Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,880 --> 00:00:35,131
Por que você está lendo?
Você é tão entediante.
2
00:00:36,155 --> 00:00:37,770
Ferg?
3
00:00:37,771 --> 00:00:41,673
- Ferg!
- Ferg, Sam está falando com você.
4
00:00:41,674 --> 00:00:43,797
Não ignore-o, querido.
Ele é seu amigo.
5
00:00:43,798 --> 00:00:46,796
- Mas estou numa parte boa.
- Kate...
6
00:00:46,798 --> 00:00:48,544
deixe-o em paz.
7
00:00:49,506 --> 00:00:51,298
- Que tal uma foto, meninos?
- Sim!
8
00:00:51,299 --> 00:00:52,624
Sim?
9
00:00:52,626 --> 00:00:55,028
Ferg,
deixe seu livro de lado.
10
00:00:56,488 --> 00:00:58,104
Isso mesmo.
11
00:00:58,106 --> 00:01:00,025
Que adorável.
12
00:01:00,027 --> 00:01:02,153
- Fergus, endireite-se.
- Ele está me machucando.
13
00:01:02,154 --> 00:01:05,542
Sorria, sorria.
Coloque seu braço ao redor dele.
14
00:01:06,364 --> 00:01:10,112
- Fergus, sorria!
- Mãe, tire uma foto de nós duas.
15
00:01:10,480 --> 00:01:12,323
Está bem,
Lulu.
16
00:01:14,290 --> 00:01:16,792
- Salvei sua vida.
- Não faça isso.
17
00:01:16,793 --> 00:01:20,203
- Qual seu problema?
- Pare! Largue-me!
18
00:01:20,204 --> 00:01:22,421
- Sam!
- Sam!
19
00:01:26,407 --> 00:01:27,899
Sam?
20
00:01:28,163 --> 00:01:30,375
- Sam!
- Guy! Sam!
21
00:01:30,376 --> 00:01:31,898
Guy!
22
00:01:56,858 --> 00:01:59,756
Tudo bem.
Está tudo bem.
23
00:01:59,960 --> 00:02:01,380
Está tudo bem.
24
00:02:01,381 --> 00:02:07,381
Twitter: andrebavila
Instagram: andrebavila
Facebook: Andrebavila Legender
25
00:02:07,383 --> 00:02:10,183
E-mail:
andrebavila@outlook.com.br
26
00:02:10,185 --> 00:02:16,185
Tradução, Sincronia e Revisão
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
27
00:02:25,553 --> 00:02:30,970
DEEP WATER - S01E01
Exibido em 14/08/19
28
00:02:31,446 --> 00:02:34,719
Então, eu estava na beira bem assim
e aí ele me empurrou.
29
00:02:34,720 --> 00:02:38,912
- O pequeno Fergus?
- Empurrou! E aí eu fui pra frente.
30
00:02:39,415 --> 00:02:43,787
- Não acredito em você.
- Ele empurrou. Aí eu desci, desci.
31
00:02:46,545 --> 00:02:49,281
Esperem!
Vamos! Subam!
32
00:02:50,684 --> 00:02:52,402
Bons meninos.
33
00:02:53,559 --> 00:02:56,189
Vamos, meninos!
Vamos nos atrasar!
34
00:02:57,962 --> 00:02:59,618
Rápido!
35
00:03:02,825 --> 00:03:04,603
Vamos lá.
Pegaram tudo?
36
00:03:04,604 --> 00:03:06,079
Mãe, não acho
minha bolsa de livro.
37
00:03:06,081 --> 00:03:09,547
Se deixasse seu quarto arrumado,
isso não seria problema.
38
00:03:09,658 --> 00:03:12,294
- Achei!
- Vamos! Apresse o passo!
39
00:03:14,192 --> 00:03:17,099
Veja você!
Ganhou meu voto!
40
00:03:18,549 --> 00:03:21,998
Certo. Melhor eu ir.
Tenho trabalho pra achar, certo?
41
00:03:21,999 --> 00:03:23,519
- Boa sorte.
- Boa sorte.
42
00:03:23,520 --> 00:03:25,635
- Até mais.
- Eu te vejo depois!
43
00:03:25,636 --> 00:03:27,257
Depressa!
44
00:03:27,358 --> 00:03:30,035
- Tome, lindo.
- Mãe, tenho mesmo de ir à escola
45
00:03:30,036 --> 00:03:32,901
- vestido assim?
- Amor, você está ótimo. Vamos.
46
00:03:32,902 --> 00:03:36,071
E quem é
Tibério Cláudio?
47
00:03:41,971 --> 00:03:44,763
- Você engoliu água?
- Muita.
48
00:03:44,932 --> 00:03:48,012
- Ficou com medo?
- Sim. Muito medo.
49
00:03:48,013 --> 00:03:52,624
Eu me senti muito, muito pesado.
Achei que ia morrer.
50
00:03:52,626 --> 00:03:54,935
Oi!
Estou dirigindo.
51
00:03:54,937 --> 00:03:57,053
Fale com sua irmã.
52
00:03:59,215 --> 00:04:02,468
Você esqueceu os ingredientes
pro foodtech dela.
53
00:04:02,469 --> 00:04:03,659
Como é?
54
00:04:03,660 --> 00:04:06,752
Ela diz que falou pra você
duas vezes e a lembrou ontem.
55
00:04:06,754 --> 00:04:09,393
Então, terei de deixar pra lá.
Mas diga que, na próxima vez
56
00:04:09,394 --> 00:04:12,282
ela deixe anotado.
Ela precisa...
57
00:04:12,283 --> 00:04:16,450
- Ela precisa anotar no calendário.
- Anote no calendário.
58
00:04:17,775 --> 00:04:19,460
Meu Deus!
59
00:04:19,462 --> 00:04:22,165
Eu te disse.
É o Dia de Fantasias Históricas.
60
00:04:22,166 --> 00:04:24,512
Acabamos de ter a droga
do Dia Mundial do Livro.
61
00:04:24,513 --> 00:04:27,513
Mãe, isso foi
no ano letivo passado.
62
00:04:27,982 --> 00:04:30,779
Bom dia, senhoritas!
Oi, meninos!
63
00:04:31,322 --> 00:04:33,627
Fergus,
você está incrível.
64
00:04:33,628 --> 00:04:36,650
- Aqui estão as roupas do Sam.
- Obrigada. Meu Deus!
65
00:04:36,651 --> 00:04:38,627
Estão passadas.
66
00:04:40,185 --> 00:04:42,828
- Ele ficará surpreso.
- Melhor eu ir. Aqui está.
67
00:04:42,829 --> 00:04:44,989
- Eu te amo.
- Eu te amo também.
68
00:04:44,990 --> 00:04:47,925
- Até mais.
- Apenas foque-se em soletrar, tá?
69
00:04:47,926 --> 00:04:49,550
Está bem?
70
00:04:51,594 --> 00:04:53,111
- Kate.
- Sim.
71
00:04:53,112 --> 00:04:56,397
Eu só queria dizer de novo
que lamento por ontem.
72
00:04:56,399 --> 00:04:58,378
Honestamente, Sam mal pode
ser culpado por cair.
73
00:04:58,380 --> 00:05:01,476
Eu sei, mas deve ter lhes causado
tanto estresse, após darem a ele
74
00:05:01,477 --> 00:05:04,155
- um ótimo dia. Sinto-me péssima.
- Não seja boba.
75
00:05:04,156 --> 00:05:07,485
Se alguém deve se sentir mal,
sou eu. Esqueça isso.
76
00:05:07,486 --> 00:05:10,025
- Obrigada!
- Na verdade, Lisa...
77
00:05:10,026 --> 00:05:12,653
gostaria de tomar
um café no Swan?
78
00:05:12,654 --> 00:05:15,323
Eu adoraria,
mas estou apressada.
79
00:05:15,324 --> 00:05:17,621
Na verdade,
eu gostaria.
80
00:05:17,622 --> 00:05:20,303
Precisamos muito conversar
sobre nossos filhos.
81
00:05:22,077 --> 00:05:25,358
Eu posso mudar algumas coisas.
Só preciso entregar dois cães.
82
00:05:25,359 --> 00:05:28,261
Ótimo.
Eu te vejo daqui a pouco.
83
00:05:47,833 --> 00:05:50,212
Certo.
Acabamos.
84
00:05:54,052 --> 00:05:55,963
Qual a sensação?
85
00:05:56,115 --> 00:05:58,345
Bom.
Ótimo, na verdade.
86
00:05:58,346 --> 00:05:59,957
Obrigado.
87
00:06:00,064 --> 00:06:01,823
Vou deixar
se vestir.
88
00:06:01,825 --> 00:06:05,173
- Eu só quero a Roz.
- Você poderia ver o Gary.
89
00:06:05,174 --> 00:06:08,230
- Gary está livre em 10 minutos.
- Não. Só quero a Roz.
90
00:06:08,231 --> 00:06:10,416
Não quero
outra pessoa.
91
00:06:10,417 --> 00:06:13,360
Fui cliente
da clínica anterior dela.
92
00:06:13,679 --> 00:06:15,293
Tudo pronto?
93
00:06:19,625 --> 00:06:22,567
Não quero me intrometer,
Roz...
94
00:06:22,943 --> 00:06:25,613
Não sei como
você acabou aqui.
95
00:06:25,871 --> 00:06:28,830
Você tinha um negócio incrível
em Bowness.
96
00:06:32,801 --> 00:06:35,101
Se eu puder ajudá-la
de alguma forma...
97
00:06:37,085 --> 00:06:39,951
- Achei que éramos amigos.
- Você é meu cliente, Scott.
98
00:06:39,952 --> 00:06:41,395
Sim.
99
00:07:08,198 --> 00:07:10,843
Fergus tem passado
por maus bocados.
100
00:07:10,844 --> 00:07:13,238
Com o olho dele?
101
00:07:13,695 --> 00:07:16,178
Intimidado pelo seu Sam,
o "Sr. Popular".
102
00:07:16,179 --> 00:07:19,557
Sim.
Sam é muito enérgico.
103
00:07:20,202 --> 00:07:22,718
Espero que não ache que
estou sendo dramática demais
104
00:07:22,719 --> 00:07:26,194
mas eu iria querer saber
se fosse um filho meu.
105
00:07:26,699 --> 00:07:28,047
O quê?
106
00:07:28,048 --> 00:07:32,262
Não quero usar a palavra com "B".
Não é físico...
107
00:07:32,263 --> 00:07:34,218
o bullying.
108
00:07:34,219 --> 00:07:36,503
Meu Deus,
o que ele fez?
109
00:07:36,504 --> 00:07:40,498
Ele chama Fergus de "Ciclope",
o monstro de um olho da mitologia.
110
00:07:40,499 --> 00:07:42,130
Certo.
111
00:07:42,693 --> 00:07:44,476
- Sério?
- Está brava por eu dizer?
112
00:07:44,477 --> 00:07:47,347
- Não, claro que não.
- Tentei dizer a ele pra ignorar.
113
00:07:47,348 --> 00:07:50,379
Fico dizendo
pra não ligar, mas...
114
00:07:50,733 --> 00:07:53,154
Não.
Eu falarei com ele.
115
00:07:53,155 --> 00:07:55,156
Obrigada.
Eu sabia que entenderia.
116
00:07:55,158 --> 00:07:58,850
Falei pro Guy:
"Lisa entenderá. Ela é como nós."
117
00:08:09,565 --> 00:08:12,375
Mãe,
recado da Joanne:
118
00:08:12,377 --> 00:08:15,379
"Não entre. Senti cheiro de gás.
Venha à minha casa."
119
00:08:15,380 --> 00:08:18,856
Olá! Abby, vai lá dentro.
Biscoitos de chocolate.
120
00:08:18,857 --> 00:08:20,661
- Sabe onde estão!
- Delícia!
121
00:08:20,662 --> 00:08:22,849
Obrigada, Joanne.
Ligarei pra companhia de gás.
122
00:08:22,850 --> 00:08:25,050
Eu não queria assustar
a Abby, mas...
123
00:08:25,052 --> 00:08:27,987
os oficiais de justiça
vieram esta manhã.
124
00:08:28,697 --> 00:08:30,895
Oficiais de justiça?
125
00:09:01,523 --> 00:09:03,218
Certo.
Eu sei.
126
00:09:03,219 --> 00:09:06,619
Vamos só grelhar um queijo,
pra um pouco de proteína, certo?
127
00:09:06,620 --> 00:09:09,212
Vegana significa
"sem laticínio".
128
00:09:09,807 --> 00:09:12,841
Tem ervilhas.
Sirvam-se, pessoal.
129
00:09:13,649 --> 00:09:16,192
Batata está ótimo,
sério mesmo.
130
00:09:16,193 --> 00:09:18,917
Meu Deus,
você é tão puxa-saco.
131
00:09:18,918 --> 00:09:20,415
Bem...
132
00:09:22,605 --> 00:09:26,563
Minha mãe diz que açúcar em pó
esconde muita coisa.
133
00:09:27,055 --> 00:09:28,723
Ela diz?
134
00:09:29,458 --> 00:09:32,603
Ela inventa todo tipo
de merda fodida.
135
00:09:32,992 --> 00:09:36,517
Ela disse
a palavra com "F".
136
00:09:36,519 --> 00:09:38,743
- Foda, foda!
- Sam!
137
00:09:42,158 --> 00:09:43,968
Papai chegou!
138
00:09:45,437 --> 00:09:48,068
- Cuidado! Tinta fresca!
- Conseguiu emprego?
139
00:09:48,069 --> 00:09:50,986
- Só por hoje.
- Quanto?
140
00:09:50,987 --> 00:09:53,284
50 libras.
Dinheiro na mão.
141
00:09:53,285 --> 00:09:56,662
Mas o cara pra quem trabalhei
queria se livrar disso.
142
00:09:56,663 --> 00:09:59,471
Então, fiz um trato com ele
e achei que poderia te ensinar.
143
00:09:59,472 --> 00:10:00,841
- O que acha?
- Bom.
144
00:10:00,842 --> 00:10:04,283
Coloque isto aqui.
Coloque sua mão embaixo.
145
00:10:04,494 --> 00:10:07,070
Isto vale mais
que 50 libras.
146
00:10:07,275 --> 00:10:10,031
Oficiais de justiça
vieram hoje.
147
00:10:12,169 --> 00:10:14,781
- Como assim?
- O empréstimo.
148
00:10:14,782 --> 00:10:16,790
Deixamos de pagar.
149
00:10:18,254 --> 00:10:21,961
Mas você escreveu
uma carta pra eles, não?
150
00:10:22,157 --> 00:10:24,503
Pedindo
a extensão.
151
00:10:26,459 --> 00:10:29,532
Tudo bem. Devolverei
o saxofone pela manhã.
152
00:10:30,282 --> 00:10:31,941
Mas...
153
00:10:31,942 --> 00:10:34,803
você verá o Pete esta noite,
não vai?
154
00:10:36,333 --> 00:10:40,079
Como vai o trabalho?
Você parece estressada.
155
00:10:40,418 --> 00:10:43,258
Não.
Ele está bem.
156
00:10:43,259 --> 00:10:45,624
E minha linda sobrinha?
157
00:10:45,978 --> 00:10:47,963
Abby está ótima.
158
00:10:48,464 --> 00:10:53,464
Ela está ótima e Winston teve
um dia de trabalho hoje, mas...
159
00:10:53,813 --> 00:10:56,278
- Pete...
- Roz, vamos não...
160
00:10:56,279 --> 00:10:58,811
arruinar esta noite
falando do Winston
161
00:10:58,812 --> 00:11:00,186
ou de dinheiro.
162
00:11:00,187 --> 00:11:03,100
Estou aqui numa espécie
de missão secreta.
163
00:11:03,102 --> 00:11:05,564
Beliscar algumas receitas deles
para meu Café.
164
00:11:05,565 --> 00:11:08,117
É por minha conta, certo?
Louise e o Scott!
165
00:11:08,118 --> 00:11:11,502
Muito amáveis e ricos! Ela acabou
de entrar no meu clube de livro.
166
00:11:11,503 --> 00:11:14,818
Olá! Como estão, Louise e Scott?
Esta é minha irmã, Roz.
167
00:11:14,819 --> 00:11:16,947
- Oi, Roz!
- Olá!
168
00:11:16,949 --> 00:11:19,120
- Olá de novo.
- Roz é minha fisioterapeuta.
169
00:11:19,121 --> 00:11:21,858
- De quem sempre falo.
- Claro. Prazer em conhecê-la.
170
00:11:21,859 --> 00:11:23,615
- Você também.
- Não consigo passar
171
00:11:23,617 --> 00:11:26,168
- das primeiras 100 páginas.
- Sério?
172
00:11:26,169 --> 00:11:28,433
Eu estou feliz
por te ver.
173
00:11:28,435 --> 00:11:32,473
Acho que esqueci de pagar
pelo meu tratamento.
174
00:11:32,848 --> 00:11:34,859
Você não pode mais
me pagar diretamente...
175
00:11:34,860 --> 00:11:37,164
mas posso resolver isso
pra você.
176
00:11:37,165 --> 00:11:40,182
Bem, talvez
eu tenha pago.
177
00:11:40,184 --> 00:11:44,084
De toda forma, fique com isso.
Pense como se fosse gorjeta.
178
00:11:44,085 --> 00:11:47,314
E, honestamente, você vai
se apaixonar por eles, como eu.
179
00:11:47,315 --> 00:11:48,670
- Vamos comer?
- Sim.
180
00:11:48,672 --> 00:11:51,552
- Ótimo vê-los!
- Vocês também.
181
00:11:54,204 --> 00:11:56,885
- Mundo pequeno.
- Mundo pequeno.
182
00:11:57,102 --> 00:11:59,145
O que pediremos?
183
00:12:26,311 --> 00:12:28,744
Está muito alto?
184
00:12:29,119 --> 00:12:31,667
Porque coloquei
meu silenciador.
185
00:12:31,668 --> 00:12:34,213
Não.
É legal.
186
00:12:35,647 --> 00:12:37,759
Deveria
ficar com ele.
187
00:12:50,137 --> 00:12:51,690
- Oi.
- Oi.
188
00:12:51,692 --> 00:12:53,787
O cara da recepção disse
que eu podia entrar.
189
00:12:53,788 --> 00:12:56,230
Sim. Eu não esperava
te ver tão cedo.
190
00:12:56,231 --> 00:12:59,004
Após noite passada,
quero dizer.
191
00:13:01,692 --> 00:13:03,714
Você está bem?
192
00:13:04,296 --> 00:13:07,288
Ontem, a razão pela qual
dei-lhe 50 libras
193
00:13:07,289 --> 00:13:10,160
foi porque passei
em frente à sua casa
194
00:13:10,161 --> 00:13:12,546
e vi os oficiais de justiça.
195
00:13:12,547 --> 00:13:16,094
Não fique constrangida.
Pobreza não é crime.
196
00:13:16,096 --> 00:13:18,935
Eu não nasci rico.
Longe disso.
197
00:13:19,850 --> 00:13:21,737
É uma boa mulher, Roz.
Quero ajudá-la.
198
00:13:21,739 --> 00:13:24,731
Veja,
não quero caridade.
199
00:13:24,733 --> 00:13:27,294
Eu tenho
uma proposta de negócio.
200
00:13:28,518 --> 00:13:29,875
Bem...
201
00:13:30,392 --> 00:13:33,871
- Tudo bem.
- Certo. Isso é incomum
202
00:13:33,873 --> 00:13:37,309
mas acho que poderia ser
a solução perfeita pra nós dois.
203
00:13:37,310 --> 00:13:42,310
Você sabe que sempre admirei sua
pragmática abordagem pra negócios.
204
00:13:43,199 --> 00:13:47,447
Eu sou um homem casado e feliz.
Amo a Louise, mas...
205
00:13:48,401 --> 00:13:51,442
ela não completa
minhas necessidades.
206
00:13:52,879 --> 00:13:57,425
- Espere. Como é?
- Eu sei. Parece chocante.
207
00:13:57,810 --> 00:14:00,992
Estou procurando por
um acordo físico discreto.
208
00:14:00,993 --> 00:14:03,789
- Então, tenha uma amante!
- Não. Este é o ponto.
209
00:14:03,790 --> 00:14:06,254
Elas bagunçam tudo
e pessoas se machucam.
210
00:14:06,255 --> 00:14:10,000
Aqui é diferente.
É um acordo de negócio e só.
211
00:14:17,907 --> 00:14:19,517
Eu...
212
00:14:20,865 --> 00:14:23,254
Eu escrevi um valor.
213
00:14:23,255 --> 00:14:25,227
Apenas pense nisso.
214
00:14:46,434 --> 00:14:49,245
Sam, vamos! Depressa!
Vamos nos atrasar!
215
00:14:49,902 --> 00:14:52,280
Vem cá.
Braço, braço.
216
00:14:52,864 --> 00:14:56,085
Certo. Lembre-se que precisa
brincar com Fergus hoje.
217
00:14:56,087 --> 00:14:57,862
Ninguém gosta dele.
Ele é estranho!
218
00:14:57,863 --> 00:14:59,539
Sam!
219
00:14:59,733 --> 00:15:02,443
- E ele me empurrou na água.
- Não apelidamos nossos amigos
220
00:15:02,444 --> 00:15:05,128
- e não inventamos histórias.
- Ele não é meu amigo.
221
00:15:05,129 --> 00:15:08,674
E não me olhe assim!
Vamos. Café da manhã.
222
00:15:09,288 --> 00:15:11,072
Papai poderia me levar
de bicicleta
223
00:15:11,074 --> 00:15:13,750
mas ele não é de confiança
pelas manhãs.
224
00:15:13,752 --> 00:15:16,279
Ele tem algum emprego
no momento?
225
00:15:16,281 --> 00:15:18,753
Não.
Ele é criativo.
226
00:15:19,547 --> 00:15:22,027
E como está sua mãe.
Não conversamos há tempos.
227
00:15:22,028 --> 00:15:24,497
Ocupada.
Ela sempre está trabalhando.
228
00:15:24,499 --> 00:15:27,278
- Ela agradece por você me levar.
- Quando quiser.
229
00:15:27,279 --> 00:15:30,239
Meu Deus.
Você é bem-vinda a qualquer hora.
230
00:15:30,558 --> 00:15:32,559
Mamãe não teve tempo
pra me fazer um bolo.
231
00:15:32,560 --> 00:15:35,400
Tudo bem, Abby.
Pode dividir o meu.
232
00:15:35,516 --> 00:15:37,760
Segure firme.
Ande devagar.
233
00:15:37,761 --> 00:15:40,268
Ande até a Srta. King.
Isso mesmo.
234
00:15:40,269 --> 00:15:42,581
Podem ir.
Tenham um ótimo dia.
235
00:15:42,582 --> 00:15:45,889
Calma, Ferg. As duas mãos, querido.
As duas mãos.
236
00:15:47,981 --> 00:15:50,727
Que bolo!
Incrível!
237
00:15:51,302 --> 00:15:55,130
Tenho pensado em chamar você
e seu marido pra um jantar.
238
00:15:57,448 --> 00:16:01,367
Não! Nada muito formal.
Apenas um jantar bem básico.
239
00:16:01,368 --> 00:16:04,214
Podemos nos conhecer
como famílias.
240
00:16:05,805 --> 00:16:07,503
Sim, nós...
241
00:16:07,504 --> 00:16:09,648
- Nós adoraríamos.
- Ótimo.
242
00:16:09,649 --> 00:16:11,299
Obrigada.
243
00:16:22,874 --> 00:16:25,784
- Que foi?
- Este terno. Ele te engole.
244
00:16:25,785 --> 00:16:28,316
Eu te disse. Eu o comprei
por levar gente à funerais.
245
00:16:28,317 --> 00:16:31,920
Sim. Agora faremos compras,
já que vamos à jantares chiques.
246
00:16:32,800 --> 00:16:34,917
Eu me sinto estranha
num vestido.
247
00:16:34,918 --> 00:16:37,098
Olhe esta vista.
Incrível.
248
00:16:37,099 --> 00:16:40,082
Eu estou bem?
Pareço bem o bastante?
249
00:16:40,084 --> 00:16:42,012
Pra mim
ou pra eles?
250
00:16:42,013 --> 00:16:44,064
Por favor, pode fazer
um esforço por mim?
251
00:16:44,066 --> 00:16:46,527
Estou aqui, não?
252
00:16:58,075 --> 00:17:01,424
Os Kallistos! Entrem!
Entrem, por favor.
253
00:17:01,426 --> 00:17:03,652
- Bem-vindos! Olá!
- Oi!
254
00:17:03,653 --> 00:17:06,236
- Bom vê-la!
- Bom vê-lo também!
255
00:17:06,237 --> 00:17:08,635
Perdão novamente
pelo outro dia.
256
00:17:08,636 --> 00:17:11,160
Estou tão constrangida por
meu filho tolo te fazer mergulhar.
257
00:17:11,161 --> 00:17:13,773
Por favor!
Meu momento Baywatch?
258
00:17:13,774 --> 00:17:15,233
- É Joe, não é?
- Olá.
259
00:17:15,234 --> 00:17:17,268
Olá, sou Guy.
Bom vê-lo.
260
00:17:17,269 --> 00:17:21,567
Venham, vamos. Pra dentro.
Lisa, as garotas estão na cozinha.
261
00:17:21,569 --> 00:17:24,187
Joe, siga-me.
Tenho cervejas pra nós.
262
00:17:24,188 --> 00:17:26,528
Você é cara de copo
ou caneca?
263
00:17:26,529 --> 00:17:28,637
Sim, delicioso!
264
00:17:29,282 --> 00:17:31,933
É delicioso.
Eu teria dito mais frutado.
265
00:17:31,935 --> 00:17:35,262
- É um Loire, no fim das contas.
- Oi!
266
00:17:37,602 --> 00:17:40,106
Meu Deus, você está incrível!
Amei este vestido!
267
00:17:40,107 --> 00:17:42,752
- Aqui é lindo!
- Obrigada!
268
00:17:42,753 --> 00:17:45,518
- Conhece minha irmã Alexa.
- Olá, sou Lisa.
269
00:17:45,520 --> 00:17:48,122
Lisa, cuidou gentilmente dos
nossos cães quando fomos esquiar.
270
00:17:48,124 --> 00:17:51,030
Não sei se "gentilmente".
É mais um negócio.
271
00:17:51,031 --> 00:17:53,096
Sim, claro.
Mamãe trabalhadora!
272
00:17:53,097 --> 00:17:55,861
- Vinho branco está bom?
- Obrigada.
273
00:17:56,385 --> 00:17:59,726
- Você tem filhos?
- Sim, quatro. No internato.
274
00:18:00,649 --> 00:18:03,997
- 4 filhos em internato?
- Sim. Somos muitos afortunados.
275
00:18:03,999 --> 00:18:07,740
Ela quer dizer que Adam é um
cirurgião plástico bem sucedido.
276
00:18:07,741 --> 00:18:10,552
- Ela só está com inveja!
- Nem um pouco!
277
00:18:10,553 --> 00:18:12,863
Somos bem felizes
com escolas locais, não, Lisa?
278
00:18:12,864 --> 00:18:15,736
- Sim, gosto muito delas.
- Mantê-los perto e se virando.
279
00:18:15,738 --> 00:18:18,515
É bom pra eles,
como foi pra nós.
280
00:18:19,374 --> 00:18:22,084
Nada como uma irmãzinha
pegando no pé, não é?
281
00:18:22,085 --> 00:18:24,695
Como você sabe
que sou mais velha?
282
00:18:25,124 --> 00:18:28,041
- Eu não...
- Porque ela é muito mandona!
283
00:18:28,042 --> 00:18:30,367
Vá se danar,
Kate!
284
00:18:30,907 --> 00:18:35,434
- Não quis dizer que parecia velha.
- Não, tudo bem. É só a menopausa!
285
00:18:36,989 --> 00:18:39,101
Sou devota a ela.
286
00:18:39,861 --> 00:18:42,627
Isto está lindo.
Tudo é tão lindo.
287
00:18:42,628 --> 00:18:44,178
Obrigada.
288
00:18:44,179 --> 00:18:47,659
Cirurgião plástico? Sim. A maioria
do que faço é terapêutico, sabe?
289
00:18:47,661 --> 00:18:51,644
Queimaduras, cicatrizes e tal.
Mas também tenho meu consultório.
290
00:18:51,645 --> 00:18:53,633
Ficaria impressionada
quantas pessoas fazem.
291
00:18:53,634 --> 00:18:56,668
- Deus, eu não! Ficaria apavorada!
- É muito seguro!
292
00:18:56,670 --> 00:18:59,573
E atualmente somos muito bons
em prever como ficará.
293
00:18:59,574 --> 00:19:02,590
Está tentando me vender
uma mudança facial?
294
00:19:02,591 --> 00:19:04,374
Absolutamente, não!
295
00:19:04,375 --> 00:19:07,747
Na verdade, se você me visitasse,
eu iria desencorajá-la.
296
00:19:07,749 --> 00:19:10,926
- Seu espertinho miserável!
- É opinião profissional.
297
00:19:10,927 --> 00:19:13,942
Sim, posso te ver no seu
consultório com as damas.
298
00:19:13,943 --> 00:19:16,757
Não só damas. Vi mais homens
que mulheres na semana passada.
299
00:19:16,759 --> 00:19:19,251
Adam acabou de fazer
as olheiras da Lyn Taylor.
300
00:19:19,252 --> 00:19:22,244
Mas aí o marido dela
está fodendo a au pair deles.
301
00:19:22,245 --> 00:19:24,193
- Você não sabe disso.
- Todo mundo sabe, Kate.
302
00:19:24,194 --> 00:19:27,069
- Foram vistos juntos em Grasmere.
- Devia pensar nos filhos deles
303
00:19:27,070 --> 00:19:30,498
antes de começar boatos,
não acha, Lisa?
304
00:19:30,499 --> 00:19:34,524
- Bem, eu não os conheço, então...
- Família precisa vir primeiro.
305
00:19:34,525 --> 00:19:37,739
- Senhorita Moralidade!
- Vamos, Lex!
306
00:19:37,740 --> 00:19:40,296
Nós duas sabemos quão danoso
é um divórcio pra crianças.
307
00:19:40,297 --> 00:19:42,758
Então, devemos ficar
tristes juntos
308
00:19:42,760 --> 00:19:45,322
contanto que os filhos
estejam felizes?
309
00:19:45,324 --> 00:19:48,633
Nós éramos crianças, Kate.
Supere. Eu superei!
310
00:19:48,635 --> 00:19:51,464
Por Deus,
por que você não cresce?
311
00:19:56,895 --> 00:19:59,553
Lamento por isso.
Irmãs!
312
00:20:00,286 --> 00:20:01,819
Devo ir atrás delas?
313
00:20:01,820 --> 00:20:04,673
Não, se quiser manter
estes dentes.
314
00:20:05,774 --> 00:20:08,090
Kate é...
315
00:20:08,591 --> 00:20:11,305
Kate é meio puritana.
316
00:20:11,490 --> 00:20:13,034
Ela...
317
00:20:13,172 --> 00:20:16,921
Ela não entende que homens
têm necessidades.
318
00:20:17,299 --> 00:20:19,672
E mulheres não?
319
00:20:21,580 --> 00:20:23,379
Você...
320
00:20:23,380 --> 00:20:26,176
é um ar de renovação.
321
00:20:26,486 --> 00:20:28,227
Saúde!
322
00:20:34,836 --> 00:20:36,905
Ficou muito quieto!
323
00:20:37,044 --> 00:20:39,148
Então,
precisamos de música!
324
00:21:41,837 --> 00:21:43,775
Posso entrar?
325
00:21:43,918 --> 00:21:45,384
O quê?
326
00:21:45,386 --> 00:21:48,264
Eu queria conversar
com você.
327
00:21:48,754 --> 00:21:50,566
Sobre o quê?
328
00:21:50,567 --> 00:21:51,940
Você.
329
00:21:51,941 --> 00:21:54,766
Você vale mais
que qualquer um deles.
330
00:21:55,551 --> 00:21:57,026
- Você é adorável.
- Adam!
331
00:21:57,031 --> 00:21:58,767
Vamos!
332
00:23:18,160 --> 00:23:20,276
Certo.
Vou dormir.
333
00:23:20,479 --> 00:23:22,417
Boa noite, Lulu.
334
00:23:48,113 --> 00:23:52,246
Eles têm uma geladeira enorme
só pra vinhos.
335
00:23:52,247 --> 00:23:56,017
Digo, eles entornam todas
também.
336
00:23:56,424 --> 00:24:00,329
E também falavam
todo tipo de merda, não é, Lisa?
337
00:24:01,520 --> 00:24:04,676
"Esta noite,
não vem que não tem."
338
00:24:06,035 --> 00:24:09,807
- Verá o jogo amanhã, cara?
- Sim, verei. Não se preocupe.
339
00:24:09,809 --> 00:24:13,480
- Quem acha que vencerá?
- Acho que o Manchester United.
340
00:25:11,443 --> 00:25:13,899
Meu Deus, Winston.
341
00:25:24,212 --> 00:25:26,850
Isso chegou
há alguns dias.
342
00:25:27,024 --> 00:25:30,716
Eu não queria te preocupar
depois que os oficiais vieram.
343
00:25:31,103 --> 00:25:33,426
Quando ia me dizer?
344
00:25:33,820 --> 00:25:36,010
Quando tivesse chance
de pensar num plano.
345
00:25:36,011 --> 00:25:39,884
Qual plano possível?
É um aviso de despejo!
346
00:25:39,886 --> 00:25:41,706
Temos uma semana
pra arranjar 3 mil.
347
00:25:41,708 --> 00:25:45,786
Não sei! Pete ou o novo lugar
pra crédito que abriu em Kendal.
348
00:25:45,788 --> 00:25:49,245
- Ainda não resolvi.
- Está escondendo algo mais de mim?
349
00:25:49,246 --> 00:25:52,760
- Qualquer coisa!
- Não escondi nada! Você achou!
350
00:25:53,956 --> 00:25:56,334
Por que não confia
em mim?
351
00:25:56,976 --> 00:25:59,618
Algum dia
irá nos perdoar?
352
00:26:07,804 --> 00:26:10,043
Aqui está.
Olá, April.
353
00:26:10,044 --> 00:26:11,627
Olá.
354
00:26:12,493 --> 00:26:15,012
Tudo bem.
Aqui está.
355
00:26:51,142 --> 00:26:53,137
Dor de cabeça?
356
00:26:56,728 --> 00:26:59,573
Você estava fodida
noite passada.
357
00:27:00,277 --> 00:27:03,054
Nem me deixou
tirar sua roupa.
358
00:27:16,587 --> 00:27:18,581
Eu volto já.
359
00:27:45,110 --> 00:27:47,393
Meu Deus, entre.
Você está encharcada.
360
00:27:47,395 --> 00:27:50,407
Eu só queria te agradecer
pela noite passada.
361
00:27:50,408 --> 00:27:53,322
É muito gentil.
Obrigada!
362
00:27:53,323 --> 00:27:55,723
- Venha. Eu estava fazendo café.
- Não! Veja!
363
00:27:55,725 --> 00:27:58,987
Estou molhando seu lindo piso.
Pegarei uma toalha.
364
00:27:58,988 --> 00:28:00,844
- Certo! Sabe onde fica?
- Eu encontro.
365
00:28:00,845 --> 00:28:03,667
Depois das escadas,
vire à esquerda.
366
00:28:18,349 --> 00:28:20,376
O que está fazendo?
367
00:28:22,491 --> 00:28:25,037
Eu estava
procurando
368
00:28:25,039 --> 00:28:29,940
meu brinco, porque acho
que o perdi aqui noite passada.
369
00:28:34,281 --> 00:28:36,668
Eu te vi
noite passada.
370
00:28:37,898 --> 00:28:40,831
Você não estava
usando brincos.
371
00:28:46,898 --> 00:28:48,971
Criança estranha!
372
00:28:52,212 --> 00:28:56,300
Que prazer!
Eu sei quão ocupada você é.
373
00:28:57,376 --> 00:29:00,000
- Perdão, não posso ficar.
- Alexa acabou de mandar mensagem.
374
00:29:00,001 --> 00:29:04,414
Pedindo perdão pelo debate tenso.
Quero dizer, de verdade.
375
00:29:04,416 --> 00:29:06,194
Tome.
376
00:29:08,147 --> 00:29:10,888
Posso te fazer uma pergunta, Lisa?
Sally se prende no quarto
377
00:29:10,890 --> 00:29:12,879
aos fins de semana?
378
00:29:13,034 --> 00:29:15,972
Eu não sei.
Eu trabalho aos fins de semana.
379
00:29:15,973 --> 00:29:18,825
14 anos é uma idade estranha,
não é? Porque...
380
00:29:18,826 --> 00:29:21,458
ela ainda é criança,
mesmo assim tão fechada.
381
00:29:21,460 --> 00:29:24,179
Ela agora vai andando
sozinha pra escola.
382
00:29:24,181 --> 00:29:27,632
Está sempre no telefone.
Não faço ideia do que ela faz.
383
00:29:27,633 --> 00:29:30,234
E, nesta manhã, meu Deus,
após ela ir pra escola
384
00:29:30,236 --> 00:29:33,007
eu estava colocando colírio
no Fergus e dei de cara
385
00:29:33,009 --> 00:29:36,205
com uma calcinha fio dental
horrível e muito sensual.
386
00:29:36,206 --> 00:29:38,700
- E o que me preocupa...
- Lamento muito.
387
00:29:38,701 --> 00:29:41,273
Eu me esqueci totalmente.
Preciso pegar um cão
388
00:29:41,275 --> 00:29:45,777
- no veterinário.
- Lisa, estou preocupada com você.
389
00:29:45,778 --> 00:29:48,713
- Você está muito ocupada.
- Não, estou bem.
390
00:29:48,714 --> 00:29:51,138
Obrigada pelo café.
Obrigada.
391
00:29:51,140 --> 00:29:54,016
E com relação
a calcinha...
392
00:29:54,017 --> 00:29:57,136
Eu nem mencionaria isso
porque...
393
00:29:57,922 --> 00:30:01,606
são só garotas, não são?
Estão experimentando.
394
00:30:01,607 --> 00:30:04,657
Estão tentando
se descobrir.
395
00:30:04,806 --> 00:30:06,411
Obrigada.
396
00:31:15,911 --> 00:31:18,297
Eu irei num minuto,
certo?
397
00:31:20,965 --> 00:31:23,752
É diferente.
Só um empréstimo.
398
00:31:23,754 --> 00:31:27,808
Você disse isso na última vez, Roz.
E, um segundo depois, ele voltará.
399
00:31:27,810 --> 00:31:30,504
Tirei os cartões dele, Pete.
Ele não tem acesso à minha conta.
400
00:31:30,505 --> 00:31:34,926
Fui na internet, li em todo fórum
sobre famílias com apostadores.
401
00:31:34,927 --> 00:31:37,818
Ele vai ao grupo de apoio que
você achou. Ele faz tudo que peço.
402
00:31:37,819 --> 00:31:39,750
Sim, agora ele faz!
403
00:31:39,751 --> 00:31:42,417
Só depois de perder a parcela
da minha casa e seu negócio.
404
00:31:42,418 --> 00:31:46,563
Eu juro, Pete, juro por Deus
que ele aprendeu a lição.
405
00:31:46,936 --> 00:31:49,288
Famílias precisam
pôr limites, Roz, certo?
406
00:31:49,290 --> 00:31:52,087
- No fim, é mais gentil.
- Meu Deus, sou sua irmã
407
00:31:52,089 --> 00:31:54,418
e não um estudo
tirado da internet.
408
00:31:54,420 --> 00:31:58,020
Razão pela qual
eu imploro que escute.
409
00:31:58,384 --> 00:32:02,484
- Roz, por favor, apenas...
- Apenas... Apenas o quê?
410
00:32:09,390 --> 00:32:11,786
Eu amo ele,
Pete.
411
00:32:13,253 --> 00:32:15,240
Não posso.
412
00:32:15,241 --> 00:32:17,598
Sem mais ajudas.
413
00:32:17,599 --> 00:32:21,611
- Não, enquanto estiver com ele.
- Então, veria sua sobrinha na rua?
414
00:32:21,612 --> 00:32:23,502
Como assim?
415
00:32:23,851 --> 00:32:25,661
Nada.
416
00:32:28,033 --> 00:32:30,590
Vocês terão cama na nossa casa
o tempo que precisarem.
417
00:32:30,591 --> 00:32:33,320
Você sabe disso.
Você e a Abby.
418
00:32:43,649 --> 00:32:46,206
Scott Elias está aqui.
419
00:32:47,715 --> 00:32:49,529
Mas...
420
00:32:49,794 --> 00:32:52,714
- ele não tem hora marcada.
- Ele está com dores de novo.
421
00:32:52,715 --> 00:32:55,999
Achei que você iria querer
que eu o encaixasse.
422
00:33:08,959 --> 00:33:12,543
- Lamento saber que a dor voltou.
- É meu ombro, na verdade.
423
00:33:12,544 --> 00:33:14,824
Está bem dolorido.
424
00:33:14,825 --> 00:33:18,204
- Poderia dar uma olhada?
- Tire sua camisa, então.
425
00:33:40,231 --> 00:33:43,465
Pode ficar de pé.
Não vou massageá-lo.
426
00:33:59,566 --> 00:34:01,870
- Pensou sobre aquilo, Roz?
- Não posso.
427
00:34:01,871 --> 00:34:04,493
Por favor,
não mencione isso de novo.
428
00:34:04,978 --> 00:34:07,757
Eu a vi com seu irmão
no café.
429
00:34:07,758 --> 00:34:09,964
Ele parecia agitado.
430
00:34:10,127 --> 00:34:12,700
Você viu oficiais
perto de minha casa
431
00:34:12,701 --> 00:34:15,130
vê a mim
e meu irmão hoje.
432
00:34:15,131 --> 00:34:18,356
- Está me seguindo?
- Roz, aqui é Windermere.
433
00:34:18,357 --> 00:34:21,116
É a menor cidade
do mundo.
434
00:34:22,027 --> 00:34:24,160
Lamento.
Minha...
435
00:34:24,161 --> 00:34:26,617
Minha cabeça
não está ligada hoje.
436
00:34:26,813 --> 00:34:29,296
Eu só quero
ajudá-la.
437
00:35:17,430 --> 00:35:20,845
- Acho que ele tem uns 4.
- Mãe, não sobrou leite.
438
00:35:20,846 --> 00:35:24,130
- Mãe!
- Eu preciso mais que você.
439
00:35:24,361 --> 00:35:28,232
Não. Só bebi um pouquinho.
Eu preciso de mais!
440
00:35:28,234 --> 00:35:32,061
Mas eu não tenho nada.
Você nunca tem leite no seu.
441
00:35:32,062 --> 00:35:34,317
Mãe, derrubei meu celular
na privada. Não funciona.
442
00:35:34,318 --> 00:35:37,456
- Desculpe, você pode...
- Mãe.
443
00:35:37,457 --> 00:35:40,268
- Mãe!
- Fale mais alto. Não ouço.
444
00:35:40,270 --> 00:35:43,350
Meninos, não veem que estou
no telefone com o veterinário?
445
00:35:43,513 --> 00:35:46,006
Olha só,
eu te ligo depois, certo?
446
00:35:46,008 --> 00:35:48,865
Qual o problema
de vocês?
447
00:35:48,866 --> 00:35:53,456
Não veem que estou no telefone?
Lá pra cima! Escovem seus dentes.
448
00:35:54,622 --> 00:35:56,974
Você nunca me ouve!
449
00:35:57,317 --> 00:35:59,595
Você é tão irritante!
450
00:36:00,412 --> 00:36:02,742
Obrigada pela ajuda!
451
00:36:04,579 --> 00:36:06,906
Não parei por 12 horas.
Estou exausto.
452
00:36:06,908 --> 00:36:10,370
Você tem de fazer uma coisa:
Entrar no carro, dirigir e só!
453
00:36:10,371 --> 00:36:13,065
- Nem precisa decidir pra onde.
- Aeroporto de Manchester
454
00:36:13,066 --> 00:36:16,091
por duas vezes, se quer saber.
Houve um acidente na M6
455
00:36:16,093 --> 00:36:19,726
- e a Kendal Road parada de novo.
- E depois?
456
00:36:20,159 --> 00:36:23,893
Você entra, pés pra cima
e só isso? Acabou?
457
00:36:24,908 --> 00:36:26,587
Certo.
O que foi?
458
00:36:26,589 --> 00:36:29,737
Nos últimos dias,
você tem sido horrível.
459
00:36:30,562 --> 00:36:34,331
- Não consegue ver? Está cego?
- Claramente.
460
00:36:35,561 --> 00:36:37,565
Estou lidando
com muita coisa, Joe!
461
00:36:37,567 --> 00:36:40,365
Então,
largue uma delas.
462
00:36:46,016 --> 00:36:47,832
Fale com Sal.
Ela me disse noite passada
463
00:36:47,834 --> 00:36:51,227
- que começaram as menstruações.
- Como é?
464
00:36:53,607 --> 00:36:55,989
- Está com dor?
- Um pouco.
465
00:36:55,990 --> 00:36:58,206
É horrível,
não é?
466
00:36:58,207 --> 00:36:59,928
Desculpe.
467
00:36:59,929 --> 00:37:02,548
Estou tão ocupada
ultimamente.
468
00:37:02,549 --> 00:37:06,742
Olha só, fique um dia sem escola.
Vamos almoçar e...
469
00:37:08,008 --> 00:37:10,591
fazer comprar.
Curtição.
470
00:37:10,592 --> 00:37:13,455
- "Curtição"?
- Você não diz mais isso?
471
00:37:13,456 --> 00:37:14,966
- Não é legal?
- Não.
472
00:37:14,967 --> 00:37:16,554
Netflix agarradinhas?
473
00:37:16,555 --> 00:37:19,345
Meu Deus, mãe, isso significa
algo completamente diferente.
474
00:37:19,346 --> 00:37:21,485
- É mesmo?
- Sim, totalmente.
475
00:37:21,486 --> 00:37:23,603
- Netflix agarradinhas!
- Mãe...
476
00:37:23,604 --> 00:37:27,256
- Netflix agarradinhas!
- Meu Deus, mãe!
477
00:37:27,713 --> 00:37:30,120
Levante seu braço
pra mim.
478
00:37:30,121 --> 00:37:32,538
E avise-me
quando doer.
479
00:37:32,539 --> 00:37:35,184
- Aqui.
- Tudo bem.
480
00:37:35,416 --> 00:37:37,871
- Consegue continuar?
- Sim.
481
00:37:38,173 --> 00:37:40,297
- Lamento muito.
- Ligação pra você.
482
00:37:40,299 --> 00:37:42,378
Tentaram seu celular.
483
00:37:42,969 --> 00:37:44,882
Eu o desligo quando estou
com cliente.
484
00:37:44,884 --> 00:37:48,213
- Na próxima vez, bata.
- É da escola de sua filha.
485
00:37:48,366 --> 00:37:50,753
Disseram
que é importante.
486
00:37:54,305 --> 00:37:57,140
Recentemente,
coisas começaram a sumir.
487
00:37:57,141 --> 00:37:58,944
Artigos de papelaria.
488
00:37:58,945 --> 00:38:02,479
Um grampeador foi achado
numa mochila do segundo ano.
489
00:38:02,766 --> 00:38:07,174
Infelizmente, Abby tem roubado
e vendido às crianças mais jovens.
490
00:38:07,175 --> 00:38:11,210
Conversamos e ela disse que queria
dinheiro pra viagem da escola.
491
00:38:12,806 --> 00:38:15,192
Podemos ver o fundo benevolente
quando for a hora...
492
00:38:15,194 --> 00:38:19,821
mas, como eu disse ao seu parceiro,
levamos roubo muito a sério.
493
00:38:20,449 --> 00:38:24,377
- Você falou com Winston?
- Duas vezes nas últimas semanas.
494
00:38:24,379 --> 00:38:27,320
Não pudemos te contatar
pelo celular.
495
00:38:30,885 --> 00:38:32,867
Sra. Toovey?
496
00:38:34,545 --> 00:38:36,556
O que Winston disse?
497
00:38:36,557 --> 00:38:39,809
Ele preferiu
não dar importância.
498
00:38:41,142 --> 00:38:44,036
Abby é uma
criança encantadora.
499
00:38:44,037 --> 00:38:45,860
- Eu...
- Ela...
500
00:38:45,861 --> 00:38:47,994
Eu cuidarei disso.
501
00:38:50,062 --> 00:38:51,974
Lamento.
502
00:39:01,853 --> 00:39:03,711
Vamos.
503
00:39:07,081 --> 00:39:09,049
Está tudo bem.
504
00:39:09,347 --> 00:39:11,332
Não estou brava.
505
00:39:12,932 --> 00:39:16,155
Eu só queria ir
na viagem da escola.
506
00:39:17,528 --> 00:39:19,482
Eu sei.
507
00:39:21,626 --> 00:39:23,572
Está tudo bem.
508
00:39:25,765 --> 00:39:27,659
Tudo bem?
509
00:39:30,606 --> 00:39:32,843
Tudo ficará bem.
510
00:39:38,282 --> 00:39:39,967
O que acha?
511
00:39:40,382 --> 00:39:42,912
A cara da sua mãe
ou a cara da sua mãe?
512
00:39:42,913 --> 00:39:46,045
Eles combinam mesmo
com você, mãe.
513
00:39:47,851 --> 00:39:50,363
Podemos fazer isso
mais vezes?
514
00:39:50,878 --> 00:39:54,535
Ou, já que está sempre trabalhando,
poderia me dar permissão
515
00:39:54,536 --> 00:39:58,157
- pra eu sair com minhas amigas.
- Ou poderia arranjar um emprego.
516
00:39:58,512 --> 00:40:01,215
Mãe,
olha que legal.
517
00:40:01,216 --> 00:40:03,106
Quanto?
518
00:40:05,447 --> 00:40:07,274
10 libras.
519
00:40:08,563 --> 00:40:10,334
Vá em frente.
520
00:40:10,566 --> 00:40:12,356
Obrigada!
521
00:40:16,341 --> 00:40:19,872
Olá! Aqui é Winston.
Deixe mensagem após o toque.
522
00:40:19,873 --> 00:40:22,388
O celular dele
está desligado.
523
00:40:22,389 --> 00:40:25,139
Ele foi a Barrow
pro grupo de apoio.
524
00:40:25,817 --> 00:40:28,881
Por que não vai vê-lo
e cuido da Abby pra você?
525
00:40:28,882 --> 00:40:31,061
Vocês dois
precisam conversar.
526
00:40:32,082 --> 00:40:33,995
- Tem certeza?
- Sim.
527
00:40:33,996 --> 00:40:36,892
Obrigada.
Eu agradeço muito.
528
00:40:38,246 --> 00:40:40,413
O que dirá a ele?
529
00:40:40,804 --> 00:40:42,537
Não sei.
530
00:40:42,539 --> 00:40:45,639
Roz, você sabe que sempre
gostei muito do Winston.
531
00:40:45,640 --> 00:40:47,617
Eu gosto, mas...
532
00:40:47,618 --> 00:40:50,830
você deu tantas chances a ele.
Sabe, você...
533
00:40:50,831 --> 00:40:53,651
ficou ao lado dele.
Você o perdoou diversas vezes.
534
00:40:53,653 --> 00:40:55,449
Cuidado!
535
00:40:55,450 --> 00:40:57,823
Está começando
a falar como Pete.
536
00:40:57,824 --> 00:41:00,558
Sabe, na verdade,
uma vez ele me pediu
537
00:41:00,560 --> 00:41:04,072
pra fazer uma lista
com prós e contras do Winston.
538
00:41:05,342 --> 00:41:08,440
Quanto tempo mais
você consegue levar isso?
539
00:41:09,656 --> 00:41:12,546
Obrigada por cuidar da Abbs.
Não vou demorar.
540
00:41:12,551 --> 00:41:14,772
Eu já volto,
amor.
541
00:41:27,759 --> 00:41:29,600
Merda!
542
00:41:37,536 --> 00:41:39,474
Cristo!
543
00:41:54,808 --> 00:41:59,088
Você vendeu o estepe, não é?
O que faremos? Chamar assistência?
544
00:41:59,089 --> 00:42:02,101
Sem dinheiro! Descartar o carro?
Não trabalho e nada de dinheiro.
545
00:42:02,102 --> 00:42:06,712
Não consigo nem chegar a Barrow
pra falar com você, seu idiota!
546
00:42:16,653 --> 00:42:18,717
Vamos, Pete.
547
00:43:06,126 --> 00:43:09,495
200 libras.
Ficará pronto amanhã à tarde.
548
00:43:09,496 --> 00:43:11,588
Obrigada.
Eu vou te pagar.
549
00:43:11,589 --> 00:43:15,345
Não quero que pague.
Chame isso de presente.
550
00:43:19,553 --> 00:43:22,026
Eu preciso de mais,
Scott.
551
00:43:22,501 --> 00:43:25,046
Estou muito encrencada.
552
00:43:28,755 --> 00:43:31,459
Minha oferta
ainda está de pé.
553
00:43:36,477 --> 00:43:38,917
- Até mais, mãe!
- Não! Uniforme de esporte...
554
00:43:38,918 --> 00:43:41,651
- dever de casa, foodtech?
- Peguei tudo! Relaxa!
555
00:43:41,652 --> 00:43:43,565
Café da manhã?
556
00:43:43,856 --> 00:43:47,095
- Sally?
- Estou me desintoxicando!
557
00:43:47,096 --> 00:43:49,453
Tchau, mãe!
Não se preocupe!
558
00:43:49,701 --> 00:43:52,106
Ela está
se desintoxicando.
559
00:44:22,626 --> 00:44:24,727
O que você esqueceu?
560
00:44:27,543 --> 00:44:29,577
Sal, o que foi?
561
00:44:31,302 --> 00:44:33,198
É a Lucinda.
562
00:44:33,200 --> 00:44:37,419
Ela não apareceu na escola
esta manhã e a culpa é sua.
563
00:44:37,420 --> 00:44:39,216
Como assim?
564
00:44:39,756 --> 00:44:42,377
Era pra você buscá-la ontem
na escola pra ela dormir em casa
565
00:44:42,379 --> 00:44:45,234
mas você me deu
o dia de folga.
566
00:44:47,788 --> 00:44:50,972
Tudo bem.
Por que ela não te ligou?
567
00:44:51,406 --> 00:44:55,531
Deixei meu celular cair, lembra?
E você me disse pra desligá-lo.
568
00:44:55,532 --> 00:44:56,716
Merda!
569
00:44:56,718 --> 00:45:01,555
- Está sumida desde à noite, mãe.
- Tudo bem. Calma. Não é culpa sua.
570
00:45:01,556 --> 00:45:03,506
Eu sei disso!
571
00:45:03,507 --> 00:45:05,592
Anotei no calendário
como você me disse.
572
00:45:05,594 --> 00:45:09,241
É culpa sua, mãe!
Você esqueceu de novo!
573
00:45:09,443 --> 00:45:11,712
- Preciso ir.
- Sal?
574
00:45:11,714 --> 00:45:13,561
Droga!
575
00:45:19,245 --> 00:45:22,786
- LUCINDA DORMIRÁ AQUI.
- Merda!
576
00:45:23,489 --> 00:45:26,468
Por favor, por favor.
Que ela esteja bem.
577
00:45:26,707 --> 00:45:28,354
Vaca burra!
578
00:45:28,355 --> 00:45:31,356
Vaca burra, burra!
579
00:45:58,440 --> 00:46:01,631
- Detetive Joanne Aspinall.
- Entrem.
580
00:46:02,871 --> 00:46:04,691
Por aqui.
581
00:46:18,243 --> 00:46:20,910
- O que posso fazer?
- Você já fez o bastante!
582
00:46:20,911 --> 00:46:24,205
Se a tivesse buscado noite passada,
ela estaria aqui agora.
583
00:46:24,206 --> 00:46:27,965
- Sim, desculpe.
- Desculpar-se não conserta nada.
584
00:46:28,220 --> 00:46:29,301
- Eu sei.
- Sério!
585
00:46:29,303 --> 00:46:33,777
Quem esquece uma noite fora?
Que tipo de mãe é você?
586
00:46:35,314 --> 00:46:37,612
Por favor, por favor...
587
00:46:37,613 --> 00:46:41,184
apenas ajude-me
a encontrá-la.
588
00:46:44,196 --> 00:46:50,196
Twitter: andrebavila
Instagram: andrebavila
Facebook: Andrebavila Legender
589
00:46:50,198 --> 00:46:52,998
E-mail:
andrebavila@outlook.com.br
590
00:46:52,999 --> 00:46:58,999
Tradução, Sincronia e Revisão
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
42508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.