yang terjadi di jalanan.
984
01:46:33,512 --> 01:46:35,889
- Kekacauan!
- Dia berbohong!
985
01:46:35,972 --> 01:46:37,808
Tidak ada kesaksian yang bisa lebih
memberatkan
986
01:46:37,891 --> 01:46:41,353
daripada satu saudara melawan yang
lain.
987
01:46:41,436 --> 01:46:44,106
Itu bohong! Dia selalu berbohong!
988
01:46:44,189 --> 01:46:46,650
Dia bisa sangat persuasif.
989
01:46:46,733 --> 01:46:49,444
Jadi? Apa yang akan mereka lakukan
kepada saya?
990
01:46:49,528 --> 01:46:52,322
Oh, saya tidak berani membayangkan.
Tapi bayangkan ini:
991
01:46:52,406 --> 01:46:54,533
Apa yang akan mereka lakukan pada
Dondus?
992
01:46:57,577 --> 01:47:00,414
Apa yang akan mereka lakukan
993
01:47:00,497 --> 01:47:01,873
ke Dondus?
994
01:47:04,251 --> 01:47:05,627
Itu keputusan Anda.
995
01:47:43,373 --> 01:47:44,332
Saudara.
996
01:47:47,878 --> 01:47:49,671
Letakkan bilahnya.
997
01:47:49,754 --> 01:47:50,881
Kamu berbohong.
998
01:47:50,964 --> 01:47:52,757
- Berikan padaku.
- Anda selalu berbohong!
999
01:47:52,841 --> 01:47:53,800
Berikan ...
1000
01:47:57,721 --> 01:47:59,973
Lihat saya. Lihat saya. Lihat saya.
1001
01:48:00,056 --> 01:48:02,476
- Dusta!
- Dengarkan aku. Hancurkan mantra.
1002
01:48:02,559 --> 01:48:04,561
- Dusta!
- Hancurkan mantranya!
1003
01:48:04,644 --> 01:48:07,898
Aku selalu melindungimu. Karena aku
mencintaimu.
1004
01:48:08,482 --> 01:48:10,609
Kembali. Tolong aku.
1005
01:48:33,173 --> 01:48:34,633
Lucius.
1006
01:48:56,279 --> 01:48:58,907
Tidak pernah bisa membayangkan nasib
akan membawa kita ke sini.
1007
01:49:01,034 --> 01:49:02,911
Namun di sinilah kita.
1008
01:49:04,496 --> 01:49:06,248
Semuanya telah membawa kami lingkaran
penuh.
1009
01:49:06,331 --> 01:49:09,417
Kamu mengirimku pergi namun takdir
1010
01:49:09,501 --> 01:49:12,087
membawa saya kembali ke tanah di mana
dia meninggal.
1011
01:49:15,006 --> 01:49:16,091
Cincin ini ...
1012
01:49:17,884 --> 01:49:19,678
milik ayah saya.
1013
01:49:23,640 --> 01:49:26,726
Dia memberikannya kepada ayahmu,
Maximus,
1014
01:49:26,810 --> 01:49:28,770
sebagai tanda kepercayaan.
1015
01:49:30,063 --> 01:49:33,149
Aku memberikannya kepada Acacius atas
keberaniannya.
1016
01:49:37,571 --> 01:49:39,864
Cincin ini milik istri saya.
1017
01:49:42,742 --> 01:49:44,327
Aku akan memakainya di sebelahmu.
1018
01:49:58,508 --> 01:50:01,052
Saya benar-benar minta maaf pada
Acacius.
1019
01:50:02,262 --> 01:50:05,056
Saya tidak bisa melihat pria itu.
1020
01:50:07,267 --> 01:50:09,227
Dia adalah seorang prajurit Roma.
1021
01:50:11,104 --> 01:50:12,564
Ada rencana.
1022
01:50:13,773 --> 01:50:15,150
Dia sedang mempersiapkan pasukan di
Ostia
1023
01:50:15,233 --> 01:50:18,278
di bawah komando Darius Sextus.
1024
01:50:18,361 --> 01:50:21,489
Pasukan yang akan dipimpinnya melawan
para kaisar.
1025
01:50:23,450 --> 01:50:27,912
Acacius. Maximus. Marcus Aurelius.
1026
01:50:28,955 --> 01:50:31,416
Mereka hidup dan mati untuk Roma.
1027
01:50:32,042 --> 01:50:33,585
Kita semua melakukannya.
1028
01:50:35,545 --> 01:50:38,006
Benarkah mereka berniat membunuhmu?
1029
01:50:40,884 --> 01:50:42,927
Satu orang atau yang lain telah
menodongkan pedang di leher saya
1030
01:50:43,011 --> 01:50:45,430
sejak hari ayah saya meninggal.
1031
01:50:48,558 --> 01:50:50,644
Tapi sekarang aku telah menemukanmu,
1032
01:50:51,394 --> 01:50:53,271
itu tidak masalah.
1033
01:50:54,564 --> 01:50:56,316
Saya tidak takut.
1034
01:50:56,399 --> 01:50:59,569
Saya menjadi sangat berpengalaman
dalam kehilangan hal-hal yang saya
cintai.
1035
01:51:02,322 --> 01:51:03,573
Tapi sekarang aku telah menemukanmu,
1036
01:51:03,657 --> 01:51:05,450
Aku tidak ingin kehilanganmu lagi.
1037
01:51:08,536 --> 01:51:10,830
- Anda berdiri seperti dia.
- Mm.
1038
01:51:11,498 --> 01:51:12,957
Peringatan.
1039
01:51:13,750 --> 01:51:14,959
Bangga.
1040
01:51:17,087 --> 01:51:19,756
Saya tidak memiliki kekuatannya.
1041
01:51:20,590 --> 01:51:22,801
Saya berharap itu benar.
1042
01:51:24,094 --> 01:51:27,263
Saya berharap saya menyuruh Anda
melarikan diri dari tempat ini.
1043
01:51:36,022 --> 01:51:37,232
Pergi sekarang.
1044
01:51:45,448 --> 01:51:46,700
Kekuatan dan kehormatan.
1045
01:51:49,119 --> 01:51:50,870
Kekuatan dan kehormatan.
1046
01:52:03,425 --> 01:52:05,552
Sebagai Kaisar,
1047
01:52:05,635 --> 01:52:07,345
Saya telah berkumpul
1048
01:52:08,221 --> 01:52:11,474
Senat untuk menunjuk Konsul Pertama
saya
1049
01:52:11,558 --> 01:52:14,894
dan memberinya kekuasaan untuk
mengelola militer
1050
01:52:14,978 --> 01:52:18,314
dan fungsi sipil Kekaisaran.
1051
01:52:22,068 --> 01:52:23,528
Saya menyebutkan...
1052
01:52:24,571 --> 01:52:27,031
Dondus Warga Negara!
1053
01:52:33,997 --> 01:52:35,749
Salam Dondus!
1054
01:52:39,085 --> 01:52:40,670
Salam Dondus!
1055
01:52:42,589 --> 01:52:45,300
- Salam Dondus.
- Salam Dondus!
1056
01:52:45,383 --> 01:52:47,969
Salam Dondus!
1057
01:52:52,098 --> 01:52:54,058
Sebagai Konsul Kedua ...
1058
01:52:55,894 --> 01:52:57,479
Saya menyebutkan...
1059
01:52:59,773 --> 01:53:01,149
Warga...
1060
01:53:03,359 --> 01:53:04,861
Macrinus!
1061
01:53:07,155 --> 01:53:08,865
Salam Macrinus!
1062
01:53:08,948 --> 01:53:10,450
Salam Macrinus!
1063
01:53:10,533 --> 01:53:12,535
Salam Macrinus!
1064
01:53:14,287 --> 01:53:16,873
Akan ada parade kemenangan untuk
merayakannya.
1065
01:53:16,956 --> 01:53:18,583
Akan ada pertandingan
1066
01:53:19,250 --> 01:53:21,252
dan eksekusi massal.
1067
01:53:24,380 --> 01:53:27,175
Hidup Kekaisaran!
1068
01:53:28,635 --> 01:53:30,428
Hidup Kekaisaran!
1069
01:53:30,512 --> 01:53:32,263
Hidup Kekaisaran!
1070
01:53:38,561 --> 01:53:39,854
Duduk.
1071
01:53:43,149 --> 01:53:45,944
Saya kebetulan memiliki...
1072
01:53:49,405 --> 01:53:53,201
dengan keberuntungan dan tidak
sedikit keterampilan ...
1073
01:53:54,828 --> 01:53:58,081
telinga kaisar yang tersisa.
1074
01:54:05,171 --> 01:54:07,549
Saya bisa berbicara logika untuk
itu...
1075
01:54:12,220 --> 01:54:14,806
dan menjinakkan kegilaan di jalan.
Tapi...
1076
01:54:17,684 --> 01:54:19,394
untuk memulihkan ketertiban...
1077
01:54:21,354 --> 01:54:23,314
Saya harus memiliki kekuatan ...
1078
01:54:26,943 --> 01:54:29,070
dan perintah
1079
01:54:29,696 --> 01:54:31,739
atas Tentara Praetorian.
1080
01:54:37,537 --> 01:54:39,372
Pemungutan suara...
1081
01:54:41,457 --> 01:54:42,917
atau tangan?
1082
01:54:44,961 --> 01:54:47,589
- Aye!
- Aye!
1083
01:54:50,800 --> 01:54:52,510
Hambamu yang rendah hati.
1084
01:54:56,556 --> 01:54:58,182
Turunkan tanganmu.
1085
01:55:00,768 --> 01:55:02,353
Anda bisa duduk.
1086
01:55:15,825 --> 01:55:17,535
Roma harus jatuh.
1087
01:55:20,163 --> 01:55:22,290
Saya hanya perlu mendorongnya.
1088
01:55:25,251 --> 01:55:27,545
Dan setelah Roma jatuh...
1089
01:55:28,379 --> 01:55:30,882
... Lalu bagaimana?
1090
01:55:32,926 --> 01:55:35,053
Kamu adalah anak ayahmu.
1091
01:55:36,930 --> 01:55:40,433
Mimpinya tentang Roma tidak pernah
menjadi mimpi.
1092
01:55:40,516 --> 01:55:42,560
Itu adalah fiksi.
1093
01:55:42,644 --> 01:55:44,938
"Balas dendam terbaik adalah
1094
01:55:45,021 --> 01:55:48,900
menjadi tidak seperti orang yang
melakukan cedera."
1095
01:55:48,983 --> 01:55:53,988
Aku telah membuat diriku tidak
seperti ayahmu.
1096
01:55:54,072 --> 01:55:57,617
Dia berbicara tentang mimpi, saya
berbicara tentang kebenaran.
1097
01:55:57,700 --> 01:56:00,244
Dan satu-satunya kebenaran di Roma
saya
1098
01:56:01,704 --> 01:56:03,831
adalah hukum yang terkuat.
1099
01:56:06,042 --> 01:56:07,502
Saya dimiliki
1100
01:56:08,878 --> 01:56:10,505
oleh seorang kaisar.
1101
01:56:13,383 --> 01:56:15,593
Sekarang saya mengendalikan sebuah
kerajaan.
1102
01:56:16,552 --> 01:56:19,931
Di mana lagi selain di Roma seorang
pria bisa melakukan itu?
1103
01:56:25,103 --> 01:56:29,732
Apakah kamu mengenali tanda ayahmu
padaku?
1104
01:56:34,445 --> 01:56:35,863
Jika ada sesuatu
1105
01:56:36,489 --> 01:56:37,949
Kamu butuh...
1106
01:56:39,575 --> 01:56:41,369
di jam-jam terakhir ini,
1107
01:56:42,245 --> 01:56:44,038
Kami akan menyediakan.
1108
01:56:49,627 --> 01:56:52,463
Kematianmu akan membersihkan jalanku
menuju takhta.
1109
01:56:54,257 --> 01:56:57,260
Besok akan ada pertandingan.
1110
01:56:57,343 --> 01:56:59,053
Dan pada mereka...
1111
01:56:59,846 --> 01:57:01,639
Saya akan menang.
1112
01:57:15,194 --> 01:57:16,779
Ravi!
1113
01:57:23,244 --> 01:57:25,538
Bisakah Anda memberi saya pesan ke
Ostia pada pagi hari?
1114
01:57:25,621 --> 01:57:27,373
Apa yang ada di Ostia?
1115
01:57:27,457 --> 01:57:29,000
Ada tentara.
1116
01:57:31,127 --> 01:57:32,837
Saya meminta Anda untuk
mempertaruhkan diri sendiri, temanku,
1117
01:57:32,920 --> 01:57:35,173
dalam pelayanan sesuatu yang lebih
besar.
1118
01:57:37,967 --> 01:57:39,469
Berkendara ke Ostia.
1119
01:57:40,636 --> 01:57:42,764
Bawa cincin ini ke Jenderal Darius
Sextus.
1120
01:57:42,847 --> 01:57:44,348
Apakah Anda mendengarkan?
1121
01:57:44,891 --> 01:57:47,560
Darius Sextus.
1122
01:57:47,643 --> 01:57:49,771
Dia akan mengenalnya sebagai cincin
Acacius.
1123
01:57:52,607 --> 01:57:54,859
Dan, uh,
1124
01:57:55,651 --> 01:57:57,111
yang akan kukatakan memiliki
1125
01:57:57,695 --> 01:57:59,489
mengirimiku dengan cincin ini?
1126
01:58:02,742 --> 01:58:05,203
Saya Lucius Verus Aurelius.
1127
01:58:06,329 --> 01:58:07,955
Pangeran Roma.
1128
01:58:09,082 --> 01:58:10,583
Katakan padanya bahwa aku memanggil
tentara
1129
01:58:10,666 --> 01:58:13,044
untuk mempertahankan Republik baru.
1130
01:58:21,594 --> 01:58:22,845
- Haruskah aku mempercayaimu?
- Ya.
1131
01:58:22,929 --> 01:58:25,098
- Haruskah saya?
- Ya.
1132
01:58:31,896 --> 01:58:34,690
Ravi! Aku butuh kuncimu.
1133
01:58:40,696 --> 01:58:42,490
Terima kasih.
1134
01:59:20,236 --> 01:59:22,780
Stop! Kembali!
1135
01:59:53,436 --> 01:59:54,687
Siapa yang memberimu ini?
1136
01:59:55,563 --> 01:59:57,815
Lucius Verus Aurelius.
1137
01:59:58,941 --> 02:00:00,276
Pangeran Roma.
1138
02:00:53,329 --> 02:00:56,499
Haruskah kita membunuh Lucilla?
1139
02:00:58,000 --> 02:01:01,879
Sampai dia mati, Anda tidak akan
pernah tahu kedamaian.
1140
02:01:03,673 --> 02:01:04,799
Pernah.
1141
02:01:15,559 --> 02:01:18,187
Orang-orang mencintainya. Kematiannya
akan menghasut massa.
1142
02:01:18,271 --> 02:01:20,856
Jika dia mati dan jalanan bangkit
dalam kemarahan,
1143
02:01:20,940 --> 02:01:22,441
Aku akan menyerahkan kepala Caracalla
kepada mereka
1144
02:01:22,525 --> 02:01:23,943
dan orang-orang akan memuji Aku.
1145
02:01:24,026 --> 02:01:27,738
Itu, temanku, adalah politik.
1146
02:01:30,449 --> 02:01:32,410
- Haruskah kita?
- Ya.
1147
02:01:47,550 --> 02:01:49,760
Hari ini akan menjadi pertarungan
terakhir Anda, juara.
1148
02:01:50,761 --> 02:01:52,513
Dan tuan kami telah menganugerahkan
kepada Anda ...
1149
02:01:54,765 --> 02:01:57,268
pedang kayu kebebasan.
1150
02:02:01,147 --> 02:02:03,190
Tapi Anda harus mendapatkannya
terlebih dahulu.
1151
02:02:03,274 --> 02:02:05,735
Hari ini, Anda akan membela ibu Anda.
1152
02:02:28,549 --> 02:02:31,510
Kayu atau baja, satu titik tetaplah
titik!
1153
02:02:58,662 --> 02:03:00,289
Tunggu aku.
1154
02:03:19,016 --> 02:03:20,768
Untuk menghormati
1155
02:03:20,851 --> 02:03:25,189
dari aklamasi Kaisar Caracalla,
1156
02:03:25,272 --> 02:03:31,237
Konsul Pertama Dondus dan Konsul
Kedua Macrinus,
1157
02:03:31,320 --> 02:03:35,866
dan sebagai hukuman atas
konspirasinya melawan kekaisaran,
1158
02:03:35,950 --> 02:03:40,454
atas fitnahnya terhadap garis
keturunan kekaisaran kaisar
1159
02:03:40,538 --> 02:03:42,790
dan untuk mengobarkan pemberontakan
militer
1160
02:03:42,873 --> 02:03:44,375
bersama suaminya,
1161
02:03:44,458 --> 02:03:48,129
Ratu Akan Menghadapi Keadilan Ilahi
1162
02:03:48,212 --> 02:03:52,425
di tangan Pengawal Praetorian.
1163
02:04:16,782 --> 02:04:18,409
Saya bukan seorang jenderal.
1164
02:04:19,994 --> 02:04:23,622
Tapi kita semua adalah tentara.
1165
02:04:25,499 --> 02:04:27,293
Dan sampai sekarang,
1166
02:04:27,376 --> 02:04:31,672
Kami telah berjuang tidak lebih dari
kelangsungan hidup di hari lain.
1167
02:04:31,755 --> 02:04:33,716
Apa yang akan Anda minta kami lakukan?
1168
02:04:34,925 --> 02:04:36,177
Nah, Anda bisa kembali ke sel Anda
1169
02:04:36,260 --> 02:04:38,304
jika Anda tidak ingin bertarung dalam
pertempuran ini.
1170
02:04:38,387 --> 02:04:40,806
Atau...
1171
02:04:42,433 --> 02:04:43,893
Anda bisa bergabung dengan saya.
1172
02:04:45,060 --> 02:04:47,480
Dan berjuang untuk kebebasan jauh
melampaui tembok ini.
1173
02:04:47,563 --> 02:04:49,148
Aye!
1174
02:04:49,231 --> 02:04:53,527
Pernah ada masa ketika kehormatan
berarti sesuatu di Roma.
1175
02:04:55,112 --> 02:04:56,739
Di Roma ini
1176
02:04:57,531 --> 02:04:59,700
Saya tidak lagi percaya itu ada.
1177
02:04:59,783 --> 02:05:01,785
Kita harus menemukannya!
1178
02:05:04,038 --> 02:05:05,831
Dan ketahuilah ini:
1179
02:05:07,041 --> 02:05:10,920
Di mana kematian berada, kita tidak.
1180
02:05:12,796 --> 02:05:14,840
Di mana kita berada,
1181
02:05:15,466 --> 02:05:17,301
Kematian tidak!
1182
02:05:20,221 --> 02:05:21,597
Dengan pedang saya.
1183
02:05:23,390 --> 02:05:25,142
Kekuatan dan kehormatan.
1184
02:05:25,226 --> 02:05:27,186
Kekuatan dan kehormatan!
1185
02:05:27,269 --> 02:05:28,938
Kekuatan dan kehormatan!
1186
02:05:29,021 --> 02:05:30,981
Kekuatan dan kehormatan!
1187
02:05:55,589 --> 02:05:57,716
Jangan dikatakan
1188
02:05:57,800 --> 02:06:00,928
bahwa kaisar tidak berbelas kasihan.
1189
02:06:01,011 --> 02:06:06,517
Ratu akan diberikan satu gladiator
1190
02:06:06,600 --> 02:06:10,396
untuk mempertahankannya dari
Praetorian Guard.
1191
02:06:20,364 --> 02:06:24,368
Juara, Hanno!
1192
02:06:28,205 --> 02:06:31,834
Hanno! Hanno! Hanno!
1193
02:07:37,358 --> 02:07:39,193
Ya!
1194
02:07:43,280 --> 02:07:45,240
Panggil kavaleri. Letakkan ini
sekaligus.
1195
02:07:46,659 --> 02:07:49,161
Ini perang! Perang nyata!
1196
02:07:53,999 --> 02:07:57,503
Pasukan Acacius sedang maju tepat di
luar Roma, Sir.
1197
02:08:00,047 --> 02:08:01,507
Kita masih bisa mengepung mereka.
1198
02:08:01,590 --> 02:08:04,051
Mereka hanya memiliki 5.000 pasukan,
tidak lebih.
1199
02:08:05,302 --> 02:08:06,804
Berapa banyak kita?
1200
02:08:06,887 --> 02:08:08,263
Enam ribu. Mungkin lebih.
1201
02:08:08,347 --> 02:08:10,015
Berkendara ke gerbang dan pegang
mereka.
1202
02:09:01,775 --> 02:09:02,943
Sampah kotor!
1203
02:09:16,707 --> 02:09:18,333
Lucius!
1204
02:09:20,002 --> 02:09:21,170
Beri aku busur.
1205
02:09:44,860 --> 02:09:47,404
Pergilah, anakku. Lucius...
1206
02:09:47,488 --> 02:09:48,614
Sst-sh-sh-sh-sh...
1207
02:09:48,697 --> 02:09:50,157
Kuda!
1208
02:11:22,875 --> 02:11:25,002
Tidak akan ada yang membunuh orang
barbar ini?
1209
02:11:25,085 --> 02:11:27,629
Namaku Lucius Verus Aurelius!
1210
02:11:27,713 --> 02:11:30,090
Seorang pria tidak menjadi kaisar
hanya dengan garis keturunan.
1211
02:11:30,173 --> 02:11:32,926
Itu harus diambil dengan paksa dan
disimpan dengan paksa.
1212
02:11:33,010 --> 02:11:34,845
Apakah Anda pria seperti ini?
1213
02:11:34,928 --> 02:11:36,388
Saya tidak berjuang untuk kekuasaan.
1214
02:11:36,471 --> 02:11:39,224
Saya berjuang untuk membebaskan Roma
dari orang-orang seperti Anda
1215
02:11:39,308 --> 02:11:40,809
dan mengembalikannya kepada mereka.
1216
02:11:40,893 --> 02:11:43,729
Para dewa sendiri menginginkan Roma
terlahir kembali.
1217
02:11:43,812 --> 02:11:46,773
Mereka mengirim saya... untuk
memenuhi tugas itu.
1218
02:11:46,857 --> 02:11:50,444
Dan bagaimana jika dewa-dewa Anda
mengirim saya ke sini untuk membunuh
Anda?
1219
02:11:50,527 --> 02:11:51,653
Ya?
1220
02:11:52,696 --> 02:11:54,990
Saatnya mengakhiri ini, Macrinus!
1221
02:12:30,984 --> 02:12:33,320
Hah!
1222
02:13:03,100 --> 02:13:04,685
Kekuatan dan kehormatan,
1223
02:13:05,185 --> 02:13:06,812
anakku.
1224
02:14:40,072 --> 02:14:41,907
Anda melihat saya untuk berbicara.
1225
02:14:43,992 --> 02:14:45,702
Saya tidak tahu harus berkata apa
selain
1226
02:14:45,786 --> 02:14:47,913
Kita semua telah mengetahui terlalu
banyak kematian.
1227
02:14:49,039 --> 02:14:52,667
Jangan sampai ada lagi darah yang
tumpah atas nama tirani.
1228
02:14:56,505 --> 02:14:59,049
Kakek saya, Marcus Aurelius,
1229
02:14:59,132 --> 02:15:02,094
berbicara tentang mimpi yang akan
menjadi Roma.
1230
02:15:03,011 --> 02:15:05,013
Sebuah mimpi bahwa ayahku,
1231
02:15:06,139 --> 02:15:08,975
Maximus Decimus Meridius,
1232
02:15:09,059 --> 02:15:10,685
mati untuk.
1233
02:15:11,812 --> 02:15:13,522
Ideal.
1234
02:15:16,149 --> 02:15:20,529
Sebuah kota bagi banyak orang dan
tempat perlindungan bagi mereka yang
membutuhkan.
1235
02:15:20,612 --> 02:15:23,198
Rumah yang layak diperjuangkan.
1236
02:15:24,199 --> 02:15:28,620
Sebuah rumah yang Maximus habiskan
hidupnya untuk dipertahankan.
1237
02:15:30,580 --> 02:15:32,541
Mimpi itu hilang.
1238
02:15:38,380 --> 02:15:40,132
Tapi beranikah kita...
1239
02:15:41,550 --> 02:15:44,302
membangun kembali mimpi itu bersama?
1240
02:15:56,106 --> 02:15:57,983
Bagaimana menurutmu?
1241
02:16:04,239 --> 02:16:06,199
Aye!
1242
02:16:07,242 --> 02:16:08,660
Aye!
1243
02:16:09,286 --> 02:16:10,537
Aye!
1244
02:16:10,620 --> 02:16:15,083
Aye! Aye! Aye! Aye!
1245
02:17:19,689 --> 02:17:20,982
Ibu.
1246
02:18:13,451 --> 02:18:15,745
Bicaralah kepadaku, Bapa.
1247
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Terjemahan otomatis oleh:
www.elsubtitle.com
Kunjungi Situs Web Kami Untuk Terjemahan Gratis
81073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.