All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E06.FINAL.MULTI.480p.x264-mSD[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,570
Tu as abandonné ton enfant.
2
00:00:32,360 --> 00:00:34,650
Il est de ton sang.
3
00:00:34,990 --> 00:00:37,910
Tu n'aurais jamais dĂ» suivre Valya.
4
00:00:38,700 --> 00:00:42,040
Tu n'aurais jamais dû suivre ta sœur.
5
00:00:47,460 --> 00:00:48,250
Elles arrivent.
6
00:00:48,340 --> 00:00:50,130
Raquella n'avait pas vos croyances,
7
00:00:50,210 --> 00:00:53,050
les autres non plus,
hormis votre faction de fanatiques.
8
00:00:53,130 --> 00:00:56,090
Vous avez juré
d'utiliser tous les moyens !
9
00:00:56,180 --> 00:00:59,550
Je ne voulais pas me battre avec elle
sur son lit de mort.
10
00:00:59,890 --> 00:01:01,560
J'honore ma grand-mère,
11
00:01:01,640 --> 00:01:05,140
mais sa grande œuvre,
il faut la détruire.
12
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
Je vous en supplie, ne faites pas ça.
13
00:01:08,100 --> 00:01:09,440
Dorotea !
14
00:01:11,940 --> 00:01:13,400
ArrĂŞtez-vous !
15
00:01:17,780 --> 00:01:18,620
Retournez-vous.
16
00:01:23,240 --> 00:01:24,160
Comment...
17
00:01:24,790 --> 00:01:26,210
Qu'est-ce qu'elle fait ?
18
00:01:26,960 --> 00:01:29,830
Je ne m'inclinerai jamais devant toi,
19
00:01:29,920 --> 00:01:32,210
Valya Harkonnen.
20
00:01:35,800 --> 00:01:37,590
Alors sortez votre lame.
21
00:01:39,050 --> 00:01:39,840
Valya, non.
22
00:01:41,260 --> 00:01:42,850
Plantez-la dans votre gorge.
23
00:02:03,790 --> 00:02:04,950
Que fait-on ?
24
00:02:05,250 --> 00:02:06,870
La Communauté avant tout.
25
00:02:09,080 --> 00:02:11,500
Non, partons.
On n'est jamais venues.
26
00:02:11,580 --> 00:02:13,090
Ça ne servira à rien.
27
00:02:14,210 --> 00:02:15,590
Elles liront en nous.
28
00:02:18,550 --> 00:02:20,640
Alors nous devons dire la vérité.
29
00:02:27,390 --> 00:02:30,230
Dorotea s'est ôté la vie.
30
00:02:32,440 --> 00:02:34,690
Bouleversée par la mort de Raquella.
31
00:02:34,940 --> 00:02:37,030
Affaiblie par le chagrin.
32
00:02:38,530 --> 00:02:39,900
Instable.
33
00:02:43,410 --> 00:02:46,790
Incapable de voir le chemin Ă suivre.
34
00:02:49,750 --> 00:02:50,870
Tula ?
35
00:03:01,890 --> 00:03:03,760
Vas-y, on s'occupe de tout, ici.
36
00:03:13,690 --> 00:03:14,940
Te voilĂ .
37
00:03:21,150 --> 00:03:22,610
Tu vas bien ?
38
00:03:25,870 --> 00:03:28,040
Je n'ai pas eu le choix.
39
00:03:29,370 --> 00:03:32,210
Elle allait détruire
tout ce que Raquella a bâti.
40
00:03:33,250 --> 00:03:34,630
Elle m'a forcé la main.
41
00:03:34,710 --> 00:03:36,130
Je suis enceinte.
42
00:03:45,350 --> 00:03:47,140
Orry Atréides ?
43
00:03:49,560 --> 00:03:50,640
Il t'a...
44
00:03:53,940 --> 00:03:55,560
C'est pas ce que tu crois.
45
00:03:59,650 --> 00:04:01,360
Tu veux le garder ?
46
00:04:06,370 --> 00:04:07,780
Je crois.
47
00:04:14,250 --> 00:04:16,080
Tu as mon soutien.
48
00:04:18,000 --> 00:04:19,670
On l'élèvera ensemble.
49
00:04:22,090 --> 00:04:25,510
Et la politique de l'Ordre
de séparer la mère et l'enfant ?
50
00:04:30,430 --> 00:04:32,140
Quand je serai mère supérieure,
51
00:04:32,230 --> 00:04:33,850
on fera comme bon nous semble.
52
00:04:37,310 --> 00:04:38,730
Je te l'ai dit :
53
00:04:40,440 --> 00:04:42,690
Suis-moi et je te protégerai.
54
00:04:45,110 --> 00:04:48,740
C'est notre famille, à présent,
notre foyer.
55
00:04:53,160 --> 00:04:55,080
Sœurs avant tout.
56
00:05:00,090 --> 00:05:01,800
Sœurs avant tout.
57
00:06:49,950 --> 00:06:53,450
En revenant ici, je n'imaginais pas
une telle découverte.
58
00:06:53,530 --> 00:06:55,330
Quelque chose nous échappe.
59
00:06:56,330 --> 00:06:59,830
Ces images... Pourquoi sont-elles
dans chaque cauchemar ?
60
00:07:01,580 --> 00:07:03,540
Je ne comprends pas la chronologie.
61
00:07:04,000 --> 00:07:06,460
Les lésions dans le cerveau de Kasha
62
00:07:06,550 --> 00:07:08,090
sont apparues lentement.
63
00:07:08,170 --> 00:07:11,590
Elle a cohabité un temps
avec le virus actif.
64
00:07:11,680 --> 00:07:15,060
Mais au Landsraad,
les victimes sont mortes vite,
65
00:07:15,140 --> 00:07:18,100
en présence du soldat,
et en quelques minutes.
66
00:07:18,350 --> 00:07:20,310
Kasha a toujours été exceptionnelle.
67
00:07:21,520 --> 00:07:23,150
Elle maîtrisait le prana-bindu
68
00:07:23,360 --> 00:07:24,900
et avec son passé...
69
00:07:26,440 --> 00:07:29,110
Sa famille a été massacrée
par les Butlériens
70
00:07:29,190 --> 00:07:31,150
quand elle était enfant.
71
00:07:31,240 --> 00:07:35,080
Elle m'a dit un jour
qu'elle avait la capacité unique
72
00:07:35,160 --> 00:07:37,240
de tenir face Ă la peur.
73
00:07:41,790 --> 00:07:42,920
La peur.
74
00:07:44,710 --> 00:07:47,500
C'est de ça qu'il se nourrit,
ce virus.
75
00:07:48,550 --> 00:07:52,180
Il enclenche une réaction en chaîne.
Le corps s'attaque lui-mĂŞme.
76
00:07:52,880 --> 00:07:54,510
C'est une arme biologique.
77
00:07:56,720 --> 00:07:58,430
Reste Ă savoir
78
00:07:58,720 --> 00:08:00,350
qui a fait ça à Desmond Hart.
79
00:08:01,140 --> 00:08:02,100
Comment ça ?
80
00:08:02,190 --> 00:08:04,690
Un soldat n'a pas pu
créer une telle arme.
81
00:08:05,480 --> 00:08:07,610
Il est sans doute la première victime.
82
00:08:10,440 --> 00:08:11,700
Il faut l'aider.
83
00:08:11,780 --> 00:08:13,910
Au moins, la contagion est physique.
84
00:08:13,990 --> 00:08:16,370
On peut transmuter le virus,
comme Raquella.
85
00:08:16,450 --> 00:08:18,490
On pourrait produire un antivirus
86
00:08:19,490 --> 00:08:22,160
en modifiant les molécules
déjà en nous.
87
00:08:22,250 --> 00:08:23,460
On aurait un remède.
88
00:08:23,540 --> 00:08:26,460
C'est le même procédé
que contre le poison de Rossak.
89
00:08:26,880 --> 00:08:28,550
Seule la cible change.
90
00:08:30,420 --> 00:08:34,300
Je vais le faire.
J'ai été exposée au virus.
91
00:08:36,180 --> 00:08:37,510
Mère Tula,
92
00:08:38,100 --> 00:08:40,680
c'est une procédure très dangereuse.
93
00:08:43,730 --> 00:08:45,730
Avec ma formation médicale,
94
00:08:45,980 --> 00:08:48,900
je suis plus que qualifiée
pour cette tâche.
95
00:08:51,190 --> 00:08:53,150
J'ai aussi fait le cauchemar.
96
00:08:55,160 --> 00:08:56,530
J'en suis capable.
97
00:09:07,420 --> 00:09:09,000
Va doucement.
98
00:09:11,550 --> 00:09:12,630
La première étape,
99
00:09:12,840 --> 00:09:15,090
c'est d'isoler les agents étrangers.
100
00:09:32,480 --> 00:09:33,990
Je commence la transmutation.
101
00:09:44,290 --> 00:09:45,580
Bien, ça fonctionne.
102
00:09:51,500 --> 00:09:52,340
Ça ne va pas.
103
00:09:52,840 --> 00:09:54,920
Il s'adapte trop rapidement.
104
00:09:57,050 --> 00:09:58,720
Tu as déclenché une riposte.
105
00:09:59,430 --> 00:10:00,930
Le virus n'est plus dormant.
106
00:10:14,320 --> 00:10:16,030
Rappelle-toi ton entraînement.
107
00:10:17,200 --> 00:10:18,530
Adapte tes réactions.
108
00:10:25,620 --> 00:10:27,080
C'est bien.
109
00:10:33,090 --> 00:10:35,340
Tes cellules le transmutent.
C'est bien.
110
00:10:36,590 --> 00:10:37,880
Nazir, ça fonctionne.
111
00:10:46,220 --> 00:10:47,230
Attention, Nazir.
112
00:10:47,390 --> 00:10:48,640
Il se réplique.
113
00:10:48,940 --> 00:10:50,400
Il est encore plus fort.
114
00:10:50,480 --> 00:10:52,150
Je le vois !
115
00:10:52,230 --> 00:10:53,480
Le monstre d'Arrakis.
116
00:11:01,490 --> 00:11:02,870
Les yeux...
117
00:11:04,410 --> 00:11:05,240
je les vois.
118
00:11:05,330 --> 00:11:06,620
Les yeux de qui ?
119
00:11:08,160 --> 00:11:09,330
Ils l'observent.
120
00:11:11,710 --> 00:11:12,500
Ils observent.
121
00:11:12,670 --> 00:11:13,790
Qui observe ?
122
00:11:13,880 --> 00:11:15,420
Je peux le combattre.
123
00:11:16,550 --> 00:11:18,590
Je ne peux pas. Il n'est pas humain.
124
00:11:20,760 --> 00:11:22,260
Plus je me bats...
125
00:12:09,100 --> 00:12:12,190
Depuis quand la Communauté
collabore avec les insurgés ?
126
00:12:12,770 --> 00:12:14,190
Je suis au courant de rien.
127
00:12:21,320 --> 00:12:26,120
Donc vous ignoriez
que Valya Harkonnen et son Ordre
128
00:12:27,080 --> 00:12:29,910
tiraient les ficelles
de votre pseudo-rébellion ?
129
00:12:33,120 --> 00:12:36,840
Je n'avais jamais vu un Atréides
servir une Harkonnen.
130
00:12:38,170 --> 00:12:39,460
Mon père
131
00:12:40,130 --> 00:12:42,300
me racontait une histoire, le soir.
132
00:12:42,670 --> 00:12:44,300
C'était toujours la même.
133
00:12:45,340 --> 00:12:46,760
Celle d'un monstre
134
00:12:46,850 --> 00:12:49,720
qui vivait parmi les siens
quand il était jeune.
135
00:12:50,600 --> 00:12:52,560
Un jour, pendant la chasse,
136
00:12:53,480 --> 00:12:55,060
le monstre a attaqué
137
00:12:55,850 --> 00:12:57,190
et les a tous tués.
138
00:12:59,570 --> 00:13:03,190
Il voulait s'assurer que jamais,
je ne me fierais Ă un Harkonnen.
139
00:13:03,400 --> 00:13:05,160
Alors vengez votre famille.
140
00:13:05,860 --> 00:13:07,620
Témoignez devant le Landsraad.
141
00:13:13,540 --> 00:13:17,250
Je n'aime ni la Communauté
ni les Harkonnen.
142
00:13:18,960 --> 00:13:20,380
Mais vous, je vous hais.
143
00:13:21,170 --> 00:13:24,090
Vous et tout ce que représente
votre empereur.
144
00:13:55,960 --> 00:13:57,330
Je savais que tu viendrais.
145
00:13:57,710 --> 00:13:58,920
Mais le libérer...
146
00:13:59,000 --> 00:14:00,130
Que faites-vous lĂ ?
147
00:14:00,210 --> 00:14:01,420
Il a voulu nous tuer.
148
00:14:01,500 --> 00:14:03,210
Il n'est pas allé au bout.
149
00:14:03,300 --> 00:14:07,130
Petite idiote romantique.
Tu bois les paroles d'un traître.
150
00:14:07,220 --> 00:14:09,050
C'est la vérité et il n'a pas tort.
151
00:14:09,590 --> 00:14:11,930
Père s'est fourvoyé, vous le savez.
152
00:14:14,020 --> 00:14:16,480
Vous vouliez
que je me tourne vers vous.
153
00:14:17,270 --> 00:14:18,690
Je suis lĂ , maintenant.
154
00:14:18,980 --> 00:14:21,150
Je vous demande de m'aider.
155
00:14:21,230 --> 00:14:22,820
Que veux-tu que je fasse ?
156
00:14:22,900 --> 00:14:26,320
Envoyez-le sur une autre planète.
Tant pis si je ne le revois pas.
157
00:14:26,400 --> 00:14:27,820
Mais épargnez-le.
158
00:14:29,950 --> 00:14:32,280
J'aurais voulu
que tu me parles plus tĂ´t.
159
00:14:42,040 --> 00:14:43,000
Que faites-vous ?
160
00:14:45,510 --> 00:14:47,970
Je voulais t'apprendre quelque chose.
161
00:14:49,380 --> 00:14:50,840
Ceci sera ta leçon.
162
00:15:01,860 --> 00:15:03,730
Ça va me manquer.
163
00:15:06,190 --> 00:15:09,650
Maintenant que Constantine
a rejoint sa flotte,
164
00:15:10,280 --> 00:15:12,070
rien ne me retient ici.
165
00:15:14,830 --> 00:15:17,040
Tu n'étais venue que pour lui ?
166
00:15:20,710 --> 00:15:23,500
- Pas uniquement.
- Reste.
167
00:15:24,630 --> 00:15:28,210
J'ai Ă faire Ă Zimia.
On ne peut pas tous se prélasser.
168
00:15:28,300 --> 00:15:29,920
Non, reste ici,
169
00:15:30,550 --> 00:15:31,340
sur Salusa.
170
00:15:31,930 --> 00:15:35,310
Je trouverai un endroit au palais
oĂą tu pourras rester.
171
00:15:43,730 --> 00:15:44,900
Je ne peux pas.
172
00:15:45,270 --> 00:15:47,190
Je n'étais pas partie sans raison.
173
00:15:47,480 --> 00:15:49,280
Natalya sait pour nous deux.
174
00:15:50,110 --> 00:15:52,860
Elle serait soulagée
de mettre fin Ă la mascarade.
175
00:16:00,620 --> 00:16:01,790
J'ai assez attendu.
176
00:16:05,420 --> 00:16:08,130
Dis à la mère supérieure
177
00:16:08,590 --> 00:16:10,170
que je veux lui parler.
178
00:16:19,810 --> 00:16:20,980
Majesté.
179
00:16:21,060 --> 00:16:22,690
- Qu'y a-t-il ?
- Votre fille.
180
00:16:23,690 --> 00:16:24,980
Quoi, ma fille ?
181
00:16:27,650 --> 00:16:28,610
Arrêtée ?
182
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
La princesse ?
183
00:16:31,280 --> 00:16:33,610
Elle a tenté
de libérer le maître d'armes.
184
00:16:34,570 --> 00:16:36,030
L'Atréides.
185
00:16:39,910 --> 00:16:41,540
Nous devons agir vite.
186
00:16:42,330 --> 00:16:45,210
Chaque minute qu'elle passe enfermée
la met en danger.
187
00:16:46,330 --> 00:16:48,380
On peut exploiter la situation.
188
00:16:49,380 --> 00:16:51,550
Javicco a un message pour toi.
189
00:16:51,800 --> 00:16:53,510
- Il veut te voir.
- Non.
190
00:16:54,090 --> 00:16:55,470
Son règne est terminé.
191
00:16:55,550 --> 00:16:57,300
Ton plan fonctionne, Valya.
192
00:16:57,720 --> 00:17:00,430
Mon imprégnation continue,
je vais remplacer Natalya.
193
00:17:00,640 --> 00:17:02,230
Ne sois pas naĂŻve.
194
00:17:03,180 --> 00:17:06,150
Un divorce
mettrait la coalition en péril.
195
00:17:06,440 --> 00:17:08,940
Il précipiterait l'Imperium
dans la guerre.
196
00:17:09,020 --> 00:17:11,570
- Je vais lui dire de libérer Inez.
- Non.
197
00:17:12,360 --> 00:17:13,860
Assez attendu.
198
00:17:14,700 --> 00:17:18,740
Corrino a perdu le droit
de finir son règne en paix.
199
00:17:21,330 --> 00:17:22,620
Sœur Theodosia.
200
00:17:24,000 --> 00:17:25,580
Nous allons libérer Inez
201
00:17:26,420 --> 00:17:30,550
et la mettre Ă l'abri
le temps d'assurer son couronnement.
202
00:17:31,050 --> 00:17:32,880
Je suis prête, Révérende Mère.
203
00:17:32,960 --> 00:17:35,220
Quelque chose nous échappe.
204
00:17:35,300 --> 00:17:38,140
Une pièce manquante
hors de notre vue.
205
00:17:45,980 --> 00:17:48,360
Il est temps de changer de stratégie.
206
00:17:51,020 --> 00:17:53,190
C'est le père de mon fils.
207
00:17:54,240 --> 00:17:56,740
Tu savais
que ce jour viendrait peut-ĂŞtre.
208
00:18:09,210 --> 00:18:10,710
C'est ce que je crois ?
209
00:18:12,710 --> 00:18:15,050
C'est la grande œuvre de Raquella.
210
00:18:15,470 --> 00:18:17,800
C'est le programme de sélection ?
211
00:18:17,880 --> 00:18:19,640
C'est une machine pensante.
212
00:18:20,390 --> 00:18:22,180
C'est dangereux, Valya.
213
00:18:22,260 --> 00:18:26,140
Entre des mains responsables,
tout outil peut faire le bien.
214
00:18:26,480 --> 00:18:28,980
Notre espèce a failli mourir
face aux machines.
215
00:18:29,520 --> 00:18:31,820
Anirul est isolé
des autres technologies
216
00:18:32,400 --> 00:18:34,820
et ne traite que ce qu'on lui soumet.
217
00:18:34,900 --> 00:18:37,200
On ne contrĂ´le pas un esprit
indéfiniment.
218
00:18:38,780 --> 00:18:40,820
Pense Ă l'esprit de Raquella.
219
00:18:41,620 --> 00:18:43,200
C'est sa vision.
220
00:18:43,870 --> 00:18:47,870
Anirul a cherché dans l'index
de tout l'Imperium
221
00:18:47,960 --> 00:18:50,210
pour trouver l'union qu'il nous faut.
222
00:18:50,710 --> 00:18:53,130
Père potentiel identifié.
223
00:18:56,460 --> 00:18:57,550
Javicco Corrino ?
224
00:18:58,050 --> 00:18:59,430
Le jeune prince ?
225
00:19:00,090 --> 00:19:01,930
Et le futur empereur.
226
00:19:03,510 --> 00:19:05,720
Plus enclin à la stabilité
qu'Ă la force,
227
00:19:05,810 --> 00:19:07,600
mais il convient.
228
00:19:11,270 --> 00:19:14,020
Mère potentielle identifiée.
229
00:19:15,230 --> 00:19:16,360
Natalya Arat.
230
00:19:17,610 --> 00:19:20,200
Ambitieuse et pieuse.
231
00:19:20,410 --> 00:19:23,740
Une fille née de cette union
aurait les traits désirés.
232
00:19:24,490 --> 00:19:27,000
Un talent pour la Communauté.
233
00:19:27,910 --> 00:19:31,580
Comment la pousser Ă nous rejoindre
avant d'accéder au trône ?
234
00:19:32,000 --> 00:19:35,420
En plaçant notre meilleure Diseuse
aux côtés de son père.
235
00:19:35,920 --> 00:19:38,010
Tu la prendras sous ton aile.
236
00:19:38,300 --> 00:19:42,010
Natalya est encore une enfant
et Javicco n'est pas l'empereur.
237
00:19:43,010 --> 00:19:45,430
- Tout peut arriver.
- Certes.
238
00:19:47,060 --> 00:19:52,230
Nous enverrons quelqu'un l'occuper
le temps que Natalya soit prĂŞte.
239
00:19:53,440 --> 00:19:54,980
Tu veux qu'on l'imprègne ?
240
00:19:56,400 --> 00:19:57,940
Ils auront une fille.
241
00:19:58,650 --> 00:20:00,150
Ce sera notre impératrice.
242
00:20:01,150 --> 00:20:03,990
Nous avons juré
de placer une sœur sur le trône.
243
00:20:05,950 --> 00:20:07,950
C'est comme ça
que nous y arriverons.
244
00:20:08,750 --> 00:20:11,500
Les disciples de Dorotea
tenteront de la détruire.
245
00:20:11,580 --> 00:20:13,330
Elles ne doivent pas le savoir.
246
00:20:13,420 --> 00:20:15,340
Elles partagent ses soupçons.
247
00:20:19,050 --> 00:20:21,720
Je dois parler Ă Tula seule Ă seule.
248
00:20:22,470 --> 00:20:23,680
Bien sûr.
249
00:20:33,190 --> 00:20:35,560
Anirul, montre-lui
ce que tu m'as montré.
250
00:20:35,810 --> 00:20:38,190
Ouverture du catalogue génétique.
251
00:20:40,280 --> 00:20:42,700
Ça m'inquiétait, un enfant Atréides.
252
00:20:43,070 --> 00:20:45,870
Nos lignées
ne s'étaient jamais croisées.
253
00:20:46,530 --> 00:20:49,660
Analyse du profil Harkonnen-Atréides.
254
00:20:56,000 --> 00:20:58,500
Tula, ton enfant possède
255
00:20:59,300 --> 00:21:01,260
un potentiel incroyable.
256
00:21:03,880 --> 00:21:06,220
Anirul prédit que s'il est bien guidé,
257
00:21:06,300 --> 00:21:08,890
il pourrait influencer
l'avenir des planètes.
258
00:21:08,970 --> 00:21:10,140
Il ?
259
00:21:14,190 --> 00:21:15,650
C'est un garçon.
260
00:21:16,810 --> 00:21:18,730
On peut le guider ensemble.
261
00:21:22,820 --> 00:21:24,360
Ne vois-tu pas ?
262
00:21:26,360 --> 00:21:29,870
Ton enfant
est promis Ă de grandes choses.
263
00:21:42,710 --> 00:21:44,130
Anirul,
264
00:21:44,380 --> 00:21:47,590
sœur Nazir a détecté quelque chose...
265
00:21:49,350 --> 00:21:50,600
de non humain.
266
00:21:51,680 --> 00:21:54,890
Quelque chose qui se renforçait
plus elle se battait.
267
00:21:55,350 --> 00:21:58,770
Tu parles d'une machine pensante
à l'échelle nano.
268
00:21:59,060 --> 00:21:59,860
Oui.
269
00:22:00,360 --> 00:22:02,940
Une technologie virale
dans nos cellules
270
00:22:03,030 --> 00:22:05,200
conçue pour tuer sur commande.
271
00:22:05,280 --> 00:22:08,740
Si je découvre
comment il déclenche l'attaque,
272
00:22:10,330 --> 00:22:11,790
je pourrai le désarmer.
273
00:22:12,160 --> 00:22:14,830
Si le virus
reçoit ses ordres de ton fils,
274
00:22:14,910 --> 00:22:17,790
éliminer celui-ci
empĂŞcherait toute nouvelle attaque.
275
00:22:17,870 --> 00:22:20,960
Anirul, quand mon fils est né,
il n'était pas une arme.
276
00:22:23,170 --> 00:22:24,800
On l'a transformé en arme.
277
00:22:24,880 --> 00:22:26,420
Que comptes-tu faire ?
278
00:22:29,510 --> 00:22:31,010
Mère Tula ?
279
00:22:32,100 --> 00:22:33,470
Je vais le voir.
280
00:22:55,410 --> 00:22:57,120
Une navette pour l'espace ?
281
00:22:57,210 --> 00:22:58,710
Je ne comprends pas.
282
00:22:59,170 --> 00:23:02,130
Comment peut-elle laisser son poste
en pleine crise ?
283
00:23:02,420 --> 00:23:03,710
Il faut le cacher.
284
00:23:03,800 --> 00:23:07,090
Elle n'a pas laissé de consignes.
Elle n'a rien dit Ă personne.
285
00:23:45,460 --> 00:23:46,760
Ma sœur.
286
00:23:50,720 --> 00:23:52,010
C'est indispensable ?
287
00:23:53,180 --> 00:23:54,260
Je me sens bien.
288
00:23:54,350 --> 00:23:55,890
C'est pour ton bien.
289
00:23:58,060 --> 00:24:00,190
Ce sera bientĂ´t fini, Ĺ’il de biche.
290
00:24:04,730 --> 00:24:08,230
Tu ne pourrais pas au moins
desserrer les liens ?
291
00:24:10,860 --> 00:24:15,370
Je suis restée enfermée
dans le caisson si longtemps...
292
00:24:15,780 --> 00:24:19,450
Et maintenant, je suis attachée
comme une criminelle.
293
00:24:23,580 --> 00:24:24,420
S'il te plaît.
294
00:24:57,830 --> 00:24:58,990
Bashar.
295
00:24:59,370 --> 00:25:01,500
De quel droit arrĂŞtez-vous ma fille ?
296
00:25:01,580 --> 00:25:03,830
C'est entre vous et votre femme.
297
00:25:04,670 --> 00:25:07,250
Votre fille a tenté
de libérer le maître d'armes.
298
00:25:09,300 --> 00:25:10,050
Non.
299
00:25:11,630 --> 00:25:12,920
Je ne vous crois pas.
300
00:25:13,550 --> 00:25:15,550
Ouvrez les yeux, Majesté.
301
00:25:16,970 --> 00:25:21,220
Cette sorcière vous aveugle tellement
que la vérité vous échappe.
302
00:25:22,230 --> 00:25:24,730
Votre femme veut protéger l'Imperium.
303
00:25:24,810 --> 00:25:25,600
Oui.
304
00:25:25,810 --> 00:25:28,730
J'ai décidé de l'envoyer
en tournée diplomatique.
305
00:25:28,980 --> 00:25:31,740
Arrakis sera bientĂ´t reprise en main
et nous devons
306
00:25:32,150 --> 00:25:35,280
renforcer nos liens
avec les autres mondes alliés.
307
00:25:35,360 --> 00:25:38,120
Avec ses relations,
c'est l'émissaire idéale.
308
00:25:41,580 --> 00:25:44,250
Ne vous cachez pas
derrière la stratégie.
309
00:25:44,870 --> 00:25:46,920
Vous voulez garder votre maîtresse.
310
00:25:47,130 --> 00:25:48,960
Francesca est bien davantage.
311
00:25:49,040 --> 00:25:52,920
Majesté, c'est une sœur de son Ordre
qui a comploté contre vous.
312
00:25:53,590 --> 00:25:57,090
J'ai trouvé son habit
caché parmi l'épice de contrebande.
313
00:25:57,180 --> 00:25:59,220
Et où est passée cette preuve ?
314
00:26:00,140 --> 00:26:01,140
Elle a brûlé !
315
00:26:01,220 --> 00:26:03,980
Je vous dis la vérité
telle que je la vois.
316
00:26:04,350 --> 00:26:06,390
Les sœurs encouragent la rébellion.
317
00:26:06,480 --> 00:26:07,900
Vous le répétez sans cesse.
318
00:26:08,520 --> 00:26:10,730
La mère supérieure et moi
319
00:26:12,150 --> 00:26:14,070
avons eu des désaccords,
320
00:26:14,150 --> 00:26:15,650
plus d'une fois,
321
00:26:16,360 --> 00:26:18,240
mais notre lien est ancien.
322
00:26:20,370 --> 00:26:23,410
Bien que j'apprécie grandement
notre relation
323
00:26:23,500 --> 00:26:27,170
et la contribution unique
que vous apportez à mon règne...
324
00:26:30,840 --> 00:26:32,210
j'ai d'autres conseillers.
325
00:26:32,670 --> 00:26:34,380
Vous allez les rappeler.
326
00:26:44,850 --> 00:26:46,640
Vous préférez leurs conseils.
327
00:26:59,860 --> 00:27:02,330
Mes sœurs,
je sais que vous avez peur.
328
00:27:02,410 --> 00:27:05,410
Nous devons rester soudées
dans notre foi.
329
00:27:14,170 --> 00:27:15,210
Lila ?
330
00:27:19,930 --> 00:27:23,350
Pourquoi vous réunissez-vous
en secret ?
331
00:27:25,720 --> 00:27:27,230
C'est un miracle.
332
00:27:31,440 --> 00:27:33,150
OĂą sont les autres ?
333
00:27:34,150 --> 00:27:35,480
Lila,
334
00:27:35,820 --> 00:27:37,070
tes yeux !
335
00:27:37,400 --> 00:27:38,700
Réponds-moi.
336
00:27:40,410 --> 00:27:41,870
Le jugement sacré...
337
00:27:42,910 --> 00:27:44,780
Il s'abat sur la Communauté.
338
00:27:44,870 --> 00:27:46,290
Tout le monde a peur.
339
00:27:48,330 --> 00:27:50,620
Comment peux-tu ĂŞtre ici avec nous ?
340
00:27:53,250 --> 00:27:55,050
J'ai réussi à revenir.
341
00:27:56,170 --> 00:27:59,340
Malgré les efforts de quelques-unes.
342
00:28:02,550 --> 00:28:05,220
OĂą est Valya Harkonnen ?
343
00:28:06,140 --> 00:28:08,390
La mère supérieure
est sur Salusa Secundus.
344
00:28:09,310 --> 00:28:11,480
La mère supérieure ?
345
00:28:17,530 --> 00:28:20,900
Il faut que je parle
à sœur Esther-Cano.
346
00:28:20,990 --> 00:28:22,990
Trouvez-la et amenez-la-moi.
347
00:28:27,830 --> 00:28:29,790
Où est sœur Avemar ?
348
00:28:31,620 --> 00:28:32,670
Sœur Gessie ?
349
00:28:33,460 --> 00:28:35,290
J'ai lu Ă leur sujet.
350
00:28:36,130 --> 00:28:39,300
Les sœurs butlériennes
parties après le suicide de Dorotea.
351
00:28:40,050 --> 00:28:42,430
J'essaie
de faire revivre leurs traditions.
352
00:28:42,510 --> 00:28:43,840
Suicide ?
353
00:28:47,350 --> 00:28:48,100
Non.
354
00:29:56,750 --> 00:29:57,750
Comment as-tu fait ?
355
00:29:59,000 --> 00:29:59,960
Enfin.
356
00:30:00,880 --> 00:30:02,090
Je le savais bien.
357
00:30:07,010 --> 00:30:08,600
C'est quoi, ces fichiers ?
358
00:30:11,600 --> 00:30:15,140
Les sœurs mentats
tiennent des registres.
359
00:30:15,940 --> 00:30:18,980
Il faut que je retrouve
la trace de mes fidèles.
360
00:30:20,570 --> 00:30:21,820
Tes fidèles ?
361
00:30:21,900 --> 00:30:23,190
Te voilĂ .
362
00:30:24,820 --> 00:30:28,240
Apprends oĂą est ta place, acolyte.
363
00:30:28,320 --> 00:30:29,280
Tu savais ?
364
00:30:29,700 --> 00:30:32,410
Je ne peux pas t'expliquer.
Il faut la maîtriser.
365
00:30:32,700 --> 00:30:33,790
Encore des secrets.
366
00:30:33,870 --> 00:30:35,960
Tu ne comprends pas la situation.
367
00:30:36,620 --> 00:30:39,460
Tula l'a sauvée,
mais ses ancĂŞtres...
368
00:30:39,960 --> 00:30:41,590
Elle est instable.
369
00:30:42,170 --> 00:30:44,090
Elle n'est pas elle-mĂŞme.
370
00:30:45,220 --> 00:30:46,300
Non.
371
00:30:46,550 --> 00:30:47,720
Effectivement.
372
00:30:53,430 --> 00:30:54,270
Mère Dorotea.
373
00:30:58,650 --> 00:30:59,940
Elles sont parties.
374
00:31:01,190 --> 00:31:02,400
Toutes.
375
00:31:02,770 --> 00:31:04,480
Vos adeptes ont quitté l'Ordre.
376
00:31:10,280 --> 00:31:11,780
On les a effacées.
377
00:31:12,450 --> 00:31:13,910
Qui aurait pu faire ça ?
378
00:31:14,790 --> 00:31:17,120
Seulement la mère supérieure.
379
00:31:18,790 --> 00:31:21,630
Valya Harkonnen.
380
00:31:32,600 --> 00:31:35,180
Il faut mettre la princesse Ă l'abri.
381
00:31:35,720 --> 00:31:37,770
Le mieux pour la voir,
382
00:31:37,850 --> 00:31:40,060
c'est d'être escortée aux cellules.
383
00:31:40,150 --> 00:31:41,440
Comment feras-tu ?
384
00:31:42,480 --> 00:31:43,570
Je me ferai arrĂŞter.
385
00:31:45,030 --> 00:31:47,440
Dis Ă Corrino
que j'accepte une rencontre.
386
00:31:47,530 --> 00:31:48,990
Révérende Mère.
387
00:31:49,360 --> 00:31:51,570
L'empereur m'a fait venir.
388
00:31:54,950 --> 00:31:58,160
MĂŞme si tu parviens Ă entrer,
comment ressortirez-vous ?
389
00:31:58,540 --> 00:32:00,370
J'assurerai sa fuite.
390
00:32:00,830 --> 00:32:02,130
Une acolyte ?
391
00:32:02,290 --> 00:32:05,090
La Communauté attire des femmes
de tous les mondes.
392
00:32:05,170 --> 00:32:07,090
Mais mĂŞme parmi elles,
393
00:32:07,460 --> 00:32:09,550
sœur Theodosia est unique.
394
00:32:28,820 --> 00:32:31,570
Sœur Francesca,
merci pour l'invitation.
395
00:32:31,650 --> 00:32:34,570
Je t'en prie.
J'avais hâte que tu viennes.
396
00:32:35,120 --> 00:32:38,240
Theodosia a été conçue
par des généticiens tlulaxa.
397
00:32:38,700 --> 00:32:40,460
Je suis leur expérimentation.
398
00:32:41,080 --> 00:32:45,040
Mère Valya m'a offert un asile
quand je n'avais nulle part oĂą aller.
399
00:32:45,250 --> 00:32:47,550
Je suis en vie grâce à elle.
400
00:32:47,630 --> 00:32:49,260
On ne te dérangera pas, ici.
401
00:33:11,280 --> 00:33:12,450
Et Javicco ?
402
00:33:33,380 --> 00:33:35,970
L'aiguille est enduite de méta-cyanure.
403
00:33:40,770 --> 00:33:42,560
Ce sera rapide et sans douleur.
404
00:33:56,950 --> 00:33:58,830
La Communauté avant tout.
405
00:34:06,210 --> 00:34:07,420
Natalya.
406
00:34:08,460 --> 00:34:09,880
Il faut que nous parlions.
407
00:34:10,170 --> 00:34:11,920
Tu es en colère pour Nez.
408
00:34:13,590 --> 00:34:16,050
- Tu ne peux pas agir sans mon aval.
- Non ?
409
00:34:16,970 --> 00:34:20,310
Tu m'éloignes du palais
sans avoir le courage de m'avertir.
410
00:34:20,390 --> 00:34:23,390
Tu voulais un rĂ´le plus actif
dans l'Imperium.
411
00:34:24,560 --> 00:34:25,770
Tu seras entendue.
412
00:34:26,770 --> 00:34:27,770
Je n'irai nulle part.
413
00:34:28,980 --> 00:34:31,520
Tu feras ce que je t'ordonne.
414
00:34:31,610 --> 00:34:33,740
J'ai bien peur que non.
415
00:34:38,490 --> 00:34:40,160
Pour ta propre sécurité,
416
00:34:40,450 --> 00:34:42,990
il est temps que d'autres décident.
417
00:34:47,040 --> 00:34:48,920
Vous avez juré de me servir.
418
00:34:49,080 --> 00:34:50,670
Vous avez fait votre choix.
419
00:34:53,250 --> 00:34:55,010
Nez avait raison Ă votre sujet.
420
00:34:57,380 --> 00:34:59,260
Et quand les nobles l'apprendront ?
421
00:34:59,340 --> 00:35:00,680
Ils n'en sauront rien.
422
00:35:01,220 --> 00:35:03,220
Leur dire n'est pas dans ton intérêt.
423
00:35:04,970 --> 00:35:07,390
C'est toujours ta maison, Javicco.
424
00:35:07,980 --> 00:35:11,230
Tu resteras empereur
et tu te comporteras comme tel,
425
00:35:11,310 --> 00:35:12,320
mais dorénavant,
426
00:35:13,400 --> 00:35:16,570
tu n'ignoreras plus mes conseils.
427
00:36:08,460 --> 00:36:09,330
Excusez-moi,
428
00:36:09,410 --> 00:36:10,670
Sire.
429
00:36:13,710 --> 00:36:15,550
La mère supérieure est là .
430
00:36:19,420 --> 00:36:20,550
OĂą ?
431
00:36:23,140 --> 00:36:24,350
OĂą est-elle ?
432
00:36:33,190 --> 00:36:34,400
Majesté.
433
00:36:36,780 --> 00:36:38,110
Que faites-vous ?
434
00:36:38,690 --> 00:36:40,530
Ce que j'ai trop tardé à faire.
435
00:36:40,820 --> 00:36:42,700
Je mets les choses au clair.
436
00:36:47,910 --> 00:36:50,500
Valya,
je suis content que vous soyez lĂ .
437
00:36:50,960 --> 00:36:51,710
Aidez-moi.
438
00:36:53,040 --> 00:36:54,330
Vous aviez raison.
439
00:36:55,210 --> 00:36:57,340
Je n'aurais pas dû écouter Desmond.
440
00:36:58,510 --> 00:36:59,670
Natalya et lui
441
00:37:00,090 --> 00:37:02,840
veulent faire de moi leur marionnette.
442
00:37:03,640 --> 00:37:04,720
Je vous en prie,
443
00:37:05,100 --> 00:37:07,180
débarrassez-moi de ce monstre
444
00:37:07,260 --> 00:37:09,310
et tout redeviendra comme avant.
445
00:37:09,560 --> 00:37:11,520
La Communauté sera à mes côtés.
446
00:37:14,690 --> 00:37:17,650
Je regrette,
vous ne serez jamais libre.
447
00:37:18,860 --> 00:37:22,110
La vérité, c'est que vous êtes faible.
448
00:37:22,320 --> 00:37:25,950
Vous avez toujours eu besoin
qu'on tire les ficelles.
449
00:37:26,030 --> 00:37:28,240
Vous avez seulement changé de maître.
450
00:37:29,200 --> 00:37:33,370
Nous façonnions votre chemin
avant mĂŞme votre naissance.
451
00:37:34,620 --> 00:37:38,040
Chacune de vos décisions
a été prise pour vous.
452
00:37:38,630 --> 00:37:41,840
Nous nous sommes assurées
que votre père accède au trône
453
00:37:41,920 --> 00:37:44,300
pour que celui-ci vous revienne.
454
00:37:44,840 --> 00:37:47,680
Nous vous avons offert
les mondes non alliés.
455
00:37:48,300 --> 00:37:49,600
Nous avons envoyé Francesca
456
00:37:49,890 --> 00:37:52,930
pour vous occuper,
vous n'étiez qu'une mission.
457
00:37:53,390 --> 00:37:54,350
Une parmi d'autres.
458
00:37:54,440 --> 00:37:56,520
- Vous mentez.
- Votre femme vous méprise.
459
00:37:56,600 --> 00:37:58,360
Votre fille n'a plus foi en vous.
460
00:37:58,440 --> 00:38:00,820
Votre bashar se sert de vous.
461
00:38:03,650 --> 00:38:06,410
Vous pensez que Francesca vous aime ?
462
00:38:07,950 --> 00:38:08,700
Impossible.
463
00:38:09,370 --> 00:38:12,200
Ce n'est pas votre faute.
Vous êtes comme ça.
464
00:38:12,500 --> 00:38:13,790
C'est dans votre sang.
465
00:38:13,870 --> 00:38:15,250
On vous a choisi pour ça.
466
00:38:15,330 --> 00:38:16,710
Pourquoi me le dire ?
467
00:38:16,790 --> 00:38:18,380
Vous ne comptez pas.
468
00:38:19,250 --> 00:38:21,420
C'est Inez
que nous voulons au pouvoir.
469
00:38:21,920 --> 00:38:24,880
Votre règne touche à sa fin.
470
00:38:28,010 --> 00:38:28,760
ArrĂŞtez-la.
471
00:38:36,390 --> 00:38:37,150
ArrĂŞtez-la !
472
00:38:40,230 --> 00:38:41,730
Emmenez-la hors de ma vue.
473
00:39:10,010 --> 00:39:11,260
Mère Dorotea,
474
00:39:11,470 --> 00:39:12,890
laissez-nous vous aider.
475
00:39:23,780 --> 00:39:25,110
Je suis morte ici.
476
00:39:35,660 --> 00:39:36,830
ArrĂŞtez-vous !
477
00:39:42,920 --> 00:39:44,460
Retournez-vous.
478
00:39:53,390 --> 00:39:54,640
Sortez votre lame.
479
00:39:58,600 --> 00:40:00,560
Plantez-la dans votre gorge.
480
00:40:07,990 --> 00:40:09,200
Que faites-vous ?
481
00:40:13,620 --> 00:40:17,750
Les sœurs Harkonnen vous ont menti
sur l'histoire de ce lieu.
482
00:40:19,160 --> 00:40:20,540
Cet Ordre
483
00:40:20,620 --> 00:40:23,880
a poussé
sur des racines imbibées de sang.
484
00:40:26,710 --> 00:40:27,880
Voyez la vérité.
485
00:41:10,670 --> 00:41:13,090
Ne maudissez pas Dieu pour la punition
486
00:41:13,340 --> 00:41:15,390
que vous vous infligez vous-mĂŞme.
487
00:41:15,470 --> 00:41:19,100
L'humilité
est le fondement de nos vertus.
488
00:41:19,350 --> 00:41:20,810
L'humilité
489
00:41:20,890 --> 00:41:23,810
est le fondement de nos vertus.
490
00:41:25,480 --> 00:41:26,770
Les Harkonnen.
491
00:41:41,450 --> 00:41:43,920
Dorotea et moi
n'étions pas toujours d'accord.
492
00:41:45,540 --> 00:41:47,540
Mais nous restions des sœurs.
493
00:41:50,960 --> 00:41:53,590
Qu'elle se soit tuée
me peine infiniment.
494
00:41:53,680 --> 00:41:56,680
Mère Dorotea
ne nous aurait pas abandonnées.
495
00:41:59,180 --> 00:42:01,640
Pour survivre,
nous devons rester unies.
496
00:42:02,350 --> 00:42:03,520
C'est le seul moyen.
497
00:42:03,600 --> 00:42:05,650
Elle dit la vérité, mes sœurs.
498
00:42:06,350 --> 00:42:07,110
Lisez en elle.
499
00:42:07,310 --> 00:42:09,520
Tu n'es pas la mère supérieure.
500
00:42:13,570 --> 00:42:14,950
Mère Valya a une vision.
501
00:42:15,570 --> 00:42:17,120
Écoutez-la, je vous en prie.
502
00:42:40,140 --> 00:42:43,640
Je vois que certaines
n'acceptent pas ma position.
503
00:42:46,520 --> 00:42:47,770
Vous avez le choix.
504
00:42:52,230 --> 00:42:56,200
Si vous ne me suivez pas,
suivez l'exemple de Dorotea.
505
00:43:03,700 --> 00:43:04,450
Choisis !
506
00:43:09,380 --> 00:43:10,630
Choisis !
507
00:43:42,240 --> 00:43:43,580
Je te suivrai.
508
00:44:03,560 --> 00:44:05,220
Sœur Avila.
509
00:44:08,390 --> 00:44:11,600
Pas mĂŞme un murmure
ne devra sortir d'ici.
510
00:44:12,730 --> 00:44:14,900
Oui, Révérende Mère.
511
00:44:56,190 --> 00:44:57,530
Javicco.
512
00:45:08,040 --> 00:45:09,290
Qu'y a-t-il ?
513
00:45:09,580 --> 00:45:11,160
J'ai changé d'avis.
514
00:45:14,630 --> 00:45:17,130
Passe Ă ta prochaine mission.
515
00:45:20,300 --> 00:45:21,550
Garde tes mensonges.
516
00:45:24,430 --> 00:45:26,050
Elle m'a tout dit.
517
00:45:28,140 --> 00:45:31,390
Elle pense
que mon règne tire à sa fin.
518
00:45:33,440 --> 00:45:35,020
Pourquoi, Francesca ?
519
00:45:50,830 --> 00:45:52,410
C'est le plan de Valya.
520
00:45:54,120 --> 00:45:55,580
Pas le mien.
521
00:46:02,920 --> 00:46:04,130
Keiran.
522
00:46:15,940 --> 00:46:16,980
Inez.
523
00:46:19,190 --> 00:46:20,780
Tu ne devrais pas ĂŞtre lĂ .
524
00:46:21,070 --> 00:46:22,280
Détachez-moi.
525
00:46:26,200 --> 00:46:28,070
Sortez votre épée.
526
00:46:35,290 --> 00:46:36,120
Derrière vous !
527
00:46:50,600 --> 00:46:51,680
C'est sœur Theodosia.
528
00:46:52,470 --> 00:46:54,980
Elle prend votre place pour le moment.
529
00:46:57,270 --> 00:46:59,520
C'est un honneur, princesse.
530
00:47:00,150 --> 00:47:01,070
Il faut partir.
531
00:47:01,150 --> 00:47:02,440
Pas sans lui.
532
00:47:02,820 --> 00:47:03,570
Pars.
533
00:47:04,440 --> 00:47:05,990
- Va avec elle.
- Pas sans toi.
534
00:47:06,450 --> 00:47:07,950
C'est impossible.
535
00:47:08,370 --> 00:47:09,780
Ce n'était pas une question.
536
00:47:12,040 --> 00:47:16,620
Si les Grandes Maisons apprennent
que la Communauté a comploté,
537
00:47:17,040 --> 00:47:19,460
elles autoriseront des représailles.
538
00:47:20,630 --> 00:47:22,630
Les sœurs ne pourront pas se cacher.
539
00:47:24,010 --> 00:47:26,300
- Je dois vous parler.
- Alors parlez.
540
00:47:26,840 --> 00:47:28,930
La mère supérieure a été arrêtée.
541
00:47:29,010 --> 00:47:31,300
Elle était venue voir l'empereur.
542
00:47:31,390 --> 00:47:33,100
Elle avait été bannie.
543
00:47:33,470 --> 00:47:34,930
Elle est en cellule.
544
00:47:36,810 --> 00:47:38,230
Évidemment.
545
00:47:38,560 --> 00:47:39,400
Donnez l'alerte.
546
00:47:40,230 --> 00:47:42,020
Verrouillez le palais.
547
00:47:55,620 --> 00:47:58,120
Theodosia, le risque est grand.
548
00:48:05,550 --> 00:48:07,090
Je ne pourrai pas te protéger.
549
00:48:08,090 --> 00:48:12,140
Je suis là pour ça.
Laissez-moi faire ce que je sais faire.
550
00:48:12,850 --> 00:48:14,640
Je vous gagnerai du temps.
551
00:48:15,140 --> 00:48:17,430
Tu as une volonté de fer, ma sœur.
552
00:48:18,140 --> 00:48:19,770
Je t'admire.
553
00:48:24,570 --> 00:48:25,690
Venez !
554
00:48:37,660 --> 00:48:38,500
Bonne chance.
555
00:49:04,400 --> 00:49:05,440
Attendez.
556
00:49:07,190 --> 00:49:09,820
Theodosia a laissé une voiture
derrière le palais.
557
00:49:10,030 --> 00:49:11,320
Il y a trop de gardes.
558
00:49:11,400 --> 00:49:12,910
Je connais un raccourci.
559
00:49:22,250 --> 00:49:23,630
Trouvez-les.
560
00:49:35,050 --> 00:49:36,390
Que s'est-il passé ?
561
00:49:36,760 --> 00:49:38,970
La mère supérieure...
562
00:49:40,770 --> 00:49:41,890
Quoi ?
563
00:49:43,100 --> 00:49:45,360
La mère supérieure est...
564
00:49:47,690 --> 00:49:49,650
La Communauté avant tout !
565
00:50:21,060 --> 00:50:23,060
Placez cette monstruosité...
566
00:50:24,850 --> 00:50:26,440
en suspension.
567
00:50:28,110 --> 00:50:28,820
Gardes !
568
00:50:29,400 --> 00:50:30,070
Javicco...
569
00:50:33,820 --> 00:50:35,200
N'approche pas.
570
00:50:37,740 --> 00:50:38,580
Écoute-moi.
571
00:50:40,450 --> 00:50:42,160
Je vois clair, à présent.
572
00:50:44,250 --> 00:50:45,000
Donne-le-moi.
573
00:50:47,420 --> 00:50:49,290
Je devrais te tuer maintenant.
574
00:50:49,380 --> 00:50:50,800
Tu ne peux pas.
575
00:50:54,300 --> 00:50:56,470
L'imprégnation t'en empêchera.
576
00:50:59,890 --> 00:51:01,430
Quel était le plan ?
577
00:51:03,770 --> 00:51:05,350
C'est du poison ?
578
00:51:07,350 --> 00:51:08,610
Le plan de Valya.
579
00:51:10,270 --> 00:51:11,900
On peut trouver une solution.
580
00:51:13,570 --> 00:51:14,610
Ensemble.
581
00:51:14,690 --> 00:51:16,400
C'est peut-ĂŞtre son but.
582
00:51:22,950 --> 00:51:24,370
Tu sais,
583
00:51:26,210 --> 00:51:29,040
c'est étrange d'enfin comprendre...
584
00:51:33,170 --> 00:51:36,300
que l'on n'a pas connu
un seul instant de liberté.
585
00:51:41,720 --> 00:51:43,640
Mais ça, je peux le contrôler.
586
00:52:02,030 --> 00:52:05,200
- Il faut atteindre l'astroport.
- Tout sera bientôt bouclé.
587
00:52:37,440 --> 00:52:38,570
Javicco.
588
00:52:38,650 --> 00:52:40,070
Reste avec moi.
589
00:52:40,530 --> 00:52:42,240
Reste avec moi, Javicco.
590
00:53:56,020 --> 00:53:58,780
L'empereur a été tué !
591
00:54:16,210 --> 00:54:17,630
Mes sœurs,
592
00:54:18,210 --> 00:54:20,010
je suis venue vous trouver
593
00:54:21,720 --> 00:54:23,090
pour dévoiler la vérité.
594
00:54:28,600 --> 00:54:32,930
Voici les dépouilles
de nos sœurs les plus fidèles.
595
00:54:44,110 --> 00:54:46,990
Valya Harkonnen les a assassinées.
596
00:54:53,540 --> 00:54:56,920
Il faut aller chercher Tula.
Il faut qu'elle sache.
597
00:54:58,750 --> 00:55:00,420
Tula n'est pas lĂ .
598
00:55:11,930 --> 00:55:13,560
Mère Dorotea.
599
00:55:23,740 --> 00:55:27,610
La Communauté s'est égarée.
600
00:55:27,990 --> 00:55:31,660
Mais on ne me réduira plus
au silence !
601
00:55:33,450 --> 00:55:37,420
Au nom de toutes celles
qui sont tombées,
602
00:55:38,250 --> 00:55:42,380
je nous remettrai
sur le droit chemin !
603
00:56:34,430 --> 00:56:36,520
Initialisation d'Anirul.
604
00:57:15,560 --> 00:57:17,060
Mon petit garçon.
605
00:57:19,730 --> 00:57:23,690
Tu viens à peine de naître
et tu connais déjà la tristesse.
606
00:57:26,440 --> 00:57:28,610
Tu es unique.
607
00:57:30,320 --> 00:57:33,870
Tu mérites de suivre ta propre voie.
608
00:57:34,320 --> 00:57:35,740
Pas celle de Valya.
609
00:57:36,370 --> 00:57:38,830
Ni celle des Harkonnen
ni celle des sœurs.
610
00:57:42,120 --> 00:57:43,420
Ni la mienne.
611
00:57:46,800 --> 00:57:49,050
C'est le cadeau que je te fais.
612
00:58:05,770 --> 00:58:07,190
Sois libre.
613
00:58:10,440 --> 00:58:13,360
Ne sois pas ce que d'autres
veulent que tu deviennes.
614
00:58:25,830 --> 00:58:27,460
Sera-t-il aimé ?
615
00:58:32,170 --> 00:58:34,880
La sage-femme dit
que c'est une ouvrière itinérante.
616
00:58:34,970 --> 00:58:38,930
Elle a donné naissance ce matin
à un enfant mort-né.
617
00:58:40,890 --> 00:58:42,520
Elle a un regard aimant.
618
00:58:43,600 --> 00:58:45,600
Elle a les moyens de voyager loin.
619
01:00:42,600 --> 01:00:43,970
Tante Valya ?
620
01:01:30,690 --> 01:01:33,310
Posez-vous
près du dépôt de carburant.
621
01:01:57,750 --> 01:02:00,010
Un passage mène au prochain terminal.
622
01:02:00,420 --> 01:02:02,010
On évitera les contrôles.
623
01:02:05,180 --> 01:02:07,510
Votre contact
nous fera quitter la planète ?
624
01:02:07,680 --> 01:02:11,270
Il faut le rejoindre,
il a accès à une navette.
625
01:02:11,350 --> 01:02:13,560
Il nous fera passer
sur le long-courrier.
626
01:02:15,520 --> 01:02:16,730
Vite, c'est par lĂ .
627
01:02:16,820 --> 01:02:18,110
Allez-y.
628
01:02:18,190 --> 01:02:20,150
Emmenez Inez. Je les ralentis.
629
01:02:21,820 --> 01:02:22,650
Révérende Mère.
630
01:02:22,740 --> 01:02:24,240
Je vous rejoins.
631
01:02:24,320 --> 01:02:27,620
Je vous la confie, protégez-la.
Vous me devez bien ça.
632
01:02:28,830 --> 01:02:30,410
Je le ferai pour elle.
633
01:02:48,430 --> 01:02:49,220
Ne bougez pas.
634
01:02:54,440 --> 01:02:55,600
Défendez-moi.
635
01:02:57,980 --> 01:02:58,730
Tuez-le.
636
01:03:12,750 --> 01:03:14,210
Desmond Hart.
637
01:03:15,460 --> 01:03:17,420
Vous dites avoir vu ma fin.
638
01:03:21,420 --> 01:03:22,210
Montrez-moi.
639
01:04:21,230 --> 01:04:22,570
Valya !
640
01:04:32,830 --> 01:04:35,290
Valya, aide-moi !
641
01:04:35,450 --> 01:04:36,160
Ă€ l'aide !
642
01:04:37,370 --> 01:04:38,620
Griffon !
643
01:05:06,030 --> 01:05:08,610
Nage !
644
01:05:29,550 --> 01:05:32,470
Votre attention, l'astroport est bouclé.
645
01:05:32,550 --> 01:05:35,060
Veuillez vous rendre
aux points de contrĂ´le.
646
01:05:44,150 --> 01:05:47,070
Ta sœur est proche.
647
01:05:47,150 --> 01:05:48,740
Trouve-la.
648
01:05:51,780 --> 01:05:54,200
Valya est à l'origine de tout ça.
649
01:05:54,450 --> 01:05:56,080
Trouve-la.
650
01:06:00,750 --> 01:06:02,710
Allez au point de contrĂ´le.
651
01:06:32,990 --> 01:06:34,240
Votre attention,
652
01:06:34,320 --> 01:06:35,870
l'astroport est bouclé.
653
01:06:59,260 --> 01:07:00,720
Écoute-moi, Valya.
654
01:07:04,060 --> 01:07:06,310
Tu ne peux pas le combattre.
Il est non humain.
655
01:07:07,270 --> 01:07:08,730
C'est une machine.
656
01:07:21,160 --> 01:07:22,040
Tout va bien.
657
01:07:23,200 --> 01:07:24,710
Je t'ai sauvé.
658
01:07:25,920 --> 01:07:26,790
Lâche prise.
659
01:07:28,290 --> 01:07:30,750
Laisse tes peurs s'envoler.
660
01:07:35,300 --> 01:07:36,260
VoilĂ .
661
01:07:37,840 --> 01:07:39,100
VoilĂ .
662
01:07:39,510 --> 01:07:40,560
VoilĂ .
663
01:07:45,940 --> 01:07:47,480
C'est toi qui as fait ça.
664
01:07:49,110 --> 01:07:50,650
Tu m'as tué.
665
01:07:50,900 --> 01:07:52,570
Tu nous as tous tués.
666
01:08:01,160 --> 01:08:01,870
ArrĂŞte.
667
01:08:13,670 --> 01:08:16,260
Lutter ne t'avancera Ă rien.
668
01:08:20,300 --> 01:08:22,060
C'est toi qui as fait ça !
669
01:08:30,110 --> 01:08:31,190
Valya, arrĂŞte.
670
01:08:31,520 --> 01:08:33,610
Plus tu luttes, plus tu brûles.
671
01:08:53,340 --> 01:08:55,010
Je sais que tu as peur.
672
01:08:56,840 --> 01:08:57,840
Moi aussi.
673
01:09:00,930 --> 01:09:02,430
Mais il faut lâcher prise.
674
01:09:06,890 --> 01:09:08,390
Toutes tes peurs,
675
01:09:08,480 --> 01:09:09,850
tout ton chagrin...
676
01:09:10,020 --> 01:09:11,600
Tu ne peux pas les fuir.
677
01:09:11,940 --> 01:09:13,310
Ni les combattre.
678
01:09:13,480 --> 01:09:15,530
Laisse-les te traverser.
679
01:09:46,350 --> 01:09:48,020
Je vois le ver.
680
01:09:53,610 --> 01:09:54,900
Il vient.
681
01:09:56,690 --> 01:09:57,900
Laisse-le venir.
682
01:11:50,930 --> 01:11:52,310
Je l'ai vu.
683
01:11:53,020 --> 01:11:54,230
Quoi ?
684
01:11:55,690 --> 01:11:57,150
Ce qu'ils lui ont fait.
685
01:11:58,020 --> 01:11:59,230
Qui a fait ça ?
686
01:12:01,690 --> 01:12:03,900
Je n'ai pas vu de visage.
687
01:12:05,860 --> 01:12:08,410
Mais ils utilisent
une machine pensante.
688
01:12:08,950 --> 01:12:11,240
- Ils en ont mis une en lui.
- Attends.
689
01:12:11,530 --> 01:12:14,040
Son œil, c'est le virus.
690
01:12:16,540 --> 01:12:17,750
Il est leur arme.
691
01:12:19,630 --> 01:12:22,050
ArrĂŞte-toi !
692
01:12:34,850 --> 01:12:35,730
Que fais-tu ?
693
01:12:37,060 --> 01:12:38,350
C'est mon fils.
694
01:12:41,360 --> 01:12:42,570
Non, c'est...
695
01:12:43,820 --> 01:12:45,150
Ton bébé est mort.
696
01:12:45,990 --> 01:12:48,150
Je t'avais tout donné, ma sœur.
697
01:12:50,990 --> 01:12:52,660
Lui, je ne pouvais pas.
698
01:12:54,370 --> 01:12:56,790
Tu m'as menti
pendant tout ce temps ?
699
01:13:01,080 --> 01:13:02,250
Pour le protéger.
700
01:13:03,670 --> 01:13:04,710
De quoi ?
701
01:13:13,720 --> 01:13:16,020
Tu penses que je suis un monstre ?
702
01:13:18,890 --> 01:13:21,480
Les massacres, les mensonges...
703
01:13:22,730 --> 01:13:24,520
Tout ça sur tes ordres.
704
01:13:26,530 --> 01:13:28,400
Mais ton emprise restait fragile.
705
01:13:29,780 --> 01:13:31,990
J'aurais pu la détruire
Ă tout moment.
706
01:13:33,120 --> 01:13:34,580
Pourquoi ne l'ai-je pas fait ?
707
01:13:36,410 --> 01:13:38,250
Parce que nous sommes identiques,
708
01:13:38,710 --> 01:13:40,000
toutes les deux.
709
01:13:41,620 --> 01:13:43,130
Deux louves,
710
01:13:44,500 --> 01:13:46,090
nées pour se nourrir,
711
01:13:46,550 --> 01:13:48,510
peu importe ce qu'il en coûte.
712
01:13:51,970 --> 01:13:55,850
Si mon fils avait le potentiel
promis par Anirul,
713
01:13:58,600 --> 01:14:01,190
il méritait mieux que nous,
comme destin.
714
01:14:09,150 --> 01:14:11,280
Tu l'as livré à nos ennemis.
715
01:14:14,120 --> 01:14:17,740
Une main cachée
cherche Ă prendre le contrĂ´le.
716
01:14:18,540 --> 01:14:20,790
Nous connaissions son potentiel.
717
01:14:21,330 --> 01:14:24,580
D'autres l'ont vu aussi
et se sont emparés de lui.
718
01:14:25,000 --> 01:14:27,800
- Pour nous tous, finissons-en.
- Non.
719
01:14:28,000 --> 01:14:29,420
Il est leur victime.
720
01:14:33,010 --> 01:14:34,590
Laisse-moi le sauver.
721
01:14:35,930 --> 01:14:37,760
Je peux écarter cette menace.
722
01:14:40,310 --> 01:14:42,190
Si tu n'as pas peur de moi.
723
01:14:49,730 --> 01:14:51,700
Je n'ai plus peur, Tula.
724
01:14:55,240 --> 01:14:57,530
Le jugement est toujours lĂ .
725
01:14:58,160 --> 01:15:00,660
Il nous guette depuis les ténèbres.
726
01:15:03,960 --> 01:15:06,880
Si c'est dans l'ombre
qu'ils veulent se battre,
727
01:15:07,750 --> 01:15:09,840
alors c'est lĂ que j'irai.
728
01:15:17,470 --> 01:15:19,310
La décision t'appartient.
729
01:17:03,830 --> 01:17:05,080
ArrĂŞtez-la.
730
01:19:13,710 --> 01:19:15,000
Arrakis.
731
01:19:16,000 --> 01:19:17,420
Venez, princesse.
732
01:19:17,500 --> 01:19:20,210
Le chemin vers notre ennemi
commence ici.
733
01:19:49,830 --> 01:19:51,750
Adaptation : Clotilde Maville
734
01:19:51,830 --> 01:19:53,750
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
50319