All language subtitles for Cobweb.2023e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,958 --> 00:00:53,000 ALL CHARACTERS, NAMES, AND FILMS DEPICTED IN THIS FILM ARE FICTIONAL 4 00:00:53,083 --> 00:00:54,583 AND DO NOT REFLECT ANY SPECIFIC FIGURES OR PERSONS 5 00:01:30,416 --> 00:01:31,250 Open the door! 6 00:01:34,125 --> 00:01:35,583 Open it now! 7 00:01:37,000 --> 00:01:38,500 Did you think I'd just sit still? 8 00:01:38,583 --> 00:01:39,416 Open the door now! 9 00:01:40,083 --> 00:01:42,125 No! 10 00:01:42,208 --> 00:01:43,041 Please! 11 00:01:43,125 --> 00:01:44,291 Please calm down. 12 00:01:49,375 --> 00:01:50,375 Blood! 13 00:01:51,666 --> 00:01:53,583 Just you wait! 14 00:01:54,083 --> 00:01:55,041 Stay right there! 15 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Cut! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,041 That's a cut! 17 00:02:07,625 --> 00:02:09,083 - Hong. - Yes? 18 00:02:11,666 --> 00:02:17,625 Can the scene with Min-ja stabbing Ho-se up to the climax be shot in one take? 19 00:02:18,916 --> 00:02:20,500 It won't be easy. 20 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 But I'll try. 21 00:02:23,791 --> 00:02:25,875 Good, let's start over. 22 00:02:25,958 --> 00:02:27,666 - Min-ja. - Yes? 23 00:02:27,750 --> 00:02:30,125 You did great. 24 00:02:30,208 --> 00:02:32,708 This time, grab the kitchen knife first. 25 00:02:32,791 --> 00:02:35,541 Then break the glass and enter the room, 26 00:02:35,625 --> 00:02:38,250 where after a bit of struggle, 27 00:02:38,333 --> 00:02:40,833 - you'll stab Ho-se. - Okay. 28 00:02:40,916 --> 00:02:43,625 After staring at his lifeless body, 29 00:02:43,708 --> 00:02:48,083 go down the stairs with a sinister expression. 30 00:02:48,166 --> 00:02:50,250 Keep acting. We'll try to get it in one take. 31 00:02:50,333 --> 00:02:52,375 - Okay. - Like this. Got it? 32 00:02:52,458 --> 00:02:53,583 Could you take this? 33 00:02:53,666 --> 00:02:56,500 Is the glass replaced? All right, get ready. 34 00:02:56,583 --> 00:02:58,166 - Fix my hair. - Okay. 35 00:02:58,250 --> 00:03:00,833 Here we go. All right. 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,250 Ready. 37 00:03:09,041 --> 00:03:10,041 Go! 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,541 Open it now! 39 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 Please stop this. 40 00:03:38,833 --> 00:03:40,625 You're scaring me! 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,083 Hand it over before I kill you! 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,041 Now! 43 00:03:45,541 --> 00:03:49,208 Honey, please put that down. 44 00:03:50,833 --> 00:03:53,125 You dirty scoundrels! 45 00:04:57,833 --> 00:05:00,625 SCENE 24 FACTORY 46 00:05:01,791 --> 00:05:03,791 I've had the same dream for days. 47 00:05:05,125 --> 00:05:07,750 Every night, rolls of film project in my head. 48 00:05:08,791 --> 00:05:10,833 Incredible scenes 49 00:05:10,916 --> 00:05:12,916 {\an8}replay themselves in my dreams. 50 00:05:13,666 --> 00:05:16,958 They are too vivid for me to ignore. 51 00:05:21,416 --> 00:05:23,416 The pills don't work anymore. 52 00:05:23,500 --> 00:05:26,750 I started with one, then two, then three… 53 00:05:27,541 --> 00:05:29,708 Now I need a full bottle to calm myself. 54 00:05:30,958 --> 00:05:32,208 I need to reshoot. 55 00:05:32,833 --> 00:05:36,041 I'll never escape this torment if I don't. 56 00:05:37,416 --> 00:05:39,708 I know I have a masterpiece on my hands. 57 00:05:40,875 --> 00:05:44,791 It would be a sin to ignore this out of fear of criticism. 58 00:06:01,250 --> 00:06:04,166 I'm telling you, people only see what they know. 59 00:06:09,791 --> 00:06:11,500 - Did you order? - Yes, it's coming. 60 00:06:12,833 --> 00:06:14,791 - Go ahead and eat first. - No, I'll wait. 61 00:06:17,125 --> 00:06:19,625 I hear you're done shooting, Director Kim. 62 00:06:20,416 --> 00:06:21,750 Is it another racy drama? 63 00:06:22,333 --> 00:06:24,875 At least try to make it classy, you know? 64 00:06:24,958 --> 00:06:26,416 Enough with the trash. 65 00:06:27,458 --> 00:06:29,250 Trash? 66 00:06:29,333 --> 00:06:30,625 Watch your mouth. 67 00:06:32,125 --> 00:06:34,125 What should I call it then? 68 00:06:35,083 --> 00:06:37,250 Apart from your debut, all you've made is trash. 69 00:06:39,375 --> 00:06:42,416 No, Love Like a Flame was Director Shin's posthumous work. 70 00:06:42,500 --> 00:06:43,875 That's right. 71 00:06:43,958 --> 00:06:46,875 Kim just got the credit when he didn't really do anything. 72 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 I wrote the entire script, 73 00:06:48,875 --> 00:06:50,833 every single word. 74 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Sure you did. 75 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 You just did Director Shin's dirty work. 76 00:06:56,083 --> 00:06:58,500 Some classy film critics you all are. 77 00:06:59,875 --> 00:07:02,375 Try to make something worthwhile now, won't you? 78 00:07:02,458 --> 00:07:04,625 Stop tarnishing Director Shin's name. 79 00:07:05,791 --> 00:07:07,625 Does he still leech off at Shin's house? 80 00:07:16,125 --> 00:07:17,041 Here. 81 00:07:23,000 --> 00:07:29,166 {\an8}EARLY 1970S, FALL 82 00:08:07,833 --> 00:08:10,625 Hey, just leave that there. 83 00:08:10,708 --> 00:08:12,708 Where's Manager Kim? 84 00:08:15,041 --> 00:08:16,250 There you are. 85 00:08:16,833 --> 00:08:17,791 Hey, wait. 86 00:08:19,083 --> 00:08:20,708 Don't run off, Manager Kim! 87 00:08:22,875 --> 00:08:24,041 - Hello. - Hi. 88 00:08:24,125 --> 00:08:25,333 Manager Kim! 89 00:08:25,416 --> 00:08:28,583 - What is it? - You can't just run away like that. 90 00:08:28,666 --> 00:08:31,625 I didn't tell you on the phone, but I just need two days. 91 00:08:32,291 --> 00:08:33,208 Why? 92 00:08:33,291 --> 00:08:35,541 This will be a whole new film 93 00:08:35,625 --> 00:08:37,333 if I change the ending just a little. 94 00:08:37,416 --> 00:08:39,041 I've got a masterpiece on my hands. 95 00:08:40,958 --> 00:08:42,750 Who's reshooting what? 96 00:08:43,250 --> 00:08:45,791 I was thinking about changing the ending. 97 00:08:46,291 --> 00:08:47,541 Why? 98 00:08:47,625 --> 00:08:48,625 Filming's finished. 99 00:08:49,208 --> 00:08:52,416 It'll be a masterpiece if I change the ending. 100 00:08:52,500 --> 00:08:55,125 Why bother? Just do what you've always done. 101 00:08:55,208 --> 00:08:56,375 Just two days, ma'am. 102 00:08:56,458 --> 00:08:57,458 Call me President. 103 00:08:57,541 --> 00:08:59,833 My husband died ages ago. 104 00:08:59,916 --> 00:09:01,000 Right, President Baek. 105 00:09:01,083 --> 00:09:02,500 Just two days, please. 106 00:09:02,583 --> 00:09:04,458 Will the story still make sense? 107 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 I checked the continuity. 108 00:09:06,416 --> 00:09:08,250 There's no problem at all. 109 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 What about the censors? 110 00:09:11,125 --> 00:09:14,333 I was hoping President Baek could pull some strings. 111 00:09:15,250 --> 00:09:18,291 I don't have any strings to pull. Why don't you ask Mi-do? 112 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Mi-do? 113 00:09:19,291 --> 00:09:21,291 - The set's coming down in two days. - Why? 114 00:09:21,791 --> 00:09:23,250 Aimless Bullet of Love is shooting. 115 00:09:23,333 --> 00:09:24,625 That's still going on? 116 00:09:24,708 --> 00:09:25,958 It hasn't even started. 117 00:09:26,041 --> 00:09:29,083 I need to get ready for a work trip to Japan. 118 00:09:29,166 --> 00:09:30,791 Submit it for review tomorrow. 119 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 - And if they reject it? - Then too bad! 120 00:09:33,208 --> 00:09:35,958 I just need two days before Aimless Bullet of Love starts. 121 00:09:36,041 --> 00:09:37,083 Just two days. 122 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 - You know what they're like. - I don't care. 123 00:09:40,083 --> 00:09:41,083 - Manager Kim. - Yes? 124 00:09:41,166 --> 00:09:42,833 Go meet with the censorship people. 125 00:09:42,916 --> 00:09:46,791 You go talk to Mi-do and report back to me, Director Kim. 126 00:09:46,875 --> 00:09:47,958 I'm leaving. 127 00:09:48,041 --> 00:09:50,458 Why bother to reshoot a perfectly fine movie? 128 00:09:50,541 --> 00:09:52,375 Kill it if it doesn't pass the censors! 129 00:09:52,458 --> 00:09:53,791 Have a safe trip, ma'am! 130 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Mi-do… 131 00:09:58,166 --> 00:09:59,333 Hey, Ms. Kwon. 132 00:09:59,416 --> 00:10:00,875 Or is it Jeong? Kwon? 133 00:10:00,958 --> 00:10:02,208 - It's Kwon. - Okay. 134 00:10:02,291 --> 00:10:03,333 Where's Mi-do? 135 00:10:03,416 --> 00:10:04,958 Probably at the set. 136 00:10:10,166 --> 00:10:12,208 This is the film set. 137 00:10:12,291 --> 00:10:13,791 - Is that so? - I see. 138 00:10:13,875 --> 00:10:16,166 It is a very important place. 139 00:10:16,708 --> 00:10:18,208 - Amazing. - Really? 140 00:10:18,708 --> 00:10:20,666 - There's the director. - The director! 141 00:10:21,291 --> 00:10:23,250 - Just a moment. - Excuse me. 142 00:10:23,958 --> 00:10:26,541 Could we take a picture with the director? 143 00:10:26,625 --> 00:10:29,166 Yes, of course. Please give me a moment. 144 00:10:29,250 --> 00:10:30,791 - All right. - Thank you. 145 00:10:31,916 --> 00:10:34,958 The investors from Japan want a picture with you. 146 00:10:35,041 --> 00:10:36,875 - Okay. - Come this way. 147 00:10:36,958 --> 00:10:39,333 Can we talk for a moment first? 148 00:10:46,666 --> 00:10:48,583 I want to shoot Cobweb for two more days. 149 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 Aren't you done? 150 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 I missed something important. 151 00:10:52,875 --> 00:10:55,291 I can turn this thing into a masterpiece. 152 00:10:56,166 --> 00:10:58,125 - What did my aunt say? - She said to talk to you. 153 00:10:58,208 --> 00:11:01,041 This company was your father's and it'll be yours soon. 154 00:11:01,583 --> 00:11:02,958 My aunt steadied the ship. 155 00:11:03,916 --> 00:11:06,291 President Baek only cares about money, not film. 156 00:11:06,375 --> 00:11:07,625 Filmmaking shouldn't be a business. 157 00:11:07,708 --> 00:11:09,208 You need to take over. 158 00:11:09,291 --> 00:11:12,291 Baek's just lucky she managed to become a director's mistress-- 159 00:11:12,375 --> 00:11:14,500 All right. 160 00:11:14,583 --> 00:11:16,208 Let me read the script first. 161 00:11:16,291 --> 00:11:17,125 - What? - Yeah. 162 00:11:17,208 --> 00:11:18,125 - Really? - Yeah. 163 00:11:19,916 --> 00:11:22,833 Now, let's go take the picture. 164 00:11:22,916 --> 00:11:24,916 - Do I have to? - Yes, let's go. 165 00:11:25,500 --> 00:11:26,958 - Excuse me. - Yes? 166 00:11:27,041 --> 00:11:28,291 This is the director. 167 00:11:28,375 --> 00:11:29,750 - The director? - The director? 168 00:11:29,833 --> 00:11:32,708 All right, let's take a picture. 169 00:11:32,791 --> 00:11:35,083 One, two, three. 170 00:11:36,666 --> 00:11:37,708 One more. 171 00:11:37,791 --> 00:11:39,416 Say cheese! 172 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Damn it! 173 00:11:50,541 --> 00:11:52,666 How dare those idiots talk about my film? 174 00:11:53,375 --> 00:11:55,750 I didn't pour my blood, sweat, and tears into this thing 175 00:11:55,833 --> 00:12:00,458 just for those bastards to pick it apart and whine about this and that. 176 00:12:20,291 --> 00:12:24,375 Criticism is an act of revenge by those who have failed to become artists. 177 00:12:25,375 --> 00:12:27,583 Just two more days and I'll make a masterpiece 178 00:12:27,666 --> 00:12:29,875 that exposes the irrationality of man. 179 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Everyone will praise it and say I've surpassed my debut feature. 180 00:12:34,875 --> 00:12:38,833 I'm going to shock the audience with a breathtaking conflict. 181 00:12:40,541 --> 00:12:43,833 Each character will try to hide their hideous irrationality, 182 00:12:44,500 --> 00:12:46,666 but I'll expose the dirty laundry of humanity 183 00:12:46,750 --> 00:12:49,041 with heart-stopping scenes. 184 00:12:49,125 --> 00:12:50,625 What? 185 00:12:50,708 --> 00:12:54,083 Why are you standing there? 186 00:12:54,583 --> 00:12:57,750 Where have you been? 187 00:12:58,333 --> 00:12:59,958 It's all over now. 188 00:13:00,583 --> 00:13:03,125 You and this whole family. 189 00:13:04,083 --> 00:13:06,291 What do you mean, honey? 190 00:13:08,083 --> 00:13:09,125 Answer him. 191 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 What are you talking about? 192 00:13:11,666 --> 00:13:14,583 Do you still think I'm your son's little plaything? 193 00:13:15,166 --> 00:13:17,958 No woman has ever lasted in this family! 194 00:13:20,250 --> 00:13:21,500 This will show you. 195 00:13:28,000 --> 00:13:28,958 Yes? 196 00:13:29,666 --> 00:13:30,625 Hello? 197 00:13:31,875 --> 00:13:32,875 Director Kim! 198 00:13:33,625 --> 00:13:34,541 What? 199 00:13:35,416 --> 00:13:36,500 It's this phone. 200 00:13:36,583 --> 00:13:37,666 What? 201 00:13:37,750 --> 00:13:39,375 It's for you! 202 00:13:39,875 --> 00:13:41,500 I see. 203 00:13:44,416 --> 00:13:45,625 Who is it? 204 00:13:46,875 --> 00:13:50,125 - Is it Manager Kim? - Yes. 205 00:13:54,041 --> 00:13:55,250 Hey, Manager Kim. 206 00:13:55,333 --> 00:13:57,333 - Hello? - Just a moment. 207 00:13:57,416 --> 00:13:59,208 Hey, quiet! 208 00:13:59,291 --> 00:14:00,625 - You mean me? - No, not you. 209 00:14:00,708 --> 00:14:02,083 All right. 210 00:14:02,166 --> 00:14:03,958 I just met with the censors. 211 00:14:04,041 --> 00:14:07,125 They said it's too anti-establishment 212 00:14:07,208 --> 00:14:09,750 and would harm public morals, so they rejected it. 213 00:14:09,833 --> 00:14:11,875 They got all up in arms 214 00:14:11,958 --> 00:14:16,208 - about the completely changed script. - I only changed the last few pages. 215 00:14:16,291 --> 00:14:18,625 I know it's a strange film. 216 00:14:18,708 --> 00:14:22,875 - But you should've persuaded them. - What? 217 00:14:22,958 --> 00:14:23,791 I'm sorry, 218 00:14:23,875 --> 00:14:26,416 but there's nothing we can do. 219 00:14:26,500 --> 00:14:29,083 You know how easy it is to get arrested these days! 220 00:14:29,166 --> 00:14:30,875 - There's no way. - Come on, 221 00:14:30,958 --> 00:14:33,125 it's not anti-establishment! 222 00:14:33,208 --> 00:14:35,208 - Let's talk later. - It's really not-- 223 00:14:35,291 --> 00:14:36,291 Hello? 224 00:14:43,083 --> 00:14:45,166 I just need two days. 225 00:14:45,666 --> 00:14:46,916 Just two days. 226 00:14:58,541 --> 00:15:01,958 I know I'll suffer for the rest of my life if I can't shoot this. 227 00:15:02,708 --> 00:15:05,541 I'll get spit on and criticized for being a trashy director. 228 00:15:06,416 --> 00:15:07,541 Dear God, 229 00:15:07,625 --> 00:15:12,291 if you really exist, please hear my desperate prayer. 230 00:15:12,375 --> 00:15:13,416 Dear God… 231 00:15:25,250 --> 00:15:26,166 Mi-do? 232 00:15:26,250 --> 00:15:27,708 - Director Kim. - Yes? 233 00:15:28,625 --> 00:15:30,708 I read the script. 234 00:15:30,791 --> 00:15:32,625 You did? What did you think? 235 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 It's amazing. 236 00:15:35,666 --> 00:15:38,416 I respect you so much. I was moved beyond belief. 237 00:15:38,500 --> 00:15:39,833 It's the best! 238 00:15:39,916 --> 00:15:42,208 I thought I was reading Kafka. 239 00:15:42,291 --> 00:15:44,500 - Kafka? - Yes. 240 00:15:44,583 --> 00:15:46,083 I can tell you studied abroad. 241 00:15:46,166 --> 00:15:48,958 But will you really end the film like that? 242 00:15:49,041 --> 00:15:50,083 Why, is it bad? 243 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 No, it's incredible. 244 00:15:54,333 --> 00:15:56,500 I'm glad you can see it, 245 00:15:56,583 --> 00:15:58,041 but the censors don't agree. 246 00:15:58,125 --> 00:15:59,791 - Just shoot it. - Can I? 247 00:15:59,875 --> 00:16:01,666 Yes, I have a good feeling about this. 248 00:16:01,750 --> 00:16:03,541 While I was reading the script, 249 00:16:03,625 --> 00:16:05,750 I could feel my heart racing. 250 00:16:05,833 --> 00:16:08,708 I don't think I've read anything better. 251 00:16:08,791 --> 00:16:10,208 Goodness. 252 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 This film will be a hit! 253 00:16:14,708 --> 00:16:15,833 Director Kim, 254 00:16:16,458 --> 00:16:18,958 I want to be a part of this masterpiece. 255 00:16:19,041 --> 00:16:21,583 I have a new dream, Director Kim, 256 00:16:21,666 --> 00:16:23,250 and I've made up my mind. 257 00:16:24,250 --> 00:16:27,333 Once I take over this company, I'm going to apply my major 258 00:16:27,416 --> 00:16:30,958 and become a producer who supports artists like you. 259 00:16:31,041 --> 00:16:32,291 What was your major? 260 00:16:32,375 --> 00:16:34,291 That doesn't matter! 261 00:16:34,375 --> 00:16:37,666 - Of course. - What are you doing, Director Kim? 262 00:16:37,750 --> 00:16:41,083 You need to go film the scenes playing in your head! 263 00:16:41,166 --> 00:16:42,333 Right now! 264 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Right. 265 00:16:53,416 --> 00:16:55,958 - Yes, just one day. - Here's the script. 266 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 - Make me five copies. - Okay. 267 00:16:58,375 --> 00:17:00,333 - I can vouch for it. - You need to take this. 268 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 - It's much better. - I'll go get things ready. 269 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 Yes? 270 00:17:04,291 --> 00:17:06,541 We'll work around the drama shoot, okay? 271 00:17:07,125 --> 00:17:09,583 Yes, we'll be done quickly. 272 00:17:10,833 --> 00:17:13,125 We have confirmation from Kang Ho-se, Director Kim! 273 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 I got an okay from the Japanese investors. 274 00:17:15,250 --> 00:17:16,208 Really? 275 00:17:16,291 --> 00:17:18,000 So we just need Yu-rim now. 276 00:17:18,083 --> 00:17:20,250 - Yes, we can do it. - That's great. 277 00:17:21,833 --> 00:17:23,208 Director Kim! 278 00:17:23,291 --> 00:17:26,416 How are you going to deal with the consequences? 279 00:17:26,500 --> 00:17:28,375 What do I tell President Baek? 280 00:17:28,458 --> 00:17:29,833 Mi-do gave me permission. 281 00:17:29,916 --> 00:17:31,250 Yes, I did. 282 00:17:31,333 --> 00:17:33,000 That's not my point. 283 00:17:33,083 --> 00:17:35,875 We'll all be dead if the Ministry finds out! 284 00:17:35,958 --> 00:17:37,500 We'll be quiet and quick. 285 00:17:38,083 --> 00:17:40,041 How would that be possible? Director Kim! 286 00:17:40,125 --> 00:17:41,458 Quiet and quick. 287 00:17:41,541 --> 00:17:42,500 Excuse me. 288 00:17:48,125 --> 00:17:51,416 We need to change Min-ja into a modern woman in the ending. 289 00:17:51,500 --> 00:17:55,250 Not a tragic heroine who sacrifices herself for husband and family, 290 00:17:55,333 --> 00:17:58,125 but an assertive modern woman with a keen grasp of economics. 291 00:17:58,208 --> 00:17:59,875 The story is more powerful that way. 292 00:17:59,958 --> 00:18:01,916 That's why she clashes with Madam Oh. 293 00:18:02,000 --> 00:18:03,083 Not just a clash 294 00:18:03,166 --> 00:18:05,791 but an explosive battle of female desire. 295 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 The climax will be unprecedented. 296 00:18:08,208 --> 00:18:09,583 So where do we start reshooting? 297 00:18:09,666 --> 00:18:12,666 We'll start with when Min-ja first meets Madam Oh. 298 00:18:13,250 --> 00:18:15,291 That's pretty early. Should we get ready now? 299 00:18:15,375 --> 00:18:17,833 We have to start there to change the ending. 300 00:18:17,916 --> 00:18:19,583 - We'll get ready. - Let's get to work. 301 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 The audience wants something new. 302 00:18:25,250 --> 00:18:28,541 I need to show them something powerful and unique 303 00:18:28,625 --> 00:18:30,791 that they've never seen before. 304 00:18:44,291 --> 00:18:51,291 {\an8}SHINSEONG FILM STUDIO 305 00:19:01,750 --> 00:19:04,958 - Hello! - Hey, everyone. 306 00:19:05,041 --> 00:19:07,083 - Turn the lights! - Hello. 307 00:19:07,166 --> 00:19:08,166 Thank you. 308 00:19:08,250 --> 00:19:09,625 Do you have a mirror? 309 00:19:10,208 --> 00:19:11,291 - You're here. - Yes. 310 00:19:11,375 --> 00:19:13,083 Thank you for coming! 311 00:19:13,166 --> 00:19:14,208 Why the reshoot? 312 00:19:14,291 --> 00:19:16,083 Hello, ma'am. 313 00:19:16,166 --> 00:19:17,708 What are we shooting again? 314 00:19:17,791 --> 00:19:19,583 I don't know, I just found out. 315 00:19:19,666 --> 00:19:21,416 Just one day, right? 316 00:19:21,500 --> 00:19:22,666 Hello, ma'am! 317 00:19:24,041 --> 00:19:25,458 I thought it would just be me. 318 00:19:27,125 --> 00:19:29,041 How would they make a movie with just you? 319 00:19:30,041 --> 00:19:32,708 - Hello, Ho-se. - Looking good, Min-ja. 320 00:19:33,916 --> 00:19:36,833 We've got a lot to go through today, 321 00:19:36,916 --> 00:19:38,791 so move quickly, everyone! 322 00:19:38,875 --> 00:19:40,750 I love the smell of the set! 323 00:19:40,833 --> 00:19:42,333 I haven't been here in a while. 324 00:19:42,416 --> 00:19:43,666 Has it been long? 325 00:19:43,750 --> 00:19:45,708 - Three or four years? - That long? 326 00:19:45,791 --> 00:19:46,708 Hurry, everyone! 327 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 Don't be picky! 328 00:19:50,041 --> 00:19:54,250 If it's not your size, just switch among yourselves! 329 00:19:54,333 --> 00:19:55,416 - Okay. - Okay. 330 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 Faster, everyone! 331 00:19:59,208 --> 00:20:00,125 Hurry! 332 00:20:00,208 --> 00:20:03,041 Sorry, my coat's here. 333 00:20:05,083 --> 00:20:08,625 You look like a real detective with that coat on. 334 00:20:08,708 --> 00:20:10,375 I've played the role often. 335 00:20:10,458 --> 00:20:13,458 Weren't you the detective in Lonely Black Rose? 336 00:20:13,541 --> 00:20:15,625 - Was it Hwang? - Yes, Chief Hwang. 337 00:20:15,708 --> 00:20:17,666 I played the role for ten years. 338 00:20:17,750 --> 00:20:21,208 You're basically a policeman now! 339 00:20:22,208 --> 00:20:24,041 I even have a jail cell at home. 340 00:20:24,125 --> 00:20:26,458 I try to live like a detective to play one. 341 00:20:26,541 --> 00:20:27,666 A jail cell? 342 00:20:28,250 --> 00:20:29,791 That's amazing. 343 00:20:29,875 --> 00:20:32,166 You're a true method actor. 344 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 It's also where I sleep when my wife and I fight. 345 00:20:37,500 --> 00:20:38,750 It's quite comfortable. 346 00:20:38,833 --> 00:20:40,250 - Is that so? - Yes. 347 00:20:41,125 --> 00:20:42,375 I'm ready now. 348 00:20:42,458 --> 00:20:43,583 Same here. 349 00:20:43,666 --> 00:20:45,416 - Shall we move out? - Let's go. 350 00:20:46,000 --> 00:20:47,083 Seriously? 351 00:20:47,166 --> 00:20:48,666 Everything's changed. 352 00:20:48,750 --> 00:20:50,833 I can't believe it. 353 00:20:51,833 --> 00:20:54,041 - I'll do your hair, ma'am. - All right. 354 00:20:54,125 --> 00:20:55,708 - Could you come here? - Excuse me. 355 00:20:56,208 --> 00:20:58,791 - Tuck everything in, okay? - Yes, ma'am. 356 00:20:59,916 --> 00:21:01,916 It's all different! 357 00:21:02,000 --> 00:21:04,625 My character changes completely halfway through. 358 00:21:04,708 --> 00:21:07,291 But do you understand this ending? 359 00:21:07,375 --> 00:21:09,916 - Your costume is ready. - Okay. 360 00:21:11,666 --> 00:21:13,291 It's kind of strange, 361 00:21:13,375 --> 00:21:15,500 but I didn't like the original ending either. 362 00:21:16,583 --> 00:21:18,625 What on earth does plan-séquence even mean? 363 00:21:19,458 --> 00:21:20,416 Isn't it French? 364 00:21:20,500 --> 00:21:21,708 It sounds French. 365 00:21:22,416 --> 00:21:24,875 Why use French when there's English? 366 00:21:24,958 --> 00:21:26,000 Exactly. 367 00:21:26,083 --> 00:21:28,083 - The line! - Yes. 368 00:21:28,166 --> 00:21:29,666 Make it stronger. 369 00:21:30,583 --> 00:21:32,750 Why? Don't leave me. 370 00:21:32,833 --> 00:21:34,500 Don't leave me! 371 00:21:36,458 --> 00:21:38,375 I love you with all my heart. 372 00:21:43,791 --> 00:21:44,666 Yu-rim! 373 00:21:46,083 --> 00:21:47,083 Yu-rim! 374 00:21:48,750 --> 00:21:50,541 Come this way! 375 00:21:50,625 --> 00:21:52,875 Let's go somewhere private. 376 00:21:52,958 --> 00:21:55,666 Let's just shoot first, okay? 377 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 I'm exhausted from shooting my drama all night! 378 00:21:58,250 --> 00:22:01,083 I'm exhausted too, but we have to get through this! 379 00:22:01,166 --> 00:22:02,833 For how much longer? 380 00:22:03,333 --> 00:22:05,208 What do you want me to do? 381 00:22:05,291 --> 00:22:07,750 I'm doing the best I can here! 382 00:22:09,375 --> 00:22:10,875 Hey, don't cry. 383 00:22:10,958 --> 00:22:12,375 Stop crying. 384 00:22:12,458 --> 00:22:14,333 What if your eyes get swollen? 385 00:22:14,416 --> 00:22:16,458 Please, think of your eyes. 386 00:22:16,541 --> 00:22:17,833 Your makeup's running. 387 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Please get ready to shoot! 388 00:22:21,958 --> 00:22:22,958 I'm sorry. 389 00:22:23,041 --> 00:22:24,583 Just leave it to me. 390 00:22:43,250 --> 00:22:45,708 HAN YU-RIM AND KANG HO-SE WHAT'S THEIR RELATIONSHIP? 391 00:22:47,916 --> 00:22:49,333 Sun-woo, it's 2 kW. 392 00:22:49,416 --> 00:22:50,625 Be careful! 393 00:22:50,708 --> 00:22:53,000 Makeup's done! 394 00:22:53,083 --> 00:22:55,083 Move the light a bit. 395 00:22:55,166 --> 00:22:58,000 - Should I call the director? - Sure. 396 00:22:58,083 --> 00:22:59,958 Let's get ready. 397 00:23:00,041 --> 00:23:03,500 - Everyone, get ready. - Crew members, clear out. 398 00:23:03,583 --> 00:23:04,666 - Please leave. - Okay. 399 00:23:04,750 --> 00:23:06,541 - Lee! - Okay. 400 00:23:08,208 --> 00:23:09,583 Lee, come see me. 401 00:23:09,666 --> 00:23:11,708 - We'll get started now! - Okay. 402 00:23:12,416 --> 00:23:15,541 - Did the actors read the script? - Yes, I handed them out. 403 00:23:15,625 --> 00:23:17,333 Did anyone not like it? 404 00:23:17,416 --> 00:23:18,708 I'll check, Director Kim. 405 00:23:18,791 --> 00:23:19,875 I bet they did. 406 00:23:19,958 --> 00:23:22,416 Let everyone know the shooting order. 407 00:23:22,500 --> 00:23:23,375 Okay. 408 00:23:23,458 --> 00:23:24,750 - Is the crew here? - Yes. 409 00:23:43,666 --> 00:23:44,916 - Hello. - Hey. 410 00:23:45,000 --> 00:23:46,166 - Hello. - Are we ready? 411 00:23:46,250 --> 00:23:47,291 Yes, sir. 412 00:24:03,000 --> 00:24:05,750 - Hello. - Hello, everyone. 413 00:24:08,791 --> 00:24:09,875 Ready. 414 00:24:14,791 --> 00:24:15,666 Go! 415 00:24:16,250 --> 00:24:17,708 I don't want a daughter-in-law 416 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 who neglects housework 417 00:24:20,166 --> 00:24:23,166 or leaves the household in a mess to work in the factory. 418 00:24:24,333 --> 00:24:25,208 Don't worry. 419 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 I will support you in and out of the household. 420 00:24:27,458 --> 00:24:29,625 Min-ja majored in business, Mother. 421 00:24:49,541 --> 00:24:50,958 She's our manager. 422 00:24:51,708 --> 00:24:54,500 Getting on her wrong side is a ticket to hell. 423 00:24:55,208 --> 00:24:56,250 Follow me. 424 00:24:58,291 --> 00:24:59,333 This way. 425 00:25:01,875 --> 00:25:03,291 You ever use a sewing machine? 426 00:25:04,208 --> 00:25:06,625 - Yes, though not a lot. - Ever been pricked? 427 00:25:07,541 --> 00:25:08,583 No. 428 00:25:08,666 --> 00:25:10,958 Be careful or your hand will end up like this, 429 00:25:11,041 --> 00:25:12,375 frayed and tattered. 430 00:25:15,458 --> 00:25:18,416 The manager will give you an energy drink after dinner… 431 00:25:19,000 --> 00:25:21,791 After some complications, I finally resumed shooting. 432 00:25:21,875 --> 00:25:23,625 The shoot must go on. 433 00:25:30,208 --> 00:25:34,791 HOLY RESURRECTION 434 00:25:34,875 --> 00:25:41,333 - What a holy resurrection - What a holy resurrection 435 00:25:41,416 --> 00:25:46,958 - Rejoice, hallelujah! - Rejoice, hallelujah! 436 00:25:47,750 --> 00:25:53,375 - Hallelujah, hallelujah - Hallelujah, hallelujah 437 00:25:53,458 --> 00:25:56,125 - Hallelujah - Hallelujah 438 00:25:56,208 --> 00:26:00,333 - Jesus Christ has risen - Jesus Christ has risen 439 00:26:00,416 --> 00:26:07,375 - All glory to the Lord - All glory to the Lord 440 00:26:11,375 --> 00:26:13,833 I thought I was in the forest for a moment, 441 00:26:13,916 --> 00:26:16,041 thanks to your voices as sweet as nightingales. 442 00:26:16,791 --> 00:26:18,333 We'll end here today. 443 00:26:18,416 --> 00:26:19,458 Good work. 444 00:26:19,541 --> 00:26:21,083 - Thank you. - Thank you. 445 00:26:22,958 --> 00:26:23,916 Let's go. 446 00:26:27,625 --> 00:26:29,750 I don't think I've seen you. 447 00:26:29,833 --> 00:26:30,750 Are you new? 448 00:26:31,375 --> 00:26:33,291 Yes, I joined yesterday. 449 00:26:36,583 --> 00:26:39,000 Everything must feel strange and unfamiliar. 450 00:26:40,083 --> 00:26:42,958 Come see me anytime if you ever run into trouble. 451 00:26:44,083 --> 00:26:46,500 Thanks for the offer, but everyone treats me so well. 452 00:26:46,583 --> 00:26:47,791 I'm doing quite fine. 453 00:26:51,083 --> 00:26:52,333 Goodness. 454 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 Your hands are as beautiful as the sound of the organ. 455 00:26:59,291 --> 00:27:00,958 You have a way with words. 456 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 Would you like to learn how to play? 457 00:27:05,208 --> 00:27:07,708 If so, I'm always available. 458 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 Shall we? 459 00:27:24,666 --> 00:27:26,375 Cut, okay. 460 00:27:26,458 --> 00:27:28,375 - That's an okay! - What am I supposed to feel here? 461 00:27:28,458 --> 00:27:30,291 It's so hard to act this out. 462 00:27:30,375 --> 00:27:32,083 Plus, I've never played the organ. 463 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 You should've practiced more. 464 00:27:34,708 --> 00:27:38,125 Even the greats practice 1000 times, you know? 465 00:27:38,208 --> 00:27:41,875 I just got the script an hour ago, Director Kim. 466 00:27:41,958 --> 00:27:44,875 Well, practice once like it's your thousandth time. 467 00:27:44,958 --> 00:27:47,500 - What does that mean? - Please get ready. 468 00:27:47,583 --> 00:27:48,583 Bring my jacket. 469 00:27:49,083 --> 00:27:52,166 Practice once like it's my thousandth time? 470 00:27:52,250 --> 00:27:53,208 Director Kim. 471 00:27:53,833 --> 00:27:54,958 - Director Kim. - Yes? 472 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 How do we shoot all these changes in a day? 473 00:27:57,708 --> 00:27:58,791 A day? 474 00:27:58,875 --> 00:28:01,041 It'll take two days. 475 00:28:01,125 --> 00:28:02,541 What did you just say? 476 00:28:02,625 --> 00:28:03,958 I was told it was just a day. 477 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 What? 478 00:28:06,458 --> 00:28:10,166 Everyone was busy, so I said it would only take one day. 479 00:28:10,250 --> 00:28:11,625 My apologies! 480 00:28:11,708 --> 00:28:13,000 So you lied to us? 481 00:28:13,083 --> 00:28:14,208 Two days? 482 00:28:14,291 --> 00:28:16,000 I have another shoot to go to. 483 00:28:16,625 --> 00:28:18,375 We'll shoot your scenes first. 484 00:28:18,458 --> 00:28:20,791 No, I'll get in trouble! 485 00:28:20,875 --> 00:28:21,708 I'm leaving. 486 00:28:21,791 --> 00:28:23,833 - Director Kim, look here. - You can't just go! 487 00:28:23,916 --> 00:28:25,541 We need to talk. 488 00:28:27,125 --> 00:28:28,041 Yu-rim! 489 00:28:28,125 --> 00:28:29,375 Hey, Yu-rim. 490 00:28:30,916 --> 00:28:32,041 Yu-rim. 491 00:28:34,666 --> 00:28:35,625 Yu-rim! 492 00:28:36,291 --> 00:28:39,583 - This is breathtaking. - They did a good job. 493 00:28:39,666 --> 00:28:41,500 Look at the mise en scène. 494 00:28:41,583 --> 00:28:43,416 - Amazing. - Yu-rim! 495 00:28:43,500 --> 00:28:44,625 Yu-rim! 496 00:28:58,791 --> 00:29:00,875 Yu-rim, wait! 497 00:29:00,958 --> 00:29:02,583 Yu-rim! 498 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 I'm so sorry. 499 00:29:04,625 --> 00:29:07,750 Please help Director Kim just once. 500 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 You should've told me it would be two days. 501 00:29:10,458 --> 00:29:13,500 What am I supposed to do about my drama schedule? 502 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 - I have to go. - Wait, Yu-rim. 503 00:29:15,833 --> 00:29:17,291 This is my last time with him. 504 00:29:17,375 --> 00:29:20,500 I'm working with Director Lee Man-hui next. 505 00:29:20,583 --> 00:29:22,625 I'll make sure to get you a role. 506 00:29:22,708 --> 00:29:25,708 So just help out Director Kim for the last time. 507 00:29:25,791 --> 00:29:29,041 I barely get any sleep from shooting the drama! 508 00:29:29,125 --> 00:29:31,750 Hey, Han Yu-rim. 509 00:29:32,416 --> 00:29:34,375 Director Kim gave you that name, didn't he? 510 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Stop telling me that! 511 00:29:36,083 --> 00:29:37,958 I hate that name. 512 00:29:38,041 --> 00:29:40,166 And why is my character's name Yu-rim too? 513 00:29:40,250 --> 00:29:43,250 He says it'll help you get into the character more. 514 00:29:43,333 --> 00:29:44,875 What? I have to go. 515 00:29:47,041 --> 00:29:48,250 Mi-do, what are you doing? 516 00:29:48,333 --> 00:29:49,416 What was that for? 517 00:29:49,500 --> 00:29:50,791 You ungrateful bitch. 518 00:29:51,500 --> 00:29:52,458 What? 519 00:29:52,541 --> 00:29:54,750 Who took a cheap waitress like you 520 00:29:54,833 --> 00:29:57,375 and turned you into a star? 521 00:29:57,916 --> 00:30:00,708 I blew up because of dramas, not Director Kim! 522 00:30:00,791 --> 00:30:02,000 How dare you hit me? 523 00:30:02,083 --> 00:30:03,208 Hey, Mi-do. 524 00:30:03,291 --> 00:30:05,625 Yu-rim just threw a small tantrum. 525 00:30:05,708 --> 00:30:08,750 And you're going to let that slide? 526 00:30:08,833 --> 00:30:09,708 I'm leaving! 527 00:30:09,791 --> 00:30:10,750 This isn't just a tantrum! 528 00:30:10,833 --> 00:30:12,625 - Hey. - My hair! 529 00:30:12,708 --> 00:30:14,958 - Let go of my hair! - Let go! 530 00:30:15,625 --> 00:30:16,541 Hey. 531 00:30:16,625 --> 00:30:19,333 I won't let you ruin this masterpiece. 532 00:30:19,416 --> 00:30:21,208 Some masterpiece this is. 533 00:30:21,291 --> 00:30:23,166 Why is he reshooting it then? 534 00:30:23,250 --> 00:30:25,250 Can a slut like you even recognize a masterpiece? 535 00:30:25,333 --> 00:30:26,625 A slut? 536 00:30:26,708 --> 00:30:29,708 - Stop it! - Calm down! 537 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Stupid bitch! 538 00:30:31,458 --> 00:30:33,708 - Come at me! - Hey, stop! 539 00:30:33,791 --> 00:30:36,000 - Get a piece of this! - Let go! 540 00:30:36,083 --> 00:30:39,291 - Let her go! - Come on, let's go. 541 00:30:39,375 --> 00:30:40,333 Please. 542 00:30:40,416 --> 00:30:42,916 - What did she say to me? - What's wrong with you? 543 00:30:43,000 --> 00:30:43,916 Come here. 544 00:30:44,000 --> 00:30:46,041 Please, Mi-do. 545 00:30:46,125 --> 00:30:48,125 How could you hit an actress? 546 00:30:48,208 --> 00:30:49,666 I grew up tough. 547 00:30:51,125 --> 00:30:53,875 That's not the problem here. 548 00:30:53,958 --> 00:30:57,083 The Ministry heard about our shoot. 549 00:30:57,166 --> 00:30:58,208 What's your plan? 550 00:30:59,291 --> 00:31:01,291 You take care of it, Manager Kim. 551 00:31:01,875 --> 00:31:03,583 Take care of it how? 552 00:31:06,041 --> 00:31:08,875 Just buy us some time! 553 00:31:08,958 --> 00:31:12,416 We've got a masterpiece on our hands! 554 00:31:12,500 --> 00:31:15,458 We're going against the censors here. 555 00:31:15,541 --> 00:31:17,791 If we get caught, we're doomed! 556 00:31:17,875 --> 00:31:20,875 Please take pity on Director Kim and help him out. 557 00:31:20,958 --> 00:31:23,291 Well, where's the pity for me? 558 00:31:24,000 --> 00:31:25,708 Honestly, I deserve the most pity. 559 00:31:25,791 --> 00:31:27,666 What are you even talking about? 560 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 Also, what was with that woman who hit me? 561 00:31:30,708 --> 00:31:33,666 I can't stand to be treated this way. 562 00:31:33,750 --> 00:31:35,375 I didn't know she'd act like that. 563 00:31:35,458 --> 00:31:36,291 LOVE TRIANGLE? 564 00:31:36,375 --> 00:31:38,750 Shouldn't people come first? 565 00:31:38,833 --> 00:31:41,416 - Everybody freeze! - Mr. Park! 566 00:31:41,500 --> 00:31:43,375 It's the Ministry of Culture! 567 00:31:43,458 --> 00:31:44,875 What brings you here, Mr. Park? 568 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 - What's going on here? - What? 569 00:31:46,708 --> 00:31:48,083 What's with the secret shoot? 570 00:31:48,166 --> 00:31:49,208 Secret? 571 00:31:49,291 --> 00:31:51,166 We're just going by the approved script. 572 00:31:51,250 --> 00:31:52,416 Don't worry about it. 573 00:31:52,500 --> 00:31:54,833 But you're reshooting the ending! 574 00:31:54,916 --> 00:31:56,000 Where's President Baek? 575 00:31:56,083 --> 00:31:58,125 She's in Japan on a work trip. 576 00:31:58,208 --> 00:31:59,500 Let's talk outside. 577 00:31:59,583 --> 00:32:01,291 Who's in charge here then? 578 00:32:01,375 --> 00:32:03,125 - In charge? - Is it Director Kim? 579 00:32:03,208 --> 00:32:04,333 - No. - Where is he? 580 00:32:04,416 --> 00:32:06,541 - Everyone, shut this down! - No, come on. 581 00:32:06,625 --> 00:32:07,583 Mr. Park! 582 00:32:07,666 --> 00:32:09,708 Hey, Mi-do! 583 00:32:09,791 --> 00:32:12,833 Just look the other way and talk with me outside. 584 00:32:12,916 --> 00:32:14,625 How can I look the other way? 585 00:32:14,708 --> 00:32:17,041 - The chief knows I'm here. - All right. 586 00:32:17,125 --> 00:32:20,375 I'll talk to the chief, Mr. Park. 587 00:32:20,458 --> 00:32:22,125 This is serious! 588 00:32:22,208 --> 00:32:23,875 A report's been made already. 589 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 - Already? - Wait. 590 00:32:25,750 --> 00:32:28,666 As it happens, I had wanted to treat you. 591 00:32:28,750 --> 00:32:31,291 - Let's go upstairs. - Me? 592 00:32:31,375 --> 00:32:32,625 I'll get you something good. 593 00:32:32,708 --> 00:32:35,000 - Let's just talk this over slowly - Something good? 594 00:32:35,083 --> 00:32:36,708 - and come to terms. - What? 595 00:32:36,791 --> 00:32:37,708 Go on. 596 00:32:37,791 --> 00:32:40,375 I was waiting for you to visit, you know? 597 00:32:40,458 --> 00:32:42,625 What about Manager Kim? 598 00:32:42,708 --> 00:32:44,750 - I'm fine here. - He has to work. 599 00:32:47,500 --> 00:32:48,625 What happened to your face? 600 00:32:48,708 --> 00:32:49,958 Are you okay? 601 00:32:50,041 --> 00:32:51,000 Yu-rim! 602 00:32:56,750 --> 00:32:59,875 Ho-se feels very conflicted when it comes to his mother. 603 00:32:59,958 --> 00:33:01,083 In short… 604 00:33:01,166 --> 00:33:03,000 Great timing, Ho-se. 605 00:33:03,083 --> 00:33:06,625 Your mother can't shake the guilt of her husband's accident. 606 00:33:06,708 --> 00:33:08,541 The more guilty she feels, 607 00:33:08,625 --> 00:33:10,958 the more she desires to be successful. 608 00:33:11,041 --> 00:33:14,208 - The family's misfortune comes from there. - Director Kim. 609 00:33:16,958 --> 00:33:19,375 Could you let Yu-rim leave? 610 00:33:19,458 --> 00:33:21,458 She isn't in a state to shoot. 611 00:33:22,791 --> 00:33:25,375 But we need Yu-rim. 612 00:33:26,583 --> 00:33:30,583 It's just that the script is too cruel. 613 00:33:30,666 --> 00:33:32,000 What does that mean? 614 00:33:32,083 --> 00:33:34,916 How can a script be cruel? 615 00:33:35,458 --> 00:33:36,791 Well… 616 00:33:37,625 --> 00:33:41,708 Go tell the assistant director to prepare for the next scene. 617 00:33:41,791 --> 00:33:42,875 Yes, sir. 618 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 What is it? 619 00:33:54,583 --> 00:33:55,416 What's wrong? 620 00:33:57,791 --> 00:33:59,041 Yu-rim… 621 00:34:05,375 --> 00:34:07,250 Yu-rim is pregnant. 622 00:34:08,208 --> 00:34:09,208 And the baby's mine. 623 00:34:09,916 --> 00:34:13,166 - You got her pregnant? - Yes, it just happened. 624 00:34:13,250 --> 00:34:15,375 Didn't you have an affair with Kim Jin-hee? 625 00:34:15,458 --> 00:34:16,500 That was last year. 626 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 Why do you keep cheating? 627 00:34:17,666 --> 00:34:20,583 This is hard on me too. 628 00:34:20,666 --> 00:34:23,958 Please change any scenes that could be hard for Yu-rim. 629 00:34:24,041 --> 00:34:24,916 I'm begging you. 630 00:34:28,541 --> 00:34:30,791 Why did it have to be… 631 00:34:31,333 --> 00:34:32,875 Why Yu-rim? 632 00:34:32,958 --> 00:34:36,375 - Why? - Well, why did you have to reshoot? 633 00:34:36,458 --> 00:34:38,291 Why can't you stop cheating? 634 00:34:38,375 --> 00:34:40,791 You're starting to establish yourself as a lead actor. 635 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Don't you know how important this is for you? 636 00:34:43,375 --> 00:34:44,833 Get yourself together. 637 00:34:45,333 --> 00:34:47,166 You need to make a choice. 638 00:34:47,250 --> 00:34:48,666 Will it be Yu-rim or your wife? 639 00:34:48,750 --> 00:34:49,583 I can't. 640 00:34:49,666 --> 00:34:51,750 I love Yu-rim but I also love my wife. 641 00:34:51,833 --> 00:34:52,750 Hey! 642 00:34:55,166 --> 00:34:56,708 That's the worst thing you can do. 643 00:34:56,791 --> 00:34:58,791 And that's why it kills me inside. 644 00:35:02,458 --> 00:35:04,833 It must be nice having so much love. 645 00:35:06,750 --> 00:35:08,791 Cover the roof on the second floor. 646 00:35:08,875 --> 00:35:10,708 Just get ready for now. 647 00:35:11,291 --> 00:35:13,958 Express that torment in front of the camera! 648 00:35:14,916 --> 00:35:17,666 Keep this a secret, all right? 649 00:35:17,750 --> 00:35:21,250 Move the furniture this way with the light in the center. 650 00:35:21,333 --> 00:35:23,041 What's the next scene? 651 00:35:23,125 --> 00:35:25,583 - Scene 31. - All right, let's see. 652 00:35:25,666 --> 00:35:27,583 It's the scene where I save Yu-rim. 653 00:35:27,666 --> 00:35:29,416 All right, I got it. 654 00:35:29,500 --> 00:35:31,583 Please love our film too. 655 00:35:36,208 --> 00:35:38,166 I heard Mr. Park's here. 656 00:35:38,250 --> 00:35:39,958 Do we have to shut it down? 657 00:35:40,041 --> 00:35:42,666 No, we don't. 658 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 Mi-do's taking care of business in there. 659 00:35:47,250 --> 00:35:48,416 What can she even do? 660 00:35:48,500 --> 00:35:49,541 This is worrying. 661 00:35:49,625 --> 00:35:51,041 Mi-do drinks like a sailor. 662 00:35:51,125 --> 00:35:52,708 She can talk like one too. 663 00:35:52,791 --> 00:35:54,208 Don't worry. 664 00:35:54,291 --> 00:35:56,791 - Will it work out? - Yes, just wait. 665 00:35:58,000 --> 00:35:59,583 Just keep shooting. 666 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 I just hope she doesn't hit him. 667 00:36:01,958 --> 00:36:04,125 - Go and shoot. - All right. 668 00:36:07,125 --> 00:36:08,541 Cheers! 669 00:36:08,625 --> 00:36:10,041 Drink up! 670 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Keep going, Mr. Park! 671 00:36:43,958 --> 00:36:45,541 What do we do with him? 672 00:36:46,833 --> 00:36:47,875 Keep him here. 673 00:36:49,250 --> 00:36:51,291 And how do we do that? 674 00:36:52,041 --> 00:36:54,333 - Lock the studio up. - What? 675 00:36:54,416 --> 00:36:55,750 Don't let anybody leave. 676 00:36:57,458 --> 00:36:59,000 Cut all the phone lines too. 677 00:36:59,083 --> 00:37:00,333 Are you kidding me? 678 00:37:00,416 --> 00:37:02,791 One wrong move and it'll be over for us. 679 00:37:03,791 --> 00:37:05,708 I'll take responsibility. 680 00:37:05,791 --> 00:37:07,166 How? 681 00:37:09,333 --> 00:37:11,250 Time to eat. Let's go. 682 00:37:12,666 --> 00:37:13,958 - Come on. - Okay. 683 00:37:15,583 --> 00:37:18,500 What's gotten into her? 684 00:37:18,583 --> 00:37:20,208 SHINSEONG FILM STUDIO 685 00:37:40,250 --> 00:37:42,750 Sir! This is Yu-rim. 686 00:37:42,833 --> 00:37:43,916 Han Yu-rim. 687 00:37:44,000 --> 00:37:45,333 Yes, hello. 688 00:37:45,416 --> 00:37:48,000 I just had a favor to ask. 689 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Where are the phone lines? 690 00:37:52,083 --> 00:37:54,375 I have an early drama shoot tomorrow, 691 00:37:54,458 --> 00:37:56,750 so I have to get out of here today. 692 00:37:56,833 --> 00:37:58,250 So I was wondering 693 00:37:58,333 --> 00:38:00,875 if you could send a car over to pick me up. 694 00:38:02,500 --> 00:38:05,041 Really? Thank you! 695 00:38:05,125 --> 00:38:06,500 I'm at… 696 00:38:07,541 --> 00:38:08,416 Shinseo-- 697 00:38:09,708 --> 00:38:12,208 Hello? 698 00:38:13,250 --> 00:38:15,125 Hello? 699 00:38:18,166 --> 00:38:19,000 Damn it! 700 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 Damn it. 701 00:38:29,666 --> 00:38:30,791 Where's Director Kim? 702 00:38:31,708 --> 00:38:34,125 Hey! Where are you going? 703 00:38:37,708 --> 00:38:38,791 Director Kim! 704 00:38:39,416 --> 00:38:40,833 Why are you doing this to me? 705 00:38:40,916 --> 00:38:42,083 What is it now? 706 00:38:42,833 --> 00:38:44,208 What's with the script? 707 00:38:44,291 --> 00:38:48,458 How did I go from being a war hero to a factory supervisor to a hunter now? 708 00:38:48,541 --> 00:38:52,291 Well, it's symbolism for the fall of humanity. 709 00:38:52,375 --> 00:38:55,083 What's a supervisor getting fired and becoming a hunter 710 00:38:55,166 --> 00:38:56,333 supposed to symbolize? 711 00:38:56,416 --> 00:38:57,875 I didn't want to say this, 712 00:38:57,958 --> 00:39:01,208 but you'd still be an extra if I hadn't introduced you to Director Shin. 713 00:39:01,291 --> 00:39:03,708 You'd be eating lunch with them. 714 00:39:04,291 --> 00:39:07,208 There you go again with that story. 715 00:39:07,291 --> 00:39:11,666 You promised me ten years ago that I'd get to play a war hero! 716 00:39:11,750 --> 00:39:15,041 You never even did your military service! 717 00:39:15,125 --> 00:39:17,000 Just play this role 718 00:39:17,083 --> 00:39:19,666 and I guarantee you'll get nominated at the Grand Bell Awards. 719 00:39:20,500 --> 00:39:22,541 Nominated, my ass. 720 00:39:22,625 --> 00:39:24,583 You know what? I quit! 721 00:39:24,666 --> 00:39:26,875 I never should've shown up. 722 00:39:26,958 --> 00:39:27,791 - Hey. - Let go! 723 00:39:27,875 --> 00:39:29,583 Your role is so important. 724 00:39:29,666 --> 00:39:31,875 I don't give a rat's ass. 725 00:39:31,958 --> 00:39:33,916 Even Hollywood actors don't get to play this role! 726 00:39:34,000 --> 00:39:36,666 It's a thousand times better than being a war hero. 727 00:39:36,750 --> 00:39:38,458 Who locked this door? 728 00:39:38,541 --> 00:39:39,500 Can't you see it? 729 00:39:39,583 --> 00:39:42,625 The pathetic reality of the poor masses who toil in other houses 730 00:39:42,708 --> 00:39:45,666 until servitude becomes a stain on their souls. 731 00:39:45,750 --> 00:39:47,833 - Can't you empathize? - No! 732 00:39:47,916 --> 00:39:49,958 That's a fake gun. 733 00:39:50,041 --> 00:39:52,708 You couldn't even get a real gun? 734 00:39:52,791 --> 00:39:53,708 You bastard. 735 00:39:53,791 --> 00:39:56,250 You won't get far as an actor being that stupid. 736 00:39:56,333 --> 00:40:01,208 How stupid do you have to be to storm off from an opportunity like this? 737 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 Director Kim. 738 00:40:03,000 --> 00:40:05,708 We need to check Ho-se's costume for the next scene. 739 00:40:12,500 --> 00:40:13,458 Yu-rim! 740 00:40:57,708 --> 00:41:01,000 You aren't as energetic as you used to be. 741 00:41:02,750 --> 00:41:04,791 I'll have them make bone broth for you. 742 00:41:15,458 --> 00:41:16,750 I'm going to sleep now! 743 00:41:16,833 --> 00:41:18,375 Go to bed with your wife! 744 00:41:31,041 --> 00:41:32,291 My back… 745 00:42:24,875 --> 00:42:26,041 - Get up! - What's wrong? 746 00:42:26,125 --> 00:42:27,250 Help me! 747 00:42:28,166 --> 00:42:30,041 I'm sick and tired of this. 748 00:42:30,583 --> 00:42:32,791 I'm scared of spiders! Help me! 749 00:42:32,875 --> 00:42:33,958 What's wrong? 750 00:42:34,041 --> 00:42:35,166 Are you okay? 751 00:42:35,250 --> 00:42:37,291 What's with all the racket? 752 00:42:38,000 --> 00:42:40,083 Someone let spiders loose on me. 753 00:42:41,458 --> 00:42:44,458 This woman did it to chase me out! 754 00:42:44,541 --> 00:42:45,958 You're out of your mind. 755 00:42:46,041 --> 00:42:47,500 It's all right, Yu-rim. 756 00:42:47,583 --> 00:42:49,583 Spiders won't kill you. 757 00:42:50,125 --> 00:42:51,666 But that woman will. 758 00:42:52,625 --> 00:42:55,125 I'm so scared, honey. 759 00:43:00,958 --> 00:43:02,291 What? Why did you hit me? 760 00:43:02,375 --> 00:43:03,708 "That woman"? 761 00:43:03,791 --> 00:43:06,000 I'm the lady of this house! 762 00:43:07,416 --> 00:43:08,500 Look. 763 00:43:08,583 --> 00:43:11,291 This woman will cripple you just like your father. 764 00:43:11,791 --> 00:43:13,916 The women in this house do that to all the men! 765 00:43:18,500 --> 00:43:20,041 Cut, okay! 766 00:43:20,125 --> 00:43:21,500 Come on! 767 00:43:21,583 --> 00:43:24,625 The way you acted scared felt so real. 768 00:43:27,000 --> 00:43:29,666 I was actually scared. 769 00:43:30,875 --> 00:43:32,333 This can't keep happening. 770 00:43:32,416 --> 00:43:33,916 - Who uses real spiders? - Next scene. 771 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 I told you I hate spiders. 772 00:43:35,500 --> 00:43:37,166 Stop whining, won't you? 773 00:43:37,250 --> 00:43:40,250 Who thought it was a good idea to use real spiders? 774 00:43:40,333 --> 00:43:41,916 Director Kim told us to… 775 00:43:43,291 --> 00:43:45,541 - Find the spiders. - Yes, sir. 776 00:43:46,958 --> 00:43:48,041 Over there. 777 00:43:48,125 --> 00:43:49,625 Yu-rim's sick and the baby… 778 00:43:49,708 --> 00:43:50,791 That hurts! 779 00:43:54,208 --> 00:43:55,250 Are you crazy? 780 00:43:55,333 --> 00:43:56,291 What did you say? 781 00:43:56,375 --> 00:43:57,541 I'm sorry. 782 00:43:57,625 --> 00:43:58,666 Move! 783 00:44:02,083 --> 00:44:03,125 Next scene… 784 00:44:03,208 --> 00:44:04,958 - Director Kim. - Yes? 785 00:44:05,041 --> 00:44:07,541 Please use a double for tough scenes. 786 00:44:07,625 --> 00:44:09,875 We're already doing that. There's no more. 787 00:44:09,958 --> 00:44:11,500 You're doing great. 788 00:44:12,125 --> 00:44:13,416 This is tough. 789 00:44:13,500 --> 00:44:15,500 This is really tough on me. 790 00:44:15,583 --> 00:44:17,166 I know and you're doing great. 791 00:44:17,250 --> 00:44:18,250 We're almost done. 792 00:44:18,333 --> 00:44:20,541 Please be a little more considerate. 793 00:44:20,625 --> 00:44:22,083 Tell me if it gets too tough. 794 00:44:25,583 --> 00:44:27,541 Well, it's tough for me! 795 00:44:27,625 --> 00:44:31,166 It's been tough. I kept telling you! 796 00:44:31,250 --> 00:44:32,791 You can do it, Yu-rim. 797 00:44:32,875 --> 00:44:34,791 - I found one! - You did? 798 00:44:34,875 --> 00:44:38,041 We need to find the rest! 799 00:44:38,125 --> 00:44:39,458 - Get in there. - Okay. 800 00:44:39,541 --> 00:44:41,416 There it is! 801 00:44:43,375 --> 00:44:45,041 This is Ho-se's child. 802 00:44:45,541 --> 00:44:47,375 He had it with his mistress, like you did. 803 00:44:47,958 --> 00:44:50,333 Being a playboy must run in your blood. 804 00:45:16,375 --> 00:45:17,416 Come in. 805 00:45:18,708 --> 00:45:19,958 It's all right. 806 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Come here. 807 00:45:25,500 --> 00:45:27,291 Aren't you tired? 808 00:45:27,375 --> 00:45:29,291 Come here and rest. 809 00:45:35,708 --> 00:45:36,958 Get in here! 810 00:46:14,375 --> 00:46:16,708 Cut, okay! 811 00:46:16,791 --> 00:46:21,000 Your acting is unbelievable. 812 00:46:21,083 --> 00:46:24,458 The way you looked at your precious grandchild. 813 00:46:24,541 --> 00:46:27,375 Why is this movie so corny and dramatic? 814 00:46:27,458 --> 00:46:29,875 Only you could act this out, ma'am. 815 00:46:30,583 --> 00:46:32,375 - Good work. - Thank you. 816 00:46:32,458 --> 00:46:36,041 The thing about emotion is… 817 00:46:36,916 --> 00:46:38,208 - Director Kim. - Yes? 818 00:46:38,291 --> 00:46:39,333 Director Kim? 819 00:46:40,083 --> 00:46:41,291 - What? - Well… 820 00:46:41,958 --> 00:46:45,375 You should come to the office. 821 00:46:45,458 --> 00:46:46,541 What's wrong? 822 00:46:46,625 --> 00:46:48,250 You should see for yourself. 823 00:46:59,750 --> 00:47:02,750 How could you get our actor drunk? 824 00:47:03,625 --> 00:47:04,958 It wasn't me. 825 00:47:05,041 --> 00:47:06,166 What did you say? 826 00:47:06,250 --> 00:47:09,458 You used to get your actors drunk all the time. 827 00:47:09,541 --> 00:47:12,750 Then you'd dump them in the river in the middle of winter! 828 00:47:12,833 --> 00:47:14,833 I just followed the director's orders. 829 00:47:14,916 --> 00:47:16,791 That makes it worse. 830 00:47:16,875 --> 00:47:18,750 You used to wash his socks even. 831 00:47:18,833 --> 00:47:21,708 - You washed them with me! - Calm down. 832 00:47:21,791 --> 00:47:24,541 Director Kim is Director Shin's only successor! 833 00:47:24,625 --> 00:47:27,000 Successor, my ass. 834 00:47:27,083 --> 00:47:29,833 He kept watch while Director Shin had affairs. 835 00:47:29,916 --> 00:47:32,541 It was you who introduced him to those women! 836 00:47:32,625 --> 00:47:35,083 You only succeeded because of his script! 837 00:47:35,166 --> 00:47:36,375 It had nothing to do with you. 838 00:47:36,458 --> 00:47:39,291 I wrote every word of that thing! 839 00:47:39,375 --> 00:47:41,000 How many times do I have to say that? 840 00:47:41,083 --> 00:47:43,375 What a load of bull. 841 00:47:43,458 --> 00:47:45,916 You'd be nothing without Director Shin! 842 00:47:46,000 --> 00:47:47,750 Some war hero you'd be 843 00:47:47,833 --> 00:47:50,083 when you didn't even do military service! 844 00:47:50,166 --> 00:47:53,458 - Damn it! - You promised me the role! 845 00:47:53,541 --> 00:47:54,541 Stop, Mi-do. 846 00:47:54,625 --> 00:47:58,208 - Hey! - He'll pass out! 847 00:47:58,291 --> 00:47:59,791 - Hey! - Stop it! 848 00:47:59,875 --> 00:48:01,166 He can't act anyway! 849 00:48:01,750 --> 00:48:02,833 He's gone. 850 00:48:02,916 --> 00:48:03,916 Hey, wake up! 851 00:48:04,000 --> 00:48:06,083 What the hell do we do now? 852 00:48:07,541 --> 00:48:08,458 And what's this now? 853 00:48:13,708 --> 00:48:14,750 Mr. Park. 854 00:48:14,833 --> 00:48:15,750 What's wrong? 855 00:48:15,833 --> 00:48:17,125 Why are you so drunk? 856 00:48:17,208 --> 00:48:18,791 You better treat me with respect. 857 00:48:18,875 --> 00:48:22,291 You think you can talk down on me, you little punk? 858 00:48:22,375 --> 00:48:24,500 I'm going to teach you… 859 00:48:25,000 --> 00:48:26,291 My stomach hurts. 860 00:48:26,375 --> 00:48:29,958 - Why'd I drink so much? - Just lie down here. 861 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 That bastard's gone too. 862 00:48:40,416 --> 00:48:41,833 You got him drunk too? 863 00:48:41,916 --> 00:48:43,833 I'll take care of it, don't worry. 864 00:48:43,916 --> 00:48:45,958 Take care of it how? 865 00:48:46,041 --> 00:48:47,541 How could you get him drunk? 866 00:48:47,625 --> 00:48:49,750 I had to keep him here! 867 00:48:49,833 --> 00:48:50,791 What are those pills? 868 00:48:50,875 --> 00:48:53,583 Chief Choi's going to blow if he shows up here. 869 00:48:53,666 --> 00:48:54,708 What about the hunter? 870 00:48:54,791 --> 00:48:57,208 Can you get Oh Dong-soo on the phone? 871 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 It'll take him too long to get here. 872 00:48:59,291 --> 00:49:00,500 That's right. 873 00:49:00,583 --> 00:49:04,000 See if one of our extras looks like him. 874 00:49:04,083 --> 00:49:06,291 We need someone who can act! 875 00:49:06,375 --> 00:49:07,291 Are you kidding me? 876 00:49:07,375 --> 00:49:09,208 What about one of the tall crew members? 877 00:49:09,291 --> 00:49:10,708 No, they won't do. 878 00:49:10,791 --> 00:49:12,583 Just call them up. 879 00:49:12,666 --> 00:49:15,208 - Not anyone can do this. - Come on! 880 00:49:15,291 --> 00:49:17,208 - They have to act. - Try them out then. 881 00:49:17,291 --> 00:49:19,291 - Keep your voice down! - Damn it! 882 00:49:19,375 --> 00:49:20,375 I'll do it. 883 00:49:22,208 --> 00:49:23,416 I'll take his place. 884 00:49:24,208 --> 00:49:25,208 - What? - What? 885 00:49:25,708 --> 00:49:28,875 I have the lines memorized. I just need a beard. 886 00:49:28,958 --> 00:49:30,833 I'll probably do better than this punk. 887 00:49:30,916 --> 00:49:31,958 - Take his clothes off. - What? 888 00:49:32,041 --> 00:49:33,250 Good idea. 889 00:49:33,333 --> 00:49:34,750 I'll get his beard. 890 00:49:35,250 --> 00:49:36,291 That's real. 891 00:49:36,375 --> 00:49:37,583 We need to make one. 892 00:49:40,416 --> 00:49:42,250 I'll go tell the makeup team then. 893 00:49:42,333 --> 00:49:43,875 Have a few guys come up 894 00:49:43,958 --> 00:49:46,208 and get these two locked up somewhere. 895 00:49:46,291 --> 00:49:47,541 Nice idea. 896 00:49:47,625 --> 00:49:49,791 - Get ready for the next scene. - Okay! 897 00:49:49,875 --> 00:49:51,291 And keep this a secret! 898 00:49:52,791 --> 00:49:53,791 Take his clothes off. 899 00:49:56,000 --> 00:49:58,416 - The lighting… - Hurry, this way! 900 00:50:01,083 --> 00:50:03,458 - Something's up. - I guess so. 901 00:50:03,958 --> 00:50:05,541 Something's always up on this set. 902 00:50:05,625 --> 00:50:06,708 You're right. 903 00:50:09,208 --> 00:50:11,583 Do we really have to gag them? 904 00:50:11,666 --> 00:50:12,958 What if they make a sound? 905 00:50:13,041 --> 00:50:14,250 Should I do it? 906 00:50:14,333 --> 00:50:15,916 - Go for it. - Okay. 907 00:50:37,958 --> 00:50:39,208 You must not touch it. 908 00:50:44,041 --> 00:50:44,958 Director Kim? 909 00:50:45,041 --> 00:50:46,291 Just keep going. 910 00:50:46,375 --> 00:50:48,208 I set many traps here. 911 00:50:48,291 --> 00:50:49,625 Be careful. 912 00:50:51,041 --> 00:50:53,833 You haven't left this town yet? 913 00:50:54,416 --> 00:50:56,875 I spent half my life in this house. 914 00:50:56,958 --> 00:50:58,708 How could I leave? 915 00:51:01,083 --> 00:51:03,000 If you spent half your life like this, 916 00:51:03,083 --> 00:51:04,458 you deserve your fair share. 917 00:51:05,250 --> 00:51:09,166 Neither of us should be driven away after such a hard life. 918 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 Am I wrong? 919 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 We were both slaves, 920 00:51:13,083 --> 00:51:14,625 cast away and abandoned. 921 00:51:14,708 --> 00:51:19,375 Do you know what the worst thing about being a slave is? 922 00:51:21,416 --> 00:51:23,416 Not being able to feel pain. 923 00:51:25,500 --> 00:51:28,916 But to feel pain is to be human! 924 00:51:30,666 --> 00:51:35,750 Because pain is proof of life! 925 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 What do I do? 926 00:52:02,250 --> 00:52:03,791 Go talk to him. 927 00:52:04,458 --> 00:52:05,375 Director Kim. 928 00:52:10,458 --> 00:52:11,666 Director Kim. 929 00:52:13,625 --> 00:52:14,875 Shall we cut? 930 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Yes, cut. 931 00:52:17,541 --> 00:52:18,791 Cut here! 932 00:52:18,875 --> 00:52:19,833 Cut! 933 00:52:21,458 --> 00:52:24,250 The lines are so moving. 934 00:52:24,958 --> 00:52:26,083 Take his gun. 935 00:52:31,958 --> 00:52:33,583 How was my acting? 936 00:52:33,666 --> 00:52:35,875 It was incredible! 937 00:52:35,958 --> 00:52:37,333 It was the best. 938 00:52:37,416 --> 00:52:38,833 Is this an okay? 939 00:52:38,916 --> 00:52:40,500 - Yes, okay. - It's an okay! 940 00:52:41,375 --> 00:52:42,500 Okay! 941 00:52:43,000 --> 00:52:44,375 Was I not bad? 942 00:52:44,458 --> 00:52:46,000 Yes, I guess. 943 00:52:46,083 --> 00:52:48,791 You look like a real hunter with that costume on. 944 00:52:48,875 --> 00:52:50,583 Why am I so good at this? 945 00:52:51,333 --> 00:52:52,666 - Get ready! - I was great. 946 00:52:52,750 --> 00:52:54,708 Get ready for the next scene! 947 00:52:56,333 --> 00:52:58,666 My heart's still racing. 948 00:53:01,583 --> 00:53:02,666 Ready. 949 00:53:05,291 --> 00:53:06,333 Go! 950 00:53:26,750 --> 00:53:27,666 What are you doing? 951 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 My life is over. 952 00:53:30,125 --> 00:53:32,291 I have no reason to live. 953 00:53:32,375 --> 00:53:35,291 I was cast away and had my child taken from me. 954 00:53:35,375 --> 00:53:36,541 Get a hold of yourself! 955 00:53:36,625 --> 00:53:37,791 You can't do this. 956 00:53:38,375 --> 00:53:39,791 Leave me be. 957 00:53:40,375 --> 00:53:42,541 I am utterly hopeless. 958 00:53:43,791 --> 00:53:47,250 Your life matters more than anything else. 959 00:53:51,875 --> 00:53:53,333 You want your child back? 960 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Are you going to live the rest of your life trapping beasts? 961 00:54:01,375 --> 00:54:02,291 What are you thinking? 962 00:54:03,083 --> 00:54:05,666 I'm thinking of taking revenge on that damned family. 963 00:54:07,791 --> 00:54:08,916 How? 964 00:54:09,500 --> 00:54:11,291 You'll find out soon enough. 965 00:54:12,166 --> 00:54:14,875 I have a very good plan. 966 00:54:18,333 --> 00:54:21,458 I'm so scared and I can't breathe. 967 00:54:22,916 --> 00:54:24,375 Who's there? 968 00:54:24,458 --> 00:54:25,416 Please help me. 969 00:54:25,500 --> 00:54:27,500 What did I do to deserve this? 970 00:54:28,291 --> 00:54:29,666 Something's in my eye. 971 00:54:34,166 --> 00:54:35,291 Yu-rim… 972 00:54:39,125 --> 00:54:40,208 It was you. 973 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 I was too foolish. 974 00:54:44,583 --> 00:54:45,750 Forgive me. 975 00:54:46,708 --> 00:54:50,166 We can start a fresh new life. 976 00:54:50,250 --> 00:54:52,125 You're the only one for me. 977 00:54:52,208 --> 00:54:53,625 You abandoned me! 978 00:54:53,708 --> 00:54:54,625 I didn't mean to! 979 00:54:55,208 --> 00:54:57,333 My mother made me do it. 980 00:54:58,458 --> 00:55:01,541 We were lovers, Yu-rim. 981 00:55:02,500 --> 00:55:05,416 We have a baby that looks just like us. 982 00:55:05,500 --> 00:55:07,250 Please, for the baby's sake… 983 00:55:07,333 --> 00:55:08,708 This is it. 984 00:55:08,791 --> 00:55:10,291 I'm glad I did this. 985 00:55:11,041 --> 00:55:13,041 Everyone will be shocked. 986 00:55:13,125 --> 00:55:15,916 No Korean film has ever shown… 987 00:55:20,041 --> 00:55:21,791 Everyone will be shocked. 988 00:55:21,875 --> 00:55:24,625 No Korean film has ever shown 989 00:55:24,708 --> 00:55:28,208 such a breathtaking climax before… 990 00:55:30,000 --> 00:55:31,208 What is that? 991 00:55:33,166 --> 00:55:34,416 - Go check. - Okay. 992 00:55:43,541 --> 00:55:45,291 What's going on here? 993 00:55:46,125 --> 00:55:47,583 Why are all the doors blocked? 994 00:55:50,000 --> 00:55:52,416 Who said you could shoot this? 995 00:55:52,500 --> 00:55:54,125 Shut this down! 996 00:55:54,708 --> 00:55:55,708 Where's Mi-do? 997 00:55:55,791 --> 00:55:57,583 She's with Mr. Park. 998 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 - Mr. Park is here? - Yes. 999 00:55:58,916 --> 00:56:00,458 This isn't good. 1000 00:56:00,541 --> 00:56:03,291 Chief Choi just called. This is a disaster! 1001 00:56:03,375 --> 00:56:04,958 - What? - Where's Mi-do? 1002 00:56:05,041 --> 00:56:06,208 - But… - And Director Kim? 1003 00:56:09,833 --> 00:56:10,750 What happened to you? 1004 00:56:11,333 --> 00:56:12,708 I had to fill in. 1005 00:56:12,791 --> 00:56:14,375 Who said you could shoot with an unapproved script? 1006 00:56:15,041 --> 00:56:16,958 It was now or never. 1007 00:56:17,041 --> 00:56:20,041 You're killing me right now. 1008 00:56:20,125 --> 00:56:22,333 This is why no one respects you. 1009 00:56:22,416 --> 00:56:23,791 Where's Mi-do? 1010 00:56:23,875 --> 00:56:25,666 I told you to talk to her and report to me. 1011 00:56:25,750 --> 00:56:27,875 I didn't say you could shoot! 1012 00:56:27,958 --> 00:56:28,958 This is over. 1013 00:56:29,041 --> 00:56:30,875 Chief Choi's on his way here. 1014 00:56:30,958 --> 00:56:32,833 Shut it down. 1015 00:56:32,916 --> 00:56:34,083 Stop the camera, Hong. 1016 00:56:34,166 --> 00:56:36,000 Don't do anything! Nobody move! 1017 00:56:36,583 --> 00:56:38,125 Are you trying to live up to Director Shin? 1018 00:56:38,208 --> 00:56:39,583 Well, keep dreaming. 1019 00:56:39,666 --> 00:56:41,500 Shut everything down. 1020 00:56:41,583 --> 00:56:43,625 Everybody leave! 1021 00:56:43,708 --> 00:56:45,250 Actors, to the dressing room. 1022 00:56:45,333 --> 00:56:46,791 Who's going to pay for this? 1023 00:56:46,875 --> 00:56:48,208 I'm not paying a cent. 1024 00:56:48,291 --> 00:56:51,333 I guess our great director here will pay everyone. 1025 00:56:51,833 --> 00:56:54,291 Where'd Mi-do run off to? 1026 00:56:54,375 --> 00:56:56,750 Where the hell is Mi-do? 1027 00:56:56,833 --> 00:56:58,791 Masterpieces don't grow on trees. 1028 00:56:58,875 --> 00:57:01,083 - Stop being delusional. - Director Kim. 1029 00:57:01,166 --> 00:57:02,125 Director Kim? 1030 00:57:04,916 --> 00:57:07,083 Let's take a break. 1031 00:57:11,125 --> 00:57:12,541 Hey, untie me. 1032 00:57:12,625 --> 00:57:13,750 Bring me a chair. 1033 00:57:36,750 --> 00:57:41,708 DIRECTOR KIM YEOL 1034 00:57:52,208 --> 00:57:53,541 Don't talk to me. 1035 00:57:54,500 --> 00:57:55,708 I didn't say anything. 1036 00:58:04,416 --> 00:58:05,958 This damned set. 1037 00:58:06,625 --> 00:58:08,375 These damned people. 1038 00:58:13,416 --> 00:58:16,791 Why the hell? 1039 00:58:16,875 --> 00:58:18,166 Why? 1040 00:58:18,750 --> 00:58:21,458 Why is everyone out to get me? 1041 00:58:21,541 --> 00:58:22,958 Why only me? 1042 00:58:36,125 --> 00:58:38,500 3RD GRAND BELL FILM AWARDS 1043 00:59:03,208 --> 00:59:06,208 They'll compare me to Director Shin again, 1044 00:59:06,291 --> 00:59:09,625 ripping my film apart without truly understanding it. 1045 00:59:11,166 --> 00:59:12,833 I'm screwed. 1046 00:59:14,333 --> 00:59:17,166 My career is over before it even started. 1047 00:59:17,250 --> 00:59:18,500 It's all over. 1048 00:59:22,000 --> 00:59:23,791 What's got you down? 1049 00:59:29,041 --> 00:59:31,541 What was that? 1050 00:59:41,916 --> 00:59:43,875 Director Shin? 1051 00:59:43,958 --> 00:59:45,375 How are you here? 1052 00:59:46,541 --> 00:59:47,791 How do you think? 1053 00:59:49,041 --> 00:59:50,833 I've always been here. 1054 00:59:52,583 --> 00:59:54,000 Everything's the way it was. 1055 00:59:55,041 --> 00:59:59,666 My desk, chair, notepad, table, and even the bookshelf. 1056 01:00:00,333 --> 01:00:04,166 I exist because these still exist. 1057 01:00:08,708 --> 01:00:09,916 But back to you. 1058 01:00:11,333 --> 01:00:14,500 Why are you so angry? 1059 01:00:16,958 --> 01:00:19,708 A perfect film is dancing before my eyes, 1060 01:00:19,791 --> 01:00:22,125 but I can't shoot it properly. 1061 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 What's stopping you? 1062 01:00:23,708 --> 01:00:24,875 Everything! 1063 01:00:24,958 --> 01:00:26,916 Everyone is stopping me. 1064 01:00:27,416 --> 01:00:29,333 The censors have my hands tied 1065 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 and the film industry keeps mocking me behind my back. 1066 01:00:32,166 --> 01:00:33,958 Everything's so hard. 1067 01:00:35,708 --> 01:00:36,875 Hey, you. 1068 01:00:39,250 --> 01:00:41,708 Filmmaking has never been easy. 1069 01:00:42,291 --> 01:00:45,958 Everything looks imperfect and inadequate, 1070 01:00:47,041 --> 01:00:48,791 everyone is a stumbling block, 1071 01:00:48,875 --> 01:00:52,208 and critics just rip apart your precious creation. 1072 01:00:56,291 --> 01:00:57,375 Tell me. 1073 01:00:59,833 --> 01:01:01,916 - Is that the only reason? - What? 1074 01:01:03,958 --> 01:01:05,291 Is there something else? 1075 01:01:06,166 --> 01:01:07,416 Something else? 1076 01:01:15,166 --> 01:01:16,208 Perhaps… 1077 01:01:19,375 --> 01:01:21,166 I'm not talented enough. 1078 01:01:25,583 --> 01:01:26,750 Talent. 1079 01:01:35,375 --> 01:01:37,166 Talent's nothing special. 1080 01:01:38,250 --> 01:01:40,166 Talent is believing in yourself. 1081 01:01:40,916 --> 01:01:45,500 You said something is dancing before your eyes. 1082 01:01:46,333 --> 01:01:47,791 Believe in that. 1083 01:01:49,916 --> 01:01:52,958 That vision comes from you, not anybody else. 1084 01:01:53,541 --> 01:01:57,583 But everyone keeps saying I didn't write the script. 1085 01:01:57,666 --> 01:01:59,625 Ignore the naysayers. 1086 01:02:04,125 --> 01:02:08,000 At the end of the day, you're the director. 1087 01:02:10,541 --> 01:02:12,041 Believe in yourself. 1088 01:02:13,916 --> 01:02:18,583 Focus on the sound you hear rumbling in the depths of your soul. 1089 01:02:23,250 --> 01:02:24,333 Can you hear it? 1090 01:02:28,291 --> 01:02:29,583 I can. 1091 01:02:48,041 --> 01:02:49,333 The sound of your soul! 1092 01:02:50,750 --> 01:02:52,333 The sound of joy! 1093 01:02:53,208 --> 01:02:55,666 The sound of a storm! 1094 01:02:59,291 --> 01:03:01,833 Look, you're on fire. 1095 01:03:06,625 --> 01:03:08,166 Director Shin! You're on fire! 1096 01:03:08,750 --> 01:03:11,083 Yes, keep the flame alive. 1097 01:03:11,750 --> 01:03:13,958 Burn everything! 1098 01:03:14,625 --> 01:03:16,208 That's talent! 1099 01:03:16,750 --> 01:03:19,750 Reach into your soul and burn it all up! 1100 01:03:19,833 --> 01:03:22,625 Work yourself into ashes! 1101 01:03:23,208 --> 01:03:26,208 - Believe in yourself. - You're burning, Director Shin! 1102 01:03:33,708 --> 01:03:34,708 Director Shin! 1103 01:03:35,291 --> 01:03:36,208 Director Shin! 1104 01:03:43,958 --> 01:03:44,958 What happened? 1105 01:03:46,958 --> 01:03:48,166 Director Kim. 1106 01:03:50,041 --> 01:03:52,750 - What are you doing? - Just now, 1107 01:03:53,666 --> 01:03:56,291 Director Shin came and left. 1108 01:03:57,916 --> 01:03:59,250 My uncle? 1109 01:03:59,333 --> 01:04:00,791 Yes. 1110 01:04:00,875 --> 01:04:03,291 Maybe you had too many pills. 1111 01:04:03,375 --> 01:04:06,375 No, I swear it's true. 1112 01:04:06,458 --> 01:04:08,750 He sat right here 1113 01:04:08,833 --> 01:04:10,708 and gave me a revelation. 1114 01:04:11,291 --> 01:04:14,333 He told me to listen to the sound in the depths of my soul. 1115 01:04:15,125 --> 01:04:17,125 The day he passed away, 1116 01:04:17,208 --> 01:04:18,625 we had a scene with fire 1117 01:04:19,375 --> 01:04:20,916 and the set caught on fire. 1118 01:04:23,833 --> 01:04:26,583 Everything's already on fire. We can't cut here! 1119 01:04:26,666 --> 01:04:28,333 We just need 20 seconds! 1120 01:04:28,416 --> 01:04:30,458 Keep going, actors. 1121 01:04:30,541 --> 01:04:32,708 Pan to the portrait, camera. 1122 01:04:32,791 --> 01:04:35,250 - Pan! - It's too dangerous! 1123 01:04:35,333 --> 01:04:37,083 - We have to leave! - Get out of the way! 1124 01:04:37,166 --> 01:04:38,791 - Director Shin! - Hand me the camera. 1125 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 - Sir! - This is good! 1126 01:04:42,708 --> 01:04:44,875 Take the actors and leave! 1127 01:04:44,958 --> 01:04:46,375 Yes, Director Shin. 1128 01:04:46,458 --> 01:04:48,291 It's too dangerous! 1129 01:04:48,375 --> 01:04:49,750 Hurry and leave! 1130 01:04:51,208 --> 01:04:53,458 Cut, okay! 1131 01:04:53,541 --> 01:04:55,583 Take the camera. It's finished! 1132 01:04:56,541 --> 01:04:59,125 It's perfect! 1133 01:04:59,208 --> 01:05:01,458 It's all perfect! 1134 01:05:06,083 --> 01:05:07,166 Director Shin! 1135 01:05:07,250 --> 01:05:09,500 He jumped into the flames 1136 01:05:10,458 --> 01:05:11,833 just for that one scene. 1137 01:05:13,333 --> 01:05:15,041 I get him now. 1138 01:05:15,125 --> 01:05:18,166 He believed in himself no matter the situation. 1139 01:05:18,250 --> 01:05:20,083 He risked his life 1140 01:05:20,166 --> 01:05:22,583 to prove his faith in himself. 1141 01:05:22,666 --> 01:05:23,708 I understand now. 1142 01:05:26,416 --> 01:05:27,500 I see. 1143 01:05:28,916 --> 01:05:30,291 All right. 1144 01:05:31,625 --> 01:05:32,708 Director Kim. 1145 01:05:33,416 --> 01:05:35,166 I think I understand now. 1146 01:05:35,250 --> 01:05:38,958 I can feel the energy you had during your debut film. 1147 01:05:39,041 --> 01:05:40,625 It's like you went back in time. 1148 01:05:41,541 --> 01:05:43,291 Do you think I can do it? 1149 01:05:43,958 --> 01:05:45,625 Of course. 1150 01:05:45,708 --> 01:05:49,875 There are some flaws but it's definitely almost perfect. 1151 01:05:49,958 --> 01:05:51,958 I know you have it in you. 1152 01:05:54,500 --> 01:05:57,291 Speaking of which, could you step outside for a bit? 1153 01:05:57,958 --> 01:05:59,500 My aunt wants to speak to you. 1154 01:06:00,666 --> 01:06:02,875 Take this opportunity to show my aunt 1155 01:06:02,958 --> 01:06:05,041 you got what it takes. 1156 01:06:06,333 --> 01:06:07,625 Got it? 1157 01:06:09,750 --> 01:06:11,625 I'll head down first. 1158 01:06:11,708 --> 01:06:13,333 Come out when you're ready. 1159 01:06:22,125 --> 01:06:25,166 Yes, Director Shin is right. 1160 01:06:25,250 --> 01:06:26,708 I need to believe in myself. 1161 01:06:33,541 --> 01:06:35,083 I admit I blew my fuse. 1162 01:06:36,166 --> 01:06:38,458 But this can't go on. 1163 01:06:38,541 --> 01:06:41,250 They'll say this film is dangerous and morally bankrupt, 1164 01:06:41,333 --> 01:06:43,291 even degenerate! 1165 01:06:43,375 --> 01:06:45,958 The Ministry did say exactly all of that. 1166 01:06:46,041 --> 01:06:47,875 And I don't get the ending. 1167 01:06:47,958 --> 01:06:49,625 What the hell is this? 1168 01:06:49,708 --> 01:06:53,583 Is it a racy drama, horror, a disaster pic, or a monster movie? 1169 01:06:54,125 --> 01:06:56,333 Who here understood the ending? 1170 01:06:56,416 --> 01:06:58,875 Is it just me? 1171 01:06:59,958 --> 01:07:02,125 And what's that plan-secance thing? 1172 01:07:02,208 --> 01:07:03,541 What was it again? 1173 01:07:03,625 --> 01:07:04,625 What is that? 1174 01:07:04,708 --> 01:07:09,041 It's when you film a long scene in one take. 1175 01:07:09,666 --> 01:07:11,458 This is driving me nuts. 1176 01:07:11,541 --> 01:07:13,333 Look, this right here. 1177 01:07:13,416 --> 01:07:17,666 How are you going to shoot this dangerous scene in one take? 1178 01:07:17,750 --> 01:07:19,041 How, Hong? 1179 01:07:19,125 --> 01:07:21,625 Is there a plan? 1180 01:07:21,708 --> 01:07:26,541 We actually haven't discussed the specifics yet. 1181 01:07:29,250 --> 01:07:30,416 Fine. 1182 01:07:31,708 --> 01:07:33,250 That aside, 1183 01:07:33,958 --> 01:07:35,500 Chief Choi will be here any minute. 1184 01:07:35,583 --> 01:07:38,375 Can you wrap it up before he gets here? 1185 01:07:38,875 --> 01:07:39,875 I doubt it. 1186 01:07:41,125 --> 01:07:42,666 What if Chief Choi 1187 01:07:42,750 --> 01:07:45,166 gets here and asks to see the script? 1188 01:07:45,250 --> 01:07:48,750 Then it's over for this film and this company. 1189 01:07:50,000 --> 01:07:51,708 President Baek… 1190 01:07:52,666 --> 01:07:53,708 Excuse me. 1191 01:07:55,416 --> 01:07:57,500 - What is it? - I just thought of something. 1192 01:07:58,041 --> 01:07:59,583 If the issue here 1193 01:07:59,666 --> 01:08:02,458 is Chief Choi asking for the script, 1194 01:08:02,541 --> 01:08:04,791 we can tell him it's an anti-communist film. 1195 01:08:05,375 --> 01:08:06,333 That's a good idea. 1196 01:08:06,416 --> 01:08:09,583 He's even received a citation for an anti-communist film. 1197 01:08:09,666 --> 01:08:10,666 I'm sure he'll approve. 1198 01:08:10,750 --> 01:08:12,666 - I like the idea. - Me too. 1199 01:08:12,750 --> 01:08:13,791 Is that possible? 1200 01:08:14,375 --> 01:08:15,958 I'll write up something. 1201 01:08:16,041 --> 01:08:17,583 This is our only option. 1202 01:08:18,166 --> 01:08:20,916 I need to hear your opinion, Director Kim. 1203 01:08:21,000 --> 01:08:23,541 Do you think this is possible? 1204 01:08:31,333 --> 01:08:32,708 Believe in me. 1205 01:08:34,333 --> 01:08:36,166 We'll get it ready. 1206 01:08:36,250 --> 01:08:37,458 - Let's go. - Okay. 1207 01:08:40,166 --> 01:08:41,708 My goodness. 1208 01:08:47,833 --> 01:08:51,208 Sometimes, I think he's a genius. 1209 01:08:51,291 --> 01:08:52,750 What's your scheme? 1210 01:08:52,833 --> 01:08:53,916 What? 1211 01:08:55,958 --> 01:08:57,750 The fire scene, the safe… 1212 01:08:59,625 --> 01:09:01,000 The strange ending. 1213 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 Why the changes? 1214 01:09:02,583 --> 01:09:05,666 What are you thinking? 1215 01:09:05,750 --> 01:09:09,250 I'm just exercising my cinematic creativity. 1216 01:09:09,958 --> 01:09:12,416 You're overreacting, President Baek. 1217 01:09:12,500 --> 01:09:15,458 These changes are necessary for this film. 1218 01:09:15,541 --> 01:09:16,708 I'm watching you. 1219 01:09:17,500 --> 01:09:19,541 If this is what I think it is, 1220 01:09:20,208 --> 01:09:23,458 I'm going to burn every inch of film no matter my losses, 1221 01:09:23,541 --> 01:09:26,708 and tell the whole world the truth about your debut film. 1222 01:09:28,208 --> 01:09:30,125 Finish up before Chief Choi arrives. 1223 01:09:32,166 --> 01:09:34,000 If anything goes wrong, you take responsibility. 1224 01:09:40,250 --> 01:09:41,166 Hello? 1225 01:09:42,541 --> 01:09:43,791 All right. 1226 01:09:44,625 --> 01:09:45,958 Is my husband safe? 1227 01:09:47,125 --> 01:09:48,916 Yes, I'll tell her. 1228 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 What? 1229 01:09:50,500 --> 01:09:52,708 How could you just hang up? 1230 01:09:52,791 --> 01:09:54,125 They're asking for money. 1231 01:09:54,625 --> 01:09:56,583 What? How much? 1232 01:09:57,250 --> 01:09:58,583 Let's call the police. 1233 01:09:59,125 --> 01:10:00,750 Are you crazy? 1234 01:10:00,833 --> 01:10:02,375 If we do, he'll die. 1235 01:10:02,458 --> 01:10:04,291 Who did this? Yu-rim? 1236 01:10:04,375 --> 01:10:05,958 Did that brat hatch this scheme? 1237 01:10:07,875 --> 01:10:09,083 It was a man's voice. 1238 01:10:09,708 --> 01:10:12,458 He promised to let him go unharmed 1239 01:10:12,541 --> 01:10:13,875 if we pay the ransom. 1240 01:10:18,625 --> 01:10:20,916 How much do we have on hand? 1241 01:10:21,833 --> 01:10:23,958 The investment from the bank is in the safe, 1242 01:10:24,625 --> 01:10:26,958 but I'll have to check the amount. 1243 01:10:28,750 --> 01:10:29,625 Hurry! 1244 01:10:30,208 --> 01:10:31,333 We don't have time! 1245 01:10:31,958 --> 01:10:34,916 If we're late, he might die. 1246 01:10:53,041 --> 01:10:54,375 Why are you going with him? 1247 01:10:56,833 --> 01:10:58,250 He can handle it. 1248 01:11:54,125 --> 01:11:56,416 You should've died that day. 1249 01:11:59,250 --> 01:12:01,000 This is all your fault! 1250 01:12:01,083 --> 01:12:03,541 I might lose Ho-se because of you! 1251 01:12:16,416 --> 01:12:18,625 - Ho-se! - Mother! 1252 01:12:18,708 --> 01:12:19,958 - Ho-se! - Mother! 1253 01:12:20,041 --> 01:12:22,041 What happened to you? 1254 01:12:22,541 --> 01:12:24,000 - Who did this? - Yu-rim. 1255 01:12:24,083 --> 01:12:26,000 - What? - It was Yu-rim. 1256 01:12:26,083 --> 01:12:27,125 Yu-rim did this? 1257 01:12:28,125 --> 01:12:29,125 I knew it. 1258 01:12:29,208 --> 01:12:30,291 What did she do? 1259 01:12:30,375 --> 01:12:32,625 I'll explain everything. 1260 01:12:33,833 --> 01:12:35,375 Where's Min-ja? 1261 01:12:35,458 --> 01:12:38,250 She hasn't returned from the bank. 1262 01:12:39,500 --> 01:12:42,208 - Is the money in the safe intact? - Yes. 1263 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 That's a relief. 1264 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 - Goodness. - Mother. 1265 01:12:46,375 --> 01:12:50,208 We need to call the police and get out of here. 1266 01:12:50,291 --> 01:12:51,916 All right, let's go. 1267 01:12:54,541 --> 01:12:55,458 Goodness. 1268 01:12:56,166 --> 01:12:58,208 Why are you standing there? 1269 01:12:58,291 --> 01:12:59,958 Where have you been? 1270 01:13:01,833 --> 01:13:03,541 It's all over now. 1271 01:13:04,500 --> 01:13:06,916 You and this whole family. 1272 01:13:07,000 --> 01:13:09,708 What do you mean, honey? 1273 01:13:10,416 --> 01:13:11,458 Answer him. 1274 01:13:11,541 --> 01:13:12,625 What are you talking about? 1275 01:13:14,333 --> 01:13:17,416 Do you still think I'm your son's little plaything? 1276 01:13:18,416 --> 01:13:21,083 No woman has ever lasted in this family! 1277 01:13:21,875 --> 01:13:22,958 Honey. 1278 01:13:25,125 --> 01:13:26,708 This will show you. 1279 01:13:29,166 --> 01:13:31,416 It's you! 1280 01:13:32,708 --> 01:13:34,041 That's right. 1281 01:13:34,125 --> 01:13:36,083 The woman you drove out 1282 01:13:36,875 --> 01:13:38,291 was my mother! 1283 01:13:40,416 --> 01:13:43,000 My mother spent years as your husband's mistress, 1284 01:13:43,083 --> 01:13:46,166 and you kicked her out to the streets with only spare change in hand. 1285 01:13:47,791 --> 01:13:49,750 I've waited 30 years for this day. 1286 01:13:50,250 --> 01:13:52,500 I'm going to destroy this family 1287 01:13:52,583 --> 01:13:55,333 and take what my mother and I rightfully deserve. 1288 01:13:56,291 --> 01:13:57,291 Today is that day. 1289 01:13:57,375 --> 01:13:58,541 What? 1290 01:13:59,250 --> 01:14:00,666 Then that means… 1291 01:14:02,125 --> 01:14:04,500 you're my half-sister! 1292 01:14:04,583 --> 01:14:05,916 Half-sister? 1293 01:14:08,750 --> 01:14:10,333 Are you out of your mind? 1294 01:14:11,000 --> 01:14:12,708 My father is not your father. 1295 01:14:13,291 --> 01:14:17,541 Your mother mistakenly believed I was your father's daughter! 1296 01:14:17,625 --> 01:14:20,458 That's why she drove us out! 1297 01:14:20,541 --> 01:14:22,333 What a relief! 1298 01:14:23,625 --> 01:14:24,750 No, it's not! 1299 01:14:26,333 --> 01:14:28,916 She is your sister! 1300 01:14:30,708 --> 01:14:32,791 So you were Min-ja. 1301 01:14:32,875 --> 01:14:34,375 How can you suddenly speak? 1302 01:14:34,458 --> 01:14:36,916 What on earth are you talking about? 1303 01:14:37,000 --> 01:14:39,125 Min-ja is Ho-se's half-sister? 1304 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 What? 1305 01:14:41,166 --> 01:14:44,791 My wife is my half-sister? 1306 01:14:48,833 --> 01:14:51,333 No, this can't be. 1307 01:14:53,875 --> 01:14:55,958 You are not my father! 1308 01:14:56,041 --> 01:14:57,333 This is absurd. 1309 01:14:57,416 --> 01:14:59,083 That's all crazy talk! 1310 01:14:59,166 --> 01:15:00,291 No! 1311 01:15:01,291 --> 01:15:02,291 Min-ja. 1312 01:15:03,125 --> 01:15:04,708 You are my daughter. 1313 01:15:05,291 --> 01:15:06,958 If you can't believe me, 1314 01:15:07,041 --> 01:15:11,458 I know you have seven moles in the shape of the Big Dipper on your right arm. 1315 01:15:11,541 --> 01:15:13,666 Seven moles in the shape of the Big Dipper? 1316 01:15:14,166 --> 01:15:15,333 What? 1317 01:15:18,833 --> 01:15:20,625 There's no way. 1318 01:15:20,708 --> 01:15:24,333 One, two, three, four, five, six, seven… 1319 01:15:27,125 --> 01:15:29,583 There are seven. 1320 01:15:29,666 --> 01:15:32,500 Seven! 1321 01:15:35,958 --> 01:15:38,250 Our family is doomed. 1322 01:15:40,208 --> 01:15:41,833 There's no way. 1323 01:15:42,333 --> 01:15:45,083 - No! - This can't be true. 1324 01:15:46,000 --> 01:15:47,208 This can't be true. 1325 01:15:50,041 --> 01:15:51,916 I can't believe it. 1326 01:15:53,625 --> 01:15:54,958 You bastard. 1327 01:16:00,333 --> 01:16:02,041 Die! 1328 01:16:02,625 --> 01:16:05,125 You don't deserve to live! 1329 01:16:07,875 --> 01:16:08,750 You're not even human. 1330 01:16:08,833 --> 01:16:10,875 Just die! 1331 01:16:14,833 --> 01:16:16,125 Curse him with your eyes! 1332 01:16:16,208 --> 01:16:18,416 Be more sinister! 1333 01:16:20,000 --> 01:16:20,833 Cut! 1334 01:16:24,166 --> 01:16:27,333 - I'm spent. - That was a good take. 1335 01:16:27,833 --> 01:16:30,333 The story's getting too crazy. 1336 01:16:30,416 --> 01:16:34,083 That's the only way for it to be powerful and unique. 1337 01:16:34,166 --> 01:16:36,250 I believe in myself. 1338 01:16:36,333 --> 01:16:38,500 - That's not reassuring. - All right. 1339 01:16:38,583 --> 01:16:40,750 - This is irritating. - Did it come out well? 1340 01:16:40,833 --> 01:16:42,625 - Yes, it came out great. - Okay. 1341 01:16:42,708 --> 01:16:44,083 Good. 1342 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 Give me that. 1343 01:16:45,208 --> 01:16:47,625 Time to move to the next set! 1344 01:16:47,708 --> 01:16:49,958 There's food but not much time, 1345 01:16:50,041 --> 01:16:51,750 so eat as you move! 1346 01:16:51,833 --> 01:16:53,666 - Your snack, ma'am. - Leave it there. 1347 01:16:53,750 --> 01:16:54,750 Join us. 1348 01:16:54,833 --> 01:16:57,083 - We have snacks? - Have some. 1349 01:16:58,541 --> 01:16:59,750 Eat with us. 1350 01:16:59,833 --> 01:17:01,791 - We'll eat outside. - All right. 1351 01:17:02,458 --> 01:17:04,583 - Enjoy. - Thank you. 1352 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 - Hey. - Come eat, Ho-se. 1353 01:17:08,166 --> 01:17:09,375 Go ahead, ma'am. 1354 01:17:10,333 --> 01:17:11,333 - Let me. - Where are you off to? 1355 01:17:11,416 --> 01:17:12,541 Start without me. 1356 01:17:12,625 --> 01:17:14,166 - What? - Go. 1357 01:17:14,250 --> 01:17:16,208 Go! I'll handle this. 1358 01:17:16,291 --> 01:17:17,833 - Hurry. - This looks good. 1359 01:17:20,833 --> 01:17:23,625 Are you okay, Yu-rim? 1360 01:17:24,375 --> 01:17:25,958 Have some food. 1361 01:17:26,041 --> 01:17:27,500 - What? - You should eat. 1362 01:17:28,375 --> 01:17:31,083 I don't feel like it. I'm just going to sleep more. 1363 01:17:31,166 --> 01:17:32,708 Come on, eat some first. 1364 01:17:34,291 --> 01:17:36,416 - You're not sick, are you? - I'm not. 1365 01:17:37,291 --> 01:17:38,833 Hey, you have a fever. 1366 01:17:40,208 --> 01:17:42,666 What if something happens to the baby? 1367 01:17:42,750 --> 01:17:43,791 Ho-se. 1368 01:17:45,083 --> 01:17:47,500 You're overbearing when you take care of me. 1369 01:17:48,250 --> 01:17:49,291 Stop it. 1370 01:17:50,708 --> 01:17:52,500 Overbearing? 1371 01:17:52,583 --> 01:17:55,083 It's my duty to take care of you. 1372 01:17:57,458 --> 01:17:58,666 Never mind. 1373 01:17:59,583 --> 01:18:02,583 Just let me sleep a bit more. 1374 01:18:02,666 --> 01:18:03,791 When is this over? 1375 01:18:03,875 --> 01:18:06,166 I need to go shoot my drama tomorrow. 1376 01:18:10,583 --> 01:18:12,208 Wait here. 1377 01:18:14,333 --> 01:18:15,958 - Director Kim. - Change it like this. 1378 01:18:16,041 --> 01:18:17,041 - Director Kim. - Yes? 1379 01:18:17,625 --> 01:18:20,916 Yu-rim has a terrible fever right now. 1380 01:18:22,500 --> 01:18:23,416 Could… 1381 01:18:24,333 --> 01:18:26,333 Could you shoot Yu-rim's scenes first? 1382 01:18:28,375 --> 01:18:30,083 Yu-rim's in the fire scene. 1383 01:18:30,166 --> 01:18:31,375 We can't shoot that first. 1384 01:18:31,458 --> 01:18:32,708 What's the matter? 1385 01:18:32,791 --> 01:18:34,583 - Let me go check. - Leave her alone. 1386 01:18:34,666 --> 01:18:36,625 What's Yu-rim's next scene? 1387 01:18:38,708 --> 01:18:41,500 She wanders the woods looking for Ho-se 1388 01:18:41,583 --> 01:18:43,166 and gets bloodily caught in a trap. 1389 01:18:43,250 --> 01:18:45,375 Then it's the ending right after, isn't it? 1390 01:18:45,458 --> 01:18:47,375 We'll do that scene now 1391 01:18:47,458 --> 01:18:49,958 and Yu-rim can rest in between scenes. 1392 01:18:50,041 --> 01:18:51,083 Is that good? 1393 01:18:51,166 --> 01:18:55,583 An anti-communist film has to be direct and not subtle like this. 1394 01:18:57,291 --> 01:18:58,375 Yu-rim. 1395 01:18:59,708 --> 01:19:01,416 - Yu-rim. - Yes? 1396 01:19:01,500 --> 01:19:02,708 They need you. 1397 01:19:05,166 --> 01:19:07,166 You need to come now. 1398 01:19:09,458 --> 01:19:10,666 Get your shoes on. 1399 01:19:11,583 --> 01:19:13,000 Give me your clothes. 1400 01:19:16,958 --> 01:19:17,916 Hurry, please. 1401 01:19:22,916 --> 01:19:23,958 Is that okay? 1402 01:19:26,583 --> 01:19:27,583 Let me fix your clothes. 1403 01:19:27,666 --> 01:19:29,125 Just do it after the rehearsal. 1404 01:19:32,041 --> 01:19:33,375 Don't put a lot on. 1405 01:19:33,458 --> 01:19:34,791 I'll keep it light. 1406 01:19:37,083 --> 01:19:38,416 Crew, step aside. 1407 01:19:38,500 --> 01:19:39,791 Time for the rehearsal! 1408 01:19:40,833 --> 01:19:41,958 Ready. 1409 01:19:43,375 --> 01:19:44,208 Go! 1410 01:19:48,958 --> 01:19:49,958 Damn it. 1411 01:19:56,083 --> 01:19:57,291 Do it properly. 1412 01:20:00,250 --> 01:20:02,125 I should never have trusted a man. 1413 01:20:03,208 --> 01:20:04,708 - You just wait. - Damn it. 1414 01:20:05,958 --> 01:20:06,958 Cut! 1415 01:20:11,708 --> 01:20:13,708 Put some effort in. 1416 01:20:16,083 --> 01:20:17,333 Again? 1417 01:20:17,416 --> 01:20:19,458 Did she say all her lines? 1418 01:20:19,541 --> 01:20:20,708 Why did it feel so short? 1419 01:20:21,333 --> 01:20:22,166 Hey. 1420 01:20:23,666 --> 01:20:25,750 - Stop half-assing it. - What? 1421 01:20:26,750 --> 01:20:29,666 I'm not going to let someone like you ruin this masterpiece. 1422 01:20:29,750 --> 01:20:31,125 I'm not ruining anything. 1423 01:20:31,208 --> 01:20:33,708 I'm sick and taking it easy during the rehearsal. 1424 01:20:33,791 --> 01:20:36,666 Just quit then. You're not even good at acting. 1425 01:20:38,708 --> 01:20:39,750 What? 1426 01:20:39,833 --> 01:20:42,125 And I'm allergic to bloody makeup. 1427 01:20:42,208 --> 01:20:43,583 Allergic to… 1428 01:20:43,666 --> 01:20:46,208 How can you be allergic to fake blood? 1429 01:20:46,291 --> 01:20:49,583 - It's a real condition! - Just quit then! 1430 01:20:50,500 --> 01:20:52,583 Let me play Yu-rim, Director Kim. 1431 01:20:52,666 --> 01:20:54,791 - Are you crazy? - Excuse me! 1432 01:20:54,875 --> 01:20:57,333 - Stop fighting. - Yu-rim's going through a tough time. 1433 01:20:57,416 --> 01:20:59,416 - Acting isn't a joke. - Then don't make it one. 1434 01:20:59,500 --> 01:21:01,416 I'm allergic! 1435 01:21:01,500 --> 01:21:03,291 So your allergy just popped up out of nowhere? 1436 01:21:03,375 --> 01:21:04,875 How would our Yu-rim know that? 1437 01:21:04,958 --> 01:21:06,416 - Wipe your mouth. - She's not a doctor. 1438 01:21:06,500 --> 01:21:08,125 - Just be quiet! - Wait. 1439 01:21:08,208 --> 01:21:11,583 Why do you keep saying "our Yu-rim"? 1440 01:21:11,666 --> 01:21:14,458 Is there something between you two? 1441 01:21:14,541 --> 01:21:16,875 - Calm down. - I'm speaking in general, okay? 1442 01:21:16,958 --> 01:21:18,250 By "our", 1443 01:21:18,750 --> 01:21:21,416 - I'm referring to our whole team. - Whatever. 1444 01:21:21,500 --> 01:21:22,458 Shut it. 1445 01:21:22,541 --> 01:21:26,000 Try showing some desperation. 1446 01:21:28,500 --> 01:21:30,208 I should never have trusted a man. 1447 01:21:31,666 --> 01:21:33,041 You just wait. 1448 01:21:37,083 --> 01:21:39,125 - I thought someone was there. - How hard is that? 1449 01:21:39,208 --> 01:21:42,500 She really brings the character to life! 1450 01:21:42,583 --> 01:21:45,041 I said I'm allergic! 1451 01:21:45,125 --> 01:21:46,791 There's no time, so I'll do it. 1452 01:21:46,875 --> 01:21:50,166 Stop saying that! Everybody here is completely nuts! 1453 01:21:51,000 --> 01:21:53,083 Are you okay, Yu-rim? 1454 01:21:53,166 --> 01:21:54,833 I'm fine. 1455 01:21:55,333 --> 01:21:56,333 Hold on. 1456 01:21:57,375 --> 01:22:00,791 - I need to rest. - We're almost there. 1457 01:22:00,875 --> 01:22:03,125 Who treats a sick person like this? 1458 01:22:03,791 --> 01:22:05,875 Is she a princess or something? 1459 01:22:07,875 --> 01:22:09,000 What do we do? 1460 01:22:09,083 --> 01:22:10,333 Director Kim, 1461 01:22:10,416 --> 01:22:13,291 I'll get ready just in case. 1462 01:22:19,083 --> 01:22:21,166 Is Yu-rim still resting? 1463 01:22:21,250 --> 01:22:23,250 Yes, she seems very sick. 1464 01:22:24,083 --> 01:22:25,083 My goodness. 1465 01:22:25,166 --> 01:22:28,291 Today's the only day we can shoot that scene. 1466 01:22:28,375 --> 01:22:29,333 Is Mi-do ready? 1467 01:22:29,416 --> 01:22:32,166 I'm ready! Get the cameras rolling. 1468 01:22:34,666 --> 01:22:36,625 Is she really ready? 1469 01:22:36,708 --> 01:22:39,083 I didn't have much time. 1470 01:22:39,166 --> 01:22:40,791 This is the best I can do. 1471 01:22:40,875 --> 01:22:42,708 I'll fix you up before the shoot. 1472 01:22:43,208 --> 01:22:44,333 Your outfit… 1473 01:22:45,958 --> 01:22:47,000 Why is it so tight? 1474 01:22:47,083 --> 01:22:49,041 Mi-do's forearms are quite thick. 1475 01:22:49,125 --> 01:22:51,500 - They're the same as Yu-rim's. - Your stomach… 1476 01:22:51,583 --> 01:22:52,791 - Is it sticking out? - What? 1477 01:22:52,875 --> 01:22:54,958 - Don't we have other dresses? - This is the only one. 1478 01:22:55,041 --> 01:22:57,041 - Why don't we… - Where is he? 1479 01:22:57,125 --> 01:22:58,125 Where's Mr. Park? 1480 01:23:00,125 --> 01:23:01,333 What's with her? 1481 01:23:04,250 --> 01:23:05,458 I look the same. 1482 01:23:05,541 --> 01:23:07,416 - We need to hurry. - The same? 1483 01:23:07,500 --> 01:23:09,541 - Let's hurry and shoot the scene. - What? 1484 01:23:09,625 --> 01:23:12,125 - Is she really doing it? - Are you trying to ruin this film? 1485 01:23:12,208 --> 01:23:13,708 Yu-rim. 1486 01:23:13,791 --> 01:23:15,500 It's dangerous to get upset. 1487 01:23:15,583 --> 01:23:17,833 Where's the actress? Why is she doing this? 1488 01:23:17,916 --> 01:23:19,791 Why is she stealing my role? 1489 01:23:19,875 --> 01:23:21,666 - Then you do it. - I'm exhausted. 1490 01:23:21,750 --> 01:23:24,125 - Yu-rim's exhausted! - Just be quiet. 1491 01:23:24,208 --> 01:23:26,166 - Exhausted doing what? - Excuse me? 1492 01:23:26,750 --> 01:23:27,875 Be quiet! 1493 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 Mind your own business. 1494 01:23:29,333 --> 01:23:31,416 This is my business. Yu-rim's carrying a child! 1495 01:23:31,500 --> 01:23:33,166 Why would you say that? 1496 01:23:33,250 --> 01:23:34,541 What do you mean? 1497 01:23:34,625 --> 01:23:36,833 This is my business! She's pregnant with my baby! 1498 01:23:36,916 --> 01:23:38,583 Stop it! 1499 01:23:38,666 --> 01:23:39,791 It's not yours! 1500 01:23:59,666 --> 01:24:03,708 What the hell is going on? 1501 01:24:05,125 --> 01:24:07,791 This is all news to me. 1502 01:24:09,250 --> 01:24:11,541 That isn't important right now. 1503 01:24:11,625 --> 01:24:13,500 We need to hurry and shoot. 1504 01:24:13,583 --> 01:24:16,250 You're still cheating, Ho-se? 1505 01:24:16,333 --> 01:24:18,041 Are you serious? 1506 01:24:18,125 --> 01:24:19,166 I need… 1507 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 some time alone. 1508 01:24:22,333 --> 01:24:23,958 - Come on, Ho-se. - Stop it! 1509 01:24:26,041 --> 01:24:27,125 Please… 1510 01:24:28,958 --> 01:24:30,333 Please leave me alone. 1511 01:24:31,125 --> 01:24:31,958 Ho-se! 1512 01:24:32,041 --> 01:24:34,791 Let those two handle it. We have a job to do. 1513 01:24:35,291 --> 01:24:37,083 He's too sensitive to leave alone. 1514 01:24:37,166 --> 01:24:39,708 - They want to ruin my movie. - Come with us. 1515 01:24:40,708 --> 01:24:41,916 Director Kim. 1516 01:24:42,000 --> 01:24:43,291 Wait, why am I here? 1517 01:24:43,375 --> 01:24:44,750 Right, Mr. Park. 1518 01:24:44,833 --> 01:24:46,291 - Where are you going? - Ma'am? 1519 01:24:46,375 --> 01:24:48,625 You need to do my hair. Come on. 1520 01:24:48,708 --> 01:24:49,833 Goodness. 1521 01:24:49,916 --> 01:24:52,250 Director Kim's sets are always a chaotic mess. 1522 01:24:53,833 --> 01:24:55,708 Did you hide Mr. Park somewhere? 1523 01:24:55,791 --> 01:24:57,875 - Why would I do that? - Do what? 1524 01:24:57,958 --> 01:25:00,000 Jeez, who are you? 1525 01:25:00,083 --> 01:25:03,625 I've noticed a link between this film and the old fire incident. 1526 01:25:03,708 --> 01:25:04,875 Sorry about that. 1527 01:25:04,958 --> 01:25:06,791 He's into method acting. 1528 01:25:06,875 --> 01:25:08,500 Weren't you at the scene then? 1529 01:25:08,583 --> 01:25:10,916 Are you a real cop or something? 1530 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 I live like a detective for the sake of my acting. 1531 01:25:15,083 --> 01:25:16,916 I looked into the incident. 1532 01:25:17,000 --> 01:25:18,708 Where's Ho-se? 1533 01:25:19,375 --> 01:25:21,041 There's nothing here. 1534 01:25:21,125 --> 01:25:22,250 Why would you look into it? 1535 01:25:22,333 --> 01:25:25,416 Hey, why'd you cast this man? 1536 01:25:25,500 --> 01:25:29,375 - You wanted an actor who plays detectives. - But not a weirdo like him. 1537 01:25:29,458 --> 01:25:31,750 He's famous for playing detectives. 1538 01:25:31,833 --> 01:25:33,666 How dare you talk back? 1539 01:25:33,750 --> 01:25:36,625 We don't have time. Let's start shooting right now! 1540 01:25:36,708 --> 01:25:39,083 Someone find Mr. Park first! 1541 01:25:39,166 --> 01:25:40,708 I pledge my loyalty to you! 1542 01:25:41,416 --> 01:25:42,583 Loyalty, my ass. 1543 01:25:42,666 --> 01:25:44,833 I can see it in your eyes. 1544 01:25:44,916 --> 01:25:47,416 I heard you're going off to Director Lee Man-hui. 1545 01:25:47,500 --> 01:25:48,583 You're mistaken! 1546 01:25:49,291 --> 01:25:51,291 Sure, I am. Forget it. 1547 01:25:51,375 --> 01:25:53,000 Ho-se! 1548 01:25:53,083 --> 01:25:54,625 Is Director Kim always like that? 1549 01:25:54,708 --> 01:25:56,333 Don't ask me that. 1550 01:25:56,416 --> 01:25:59,083 Get out here now, Ho-se! 1551 01:26:04,958 --> 01:26:05,958 Open up! 1552 01:26:06,041 --> 01:26:07,291 What's going on in there? 1553 01:26:10,000 --> 01:26:12,416 Chief Choi is here! 1554 01:26:12,500 --> 01:26:13,750 - What do we do? - Ma'am. 1555 01:26:14,958 --> 01:26:16,000 Hey. 1556 01:26:16,083 --> 01:26:17,708 - Yes? - I need to hide. 1557 01:26:17,791 --> 01:26:19,791 - You can't do that. - Tell him I'm gone. 1558 01:26:19,875 --> 01:26:22,625 We'll all get arrested if we don't act wisely! 1559 01:26:24,291 --> 01:26:25,125 Just calm down. 1560 01:26:26,958 --> 01:26:28,000 Open up! 1561 01:26:28,083 --> 01:26:29,625 - Open the door. - I'll have to. 1562 01:26:29,708 --> 01:26:31,583 Give me the key. 1563 01:26:31,666 --> 01:26:32,833 I'll open the door! 1564 01:26:32,916 --> 01:26:34,041 Just a moment! 1565 01:26:34,125 --> 01:26:35,708 Who even locked it? 1566 01:26:37,000 --> 01:26:38,625 Who did this? 1567 01:26:38,708 --> 01:26:40,208 - Hurry up! - Just a moment. 1568 01:26:40,291 --> 01:26:42,166 - My apologies. - Just a moment, sir. 1569 01:26:43,458 --> 01:26:45,625 - There we go. - It's open now. 1570 01:26:47,833 --> 01:26:50,708 - Welcome, Chief Choi. - What brings you here, sir? 1571 01:26:50,791 --> 01:26:52,125 Where's Mr. Park? 1572 01:26:52,208 --> 01:26:53,208 Wasn't he here? 1573 01:26:53,291 --> 01:26:55,666 Yes, but he left already. 1574 01:26:55,750 --> 01:26:57,083 Then why can't we reach him? 1575 01:26:57,166 --> 01:26:58,833 Why could that be? 1576 01:26:58,916 --> 01:27:01,000 - Search for him. - Yes, sir. 1577 01:27:01,083 --> 01:27:03,000 - Goodness. - That won't be necessary. 1578 01:27:03,083 --> 01:27:04,000 Also, 1579 01:27:04,666 --> 01:27:06,875 what are you shooting here in secret? 1580 01:27:06,958 --> 01:27:09,333 This is a very open shoot, sir. 1581 01:27:09,416 --> 01:27:10,708 - Isn't it? - Yes. 1582 01:27:10,791 --> 01:27:12,375 - That's right. - Yes, it is. 1583 01:27:12,458 --> 01:27:13,791 Why was the door locked? 1584 01:27:13,875 --> 01:27:15,208 Yes, why was it locked? 1585 01:27:15,291 --> 01:27:16,500 That's right. 1586 01:27:16,583 --> 01:27:19,125 We've had props get stolen recently. 1587 01:27:19,208 --> 01:27:21,041 - That's true. - Some cats came in. 1588 01:27:21,125 --> 01:27:22,458 - The cats… - They were in heat. 1589 01:27:22,541 --> 01:27:23,791 - And I fed them too much. - The props… 1590 01:27:23,875 --> 01:27:26,125 What a bunch of nonsense. 1591 01:27:26,208 --> 01:27:27,500 Where's Director Kim? 1592 01:27:28,208 --> 01:27:29,541 Director Kim. 1593 01:27:29,625 --> 01:27:30,666 Isn't that him? 1594 01:27:30,750 --> 01:27:31,916 - Yes. - He's fast. 1595 01:27:32,500 --> 01:27:33,958 Where's he running off to? 1596 01:27:34,958 --> 01:27:36,583 Just a moment, Chief Choi. 1597 01:27:36,666 --> 01:27:38,500 Leave him be for now. 1598 01:27:38,583 --> 01:27:40,666 Why don't you come up to the office? 1599 01:27:40,750 --> 01:27:42,541 - Please do. - We need to discuss something. 1600 01:27:42,625 --> 01:27:45,541 And I have something really nice prepared for you. 1601 01:27:45,625 --> 01:27:47,041 Why did he run away? 1602 01:27:47,541 --> 01:27:49,666 - He wasn't running away. - Take him upstairs. 1603 01:27:50,375 --> 01:27:51,708 Hey, listen. 1604 01:27:51,791 --> 01:27:54,125 - Watch your step. - Tell everyone to take a break 1605 01:27:54,208 --> 01:27:55,291 and send Director Kim up. 1606 01:27:55,375 --> 01:27:56,208 Go on. 1607 01:27:56,291 --> 01:27:58,958 And bring the new script. 1608 01:28:31,041 --> 01:28:32,625 You should be relieved. 1609 01:28:33,791 --> 01:28:34,958 Cheer up. 1610 01:28:36,916 --> 01:28:38,416 I feel so confused. 1611 01:28:41,291 --> 01:28:43,041 Honestly, I'm mostly to blame. 1612 01:28:43,708 --> 01:28:45,666 This could be a blessing in disguise. 1613 01:28:47,416 --> 01:28:48,833 Think about it. 1614 01:28:48,916 --> 01:28:52,041 What if it had been your baby? 1615 01:28:52,125 --> 01:28:55,708 It was wrong of Yu-rim to deceive you, 1616 01:28:56,625 --> 01:28:58,083 but you're better off now. 1617 01:29:00,916 --> 01:29:02,250 Please be nice to her. 1618 01:29:04,625 --> 01:29:06,291 She dragged herself here 1619 01:29:07,833 --> 01:29:09,750 out of loyalty to you. 1620 01:29:11,666 --> 01:29:13,541 Don't let her come to harm. 1621 01:29:14,041 --> 01:29:15,416 When have I ever… 1622 01:29:15,500 --> 01:29:17,750 We're all walking on eggshells for her! 1623 01:29:17,833 --> 01:29:20,541 Then why use real spiders? 1624 01:29:22,833 --> 01:29:26,125 Have you ever been genuine in front of the camera? 1625 01:29:27,750 --> 01:29:30,208 All I wanted was to see genuine acting. 1626 01:29:31,208 --> 01:29:32,791 Is that only for my sake? 1627 01:29:33,541 --> 01:29:36,666 Imagine seeing yourself lie on the big screen. 1628 01:29:37,333 --> 01:29:38,541 Wouldn't that be horrible? 1629 01:29:39,500 --> 01:29:41,500 I don't want anyone to have regrets. 1630 01:29:43,166 --> 01:29:44,666 That's why I'm doing this. 1631 01:29:55,625 --> 01:29:57,500 Then why are you here? 1632 01:30:04,083 --> 01:30:05,125 Director Kim? 1633 01:30:16,375 --> 01:30:18,000 Well, the booze is nice. 1634 01:30:19,625 --> 01:30:22,041 There's more where that came from. 1635 01:30:23,375 --> 01:30:24,458 Is this an anti-communist film? 1636 01:30:34,458 --> 01:30:36,500 Well… 1637 01:30:37,750 --> 01:30:40,291 By changing the ending, 1638 01:30:40,375 --> 01:30:44,625 it becomes an incredible anti-communist film. 1639 01:30:44,708 --> 01:30:47,416 - That's right. - Is that so? 1640 01:30:49,958 --> 01:30:51,083 Then… 1641 01:30:52,708 --> 01:30:54,208 how does it go from here? 1642 01:30:56,416 --> 01:30:57,916 Well… 1643 01:30:58,958 --> 01:31:02,708 We need to reshoot starting from this scene. 1644 01:31:02,791 --> 01:31:05,333 - From the burning scene? - Yes, sir. 1645 01:31:05,416 --> 01:31:08,875 In a sense, this scene upholds liberal democracy 1646 01:31:08,958 --> 01:31:11,416 and yearns for a new era to come. 1647 01:31:11,500 --> 01:31:13,125 That's right. 1648 01:31:13,208 --> 01:31:15,750 So all the commies get burned up? 1649 01:31:15,833 --> 01:31:16,833 Of course. 1650 01:31:16,916 --> 01:31:19,291 It's a sacred ritual to burn down the evil ideology. 1651 01:31:20,375 --> 01:31:22,500 If the film ends with Madam Oh killing her husband, 1652 01:31:22,583 --> 01:31:24,208 it would just be a racy drama. 1653 01:31:24,291 --> 01:31:26,875 Well, what does plan-séquence mean? 1654 01:31:26,958 --> 01:31:29,166 That refers to a long take 1655 01:31:29,250 --> 01:31:32,875 when we shoot a scene without cutting. 1656 01:31:32,958 --> 01:31:34,000 I see. 1657 01:31:34,083 --> 01:31:39,125 So you want to show the commies burning for a long time? 1658 01:31:40,333 --> 01:31:42,000 Yes, so to speak. 1659 01:31:42,750 --> 01:31:46,375 Burn all the commies up like this burning hot drink, sir. 1660 01:31:47,791 --> 01:31:48,875 All right. 1661 01:32:00,833 --> 01:32:03,166 What are you doing? Go shoot! 1662 01:32:03,250 --> 01:32:05,541 Thank you so much! 1663 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Go! 1664 01:32:07,083 --> 01:32:10,958 Thank you, Chief Choi. 1665 01:32:13,500 --> 01:32:16,500 We'll do our best not to let you down, sir. 1666 01:32:17,083 --> 01:32:18,041 Thank you. 1667 01:32:20,625 --> 01:32:22,583 - Did you see Mi-do? - No. 1668 01:32:23,250 --> 01:32:25,000 - Where's Mi-do? - Who's Mi-do? 1669 01:32:25,083 --> 01:32:26,541 - What team are you on? - Cinematography. 1670 01:32:26,625 --> 01:32:27,875 No smoking on set! 1671 01:32:28,666 --> 01:32:30,541 What are you doing, Mi-do? 1672 01:32:31,041 --> 01:32:32,541 You're smoking too? 1673 01:32:32,625 --> 01:32:35,125 Are you trying to burn the whole place down? 1674 01:32:35,708 --> 01:32:38,166 Why aren't you getting ready? 1675 01:32:38,708 --> 01:32:40,375 We can shoot again? 1676 01:32:40,458 --> 01:32:42,208 I persuaded him. 1677 01:32:43,041 --> 01:32:44,208 Let's do it. 1678 01:32:44,291 --> 01:32:46,125 I respect you, Director Kim. 1679 01:32:46,208 --> 01:32:48,250 Okay, save it for later. 1680 01:32:48,333 --> 01:32:49,291 I love you! 1681 01:32:49,375 --> 01:32:51,625 That's even worse. Just hurry and get ready. 1682 01:32:51,708 --> 01:32:53,125 Yes, Director Kim. 1683 01:32:53,208 --> 01:32:56,083 Let's make a masterpiece like Love Like a Flame. 1684 01:32:56,166 --> 01:32:57,083 All right. 1685 01:32:57,166 --> 01:32:59,916 Can you really do this? Acting isn't a walk in the park. 1686 01:33:00,000 --> 01:33:01,666 I can feel it. 1687 01:33:02,166 --> 01:33:03,125 I'll go now. 1688 01:33:07,208 --> 01:33:08,916 Goodness. 1689 01:33:29,458 --> 01:33:33,166 Have a seat here, Chief Choi. 1690 01:33:37,125 --> 01:33:39,750 Is it all right to drink on set? 1691 01:33:39,833 --> 01:33:42,333 You certainly can, Chief Choi. 1692 01:33:44,916 --> 01:33:48,291 This drink tastes like heaven. 1693 01:33:59,583 --> 01:34:02,458 - Where do I go? - There. 1694 01:34:02,541 --> 01:34:04,125 No, not there. 1695 01:34:05,458 --> 01:34:07,125 - Here. - Here? 1696 01:34:07,208 --> 01:34:09,208 No, right here. 1697 01:34:09,291 --> 01:34:10,708 Here? 1698 01:34:10,791 --> 01:34:13,750 Isn't this role played by Yu-rim? 1699 01:34:14,583 --> 01:34:17,666 Yes, but Yu-rim happens to have 1700 01:34:17,750 --> 01:34:22,500 an allergic reaction to blood. 1701 01:34:22,583 --> 01:34:26,083 Can you just change the leading actress like that? 1702 01:34:26,166 --> 01:34:27,708 Sometimes, 1703 01:34:27,791 --> 01:34:30,958 doubles fill in for actors in tough scenes. 1704 01:34:33,375 --> 01:34:35,916 Shall we do a rehearsal first? 1705 01:34:36,625 --> 01:34:38,625 We're starting the rehearsal. 1706 01:34:38,708 --> 01:34:39,833 Crew, step aside. 1707 01:34:39,916 --> 01:34:40,875 Here we go! 1708 01:34:42,833 --> 01:34:43,916 Ready. 1709 01:34:44,791 --> 01:34:45,625 Go! 1710 01:34:59,791 --> 01:35:03,541 I should never have trusted a man. 1711 01:35:06,833 --> 01:35:08,166 You just wait. 1712 01:35:15,000 --> 01:35:16,333 What was that? 1713 01:35:16,416 --> 01:35:17,708 That was good. 1714 01:35:18,250 --> 01:35:20,708 Good job. 1715 01:35:22,875 --> 01:35:24,208 It was good. 1716 01:35:26,500 --> 01:35:27,833 However, 1717 01:35:28,500 --> 01:35:30,666 - you can do better. - Okay. 1718 01:35:30,750 --> 01:35:32,250 Let's try that again. 1719 01:35:32,333 --> 01:35:33,333 - Okay. - Okay. 1720 01:35:35,333 --> 01:35:39,083 - She doesn't look like Yu-rim. - We can cover her face up. 1721 01:35:39,166 --> 01:35:42,916 - Just cover your face with your hair. - Right, okay. 1722 01:35:43,000 --> 01:35:45,291 I can't tell you two apart now. 1723 01:35:45,375 --> 01:35:47,333 Then I can't see anything. 1724 01:35:47,416 --> 01:35:49,416 - Just look down. - Down? Okay. 1725 01:35:49,500 --> 01:35:52,333 Here we go. Ready. 1726 01:35:54,916 --> 01:35:56,333 - Rolling. - Go! 1727 01:35:58,833 --> 01:36:01,375 I should never have trusted a man. 1728 01:36:05,500 --> 01:36:07,375 You just wait. 1729 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 She looks like a ghost. 1730 01:36:09,083 --> 01:36:11,916 You look so scary. This isn't a horror flick, you know? 1731 01:36:12,500 --> 01:36:14,541 - She's like a ghost. - Are you a ghost? 1732 01:36:15,166 --> 01:36:19,166 - Why don't you turn your head? - My head? 1733 01:36:19,250 --> 01:36:21,000 No, this way. 1734 01:36:21,083 --> 01:36:22,541 Let's try that again. 1735 01:36:22,625 --> 01:36:24,583 Just a minute! 1736 01:36:24,666 --> 01:36:25,708 I need water. 1737 01:36:25,791 --> 01:36:29,666 The thing about acting 1738 01:36:29,750 --> 01:36:33,625 is that it looks really easy to do, 1739 01:36:33,708 --> 01:36:38,541 but actors seem to get nervous in front of the camera. 1740 01:36:38,625 --> 01:36:41,916 They have to shake off their nerves like that. 1741 01:36:43,416 --> 01:36:45,125 Okay, here we go. 1742 01:36:47,125 --> 01:36:48,375 Rolling. 1743 01:36:48,458 --> 01:36:49,291 Go! 1744 01:36:50,958 --> 01:36:53,625 I should never have trusted a man. 1745 01:36:55,875 --> 01:36:57,041 You just wait. 1746 01:36:58,375 --> 01:36:59,583 Start walking. 1747 01:37:00,500 --> 01:37:01,625 Lower your arms. 1748 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 Good. 1749 01:37:04,125 --> 01:37:07,458 This is supposed to be a scene for comic relief. 1750 01:37:07,541 --> 01:37:10,083 Keep walking without looking back. 1751 01:37:11,666 --> 01:37:12,958 Cut, Director Kim! 1752 01:37:13,541 --> 01:37:15,333 - This is awful. - Cut! 1753 01:37:16,458 --> 01:37:18,083 I agree with you, sir. 1754 01:37:21,041 --> 01:37:22,416 - Assistant director. - Yes? 1755 01:37:24,666 --> 01:37:27,166 - Go find out how Yu-rim's doing. - What the hell is this? 1756 01:37:27,250 --> 01:37:29,083 - All right. - Who is that? 1757 01:37:29,166 --> 01:37:30,166 Director Kim! 1758 01:37:30,833 --> 01:37:33,708 Why Yu-rim? Am I out? 1759 01:37:37,416 --> 01:37:38,541 Is she ready? 1760 01:37:39,166 --> 01:37:40,375 Yes, I'm finished. 1761 01:37:41,875 --> 01:37:43,083 I'm done. You're ready. 1762 01:37:43,625 --> 01:37:45,583 Acting isn't for everyone. 1763 01:37:46,250 --> 01:37:47,625 How ridiculous. 1764 01:37:50,583 --> 01:37:51,625 Let's go. 1765 01:37:52,208 --> 01:37:53,250 Chief Choi's in there? 1766 01:37:53,333 --> 01:37:54,833 Yes, let's go. 1767 01:37:54,916 --> 01:37:56,208 You got everything? 1768 01:37:59,583 --> 01:38:01,125 Look, here's Yu-rim. 1769 01:38:28,875 --> 01:38:30,625 Right, Director Kim. 1770 01:38:30,708 --> 01:38:32,000 Yes? 1771 01:38:32,083 --> 01:38:37,083 I'm supposed to feel rage and frustration at Ho-se, right? 1772 01:38:37,666 --> 01:38:39,666 - That's right. - I knew it. 1773 01:38:39,750 --> 01:38:41,833 I was thinking the same. 1774 01:38:41,916 --> 01:38:43,708 I get it completely. 1775 01:38:43,791 --> 01:38:44,833 Okay. 1776 01:38:47,958 --> 01:38:49,375 She's passionate. 1777 01:38:49,458 --> 01:38:53,416 I happened to give her that name when she first started out, 1778 01:38:53,500 --> 01:38:57,375 inspired by a Hong Kong film called Passionate Yu-rim. 1779 01:38:57,458 --> 01:38:59,750 - Passion… - Yes, Passionate Yu-rim. 1780 01:38:59,833 --> 01:39:01,458 Is everyone ready? 1781 01:39:01,541 --> 01:39:03,500 - Shall we start? - Okay. 1782 01:39:03,583 --> 01:39:04,791 Let's go. 1783 01:39:07,333 --> 01:39:08,583 We're ready. 1784 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 - Here we go! - Just a second. 1785 01:39:18,750 --> 01:39:21,666 She's getting into character. 1786 01:39:23,916 --> 01:39:26,416 Hey, you don't have to be here. 1787 01:39:33,500 --> 01:39:34,625 Ready. 1788 01:39:39,750 --> 01:39:40,666 Rolling. 1789 01:39:43,166 --> 01:39:44,125 Go! 1790 01:40:10,125 --> 01:40:13,125 I should never have trusted a man. 1791 01:40:14,833 --> 01:40:16,083 You just wait. 1792 01:40:22,166 --> 01:40:25,375 It feels so real with an actual actor. 1793 01:40:25,458 --> 01:40:27,208 I can feel her emotions. 1794 01:40:27,291 --> 01:40:32,000 You really know much about filmmaking, Chief Choi! 1795 01:40:32,083 --> 01:40:33,416 Cut, okay! 1796 01:40:33,500 --> 01:40:35,416 That was amazing. 1797 01:40:35,500 --> 01:40:36,791 That was good. 1798 01:40:38,166 --> 01:40:39,958 That sly bitch. 1799 01:40:42,083 --> 01:40:43,125 Was that okay? 1800 01:40:43,208 --> 01:40:45,833 It was more than okay! 1801 01:40:46,583 --> 01:40:50,333 How did you think of tearing your dress to stop the bleeding? 1802 01:40:50,416 --> 01:40:55,083 It came to me naturally since I'm always immersed in my character. 1803 01:40:55,166 --> 01:40:59,500 That's exactly why you're the Passionate Yu-rim. 1804 01:40:59,583 --> 01:41:00,875 Wasn't she amazing? 1805 01:41:00,958 --> 01:41:02,708 - She's passionate for sure! - Exactly. 1806 01:41:04,166 --> 01:41:06,125 Let's move to the next set! 1807 01:41:08,041 --> 01:41:09,000 Director Kim. 1808 01:41:10,000 --> 01:41:11,125 It won't be easy 1809 01:41:11,208 --> 01:41:15,583 to shoot this burning scene in one take. 1810 01:41:15,666 --> 01:41:17,083 That's why it's worth doing. 1811 01:41:17,166 --> 01:41:19,250 We must make the impossible possible. 1812 01:41:19,333 --> 01:41:21,458 The harder the scene is to shoot, 1813 01:41:21,541 --> 01:41:24,000 the more impactful it'll be on the screen. 1814 01:41:24,083 --> 01:41:25,583 - That's filmmaking. - I see. 1815 01:41:26,083 --> 01:41:28,291 - Believe in me. - All right. 1816 01:41:29,083 --> 01:41:33,208 But we'll have to start over if someone makes a mistake, right? 1817 01:41:33,291 --> 01:41:35,166 - That's right. - The problem is, 1818 01:41:35,791 --> 01:41:38,541 we need to hand over the cameras to another shoot. 1819 01:41:38,625 --> 01:41:41,125 They needed it yesterday but I pleaded 1820 01:41:41,208 --> 01:41:43,041 and got us one more day. 1821 01:41:43,125 --> 01:41:44,333 When do they get here? 1822 01:41:44,416 --> 01:41:45,791 They're here already. 1823 01:41:45,875 --> 01:41:46,916 Where? 1824 01:41:49,333 --> 01:41:50,416 Hello. 1825 01:41:55,041 --> 01:41:56,458 Good. 1826 01:41:57,958 --> 01:42:01,375 Now, it's time for the climax. 1827 01:42:01,458 --> 01:42:03,416 I can't wait. 1828 01:42:04,750 --> 01:42:06,416 This is the plan second? 1829 01:42:06,500 --> 01:42:08,500 - Plan-séquence. - I see. 1830 01:42:09,000 --> 01:42:13,708 So this is where the commie spies burn to death? 1831 01:42:13,791 --> 01:42:15,166 They'll burn to ashes. 1832 01:42:15,250 --> 01:42:16,666 To ashes! 1833 01:42:17,166 --> 01:42:18,875 What a sight that would be. 1834 01:42:20,875 --> 01:42:22,416 I'm excited. 1835 01:42:29,791 --> 01:42:31,791 Once again, 1836 01:42:31,875 --> 01:42:36,125 we have to make it through without a single error. 1837 01:42:36,208 --> 01:42:38,958 Stay on high alert, especially Madam Oh. 1838 01:42:39,041 --> 01:42:41,208 - Fine. - Good. 1839 01:42:41,291 --> 01:42:43,500 Everyone ready? Get off the set! 1840 01:42:43,583 --> 01:42:44,958 Is this a real take? 1841 01:42:45,041 --> 01:42:46,625 Yes, you start over there. 1842 01:42:46,708 --> 01:42:47,875 Make sure to catch me. 1843 01:42:47,958 --> 01:42:49,291 Make it rain! 1844 01:42:50,791 --> 01:42:52,250 Are we ready? 1845 01:42:52,333 --> 01:42:53,625 Yes, we are. 1846 01:42:55,541 --> 01:42:57,250 - Ready. - Rolling. 1847 01:43:00,458 --> 01:43:01,291 Go! 1848 01:43:02,791 --> 01:43:04,958 Min-ja slowly descends the stairs. 1849 01:43:05,041 --> 01:43:07,583 She notices something and stops. 1850 01:43:07,666 --> 01:43:08,583 That's right. 1851 01:43:09,375 --> 01:43:10,833 Camera, slowly pull back. 1852 01:43:10,916 --> 01:43:12,208 Madam Oh, get ready. 1853 01:43:12,958 --> 01:43:15,333 Not yet, Madam Oh. 1854 01:43:15,416 --> 01:43:16,916 Bend your knees. 1855 01:43:17,000 --> 01:43:18,000 Good. 1856 01:43:18,083 --> 01:43:19,916 Camera, smoothly… 1857 01:43:21,416 --> 01:43:22,500 go down. 1858 01:43:22,583 --> 01:43:24,666 Camera, move forward. Madam Oh, it's you now. 1859 01:43:25,833 --> 01:43:27,458 Go quickly. 1860 01:43:27,541 --> 01:43:29,625 Shut the door and make it rain! 1861 01:43:29,708 --> 01:43:32,500 We're the only studio in Korea that can do this. 1862 01:43:32,583 --> 01:43:33,625 COBWEB 1863 01:43:35,291 --> 01:43:39,208 You can't see anything now, can you? It'll open soon enough. 1864 01:43:39,291 --> 01:43:43,416 The camera has to turn 360 degrees for this one take. 1865 01:43:43,500 --> 01:43:47,125 The doors will open once it turns back the other way. 1866 01:43:47,791 --> 01:43:48,958 Madam Oh… 1867 01:43:50,625 --> 01:43:52,791 you're very conflicted right now. 1868 01:43:54,916 --> 01:43:56,708 Madam Oh, stop! 1869 01:43:57,708 --> 01:44:01,333 Glare at President Kang with burning rage and scorn. 1870 01:44:03,583 --> 01:44:05,375 Now, go in. 1871 01:44:06,458 --> 01:44:07,708 Get in here. 1872 01:44:11,250 --> 01:44:15,375 Carefully pick up the lighter on the table, Madam Oh. 1873 01:44:17,541 --> 01:44:20,666 Now, cover his body with a blanket. 1874 01:44:25,125 --> 01:44:28,041 Then pour gasoline all over the room. 1875 01:44:28,541 --> 01:44:29,541 Slowly. 1876 01:44:30,625 --> 01:44:31,666 That's right. 1877 01:44:32,416 --> 01:44:36,666 You should be feeling sadness, remorse, and rage. 1878 01:44:37,458 --> 01:44:40,250 Switch the body out. 1879 01:44:41,875 --> 01:44:44,458 Move quickly. 1880 01:44:47,375 --> 01:44:49,166 Open the door! 1881 01:44:50,083 --> 01:44:51,541 Move out if you're done! 1882 01:44:56,833 --> 01:44:59,375 - Now, Madam Oh's last line. - Hold me. 1883 01:44:59,458 --> 01:45:00,833 I never imagined my life… 1884 01:45:02,250 --> 01:45:04,583 and this family would end this way. 1885 01:45:06,541 --> 01:45:08,333 I hope I never see you again 1886 01:45:08,416 --> 01:45:09,791 - even in the next life. - Chief Choi? 1887 01:45:11,750 --> 01:45:15,958 Go to hell, you damned bastard! 1888 01:45:17,875 --> 01:45:19,250 I can feel the tears coming. 1889 01:45:30,541 --> 01:45:33,083 Flick the lighter on. 1890 01:45:34,625 --> 01:45:35,666 Throw it! 1891 01:45:44,708 --> 01:45:46,291 Get the fire out of the shot. 1892 01:45:47,583 --> 01:45:49,291 Turn and leave the room. 1893 01:45:49,375 --> 01:45:51,333 Get ready, Yu-rim! 1894 01:45:57,625 --> 01:45:59,625 Get ready! 1895 01:46:05,291 --> 01:46:06,583 The golden toad! 1896 01:46:07,958 --> 01:46:09,708 Get ready, stunt double! 1897 01:46:12,000 --> 01:46:13,875 Follow her. 1898 01:46:15,625 --> 01:46:16,958 Hurry. 1899 01:46:20,875 --> 01:46:23,208 Stunt double, move out! Madam Oh, go lie down! 1900 01:46:26,666 --> 01:46:27,583 Min-ja! 1901 01:46:28,541 --> 01:46:30,333 She picks up the golden toad. 1902 01:46:31,083 --> 01:46:33,500 Min-ja has killed once already. What's one more? 1903 01:46:33,583 --> 01:46:35,125 Don't hesitate! 1904 01:46:36,208 --> 01:46:37,291 Hit her! 1905 01:46:40,625 --> 01:46:42,541 Madam Oh, stay completely still. 1906 01:46:43,916 --> 01:46:45,125 Prepare the fire. 1907 01:46:46,541 --> 01:46:48,750 Take the key from around her neck. 1908 01:46:48,833 --> 01:46:50,666 Set the fire! 1909 01:46:55,333 --> 01:46:57,833 Min-ja grins with satisfaction. 1910 01:46:58,541 --> 01:46:59,583 Hurry up! 1911 01:47:02,375 --> 01:47:06,833 She stares at the roaring flames and runs to the second floor! 1912 01:47:09,750 --> 01:47:11,166 Get ready, Yu-rim. 1913 01:47:24,791 --> 01:47:25,750 Mr. Park… 1914 01:47:28,208 --> 01:47:31,125 Mr. Park and the hunter are up there! 1915 01:47:31,208 --> 01:47:32,541 - What? - What do we do? 1916 01:47:32,625 --> 01:47:33,875 They're up there? 1917 01:47:33,958 --> 01:47:36,541 - What do we do? - Mr. Park's up there? 1918 01:47:36,625 --> 01:47:38,291 They'll burn to death! 1919 01:47:38,375 --> 01:47:40,791 - I'll tell Director Kim. - Hold on. 1920 01:47:41,666 --> 01:47:42,916 - Stare at Madam Oh. - Director Kim? 1921 01:47:43,000 --> 01:47:45,083 Look at the golden toad right here. 1922 01:47:46,458 --> 01:47:47,958 Then pick it up. 1923 01:47:49,375 --> 01:47:50,375 There are people up there. 1924 01:47:50,458 --> 01:47:52,875 Wait, just give me 30 seconds. 1925 01:47:52,958 --> 01:47:54,458 We need to stop. 1926 01:47:54,541 --> 01:47:56,583 The fire's burning. We can't stop! 1927 01:47:56,666 --> 01:47:57,833 Mr. Park is up there! 1928 01:47:57,916 --> 01:48:00,458 Hold on, I just need 20 seconds! 1929 01:48:00,541 --> 01:48:03,791 Yu-rim walks upstairs with a mysterious look on her face. 1930 01:48:04,500 --> 01:48:06,083 - Should I go up there? - Look up at the… 1931 01:48:06,166 --> 01:48:07,541 I need you on the set. 1932 01:48:07,625 --> 01:48:09,541 You and you, go check! 1933 01:48:09,625 --> 01:48:11,166 Out of my way! 1934 01:48:11,250 --> 01:48:13,416 Look up at the second floor mysteriously. 1935 01:48:13,500 --> 01:48:16,000 - Then walk upstairs slowly. - The ceiling is on fire. 1936 01:48:16,083 --> 01:48:17,041 Take a step. 1937 01:48:17,125 --> 01:48:18,083 - Ten seconds! - Director Kim! 1938 01:48:21,875 --> 01:48:23,750 The ceiling's going to fall in! 1939 01:48:23,833 --> 01:48:25,125 Five seconds! 1940 01:48:25,208 --> 01:48:26,833 Take a step. 1941 01:48:26,916 --> 01:48:28,208 Take a step, then another! 1942 01:48:28,291 --> 01:48:29,291 Two, one… 1943 01:48:29,375 --> 01:48:31,166 Cut, okay! 1944 01:48:31,250 --> 01:48:33,083 Okay, put the fire out! 1945 01:48:38,750 --> 01:48:40,458 Get the camera! 1946 01:48:52,541 --> 01:48:53,958 BEWARE OF FIRE 1947 01:49:03,208 --> 01:49:05,708 Did you get everything, Hong? 1948 01:49:05,791 --> 01:49:07,083 Did you capture it all? 1949 01:49:07,166 --> 01:49:08,583 - Yes, I did! - Good! 1950 01:49:10,708 --> 01:49:12,375 Yu-rim! 1951 01:49:13,333 --> 01:49:15,166 Yu-rim! 1952 01:49:16,583 --> 01:49:20,208 I'm coming to save you! 1953 01:49:26,958 --> 01:49:29,541 I've got you, Yu-rim! 1954 01:49:33,750 --> 01:49:35,333 Isn't that Mr. Park? 1955 01:49:49,250 --> 01:49:50,833 My goodness. 1956 01:49:50,916 --> 01:49:52,125 What's going on? 1957 01:49:52,791 --> 01:49:54,875 Come here, Mr. Park! 1958 01:49:55,458 --> 01:49:56,458 Damn it. 1959 01:50:20,166 --> 01:50:21,000 Mr. Park! 1960 01:50:21,625 --> 01:50:23,208 Oh, my goodness! 1961 01:50:24,291 --> 01:50:25,375 Oh, no! 1962 01:50:37,458 --> 01:50:39,291 Come here, President Baek! 1963 01:50:40,583 --> 01:50:43,666 I can't believe it. The same thing's happening again. 1964 01:50:43,750 --> 01:50:46,166 Are you talking about the previous incident? 1965 01:50:46,250 --> 01:50:47,250 Get lost! 1966 01:50:52,125 --> 01:50:54,291 What's going on here, President Baek? 1967 01:51:20,458 --> 01:51:24,875 SHINSEONG FILM STUDIO 1968 01:51:24,958 --> 01:51:26,375 Yu-rim! 1969 01:51:27,583 --> 01:51:29,541 Sorry, I'll talk to you later. 1970 01:51:29,625 --> 01:51:31,083 I really have to go. 1971 01:51:31,166 --> 01:51:32,125 I'm sorry! 1972 01:51:32,708 --> 01:51:34,625 Take care, don't do anything dangerous, 1973 01:51:34,708 --> 01:51:36,375 and live a good life! 1974 01:51:36,458 --> 01:51:38,166 - Where's your car? - Over there. 1975 01:51:38,250 --> 01:51:40,000 - See you. - Goodbye! 1976 01:51:40,083 --> 01:51:41,750 - Goodbye. - Goodbye. 1977 01:51:41,833 --> 01:51:44,625 Did you learn more about Director Shin's fiery death? 1978 01:51:44,708 --> 01:51:47,000 The shoot's over, so what's the point now? 1979 01:51:47,083 --> 01:51:49,208 I only did it to stay in character. 1980 01:51:49,291 --> 01:51:51,208 You're a real professional. 1981 01:51:51,291 --> 01:51:52,875 You became Detective Hwang. 1982 01:51:52,958 --> 01:51:54,625 I want to try a different role now. 1983 01:51:55,208 --> 01:51:56,375 Maybe a historical drama? 1984 01:51:56,458 --> 01:51:57,625 That sounds good. 1985 01:51:58,333 --> 01:51:59,916 Ascend, Your Majesty! 1986 01:52:00,000 --> 01:52:01,708 - Ascend I shall. - Yes, Your Majesty. 1987 01:52:01,791 --> 01:52:03,416 - Good job, everyone. - Good work. 1988 01:52:03,500 --> 01:52:05,208 - Good work. - Good work. 1989 01:52:05,291 --> 01:52:06,833 Everyone's on! 1990 01:52:06,916 --> 01:52:08,083 You can go! 1991 01:52:09,833 --> 01:52:10,875 Goodbye! 1992 01:52:14,583 --> 01:52:16,583 Find out when the equipment truck is arriving. 1993 01:52:16,666 --> 01:52:18,458 - Good work, sir. - Good job! 1994 01:52:19,750 --> 01:52:21,833 Park the car here! 1995 01:52:21,916 --> 01:52:24,083 Keep backing up. 1996 01:52:24,166 --> 01:52:25,666 Stop! 1997 01:52:57,125 --> 01:53:01,125 {\an8}SHINSEONG FILM STUDIO 1998 01:53:09,875 --> 01:53:10,916 No. 1999 01:53:12,083 --> 01:53:13,083 No! 2000 01:53:14,583 --> 01:53:16,000 What happened? 2001 01:53:16,083 --> 01:53:17,458 Director Shin fainted! 2002 01:53:17,541 --> 01:53:19,291 Director Shin! 2003 01:53:20,541 --> 01:53:22,166 Assistant director! 2004 01:53:23,666 --> 01:53:24,958 Hurry, get in there! 2005 01:53:26,583 --> 01:53:29,250 - Bring water! - We need water! 2006 01:53:34,083 --> 01:53:35,291 Where's the water? 2007 01:53:39,666 --> 01:53:41,000 Director Shin! 2008 01:53:45,500 --> 01:53:48,291 We need to save him! Director Shin! 2009 01:55:17,458 --> 01:55:23,458 LOVE LIKE A FLAME BY SHIN SANG-HO 2010 01:55:39,458 --> 01:55:46,458 DIRECTOR KIM YEOL 2011 01:55:56,916 --> 01:55:58,500 You dirty scoundrels! 2012 01:56:29,125 --> 01:56:31,541 Fine, just die. 2013 01:57:55,750 --> 01:57:56,958 I never imagined my life… 2014 01:57:58,000 --> 01:58:00,291 and this family would end this way. 2015 01:58:01,958 --> 01:58:03,875 I hope I never see you again 2016 01:58:03,958 --> 01:58:05,875 even in the next life. 2017 01:58:10,750 --> 01:58:14,375 Go to hell, you damned bastard! 2018 02:00:07,958 --> 02:00:08,916 Let go! 2019 02:00:09,000 --> 02:00:10,541 Did you think I'd just die like this? 2020 02:00:32,125 --> 02:00:32,958 Min-ja! 2021 02:00:39,375 --> 02:00:40,500 Yu-rim. 2022 02:00:41,583 --> 02:00:42,458 Are you okay? 2023 02:01:13,250 --> 02:01:16,458 This must be the key to the family safe. 2024 02:01:19,500 --> 02:01:22,041 I wonder how rich the Kang family is. 2025 02:01:22,916 --> 02:01:25,833 Rumors say they have mountains of cash. 2026 02:01:27,166 --> 02:01:28,250 Do you know? 2027 02:01:28,833 --> 02:01:29,791 I don't know either. 2028 02:01:31,041 --> 02:01:32,583 However much it is, 2029 02:01:32,666 --> 02:01:35,166 this cursed family is all dead. 2030 02:01:36,416 --> 02:01:39,458 So you and I can share what's in the safe. 2031 02:01:41,458 --> 02:01:45,041 But the key is in my hand. 2032 02:01:48,041 --> 02:01:49,333 What are you saying? 2033 02:01:50,541 --> 02:01:52,458 This was all my plan. 2034 02:01:52,541 --> 02:01:54,166 You just do as I say! 2035 02:02:02,250 --> 02:02:03,458 Min-ja, 2036 02:02:03,541 --> 02:02:05,500 why are you so scared? 2037 02:02:05,583 --> 02:02:06,666 I was just joking. 2038 02:02:07,166 --> 02:02:08,666 You thought I'd betray you? 2039 02:02:10,083 --> 02:02:11,375 Don't worry. 2040 02:02:11,875 --> 02:02:13,250 Just stay put. 2041 02:02:13,333 --> 02:02:14,666 I'll open the safe. 2042 02:02:59,500 --> 02:03:00,916 What are you doing, Min-ja? 2043 02:03:01,000 --> 02:03:02,708 It's too much for one person anyway! 2044 02:03:03,458 --> 02:03:05,375 I just need a small share. 2045 02:03:05,458 --> 02:03:07,291 Don't get too greedy! 2046 02:03:07,375 --> 02:03:10,000 I've planned this for far too long 2047 02:03:10,083 --> 02:03:13,625 to let an uninvited guest take what's mine. 2048 02:03:13,708 --> 02:03:15,291 I need to get rid of you. 2049 02:03:15,833 --> 02:03:16,833 I'm sorry. 2050 02:03:26,750 --> 02:03:28,125 Min-ja. 2051 02:03:28,208 --> 02:03:30,750 It was him who killed you, not me. 2052 02:03:32,583 --> 02:03:34,083 Don't hold this against me. 2053 02:03:38,416 --> 02:03:40,750 Why did you have to be in my life? 2054 02:03:42,000 --> 02:03:45,625 I waited for this day for 30 long years. 2055 02:03:46,875 --> 02:03:49,958 Is this how my revenge ends? 2056 02:03:52,791 --> 02:03:54,208 Life… 2057 02:03:55,500 --> 02:03:57,250 is truly vain. 2058 02:04:36,083 --> 02:04:37,000 Spider! 2059 02:04:37,083 --> 02:04:38,666 I hate spiders! 2060 02:04:39,916 --> 02:04:42,958 I hate spiders! Someone help me! 2061 02:04:58,958 --> 02:04:59,958 I… 2062 02:05:01,041 --> 02:05:02,125 hate… 2063 02:05:03,083 --> 02:05:04,083 spiders. 2064 02:05:24,625 --> 02:05:25,750 Madam? 2065 02:05:29,125 --> 02:05:30,250 President Kang? 2066 02:06:51,250 --> 02:06:55,666 THE END 2067 02:07:58,458 --> 02:07:59,750 Bravo! 2068 02:08:00,500 --> 02:08:02,250 Bravo! 2069 02:08:02,916 --> 02:08:04,541 Let's go, Cobweb! 2070 02:08:04,625 --> 02:08:06,083 Bravo! 2071 02:12:00,708 --> 02:12:05,708 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 130404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.