All language subtitles for EN-CZ-Back.to.Bataan.1945.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,047 --> 00:03:19,878 Okay, you guys, the Yanks are here. 2 00:03:19,949 --> 00:03:22,315 Don't go! It's a Jap trick! 3 00:03:22,385 --> 00:03:26,219 Come on! You've been here three years! Get out of here! Head for the main gate. 4 00:03:30,126 --> 00:03:32,492 -Yanks! -Take him. 5 00:03:32,562 --> 00:03:34,052 Come on, guys! 6 00:03:35,598 --> 00:03:39,659 Come on, fellows, get to the main gate. Get to the main gate, boys. 7 00:03:40,837 --> 00:03:42,566 Hurry up. Come on, fellows. 8 00:03:42,639 --> 00:03:46,268 Go the main gate, will you? Come on, the main gate. 9 00:03:46,342 --> 00:03:49,368 Right this way. Come on, boys. Get over to the main gate. 10 00:03:49,445 --> 00:03:52,039 -Hurry up! -Get to the main gate, fellows. 11 00:03:52,115 --> 00:03:55,448 Keep the men under cover. Come on. 12 00:03:55,718 --> 00:03:57,777 -Here they come, Captain. -Hurry. 13 00:04:15,571 --> 00:04:19,132 Come on, men. Hurry it up. Keep moving, men. Hurry it up. 14 00:04:19,208 --> 00:04:21,005 Come on. Hurry it up. 15 00:04:23,146 --> 00:04:25,239 We'll send a man back as soon as we're in the clear. 16 00:04:25,315 --> 00:04:28,045 -Okay, Captain. We'll take care of them. -Right. 17 00:04:34,023 --> 00:04:36,753 Come on, give that man a hand, will you? 18 00:05:45,461 --> 00:05:48,589 -That's the first round. -They'll be back. 19 00:06:00,576 --> 00:06:01,736 -Captain. -Yeah? 20 00:06:01,811 --> 00:06:04,143 -It's all clear, you can withdraw now. -Good. 21 00:06:04,213 --> 00:06:05,339 -Jack. -Yes, sir? 22 00:06:05,415 --> 00:06:07,076 We're pulling out. 23 00:06:07,750 --> 00:06:08,842 Come on. 24 00:06:15,887 --> 00:06:19,747 ♪ California, here I come ♪ 25 00:06:19,868 --> 00:06:23,714 ♪ Right back where I started from ♪ 26 00:06:24,026 --> 00:06:28,106 ♪ Where bowers of flowers bloom in the sun ♪ 27 00:06:28,504 --> 00:06:30,233 The men you are about to see... 28 00:06:30,306 --> 00:06:33,139 are actual survivors of three terrible years... 29 00:06:33,209 --> 00:06:35,803 in the Jap prison camp at Cabanatuan. 30 00:07:36,372 --> 00:07:41,139 For two weeks, Filipino troops have held their front on Bataan without relief. 31 00:07:41,210 --> 00:07:45,169 And for 10 days and 10 nights, they have been withstanding the unceasing attacks... 32 00:07:45,248 --> 00:07:48,081 of Gen. Homma's 200,000 men. 33 00:07:48,151 --> 00:07:49,277 Don't we know it? 34 00:07:49,352 --> 00:07:54,289 Why do you fight? This is not your war. America brought you into it. 35 00:07:54,824 --> 00:07:59,488 For every American who dies on Bataan, seven Filipinos shed their blood. 36 00:08:00,163 --> 00:08:01,926 America has abandoned you. 37 00:08:01,998 --> 00:08:05,263 General, what do you think our chances are that... 38 00:08:05,334 --> 00:08:08,360 That help is on its way? Nothing we can bet on. 39 00:08:08,437 --> 00:08:10,837 What good is liberty to the dead? 40 00:08:11,174 --> 00:08:13,904 Filipinos, why do you fight? 41 00:08:14,343 --> 00:08:16,106 Look toward the sea. 42 00:08:16,312 --> 00:08:19,748 Your liberators come to restore your homes and your loved ones. 43 00:08:20,716 --> 00:08:23,708 Filipinos, look toward the sea. 44 00:08:24,120 --> 00:08:28,147 Scotty, any word on the concentration on our left? 45 00:08:28,224 --> 00:08:32,092 Nothing to indicate one. But there's time for aerial reconnaissance before dark. 46 00:08:32,161 --> 00:08:36,495 Yes, we got time, all right. But no air corps. It burned out a bearing. 47 00:08:37,500 --> 00:08:39,730 -Get Col. Madden. -Yes, sir. 48 00:08:41,270 --> 00:08:44,671 Filipinos, why are you rotting in foxholes? 49 00:08:45,174 --> 00:08:49,110 You have no arms. You're dying by the thousands of malaria. 50 00:08:49,178 --> 00:08:51,339 -Your homes are being destroyed. -Col. Madden. 51 00:08:51,414 --> 00:08:53,848 -Headquarters on the phone. -Lay down your guns. 52 00:08:53,916 --> 00:08:55,315 Spare your homeland. 53 00:08:57,920 --> 00:08:59,888 Col. Madden speaking. 54 00:09:00,356 --> 00:09:03,325 They're attacking about every hour, sir, as usual. 55 00:09:03,392 --> 00:09:07,556 Joe, something may be pulled against your end of the line. 56 00:09:07,630 --> 00:09:10,531 Put that company of Philippine Scouts on alert... 57 00:09:10,600 --> 00:09:14,536 but don't commit them to action unless the situation becomes desperate. 58 00:09:14,604 --> 00:09:17,129 -What's up, sir? -I wish I knew, Joe. 59 00:09:22,678 --> 00:09:26,239 -Where's Capt. Bonifacio? -He went to the cliffs, sir. 60 00:09:26,449 --> 00:09:28,178 -Colonel, sir. -Yes? 61 00:09:28,251 --> 00:09:31,618 That woman on the radio, she was his sweetheart, sir. 62 00:09:32,154 --> 00:09:33,348 I know. 63 00:09:34,323 --> 00:09:35,415 -Roberts. -Yes, sir. 64 00:09:35,491 --> 00:09:37,686 I'm going to the cliffs. I'll be gone 10 minutes. 65 00:09:37,760 --> 00:09:39,455 -Take over. -Yes, sir. 66 00:09:50,906 --> 00:09:52,396 Hello, Andrés. 67 00:09:55,978 --> 00:09:59,505 -Just passing by, I suppose. -No, I want to talk to you. 68 00:10:00,549 --> 00:10:02,574 Won't you make yourself at home? 69 00:10:02,652 --> 00:10:05,450 -Cigarette? -Thanks. 70 00:10:05,521 --> 00:10:09,218 I'm sorry I can't offer anything better than these crude native cigarettes. 71 00:10:09,292 --> 00:10:10,759 That's all right. 72 00:10:10,826 --> 00:10:13,226 I've been smoking them for years. 73 00:10:15,097 --> 00:10:17,292 -Find them to my taste. -Good. 74 00:10:17,366 --> 00:10:19,766 You'll forgive me if I don't pour you a martini-- 75 00:10:19,835 --> 00:10:22,633 -Stop acting like a schoolboy. -What do you mean schoolboy? 76 00:10:22,705 --> 00:10:26,368 Only a schoolboy would expose himself and his men like you did today. 77 00:10:26,442 --> 00:10:29,639 I know it's tough when the woman you love goes over to the enemy... 78 00:10:29,712 --> 00:10:31,942 -but you can't let-- -It's none of your business. 79 00:10:32,014 --> 00:10:35,711 That's right. But risking the lives of these men is my business. 80 00:10:35,785 --> 00:10:38,447 Keep it up and you'll have the whole company wiped out. 81 00:10:38,521 --> 00:10:42,321 This is a dirty war we're fighting. We've got to fight it the right way. 82 00:10:42,391 --> 00:10:45,258 -What do you want me to do? -I want you to act like a soldier. 83 00:10:45,328 --> 00:10:47,455 Remember you're in command of a company of men. 84 00:10:47,530 --> 00:10:51,125 You've got the responsibility of their lives in your hands. 85 00:10:51,200 --> 00:10:52,360 What is it, Bernessa? 86 00:10:52,435 --> 00:10:56,201 Maj. McKinley, sir, battalion reports. Japs are making mass attack, sir. 87 00:10:56,839 --> 00:10:59,899 Get back to your company. Hold them on the alert. 88 00:10:59,975 --> 00:11:02,808 And don't do anything until you get orders, understand? 89 00:11:02,878 --> 00:11:04,140 Yes, sir. 90 00:11:05,014 --> 00:11:09,610 By the way, for this morning's action, I'm recommending you for the DSC. 91 00:11:15,925 --> 00:11:18,052 -Colonel, sir. -Yes, Bernessa? 92 00:11:18,127 --> 00:11:20,357 Capt. Bonifacio, how is it with him? 93 00:11:20,429 --> 00:11:23,694 -Okay. We'll have to keep an eye on him. -Yes, sir. 94 00:11:42,818 --> 00:11:44,809 Get McKinley on the wire. 95 00:11:46,455 --> 00:11:48,616 How much ammunition do they think we've got? 96 00:11:48,691 --> 00:11:50,659 Maj. McKinley speaking. 97 00:11:51,260 --> 00:11:55,287 Madden speaking. What are you guys celebrating down there, New Year's? 98 00:11:55,364 --> 00:11:59,130 -That's real ammunition you're shooting. -That's real Japs we're shooting at. 99 00:11:59,201 --> 00:12:02,693 At the rate you're going, you'll use up our nine-day supply in two hours. 100 00:12:02,772 --> 00:12:05,969 They're not coming over at the usual rate. They're coming in waves. 101 00:12:06,041 --> 00:12:08,134 McKinley, there aren't that many Japs. 102 00:12:08,210 --> 00:12:11,407 Sir, I suggest you come down and see for yourself. 103 00:12:13,616 --> 00:12:15,516 -Take over, Roberts. -Yes, sir. 104 00:12:15,985 --> 00:12:18,180 I am going to see for myself. 105 00:12:55,124 --> 00:12:56,648 See what I mean, sir? 106 00:13:17,680 --> 00:13:21,116 They're actually bridging that barbed wire with their bodies. 107 00:13:22,318 --> 00:13:23,979 A bridge of dead. 108 00:13:56,519 --> 00:13:59,215 -Are you all right, sir? -I'm all right. 109 00:14:00,055 --> 00:14:02,455 Didn't know there were that many Japs. 110 00:14:02,525 --> 00:14:05,153 -Where's McKinley? -Second one got him, sir. 111 00:14:07,496 --> 00:14:09,361 Let's get out of here! 112 00:14:38,127 --> 00:14:40,618 -How goes it, Felipe? -Okay, Colonel. 113 00:14:40,696 --> 00:14:42,027 Filipinos. 114 00:14:42,131 --> 00:14:45,658 This is your countrywoman Dolici Dalgado speaking to you. 115 00:14:45,734 --> 00:14:47,929 I speak to you from my heart. 116 00:14:48,270 --> 00:14:52,331 Must America have the last drop of your blood? Lay down your guns. 117 00:14:53,142 --> 00:14:57,169 The empire of Japan is waiting to welcome you in... 118 00:14:57,246 --> 00:15:01,740 Take it easy! We don't have ammunition to waste on loudspeakers. Get down. 119 00:15:02,618 --> 00:15:07,021 Peace, prosperity, and freedom await you as soon as this war ends. 120 00:15:07,523 --> 00:15:10,959 You must not fight. The odds are against you. 121 00:15:11,760 --> 00:15:14,490 ...send more men than... 122 00:15:14,563 --> 00:15:16,258 -Hello, Carlito. -Hello, Colonel. 123 00:15:16,332 --> 00:15:20,462 ...preparing for this war for years. They have not yet been... 124 00:15:20,536 --> 00:15:23,232 -How's the arm? -Okay, Colonel, sir. 125 00:15:23,305 --> 00:15:25,796 Take care of it. I'm keeping an eye on your guitar. 126 00:15:25,874 --> 00:15:26,898 Thank you, sir. 127 00:15:26,976 --> 00:15:30,275 The army of Gen. Homma will join the battle in Bataan. 128 00:15:30,546 --> 00:15:33,709 Filipinos, there is no honor in this fight... 129 00:15:33,782 --> 00:15:36,979 What do they call that DSC you're getting for today's action? 130 00:15:37,052 --> 00:15:39,987 I'll trade you that medal for one shot at the loudspeaker. 131 00:15:40,055 --> 00:15:44,116 No deal. Can't always do what we like. I've got orders to report to Corregidor. 132 00:15:44,193 --> 00:15:45,626 -What for? -I don't know. 133 00:15:45,694 --> 00:15:47,662 I'm to turn over my command to Col. Roberts. 134 00:15:47,730 --> 00:15:51,029 -Can I go with you? -We lost Maj. McKinley today. 135 00:15:51,100 --> 00:15:53,295 You'll take over his battalion. 136 00:15:57,272 --> 00:15:59,035 We must work with them. 137 00:15:59,108 --> 00:16:01,838 We must show that we are worthy of their help. 138 00:16:01,910 --> 00:16:04,674 We must stop this senseless war at once. 139 00:16:07,883 --> 00:16:10,511 -Hi, Colonel. -Did the chow get here? 140 00:16:10,586 --> 00:16:12,281 -Yes, sir, Colonel. -Good. 141 00:16:14,323 --> 00:16:15,620 Andrés... 142 00:16:18,460 --> 00:16:21,657 I know every man in this outfit by his first name. 143 00:16:21,964 --> 00:16:26,196 -I've known them since they were kids. -Don't worry about them, Colonel. 144 00:16:26,969 --> 00:16:29,460 You have your lives and your honor. 145 00:16:30,039 --> 00:16:32,599 Filipinos, lay down your arms. 146 00:16:50,426 --> 00:16:53,156 -Col. Madden reporting, sir. -Colonel. 147 00:16:56,799 --> 00:16:59,791 -Hello, Joe. -Hello, Skinny. It's good to see you. 148 00:16:59,868 --> 00:17:01,130 -Have a seat. -Thank you. 149 00:17:01,203 --> 00:17:05,071 -We're gonna make fast talk. -Where's Gen. MacArthur? 150 00:17:06,041 --> 00:17:08,805 How are things going down at your end of the line, Joe? 151 00:17:08,877 --> 00:17:10,936 We could use a little more food. 152 00:17:11,013 --> 00:17:14,449 We're running out of horses and mules, but we'll get by. 153 00:17:14,516 --> 00:17:16,040 Sure you will. 154 00:17:25,928 --> 00:17:28,522 -American. -The last. 155 00:17:50,452 --> 00:17:53,353 You're building me up for something, Skinny. 156 00:17:54,223 --> 00:17:56,885 -Let's have it. -You're going out, Joe. 157 00:17:58,160 --> 00:18:01,891 -Where? -To organize general guerrilla resistance. 158 00:18:02,097 --> 00:18:03,792 And leave my Scouts? 159 00:18:03,866 --> 00:18:07,495 You can't do that to me, Skinny. I've spent most of my life-- 160 00:18:08,370 --> 00:18:11,999 The President just ordered Gen. MacArthur to Australia. 161 00:18:18,280 --> 00:18:21,181 Well, then, I guess I can leave the Scouts. 162 00:18:22,618 --> 00:18:26,076 I don't have to tell you what the boys of Bataan have gone through. 163 00:18:26,155 --> 00:18:28,521 They've been bothered especially with planes. 164 00:18:28,590 --> 00:18:30,854 They've pinned us down until we're helpless. 165 00:18:30,926 --> 00:18:33,656 We've been combing them out of our hair. 166 00:18:34,429 --> 00:18:36,727 Anything you can do to relieve the pressure. 167 00:18:36,799 --> 00:18:38,289 We'll do the best we can. 168 00:18:38,367 --> 00:18:40,858 -Haven't got much time. -What about men? 169 00:18:40,936 --> 00:18:44,565 You'll have to take pot luck. There're a few men in the hills already. 170 00:18:44,640 --> 00:18:48,440 A scattering of scouts and Philippine troops who were cut off. 171 00:18:48,544 --> 00:18:52,036 ROTC boys we couldn't equip, and a few civilians. 172 00:18:52,781 --> 00:18:57,218 Here's a map reference to a small group near the town of Balintawak. 173 00:18:57,953 --> 00:19:00,217 You'll leave by PT boat at midnight. 174 00:19:00,289 --> 00:19:02,883 That doesn't give me time to get back to my men, does it? 175 00:19:02,958 --> 00:19:04,118 No, it doesn't. 176 00:19:04,193 --> 00:19:07,219 -I have my sergeant with me-- -Sure, take him along. 177 00:19:07,296 --> 00:19:09,355 And one thing more. 178 00:19:13,635 --> 00:19:17,036 You have a source of information you'll have to guard at all costs. 179 00:19:17,105 --> 00:19:20,438 -It comes over Radio Manila. -Radio Manila? 180 00:19:20,509 --> 00:19:22,943 Yes, it's the girl, Dolici Dalgado. 181 00:19:23,011 --> 00:19:27,744 I know the stuff she's broadcast is poison, but it would've gone on the air anyhow. 182 00:19:27,816 --> 00:19:30,717 -She's doing more harm than Jap guns. -Harm? 183 00:19:30,786 --> 00:19:33,983 It was a tip from her that kept your reserve company of scouts... 184 00:19:34,056 --> 00:19:36,524 out of action and saved the whole front. 185 00:19:36,592 --> 00:19:39,891 Last night, she warned us about Yamashita's arrival. 186 00:19:40,229 --> 00:19:43,824 -That'll be good news to a friend of hers. -Joe... 187 00:19:43,932 --> 00:19:46,799 nobody knows about this except you and me... 188 00:19:46,869 --> 00:19:48,427 now that Gen. MacArthur's gone. 189 00:19:48,503 --> 00:19:50,528 -It'll have to stop there. -Yes, sir. 190 00:19:50,606 --> 00:19:54,133 And the way to make contact with her is set out in your orders. 191 00:19:54,209 --> 00:19:58,111 It's vital that the guerrilla movement be organized in case... 192 00:19:58,947 --> 00:20:00,778 You won't have any trouble. 193 00:20:00,849 --> 00:20:03,409 -They're a great people. -They are, sir. 194 00:20:03,952 --> 00:20:06,011 -So long. -So long, Skinny. 195 00:20:10,192 --> 00:20:11,682 Be seeing you. 196 00:20:13,195 --> 00:20:17,188 To His Excellency, Gen. Homma, soon to be conqueror of Bataan. 197 00:20:17,266 --> 00:20:18,597 Thank you. 198 00:20:18,800 --> 00:20:23,237 If the Chief of lntelligence can spare his beautiful companion for a moment... 199 00:20:23,305 --> 00:20:25,102 I will talk with her. 200 00:20:34,182 --> 00:20:37,083 I have heard you on the radio, Miss Dalgado. 201 00:20:37,386 --> 00:20:40,116 I am deeply impressed by your good sense. 202 00:20:40,188 --> 00:20:41,553 Thank you, Your Excellency. 203 00:20:41,623 --> 00:20:43,147 You may be the instrument... 204 00:20:43,225 --> 00:20:46,058 of sparing your people much unpleasantness. 205 00:20:46,228 --> 00:20:49,595 -I have worked hard for that end. -You must continue. 206 00:20:50,432 --> 00:20:54,596 The liberation of the entire Philippines is now merely a matter of days. 207 00:20:54,803 --> 00:20:58,603 -Let us hope so. -In all confidence, Miss Dalgado... 208 00:20:59,241 --> 00:21:01,869 we Japanese look upon you Filipinos... 209 00:21:02,077 --> 00:21:04,602 as nephews and nieces. 210 00:21:05,514 --> 00:21:08,972 You have been out of our East Asia family for too long. 211 00:21:09,351 --> 00:21:13,981 We are waiting to embrace you, to welcome you back into the fold... 212 00:21:15,023 --> 00:21:17,355 providing you behave yourselves. 213 00:21:17,926 --> 00:21:22,488 -We shall be very good, Your Excellency. -I'm certain you will. 214 00:21:22,998 --> 00:21:25,466 But remember, we are kindly... 215 00:21:26,268 --> 00:21:27,929 but not indulgent. 216 00:21:28,603 --> 00:21:32,903 We shall not hesitate to spank the unruly ones. 217 00:21:35,344 --> 00:21:37,312 Thank you, Miss Dalgado. 218 00:22:05,507 --> 00:22:08,567 The third, or American period of occupation... 219 00:22:08,643 --> 00:22:11,134 began with the Battle of Manila Bay... 220 00:22:11,213 --> 00:22:14,239 and will be terminated by a grant of independence... 221 00:22:14,316 --> 00:22:17,012 July 4, 1946. 222 00:22:18,086 --> 00:22:20,884 These are the main phases of our history. 223 00:22:21,523 --> 00:22:24,583 What, then, was Spain's contribution to the Philippines? 224 00:22:24,659 --> 00:22:25,819 Maria? 225 00:22:26,962 --> 00:22:31,456 The Spanish brought us the holy faith, the Blessed Virgin, and the saints. 226 00:22:31,733 --> 00:22:35,191 Quite right, Maria. The Spaniards brought us Christianity. 227 00:22:35,270 --> 00:22:38,068 And, now, what would you say America gave the Philippines? 228 00:22:38,140 --> 00:22:39,198 -Soda pop. -Hot dogs! 229 00:22:39,274 --> 00:22:40,298 -Movies. -Radio. 230 00:22:40,375 --> 00:22:41,375 Baseball! 231 00:22:44,546 --> 00:22:47,811 Perhaps the first of my pupils has a better answer. 232 00:22:48,383 --> 00:22:49,782 Señor Bello. 233 00:22:52,054 --> 00:22:56,184 America taught us that men are free, or they are nothing. 234 00:22:57,125 --> 00:23:00,686 Since then, we have walked with high heads among all men. 235 00:23:00,829 --> 00:23:05,266 Thank you, Señor Bello. At first, Filipinos did not feel that way. 236 00:23:05,467 --> 00:23:09,836 They resisted the American occupation. And then what happened? Theresa? 237 00:23:09,905 --> 00:23:11,634 -We were beaten. -We were not. 238 00:23:11,706 --> 00:23:13,731 Americans cannot beat Filipinos. 239 00:23:13,809 --> 00:23:16,835 My brother, Ramon licked every American in the USA... 240 00:23:17,345 --> 00:23:19,040 at 118 pounds. 241 00:23:19,114 --> 00:23:21,742 Facts, Maximo. We must stick to facts. 242 00:23:21,883 --> 00:23:25,751 I seem to recall that Ramon lost his fight for the championship. 243 00:23:25,821 --> 00:23:27,311 We was robbed. 244 00:23:29,124 --> 00:23:32,389 Perhaps, Maximo, I should ask you about a Filipino who was not beaten. 245 00:23:32,461 --> 00:23:34,588 What were the last words of Gen. Del Pilar... 246 00:23:34,663 --> 00:23:36,858 to those who left him behind? 247 00:23:40,802 --> 00:23:42,064 "I am..." 248 00:23:42,437 --> 00:23:45,702 "I am surrounded by fearful odds... 249 00:23:46,808 --> 00:23:49,709 "that will overcome me and my gallant men. 250 00:23:50,946 --> 00:23:53,380 "But I am well pleased with the thought... 251 00:23:53,448 --> 00:23:56,713 "that I die fighting for my beloved country. 252 00:23:58,253 --> 00:24:02,417 "Go you into the hills and defend it to the death." 253 00:24:27,482 --> 00:24:30,849 -Is this everybody? -Yes, sir. 254 00:24:36,758 --> 00:24:40,125 I was told I'd find some Philippine Scouts among you. 255 00:24:40,695 --> 00:24:44,290 Cpl. Cruz, 26th Cavalry, Philippine Scouts, reporting, sir. 256 00:24:44,366 --> 00:24:46,493 Good, Corporal. Anyone else? 257 00:24:48,770 --> 00:24:52,206 -Where are you men from? -Mostly from Balintawak, sir. 258 00:24:52,440 --> 00:24:54,067 Ever handle guns? 259 00:24:57,379 --> 00:25:00,610 -Just bolos? -Our fathers used them well. 260 00:25:00,882 --> 00:25:02,474 How well I know. 261 00:25:03,218 --> 00:25:07,678 I guess you understand we're taking on a job that would be tough for trained men. 262 00:25:07,756 --> 00:25:10,782 We're gonna blow up a gasoline dump on a Japanese airfield... 263 00:25:10,859 --> 00:25:12,986 50 miles the other side of Balintawak. 264 00:25:13,995 --> 00:25:16,987 There will be from 400 to 500 Japs on the field. 265 00:25:17,065 --> 00:25:19,590 -How many? -400 or 500. 266 00:25:25,373 --> 00:25:27,466 A mere trifle, like we say. 267 00:25:27,542 --> 00:25:29,305 We'll start tonight after dark. 268 00:25:29,377 --> 00:25:32,369 That ought to put us at the airfield by dark tomorrow night. 269 00:25:32,447 --> 00:25:36,543 Between now and sundown, Sgt. Bernessa will give you instructions. 270 00:25:36,618 --> 00:25:39,815 Listen to him carefully and do exactly as he says. 271 00:25:40,422 --> 00:25:42,151 -Take over, Sergeant. -Yes, sir. 272 00:25:52,167 --> 00:25:53,828 Things look rough? 273 00:25:54,869 --> 00:25:56,393 A little rough. 274 00:25:57,305 --> 00:25:59,535 In that case, smell this stew. 275 00:26:03,278 --> 00:26:05,007 Go ahead, smell it. 276 00:26:07,682 --> 00:26:10,014 Ever smell anything better than that in your life? 277 00:26:10,085 --> 00:26:11,211 Never. 278 00:26:12,354 --> 00:26:14,254 In that case, taste it. 279 00:26:23,865 --> 00:26:26,060 Why, it's a masterpiece, Bindle. 280 00:26:26,301 --> 00:26:28,997 You taste there the fruits of two days' panhandling. 281 00:26:29,070 --> 00:26:31,868 All of which goes to prove that nothing is wasted. 282 00:26:31,940 --> 00:26:34,966 People could look at me and say, "Bindle Jackson, hobo." 283 00:26:35,043 --> 00:26:39,343 But without 20 years' experience on the road, could I make up a mulligan like that? 284 00:26:39,414 --> 00:26:42,315 -Never. -Now, if I could only shoot. 285 00:26:48,857 --> 00:26:53,351 Colonel, strictly from a point of view of scientific curiosity... 286 00:26:53,428 --> 00:26:55,919 what would you say our chances are? 287 00:26:56,431 --> 00:27:01,061 -Of blowing up the dump or getting back? -Both, especially the latter. 288 00:27:02,137 --> 00:27:03,536 -Fair. -Fair? 289 00:27:03,605 --> 00:27:05,402 You wouldn't say good? 290 00:27:05,473 --> 00:27:07,964 Not if you want me to tell you what I think. 291 00:27:08,443 --> 00:27:10,502 Very interesting, isn't it? 292 00:27:10,578 --> 00:27:15,174 Not, come to think about it, that I have any seriously pressing engagements. 293 00:27:16,351 --> 00:27:19,980 -Colonel, did you have a good life? -Fine life, Bindle. 294 00:27:22,190 --> 00:27:24,522 Especially here on the islands. 295 00:27:25,260 --> 00:27:27,353 -And you? -I can't complain. 296 00:27:28,963 --> 00:27:31,761 You know, that's the worst part about war. 297 00:27:31,866 --> 00:27:34,699 You meet somebody, you get to know them... 298 00:27:34,969 --> 00:27:36,630 wham, you never see them again. 299 00:27:36,705 --> 00:27:39,868 You see something, but you never know how it ends. 300 00:27:40,208 --> 00:27:43,405 Be nice to know right now how all this is going to end, wouldn't it? 301 00:27:45,880 --> 00:27:47,313 It certainly would. 302 00:27:49,984 --> 00:27:54,751 You will bow to the Japanese officer as representative of His lmperial Majesty! 303 00:27:56,358 --> 00:27:57,518 Lower! 304 00:27:59,227 --> 00:28:03,288 Fellow Orientals, the hand of His lmperial Majesty, the Emperor... 305 00:28:04,299 --> 00:28:06,494 has put an end to your domination... 306 00:28:06,568 --> 00:28:09,469 by an exploiting and arrogant American race. 307 00:28:13,074 --> 00:28:15,941 It will next put an end to a system of education... 308 00:28:16,010 --> 00:28:19,309 designed to impress upon you a sense of inferiority. 309 00:28:22,650 --> 00:28:24,140 Señor Bello... 310 00:28:25,553 --> 00:28:27,350 step forward, please. 311 00:28:29,657 --> 00:28:33,218 As principal of this school, you will haul down the flag. 312 00:28:55,316 --> 00:28:58,945 Unless you haul down the flag, you will hang in its place. 313 00:29:11,099 --> 00:29:12,691 You contempt-- 314 00:29:13,468 --> 00:29:17,666 -For the last time, Señor Bello. -Señor Bello, haul down the flag. 315 00:29:17,739 --> 00:29:22,199 I speak to you in the name of every man, woman, and child in the United States. 316 00:29:43,298 --> 00:29:44,993 -All right, Bernessa. -Yes, sir? 317 00:29:45,066 --> 00:29:47,364 -Let's get under way. -Yes, sir. 318 00:29:54,175 --> 00:29:55,574 Break it up. 319 00:30:05,420 --> 00:30:08,878 He was so little. Not a healthy child. 320 00:30:10,592 --> 00:30:14,688 He hated Americans because his father had fought with Aguinaldo. 321 00:30:16,264 --> 00:30:17,959 It is Miss Barnes. 322 00:30:18,132 --> 00:30:19,895 I gave him an apple. 323 00:30:20,268 --> 00:30:22,600 It was the first he'd ever seen. 324 00:30:23,705 --> 00:30:25,798 And then we became friends. 325 00:30:31,079 --> 00:30:33,775 -Here, lady, you'd better sit down. -No. 326 00:30:39,587 --> 00:30:42,647 -What happened? -The Japs came into Balintawak. 327 00:30:43,958 --> 00:30:45,858 He was not a brave man. 328 00:30:46,895 --> 00:30:49,386 He was too terrified even to speak. 329 00:30:49,664 --> 00:30:52,861 But when they ordered him to haul down our flag... 330 00:30:52,934 --> 00:30:55,129 he could only shake his head. 331 00:30:56,938 --> 00:30:59,065 And then they hanged him... 332 00:31:00,308 --> 00:31:04,472 in the schoolyard, in the presence of his pupils. 333 00:31:05,547 --> 00:31:07,777 It was a bad thing to look at. 334 00:31:15,290 --> 00:31:17,656 I am Miss Barnes, schoolteacher. 335 00:31:18,092 --> 00:31:21,789 -Who are you and what is your rank? -Col. Madden, ma'am. 336 00:31:21,863 --> 00:31:25,264 Colonel, is it? Then I'm sure you'll know what must be done. 337 00:31:25,333 --> 00:31:29,429 When you attack the village, I want you to attend especially to the Japanese Captain. 338 00:31:29,504 --> 00:31:33,065 -It was he who gave the order. -We're not attacking the village. 339 00:31:33,141 --> 00:31:35,473 You're an American, are you not? 340 00:31:36,010 --> 00:31:38,911 It was your flag he refused to lower, not his. 341 00:31:38,980 --> 00:31:40,880 The village isn't much out of our way. 342 00:31:40,949 --> 00:31:43,850 Our only chance of getting to the gasoline dump is by surprise. 343 00:31:43,918 --> 00:31:46,216 -Yes, but-- -The moment we'd attack that village... 344 00:31:46,287 --> 00:31:48,585 the whole countryside would be on the alert. 345 00:31:48,656 --> 00:31:51,284 I'm thinking of 70,000 men on Bataan. 346 00:31:52,827 --> 00:31:55,227 How do you fellows feel about it? 347 00:31:56,130 --> 00:31:57,563 We think you're right. 348 00:31:57,632 --> 00:32:00,499 Are you proposing to leave this crime unavenged? 349 00:32:00,568 --> 00:32:03,560 We fight for the Philippines, not for revenge. 350 00:32:03,638 --> 00:32:04,935 -Bernessa? -Yes, sir? 351 00:32:05,006 --> 00:32:07,497 -We're moving out immediately. -Yes, sir. 352 00:32:07,575 --> 00:32:11,443 You stay here with Miss Barnes. You'll find food and blankets in the lean-to. 353 00:32:11,512 --> 00:32:14,709 -Take good care of her till we get back. -Take care of her, indeed. 354 00:32:14,782 --> 00:32:18,445 -Do you think I'd stay here for a moment? -You can't go back to the village. 355 00:32:18,519 --> 00:32:20,817 Furthermore, young man, I am not accustomed... 356 00:32:20,888 --> 00:32:23,823 to being ordered about by every young popinjay in uniform. 357 00:32:23,891 --> 00:32:26,951 -The men are ready, sir. -Goodbye, Miss Barnes. 358 00:32:27,395 --> 00:32:28,726 Colonel... 359 00:32:29,731 --> 00:32:32,632 you really are not returning to the village? 360 00:32:32,734 --> 00:32:34,133 Really not. 361 00:32:34,569 --> 00:32:37,834 Then I shall give you Buenaventura Bello's epitaph. 362 00:32:37,905 --> 00:32:41,602 Someday you may come back into the village of Balintawak again... 363 00:32:41,676 --> 00:32:43,735 and put it over his grave. 364 00:32:45,146 --> 00:32:49,742 "The place matters not- cypress or laurel or lily white 365 00:32:50,551 --> 00:32:52,678 "Scaffold or open plain 366 00:32:53,187 --> 00:32:55,519 "combat or martyrdom's plight" 367 00:32:56,791 --> 00:33:00,488 Those words were written by José Rizal, the Philippines' greatest hero... 368 00:33:00,561 --> 00:33:03,758 on the night before he was executed by the Spaniards. 369 00:33:04,499 --> 00:33:07,957 Remember those words. Carry them in your heart... 370 00:33:08,236 --> 00:33:12,172 so that wherever men fight for freedom, there it may be said: 371 00:33:12,473 --> 00:33:15,169 "Here lies Buenaventura Bello... 372 00:33:15,710 --> 00:33:17,905 "schoolteacher of Balintawak." 373 00:33:28,389 --> 00:33:29,788 -Colonel? -Yes? 374 00:33:29,857 --> 00:33:31,848 What would you think our chances are now? 375 00:33:31,926 --> 00:33:34,224 -Good. -Funny thing. So would I. 376 00:34:01,122 --> 00:34:04,182 Hold it up. There's Mt. Mariveles ahead. 377 00:34:04,392 --> 00:34:06,622 We ought to be about two hours from the airfield. 378 00:34:06,694 --> 00:34:09,288 We better split up. Check your watch. 379 00:34:15,203 --> 00:34:18,434 -That is Mt. Mariveles, isn't it? -Yes, sir. 380 00:34:18,506 --> 00:34:20,736 We should be hearing gunfire from Bataan. 381 00:34:20,808 --> 00:34:22,070 Yes, sir. 382 00:34:23,811 --> 00:34:25,335 -Cruz? -Yes, sir. 383 00:34:25,646 --> 00:34:28,080 Hold this group here, and keep them under cover. 384 00:34:28,149 --> 00:34:31,050 Bring along four men. We'll take a look-see. 385 00:35:49,630 --> 00:35:50,858 Scouts. 386 00:36:18,526 --> 00:36:20,050 Give me a hand. 387 00:36:30,872 --> 00:36:32,271 -Bernessa. -Yes, sir? 388 00:36:32,340 --> 00:36:33,967 -Post some guards. -Yes, sir. 389 00:36:39,413 --> 00:36:41,608 -What happened? -Bataan has fallen. 390 00:36:43,718 --> 00:36:46,516 Seventy thousand men. How could it happen? 391 00:36:46,621 --> 00:36:48,316 -We're beaten. -The Japs have beaten us. 392 00:36:48,389 --> 00:36:50,550 Hunger and sickness beat us, not the Japs. 393 00:36:50,625 --> 00:36:54,721 Then why didn't America send food and medicine? Why didn't America help? 394 00:36:57,632 --> 00:37:00,726 Maybe you can still get away, sir. There is no more army here. 395 00:37:00,801 --> 00:37:03,668 Now the fighting will be done in Australia. 396 00:37:04,772 --> 00:37:07,206 Maybe there will be fighting here. 397 00:37:07,375 --> 00:37:10,833 -Maybe the people will wanna fight. -Sure. The people will fight. 398 00:37:10,912 --> 00:37:13,642 Against thousands of Japs, after they've beaten our armies? 399 00:37:13,714 --> 00:37:16,444 We have fought that way before. We've never been conquered. 400 00:37:16,550 --> 00:37:18,484 With bolos against machine guns? 401 00:37:18,552 --> 00:37:21,077 If a schoolteacher can die for the American flag... 402 00:37:21,155 --> 00:37:23,020 we can fight for the Philippines. 403 00:37:23,090 --> 00:37:26,184 We must have a hope. We cannot die for nothing. 404 00:37:26,994 --> 00:37:29,224 You remember the name Andrés Bonifacio? 405 00:37:29,297 --> 00:37:30,696 Every Filipino does. 406 00:37:30,765 --> 00:37:33,666 If he were alive and sent out a call, would the people answer? 407 00:37:33,734 --> 00:37:36,828 -Bonifacio's dead. -But his grandson is alive... 408 00:37:37,104 --> 00:37:38,696 among those prisoners. 409 00:37:41,575 --> 00:37:43,566 Maybe we'll be able to find him, sir. 410 00:39:03,424 --> 00:39:05,085 For you, Captain. 411 00:39:47,735 --> 00:39:51,432 -All right, set him down. -Don't. Take him into the lean-to. 412 00:39:51,505 --> 00:39:53,996 Put him down carefully. He's a very sick man. 413 00:39:55,509 --> 00:39:57,477 Which one of you men calls himself the cook? 414 00:39:57,545 --> 00:39:59,911 -Me. -I shall want some hot water first. 415 00:39:59,980 --> 00:40:02,210 Then some clear broth. Do you know how to make it? 416 00:40:02,283 --> 00:40:04,114 Don't pretend you do if you don't. 417 00:40:04,185 --> 00:40:07,279 Good. Hurry off. Maximo, get these men some water. 418 00:40:07,354 --> 00:40:09,618 -Can't you see they're thirsty? -Yes, ma'am. 419 00:40:11,559 --> 00:40:15,290 Cook, that's a petticoat you're gaping at. You've seen a petticoat before. 420 00:40:15,362 --> 00:40:18,490 -Yes, but not lately. -Hurry with the broth. 421 00:40:21,569 --> 00:40:25,505 -Who is he? -He's the grandson of Andrés Bonifacio. 422 00:40:26,440 --> 00:40:29,136 No wonder you carried him so carefully. 423 00:40:31,145 --> 00:40:33,375 Those men are waiting for you. 424 00:40:39,353 --> 00:40:41,844 -Where are you from? -From the north. Lingayen. 425 00:40:41,922 --> 00:40:44,254 -I've come to fight. -We come from Batangas. 426 00:40:44,325 --> 00:40:47,988 -We've come to fight, too. -Good. Plenty of fighting to be done. 427 00:40:48,062 --> 00:40:51,088 -Do you bring any news? -They say the Japs have taken Bataan. 428 00:40:51,165 --> 00:40:55,124 -I know. How about Corregidor? -They don't say about Corregidor. 429 00:40:56,103 --> 00:40:59,072 You men can do the most good if you go back to your barrios... 430 00:40:59,140 --> 00:41:01,199 and tell them that the war hasn't ended yet. 431 00:41:01,275 --> 00:41:03,835 And now the people must fight. We need men. 432 00:41:03,911 --> 00:41:05,503 We have no arms. 433 00:41:07,047 --> 00:41:09,379 -Where did you get this? -Killed a Jap. 434 00:41:09,450 --> 00:41:11,850 Kill more Japs and get more guns. 435 00:41:12,253 --> 00:41:15,188 When you have men and arms, send your leaders to me. 436 00:41:15,256 --> 00:41:16,883 You'll know where we are. 437 00:41:17,358 --> 00:41:18,358 Good luck. 438 00:41:18,492 --> 00:41:20,426 -Thank you. -Be careful. 439 00:41:21,061 --> 00:41:24,690 We'll drive all the Japs out. We'll chase them out of Balintawak. 440 00:41:24,765 --> 00:41:26,630 Sure you will, Maximo. 441 00:41:26,901 --> 00:41:31,736 Hurry to the village and try to find eggs. Don't forget those papers. Hurry now. 442 00:41:33,974 --> 00:41:37,637 You know what this will mean for the people? Reprisals and terror. 443 00:41:37,711 --> 00:41:40,077 It's always been an all-out war. 444 00:41:40,381 --> 00:41:42,178 Now there's no pretense about it. 445 00:41:42,249 --> 00:41:45,184 You can't inflict this on them. They've suffered too much. 446 00:41:45,252 --> 00:41:48,779 I'm gonna make arrangements for you to leave the island. 447 00:41:49,190 --> 00:41:52,990 Leave? You can't ask me to leave. My children are here, my work. 448 00:41:53,060 --> 00:41:55,290 Do you know what they do to guerrillas? 449 00:41:55,362 --> 00:41:57,830 If Filipino women can endure it, I can. 450 00:41:57,898 --> 00:41:59,991 -No, I'm afraid-- -Besides... 451 00:42:00,067 --> 00:42:03,696 you need someone to nurse him. At least until he's better. 452 00:42:05,739 --> 00:42:07,104 We'll see. 453 00:42:11,045 --> 00:42:14,811 -You spoke of an epitaph for Señor Bello. -Yes, I did. 454 00:42:14,882 --> 00:42:18,079 Get it ready. We're going into Balintawak tonight. 455 00:42:56,290 --> 00:42:58,019 Col. Roberts? 456 00:42:58,759 --> 00:43:01,489 Last time I saw him he was still alive. 457 00:43:02,863 --> 00:43:04,763 How about Delfonso? 458 00:43:05,432 --> 00:43:09,334 He was in pretty bad shape. He's still going. 459 00:43:10,971 --> 00:43:15,271 There was a rumor about taking our entire outfit to the same prison camp. 460 00:43:15,342 --> 00:43:18,743 -You haven't eaten a thing. -Sorry, ma'am, I'm not hungry. 461 00:43:18,812 --> 00:43:21,804 You can't get your strength back if you don't eat something. 462 00:43:21,882 --> 00:43:25,079 Here's some real chicken broth. If you knew the trouble we went-- 463 00:43:25,152 --> 00:43:26,642 Sorry, ma'am. 464 00:43:29,189 --> 00:43:31,555 I don't know what I'm going to do with him. 465 00:43:31,625 --> 00:43:34,253 -Have you seen Maximo? -He hasn't come back yet. 466 00:43:34,328 --> 00:43:36,626 I can't imagine what's happened to him. 467 00:43:36,697 --> 00:43:40,360 And José Lopez and Tomas Rinaldo, they left for Balintawak yesterday. 468 00:43:40,434 --> 00:43:42,766 And they haven't come back yet. 469 00:43:43,203 --> 00:43:46,070 He just won't eat. I don't understand it. 470 00:43:46,140 --> 00:43:48,165 He's been through a pretty rough experience. 471 00:43:48,242 --> 00:43:52,144 Yes, but his pulse is normal, his eyes are clear. What is his trouble? 472 00:43:52,212 --> 00:43:55,010 -Among other things, a woman. -A woman? 473 00:43:55,249 --> 00:43:57,843 This certainly is not the time for that sort of thing. 474 00:43:57,918 --> 00:44:01,786 -He's got to get her out of his mind. -Sometimes it isn't that easy. 475 00:44:04,425 --> 00:44:06,723 So we spend the winter in Palm Beach. 476 00:44:06,794 --> 00:44:08,921 -Doing what? -Taking it easy. 477 00:44:09,296 --> 00:44:11,730 -Have either of you seen Maximo? -No, ma'am. 478 00:44:11,799 --> 00:44:14,859 -Or José Lopez, or Tomas Rinaldo? -No, ma'am. 479 00:44:18,906 --> 00:44:20,806 Let's see. Now where were we? 480 00:44:20,874 --> 00:44:24,173 Taking it easy in Palm Beach, Florida, U.S.A. 481 00:44:24,244 --> 00:44:27,475 Yes. So we spend the winter in Florida. 482 00:44:27,548 --> 00:44:31,211 Then we hop a train, a streamliner, mind you. Nothing but the best for us. 483 00:44:31,285 --> 00:44:35,119 -We still don't buy any ticket for this train? -Who buys tickets? 484 00:44:35,189 --> 00:44:38,556 We hop off at New York in time for the opening ball game... 485 00:44:38,625 --> 00:44:41,059 -we crash a few shows. -Say, Joe... 486 00:44:41,462 --> 00:44:43,453 -Yes? -...when do we work? 487 00:44:43,530 --> 00:44:47,694 -Never. -I sure am going to like the USA. 488 00:44:48,802 --> 00:44:51,669 Say, where you been? Picklepuss has been looking for you. 489 00:44:51,739 --> 00:44:53,434 Okay. 490 00:44:53,907 --> 00:44:57,035 I know a place in New York where they make hot dogs a foot long. 491 00:44:57,111 --> 00:44:58,635 -A whole foot long? -Yeah. 492 00:44:58,712 --> 00:45:01,203 -With relish and mustard? -The works. 493 00:45:02,082 --> 00:45:05,609 Maybe you're wondering at this point how we get money to pay for these. 494 00:45:05,686 --> 00:45:10,089 There's ways and means of getting money without working. Strictly legal, mind you. 495 00:45:10,157 --> 00:45:11,954 Where have you been? 496 00:45:12,359 --> 00:45:15,556 The idea of a grown man talking like that before these boys. 497 00:45:15,629 --> 00:45:17,859 -What have you there? -A radio. 498 00:45:18,332 --> 00:45:19,526 Radio? 499 00:45:24,204 --> 00:45:26,604 Colonel, look, a radio. 500 00:45:27,841 --> 00:45:32,141 -Where'd you pick it up, in Balintawak? -No, I stole it from the Japs. 501 00:45:33,113 --> 00:45:37,413 ...then every man, woman, and child in the district will be wiped out. 502 00:45:37,484 --> 00:45:39,748 Filipinos, do not resist. 503 00:45:40,287 --> 00:45:44,280 For every Japanese life, we pay with 10 Filipino lives. 504 00:45:44,358 --> 00:45:49,125 Sixty Filipinos were executed today. I now read a list of the names... 505 00:45:49,196 --> 00:45:52,563 of those who paid with their lives for the recent disorders. 506 00:45:52,633 --> 00:45:56,262 In Balintawak, for the murder of four Japanese officers... 507 00:45:56,336 --> 00:45:58,566 40 Filipinos were executed. 508 00:45:58,639 --> 00:45:59,697 Forty men. 509 00:45:59,773 --> 00:46:02,571 Tomas Rinaldo, age 28. 510 00:46:03,177 --> 00:46:05,839 Felipe Luiz, age 16. 511 00:46:06,580 --> 00:46:08,912 Juan Dios, age 30. 512 00:46:09,683 --> 00:46:12,083 Pablo Quincaro, age 19. 513 00:46:12,986 --> 00:46:15,887 -Ramon Cuenca, age 35... -That's my father. 514 00:46:16,824 --> 00:46:18,689 They killed my father! 515 00:46:57,664 --> 00:46:59,632 The war hurts everybody. 516 00:47:01,835 --> 00:47:05,293 Rest a while, and then we'll send you back to Balintawak. 517 00:47:05,372 --> 00:47:07,033 Your mother'll need you. 518 00:47:07,107 --> 00:47:10,076 But I'm coming back. You said I could. 519 00:47:13,780 --> 00:47:15,145 Sure, Maximo. 520 00:47:20,821 --> 00:47:23,061 ...submarines have been reported in the Gulf of Mexico... 521 00:47:23,090 --> 00:47:25,183 where they sank two American vessels. 522 00:47:25,259 --> 00:47:27,853 In Burma, British-Chinese forces continue to withdraw... 523 00:47:27,928 --> 00:47:29,725 up the Irrawaddy river towards Bhamo. 524 00:47:29,796 --> 00:47:33,129 Last night, after six days of ceaseless cannonading by the Japanese... 525 00:47:33,200 --> 00:47:35,134 the fortress of Corregidor in Manila Bay... 526 00:47:35,202 --> 00:47:37,500 and satellite forts, Hughes, Drum, and Frank... 527 00:47:37,571 --> 00:47:41,371 were surrendered at 11 p.m. by Lt. Gen. Jonathan Wainwright. 528 00:48:13,040 --> 00:48:15,531 -The news is a little tough. -Tough? 529 00:48:16,610 --> 00:48:18,271 We're licked, Joe. 530 00:48:18,579 --> 00:48:20,911 Licked? When is a nation licked? 531 00:48:21,481 --> 00:48:25,577 Military textbooks say a war is over when the objectives are taken. 532 00:48:25,652 --> 00:48:28,519 The United States fought your grandfather. 533 00:48:28,589 --> 00:48:31,422 -We found the textbooks were wrong. -Were they? 534 00:48:31,491 --> 00:48:33,721 You fought off the Spaniards for over 300 years-- 535 00:48:33,794 --> 00:48:35,193 Then the American came. 536 00:48:35,262 --> 00:48:38,595 And a handful of revolutionaries, calling themselves the Katipunan... 537 00:48:38,665 --> 00:48:40,530 took everything we could throw at them. 538 00:48:40,601 --> 00:48:43,092 Fought us to a standstill with bolos and clubs. 539 00:48:43,170 --> 00:48:44,967 Now the Jap is here. 540 00:48:45,238 --> 00:48:48,503 What would've happened if we hadn't fought the Spaniard... 541 00:48:48,575 --> 00:48:51,066 if my grandfather hadn't called out the Katipunan? 542 00:48:51,144 --> 00:48:53,612 -You'd be slaves. -What are we now? 543 00:48:55,215 --> 00:48:58,514 I've been doing a lot of thinking these last few days. 544 00:48:58,585 --> 00:49:02,419 I wondered why you saved me out of all those thousands of prisoners. 545 00:49:02,689 --> 00:49:05,522 -You picked the wrong guy. -I picked Andrés Bonifacio. 546 00:49:05,592 --> 00:49:09,961 I know you did. Now you expect him to spread the word that Bonifacio's back. 547 00:49:10,030 --> 00:49:12,555 To arms, Filipinos. Remember the Katipunan. 548 00:49:12,633 --> 00:49:16,364 Kill the Japs, even if it means you'll be killed 10-to-1, 20-for-1. 549 00:49:16,436 --> 00:49:19,428 When there are no more men, then women and children, uselessly. 550 00:49:19,506 --> 00:49:22,475 -Uselessly? -You know that alone we're helpless. 551 00:49:22,542 --> 00:49:25,238 Where are all those American warships we were promised? 552 00:49:25,312 --> 00:49:27,109 Where are those American guns and planes? 553 00:49:27,180 --> 00:49:29,205 Why didn't they come to Bataan and Corregidor? 554 00:49:29,282 --> 00:49:30,306 I don't know. 555 00:49:30,384 --> 00:49:32,375 -Can you promise they'll come back? -I can't. 556 00:49:32,452 --> 00:49:34,920 Now you want me to urge them on to more slaughter! 557 00:49:34,988 --> 00:49:37,889 It's easy for you. They're not your people. 558 00:49:39,359 --> 00:49:41,054 I don't mean that, Joe. 559 00:49:41,595 --> 00:49:44,428 I know you're a better Filipino than I am. 560 00:49:46,199 --> 00:49:48,565 Maybe you should've left me prisoner. 561 00:49:48,635 --> 00:49:51,331 It's just that we've taken too much these last few months. 562 00:49:51,405 --> 00:49:52,531 Sure. 563 00:49:52,773 --> 00:49:56,300 A guy can only take so much, then he loses something. 564 00:49:56,576 --> 00:49:57,907 I know. 565 00:49:58,445 --> 00:50:00,174 I've seen too much. 566 00:50:01,648 --> 00:50:05,709 We really don't know whether the Americans are coming back or not. 567 00:50:06,353 --> 00:50:10,380 A guy's got to have something he wants to live for before he can ask others to die. 568 00:50:10,457 --> 00:50:11,549 Sure. 569 00:50:12,559 --> 00:50:16,017 After a while you lose something. 570 00:50:18,699 --> 00:50:21,190 Do you feel strong enough to go to Manila? 571 00:50:21,268 --> 00:50:23,736 -Trying to get rid of me? -Yes. You don't belong here. 572 00:50:23,804 --> 00:50:24,896 I'm willing to fight. 573 00:50:24,971 --> 00:50:28,270 In this kind of war, you got to believe in what you're fighting for. 574 00:50:28,341 --> 00:50:31,208 Maybe if you go to Manila, you'll find something... 575 00:50:31,278 --> 00:50:34,304 -that'll change your mind. Will you go? -Sure. 576 00:50:34,748 --> 00:50:37,615 I want to get a message through. I've got a contact there. 577 00:50:37,684 --> 00:50:39,276 We'll get you a monk's robe. 578 00:50:39,352 --> 00:50:43,083 You'll go to the chapter house of the Dominicans. Ask for the prior. 579 00:50:43,290 --> 00:50:45,224 Tell him you want to hear a confession. 580 00:50:51,998 --> 00:50:55,229 ...to intercede for the soul of Andrés Bonifacio... 581 00:50:55,402 --> 00:50:57,393 who has passed from this world. 582 00:50:57,471 --> 00:51:00,406 May he be set in a region of peace and light... 583 00:51:00,474 --> 00:51:04,205 through our Lord and Savior, Jesus Christ. Amen. 584 00:51:44,184 --> 00:51:46,379 You have come from the prior? 585 00:51:50,423 --> 00:51:52,015 -Andrés. -Dolici? 586 00:51:55,295 --> 00:51:56,694 Is it Dolici? 587 00:51:58,765 --> 00:52:00,733 I thought you were dead. 588 00:52:01,067 --> 00:52:03,194 Andrés, they are watching us. 589 00:52:03,270 --> 00:52:05,932 -Be careful. -I must look at you. 590 00:52:06,106 --> 00:52:07,334 Don't. 591 00:52:07,941 --> 00:52:11,468 There must be some place we can talk and see each other. 592 00:52:14,915 --> 00:52:18,214 -Dolici, you haven't gone? -No. I'm trying to think. 593 00:52:18,819 --> 00:52:21,151 There's a little park behind the church. 594 00:52:21,221 --> 00:52:24,713 Wait a few moments after I'm gone. I'll meet you there. 595 00:52:47,247 --> 00:52:49,408 -Dolici. -Darling. 596 00:52:51,685 --> 00:52:54,984 We have only a few moments together, and I'm crying. 597 00:52:55,121 --> 00:52:57,146 You haven't changed a bit. 598 00:52:57,524 --> 00:53:00,425 You're just as I remembered you a thousand times. 599 00:53:00,827 --> 00:53:03,455 I can't tell you how much I wanted this moment. 600 00:53:03,530 --> 00:53:05,020 How I wanted to hold you-- 601 00:53:09,202 --> 00:53:11,102 Is there someplace we can be alone? 602 00:53:11,171 --> 00:53:14,265 Where? They cast a long shadow. 603 00:53:15,275 --> 00:53:18,676 I don't care. I can't leave you now that I've found you. 604 00:53:19,045 --> 00:53:21,036 What good can we do now? 605 00:53:21,481 --> 00:53:24,109 Maybe the Americans will come back someday. 606 00:53:24,184 --> 00:53:25,879 I'll come back with them then. 607 00:53:25,952 --> 00:53:28,944 No. We're not waiting for anyone to come back. 608 00:53:29,189 --> 00:53:31,157 We don't want freedom as a gift. 609 00:53:31,224 --> 00:53:35,058 We want it as a right to something we've fought and died for. 610 00:53:37,130 --> 00:53:40,156 -I'll kill him if he comes back. -I've got to go now. 611 00:53:40,233 --> 00:53:43,669 You're throwing away our happiness. Come away with me. 612 00:53:43,904 --> 00:53:46,532 -Are you with Madden? -Yes, we're on Balintawak. 613 00:53:46,606 --> 00:53:48,972 When can I see you again? When can I come back? 614 00:53:49,042 --> 00:53:52,842 Don't come back here ever. Maybe I'll be able to come to you. 615 00:53:53,313 --> 00:53:55,178 We must fight, Andrés. 616 00:54:06,426 --> 00:54:09,862 -So you came back? -Yeah. I saw Dolici. 617 00:54:09,930 --> 00:54:12,125 -Good. -You've known about her for some time? 618 00:54:12,198 --> 00:54:13,392 -Yes. -Why didn't you tell me? 619 00:54:13,466 --> 00:54:16,697 Didn't you think I'd like to know the woman I love was not a traitor? 620 00:54:16,770 --> 00:54:18,169 -I was under orders. -Orders? 621 00:54:18,238 --> 00:54:21,674 Yes, orders that might affect every American and Filipino on the island. 622 00:54:21,741 --> 00:54:23,333 Don't talk to me about the Filipinos. 623 00:54:23,410 --> 00:54:26,106 Mention freedom around them and they don't stop to think. 624 00:54:26,179 --> 00:54:28,579 They walk empty-handed into blazing machine-gun fire. 625 00:54:28,648 --> 00:54:30,240 But you and I should know better. 626 00:54:30,317 --> 00:54:33,150 We should stop to think if we've got a million-to-one chance. 627 00:54:33,219 --> 00:54:35,949 But no. You and Dolici have gone out of your heads. 628 00:54:36,022 --> 00:54:39,981 Okay, we're crazy. We and 17 million Filipinos. 629 00:54:40,560 --> 00:54:43,552 -What'd you come back here for? -Because I'm crazy, too. 630 00:54:43,630 --> 00:54:47,828 I wanna keep on fighting Japs, even though I know it's completely mad. 631 00:54:47,901 --> 00:54:50,131 Don't get me wrong. No one's gonna use my name... 632 00:54:50,203 --> 00:54:53,661 to encourage people to kill themselves faster than the Japs are doing it. 633 00:54:53,740 --> 00:54:57,232 I'll stick around and fight, only until Dolici decides to joins me. 634 00:54:57,310 --> 00:55:00,245 After that, we're getting out of here as fast as we can. 635 00:55:00,313 --> 00:55:03,373 All right, if that's the way you feel about it. 636 00:55:03,450 --> 00:55:06,078 We'll do the best we can without you. 637 00:55:06,486 --> 00:55:10,354 But just between us lunatics, I think we'll win. 638 00:58:03,563 --> 00:58:05,428 But what is being done? 639 00:58:05,498 --> 00:58:08,160 Your Excellency, we cannot find the enemy. 640 00:58:08,234 --> 00:58:10,998 We send 100 men out, and they see nothing. 641 00:58:11,070 --> 00:58:13,800 We send 10 men, and they don't come back. 642 00:58:13,873 --> 00:58:16,671 We have set up severe reprisals, Your Excellency. 643 00:58:17,243 --> 00:58:19,541 Reprisals. 644 00:58:20,680 --> 00:58:22,875 Your Excellency, you must let me resign. 645 00:58:23,249 --> 00:58:26,548 A dead man cannot serve the Japanese, no matter how hard he tried. 646 00:58:26,619 --> 00:58:29,884 Look, they came into my bedroom while I was asleep. 647 00:58:30,256 --> 00:58:34,750 They painted this on my pillow. Right next to my throat. 648 00:58:35,929 --> 00:58:38,955 This is a sign of war. This is my death warrant. 649 00:58:39,032 --> 00:58:41,432 You're in no danger. We'll provide sentries. 650 00:58:41,501 --> 00:58:44,368 I'm the Chief of Police. I had four sentries there all night. 651 00:58:44,437 --> 00:58:47,235 -You're under our protection. -Protection? 652 00:58:48,775 --> 00:58:53,508 Did you protect the Mayor of Legaspi, or the Commissioner of Malolos, or-- 653 00:58:54,147 --> 00:58:57,173 Six whole divisions at your disposal... 654 00:58:57,517 --> 00:59:00,350 and you couldn't even protect our friends. 655 00:59:01,087 --> 00:59:04,147 All you could think about was reprisals. 656 00:59:05,491 --> 00:59:07,288 Send in Miss Dalgado. 657 00:59:08,228 --> 00:59:10,924 You have my personal guarantee of safety. You may go. 658 00:59:10,997 --> 00:59:13,363 Yes, thank you, Your Excellency. 659 00:59:14,400 --> 00:59:17,665 They might have just as easily slit my throat. 660 00:59:19,739 --> 00:59:22,173 Miss Dalgado, tell Col. Coroki... 661 00:59:22,242 --> 00:59:25,507 why we have failed to win the Filipino people over. 662 00:59:26,079 --> 00:59:27,376 I was not aware that-- 663 00:59:27,447 --> 00:59:31,850 The guerrillas obviously have the complete aid and sympathy of the people. 664 00:59:31,918 --> 00:59:34,716 We are interested only in a frank answer. 665 00:59:35,755 --> 00:59:39,191 There's no advantage in cooperating with the Japanese. 666 00:59:39,525 --> 00:59:43,928 A man obeys all the Japanese laws. When he's taken at random and shot... 667 00:59:44,297 --> 00:59:47,994 his next-door neighbor will think, "It does a man no good to obey." 668 00:59:48,067 --> 00:59:49,796 He might as well die fighting. 669 00:59:49,869 --> 00:59:53,566 You're a conquered people. What do you expect, independence? 670 00:59:53,640 --> 00:59:55,870 That's not a bad idea, Coroki. 671 00:59:56,542 --> 01:00:00,069 Miss Dalgado, Tokyo has graciously consented... 672 01:00:00,146 --> 01:00:03,707 to grant full independence to its little nephews and nieces. 673 01:00:03,783 --> 01:00:07,514 Now your people will see the advantage of cooperating with us. 674 01:00:07,587 --> 01:00:11,717 Why, we will be able to hold these islands with only two divisions. 675 01:00:12,191 --> 01:00:16,252 The granting of independence must be an impressive occasion. 676 01:00:16,829 --> 01:00:21,459 -You will help us, Miss Dalgado? -It will be a great honor, Your Excellency. 677 01:00:22,535 --> 01:00:26,767 Perhaps it would be a good idea to hold the ceremonies at Balintawak. 678 01:00:26,939 --> 01:00:30,033 It's the birthplace of Philippine independence. 679 01:00:30,109 --> 01:00:32,134 An intelligent suggestion. 680 01:00:34,047 --> 01:00:37,574 The arrangements will be left in Col. Coroki's hands. 681 01:00:38,751 --> 01:00:41,618 To avoid any possible interference with the ceremony... 682 01:00:41,688 --> 01:00:44,248 I suggest you keep the place secret. 683 01:00:44,357 --> 01:00:47,793 We wish to make that a memorable occasion, Colonel. 684 01:00:47,927 --> 01:00:51,124 It will be a most memorable occasion, Your Excellency. 685 01:00:51,197 --> 01:00:53,893 Yes. Make it memorable, Colonel. 686 01:00:54,434 --> 01:00:55,958 Most memorable. 687 01:01:07,647 --> 01:01:09,740 You can find room for this. 688 01:01:11,984 --> 01:01:15,147 -Captain, everything's okay in Balintawak. -What did you tell them? 689 01:01:15,221 --> 01:01:17,883 -What you told me to say. -Tell me exactly what you said. 690 01:01:17,957 --> 01:01:21,188 I told them nobody was to do anything that might tip the Japs off. 691 01:01:21,260 --> 01:01:24,787 Everybody's supposed to do their business, do what the Japs said... 692 01:01:24,864 --> 01:01:27,389 and when the shooting started, everybody should scram. 693 01:01:27,467 --> 01:01:30,197 You told them the Japs have promised us full independence? 694 01:01:30,269 --> 01:01:32,294 -What did they say? -Nothing. 695 01:01:32,372 --> 01:01:35,102 Bernessa, get the drums going. Get all the men together. 696 01:01:35,174 --> 01:01:36,937 -Pvt. Cuenca? -Yes, sir? 697 01:01:37,009 --> 01:01:40,809 You accomplished your mission. I think he deserves a red star, Miss Barnes. 698 01:01:40,880 --> 01:01:42,142 Red star, indeed. 699 01:01:42,215 --> 01:01:46,015 In his last composition, he spelled "liberty" with a "U" instead of an "E." 700 01:01:51,724 --> 01:01:54,044 Say, you know, Colonel, it'll only take one informer 701 01:01:54,069 --> 01:01:56,164 to tip this whole deal off to the Japs. 702 01:01:56,763 --> 01:01:58,230 That's right. 703 01:01:59,332 --> 01:02:03,132 -What of it? -Nothing. Just thinking out loud, I guess. 704 01:02:05,371 --> 01:02:08,704 I don't know what I'm standing around for with so much to be done. 705 01:02:08,775 --> 01:02:11,972 Maximo, I've outlined a course of study for the children. 706 01:02:12,044 --> 01:02:14,604 You tell them they must keep up on their studies now. 707 01:02:14,680 --> 01:02:16,580 They must brush their teeth twice a day. 708 01:02:16,649 --> 01:02:19,277 Tell them to eat lots of greens if they can get them. 709 01:02:19,352 --> 01:02:21,252 I'm leaving with Col. Madden. 710 01:02:21,320 --> 01:02:24,551 -But I'm going along. -That's out of the question. 711 01:02:24,657 --> 01:02:26,921 Besides, you must take charge of the children. 712 01:02:26,993 --> 01:02:29,860 But he promised me. He said I could be a scout. 713 01:02:29,929 --> 01:02:31,954 Yes, I did, and I have been meaning to speak-- 714 01:02:32,031 --> 01:02:35,694 You've done altogether too much playing at war for your age. I think-- 715 01:02:35,768 --> 01:02:37,998 -I'm going to be a scout. -Maximo, you mustn't-- 716 01:02:38,070 --> 01:02:41,062 If you don't mind, Colonel, Maximo is still my pupil. 717 01:02:43,276 --> 01:02:45,676 Now, you get that nonsense out of your head. 718 01:02:45,745 --> 01:02:48,543 -I'll get the outline. -I'm not going back. 719 01:02:48,614 --> 01:02:51,549 Maximo, if you insist on this stubbornness... 720 01:02:52,285 --> 01:02:55,948 I'm afraid I'm going to have to leave without saying goodbye. 721 01:02:56,022 --> 01:02:57,751 I'm going with you. 722 01:03:02,695 --> 01:03:04,856 Maximo, come here. 723 01:03:07,500 --> 01:03:08,762 Sit down. 724 01:03:11,404 --> 01:03:13,201 Miss Barnes loves you very much. 725 01:03:13,272 --> 01:03:16,002 I know. I'm sorry, but I want to go. 726 01:03:16,075 --> 01:03:19,841 You can't. After tomorrow, the Japs will be chasing us night and day. 727 01:03:19,912 --> 01:03:21,675 We're going to have to move fast. 728 01:03:21,747 --> 01:03:24,580 We'll be sleeping in swamps. There'll be days without food. 729 01:03:24,650 --> 01:03:25,912 Sounds okay to me. 730 01:03:25,985 --> 01:03:28,453 But you're much too important for us to risk. 731 01:03:28,521 --> 01:03:30,887 You're the guy we're fighting this war for. 732 01:03:30,957 --> 01:03:32,424 I'd rather be a Scout. 733 01:03:32,492 --> 01:03:35,427 This thing isn't going to last forever. And after it's over... 734 01:03:35,495 --> 01:03:38,293 you're going to have to be the one to build and plan. 735 01:03:38,364 --> 01:03:40,958 You'll help make the Philippines a great nation. 736 01:03:41,033 --> 01:03:45,094 You did promise me. You even called me "Pvt. Cuenca." 737 01:03:47,340 --> 01:03:48,705 All right. 738 01:03:49,942 --> 01:03:52,035 I'll tell you what I'll do. 739 01:03:52,979 --> 01:03:55,209 I'll make you a full colonel. 740 01:04:00,186 --> 01:04:04,384 The first thing an officer has to learn is to take orders and obey them to the letter. 741 01:04:04,457 --> 01:04:06,357 Remember what Miss Barnes said. 742 01:04:06,425 --> 01:04:09,952 Take charge of those kids and make sure they keep up on their studies. 743 01:04:10,029 --> 01:04:12,122 Stay out of trouble. Got it? 744 01:04:13,165 --> 01:04:15,827 -Yes, sir. -Okay, Colonel. 745 01:04:17,036 --> 01:04:19,266 -I'll be seeing you. -Yes, sir. 746 01:04:21,040 --> 01:04:23,770 In a few moments, we will be on the air. 747 01:04:24,176 --> 01:04:28,135 In the meantime, here are the instructions for those gathered in this park. 748 01:04:28,214 --> 01:04:31,945 You are enjoined to obey strictly the following regulations. 749 01:04:32,485 --> 01:04:36,387 One: Do not show any flag but the Japanese flag. 750 01:04:36,822 --> 01:04:40,690 Two: At the appropriate times you will shout "banzai"... 751 01:04:41,093 --> 01:04:44,859 loudly, and with enthusiasm, three times. 752 01:04:45,565 --> 01:04:49,160 Three: Do not make any suspicious movement. 753 01:04:49,235 --> 01:04:50,827 We are about to broadcast. 754 01:04:50,903 --> 01:04:54,498 There will be a complete silence unless otherwise indicated. 755 01:04:57,376 --> 01:04:59,003 People of the Philippines... 756 01:04:59,078 --> 01:05:03,037 we are broadcasting from Balintawak, the birthplace of Filipino freedom. 757 01:05:03,115 --> 01:05:07,313 Seventeen million Filipinos are gathered around their radios all over the islands... 758 01:05:07,386 --> 01:05:09,980 at the invitation of the Japanese government. 759 01:05:10,056 --> 01:05:14,390 Today the seeds of Filipino and Japanese friendship flower and bloom. 760 01:05:14,460 --> 01:05:18,294 This day will live forever in the memory of every true Filipino. 761 01:05:18,364 --> 01:05:20,798 People of the Philippines, we now bring to you... 762 01:05:20,866 --> 01:05:23,300 His Imperial Highness, Prince Ito. 763 01:05:25,237 --> 01:05:28,673 Banzai! 764 01:05:32,878 --> 01:05:35,540 The Filipino nation will be included... 765 01:05:35,615 --> 01:05:39,142 in the Greater East Asia, Co-Prosperity Sphere. 766 01:05:39,552 --> 01:05:42,077 Therefore, by virtue of the authority... 767 01:05:42,154 --> 01:05:45,715 of His Imperial Majesty, the Emperor of Japan... 768 01:05:52,999 --> 01:05:55,229 I hereby proclaim to the world... 769 01:05:55,301 --> 01:05:59,533 the full and complete independence of the Republic of the Philippines. 770 01:05:59,605 --> 01:06:03,097 Banzai! 771 01:06:03,175 --> 01:06:05,871 There is lavish cheering from the people of Balintawak. 772 01:06:05,945 --> 01:06:08,277 His Imperial Highness, Prince Ito, has retired. 773 01:06:08,347 --> 01:06:10,406 Miss Dolici Dalgado's crossing the platform... 774 01:06:10,483 --> 01:06:13,509 and will now raise the first flag of the new Philippine Republic. 775 01:06:13,586 --> 01:06:17,647 The guard of honor will fire a volley to commemorate this historic event. 776 01:06:27,900 --> 01:06:29,265 Take cover! 777 01:06:29,635 --> 01:06:30,966 Follow me! 778 01:06:48,921 --> 01:06:50,912 This is Dolici Dalgado speaking to you. 779 01:06:50,990 --> 01:06:53,083 For the first time I'm able to speak the truth. 780 01:06:53,159 --> 01:06:56,060 The Japanese have offered us what they call independence. 781 01:06:56,128 --> 01:06:57,527 Let this be our answer. 782 01:07:01,534 --> 01:07:03,968 Take cover! 783 01:07:08,207 --> 01:07:10,573 Fire at the radio. Destroy it! 784 01:07:16,115 --> 01:07:17,707 Cover Bonifacio. 785 01:07:25,725 --> 01:07:28,091 Resist the Jap invader. Head for the hills. 786 01:07:28,160 --> 01:07:29,787 Let's get out of here. 787 01:08:07,800 --> 01:08:10,462 Cease firing! 788 01:08:11,170 --> 01:08:14,537 Lieutenant, assemble the men, round up the civilians. 789 01:08:14,840 --> 01:08:17,274 This is what we get for granting them independence. 790 01:08:17,343 --> 01:08:21,143 I told Homma this gesture was foolish. This is no way to handle Filipinos. 791 01:08:21,213 --> 01:08:23,147 I knew the girl wasn't to be trusted. 792 01:08:23,215 --> 01:08:26,616 From now on, we'll smash them before they resist. Get out after them. 793 01:08:26,685 --> 01:08:28,175 Where do you suggest I look? 794 01:08:28,254 --> 01:08:30,916 Anywhere. But find them, especially the girl. 795 01:08:30,990 --> 01:08:34,687 I want them hounded until every one of them is brought back to me. 796 01:08:39,899 --> 01:08:41,230 Let me go. 797 01:08:45,938 --> 01:08:49,704 Your Excellency, I saw this boy direct a crowd off the field. 798 01:08:49,775 --> 01:08:52,608 I caught him as he was trying to run away. 799 01:09:07,626 --> 01:09:09,526 Where did you get this? 800 01:09:18,671 --> 01:09:22,163 Where are their headquarters? Talk! 801 01:09:30,082 --> 01:09:31,743 Where did they go? 802 01:09:32,718 --> 01:09:33,878 Don't. 803 01:09:34,720 --> 01:09:36,210 I'll show you. 804 01:09:36,889 --> 01:09:39,722 -I'll show you where they went. -All right. 805 01:10:02,448 --> 01:10:04,416 -You know what I've been thinking? -What? 806 01:10:04,483 --> 01:10:06,951 Wouldn't it be nice if we were on that road above... 807 01:10:07,019 --> 01:10:09,044 and had a bunch of Japs caught down here? 808 01:10:09,121 --> 01:10:10,121 It sure would. 809 01:10:10,189 --> 01:10:12,680 We could pick them off like ducks in a shooting gallery. 810 01:10:12,758 --> 01:10:14,282 We'd murder them. 811 01:10:29,141 --> 01:10:30,540 Hold it up. 812 01:10:31,176 --> 01:10:33,167 Here. Catch your breath. 813 01:10:46,358 --> 01:10:49,850 We could come down that road and catch the Japs like rats in a trap. 814 01:10:49,929 --> 01:10:52,090 They wouldn't have a chance. 815 01:10:57,102 --> 01:10:58,592 I'm all right. 816 01:11:03,409 --> 01:11:04,967 Come on, honey. 817 01:11:29,134 --> 01:11:32,194 There they are. Stop at the head of the canyon. 818 01:11:32,271 --> 01:11:35,172 -I know what you're thinking. -You do? How come? 819 01:11:35,240 --> 01:11:36,673 I'm psychic. 820 01:11:37,543 --> 01:11:38,976 What's that? 821 01:11:44,049 --> 01:11:45,448 Take cover! 822 01:11:58,297 --> 01:12:00,322 Boy, could we murder them. 823 01:12:11,810 --> 01:12:13,368 Stop it! 824 01:12:56,255 --> 01:12:57,483 Maximo. 825 01:13:00,492 --> 01:13:01,982 I won't tell. 826 01:13:02,628 --> 01:13:05,392 -I won't tell. -It's Miss Barnes, Maximo. 827 01:13:10,769 --> 01:13:14,227 -They didn't get you, did they? -No, dear, they didn't. 828 01:13:18,911 --> 01:13:20,879 They took my eagle away. 829 01:13:30,756 --> 01:13:33,020 -Miss Barnes. -Yes, dear? 830 01:13:34,226 --> 01:13:36,524 I'm sorry I didn't say goodbye. 831 01:13:38,797 --> 01:13:41,766 I'm sorry I didn't learn to spell "liberty." 832 01:13:46,872 --> 01:13:48,100 Dear God. 833 01:13:48,674 --> 01:13:51,438 Who ever learned it so well. 834 01:14:54,039 --> 01:14:57,566 Col. Madden, Australia has been trying to get you, sir. 835 01:14:57,643 --> 01:15:00,476 -Where have you got your radio set up? -This way, sir. 836 01:15:19,198 --> 01:15:20,995 About two weeks, sir. 837 01:15:21,233 --> 01:15:23,030 I think a razor, sir. 838 01:15:23,769 --> 01:15:25,134 Thank you. 839 01:15:32,411 --> 01:15:34,208 Bernessa, we're going on ahead. 840 01:15:34,279 --> 01:15:37,214 We're going to have to leave you. I got word from headquarters. 841 01:15:37,282 --> 01:15:40,217 -We're going with you, aren't we? -No. We have to move fast. 842 01:15:40,285 --> 01:15:44,221 You'd better break up into small groups and head for this spot in northern Leyte. 843 01:15:44,289 --> 01:15:46,484 American submarines have been putting in there. 844 01:15:46,558 --> 01:15:50,221 -What's up, Joe? -I don't know yet. Maybe something big. 845 01:15:51,897 --> 01:15:53,762 -Well, good luck. -Goodbye, Colonel. 846 01:15:53,899 --> 01:15:54,957 So long, Colonel. 847 01:15:55,033 --> 01:15:57,092 -Joe. -Yes? 848 01:15:58,637 --> 01:16:00,002 Good luck. 849 01:16:00,138 --> 01:16:01,696 Thanks, Andrés. 850 01:16:02,174 --> 01:16:03,903 I'll be seeing you. 851 01:17:03,135 --> 01:17:05,228 -Bernessa. -Santo. 852 01:17:06,238 --> 01:17:09,002 -Pepe. Captain. -Bernessa, how are you? 853 01:17:09,074 --> 01:17:11,702 -We had word you were coming. -Where is Col. Madden? 854 01:17:11,777 --> 01:17:14,337 Headquarters sent for him. They took him to Australia. 855 01:17:14,413 --> 01:17:15,971 But I think he'll be back soon. 856 01:17:16,048 --> 01:17:19,245 There's a camp up ahead. It's not very far. Come on, let's go. 857 01:17:19,318 --> 01:17:20,979 Thank you, Bernessa. 858 01:17:30,862 --> 01:17:33,558 Glad to see you. I'm Capt. Bonifacio. 859 01:17:33,632 --> 01:17:36,362 Welcome, Captain. We're glad to see you. 860 01:17:39,504 --> 01:17:42,871 -What are these people doing here? -They're waiting for the submarine. 861 01:17:42,941 --> 01:17:46,604 There are thousands more with their families all over this area. 862 01:17:48,046 --> 01:17:50,480 These people look like they're starving. 863 01:17:50,549 --> 01:17:53,143 Why don't you break up and spread over the countryside? 864 01:17:53,218 --> 01:17:56,745 We must stay together. Rumor is, this is where the action will take place. 865 01:17:56,822 --> 01:17:58,813 You'd risk all these lives on a rumor? 866 01:17:58,890 --> 01:18:00,983 The rumors we hear are true. 867 01:18:01,059 --> 01:18:03,289 How long have you been waiting for this submarine? 868 01:18:03,362 --> 01:18:05,227 -Two weeks. -Two weeks? 869 01:18:05,530 --> 01:18:09,432 How much food do you think a submarine can bring, if it comes? 870 01:18:09,501 --> 01:18:11,935 Not much food maybe, but many guns. 871 01:18:13,004 --> 01:18:14,733 -Have you had any word? -Not yet. 872 01:18:14,806 --> 01:18:16,671 We've been sending two men out in a boat. 873 01:18:16,742 --> 01:18:20,735 They fly an American flag and wait. Maybe a submarine will see them. 874 01:18:20,812 --> 01:18:22,905 What if a Jap plane sees them? 875 01:18:22,981 --> 01:18:25,074 Then we send two other men. 876 01:18:25,784 --> 01:18:28,617 Why are you puzzled? Aren't you a Filipino? 877 01:18:45,670 --> 01:18:48,434 Whose idea was it to volunteer for this job? 878 01:18:48,507 --> 01:18:49,701 Yours. 879 01:18:50,776 --> 01:18:53,711 I must have been delirious for lack of food. 880 01:18:56,181 --> 01:18:58,706 Maybe I'll dream me up a nice steak. 881 01:18:59,217 --> 01:19:00,878 Dream me one, too. 882 01:19:01,052 --> 01:19:03,953 -How would you like it? -Medium rare. 883 01:19:04,589 --> 01:19:05,920 Coming up. 884 01:19:16,134 --> 01:19:17,465 Submarine! 885 01:20:34,246 --> 01:20:35,736 Andrés. 886 01:20:36,281 --> 01:20:37,942 Capt. Bonifacio. 887 01:20:38,216 --> 01:20:41,708 -Hello, Andrés. -Hiya, Joe. You look naked. 888 01:20:42,454 --> 01:20:43,978 You're all set. 889 01:20:44,856 --> 01:20:46,483 You're going out. 890 01:20:46,691 --> 01:20:48,488 I'm not leaving, Joe. 891 01:20:49,861 --> 01:20:51,294 I belong here. 892 01:20:57,702 --> 01:21:00,933 This is Comdr. Waite of the United States Navy. 893 01:21:01,706 --> 01:21:03,298 He has good news for you. 894 01:21:03,375 --> 01:21:05,707 I heard so much about what you're doing here... 895 01:21:05,777 --> 01:21:08,940 I finally persuaded headquarters to let me take on this mission... 896 01:21:09,014 --> 01:21:10,948 so I could see for myself. 897 01:21:11,016 --> 01:21:13,951 I really don't deserve to be the one to bring you this news... 898 01:21:14,019 --> 01:21:15,350 but I'm proud that I am. 899 01:21:15,420 --> 01:21:19,481 Two and a half years ago, we promised the Filipino people we'd come back. 900 01:21:19,558 --> 01:21:21,048 We're coming. 901 01:21:21,593 --> 01:21:24,221 On October 20, at 10:00 in the morning... 902 01:21:24,296 --> 01:21:27,788 the soldiers of the American Army will land in force, right here on Leyte. 903 01:21:27,866 --> 01:21:29,663 The Navy will prepare the way. 904 01:21:29,734 --> 01:21:31,531 Two hours before the actual landings... 905 01:21:31,603 --> 01:21:34,436 there'll be heavy navy bombardment on all the landing areas. 906 01:21:34,506 --> 01:21:37,998 Part of my job is to get word to all Filipino civilians in those areas... 907 01:21:38,076 --> 01:21:40,476 to evacuate nine days before D-day. 908 01:21:40,545 --> 01:21:43,708 That'll give the Japs a good idea where to expect the landings. 909 01:21:43,782 --> 01:21:46,580 There's nothing else we can do. We can't risk civilian lives. 910 01:21:46,651 --> 01:21:49,711 There haven't been any civilians here since the fall of Bataan. 911 01:21:49,788 --> 01:21:53,246 If it'll save American lives and help make the landing safe... 912 01:21:53,325 --> 01:21:56,260 -our people will not evacuate. -That's right. 913 01:21:57,295 --> 01:21:59,422 I'm sure glad you guys are on our side. 914 01:21:59,497 --> 01:22:02,295 That won't be necessary. Headquarters has sent me here... 915 01:22:02,367 --> 01:22:05,962 to help you do a job that's more important, if we can do it. 916 01:22:06,037 --> 01:22:08,028 The moment naval bombardment begins... 917 01:22:08,106 --> 01:22:11,098 the Japs will know the exact locations of our landings. 918 01:22:11,176 --> 01:22:14,771 They'll immediately try to rush reinforcements to those spots. 919 01:22:14,846 --> 01:22:18,043 The only road capable of handling heavy transport... 920 01:22:18,116 --> 01:22:20,243 runs through the village of Bolog. 921 01:22:20,318 --> 01:22:23,082 If we can block that road and hold it... 922 01:22:23,154 --> 01:22:26,646 -the Japs can't get through in time. -How long do we hold them? 923 01:22:26,725 --> 01:22:30,422 From 8:00 in the morning, when the bombardment begins until 11:00. 924 01:22:30,495 --> 01:22:33,157 By that time, MacArthur's beachhead should be secure. 925 01:22:33,231 --> 01:22:34,323 Okay. 926 01:22:34,399 --> 01:22:38,529 But the army doesn't expect to have forces at Bolog until 2:30... 927 01:22:39,270 --> 01:22:43,104 which means six hours and a half before we can figure on any help. 928 01:22:43,174 --> 01:22:44,266 Okay. 929 01:22:46,678 --> 01:22:48,703 -Is that all, sir? -I think so. 930 01:22:48,780 --> 01:22:50,543 You don't seem to have much equipment. 931 01:22:50,615 --> 01:22:53,277 We'll get more at Bolog. There's a Jap supply depot there. 932 01:22:53,351 --> 01:22:56,149 That's open country, nothing but rice paddies all around. 933 01:22:56,221 --> 01:22:57,483 We know. 934 01:22:57,589 --> 01:23:00,922 What this amounts to is a surprise attack in broad daylight... 935 01:23:00,992 --> 01:23:03,961 in open country where the Japs would probably expect something. 936 01:23:04,029 --> 01:23:06,259 That's right, sir. It won't be easy. 937 01:23:06,331 --> 01:23:10,597 I think you can report to headquarters that the mission will be accomplished. 938 01:23:10,669 --> 01:23:11,966 Yes, sir. 939 01:23:12,904 --> 01:23:15,964 -Do you have any idea how it'll be done? -Sure. 940 01:23:16,041 --> 01:23:19,067 Just so I can tell my grandchildren, how do you plan to do it? 941 01:23:19,144 --> 01:23:21,476 Trickery, Commander, sheer trickery. 942 01:23:21,546 --> 01:23:25,983 As a matter of fact, an old Filipino trick that I learned the hard way... 943 01:23:26,051 --> 01:23:28,178 from Capt. Bonifacio's grandfather. 944 01:24:03,455 --> 01:24:05,480 -Any sign of anything? -No, Your Excellency. 945 01:24:05,557 --> 01:24:07,491 Have you checked the undergrowth over there? 946 01:24:07,559 --> 01:24:09,686 Yes, Your Excellency. Nothing suspicious. 947 01:24:09,761 --> 01:24:12,559 It's very strange. Civilians are evacuating this area. 948 01:24:12,630 --> 01:24:14,928 -Double the sentries. -Yes, Your Excellency. 949 01:25:43,421 --> 01:25:45,184 Get down, you idiot! 950 01:26:28,132 --> 01:26:31,533 One more to go. I'll take the first one. 951 01:26:53,024 --> 01:26:56,084 -You got a grenade, Bernessa? -I'm all out, sir. 952 01:26:56,828 --> 01:26:58,227 Hey, Bindle! 953 01:26:58,863 --> 01:27:01,058 -Yeah? -How's your pitching arm? 954 01:27:50,548 --> 01:27:52,641 Come on. Let's get to work. 955 01:28:13,905 --> 01:28:15,702 Japanese land mines, sir. 956 01:28:15,773 --> 01:28:18,003 -Andrés, some land mines. -Good. 957 01:28:18,076 --> 01:28:21,341 Plant them far enough forward so they won't mess up our tank traps. 958 01:28:21,412 --> 01:28:23,937 Put Santos in charge of TNT for the bridge. 959 01:28:24,015 --> 01:28:25,175 Santos, come on. 960 01:28:25,249 --> 01:28:26,876 -Bernessa. -Yes, sir? 961 01:28:26,951 --> 01:28:29,681 Get about 20 men. We'll pick out some defense positions. 962 01:28:29,754 --> 01:28:31,016 Yes, sir. 963 01:28:31,089 --> 01:28:32,750 What do you got here? 964 01:28:32,824 --> 01:28:35,657 Nothing big enough to stop a tank, Colonel. 965 01:29:05,089 --> 01:29:06,579 Miss Barnes... 966 01:29:06,657 --> 01:29:10,718 they're bringing back the books they hid while the Japs were here. 967 01:29:13,498 --> 01:29:15,693 And our boys are landing now. 968 01:32:15,313 --> 01:32:16,644 This is it. 969 01:32:27,358 --> 01:32:29,155 Fire at the parapet. 970 01:32:57,088 --> 01:32:59,613 Capt. Jackson reporting, sir. Ready to take over. 971 01:32:59,690 --> 01:33:01,885 -They're all yours. -Yes, sir. 972 01:33:05,963 --> 01:33:07,988 You're three minutes late! 973 01:33:19,477 --> 01:33:21,468 I brought you something. 974 01:33:22,346 --> 01:33:24,075 Free Filipino soil. 975 01:33:24,582 --> 01:33:27,517 You better get this arm bandaged. There's still lots to do. 976 01:33:27,585 --> 01:33:30,520 And there's plenty more where that came from. 977 01:33:32,957 --> 01:33:36,358 The blood, sweat, and tears have not been in vain. 978 01:33:36,827 --> 01:33:39,057 Freedom is on the march again. 81684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.