Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,080
... Dưới đòn roi của khoái lạc,
2
00:00:13,080 --> 00:00:15,760
kẻ tra tấn nhẫn tâm này
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,320
Chúng ta đang ở đâu?
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,080
Em không biết... không ở đâu cả.
5
00:00:35,640 --> 00:00:36,760
Còn em là ai?
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,080
Em không biết. Không một ai.
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,560
Không một ai?
8
00:00:43,160 --> 00:00:44,200
Em sẽ là...
9
00:00:44,200 --> 00:00:45,440
Ai?
10
00:00:45,440 --> 00:00:47,040
"O", có lẽ.
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,680
Chúng ta đang ở đây. Anh sẽ gỡ bỏ khăn bịt mắt của em.
12
00:01:06,000 --> 00:01:09,280
Vào cuối những năm 1920, Trung Quốc không ngừng nghỉ.
13
00:01:10,480 --> 00:01:16,560
Các cuộc nổi dậy đang nổ ra ở Hồng Kông và Thượng Hải.
14
00:01:17,680 --> 00:01:19,200
Tuy nhiên, Ngài Stephen
15
00:01:19,200 --> 00:01:20,760
đã chọn để mang "O" đến đây,
16
00:01:20,760 --> 00:01:24,160
để kiểm tra giao kèo điên rồ của họ...
17
00:01:24,160 --> 00:01:25,880
... Và sức mạnh của tình yêu của họ.
18
00:01:25,880 --> 00:01:28,080
Em có chắc mình sẽ không hối hận?
19
00:01:28,080 --> 00:01:29,840
Em sẽ không hối tiếc.
20
00:01:34,600 --> 00:01:35,920
Em có chắc không?
21
00:01:36,240 --> 00:01:38,080
Anh sẽ biết điều đó qua những người đàn ông khác,
22
00:01:38,080 --> 00:01:39,680
Em sẽ chỉ là của anh.
23
00:04:11,080 --> 00:04:12,680
Má...
24
00:04:14,480 --> 00:04:15,960
Má...
25
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
Nhanh lên!
26
00:04:24,960 --> 00:04:26,520
Mày nhìn chằm chằm vào cái gì vậy?
27
00:04:26,960 --> 00:04:28,480
Một đào mới.
28
00:04:29,840 --> 00:04:31,800
Một gái điếm da trắng...
29
00:04:32,360 --> 00:04:34,800
Chắc là thế.
30
00:04:36,080 --> 00:04:38,440
Cô ta sẽ không trụ lâu nổi.
31
00:04:46,200 --> 00:04:48,320
Tuyệt vời
32
00:04:51,400 --> 00:04:54,000
Anh thực sự muốn chúng tôi đưa cô ta vào nghề?
33
00:04:54,000 --> 00:04:55,800
Một cô gái đáng yêu như vậy?
34
00:04:55,800 --> 00:04:58,880
Chắc chắn, chị sẽ dạy cô ấy.
35
00:04:59,240 --> 00:04:59,960
Nhưng mà...
36
00:04:59,960 --> 00:05:02,760
Đây là một thử thách. Chúng ta có một thỏa thuận.
37
00:05:03,440 --> 00:05:04,708
Đó là một con đường vòng để đạt đến
38
00:05:04,709 --> 00:05:06,120
hình thức sâu sắc nhất của tình yêu.
39
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Không cần phải hiểu,
40
00:05:07,880 --> 00:05:09,240
cứ giữ túi tiền là được.
41
00:05:09,240 --> 00:05:10,640
Chị đã nghe nói về tôi, đúng không?
42
00:05:10,640 --> 00:05:12,720
Ồ, vâng, họ nói điều đó ở Thượng Hải...
43
00:05:12,720 --> 00:05:14,760
Tôi là chủ một sòng bạc ở đó.
44
00:05:15,360 --> 00:05:17,320
Ah, cô ấy thực sự sẵn sàng chứ?
45
00:05:22,560 --> 00:05:24,000
Tự nói đi.
46
00:05:25,600 --> 00:05:27,920
Vâng, em sẵn lòng.
47
00:05:31,680 --> 00:05:33,480
Cô ấy sẽ không bao giờ chịu được.
48
00:05:33,920 --> 00:05:35,680
Cô ấy trông rất tươi mát
49
00:05:35,880 --> 00:05:37,320
và ngây thơ.
50
00:05:38,440 --> 00:05:39,600
Suika!
51
00:05:40,280 --> 00:05:42,960
Chỉ cho cô ấy các quy tắc của Ngôi nhà.
52
00:05:45,280 --> 00:05:47,080
Để làm việc ở đây,
53
00:05:47,080 --> 00:05:49,480
cô cần tuân theo các quy tắc sau...
54
00:05:52,520 --> 00:05:54,633
Từ chối một khách hàng,
55
00:05:54,634 --> 00:05:57,480
và bạn sẽ nhận được 101 roi.
56
00:06:01,560 --> 00:06:02,416
Từ chối yêu cầu của khách hàng,
57
00:06:02,417 --> 00:06:03,520
bất kể điều đó có khó khăn đến đâu...
58
00:06:03,520 --> 00:06:08,760
và bạn sẽ bị bỏ đói trong 101 ngày.
59
00:06:11,440 --> 00:06:13,000
Bạn không hơn gì một thứ đồ chơi.
60
00:06:13,000 --> 00:06:14,120
Cầu nguyện Chúa hoặc
61
00:06:14,120 --> 00:06:16,640
thực hiện một hành động tôn giáo,
62
00:06:16,640 --> 00:06:19,720
và bạn sẽ buộc phải...
63
00:06:19,720 --> 00:06:20,920
... giao cấu với đám giang hồ,
64
00:06:20,921 --> 00:06:22,640
chẳng hạn như những người nghiện ma túy.
65
00:06:24,040 --> 00:06:27,400
Không, không. Tôi sẽ không bao giờ vi phạm luật.
66
00:07:37,680 --> 00:07:38,920
Anh thấy đó...
67
00:07:39,400 --> 00:07:41,560
Em không còn là chính mình nữa.
68
00:07:45,680 --> 00:07:48,080
Em là niềm đam mê tồi tệ nhất của anh.
69
00:07:49,280 --> 00:07:50,920
Em muốn bất cứ điều gì anh muốn.
70
00:08:15,560 --> 00:08:18,520
Em có làm hài lòng anh không? Em có đẹp không?
71
00:08:19,000 --> 00:08:21,960
Em là tất cả của anh, Stephen.
72
00:08:40,040 --> 00:08:42,440
Quỷ... Đồ quỷ sứ!
73
00:10:21,360 --> 00:10:22,960
Đây sẽ là phòng của chị.
74
00:10:22,960 --> 00:10:24,800
Tên tôi là O.
75
00:10:24,800 --> 00:10:26,560
Tên tôi là Byakuran.
76
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
Chúng ta sẽ là bạn của nhau.
77
00:10:41,800 --> 00:10:44,880
Huyện nghèo ven sông...
78
00:10:44,880 --> 00:10:47,920
... đây là những con hẻm, những khu ổ chuột.
79
00:10:48,320 --> 00:10:52,400
Ở đây họ ăn... uống... hút.
80
00:10:52,840 --> 00:10:55,760
Và vào rạng sáng, họ cũng âm mưu đủ chuyện.
81
00:11:00,760 --> 00:11:03,400
Nếu anh cứ uống như vậy, anh sẽ chết.
82
00:11:03,400 --> 00:11:05,680
Để anh ấy yên. Nếu anh ta muốn tự sát...
83
00:11:05,680 --> 00:11:07,560
... Uống rượu cũng tốt như bất kỳ cách nào.
84
00:11:07,560 --> 00:11:11,840
Phải, và chi phí mai táng rẻ hơn rất nhiều so với rượu.
85
00:11:12,400 --> 00:11:13,760
Này, đến lượt anh!
86
00:11:13,760 --> 00:11:16,880
Cha! Dậy, dậy!
87
00:11:17,680 --> 00:11:18,480
Ngồi dậy!
88
00:11:29,080 --> 00:11:30,440
Phòng ngủ của tôi...
89
00:11:30,760 --> 00:11:33,000
không, nhà tù của tôi.
90
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Nhưng tình yêu là nhà tù của tôi.
91
00:11:35,000 --> 00:11:37,400
Chẳng phải tôi đã mãi mãi tìm kiếm một nhà tù sao?
92
00:11:37,800 --> 00:11:40,240
Bây giờ, có những bức tường thực sự.
93
00:11:50,400 --> 00:11:52,960
Trong một nhà hàng hạ đẳng, sau ngôi nhà khoái lạc...
94
00:11:52,960 --> 00:11:56,120
... mà người Trung Quốc gọi là "nhà hoa"...
95
00:11:56,680 --> 00:11:58,160
một cậu bé...
96
00:12:07,600 --> 00:12:09,240
Chơi đi nào!
97
00:12:12,560 --> 00:12:14,080
Tối nay tôi cảm thấy may mắn.
98
00:12:20,760 --> 00:12:22,640
Khá lắm.
99
00:12:25,560 --> 00:12:27,600
Anh biết đấy, anh ta có thể đã chết.
100
00:12:28,120 --> 00:12:30,000
Nếu đúng như vậy, anh ta là người may mắn.
101
00:12:30,760 --> 00:12:32,320
Không còn nợ nần, phải không?
102
00:12:33,560 --> 00:12:35,680
Kato, nhanh lên. Đến lượt anh.
103
00:12:36,680 --> 00:12:37,800
Được rồi.
104
00:12:41,040 --> 00:12:43,440
Anh ta ổn... Anh ta thực sự rất ổn.
105
00:12:44,640 --> 00:12:45,920
Tôi thực sự không lo lắng gì hết.
106
00:12:45,920 --> 00:12:47,480
Anh ta chết mười lần một ngày.
107
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
Anh đây rồi.
108
00:13:11,640 --> 00:13:13,440
Em sẽ không bao giờ rời bỏ anh.
109
00:13:19,640 --> 00:13:21,480
Đèn vừa bật sáng.
110
00:13:23,920 --> 00:13:27,880
Ê! Thằng nứng cặc, lại nhìn lén nhà thổ rồi.
111
00:13:33,760 --> 00:13:36,720
Mì đang chín quá!
112
00:14:18,280 --> 00:14:19,880
Không có gương soi...
113
00:14:20,160 --> 00:14:22,240
... hình ảnh của tôi
114
00:14:22,240 --> 00:14:24,080
và bản thân tôi lẩn tránh tôi.
115
00:14:28,840 --> 00:14:30,640
Cô vẫn chưa đi ngủ?
116
00:14:32,360 --> 00:14:33,560
Xinh đẹp ...
117
00:14:36,440 --> 00:14:38,000
Bất cứ điều gì cô cần,
118
00:14:38,000 --> 00:14:40,520
cứ cho chúng tôi biết, được chứ?
119
00:14:40,880 --> 00:14:42,000
Chúc ngủ ngon.
120
00:14:42,520 --> 00:14:44,200
Làm ơn, thưa bà,
121
00:14:45,080 --> 00:14:46,280
khi nào tôi sẽ bắt đầu?
122
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
Điều đó sẽ do Ngài Stephen quyết định.
123
00:14:51,400 --> 00:14:54,920
Tôi chỉ lo chăm sóc con búp bê Pháp xinh đẹp của tôi.
124
00:15:37,040 --> 00:15:40,400
Mày không lấy được cái nồi thép hôm nay?
125
00:15:41,680 --> 00:15:44,600
Bố à, con không phải là kẻ trộm.
126
00:15:44,600 --> 00:15:45,640
Đồ nhóc con hỗn láo!
127
00:15:47,440 --> 00:15:49,400
Ngày mai mày phải kiếm được một cái nồi thép...
128
00:15:49,400 --> 00:15:52,280
... Hoặc tao sẽ đuổi mày ra ngoài! Rõ chưa?!
129
00:16:34,360 --> 00:16:36,840
Mời đặt cược.
130
00:17:00,640 --> 00:17:01,920
Anh lại thắng một lần nữa.
131
00:17:04,520 --> 00:17:05,760
Anh thắng, đúng rồi.
132
00:17:08,120 --> 00:17:13,320
Làm ơn đặt cược xuống. Chúng ta sẽ làm một ván mới.
133
00:17:13,320 --> 00:17:16,720
Thấp nhất là 20 đô la. Làm ơn đặt cược xuống.
134
00:17:17,720 --> 00:17:19,520
Trận đấu sẽ sớm khởi sự.
135
00:17:20,520 --> 00:17:22,640
Bọn đàn ông hiện ra từ bóng tối.
136
00:17:23,320 --> 00:17:24,965
Họ muốn các doanh nhân nước ngoài
137
00:17:24,966 --> 00:17:26,560
đóng góp vào trận đấu của họ.
138
00:17:29,880 --> 00:17:32,720
Thực tế là anh muốn giúp đỡ về tài chánh?
139
00:17:32,720 --> 00:17:35,240
Công đoàn các coolies đã biểu quyết rằng mỗi
140
00:17:35,240 --> 00:17:39,520
coolie phải đóng góp năm xu vào quỹ đình công.
141
00:17:39,520 --> 00:17:41,200
Mà vẫn chưa đủ.
142
00:17:42,800 --> 00:17:45,080
Tôi không hiểu tại sao anh lại nhờ
143
00:17:45,080 --> 00:17:47,120
một người Anh giúp anh tống khứ bọn Anh!
144
00:17:47,520 --> 00:17:52,080
Liên Xô đang gửi vũ khí cho quân đội ở Quảng Đông.
145
00:17:52,080 --> 00:17:54,120
Chủng tộc không còn quan trọng nữa.
146
00:17:54,120 --> 00:17:55,800
Anh nói vậy là có ý gì?
147
00:17:56,520 --> 00:17:58,920
Chúng tôi muốn tự do cho Trung Quốc.
148
00:18:03,840 --> 00:18:05,893
Người Trung Quốc sẽ hạnh phúc hơn nếu họ vẫn
149
00:18:05,894 --> 00:18:08,040
nằm dưới sự kiểm soát của người nước ngoài.
150
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
Anh sai rồi!
151
00:18:09,320 --> 00:18:13,600
Lịch sử của Trung Quốc cho thấy rằng
152
00:18:14,120 --> 00:18:15,822
Trung Quốc luôn có được những người
153
00:18:15,823 --> 00:18:17,280
cai trị nước ngoài tốt hơn.
154
00:18:18,120 --> 00:18:18,960
Đi thôi.
155
00:18:18,960 --> 00:18:20,040
Tại sao chúng ta phải phí lời thêm nữa.
156
00:18:20,040 --> 00:18:21,840
Đừng vội vàng như vậy.
157
00:18:22,640 --> 00:18:25,120
Tôi không bàn thẳng về mặt chính trị với anh,
158
00:18:25,520 --> 00:18:27,520
nhưng tôi cũng có thể giúp anh.
159
00:18:28,560 --> 00:18:30,200
Đó là một kiểu đánh bạc.
160
00:18:35,920 --> 00:18:37,200
Anh muốn bao nhiêu?
161
00:18:59,760 --> 00:19:02,840
Stephen, Stephen, anh yêu.
162
00:19:02,840 --> 00:19:04,280
Hãy quay trở lại Pháp.
163
00:19:05,400 --> 00:19:07,160
Bố mẹ em sẽ ra đi.
164
00:19:07,520 --> 00:19:10,040
Hãy quên công việc kinh doanh đi, mọi thứ.
165
00:19:10,760 --> 00:19:17,000
Các nhượng bộ quốc tế không thể bảo vệ chúng ta nữa.
166
00:19:17,000 --> 00:19:18,560
Hãy quay trở lại.
167
00:19:18,800 --> 00:19:20,560
Chúng ta sẽ sống cùng nhau. Ở đó.
168
00:19:20,560 --> 00:19:22,480
Anh không muốn rời Trung Quốc.
169
00:19:22,480 --> 00:19:23,960
Ở đây, anh thấy hạnh phúc.
170
00:19:25,600 --> 00:19:28,840
Anh biết đấy, Stephen, em hiểu mà.
171
00:19:31,120 --> 00:19:32,440
Hiểu gì chứ?
172
00:19:32,840 --> 00:19:34,320
Tại sao anh muốn ở lại Trung Quốc.
173
00:19:34,320 --> 00:19:36,080
Dĩ nhiên là vì "O".
174
00:19:38,920 --> 00:19:40,560
Anh có thể cười nếu anh thích.
175
00:19:40,960 --> 00:19:42,520
Em thấy tội nghiệp cho anh.
176
00:19:42,880 --> 00:19:45,560
Cô ta đã tự chọn làm một con điếm, thế thôi.
177
00:19:45,560 --> 00:19:47,360
Anh nghĩ rằng cô ấy yêu anh?
178
00:19:49,320 --> 00:19:52,080
Cô ấy không chọn. Cô ấy chấp nhận.
179
00:19:52,400 --> 00:19:54,120
Vì đó là ham muốn của cô ấy.
180
00:19:54,120 --> 00:19:55,320
Điều đó thật là xấu xa.
181
00:19:55,320 --> 00:19:56,880
Thật là kinh khủng.
182
00:19:56,880 --> 00:20:00,520
Cuối cùng cô ấy sẽ yêu một người khác.
183
00:20:00,520 --> 00:20:03,080
Anh sẽ thấy. Cô ấy sẽ quên anh.
184
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
Anh sẽ không tránh khỏi. Anh xứng đáng phải bị vậy.
185
00:20:06,600 --> 00:20:08,160
Em không hiểu một điều.
186
00:20:27,040 --> 00:20:30,680
Cô có người tặng hoa... những bông hoa bẩn thỉu.
187
00:20:32,080 --> 00:20:33,400
Ai đã gửi chúng vậy?
188
00:20:34,320 --> 00:20:36,200
Đừng nói chuyện với tôi.
189
00:20:36,200 --> 00:20:37,760
Tôi không nói tiếng Anh.
190
00:20:44,400 --> 00:20:46,040
Những bông hoa buồn.
191
00:20:46,320 --> 00:20:48,880
Chúng không phải từ anh ấy.
192
00:20:49,200 --> 00:20:50,640
Vậy thì ai?
193
00:20:50,920 --> 00:20:52,360
Tại sao?
194
00:21:26,360 --> 00:21:30,280
Gã thầy bói nhỏ nói ra những điều tiên tri.
195
00:21:31,280 --> 00:21:33,720
Thời gian nàng ở trong nhà chứa.
196
00:21:38,000 --> 00:21:40,360
Oka-san đã viết nhiều tác phẩm.
197
00:21:40,640 --> 00:21:42,520
Oka-san có nghĩa là Bà chủ.
198
00:21:42,520 --> 00:21:43,880
Má...
199
00:21:45,400 --> 00:21:48,600
... Hãng phim không gửi kịch bản cho tôi sao?
200
00:21:50,040 --> 00:21:51,560
Kịch bản gì?
201
00:21:52,720 --> 00:21:56,400
Bộ phim tiếp theo sẽ được sản xuất.
202
00:21:56,400 --> 00:21:58,520
Có một bộ phim mới?
203
00:22:00,760 --> 00:22:04,600
Má, con vẫn là người dẫn đầu.
204
00:22:06,080 --> 00:22:08,000
Hôm qua tôi nhận được một lá thư
205
00:22:08,000 --> 00:22:11,160
nói rằng họ đã gửi cho tôi một kịch bản.
206
00:22:12,640 --> 00:22:16,640
Cô vẫn phải trả cho khoản nợ lớn của cô.
207
00:22:16,640 --> 00:22:18,880
Hãy lo vào chuyện đó nếu không thì coi chừng!
208
00:22:20,240 --> 00:22:23,400
Từ từ, từ từ, để từ từ, cứ lập đi lập lại!
209
00:22:24,360 --> 00:22:25,600
Có chuyện gỉ vậy?
210
00:22:25,920 --> 00:22:27,106
Cô ấy kể cho tôi nghe câu chuyện
211
00:22:27,107 --> 00:22:28,440
tương tự trong suốt mười năm nay!
212
00:22:28,440 --> 00:22:31,520
Con nhỏ đó điên rồi, cái đầu bị man rồi!
213
00:22:32,440 --> 00:22:33,600
Aisen tội nghiệp...
214
00:22:34,000 --> 00:22:36,280
... Đã dành 10 năm để mơ mình vẫn là một diễn viên...
215
00:22:36,280 --> 00:22:37,760
Một ngôi sao lớn.
216
00:22:38,080 --> 00:22:40,680
Và Obana tội nghiệp, ho không ngừng.
217
00:22:44,760 --> 00:22:45,640
Obana...
218
00:22:46,880 --> 00:22:50,800
... cô cần một bác sĩ khám kỹ cho cô.
219
00:22:53,760 --> 00:22:56,600
Sakuya lắng nghe tiếng dương cầm dưới đáy sông.
220
00:22:56,600 --> 00:22:59,200
Nó chỉ chơi cho cô ấy... và cho chúng tôi.
221
00:22:59,200 --> 00:23:04,360
Khi còn là một đứa trẻ, không ai thèm chơi với tôi.
222
00:23:04,680 --> 00:23:09,400
Vì vậy, tôi thường nói dối để được chú ý.
223
00:23:10,560 --> 00:23:13,520
Một con chim màu đỏ chưa ai từng thấy.
224
00:23:14,320 --> 00:23:17,040
Một mảnh sao rơi từ trên trời xuống.
225
00:23:17,760 --> 00:23:21,960
Một cây đại dương cầm chìm dưới sông.
226
00:23:22,920 --> 00:23:25,476
Nhưng những lời nói dối của tôi
227
00:23:25,477 --> 00:23:28,280
cuối cùng đã trở thành sự thật.
228
00:23:29,560 --> 00:23:33,400
Tôi có thể nghe thấy tiếng dương cầm trên sông.
229
00:23:36,000 --> 00:23:40,920
Vào đi, mời vào đi.
230
00:23:40,920 --> 00:23:43,840
Tôi đang ở đây, trong một ngôi nhà đầy hoa.
231
00:23:44,120 --> 00:23:46,040
Chúng tôi là những bông hoa.
232
00:23:46,400 --> 00:23:48,360
Một khách hàng đi vào qua cửa chính.
233
00:23:49,000 --> 00:23:50,520
Anh ta muốn ai trong chúng ta?
234
00:23:50,880 --> 00:23:54,760
Chào mừng, ngài Kudo Fu, ngài đang yêu, hả?
235
00:23:55,080 --> 00:23:57,640
Tôi có một mảnh thạch nhũ hiếm gặp.
236
00:23:57,640 --> 00:23:58,840
Tôi muốn tặng cho cô ấy.
237
00:23:58,840 --> 00:24:00,680
Cảm ơn ngài trong suốt thời gian qua.
238
00:24:00,680 --> 00:24:03,440
Byakuran, cưng à! Byakuran!
239
00:24:03,440 --> 00:24:04,440
Vâng?
240
00:24:08,400 --> 00:24:10,600
Anh chắc chắn anh đã làm chuyện đó?
241
00:24:10,600 --> 00:24:13,880
Vâng, tôi đã làm tất cả, tất cả mọi chuyện!
242
00:24:13,880 --> 00:24:15,320
Vậy tôi sẽ cho anh ăn roi!
243
00:24:16,280 --> 00:24:18,160
Chưa, chưa.
244
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
Vẫn chưa?
245
00:24:19,440 --> 00:24:21,360
Anh đã quên lời đối thoại.
246
00:24:22,760 --> 00:24:25,120
Tại sao anh không thể nhớ?
247
00:24:27,320 --> 00:24:29,800
Thực ra, tôi đã mở lá thư,
248
00:24:29,800 --> 00:24:32,680
Tôi đã mở hộp tư trang, tất cả là do tôi.
249
00:24:34,120 --> 00:24:36,560
Nói tiếp, nói tiếp đi.
250
00:24:36,560 --> 00:24:40,320
Anh đã mở lá thư, anh đã mở hộp tư trang...
251
00:24:40,320 --> 00:24:43,000
... Anh đã lấy trộm đồ lót của mẹ,
252
00:24:43,000 --> 00:24:45,040
tất cả là do anh, đúng không?
253
00:24:45,280 --> 00:24:47,200
Xin mẹ tha thứ cho con.
254
00:24:47,200 --> 00:24:48,440
Mày sẽ bị trừng phạt.
255
00:24:48,440 --> 00:24:49,720
Chìa mông ra!
256
00:24:50,360 --> 00:24:52,480
Xin mẹ đừng đánh con.
257
00:24:52,480 --> 00:24:55,360
Đừng... Đánh mạnh hơn!
258
00:24:55,360 --> 00:24:58,400
Mẹ đừng đánh con, đừng...
259
00:25:03,200 --> 00:25:05,480
Đừng đánh con, mẹ...
260
00:25:07,160 --> 00:25:10,240
Mẹ đừng đánh con, mẹ ơi...
261
00:25:17,080 --> 00:25:20,760
Mẹ đừng đánh con, đừng đánh con.
262
00:25:21,880 --> 00:25:23,680
Byakuran xinh đẹp của tôi.
263
00:25:23,680 --> 00:25:25,160
Cô ấy đang diễn đoạn nào?
264
00:25:25,520 --> 00:25:27,240
Chưa đến phiên tôi.
265
00:25:27,240 --> 00:25:29,080
Tôi chỉ cần một hình ảnh.
266
00:25:32,600 --> 00:25:33,960
Không thành vấn đề.
267
00:25:34,360 --> 00:25:36,560
Em luôn giữ hình ảnh của anh, em giữ anh bên em.
268
00:25:36,960 --> 00:25:39,520
Ngay cả khi anh đang ở xa... xa...
269
00:25:39,520 --> 00:25:41,080
hoặc với một người phụ nữ khác...
270
00:25:41,080 --> 00:25:42,680
... anh vẫn đang ở bên em.
271
00:25:43,000 --> 00:25:45,960
Vẫn không có tin tức từ anh ta?
272
00:25:48,000 --> 00:25:49,760
Đó là cách anh ấy muốn.
273
00:25:51,120 --> 00:25:53,400
Bằng cách đó, anh ấy luôn ở bên tôi...
274
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
Tôi thích nó tốt hơn theo cách đó.
275
00:25:57,800 --> 00:25:59,120
Ý cô là sao?
276
00:25:59,880 --> 00:26:01,680
Thư từ thể hiện khoảng cách.
277
00:26:01,680 --> 00:26:03,120
Khoảng cách nào?
278
00:26:06,360 --> 00:26:08,160
Ồ, cô không biết là anh ấy đang ở đây,
279
00:26:08,160 --> 00:26:11,120
ở Hồng Kông sao?... Với Nathalie?
280
00:26:11,120 --> 00:26:12,680
Người phụ nữ mới của anh ấy?
281
00:26:13,200 --> 00:26:16,000
Cô ấy vẫn không hiểu.
282
00:26:17,680 --> 00:26:19,560
Ôi, thật là một chiếc nhẫn gây tò mò!
283
00:26:20,160 --> 00:26:21,880
Tôi thử nó được không?
284
00:26:27,160 --> 00:26:28,640
Nó chỉ dành cho riêng tôi.
285
00:26:29,680 --> 00:26:31,400
Khoái lạc có thể được chia sẻ.
286
00:26:32,240 --> 00:26:34,520
Nỗi đau chỉ dành cho Stephen và tôi.
287
00:27:20,880 --> 00:27:22,040
Cha!
288
00:27:28,720 --> 00:27:30,080
Cha!
289
00:27:31,680 --> 00:27:32,960
Cha!
290
00:27:35,080 --> 00:27:37,080
Cha!
291
00:27:54,360 --> 00:27:58,760
Ôi, Stephen, anh đã ném em vào một thế giới khác.
292
00:27:59,000 --> 00:28:00,600
Ai có thể giải thích chuyện đó cho em?
293
00:28:01,040 --> 00:28:03,113
Những người lính đang diễu hành bên ngoài.
294
00:28:03,114 --> 00:28:04,840
Tại sao lại là những người lính?
295
00:28:05,400 --> 00:28:07,000
Tất cả các cô gái đều sợ hãi.
296
00:28:55,400 --> 00:28:58,720
Tôi không thích lính tráng.
297
00:29:04,840 --> 00:29:07,400
Anh trai tôi.
298
00:29:07,920 --> 00:29:10,400
Đồ ngốc! Hãy im lặng!
299
00:29:15,600 --> 00:29:18,560
Khi người thầy bói đi ngang qua Thần chết...
300
00:29:18,920 --> 00:29:20,480
... ngày tàn.
301
00:29:32,280 --> 00:29:33,840
Cô có thực sự ổn không?
302
00:29:43,120 --> 00:29:45,920
Cô trần truồng... cô không sợ bị cảm lạnh sao?
303
00:29:51,040 --> 00:29:52,560
Thứ này trông tếu quá.
304
00:29:53,800 --> 00:29:54,960
Cô sử dụng nó ra sao?
305
00:30:35,160 --> 00:30:36,160
Ồ.
306
00:30:36,160 --> 00:30:37,920
Cô trông giống như một con chim!
307
00:30:38,960 --> 00:30:43,080
Tôi bắt chước chim bồ câu rất giống.
308
00:31:00,840 --> 00:31:03,880
Cuối cùng... cô đã mỉm cười.
309
00:31:06,760 --> 00:31:10,680
Hãy giả vờ chúng ta là cặp chim bồ câu.
310
00:31:35,600 --> 00:31:38,044
Anh thấy đấy, cô ấy thực sự thích nó.
311
00:31:38,045 --> 00:31:39,960
Cô ấy chủ động mọi chuyện.
312
00:31:42,000 --> 00:31:43,440
Nhưng tôi cũng thích nó.
313
00:31:44,440 --> 00:31:46,120
Cả hai chúng tôi đều chia sẻ niềm khoái cảm.
314
00:31:47,600 --> 00:31:49,240
Anh thật là gớm ghiếc.
315
00:31:49,640 --> 00:31:51,640
Và anh từ chối nhìn thấy sự thật.
316
00:31:51,640 --> 00:31:53,560
Hiện giờ, cô ấy đang ở một thế giới khác.
317
00:31:53,560 --> 00:31:54,920
Cô ấy đang quên anh.
318
00:31:56,440 --> 00:31:59,280
Cô cũng cục cục như chim bồ câu.
319
00:32:40,560 --> 00:32:43,160
Vào đi.
320
00:32:43,400 --> 00:32:45,160
Chúng tôi có rất nhiều đào xinh đẹp.
321
00:33:37,000 --> 00:33:38,120
Cô gái đó.
322
00:33:40,360 --> 00:33:42,960
Sao...? Anh chọn cô nào chưa?
323
00:33:43,840 --> 00:33:45,120
Người phụ nữ đó.
324
00:33:46,160 --> 00:33:47,600
Đó là "O."
325
00:33:48,720 --> 00:33:50,640
Và anh có được bao nhiêu?
326
00:33:51,040 --> 00:33:51,920
Bao nhiêu?
327
00:33:51,920 --> 00:33:55,480
Tất nhiên. Tóc vàng rất đắt giá.
328
00:34:04,800 --> 00:34:06,600
Thằng nhóc này làm trò gì vậy?
329
00:34:07,120 --> 00:34:08,960
Cậu không nghiêm túc?!
330
00:34:10,160 --> 00:34:11,960
Đây không phải là nơi dành cho con nít!
331
00:34:16,720 --> 00:34:18,120
Anh ta đang nổi loạn.
332
00:34:18,840 --> 00:34:21,360
Một thành viên mới cho tổ chức cu li.
333
00:35:37,400 --> 00:35:38,880
Mày chắc chắn không bị bám theo chứ?
334
00:35:56,720 --> 00:35:59,200
Ngài Stephen gạt người lạ trẻ tuổi sang một bên.
335
00:36:00,000 --> 00:36:02,320
Vậy là, số mạng đã đưa họ gặp gỡ nhau...
336
00:36:02,320 --> 00:36:03,920
... mà không biết.
337
00:36:05,120 --> 00:36:06,720
Thằng khốn nạn lắm tiền.
338
00:36:09,720 --> 00:36:12,520
Nhóc con, đi Ku-Ron hả?
339
00:36:15,560 --> 00:36:18,120
Ông Kudo Fu?
340
00:36:18,120 --> 00:36:20,560
Đừng nói lớn. Mọi người có thể nghe thấy.
341
00:36:22,960 --> 00:36:24,360
Nếu chú mày đi Ku-Ron...
342
00:36:26,160 --> 00:36:27,440
... hãy mang theo cái này.
343
00:36:42,400 --> 00:36:44,240
Chúng ta có thể phải thay đổi kế hoạch của mình.
344
00:36:44,920 --> 00:36:47,480
Nhưng Hồng vệ binh thì sao?
345
00:36:49,600 --> 00:36:50,960
Chúng ta phải hành động ngay bây giờ.
346
00:36:52,320 --> 00:36:56,880
Chúng tôi có lệnh của ủy ban chính trị.
347
00:36:56,880 --> 00:36:58,080
Có ý kiến gì không?
348
00:36:58,920 --> 00:37:00,080
Không có vũ khí? Phải làm sao?
349
00:37:00,080 --> 00:37:01,560
Nói nhỏ lại.
350
00:37:02,360 --> 00:37:04,040
Ủy ban cần một câu trả lời.
351
00:37:04,960 --> 00:37:06,520
Và chúng ta cần súng, phải không?
352
00:37:06,520 --> 00:37:07,560
Đó là câu trả lời của chúng tôi.
353
00:37:07,560 --> 00:37:09,840
Vâng, đó là những gì chúng tôi sẽ nói.
354
00:37:12,240 --> 00:37:13,760
Ai sẽ chuyển tin nhắn đi?
355
00:37:13,760 --> 00:37:15,040
Còn cậu bé thì sao?
356
00:37:15,040 --> 00:37:16,920
- Nó có thể đi qua mà không ai chú ý. Anh thấy sao?
357
00:37:16,920 --> 00:37:18,840
Nghe xuôi lắm.
358
00:37:18,840 --> 00:37:20,040
Nó muốn tiền.
359
00:37:20,560 --> 00:37:23,720
Nhóc con, đừng nghe trộm. Tới đây nào.
360
00:37:23,720 --> 00:37:25,400
Bọn ta sẽ giao cho chú một việc.
361
00:37:26,040 --> 00:37:27,320
Chị sẽ trả tiền?
362
00:37:29,240 --> 00:37:30,440
Làm xong, cậu có thể ăn tất cả
363
00:37:30,441 --> 00:37:32,000
các loại bánh nhân thịt mà cậu muốn.
364
00:37:32,320 --> 00:37:33,760
Tôi không muốn điều đó.
365
00:37:34,160 --> 00:37:35,720
Tôi đang muốn chuộc lại một cô gái.
366
00:37:45,520 --> 00:37:46,520
Lại mày nữa!
367
00:37:48,320 --> 00:37:49,320
Cút đi!
368
00:38:00,200 --> 00:38:02,120
Hôm nay anh đã bị theo dõi.
369
00:38:04,200 --> 00:38:06,400
Hắn là một người bán thịt đến từ Quảng Đông.
370
00:38:06,840 --> 00:38:08,480
Người hắn dính đầy máu.
371
00:38:30,360 --> 00:38:31,360
Không...
372
00:38:33,000 --> 00:38:34,560
... em không được nhắm mắt.
373
00:38:35,520 --> 00:38:36,640
Nhìn đi!
374
00:38:37,680 --> 00:38:38,920
Nhìn đi!
375
00:39:02,280 --> 00:39:03,640
Em biết.
376
00:39:03,640 --> 00:39:05,240
Em đã luôn luôn biết.
377
00:39:05,600 --> 00:39:07,080
Em sẽ cứu chuộc cho anh.
378
00:39:07,440 --> 00:39:09,000
Em giúp cho anh được tự do.
379
00:39:10,520 --> 00:39:11,840
Stephen,
380
00:39:16,760 --> 00:39:18,000
Stephen
381
00:39:21,080 --> 00:39:22,520
Stephen
382
00:39:33,040 --> 00:39:34,400
Stephen
383
00:40:34,960 --> 00:40:37,360
Cô gái chúng ta đang đến thăm, là người ra sao?
384
00:40:37,720 --> 00:40:41,240
Cho em biết... anh có còn yêu cô ấy không?
385
00:40:41,920 --> 00:40:44,560
Em không quan tâm nếu anh sẽ không trả lời.
386
00:40:50,560 --> 00:40:51,680
Đi nào.
387
00:40:55,640 --> 00:40:56,800
Chúng tôi đây.
388
00:40:57,720 --> 00:41:00,040
"O", đây là Nathalie.
389
00:41:00,680 --> 00:41:01,760
Xin chào.
390
00:41:01,760 --> 00:41:03,040
Đi nào.
391
00:41:17,120 --> 00:41:18,400
Cô ấy đẹp...
392
00:41:18,400 --> 00:41:19,840
nhưng em làm cô ấy không được thoải mái.
393
00:41:20,280 --> 00:41:22,280
Em không thấy xấu hổ.
394
00:41:23,600 --> 00:41:25,160
Anh muốn em gặp cô ấy.
395
00:41:27,840 --> 00:41:29,053
Tôi không thể tưởng tượng cuộc sống
396
00:41:29,054 --> 00:41:29,920
mà không có cô ấy nữa.
397
00:41:33,800 --> 00:41:35,640
Ngoài ra, không có gì thay đổi.
398
00:41:37,320 --> 00:41:38,840
Em hiểu.
399
00:41:39,960 --> 00:41:41,280
Chỉ vậy thôi à?
400
00:41:42,480 --> 00:41:45,760
Cô à... sao cô có thể chịu khuất phục như vầy?
401
00:41:45,760 --> 00:41:47,138
Sao cô thậm chí có thể hứng chịu
402
00:41:47,139 --> 00:41:48,560
để cùng ăn trưa với chúng tôi?
403
00:41:48,760 --> 00:41:49,560
Cô thật...
404
00:41:49,560 --> 00:41:50,920
Thật là khủng khiếp.
405
00:41:51,200 --> 00:41:52,800
Chị yêu anh ấy, phải không?
406
00:41:54,200 --> 00:41:55,560
Tôi cũng thế.
407
00:41:59,480 --> 00:42:02,720
Đó là lý do tại sao tôi muốn anh ấy lựa chọn.
408
00:42:06,400 --> 00:42:07,640
Còn em thì sao, "O"?
409
00:42:09,840 --> 00:42:12,160
Em cũng muốn anh lựa chọn?
410
00:42:15,440 --> 00:42:18,680
Em muốn bất cứ điều gì anh muốn, đó là tất cả.
411
00:42:25,120 --> 00:42:28,760
Phải đó, Nathalie. Tại sao không phải là cô ấy?
412
00:42:29,480 --> 00:42:31,480
Anh ấy sẽ không nghĩ đến những người phụ nữ khác.
413
00:42:32,480 --> 00:42:35,160
Con bé tội nghiệp không có ý tưởng nào cả.
414
00:44:44,200 --> 00:44:45,560
Điên...
415
00:44:46,320 --> 00:44:47,640
Điên?
416
00:44:48,600 --> 00:44:49,960
Tôi bị điên.
417
00:44:50,360 --> 00:44:52,120
Tôi muốn phát điên.
418
00:44:52,600 --> 00:44:54,300
Tôi biết anh ấy yêu sự im lặng của tôi,
419
00:44:54,301 --> 00:44:55,520
những xiềng xích của tôi.
420
00:44:58,360 --> 00:45:01,280
Nhìn... nhìn đi!
421
00:45:16,960 --> 00:45:18,960
Hãy xem anh ấy yêu tôi như thế nào.
422
00:45:38,320 --> 00:45:40,560
Cô ấy nói, "Hãy xem anh ấy yêu tôi như thế nào."
423
00:45:41,120 --> 00:45:43,200
Trong khi anh ấy đang nhìn vào mắt tôi.
424
00:46:19,280 --> 00:46:21,360
Cây đàn trên sông.
425
00:46:22,800 --> 00:46:25,720
Em cầu xin anh... hãy nói chuyện với em, Stephen.
426
00:46:26,280 --> 00:46:28,040
Giọng nói của anh xóa bỏ mọi thứ.
427
00:46:29,640 --> 00:46:30,680
Con vẹt đã trốn thoát!
428
00:46:37,760 --> 00:46:39,520
- Đó, đó! - Này, này...
429
00:46:55,880 --> 00:46:57,360
Cảm ơn.
430
00:47:03,320 --> 00:47:04,240
Bắt đầu!
431
00:47:04,520 --> 00:47:07,080
Anh có nghe thấy điệu valse đó không?
432
00:47:08,600 --> 00:47:11,120
Bản nhạc làm rung động
433
00:47:11,120 --> 00:47:12,840
trái tim tôi đang phát ra từ dòng sông.
434
00:47:16,760 --> 00:47:19,120
Vâng, thưa bà.
435
00:47:20,040 --> 00:47:21,680
Sai...
436
00:47:21,680 --> 00:47:25,560
Anh cầm một khẩu súng như thế này, phải không?
437
00:47:25,560 --> 00:47:26,985
Tôi đã trả nhiều tiền cho cô,
438
00:47:26,986 --> 00:47:28,360
và không chỉ cho bộ phim.
439
00:47:28,840 --> 00:47:31,760
Và anh nổ súng, và tôi sẽ chết...
440
00:47:31,760 --> 00:47:32,760
Bang!
441
00:47:36,120 --> 00:47:39,920
"Điều ước cuối cùng của tôi trước khi chết..."
442
00:47:39,920 --> 00:47:42,240
Cô muốn kéo dài việc này trong bao lâu nữa?
443
00:47:42,240 --> 00:47:44,680
Hãy để tôi làm điều đó hoặc tôi sẽ đi!
444
00:47:45,280 --> 00:47:47,560
"Làm ơn yêu cầu dàn nhạc"
445
00:47:47,840 --> 00:47:50,440
"chơi điệu valse buồn đó..."
446
00:47:50,440 --> 00:47:52,320
Nhạc đã ngưng rồi.
447
00:47:52,320 --> 00:47:54,200
Tôi không ở đây để chơi thêm nữa.
448
00:47:54,200 --> 00:47:55,400
Con khốn!
449
00:47:55,400 --> 00:47:56,680
Cứ nói mình là một cựu nữ diễn viên
450
00:47:56,680 --> 00:47:58,320
và rẻ tiền!
451
00:47:58,320 --> 00:48:00,600
Hóa ra, chỉ là một phụ nữ xấu xí điên rồ.
452
00:48:00,600 --> 00:48:02,920
Tiếng dương cầm đến từ một dòng sông?!
453
00:48:02,920 --> 00:48:04,040
Một dàn nhạc chơi điệu valse!
454
00:48:04,040 --> 00:48:05,520
Anh đưa tôi đến để làm gì?
455
00:48:05,520 --> 00:48:07,520
Hãy để tôi làm điều đó, hoặc tôi sẽ đi.
456
00:48:07,520 --> 00:48:09,880
Làm ơn, làm ơn đi...
457
00:48:10,760 --> 00:48:13,337
Tôi đảm bảo cô ấy sẽ làm bất cứ điều gì
458
00:48:13,338 --> 00:48:15,320
anh yêu cầu, anh sẽ thấy...
459
00:48:19,280 --> 00:48:21,280
Anh thật tệ hại!
460
00:48:21,720 --> 00:48:22,721
Những gì anh đang làm không khiến
461
00:48:22,722 --> 00:48:23,600
anh trở thành một con chó.
462
00:48:23,600 --> 00:48:25,240
Bow-wow! Bow-wow!
463
00:48:25,240 --> 00:48:27,040
Hãy là một con chó thực sự!
464
00:48:29,000 --> 00:48:31,800
Cho anh ấy xem nó như thế nào.
465
00:48:32,360 --> 00:48:33,360
Ngoạm lấy nó!
466
00:48:46,720 --> 00:48:48,160
Chó ngoan!
467
00:48:49,880 --> 00:48:52,440
Thấy chưa, Carloff...
468
00:48:52,440 --> 00:48:54,560
Anh thấy một con chó ngoan như thế nào chưa?
469
00:48:58,840 --> 00:48:59,880
Giương móng đi!
470
00:49:04,880 --> 00:49:06,120
Ở yên đó!
471
00:49:25,640 --> 00:49:26,640
Bố!
472
00:49:45,480 --> 00:49:48,360
Bố, kiếm một con chó đồ chơi cho con, được không?
473
00:49:48,360 --> 00:49:50,080
Không, bố đã uống sạch tiền rồi.
474
00:51:16,120 --> 00:51:18,164
"O" đã chứng kiến cuộc gặp gỡ đầu tiên...
475
00:51:18,165 --> 00:51:19,400
không có chút manh mối,
476
00:51:19,680 --> 00:51:21,320
... hay tín hiệu nào.
477
00:53:09,200 --> 00:53:10,960
Chủ nghĩa khủng bố bùng phát.
478
00:53:11,160 --> 00:53:13,160
Mục tiêu đầu tiên... Đế quốc Anh.
479
00:53:13,560 --> 00:53:16,280
Cuộc tấn công đầu tiên... một khu vực cảnh sát.
480
00:54:48,760 --> 00:54:50,200
Nhấc cao hơn một chút.
481
00:54:55,680 --> 00:54:57,880
Đưa tay lên. Tay kia.
482
00:55:02,560 --> 00:55:05,280
Anh ấy còn quá trẻ cho việc này.
483
00:55:23,200 --> 00:55:26,200
O, cô cần phải khỏe lại.
484
00:55:26,840 --> 00:55:28,680
Cô có thấy đỡ hơn một chút không?
485
00:55:45,240 --> 00:55:46,480
Tôi xin lỗi.
486
00:55:47,760 --> 00:55:49,560
Cô đang bệnh.
487
00:55:52,000 --> 00:55:54,480
Anh ta phải ở đây, với cô lúc này.
488
00:56:20,160 --> 00:56:22,040
Này, cô ấy thế nào?
489
00:56:22,040 --> 00:56:25,120
Đừng lo. Chỉ bị cảm lạnh.
490
00:56:25,120 --> 00:56:26,320
Ồ, vậy hả?
491
00:56:26,640 --> 00:56:28,160
Vậy thì tốt thôi.
492
00:56:43,000 --> 00:56:46,200
Lịch sử đặt ra rất nhiều cạm bẫy khác nhau.
493
00:57:00,880 --> 00:57:03,197
Chắc chắn về bản thân, anh ta đã đánh bạc
494
00:57:03,198 --> 00:57:05,400
mà không nghĩ rằng mình có thể thua.
495
00:57:05,680 --> 00:57:06,600
Và...
496
00:57:09,600 --> 00:57:13,080
Nó giống như... ra đi để chết.
497
00:57:16,320 --> 00:57:19,160
Chi phí y tế không phải là nhiều.
498
00:57:19,680 --> 00:57:24,800
Người Âu các anh luôn làm nửa vời,
đó là cách của anh.
499
00:57:25,680 --> 00:57:27,880
Tôi đã nói với anh, không một xu nào nữa.
500
00:57:28,880 --> 00:57:30,080
Và bây giờ, hãy biến đi!
501
00:57:30,720 --> 00:57:34,440
Anh thực sự muốn vậy sao? Không một xu?
502
00:57:35,400 --> 00:57:37,360
Chạy cùng bầy sói, vâng.
503
00:57:37,960 --> 00:57:41,600
Đây là một canh bạc. Nhưng đóng góp cho việc tàn sát...
504
00:57:41,600 --> 00:57:42,840
Không, tôi không quan tâm.
505
00:57:42,840 --> 00:57:45,160
Thằng khốn. Mày đã phản bội chúng tao!
506
00:57:46,560 --> 00:57:48,200
Chờ đã! Chúng ta có thể tìm được cách giải quyết...
507
00:57:51,680 --> 00:57:53,400
Lấy bất cứ thứ gì có giá trị.
508
00:57:53,400 --> 00:57:54,840
Chúng ta sẽ bán chúng và mua vũ khí!
509
00:58:01,040 --> 00:58:04,720
Cứu! Cứu! Gọi cảnh sát, nhanh lên!
510
00:58:20,080 --> 00:58:22,600
Cô có khách. Không muốn?
511
00:58:24,480 --> 00:58:26,040
Cô vẫn chưa khỏe?
512
00:58:26,040 --> 00:58:28,800
Không khỏe lắm, tôi xin lỗi.
513
00:58:32,520 --> 00:58:36,280
Nếu cô ốm, tôi sẽ không ép cô.
514
00:58:41,240 --> 00:58:44,960
Nhưng đừng quên thỏa thuận với Ngài Stephen.
515
00:58:46,520 --> 00:58:48,720
Cô không có quyền lựa chọn.
516
00:58:55,720 --> 00:58:59,120
Hôm nay thì không sao, nhưng...
517
00:59:25,720 --> 00:59:28,760
Chà...? "O" lại có hoa hồng?
518
00:59:36,360 --> 00:59:37,520
Má.
519
00:59:37,800 --> 00:59:40,040
Có gì đó kỳ lạ với Aisen.
520
00:59:40,040 --> 00:59:42,320
Cô ấy luôn kỳ quặc.
521
00:59:47,080 --> 00:59:49,000
Bắt đầu, diễn.
522
00:59:58,440 --> 01:00:00,880
Được rồi, được rồi. Nó đã bắt đầu.
523
01:00:02,200 --> 01:00:03,800
Anh có thích khiêu vũ?
524
01:00:04,120 --> 01:00:06,080
Vâng, tất nhiên.
525
01:00:06,520 --> 01:00:07,960
Anh bao nhiêu tuổi?
526
01:00:08,280 --> 01:00:09,600
Tôi 42.
527
01:00:09,840 --> 01:00:13,120
27.
528
01:00:20,600 --> 01:00:22,480
Đêm ăn mừng đó...
529
01:00:22,880 --> 01:00:27,040
... chúng tôi lẻn ra khỏi đám đông đang khiêu vũ...
530
01:00:28,920 --> 01:00:32,040
Chúng tôi đã lắng nghe dòng sông...
531
01:00:32,520 --> 01:00:35,600
... điệu valse u buồn đó...
532
01:00:43,560 --> 01:00:44,800
Nhưng...
533
01:00:45,680 --> 01:00:47,440
... tàu đã ra khơi.
534
01:00:47,680 --> 01:00:49,200
Em không quan tâm.
535
01:00:50,120 --> 01:00:53,320
Hãy uống cho đến sáng.
536
01:00:54,440 --> 01:00:55,640
Anh không thể.
537
01:00:56,960 --> 01:00:58,640
Cảnh sát sẽ sớm đến đây.
538
01:00:59,920 --> 01:01:04,440
Vậy thì, hãy yêu cầu giúp tôi...
539
01:01:05,080 --> 01:01:07,720
... yêu cầu người ca sĩ du khách đó...
540
01:01:08,840 --> 01:01:12,280
... chơi bài hát buồn đó, điệu valse buồn đó.
541
01:01:13,040 --> 01:01:15,280
Aisen, hãy bỏ trốn đi.
542
01:01:15,520 --> 01:01:17,920
Vẫn chưa muộn.
543
01:01:20,400 --> 01:01:23,360
Vô ích. Đã quá muộn.
544
01:01:23,960 --> 01:01:28,360
Bởi vì ngày tận thế... là đây.
545
01:01:30,040 --> 01:01:33,320
Aisen. Em không định...
546
01:01:34,320 --> 01:01:35,480
Hai chúng ta...
547
01:01:35,480 --> 01:01:36,840
Đúng.
548
01:01:37,080 --> 01:01:39,200
Hai chúng ta sẽ nhảy điệu valse buồn
549
01:01:39,200 --> 01:01:41,720
và trốn đến nơi tận cùng của thế giới.
550
01:01:42,040 --> 01:01:43,920
Trước khi cảnh sát đến.
551
01:01:44,400 --> 01:01:46,280
Trăng lên đỏ trên Monte Carlo,
552
01:01:46,280 --> 01:01:47,520
một khẩu súng lấp lánh trên tay phải...
553
01:01:47,520 --> 01:01:50,360
... ngày tận thế ở trong trái tim tôi.
554
01:01:51,280 --> 01:01:53,880
Hãy quyết tâm bằng một phát súng...
555
01:01:53,880 --> 01:01:55,960
... Không, với hai!
556
01:01:57,280 --> 01:02:00,160
Hai chúng ta, nơi không ai có thể bắt được chúng ta.
557
01:02:15,200 --> 01:02:17,160
Bộ phim đã kết thúc.
558
01:03:41,840 --> 01:03:43,120
Tự tử kép...
559
01:03:43,120 --> 01:03:44,560
Bắn người đàn ông,
560
01:03:44,560 --> 01:03:45,720
sau đó tự dìm chết mình.
561
01:03:45,720 --> 01:03:47,480
Một cô gái điếm và một khách Mỹ.
562
01:03:47,480 --> 01:03:49,760
Nghe nói cô ấy mắc một món nợ lớn.
563
01:03:50,320 --> 01:03:52,720
Nhìn kìa, một cây đàn piano nổi lên mặt nước.
564
01:03:52,720 --> 01:03:54,206
Làm thế nào mà một cây đàn piano lớn
565
01:03:54,207 --> 01:03:55,320
lại xuất hiện trên sông?
566
01:03:55,320 --> 01:03:57,520
Tôi không biết...
567
01:04:01,520 --> 01:04:03,560
Cô ấy đã diễn màn cuối của mình.
568
01:04:04,160 --> 01:04:06,080
Cô ấy đã diễn nó đến tận cùng cay đắng.
569
01:04:06,840 --> 01:04:08,640
Cô ấy đã gỡ bỏ mặt nạ.
570
01:04:09,000 --> 01:04:10,960
Chúng ta không nên khóc vì cô ấy.
571
01:04:27,320 --> 01:04:29,600
Bà thầy bói đã già đi hơn.
572
01:04:29,880 --> 01:04:31,960
Hộp của bà ấy là khoảng không của tương lai.
573
01:04:38,200 --> 01:04:39,200
Có chuyện gì vậy?
574
01:04:39,200 --> 01:04:40,760
Đừng đến gần hơn.
575
01:04:41,800 --> 01:04:43,320
Tôi không thể chịu đựng được, tôi đi đây!
576
01:04:46,480 --> 01:04:48,120
Đừng chạm vào tôi! Để tôi yên!
577
01:04:48,400 --> 01:04:49,920
Có chuyện gì vậy, Nathalie?
578
01:04:49,920 --> 01:04:50,920
Anh là đồ ác quỉ, anh là
579
01:04:50,920 --> 01:04:52,800
một kẻ giả dối, một kẻ lừa bịp!
580
01:04:52,800 --> 01:04:54,240
Anh thật kinh tởm!
581
01:04:56,280 --> 01:04:57,840
Không!
582
01:04:57,840 --> 01:04:58,880
Em điên à?
583
01:04:58,880 --> 01:05:00,200
Buông tôi ra!
584
01:05:01,480 --> 01:05:04,000
Anh đã đúng, quay trở lại với "O" đi!
585
01:05:04,320 --> 01:05:06,040
Hai người là một cặp đẹp đôi!
586
01:05:06,640 --> 01:05:08,080
Anh sẽ bị hủy hoại!
587
01:05:09,680 --> 01:05:11,400
Cô ấy có thể giúp đỡ anh!
588
01:05:30,080 --> 01:05:31,400
Đừng dở trò với tôi!
589
01:05:59,600 --> 01:06:00,640
Mời vào.
590
01:06:20,160 --> 01:06:21,240
Xin chào.
591
01:06:22,240 --> 01:06:23,480
Xin chào.
592
01:06:25,400 --> 01:06:26,720
Anh muốn gì?
593
01:06:31,760 --> 01:06:33,640
Cái này dành cho cô.
594
01:06:37,120 --> 01:06:38,280
Ngồi xuống đi.
595
01:06:43,040 --> 01:06:46,240
Tôi chỉ muốn một chút...
596
01:06:46,240 --> 01:06:47,560
Một chút gì?
597
01:06:48,200 --> 01:06:49,920
Nột nụ cười mỉm.
598
01:06:50,360 --> 01:06:52,280
Bởi vì khi cười cô trông đáng yêu hơn, tôi biết.
599
01:06:52,840 --> 01:06:54,760
Có gì ở đây để cười?
600
01:06:55,320 --> 01:06:57,000
Lý do gì?
601
01:06:57,880 --> 01:06:59,240
Tôi đã trả... rất nhiều tiền!
602
01:07:13,120 --> 01:07:14,160
Đừng hôn tôi!
603
01:07:14,160 --> 01:07:15,560
Tại sao không?
604
01:07:16,640 --> 01:07:19,280
Bây giờ cô thuộc về tôi.
605
01:07:20,920 --> 01:07:23,800
Tôi đã mua cô. Cô mãi mãi là của tôi.
606
01:07:37,080 --> 01:07:38,480
Hãy cho tôi cái này.
607
01:07:39,880 --> 01:07:42,200
Tôi sẽ mua cho cô một chiếc nhẫn mới...
608
01:08:05,560 --> 01:08:07,160
Cánh tay của tôi!
609
01:08:08,040 --> 01:08:11,640
Tôi đau đớn chính bởi do cô.
610
01:08:11,920 --> 01:08:15,160
Tôi cần tiền để trả nợ cho cô.
611
01:08:59,680 --> 01:09:00,720
Nàng đã hôn anh ta.
612
01:09:01,040 --> 01:09:02,600
Đúng là đồ ngốc.
613
01:09:05,360 --> 01:09:06,840
Anh ta chỉ là một đứa trẻ.
614
01:09:25,600 --> 01:09:27,920
Em đã cười! Cười nữa đi!
615
01:10:21,640 --> 01:10:23,800
Cô ta có còn thuộc về Ngài Stephen không?
616
01:10:24,360 --> 01:10:25,640
Anh ấy không biết nữa.
617
01:10:25,640 --> 01:10:27,800
Anh ấy đang nổi điên với chính mình.
618
01:10:28,600 --> 01:10:30,360
Số phận đã quay lưng lại với anh ấy.
619
01:12:15,920 --> 01:12:17,280
Không còn thuốc phiện.
620
01:12:17,280 --> 01:12:19,000
Kato đã gửi tôi đến.
621
01:12:55,440 --> 01:12:56,880
Ogaku? Anh ở đó à?
622
01:12:57,200 --> 01:12:58,400
Đúng.
623
01:13:53,040 --> 01:13:54,200
Xin chào.
624
01:13:54,200 --> 01:13:55,360
Không.
625
01:13:55,360 --> 01:13:56,640
Tại sao?
626
01:13:56,640 --> 01:13:58,375
Ở Trung Quốc khi bạn bè gặp
627
01:13:58,376 --> 01:14:00,880
nhau, họ không bao giờ bắt tay nhau.
628
01:14:00,880 --> 01:14:02,200
Họ thích điều này.
629
01:14:04,160 --> 01:14:06,280
Có thật không? Tại sao?
630
01:14:06,280 --> 01:14:08,160
Vì sợ truyền nhiễm.
631
01:14:09,200 --> 01:14:10,160
Chà, chà, chà...
632
01:14:10,160 --> 01:14:13,000
sao phải khó khăn như vậy?
633
01:14:13,000 --> 01:14:14,040
Chúng ta khiêu vũ nhé?
634
01:14:14,040 --> 01:14:16,080
Không, không nhảy.
635
01:14:16,960 --> 01:14:18,600
Tôi có một em đẹp lắm.
636
01:14:45,920 --> 01:14:48,360
Byakuran, bộ áo cưới thuê đẹp lắm.
637
01:14:48,360 --> 01:14:50,200
Chúng tôi đang kết hôn.
638
01:14:50,200 --> 01:14:51,320
Kết hôn?
639
01:14:51,320 --> 01:14:53,280
Anh ấy là người yêu thời thơ ấu của tôi.
640
01:14:53,280 --> 01:14:55,320
Cả hai chúng tôi đều không thể đến trường...
641
01:14:55,320 --> 01:14:57,920
... Vì vậy chúng tôi chơi trò trốn tìm trong lò mổ.
642
01:15:00,440 --> 01:15:03,120
Sao hôm nay không tổ chức khiêu vũ hóa trang?
643
01:15:06,560 --> 01:15:07,920
Cái này có làm cho tôi trông giống
644
01:15:07,921 --> 01:15:09,040
như một con quỷ quyến rũ?
645
01:15:16,600 --> 01:15:17,680
"O"?
646
01:15:19,320 --> 01:15:20,720
Cô có biết anh ta không?
647
01:15:27,280 --> 01:15:27,800
Anh ấy là...
648
01:15:27,800 --> 01:15:30,280
Cậu bé đó, đêm qua...
649
01:15:31,000 --> 01:15:31,720
Biết.
650
01:15:31,720 --> 01:15:34,520
Cậu bé đã bị giết.
651
01:15:35,600 --> 01:15:37,640
Ngài Stephen đã giết anh ta,
652
01:15:37,640 --> 01:15:39,720
sau đó cố tự sát...
653
01:15:39,720 --> 01:15:41,640
... nhưng họ đã ngăn anh ta lại kịp thời.
654
01:15:43,120 --> 01:15:46,400
Hãy nhận hợp đồng này.
655
01:15:47,320 --> 01:15:49,240
Tôi trả lại cho cô.
656
01:15:50,040 --> 01:15:52,040
"O", cô được tự do!
657
01:16:04,320 --> 01:16:06,080
Cô được tự do!
658
01:16:06,480 --> 01:16:09,200
Cô có thể đi bất cứ nơi nào cô muốn.
659
01:16:18,280 --> 01:16:21,440
Nhưng nếu muốn, cô có thể ở lại đây.
660
01:16:29,040 --> 01:16:30,760
Cô được tự do!
661
01:16:31,200 --> 01:16:33,520
Cô có thể đi bất cứ nơi nào cô muốn.
662
01:16:37,880 --> 01:16:41,960
Nhưng nếu muốn, cô có thể ở lại đây, "O".
663
01:19:03,880 --> 01:19:13,960
Phụ đề Việt ngữ: Nam Le - Tháng 08/2022.
50027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.