All language subtitles for Cobweb.2023e
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,958 --> 00:00:53,000
ALL CHARACTERS, NAMES, AND FILMS
DEPICTED IN THIS FILM ARE FICTIONAL
4
00:00:53,083 --> 00:00:54,583
AND DO NOT REFLECT
ANY SPECIFIC FIGURES OR PERSONS
5
00:01:30,416 --> 00:01:31,250
Open the door!
6
00:01:34,125 --> 00:01:35,583
Open it now!
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
Did you think I'd just sit still?
8
00:01:38,583 --> 00:01:39,416
Open the door now!
9
00:01:40,083 --> 00:01:42,125
No!
10
00:01:42,208 --> 00:01:43,041
Please!
11
00:01:43,125 --> 00:01:44,291
Please calm down.
12
00:01:49,375 --> 00:01:50,375
Blood!
13
00:01:51,666 --> 00:01:53,583
Just you wait!
14
00:01:54,083 --> 00:01:55,041
Stay right there!
15
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Cut!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,041
That's a cut!
17
00:02:07,625 --> 00:02:09,083
- Hong.
- Yes?
18
00:02:11,666 --> 00:02:17,625
Can the scene with Min-ja stabbing Ho-se
up to the climax be shot in one take?
19
00:02:18,916 --> 00:02:20,500
It won't be easy.
20
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
But I'll try.
21
00:02:23,791 --> 00:02:25,875
Good, let's start over.
22
00:02:25,958 --> 00:02:27,666
- Min-ja.
- Yes?
23
00:02:27,750 --> 00:02:30,125
You did great.
24
00:02:30,208 --> 00:02:32,708
This time, grab the kitchen knife first.
25
00:02:32,791 --> 00:02:35,541
Then break the glass and enter the room,
26
00:02:35,625 --> 00:02:38,250
where after a bit of struggle,
27
00:02:38,333 --> 00:02:40,833
- you'll stab Ho-se.
- Okay.
28
00:02:40,916 --> 00:02:43,625
After staring at his lifeless body,
29
00:02:43,708 --> 00:02:48,083
go down the stairs
with a sinister expression.
30
00:02:48,166 --> 00:02:50,250
Keep acting.
We'll try to get it in one take.
31
00:02:50,333 --> 00:02:52,375
- Okay.
- Like this. Got it?
32
00:02:52,458 --> 00:02:53,583
Could you take this?
33
00:02:53,666 --> 00:02:56,500
Is the glass replaced?
All right, get ready.
34
00:02:56,583 --> 00:02:58,166
- Fix my hair.
- Okay.
35
00:02:58,250 --> 00:03:00,833
Here we go. All right.
36
00:03:04,333 --> 00:03:05,250
Ready.
37
00:03:09,041 --> 00:03:10,041
Go!
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,541
Open it now!
39
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
Please stop this.
40
00:03:38,833 --> 00:03:40,625
You're scaring me!
41
00:03:40,708 --> 00:03:43,083
Hand it over before I kill you!
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,041
Now!
43
00:03:45,541 --> 00:03:49,208
Honey, please put that down.
44
00:03:50,833 --> 00:03:53,125
You dirty scoundrels!
45
00:04:57,833 --> 00:05:00,625
SCENE 24 FACTORY
46
00:05:01,791 --> 00:05:03,791
I've had the same dream for days.
47
00:05:05,125 --> 00:05:07,750
Every night,
rolls of film project in my head.
48
00:05:08,791 --> 00:05:10,833
Incredible scenes
49
00:05:10,916 --> 00:05:12,916
{\an8}
replay themselves in my dreams.
50
00:05:13,666 --> 00:05:16,958
They are too vivid for me to ignore.
51
00:05:21,416 --> 00:05:23,416
The pills don't work anymore.
52
00:05:23,500 --> 00:05:26,750
I started with one, then two, then three…
53
00:05:27,541 --> 00:05:29,708
Now I need a full bottle to calm myself.
54
00:05:30,958 --> 00:05:32,208
I need to reshoot.
55
00:05:32,833 --> 00:05:36,041
I'll never escape this torment if I don't.
56
00:05:37,416 --> 00:05:39,708
I know I have a masterpiece on my hands.
57
00:05:40,875 --> 00:05:44,791
It would be a sin
to ignore this out of fear of criticism.
58
00:06:01,250 --> 00:06:04,166
I'm telling you,
people only see what they know.
59
00:06:09,791 --> 00:06:11,500
- Did you order?
- Yes, it's coming.
60
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
- Go ahead and eat first.
- No, I'll wait.
61
00:06:17,125 --> 00:06:19,625
I hear you're done shooting, Director Kim.
62
00:06:20,416 --> 00:06:21,750
Is it another racy drama?
63
00:06:22,333 --> 00:06:24,875
At least try to make it classy, you know?
64
00:06:24,958 --> 00:06:26,416
Enough with the trash.
65
00:06:27,458 --> 00:06:29,250
Trash?
66
00:06:29,333 --> 00:06:30,625
Watch your mouth.
67
00:06:32,125 --> 00:06:34,125
What should I call it then?
68
00:06:35,083 --> 00:06:37,250
Apart from your debut,
all you've made is trash.
69
00:06:39,375 --> 00:06:42,416
No,
Love Like a Flame was
Director Shin's posthumous work.
70
00:06:42,500 --> 00:06:43,875
That's right.
71
00:06:43,958 --> 00:06:46,875
Kim just got the credit
when he didn't really do anything.
72
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
I wrote the entire script,
73
00:06:48,875 --> 00:06:50,833
every single word.
74
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Sure you did.
75
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
You just did Director Shin's dirty work.
76
00:06:56,083 --> 00:06:58,500
Some classy film critics you all are.
77
00:06:59,875 --> 00:07:02,375
Try to make something
worthwhile now, won't you?
78
00:07:02,458 --> 00:07:04,625
Stop tarnishing Director Shin's name.
79
00:07:05,791 --> 00:07:07,625
Does he still leech off at Shin's house?
80
00:07:16,125 --> 00:07:17,041
Here.
81
00:07:23,000 --> 00:07:29,166
{\an8}EARLY 1970S, FALL
82
00:08:07,833 --> 00:08:10,625
Hey, just leave that there.
83
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Where's Manager Kim?
84
00:08:15,041 --> 00:08:16,250
There you are.
85
00:08:16,833 --> 00:08:17,791
Hey, wait.
86
00:08:19,083 --> 00:08:20,708
Don't run off, Manager Kim!
87
00:08:22,875 --> 00:08:24,041
- Hello.
- Hi.
88
00:08:24,125 --> 00:08:25,333
Manager Kim!
89
00:08:25,416 --> 00:08:28,583
- What is it?
- You can't just run away like that.
90
00:08:28,666 --> 00:08:31,625
I didn't tell you on the phone,
but I just need two days.
91
00:08:32,291 --> 00:08:33,208
Why?
92
00:08:33,291 --> 00:08:35,541
This will be a whole new film
93
00:08:35,625 --> 00:08:37,333
if I change the ending just a little.
94
00:08:37,416 --> 00:08:39,041
I've got a masterpiece on my hands.
95
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
Who's reshooting what?
96
00:08:43,250 --> 00:08:45,791
I was thinking about changing the ending.
97
00:08:46,291 --> 00:08:47,541
Why?
98
00:08:47,625 --> 00:08:48,625
Filming's finished.
99
00:08:49,208 --> 00:08:52,416
It'll be a masterpiece
if I change the ending.
100
00:08:52,500 --> 00:08:55,125
Why bother?
Just do what you've always done.
101
00:08:55,208 --> 00:08:56,375
Just two days, ma'am.
102
00:08:56,458 --> 00:08:57,458
Call me President.
103
00:08:57,541 --> 00:08:59,833
My husband died ages ago.
104
00:08:59,916 --> 00:09:01,000
Right, President Baek.
105
00:09:01,083 --> 00:09:02,500
Just two days, please.
106
00:09:02,583 --> 00:09:04,458
Will the story still make sense?
107
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
I checked the continuity.
108
00:09:06,416 --> 00:09:08,250
There's no problem at all.
109
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
What about the censors?
110
00:09:11,125 --> 00:09:14,333
I was hoping President Baek
could pull some strings.
111
00:09:15,250 --> 00:09:18,291
I don't have any strings to pull.
Why don't you ask Mi-do?
112
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Mi-do?
113
00:09:19,291 --> 00:09:21,291
- The set's coming down in two days.
- Why?
114
00:09:21,791 --> 00:09:23,250
Aimless Bullet of Love is shooting.
115
00:09:23,333 --> 00:09:24,625
That's still going on?
116
00:09:24,708 --> 00:09:25,958
It hasn't even started.
117
00:09:26,041 --> 00:09:29,083
I need to get ready
for a work trip to Japan.
118
00:09:29,166 --> 00:09:30,791
Submit it for review tomorrow.
119
00:09:30,875 --> 00:09:32,625
- And if they reject it?
- Then too bad!
120
00:09:33,208 --> 00:09:35,958
I just need two days
before
Aimless Bullet of Love starts.
121
00:09:36,041 --> 00:09:37,083
Just two days.
122
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
- You know what they're like.
- I don't care.
123
00:09:40,083 --> 00:09:41,083
- Manager Kim.
- Yes?
124
00:09:41,166 --> 00:09:42,833
Go meet with the censorship people.
125
00:09:42,916 --> 00:09:46,791
You go talk to Mi-do
and report back to me, Director Kim.
126
00:09:46,875 --> 00:09:47,958
I'm leaving.
127
00:09:48,041 --> 00:09:50,458
Why bother to reshoot
a perfectly fine movie?
128
00:09:50,541 --> 00:09:52,375
Kill it if it doesn't pass the censors!
129
00:09:52,458 --> 00:09:53,791
Have a safe trip, ma'am!
130
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Mi-do…
131
00:09:58,166 --> 00:09:59,333
Hey, Ms. Kwon.
132
00:09:59,416 --> 00:10:00,875
Or is it Jeong? Kwon?
133
00:10:00,958 --> 00:10:02,208
- It's Kwon.
- Okay.
134
00:10:02,291 --> 00:10:03,333
Where's Mi-do?
135
00:10:03,416 --> 00:10:04,958
Probably at the set.
136
00:10:10,166 --> 00:10:12,208
This is the film set.
137
00:10:12,291 --> 00:10:13,791
- Is that so?
- I see.
138
00:10:13,875 --> 00:10:16,166
It is a very important place.
139
00:10:16,708 --> 00:10:18,208
- Amazing.
- Really?
140
00:10:18,708 --> 00:10:20,666
- There's the director.
- The director!
141
00:10:21,291 --> 00:10:23,250
- Just a moment.
- Excuse me.
142
00:10:23,958 --> 00:10:26,541
Could we take a picture with the director?
143
00:10:26,625 --> 00:10:29,166
Yes, of course. Please give me a moment.
144
00:10:29,250 --> 00:10:30,791
- All right.
- Thank you.
145
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
The investors from Japan
want a picture with you.
146
00:10:35,041 --> 00:10:36,875
- Okay.
- Come this way.
147
00:10:36,958 --> 00:10:39,333
Can we talk for a moment first?
148
00:10:46,666 --> 00:10:48,583
I want to shoot
Cobweb for two more days.
149
00:10:50,750 --> 00:10:51,708
Aren't you done?
150
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
I missed something important.
151
00:10:52,875 --> 00:10:55,291
I can turn this thing into a masterpiece.
152
00:10:56,166 --> 00:10:58,125
- What did my aunt say?
- She said to talk to you.
153
00:10:58,208 --> 00:11:01,041
This company was your father's
and it'll be yours soon.
154
00:11:01,583 --> 00:11:02,958
My aunt steadied the ship.
155
00:11:03,916 --> 00:11:06,291
President Baek
only cares about money, not film.
156
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
Filmmaking shouldn't be a business.
157
00:11:07,708 --> 00:11:09,208
You need to take over.
158
00:11:09,291 --> 00:11:12,291
Baek's just lucky she managed to
become a director's mistress--
159
00:11:12,375 --> 00:11:14,500
All right.
160
00:11:14,583 --> 00:11:16,208
Let me read the script first.
161
00:11:16,291 --> 00:11:17,125
- What?
- Yeah.
162
00:11:17,208 --> 00:11:18,125
- Really?
- Yeah.
163
00:11:19,916 --> 00:11:22,833
Now, let's go take the picture.
164
00:11:22,916 --> 00:11:24,916
- Do I have to?
- Yes, let's go.
165
00:11:25,500 --> 00:11:26,958
- Excuse me.
- Yes?
166
00:11:27,041 --> 00:11:28,291
This is the director.
167
00:11:28,375 --> 00:11:29,750
- The director?
- The director?
168
00:11:29,833 --> 00:11:32,708
All right, let's take a picture.
169
00:11:32,791 --> 00:11:35,083
One, two, three.
170
00:11:36,666 --> 00:11:37,708
One more.
171
00:11:37,791 --> 00:11:39,416
Say cheese!
172
00:11:48,000 --> 00:11:48,833
Damn it!
173
00:11:50,541 --> 00:11:52,666
How dare those idiots talk about my film?
174
00:11:53,375 --> 00:11:55,750
I didn't pour my blood, sweat,
and tears into this thing
175
00:11:55,833 --> 00:12:00,458
just for those bastards to pick it apart
and whine about this and that.
176
00:12:20,291 --> 00:12:24,375
Criticism is an act of revenge by those
who have failed to become artists.
177
00:12:25,375 --> 00:12:27,583
Just two more days
and I'll make a masterpiece
178
00:12:27,666 --> 00:12:29,875
that exposes the irrationality of man.
179
00:12:29,958 --> 00:12:33,291
Everyone will praise it
and say I've surpassed my debut feature.
180
00:12:34,875 --> 00:12:38,833
I'm going to shock the audience
with a breathtaking conflict.
181
00:12:40,541 --> 00:12:43,833
Each character will try to
hide their hideous irrationality,
182
00:12:44,500 --> 00:12:46,666
but I'll expose
the dirty laundry of humanity
183
00:12:46,750 --> 00:12:49,041
with heart-stopping scenes.
184
00:12:49,125 --> 00:12:50,625
What?
185
00:12:50,708 --> 00:12:54,083
Why are you standing there?
186
00:12:54,583 --> 00:12:57,750
Where have you been?
187
00:12:58,333 --> 00:12:59,958
It's all over now.
188
00:13:00,583 --> 00:13:03,125
You and this whole family.
189
00:13:04,083 --> 00:13:06,291
What do you mean, honey?
190
00:13:08,083 --> 00:13:09,125
Answer him.
191
00:13:09,208 --> 00:13:10,541
What are you talking about?
192
00:13:11,666 --> 00:13:14,583
Do you still think
I'm your son's little plaything?
193
00:13:15,166 --> 00:13:17,958
No woman has ever lasted in this family!
194
00:13:20,250 --> 00:13:21,500
This will show you.
195
00:13:28,000 --> 00:13:28,958
Yes?
196
00:13:29,666 --> 00:13:30,625
Hello?
197
00:13:31,875 --> 00:13:32,875
Director Kim!
198
00:13:33,625 --> 00:13:34,541
What?
199
00:13:35,416 --> 00:13:36,500
It's this phone.
200
00:13:36,583 --> 00:13:37,666
What?
201
00:13:37,750 --> 00:13:39,375
It's for you!
202
00:13:39,875 --> 00:13:41,500
I see.
203
00:13:44,416 --> 00:13:45,625
Who is it?
204
00:13:46,875 --> 00:13:50,125
- Is it Manager Kim?
- Yes.
205
00:13:54,041 --> 00:13:55,250
Hey, Manager Kim.
206
00:13:55,333 --> 00:13:57,333
-
Hello?
- Just a moment.
207
00:13:57,416 --> 00:13:59,208
Hey, quiet!
208
00:13:59,291 --> 00:14:00,625
-
You mean me?
- No, not you.
209
00:14:00,708 --> 00:14:02,083
All right.
210
00:14:02,166 --> 00:14:03,958
I just met with the censors.
211
00:14:04,041 --> 00:14:07,125
They said it's too anti-establishment
212
00:14:07,208 --> 00:14:09,750
and would harm public morals,
so they rejected it.
213
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
They got all up in arms
214
00:14:11,958 --> 00:14:16,208
-
about the completely changed script.
- I only changed the last few pages.
215
00:14:16,291 --> 00:14:18,625
I know it's a strange film.
216
00:14:18,708 --> 00:14:22,875
- But you should've persuaded them.
-
What?
217
00:14:22,958 --> 00:14:23,791
I'm sorry,
218
00:14:23,875 --> 00:14:26,416
but there's nothing we can do.
219
00:14:26,500 --> 00:14:29,083
You know how easy it is
to get arrested these days!
220
00:14:29,166 --> 00:14:30,875
-
There's no way.
- Come on,
221
00:14:30,958 --> 00:14:33,125
it's not anti-establishment!
222
00:14:33,208 --> 00:14:35,208
-
Let's talk later.
- It's really not--
223
00:14:35,291 --> 00:14:36,291
Hello?
224
00:14:43,083 --> 00:14:45,166
I just need two days.
225
00:14:45,666 --> 00:14:46,916
Just two days.
226
00:14:58,541 --> 00:15:01,958
I know I'll suffer for the rest of my life
if I can't shoot this.
227
00:15:02,708 --> 00:15:05,541
I'll get spit on and criticized
for being a trashy director.
228
00:15:06,416 --> 00:15:07,541
Dear God,
229
00:15:07,625 --> 00:15:12,291
if you really exist,
please hear my desperate prayer.
230
00:15:12,375 --> 00:15:13,416
Dear God…
231
00:15:25,250 --> 00:15:26,166
Mi-do?
232
00:15:26,250 --> 00:15:27,708
- Director Kim.
- Yes?
233
00:15:28,625 --> 00:15:30,708
I read the script.
234
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
You did? What did you think?
235
00:15:33,750 --> 00:15:34,833
It's amazing.
236
00:15:35,666 --> 00:15:38,416
I respect you so much.
I was moved beyond belief.
237
00:15:38,500 --> 00:15:39,833
It's the best!
238
00:15:39,916 --> 00:15:42,208
I thought I was reading Kafka.
239
00:15:42,291 --> 00:15:44,500
- Kafka?
- Yes.
240
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
I can tell you studied abroad.
241
00:15:46,166 --> 00:15:48,958
But will you really
end the film like that?
242
00:15:49,041 --> 00:15:50,083
Why, is it bad?
243
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
No, it's incredible.
244
00:15:54,333 --> 00:15:56,500
I'm glad you can see it,
245
00:15:56,583 --> 00:15:58,041
but the censors don't agree.
246
00:15:58,125 --> 00:15:59,791
- Just shoot it.
- Can I?
247
00:15:59,875 --> 00:16:01,666
Yes, I have a good feeling about this.
248
00:16:01,750 --> 00:16:03,541
While I was reading the script,
249
00:16:03,625 --> 00:16:05,750
I could feel my heart racing.
250
00:16:05,833 --> 00:16:08,708
I don't think I've read anything better.
251
00:16:08,791 --> 00:16:10,208
Goodness.
252
00:16:10,291 --> 00:16:12,958
This film will be a hit!
253
00:16:14,708 --> 00:16:15,833
Director Kim,
254
00:16:16,458 --> 00:16:18,958
I want to be a part of this masterpiece.
255
00:16:19,041 --> 00:16:21,583
I have a new dream, Director Kim,
256
00:16:21,666 --> 00:16:23,250
and I've made up my mind.
257
00:16:24,250 --> 00:16:27,333
Once I take over this company,
I'm going to apply my major
258
00:16:27,416 --> 00:16:30,958
and become a producer
who supports artists like you.
259
00:16:31,041 --> 00:16:32,291
What was your major?
260
00:16:32,375 --> 00:16:34,291
That doesn't matter!
261
00:16:34,375 --> 00:16:37,666
- Of course.
- What are you doing, Director Kim?
262
00:16:37,750 --> 00:16:41,083
You need to go
film the scenes playing in your head!
263
00:16:41,166 --> 00:16:42,333
Right now!
264
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
Right.
265
00:16:53,416 --> 00:16:55,958
- Yes, just one day.
- Here's the script.
266
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
- Make me five copies.
- Okay.
267
00:16:58,375 --> 00:17:00,333
- I can vouch for it.
- You need to take this.
268
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
- It's much better.
- I'll go get things ready.
269
00:17:02,541 --> 00:17:03,625
Yes?
270
00:17:04,291 --> 00:17:06,541
We'll work around the drama shoot, okay?
271
00:17:07,125 --> 00:17:09,583
Yes, we'll be done quickly.
272
00:17:10,833 --> 00:17:13,125
We have confirmation
from Kang Ho-se, Director Kim!
273
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
I got an okay from the Japanese investors.
274
00:17:15,250 --> 00:17:16,208
Really?
275
00:17:16,291 --> 00:17:18,000
So we just need Yu-rim now.
276
00:17:18,083 --> 00:17:20,250
- Yes, we can do it.
- That's great.
277
00:17:21,833 --> 00:17:23,208
Director Kim!
278
00:17:23,291 --> 00:17:26,416
How are you going to
deal with the consequences?
279
00:17:26,500 --> 00:17:28,375
What do I tell President Baek?
280
00:17:28,458 --> 00:17:29,833
Mi-do gave me permission.
281
00:17:29,916 --> 00:17:31,250
Yes, I did.
282
00:17:31,333 --> 00:17:33,000
That's not my point.
283
00:17:33,083 --> 00:17:35,875
We'll all be dead
if the Ministry finds out!
284
00:17:35,958 --> 00:17:37,500
We'll be quiet and quick.
285
00:17:38,083 --> 00:17:40,041
How would that be possible? Director Kim!
286
00:17:40,125 --> 00:17:41,458
Quiet and quick.
287
00:17:41,541 --> 00:17:42,500
Excuse me.
288
00:17:48,125 --> 00:17:51,416
We need to change Min-ja
into a modern woman in the ending.
289
00:17:51,500 --> 00:17:55,250
Not a tragic heroine who
sacrifices herself for husband and family,
290
00:17:55,333 --> 00:17:58,125
but an assertive modern woman
with a keen grasp of economics.
291
00:17:58,208 --> 00:17:59,875
The story is more powerful that way.
292
00:17:59,958 --> 00:18:01,916
That's why she clashes with Madam Oh.
293
00:18:02,000 --> 00:18:03,083
Not just a clash
294
00:18:03,166 --> 00:18:05,791
but an explosive battle of female desire.
295
00:18:05,875 --> 00:18:08,125
The climax will be unprecedented.
296
00:18:08,208 --> 00:18:09,583
So where do we start reshooting?
297
00:18:09,666 --> 00:18:12,666
We'll start with
when Min-ja first meets Madam Oh.
298
00:18:13,250 --> 00:18:15,291
That's pretty early.
Should we get ready now?
299
00:18:15,375 --> 00:18:17,833
We have to start there
to change the ending.
300
00:18:17,916 --> 00:18:19,583
- We'll get ready.
- Let's get to work.
301
00:18:22,750 --> 00:18:24,750
The audience wants something new.
302
00:18:25,250 --> 00:18:28,541
I need to show them
something powerful and unique
303
00:18:28,625 --> 00:18:30,791
that they've never seen before.
304
00:18:44,291 --> 00:18:51,291
{\an8}SHINSEONG FILM STUDIO
305
00:19:01,750 --> 00:19:04,958
- Hello!
- Hey, everyone.
306
00:19:05,041 --> 00:19:07,083
- Turn the lights!
- Hello.
307
00:19:07,166 --> 00:19:08,166
Thank you.
308
00:19:08,250 --> 00:19:09,625
Do you have a mirror?
309
00:19:10,208 --> 00:19:11,291
- You're here.
- Yes.
310
00:19:11,375 --> 00:19:13,083
Thank you for coming!
311
00:19:13,166 --> 00:19:14,208
Why the reshoot?
312
00:19:14,291 --> 00:19:16,083
Hello, ma'am.
313
00:19:16,166 --> 00:19:17,708
What are we shooting again?
314
00:19:17,791 --> 00:19:19,583
I don't know, I just found out.
315
00:19:19,666 --> 00:19:21,416
Just one day, right?
316
00:19:21,500 --> 00:19:22,666
Hello, ma'am!
317
00:19:24,041 --> 00:19:25,458
I thought it would just be me.
318
00:19:27,125 --> 00:19:29,041
How would they make a movie with just you?
319
00:19:30,041 --> 00:19:32,708
- Hello, Ho-se.
- Looking good, Min-ja.
320
00:19:33,916 --> 00:19:36,833
We've got a lot to go through today,
321
00:19:36,916 --> 00:19:38,791
so move quickly, everyone!
322
00:19:38,875 --> 00:19:40,750
I love the smell of the set!
323
00:19:40,833 --> 00:19:42,333
I haven't been here in a while.
324
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
Has it been long?
325
00:19:43,750 --> 00:19:45,708
- Three or four years?
- That long?
326
00:19:45,791 --> 00:19:46,708
Hurry, everyone!
327
00:19:47,208 --> 00:19:49,958
Don't be picky!
328
00:19:50,041 --> 00:19:54,250
If it's not your size,
just switch among yourselves!
329
00:19:54,333 --> 00:19:55,416
- Okay.
- Okay.
330
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
Faster, everyone!
331
00:19:59,208 --> 00:20:00,125
Hurry!
332
00:20:00,208 --> 00:20:03,041
Sorry, my coat's here.
333
00:20:05,083 --> 00:20:08,625
You look like a real detective
with that coat on.
334
00:20:08,708 --> 00:20:10,375
I've played the role often.
335
00:20:10,458 --> 00:20:13,458
Weren't you the detective
in
Lonely Black Rose?
336
00:20:13,541 --> 00:20:15,625
- Was it Hwang?
- Yes, Chief Hwang.
337
00:20:15,708 --> 00:20:17,666
I played the role for ten years.
338
00:20:17,750 --> 00:20:21,208
You're basically a policeman now!
339
00:20:22,208 --> 00:20:24,041
I even have a jail cell at home.
340
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
I try to live
like a detective to play one.
341
00:20:26,541 --> 00:20:27,666
A jail cell?
342
00:20:28,250 --> 00:20:29,791
That's amazing.
343
00:20:29,875 --> 00:20:32,166
You're a true method actor.
344
00:20:32,250 --> 00:20:35,125
It's also where I sleep
when my wife and I fight.
345
00:20:37,500 --> 00:20:38,750
It's quite comfortable.
346
00:20:38,833 --> 00:20:40,250
- Is that so?
- Yes.
347
00:20:41,125 --> 00:20:42,375
I'm ready now.
348
00:20:42,458 --> 00:20:43,583
Same here.
349
00:20:43,666 --> 00:20:45,416
- Shall we move out?
- Let's go.
350
00:20:46,000 --> 00:20:47,083
Seriously?
351
00:20:47,166 --> 00:20:48,666
Everything's changed.
352
00:20:48,750 --> 00:20:50,833
I can't believe it.
353
00:20:51,833 --> 00:20:54,041
- I'll do your hair, ma'am.
- All right.
354
00:20:54,125 --> 00:20:55,708
- Could you come here?
- Excuse me.
355
00:20:56,208 --> 00:20:58,791
- Tuck everything in, okay?
- Yes, ma'am.
356
00:20:59,916 --> 00:21:01,916
It's all different!
357
00:21:02,000 --> 00:21:04,625
My character changes completely
halfway through.
358
00:21:04,708 --> 00:21:07,291
But do you understand this ending?
359
00:21:07,375 --> 00:21:09,916
- Your costume is ready.
- Okay.
360
00:21:11,666 --> 00:21:13,291
It's kind of strange,
361
00:21:13,375 --> 00:21:15,500
but I didn't like
the original ending either.
362
00:21:16,583 --> 00:21:18,625
What on earth does
plan-séquence even mean?
363
00:21:19,458 --> 00:21:20,416
Isn't it French?
364
00:21:20,500 --> 00:21:21,708
It sounds French.
365
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
Why use French when there's English?
366
00:21:24,958 --> 00:21:26,000
Exactly.
367
00:21:26,083 --> 00:21:28,083
- The line!
- Yes.
368
00:21:28,166 --> 00:21:29,666
Make it stronger.
369
00:21:30,583 --> 00:21:32,750
Why? Don't leave me.
370
00:21:32,833 --> 00:21:34,500
Don't leave me!
371
00:21:36,458 --> 00:21:38,375
I love you with all my heart.
372
00:21:43,791 --> 00:21:44,666
Yu-rim!
373
00:21:46,083 --> 00:21:47,083
Yu-rim!
374
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Come this way!
375
00:21:50,625 --> 00:21:52,875
Let's go somewhere private.
376
00:21:52,958 --> 00:21:55,666
Let's just shoot first, okay?
377
00:21:55,750 --> 00:21:58,166
I'm exhausted
from shooting my drama all night!
378
00:21:58,250 --> 00:22:01,083
I'm exhausted too,
but we have to get through this!
379
00:22:01,166 --> 00:22:02,833
For how much longer?
380
00:22:03,333 --> 00:22:05,208
What do you want me to do?
381
00:22:05,291 --> 00:22:07,750
I'm doing the best I can here!
382
00:22:09,375 --> 00:22:10,875
Hey, don't cry.
383
00:22:10,958 --> 00:22:12,375
Stop crying.
384
00:22:12,458 --> 00:22:14,333
What if your eyes get swollen?
385
00:22:14,416 --> 00:22:16,458
Please, think of your eyes.
386
00:22:16,541 --> 00:22:17,833
Your makeup's running.
387
00:22:17,916 --> 00:22:19,333
Please get ready to shoot!
388
00:22:21,958 --> 00:22:22,958
I'm sorry.
389
00:22:23,041 --> 00:22:24,583
Just leave it to me.
390
00:22:43,250 --> 00:22:45,708
HAN YU-RIM AND KANG HO-SE
WHAT'S THEIR RELATIONSHIP?
391
00:22:47,916 --> 00:22:49,333
Sun-woo, it's 2 kW.
392
00:22:49,416 --> 00:22:50,625
Be careful!
393
00:22:50,708 --> 00:22:53,000
Makeup's done!
394
00:22:53,083 --> 00:22:55,083
Move the light a bit.
395
00:22:55,166 --> 00:22:58,000
- Should I call the director?
- Sure.
396
00:22:58,083 --> 00:22:59,958
Let's get ready.
397
00:23:00,041 --> 00:23:03,500
- Everyone, get ready.
- Crew members, clear out.
398
00:23:03,583 --> 00:23:04,666
- Please leave.
- Okay.
399
00:23:04,750 --> 00:23:06,541
- Lee!
- Okay.
400
00:23:08,208 --> 00:23:09,583
Lee, come see me.
401
00:23:09,666 --> 00:23:11,708
- We'll get started now!
- Okay.
402
00:23:12,416 --> 00:23:15,541
- Did the actors read the script?
- Yes, I handed them out.
403
00:23:15,625 --> 00:23:17,333
Did anyone not like it?
404
00:23:17,416 --> 00:23:18,708
I'll check, Director Kim.
405
00:23:18,791 --> 00:23:19,875
I bet they did.
406
00:23:19,958 --> 00:23:22,416
Let everyone know the shooting order.
407
00:23:22,500 --> 00:23:23,375
Okay.
408
00:23:23,458 --> 00:23:24,750
- Is the crew here?
- Yes.
409
00:23:43,666 --> 00:23:44,916
- Hello.
- Hey.
410
00:23:45,000 --> 00:23:46,166
- Hello.
- Are we ready?
411
00:23:46,250 --> 00:23:47,291
Yes, sir.
412
00:24:03,000 --> 00:24:05,750
- Hello.
- Hello, everyone.
413
00:24:08,791 --> 00:24:09,875
Ready.
414
00:24:14,791 --> 00:24:15,666
Go!
415
00:24:16,250 --> 00:24:17,708
I don't want a daughter-in-law
416
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
who neglects housework
417
00:24:20,166 --> 00:24:23,166
or leaves the household in a mess
to work in the factory.
418
00:24:24,333 --> 00:24:25,208
Don't worry.
419
00:24:25,291 --> 00:24:27,375
I will support you
in and out of the household.
420
00:24:27,458 --> 00:24:29,625
Min-ja majored in business, Mother.
421
00:24:49,541 --> 00:24:50,958
She's our manager.
422
00:24:51,708 --> 00:24:54,500
Getting on her wrong side
is a ticket to hell.
423
00:24:55,208 --> 00:24:56,250
Follow me.
424
00:24:58,291 --> 00:24:59,333
This way.
425
00:25:01,875 --> 00:25:03,291
You ever use a sewing machine?
426
00:25:04,208 --> 00:25:06,625
- Yes, though not a lot.
- Ever been pricked?
427
00:25:07,541 --> 00:25:08,583
No.
428
00:25:08,666 --> 00:25:10,958
Be careful or your hand
will end up like this,
429
00:25:11,041 --> 00:25:12,375
frayed and tattered.
430
00:25:15,458 --> 00:25:18,416
The manager will give you
an energy drink after dinner…
431
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
After some complications,
I finally resumed shooting.
432
00:25:21,875 --> 00:25:23,625
The shoot must go on.
433
00:25:30,208 --> 00:25:34,791
HOLY RESURRECTION
434
00:25:34,875 --> 00:25:41,333
- What a holy resurrection
- What a holy resurrection
435
00:25:41,416 --> 00:25:46,958
- Rejoice, hallelujah!
- Rejoice, hallelujah!
436
00:25:47,750 --> 00:25:53,375
- Hallelujah, hallelujah
- Hallelujah, hallelujah
437
00:25:53,458 --> 00:25:56,125
- Hallelujah
- Hallelujah
438
00:25:56,208 --> 00:26:00,333
- Jesus Christ has risen
- Jesus Christ has risen
439
00:26:00,416 --> 00:26:07,375
- All glory to the Lord
- All glory to the Lord
440
00:26:11,375 --> 00:26:13,833
I thought I was
in the forest for a moment,
441
00:26:13,916 --> 00:26:16,041
thanks to your voices
as sweet as nightingales.
442
00:26:16,791 --> 00:26:18,333
We'll end here today.
443
00:26:18,416 --> 00:26:19,458
Good work.
444
00:26:19,541 --> 00:26:21,083
- Thank you.
- Thank you.
445
00:26:22,958 --> 00:26:23,916
Let's go.
446
00:26:27,625 --> 00:26:29,750
I don't think I've seen you.
447
00:26:29,833 --> 00:26:30,750
Are you new?
448
00:26:31,375 --> 00:26:33,291
Yes, I joined yesterday.
449
00:26:36,583 --> 00:26:39,000
Everything must feel
strange and unfamiliar.
450
00:26:40,083 --> 00:26:42,958
Come see me anytime
if you ever run into trouble.
451
00:26:44,083 --> 00:26:46,500
Thanks for the offer,
but everyone treats me so well.
452
00:26:46,583 --> 00:26:47,791
I'm doing quite fine.
453
00:26:51,083 --> 00:26:52,333
Goodness.
454
00:26:52,416 --> 00:26:55,875
Your hands are as beautiful
as the sound of the organ.
455
00:26:59,291 --> 00:27:00,958
You have a way with words.
456
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Would you like to learn how to play?
457
00:27:05,208 --> 00:27:07,708
If so, I'm always available.
458
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Shall we?
459
00:27:24,666 --> 00:27:26,375
Cut, okay.
460
00:27:26,458 --> 00:27:28,375
- That's an okay!
- What am I supposed to feel here?
461
00:27:28,458 --> 00:27:30,291
It's so hard to act this out.
462
00:27:30,375 --> 00:27:32,083
Plus, I've never played the organ.
463
00:27:32,166 --> 00:27:34,125
You should've practiced more.
464
00:27:34,708 --> 00:27:38,125
Even the greats
practice 1000 times, you know?
465
00:27:38,208 --> 00:27:41,875
I just got the script
an hour ago, Director Kim.
466
00:27:41,958 --> 00:27:44,875
Well, practice once
like it's your thousandth time.
467
00:27:44,958 --> 00:27:47,500
- What does that mean?
- Please get ready.
468
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Bring my jacket.
469
00:27:49,083 --> 00:27:52,166
Practice once
like it's my thousandth time?
470
00:27:52,250 --> 00:27:53,208
Director Kim.
471
00:27:53,833 --> 00:27:54,958
- Director Kim.
- Yes?
472
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
How do we shoot
all these changes in a day?
473
00:27:57,708 --> 00:27:58,791
A day?
474
00:27:58,875 --> 00:28:01,041
It'll take two days.
475
00:28:01,125 --> 00:28:02,541
What did you just say?
476
00:28:02,625 --> 00:28:03,958
I was told it was just a day.
477
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
What?
478
00:28:06,458 --> 00:28:10,166
Everyone was busy,
so I said it would only take one day.
479
00:28:10,250 --> 00:28:11,625
My apologies!
480
00:28:11,708 --> 00:28:13,000
So you lied to us?
481
00:28:13,083 --> 00:28:14,208
Two days?
482
00:28:14,291 --> 00:28:16,000
I have another shoot to go to.
483
00:28:16,625 --> 00:28:18,375
We'll shoot your scenes first.
484
00:28:18,458 --> 00:28:20,791
No, I'll get in trouble!
485
00:28:20,875 --> 00:28:21,708
I'm leaving.
486
00:28:21,791 --> 00:28:23,833
- Director Kim, look here.
- You can't just go!
487
00:28:23,916 --> 00:28:25,541
We need to talk.
488
00:28:27,125 --> 00:28:28,041
Yu-rim!
489
00:28:28,125 --> 00:28:29,375
Hey, Yu-rim.
490
00:28:30,916 --> 00:28:32,041
Yu-rim.
491
00:28:34,666 --> 00:28:35,625
Yu-rim!
492
00:28:36,291 --> 00:28:39,583
- This is breathtaking.
- They did a good job.
493
00:28:39,666 --> 00:28:41,500
Look at the
mise en scène.
494
00:28:41,583 --> 00:28:43,416
- Amazing.
- Yu-rim!
495
00:28:43,500 --> 00:28:44,625
Yu-rim!
496
00:28:58,791 --> 00:29:00,875
Yu-rim, wait!
497
00:29:00,958 --> 00:29:02,583
Yu-rim!
498
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
I'm so sorry.
499
00:29:04,625 --> 00:29:07,750
Please help Director Kim just once.
500
00:29:07,833 --> 00:29:10,375
You should've told me
it would be two days.
501
00:29:10,458 --> 00:29:13,500
What am I supposed to do
about my drama schedule?
502
00:29:13,583 --> 00:29:15,750
- I have to go.
- Wait, Yu-rim.
503
00:29:15,833 --> 00:29:17,291
This is my last time with him.
504
00:29:17,375 --> 00:29:20,500
I'm working with
Director Lee Man-hui next.
505
00:29:20,583 --> 00:29:22,625
I'll make sure to get you a role.
506
00:29:22,708 --> 00:29:25,708
So just help out
Director Kim for the last time.
507
00:29:25,791 --> 00:29:29,041
I barely get any sleep
from shooting the drama!
508
00:29:29,125 --> 00:29:31,750
Hey, Han Yu-rim.
509
00:29:32,416 --> 00:29:34,375
Director Kim
gave you that name, didn't he?
510
00:29:34,458 --> 00:29:36,000
Stop telling me that!
511
00:29:36,083 --> 00:29:37,958
I hate that name.
512
00:29:38,041 --> 00:29:40,166
And why is my character's name Yu-rim too?
513
00:29:40,250 --> 00:29:43,250
He says it'll help you
get into the character more.
514
00:29:43,333 --> 00:29:44,875
What? I have to go.
515
00:29:47,041 --> 00:29:48,250
Mi-do, what are you doing?
516
00:29:48,333 --> 00:29:49,416
What was that for?
517
00:29:49,500 --> 00:29:50,791
You ungrateful bitch.
518
00:29:51,500 --> 00:29:52,458
What?
519
00:29:52,541 --> 00:29:54,750
Who took a cheap waitress like you
520
00:29:54,833 --> 00:29:57,375
and turned you into a star?
521
00:29:57,916 --> 00:30:00,708
I blew up because of dramas,
not Director Kim!
522
00:30:00,791 --> 00:30:02,000
How dare you hit me?
523
00:30:02,083 --> 00:30:03,208
Hey, Mi-do.
524
00:30:03,291 --> 00:30:05,625
Yu-rim just threw a small tantrum.
525
00:30:05,708 --> 00:30:08,750
And you're going to let that slide?
526
00:30:08,833 --> 00:30:09,708
I'm leaving!
527
00:30:09,791 --> 00:30:10,750
This isn't just a tantrum!
528
00:30:10,833 --> 00:30:12,625
- Hey.
- My hair!
529
00:30:12,708 --> 00:30:14,958
- Let go of my hair!
- Let go!
530
00:30:15,625 --> 00:30:16,541
Hey.
531
00:30:16,625 --> 00:30:19,333
I won't let you ruin this masterpiece.
532
00:30:19,416 --> 00:30:21,208
Some masterpiece this is.
533
00:30:21,291 --> 00:30:23,166
Why is he reshooting it then?
534
00:30:23,250 --> 00:30:25,250
Can a slut like you
even recognize a masterpiece?
535
00:30:25,333 --> 00:30:26,625
A slut?
536
00:30:26,708 --> 00:30:29,708
- Stop it!
- Calm down!
537
00:30:29,791 --> 00:30:30,875
Stupid bitch!
538
00:30:31,458 --> 00:30:33,708
- Come at me!
- Hey, stop!
539
00:30:33,791 --> 00:30:36,000
- Get a piece of this!
- Let go!
540
00:30:36,083 --> 00:30:39,291
- Let her go!
- Come on, let's go.
541
00:30:39,375 --> 00:30:40,333
Please.
542
00:30:40,416 --> 00:30:42,916
- What did she say to me?
- What's wrong with you?
543
00:30:43,000 --> 00:30:43,916
Come here.
544
00:30:44,000 --> 00:30:46,041
Please, Mi-do.
545
00:30:46,125 --> 00:30:48,125
How could you hit an actress?
546
00:30:48,208 --> 00:30:49,666
I grew up tough.
547
00:30:51,125 --> 00:30:53,875
That's not the problem here.
548
00:30:53,958 --> 00:30:57,083
The Ministry heard about our shoot.
549
00:30:57,166 --> 00:30:58,208
What's your plan?
550
00:30:59,291 --> 00:31:01,291
You take care of it, Manager Kim.
551
00:31:01,875 --> 00:31:03,583
Take care of it how?
552
00:31:06,041 --> 00:31:08,875
Just buy us some time!
553
00:31:08,958 --> 00:31:12,416
We've got a masterpiece on our hands!
554
00:31:12,500 --> 00:31:15,458
We're going against the censors here.
555
00:31:15,541 --> 00:31:17,791
If we get caught, we're doomed!
556
00:31:17,875 --> 00:31:20,875
Please take pity on Director Kim
and help him out.
557
00:31:20,958 --> 00:31:23,291
Well, where's the pity for me?
558
00:31:24,000 --> 00:31:25,708
Honestly, I deserve the most pity.
559
00:31:25,791 --> 00:31:27,666
What are you even talking about?
560
00:31:27,750 --> 00:31:30,625
Also, what was with that woman who hit me?
561
00:31:30,708 --> 00:31:33,666
I can't stand to be treated this way.
562
00:31:33,750 --> 00:31:35,375
I didn't know she'd act like that.
563
00:31:35,458 --> 00:31:36,291
LOVE TRIANGLE?
564
00:31:36,375 --> 00:31:38,750
Shouldn't people come first?
565
00:31:38,833 --> 00:31:41,416
- Everybody freeze!
- Mr. Park!
566
00:31:41,500 --> 00:31:43,375
It's the Ministry of Culture!
567
00:31:43,458 --> 00:31:44,875
What brings you here, Mr. Park?
568
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
- What's going on here?
- What?
569
00:31:46,708 --> 00:31:48,083
What's with the secret shoot?
570
00:31:48,166 --> 00:31:49,208
Secret?
571
00:31:49,291 --> 00:31:51,166
We're just going by the approved script.
572
00:31:51,250 --> 00:31:52,416
Don't worry about it.
573
00:31:52,500 --> 00:31:54,833
But you're reshooting the ending!
574
00:31:54,916 --> 00:31:56,000
Where's President Baek?
575
00:31:56,083 --> 00:31:58,125
She's in Japan on a work trip.
576
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Let's talk outside.
577
00:31:59,583 --> 00:32:01,291
Who's in charge here then?
578
00:32:01,375 --> 00:32:03,125
- In charge?
- Is it Director Kim?
579
00:32:03,208 --> 00:32:04,333
- No.
- Where is he?
580
00:32:04,416 --> 00:32:06,541
- Everyone, shut this down!
- No, come on.
581
00:32:06,625 --> 00:32:07,583
Mr. Park!
582
00:32:07,666 --> 00:32:09,708
Hey, Mi-do!
583
00:32:09,791 --> 00:32:12,833
Just look the other way
and talk with me outside.
584
00:32:12,916 --> 00:32:14,625
How can I look the other way?
585
00:32:14,708 --> 00:32:17,041
- The chief knows I'm here.
- All right.
586
00:32:17,125 --> 00:32:20,375
I'll talk to the chief, Mr. Park.
587
00:32:20,458 --> 00:32:22,125
This is serious!
588
00:32:22,208 --> 00:32:23,875
A report's been made already.
589
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
- Already?
- Wait.
590
00:32:25,750 --> 00:32:28,666
As it happens, I had wanted to treat you.
591
00:32:28,750 --> 00:32:31,291
- Let's go upstairs.
- Me?
592
00:32:31,375 --> 00:32:32,625
I'll get you something good.
593
00:32:32,708 --> 00:32:35,000
- Let's just talk this over slowly
- Something good?
594
00:32:35,083 --> 00:32:36,708
- and come to terms.
- What?
595
00:32:36,791 --> 00:32:37,708
Go on.
596
00:32:37,791 --> 00:32:40,375
I was waiting for you to visit, you know?
597
00:32:40,458 --> 00:32:42,625
What about Manager Kim?
598
00:32:42,708 --> 00:32:44,750
- I'm fine here.
- He has to work.
599
00:32:47,500 --> 00:32:48,625
What happened to your face?
600
00:32:48,708 --> 00:32:49,958
Are you okay?
601
00:32:50,041 --> 00:32:51,000
Yu-rim!
602
00:32:56,750 --> 00:32:59,875
Ho-se feels very conflicted
when it comes to his mother.
603
00:32:59,958 --> 00:33:01,083
In short…
604
00:33:01,166 --> 00:33:03,000
Great timing, Ho-se.
605
00:33:03,083 --> 00:33:06,625
Your mother can't shake the guilt
of her husband's accident.
606
00:33:06,708 --> 00:33:08,541
The more guilty she feels,
607
00:33:08,625 --> 00:33:10,958
the more she desires to be successful.
608
00:33:11,041 --> 00:33:14,208
- The family's misfortune comes from there.
- Director Kim.
609
00:33:16,958 --> 00:33:19,375
Could you let Yu-rim leave?
610
00:33:19,458 --> 00:33:21,458
She isn't in a state to shoot.
611
00:33:22,791 --> 00:33:25,375
But we need Yu-rim.
612
00:33:26,583 --> 00:33:30,583
It's just that the script is too cruel.
613
00:33:30,666 --> 00:33:32,000
What does that mean?
614
00:33:32,083 --> 00:33:34,916
How can a script be cruel?
615
00:33:35,458 --> 00:33:36,791
Well…
616
00:33:37,625 --> 00:33:41,708
Go tell the assistant director
to prepare for the next scene.
617
00:33:41,791 --> 00:33:42,875
Yes, sir.
618
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
What is it?
619
00:33:54,583 --> 00:33:55,416
What's wrong?
620
00:33:57,791 --> 00:33:59,041
Yu-rim…
621
00:34:05,375 --> 00:34:07,250
Yu-rim is pregnant.
622
00:34:08,208 --> 00:34:09,208
And the baby's mine.
623
00:34:09,916 --> 00:34:13,166
- You got her pregnant?
- Yes, it just happened.
624
00:34:13,250 --> 00:34:15,375
Didn't you have an affair
with Kim Jin-hee?
625
00:34:15,458 --> 00:34:16,500
That was last year.
626
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
Why do you keep cheating?
627
00:34:17,666 --> 00:34:20,583
This is hard on me too.
628
00:34:20,666 --> 00:34:23,958
Please change any scenes
that could be hard for Yu-rim.
629
00:34:24,041 --> 00:34:24,916
I'm begging you.
630
00:34:28,541 --> 00:34:30,791
Why did it have to be…
631
00:34:31,333 --> 00:34:32,875
Why Yu-rim?
632
00:34:32,958 --> 00:34:36,375
- Why?
- Well, why did you have to reshoot?
633
00:34:36,458 --> 00:34:38,291
Why can't you stop cheating?
634
00:34:38,375 --> 00:34:40,791
You're starting to establish yourself
as a lead actor.
635
00:34:40,875 --> 00:34:43,291
Don't you know
how important this is for you?
636
00:34:43,375 --> 00:34:44,833
Get yourself together.
637
00:34:45,333 --> 00:34:47,166
You need to make a choice.
638
00:34:47,250 --> 00:34:48,666
Will it be Yu-rim or your wife?
639
00:34:48,750 --> 00:34:49,583
I can't.
640
00:34:49,666 --> 00:34:51,750
I love Yu-rim but I also love my wife.
641
00:34:51,833 --> 00:34:52,750
Hey!
642
00:34:55,166 --> 00:34:56,708
That's the worst thing you can do.
643
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
And that's why it kills me inside.
644
00:35:02,458 --> 00:35:04,833
It must be nice having so much love.
645
00:35:06,750 --> 00:35:08,791
Cover the roof on the second floor.
646
00:35:08,875 --> 00:35:10,708
Just get ready for now.
647
00:35:11,291 --> 00:35:13,958
Express that torment
in front of the camera!
648
00:35:14,916 --> 00:35:17,666
Keep this a secret, all right?
649
00:35:17,750 --> 00:35:21,250
Move the furniture this way
with the light in the center.
650
00:35:21,333 --> 00:35:23,041
What's the next scene?
651
00:35:23,125 --> 00:35:25,583
- Scene 31.
- All right, let's see.
652
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
It's the scene where I save Yu-rim.
653
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
All right, I got it.
654
00:35:29,500 --> 00:35:31,583
Please love our film too.
655
00:35:36,208 --> 00:35:38,166
I heard Mr. Park's here.
656
00:35:38,250 --> 00:35:39,958
Do we have to shut it down?
657
00:35:40,041 --> 00:35:42,666
No, we don't.
658
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Mi-do's taking care of business in there.
659
00:35:47,250 --> 00:35:48,416
What can she even do?
660
00:35:48,500 --> 00:35:49,541
This is worrying.
661
00:35:49,625 --> 00:35:51,041
Mi-do drinks like a sailor.
662
00:35:51,125 --> 00:35:52,708
She can talk like one too.
663
00:35:52,791 --> 00:35:54,208
Don't worry.
664
00:35:54,291 --> 00:35:56,791
- Will it work out?
- Yes, just wait.
665
00:35:58,000 --> 00:35:59,583
Just keep shooting.
666
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
I just hope she doesn't hit him.
667
00:36:01,958 --> 00:36:04,125
- Go and shoot.
- All right.
668
00:36:07,125 --> 00:36:08,541
Cheers!
669
00:36:08,625 --> 00:36:10,041
Drink up!
670
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Keep going, Mr. Park!
671
00:36:43,958 --> 00:36:45,541
What do we do with him?
672
00:36:46,833 --> 00:36:47,875
Keep him here.
673
00:36:49,250 --> 00:36:51,291
And how do we do that?
674
00:36:52,041 --> 00:36:54,333
- Lock the studio up.
- What?
675
00:36:54,416 --> 00:36:55,750
Don't let anybody leave.
676
00:36:57,458 --> 00:36:59,000
Cut all the phone lines too.
677
00:36:59,083 --> 00:37:00,333
Are you kidding me?
678
00:37:00,416 --> 00:37:02,791
One wrong move and it'll be over for us.
679
00:37:03,791 --> 00:37:05,708
I'll take responsibility.
680
00:37:05,791 --> 00:37:07,166
How?
681
00:37:09,333 --> 00:37:11,250
Time to eat. Let's go.
682
00:37:12,666 --> 00:37:13,958
- Come on.
- Okay.
683
00:37:15,583 --> 00:37:18,500
What's gotten into her?
684
00:37:18,583 --> 00:37:20,208
SHINSEONG FILM STUDIO
685
00:37:40,250 --> 00:37:42,750
Sir! This is Yu-rim.
686
00:37:42,833 --> 00:37:43,916
Han Yu-rim.
687
00:37:44,000 --> 00:37:45,333
Yes, hello.
688
00:37:45,416 --> 00:37:48,000
I just had a favor to ask.
689
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Where are the phone lines?
690
00:37:52,083 --> 00:37:54,375
I have an early drama shoot tomorrow,
691
00:37:54,458 --> 00:37:56,750
so I have to get out of here today.
692
00:37:56,833 --> 00:37:58,250
So I was wondering
693
00:37:58,333 --> 00:38:00,875
if you could
send a car over to pick me up.
694
00:38:02,500 --> 00:38:05,041
Really? Thank you!
695
00:38:05,125 --> 00:38:06,500
I'm at…
696
00:38:07,541 --> 00:38:08,416
Shinseo--
697
00:38:09,708 --> 00:38:12,208
Hello?
698
00:38:13,250 --> 00:38:15,125
Hello?
699
00:38:18,166 --> 00:38:19,000
Damn it!
700
00:38:28,208 --> 00:38:29,041
Damn it.
701
00:38:29,666 --> 00:38:30,791
Where's Director Kim?
702
00:38:31,708 --> 00:38:34,125
Hey! Where are you going?
703
00:38:37,708 --> 00:38:38,791
Director Kim!
704
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Why are you doing this to me?
705
00:38:40,916 --> 00:38:42,083
What is it now?
706
00:38:42,833 --> 00:38:44,208
What's with the script?
707
00:38:44,291 --> 00:38:48,458
How did I go from being a war hero
to a factory supervisor to a hunter now?
708
00:38:48,541 --> 00:38:52,291
Well, it's symbolism
for the fall of humanity.
709
00:38:52,375 --> 00:38:55,083
What's a supervisor getting fired
and becoming a hunter
710
00:38:55,166 --> 00:38:56,333
supposed to symbolize?
711
00:38:56,416 --> 00:38:57,875
I didn't want to say this,
712
00:38:57,958 --> 00:39:01,208
but you'd still be an extra if I hadn't
introduced you to Director Shin.
713
00:39:01,291 --> 00:39:03,708
You'd be eating lunch with them.
714
00:39:04,291 --> 00:39:07,208
There you go again with that story.
715
00:39:07,291 --> 00:39:11,666
You promised me ten years ago
that I'd get to play a war hero!
716
00:39:11,750 --> 00:39:15,041
You never even did your military service!
717
00:39:15,125 --> 00:39:17,000
Just play this role
718
00:39:17,083 --> 00:39:19,666
and I guarantee you'll get nominated
at the Grand Bell Awards.
719
00:39:20,500 --> 00:39:22,541
Nominated, my ass.
720
00:39:22,625 --> 00:39:24,583
You know what? I quit!
721
00:39:24,666 --> 00:39:26,875
I never should've shown up.
722
00:39:26,958 --> 00:39:27,791
- Hey.
- Let go!
723
00:39:27,875 --> 00:39:29,583
Your role is so important.
724
00:39:29,666 --> 00:39:31,875
I don't give a rat's ass.
725
00:39:31,958 --> 00:39:33,916
Even Hollywood actors
don't get to play this role!
726
00:39:34,000 --> 00:39:36,666
It's a thousand times better
than being a war hero.
727
00:39:36,750 --> 00:39:38,458
Who locked this door?
728
00:39:38,541 --> 00:39:39,500
Can't you see it?
729
00:39:39,583 --> 00:39:42,625
The pathetic reality of the poor masses
who toil in other houses
730
00:39:42,708 --> 00:39:45,666
until servitude
becomes a stain on their souls.
731
00:39:45,750 --> 00:39:47,833
- Can't you empathize?
- No!
732
00:39:47,916 --> 00:39:49,958
That's a fake gun.
733
00:39:50,041 --> 00:39:52,708
You couldn't even get a real gun?
734
00:39:52,791 --> 00:39:53,708
You bastard.
735
00:39:53,791 --> 00:39:56,250
You won't get far as an actor
being that stupid.
736
00:39:56,333 --> 00:40:01,208
How stupid do you have to be to storm off
from an opportunity like this?
737
00:40:01,291 --> 00:40:02,416
Director Kim.
738
00:40:03,000 --> 00:40:05,708
We need to check Ho-se's costume
for the next scene.
739
00:40:12,500 --> 00:40:13,458
Yu-rim!
740
00:40:57,708 --> 00:41:01,000
You aren't as energetic as you used to be.
741
00:41:02,750 --> 00:41:04,791
I'll have them make bone broth for you.
742
00:41:15,458 --> 00:41:16,750
I'm going to sleep now!
743
00:41:16,833 --> 00:41:18,375
Go to bed with your wife!
744
00:41:31,041 --> 00:41:32,291
My back…
745
00:42:24,875 --> 00:42:26,041
- Get up!
- What's wrong?
746
00:42:26,125 --> 00:42:27,250
Help me!
747
00:42:28,166 --> 00:42:30,041
I'm sick and tired of this.
748
00:42:30,583 --> 00:42:32,791
I'm scared of spiders! Help me!
749
00:42:32,875 --> 00:42:33,958
What's wrong?
750
00:42:34,041 --> 00:42:35,166
Are you okay?
751
00:42:35,250 --> 00:42:37,291
What's with all the racket?
752
00:42:38,000 --> 00:42:40,083
Someone let spiders loose on me.
753
00:42:41,458 --> 00:42:44,458
This woman did it to chase me out!
754
00:42:44,541 --> 00:42:45,958
You're out of your mind.
755
00:42:46,041 --> 00:42:47,500
It's all right, Yu-rim.
756
00:42:47,583 --> 00:42:49,583
Spiders won't kill you.
757
00:42:50,125 --> 00:42:51,666
But that woman will.
758
00:42:52,625 --> 00:42:55,125
I'm so scared, honey.
759
00:43:00,958 --> 00:43:02,291
What? Why did you hit me?
760
00:43:02,375 --> 00:43:03,708
"That woman"?
761
00:43:03,791 --> 00:43:06,000
I'm the lady of this house!
762
00:43:07,416 --> 00:43:08,500
Look.
763
00:43:08,583 --> 00:43:11,291
This woman will cripple you
just like your father.
764
00:43:11,791 --> 00:43:13,916
The women in this house
do that to all the men!
765
00:43:18,500 --> 00:43:20,041
Cut, okay!
766
00:43:20,125 --> 00:43:21,500
Come on!
767
00:43:21,583 --> 00:43:24,625
The way you acted scared felt so real.
768
00:43:27,000 --> 00:43:29,666
I was actually scared.
769
00:43:30,875 --> 00:43:32,333
This can't keep happening.
770
00:43:32,416 --> 00:43:33,916
- Who uses real spiders?
- Next scene.
771
00:43:34,000 --> 00:43:35,416
I told you I hate spiders.
772
00:43:35,500 --> 00:43:37,166
Stop whining, won't you?
773
00:43:37,250 --> 00:43:40,250
Who thought it was a good idea
to use real spiders?
774
00:43:40,333 --> 00:43:41,916
Director Kim told us to…
775
00:43:43,291 --> 00:43:45,541
- Find the spiders.
- Yes, sir.
776
00:43:46,958 --> 00:43:48,041
Over there.
777
00:43:48,125 --> 00:43:49,625
Yu-rim's sick and the baby…
778
00:43:49,708 --> 00:43:50,791
That hurts!
779
00:43:54,208 --> 00:43:55,250
Are you crazy?
780
00:43:55,333 --> 00:43:56,291
What did you say?
781
00:43:56,375 --> 00:43:57,541
I'm sorry.
782
00:43:57,625 --> 00:43:58,666
Move!
783
00:44:02,083 --> 00:44:03,125
Next scene…
784
00:44:03,208 --> 00:44:04,958
- Director Kim.
- Yes?
785
00:44:05,041 --> 00:44:07,541
Please use a double for tough scenes.
786
00:44:07,625 --> 00:44:09,875
We're already doing that. There's no more.
787
00:44:09,958 --> 00:44:11,500
You're doing great.
788
00:44:12,125 --> 00:44:13,416
This is tough.
789
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
This is really tough on me.
790
00:44:15,583 --> 00:44:17,166
I know and you're doing great.
791
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
We're almost done.
792
00:44:18,333 --> 00:44:20,541
Please be a little more considerate.
793
00:44:20,625 --> 00:44:22,083
Tell me if it gets too tough.
794
00:44:25,583 --> 00:44:27,541
Well, it's tough for me!
795
00:44:27,625 --> 00:44:31,166
It's been tough. I kept telling you!
796
00:44:31,250 --> 00:44:32,791
You can do it, Yu-rim.
797
00:44:32,875 --> 00:44:34,791
- I found one!
- You did?
798
00:44:34,875 --> 00:44:38,041
We need to find the rest!
799
00:44:38,125 --> 00:44:39,458
- Get in there.
- Okay.
800
00:44:39,541 --> 00:44:41,416
There it is!
801
00:44:43,375 --> 00:44:45,041
This is Ho-se's child.
802
00:44:45,541 --> 00:44:47,375
He had it with his mistress, like you did.
803
00:44:47,958 --> 00:44:50,333
Being a playboy must run in your blood.
804
00:45:16,375 --> 00:45:17,416
Come in.
805
00:45:18,708 --> 00:45:19,958
It's all right.
806
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Come here.
807
00:45:25,500 --> 00:45:27,291
Aren't you tired?
808
00:45:27,375 --> 00:45:29,291
Come here and rest.
809
00:45:35,708 --> 00:45:36,958
Get in here!
810
00:46:14,375 --> 00:46:16,708
Cut, okay!
811
00:46:16,791 --> 00:46:21,000
Your acting is unbelievable.
812
00:46:21,083 --> 00:46:24,458
The way you looked at
your precious grandchild.
813
00:46:24,541 --> 00:46:27,375
Why is this movie so corny and dramatic?
814
00:46:27,458 --> 00:46:29,875
Only you could act this out, ma'am.
815
00:46:30,583 --> 00:46:32,375
- Good work.
- Thank you.
816
00:46:32,458 --> 00:46:36,041
The thing about emotion is…
817
00:46:36,916 --> 00:46:38,208
- Director Kim.
- Yes?
818
00:46:38,291 --> 00:46:39,333
Director Kim?
819
00:46:40,083 --> 00:46:41,291
- What?
- Well…
820
00:46:41,958 --> 00:46:45,375
You should come to the office.
821
00:46:45,458 --> 00:46:46,541
What's wrong?
822
00:46:46,625 --> 00:46:48,250
You should see for yourself.
823
00:46:59,750 --> 00:47:02,750
How could you get our actor drunk?
824
00:47:03,625 --> 00:47:04,958
It wasn't me.
825
00:47:05,041 --> 00:47:06,166
What did you say?
826
00:47:06,250 --> 00:47:09,458
You used to get
your actors drunk all the time.
827
00:47:09,541 --> 00:47:12,750
Then you'd dump them in the river
in the middle of winter!
828
00:47:12,833 --> 00:47:14,833
I just followed the director's orders.
829
00:47:14,916 --> 00:47:16,791
That makes it worse.
830
00:47:16,875 --> 00:47:18,750
You used to wash his socks even.
831
00:47:18,833 --> 00:47:21,708
- You washed them with me!
- Calm down.
832
00:47:21,791 --> 00:47:24,541
Director Kim
is Director Shin's only successor!
833
00:47:24,625 --> 00:47:27,000
Successor, my ass.
834
00:47:27,083 --> 00:47:29,833
He kept watch
while Director Shin had affairs.
835
00:47:29,916 --> 00:47:32,541
It was you who introduced him
to those women!
836
00:47:32,625 --> 00:47:35,083
You only succeeded because of his script!
837
00:47:35,166 --> 00:47:36,375
It had nothing to do with you.
838
00:47:36,458 --> 00:47:39,291
I wrote every word of that thing!
839
00:47:39,375 --> 00:47:41,000
How many times do I have to say that?
840
00:47:41,083 --> 00:47:43,375
What a load of bull.
841
00:47:43,458 --> 00:47:45,916
You'd be nothing without Director Shin!
842
00:47:46,000 --> 00:47:47,750
Some war hero you'd be
843
00:47:47,833 --> 00:47:50,083
when you didn't even do military service!
844
00:47:50,166 --> 00:47:53,458
- Damn it!
- You promised me the role!
845
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
Stop, Mi-do.
846
00:47:54,625 --> 00:47:58,208
- Hey!
- He'll pass out!
847
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
- Hey!
- Stop it!
848
00:47:59,875 --> 00:48:01,166
He can't act anyway!
849
00:48:01,750 --> 00:48:02,833
He's gone.
850
00:48:02,916 --> 00:48:03,916
Hey, wake up!
851
00:48:04,000 --> 00:48:06,083
What the hell do we do now?
852
00:48:07,541 --> 00:48:08,458
And what's this now?
853
00:48:13,708 --> 00:48:14,750
Mr. Park.
854
00:48:14,833 --> 00:48:15,750
What's wrong?
855
00:48:15,833 --> 00:48:17,125
Why are you so drunk?
856
00:48:17,208 --> 00:48:18,791
You better treat me with respect.
857
00:48:18,875 --> 00:48:22,291
You think you can
talk down on me, you little punk?
858
00:48:22,375 --> 00:48:24,500
I'm going to teach you…
859
00:48:25,000 --> 00:48:26,291
My stomach hurts.
860
00:48:26,375 --> 00:48:29,958
- Why'd I drink so much?
- Just lie down here.
861
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
That bastard's gone too.
862
00:48:40,416 --> 00:48:41,833
You got him drunk too?
863
00:48:41,916 --> 00:48:43,833
I'll take care of it, don't worry.
864
00:48:43,916 --> 00:48:45,958
Take care of it how?
865
00:48:46,041 --> 00:48:47,541
How could you get him drunk?
866
00:48:47,625 --> 00:48:49,750
I had to keep him here!
867
00:48:49,833 --> 00:48:50,791
What are those pills?
868
00:48:50,875 --> 00:48:53,583
Chief Choi's going to blow
if he shows up here.
869
00:48:53,666 --> 00:48:54,708
What about the hunter?
870
00:48:54,791 --> 00:48:57,208
Can you get Oh Dong-soo on the phone?
871
00:48:57,291 --> 00:48:59,208
It'll take him too long to get here.
872
00:48:59,291 --> 00:49:00,500
That's right.
873
00:49:00,583 --> 00:49:04,000
See if one of our extras looks like him.
874
00:49:04,083 --> 00:49:06,291
We need someone who can act!
875
00:49:06,375 --> 00:49:07,291
Are you kidding me?
876
00:49:07,375 --> 00:49:09,208
What about one of the tall crew members?
877
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
No, they won't do.
878
00:49:10,791 --> 00:49:12,583
Just call them up.
879
00:49:12,666 --> 00:49:15,208
- Not anyone can do this.
- Come on!
880
00:49:15,291 --> 00:49:17,208
- They have to act.
- Try them out then.
881
00:49:17,291 --> 00:49:19,291
- Keep your voice down!
- Damn it!
882
00:49:19,375 --> 00:49:20,375
I'll do it.
883
00:49:22,208 --> 00:49:23,416
I'll take his place.
884
00:49:24,208 --> 00:49:25,208
- What?
- What?
885
00:49:25,708 --> 00:49:28,875
I have the lines memorized.
I just need a beard.
886
00:49:28,958 --> 00:49:30,833
I'll probably do better than this punk.
887
00:49:30,916 --> 00:49:31,958
- Take his clothes off.
- What?
888
00:49:32,041 --> 00:49:33,250
Good idea.
889
00:49:33,333 --> 00:49:34,750
I'll get his beard.
890
00:49:35,250 --> 00:49:36,291
That's real.
891
00:49:36,375 --> 00:49:37,583
We need to make one.
892
00:49:40,416 --> 00:49:42,250
I'll go tell the makeup team then.
893
00:49:42,333 --> 00:49:43,875
Have a few guys come up
894
00:49:43,958 --> 00:49:46,208
and get these two locked up somewhere.
895
00:49:46,291 --> 00:49:47,541
Nice idea.
896
00:49:47,625 --> 00:49:49,791
- Get ready for the next scene.
- Okay!
897
00:49:49,875 --> 00:49:51,291
And keep this a secret!
898
00:49:52,791 --> 00:49:53,791
Take his clothes off.
899
00:49:56,000 --> 00:49:58,416
- The lighting…
- Hurry, this way!
900
00:50:01,083 --> 00:50:03,458
- Something's up.
- I guess so.
901
00:50:03,958 --> 00:50:05,541
Something's always up on this set.
902
00:50:05,625 --> 00:50:06,708
You're right.
903
00:50:09,208 --> 00:50:11,583
Do we really have to gag them?
904
00:50:11,666 --> 00:50:12,958
What if they make a sound?
905
00:50:13,041 --> 00:50:14,250
Should I do it?
906
00:50:14,333 --> 00:50:15,916
- Go for it.
- Okay.
907
00:50:37,958 --> 00:50:39,208
You must not touch it.
908
00:50:44,041 --> 00:50:44,958
Director Kim?
909
00:50:45,041 --> 00:50:46,291
Just keep going.
910
00:50:46,375 --> 00:50:48,208
I set many traps here.
911
00:50:48,291 --> 00:50:49,625
Be careful.
912
00:50:51,041 --> 00:50:53,833
You haven't left this town yet?
913
00:50:54,416 --> 00:50:56,875
I spent half my life in this house.
914
00:50:56,958 --> 00:50:58,708
How could I leave?
915
00:51:01,083 --> 00:51:03,000
If you spent half your life like this,
916
00:51:03,083 --> 00:51:04,458
you deserve your fair share.
917
00:51:05,250 --> 00:51:09,166
Neither of us should be driven away
after such a hard life.
918
00:51:09,250 --> 00:51:10,083
Am I wrong?
919
00:51:11,125 --> 00:51:13,000
We were both slaves,
920
00:51:13,083 --> 00:51:14,625
cast away and abandoned.
921
00:51:14,708 --> 00:51:19,375
Do you know what
the worst thing about being a slave is?
922
00:51:21,416 --> 00:51:23,416
Not being able to feel pain.
923
00:51:25,500 --> 00:51:28,916
But to feel pain is to be human!
924
00:51:30,666 --> 00:51:35,750
Because pain is proof of life!
925
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
What do I do?
926
00:52:02,250 --> 00:52:03,791
Go talk to him.
927
00:52:04,458 --> 00:52:05,375
Director Kim.
928
00:52:10,458 --> 00:52:11,666
Director Kim.
929
00:52:13,625 --> 00:52:14,875
Shall we cut?
930
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
Yes, cut.
931
00:52:17,541 --> 00:52:18,791
Cut here!
932
00:52:18,875 --> 00:52:19,833
Cut!
933
00:52:21,458 --> 00:52:24,250
The lines are so moving.
934
00:52:24,958 --> 00:52:26,083
Take his gun.
935
00:52:31,958 --> 00:52:33,583
How was my acting?
936
00:52:33,666 --> 00:52:35,875
It was incredible!
937
00:52:35,958 --> 00:52:37,333
It was the best.
938
00:52:37,416 --> 00:52:38,833
Is this an okay?
939
00:52:38,916 --> 00:52:40,500
- Yes, okay.
- It's an okay!
940
00:52:41,375 --> 00:52:42,500
Okay!
941
00:52:43,000 --> 00:52:44,375
Was I not bad?
942
00:52:44,458 --> 00:52:46,000
Yes, I guess.
943
00:52:46,083 --> 00:52:48,791
You look like a real hunter
with that costume on.
944
00:52:48,875 --> 00:52:50,583
Why am I so good at this?
945
00:52:51,333 --> 00:52:52,666
- Get ready!
- I was great.
946
00:52:52,750 --> 00:52:54,708
Get ready for the next scene!
947
00:52:56,333 --> 00:52:58,666
My heart's still racing.
948
00:53:01,583 --> 00:53:02,666
Ready.
949
00:53:05,291 --> 00:53:06,333
Go!
950
00:53:26,750 --> 00:53:27,666
What are you doing?
951
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
My life is over.
952
00:53:30,125 --> 00:53:32,291
I have no reason to live.
953
00:53:32,375 --> 00:53:35,291
I was cast away
and had my child taken from me.
954
00:53:35,375 --> 00:53:36,541
Get a hold of yourself!
955
00:53:36,625 --> 00:53:37,791
You can't do this.
956
00:53:38,375 --> 00:53:39,791
Leave me be.
957
00:53:40,375 --> 00:53:42,541
I am utterly hopeless.
958
00:53:43,791 --> 00:53:47,250
Your life matters more than anything else.
959
00:53:51,875 --> 00:53:53,333
You want your child back?
960
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Are you going to live
the rest of your life trapping beasts?
961
00:54:01,375 --> 00:54:02,291
What are you thinking?
962
00:54:03,083 --> 00:54:05,666
I'm thinking of taking revenge
on that damned family.
963
00:54:07,791 --> 00:54:08,916
How?
964
00:54:09,500 --> 00:54:11,291
You'll find out soon enough.
965
00:54:12,166 --> 00:54:14,875
I have a very good plan.
966
00:54:18,333 --> 00:54:21,458
I'm so scared and I can't breathe.
967
00:54:22,916 --> 00:54:24,375
Who's there?
968
00:54:24,458 --> 00:54:25,416
Please help me.
969
00:54:25,500 --> 00:54:27,500
What did I do to deserve this?
970
00:54:28,291 --> 00:54:29,666
Something's in my eye.
971
00:54:34,166 --> 00:54:35,291
Yu-rim…
972
00:54:39,125 --> 00:54:40,208
It was you.
973
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
I was too foolish.
974
00:54:44,583 --> 00:54:45,750
Forgive me.
975
00:54:46,708 --> 00:54:50,166
We can start a fresh new life.
976
00:54:50,250 --> 00:54:52,125
You're the only one for me.
977
00:54:52,208 --> 00:54:53,625
You abandoned me!
978
00:54:53,708 --> 00:54:54,625
I didn't mean to!
979
00:54:55,208 --> 00:54:57,333
My mother made me do it.
980
00:54:58,458 --> 00:55:01,541
We were lovers, Yu-rim.
981
00:55:02,500 --> 00:55:05,416
We have a baby that looks just like us.
982
00:55:05,500 --> 00:55:07,250
Please, for the baby's sake…
983
00:55:07,333 --> 00:55:08,708
This is it.
984
00:55:08,791 --> 00:55:10,291
I'm glad I did this.
985
00:55:11,041 --> 00:55:13,041
Everyone will be shocked.
986
00:55:13,125 --> 00:55:15,916
No Korean film has ever shown…
987
00:55:20,041 --> 00:55:21,791
Everyone will be shocked.
988
00:55:21,875 --> 00:55:24,625
No Korean film has ever shown
989
00:55:24,708 --> 00:55:28,208
such a breathtaking climax before…
990
00:55:30,000 --> 00:55:31,208
What is that?
991
00:55:33,166 --> 00:55:34,416
- Go check.
- Okay.
992
00:55:43,541 --> 00:55:45,291
What's going on here?
993
00:55:46,125 --> 00:55:47,583
Why are all the doors blocked?
994
00:55:50,000 --> 00:55:52,416
Who said you could shoot this?
995
00:55:52,500 --> 00:55:54,125
Shut this down!
996
00:55:54,708 --> 00:55:55,708
Where's Mi-do?
997
00:55:55,791 --> 00:55:57,583
She's with Mr. Park.
998
00:55:57,666 --> 00:55:58,833
- Mr. Park is here?
- Yes.
999
00:55:58,916 --> 00:56:00,458
This isn't good.
1000
00:56:00,541 --> 00:56:03,291
Chief Choi just called.
This is a disaster!
1001
00:56:03,375 --> 00:56:04,958
- What?
- Where's Mi-do?
1002
00:56:05,041 --> 00:56:06,208
- But…
- And Director Kim?
1003
00:56:09,833 --> 00:56:10,750
What happened to you?
1004
00:56:11,333 --> 00:56:12,708
I had to fill in.
1005
00:56:12,791 --> 00:56:14,375
Who said you could shoot
with an unapproved script?
1006
00:56:15,041 --> 00:56:16,958
It was now or never.
1007
00:56:17,041 --> 00:56:20,041
You're killing me right now.
1008
00:56:20,125 --> 00:56:22,333
This is why no one respects you.
1009
00:56:22,416 --> 00:56:23,791
Where's Mi-do?
1010
00:56:23,875 --> 00:56:25,666
I told you to talk to her
and report to me.
1011
00:56:25,750 --> 00:56:27,875
I didn't say you could shoot!
1012
00:56:27,958 --> 00:56:28,958
This is over.
1013
00:56:29,041 --> 00:56:30,875
Chief Choi's on his way here.
1014
00:56:30,958 --> 00:56:32,833
Shut it down.
1015
00:56:32,916 --> 00:56:34,083
Stop the camera, Hong.
1016
00:56:34,166 --> 00:56:36,000
Don't do anything! Nobody move!
1017
00:56:36,583 --> 00:56:38,125
Are you trying to
live up to Director Shin?
1018
00:56:38,208 --> 00:56:39,583
Well, keep dreaming.
1019
00:56:39,666 --> 00:56:41,500
Shut everything down.
1020
00:56:41,583 --> 00:56:43,625
Everybody leave!
1021
00:56:43,708 --> 00:56:45,250
Actors, to the dressing room.
1022
00:56:45,333 --> 00:56:46,791
Who's going to pay for this?
1023
00:56:46,875 --> 00:56:48,208
I'm not paying a cent.
1024
00:56:48,291 --> 00:56:51,333
I guess our great director here
will pay everyone.
1025
00:56:51,833 --> 00:56:54,291
Where'd Mi-do run off to?
1026
00:56:54,375 --> 00:56:56,750
Where the hell is Mi-do?
1027
00:56:56,833 --> 00:56:58,791
Masterpieces don't grow on trees.
1028
00:56:58,875 --> 00:57:01,083
- Stop being delusional.
- Director Kim.
1029
00:57:01,166 --> 00:57:02,125
Director Kim?
1030
00:57:04,916 --> 00:57:07,083
Let's take a break.
1031
00:57:11,125 --> 00:57:12,541
Hey, untie me.
1032
00:57:12,625 --> 00:57:13,750
Bring me a chair.
1033
00:57:36,750 --> 00:57:41,708
DIRECTOR
KIM YEOL
1034
00:57:52,208 --> 00:57:53,541
Don't talk to me.
1035
00:57:54,500 --> 00:57:55,708
I didn't say anything.
1036
00:58:04,416 --> 00:58:05,958
This damned set.
1037
00:58:06,625 --> 00:58:08,375
These damned people.
1038
00:58:13,416 --> 00:58:16,791
Why the hell?
1039
00:58:16,875 --> 00:58:18,166
Why?
1040
00:58:18,750 --> 00:58:21,458
Why is everyone out to get me?
1041
00:58:21,541 --> 00:58:22,958
Why only me?
1042
00:58:36,125 --> 00:58:38,500
3RD GRAND BELL FILM AWARDS
1043
00:59:03,208 --> 00:59:06,208
They'll compare me to Director Shin again,
1044
00:59:06,291 --> 00:59:09,625
ripping my film apart
without truly understanding it.
1045
00:59:11,166 --> 00:59:12,833
I'm screwed.
1046
00:59:14,333 --> 00:59:17,166
My career is over before it even started.
1047
00:59:17,250 --> 00:59:18,500
It's all over.
1048
00:59:22,000 --> 00:59:23,791
What's got you down?
1049
00:59:29,041 --> 00:59:31,541
What was that?
1050
00:59:41,916 --> 00:59:43,875
Director Shin?
1051
00:59:43,958 --> 00:59:45,375
How are you here?
1052
00:59:46,541 --> 00:59:47,791
How do you think?
1053
00:59:49,041 --> 00:59:50,833
I've always been here.
1054
00:59:52,583 --> 00:59:54,000
Everything's the way it was.
1055
00:59:55,041 --> 00:59:59,666
My desk, chair, notepad, table,
and even the bookshelf.
1056
01:00:00,333 --> 01:00:04,166
I exist because these still exist.
1057
01:00:08,708 --> 01:00:09,916
But back to you.
1058
01:00:11,333 --> 01:00:14,500
Why are you so angry?
1059
01:00:16,958 --> 01:00:19,708
A perfect film is dancing before my eyes,
1060
01:00:19,791 --> 01:00:22,125
but I can't shoot it properly.
1061
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
What's stopping you?
1062
01:00:23,708 --> 01:00:24,875
Everything!
1063
01:00:24,958 --> 01:00:26,916
Everyone is stopping me.
1064
01:00:27,416 --> 01:00:29,333
The censors have my hands tied
1065
01:00:29,416 --> 01:00:32,083
and the film industry
keeps mocking me behind my back.
1066
01:00:32,166 --> 01:00:33,958
Everything's so hard.
1067
01:00:35,708 --> 01:00:36,875
Hey, you.
1068
01:00:39,250 --> 01:00:41,708
Filmmaking has never been easy.
1069
01:00:42,291 --> 01:00:45,958
Everything looks imperfect and inadequate,
1070
01:00:47,041 --> 01:00:48,791
everyone is a stumbling block,
1071
01:00:48,875 --> 01:00:52,208
and critics just rip apart
your precious creation.
1072
01:00:56,291 --> 01:00:57,375
Tell me.
1073
01:00:59,833 --> 01:01:01,916
- Is that the only reason?
- What?
1074
01:01:03,958 --> 01:01:05,291
Is there something else?
1075
01:01:06,166 --> 01:01:07,416
Something else?
1076
01:01:15,166 --> 01:01:16,208
Perhaps…
1077
01:01:19,375 --> 01:01:21,166
I'm not talented enough.
1078
01:01:25,583 --> 01:01:26,750
Talent.
1079
01:01:35,375 --> 01:01:37,166
Talent's nothing special.
1080
01:01:38,250 --> 01:01:40,166
Talent is believing in yourself.
1081
01:01:40,916 --> 01:01:45,500
You said something
is dancing before your eyes.
1082
01:01:46,333 --> 01:01:47,791
Believe in that.
1083
01:01:49,916 --> 01:01:52,958
That vision comes from you,
not anybody else.
1084
01:01:53,541 --> 01:01:57,583
But everyone keeps saying
I didn't write the script.
1085
01:01:57,666 --> 01:01:59,625
Ignore the naysayers.
1086
01:02:04,125 --> 01:02:08,000
At the end of the day,
you're the director.
1087
01:02:10,541 --> 01:02:12,041
Believe in yourself.
1088
01:02:13,916 --> 01:02:18,583
Focus on the sound you hear
rumbling in the depths of your soul.
1089
01:02:23,250 --> 01:02:24,333
Can you hear it?
1090
01:02:28,291 --> 01:02:29,583
I can.
1091
01:02:48,041 --> 01:02:49,333
The sound of your soul!
1092
01:02:50,750 --> 01:02:52,333
The sound of joy!
1093
01:02:53,208 --> 01:02:55,666
The sound of a storm!
1094
01:02:59,291 --> 01:03:01,833
Look, you're on fire.
1095
01:03:06,625 --> 01:03:08,166
Director Shin! You're on fire!
1096
01:03:08,750 --> 01:03:11,083
Yes, keep the flame alive.
1097
01:03:11,750 --> 01:03:13,958
Burn everything!
1098
01:03:14,625 --> 01:03:16,208
That's talent!
1099
01:03:16,750 --> 01:03:19,750
Reach into your soul and burn it all up!
1100
01:03:19,833 --> 01:03:22,625
Work yourself into ashes!
1101
01:03:23,208 --> 01:03:26,208
- Believe in yourself.
- You're burning, Director Shin!
1102
01:03:33,708 --> 01:03:34,708
Director Shin!
1103
01:03:35,291 --> 01:03:36,208
Director Shin!
1104
01:03:43,958 --> 01:03:44,958
What happened?
1105
01:03:46,958 --> 01:03:48,166
Director Kim.
1106
01:03:50,041 --> 01:03:52,750
- What are you doing?
- Just now,
1107
01:03:53,666 --> 01:03:56,291
Director Shin came and left.
1108
01:03:57,916 --> 01:03:59,250
My uncle?
1109
01:03:59,333 --> 01:04:00,791
Yes.
1110
01:04:00,875 --> 01:04:03,291
Maybe you had too many pills.
1111
01:04:03,375 --> 01:04:06,375
No, I swear it's true.
1112
01:04:06,458 --> 01:04:08,750
He sat right here
1113
01:04:08,833 --> 01:04:10,708
and gave me a revelation.
1114
01:04:11,291 --> 01:04:14,333
He told me to listen to the sound
in the depths of my soul.
1115
01:04:15,125 --> 01:04:17,125
The day he passed away,
1116
01:04:17,208 --> 01:04:18,625
we had a scene with fire
1117
01:04:19,375 --> 01:04:20,916
and the set caught on fire.
1118
01:04:23,833 --> 01:04:26,583
Everything's already on fire.
We can't cut here!
1119
01:04:26,666 --> 01:04:28,333
We just need 20 seconds!
1120
01:04:28,416 --> 01:04:30,458
Keep going, actors.
1121
01:04:30,541 --> 01:04:32,708
Pan to the portrait, camera.
1122
01:04:32,791 --> 01:04:35,250
- Pan!
- It's too dangerous!
1123
01:04:35,333 --> 01:04:37,083
- We have to leave!
- Get out of the way!
1124
01:04:37,166 --> 01:04:38,791
- Director Shin!
- Hand me the camera.
1125
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
- Sir!
- This is good!
1126
01:04:42,708 --> 01:04:44,875
Take the actors and leave!
1127
01:04:44,958 --> 01:04:46,375
Yes, Director Shin.
1128
01:04:46,458 --> 01:04:48,291
It's too dangerous!
1129
01:04:48,375 --> 01:04:49,750
Hurry and leave!
1130
01:04:51,208 --> 01:04:53,458
Cut, okay!
1131
01:04:53,541 --> 01:04:55,583
Take the camera. It's finished!
1132
01:04:56,541 --> 01:04:59,125
It's perfect!
1133
01:04:59,208 --> 01:05:01,458
It's all perfect!
1134
01:05:06,083 --> 01:05:07,166
Director Shin!
1135
01:05:07,250 --> 01:05:09,500
He jumped into the flames
1136
01:05:10,458 --> 01:05:11,833
just for that one scene.
1137
01:05:13,333 --> 01:05:15,041
I get him now.
1138
01:05:15,125 --> 01:05:18,166
He believed in himself
no matter the situation.
1139
01:05:18,250 --> 01:05:20,083
He risked his life
1140
01:05:20,166 --> 01:05:22,583
to prove his faith in himself.
1141
01:05:22,666 --> 01:05:23,708
I understand now.
1142
01:05:26,416 --> 01:05:27,500
I see.
1143
01:05:28,916 --> 01:05:30,291
All right.
1144
01:05:31,625 --> 01:05:32,708
Director Kim.
1145
01:05:33,416 --> 01:05:35,166
I think I understand now.
1146
01:05:35,250 --> 01:05:38,958
I can feel the energy
you had during your debut film.
1147
01:05:39,041 --> 01:05:40,625
It's like you went back in time.
1148
01:05:41,541 --> 01:05:43,291
Do you think I can do it?
1149
01:05:43,958 --> 01:05:45,625
Of course.
1150
01:05:45,708 --> 01:05:49,875
There are some flaws
but it's definitely almost perfect.
1151
01:05:49,958 --> 01:05:51,958
I know you have it in you.
1152
01:05:54,500 --> 01:05:57,291
Speaking of which,
could you step outside for a bit?
1153
01:05:57,958 --> 01:05:59,500
My aunt wants to speak to you.
1154
01:06:00,666 --> 01:06:02,875
Take this opportunity to show my aunt
1155
01:06:02,958 --> 01:06:05,041
you got what it takes.
1156
01:06:06,333 --> 01:06:07,625
Got it?
1157
01:06:09,750 --> 01:06:11,625
I'll head down first.
1158
01:06:11,708 --> 01:06:13,333
Come out when you're ready.
1159
01:06:22,125 --> 01:06:25,166
Yes, Director Shin is right.
1160
01:06:25,250 --> 01:06:26,708
I need to believe in myself.
1161
01:06:33,541 --> 01:06:35,083
I admit I blew my fuse.
1162
01:06:36,166 --> 01:06:38,458
But this can't go on.
1163
01:06:38,541 --> 01:06:41,250
They'll say this film is dangerous
and morally bankrupt,
1164
01:06:41,333 --> 01:06:43,291
even degenerate!
1165
01:06:43,375 --> 01:06:45,958
The Ministry did say exactly all of that.
1166
01:06:46,041 --> 01:06:47,875
And I don't get the ending.
1167
01:06:47,958 --> 01:06:49,625
What the hell is this?
1168
01:06:49,708 --> 01:06:53,583
Is it a racy drama, horror,
a disaster pic, or a monster movie?
1169
01:06:54,125 --> 01:06:56,333
Who here understood the ending?
1170
01:06:56,416 --> 01:06:58,875
Is it just me?
1171
01:06:59,958 --> 01:07:02,125
And what's that
plan-secance thing?
1172
01:07:02,208 --> 01:07:03,541
What was it again?
1173
01:07:03,625 --> 01:07:04,625
What is that?
1174
01:07:04,708 --> 01:07:09,041
It's when you film
a long scene in one take.
1175
01:07:09,666 --> 01:07:11,458
This is driving me nuts.
1176
01:07:11,541 --> 01:07:13,333
Look, this right here.
1177
01:07:13,416 --> 01:07:17,666
How are you going to
shoot this dangerous scene in one take?
1178
01:07:17,750 --> 01:07:19,041
How, Hong?
1179
01:07:19,125 --> 01:07:21,625
Is there a plan?
1180
01:07:21,708 --> 01:07:26,541
We actually haven't discussed
the specifics yet.
1181
01:07:29,250 --> 01:07:30,416
Fine.
1182
01:07:31,708 --> 01:07:33,250
That aside,
1183
01:07:33,958 --> 01:07:35,500
Chief Choi will be here any minute.
1184
01:07:35,583 --> 01:07:38,375
Can you wrap it up before he gets here?
1185
01:07:38,875 --> 01:07:39,875
I doubt it.
1186
01:07:41,125 --> 01:07:42,666
What if Chief Choi
1187
01:07:42,750 --> 01:07:45,166
gets here and asks to see the script?
1188
01:07:45,250 --> 01:07:48,750
Then it's over for this film
and this company.
1189
01:07:50,000 --> 01:07:51,708
President Baek…
1190
01:07:52,666 --> 01:07:53,708
Excuse me.
1191
01:07:55,416 --> 01:07:57,500
- What is it?
- I just thought of something.
1192
01:07:58,041 --> 01:07:59,583
If the issue here
1193
01:07:59,666 --> 01:08:02,458
is Chief Choi asking for the script,
1194
01:08:02,541 --> 01:08:04,791
we can tell him
it's an anti-communist film.
1195
01:08:05,375 --> 01:08:06,333
That's a good idea.
1196
01:08:06,416 --> 01:08:09,583
He's even received a citation
for an anti-communist film.
1197
01:08:09,666 --> 01:08:10,666
I'm sure he'll approve.
1198
01:08:10,750 --> 01:08:12,666
- I like the idea.
- Me too.
1199
01:08:12,750 --> 01:08:13,791
Is that possible?
1200
01:08:14,375 --> 01:08:15,958
I'll write up something.
1201
01:08:16,041 --> 01:08:17,583
This is our only option.
1202
01:08:18,166 --> 01:08:20,916
I need to hear your opinion, Director Kim.
1203
01:08:21,000 --> 01:08:23,541
Do you think this is possible?
1204
01:08:31,333 --> 01:08:32,708
Believe in me.
1205
01:08:34,333 --> 01:08:36,166
We'll get it ready.
1206
01:08:36,250 --> 01:08:37,458
- Let's go.
- Okay.
1207
01:08:40,166 --> 01:08:41,708
My goodness.
1208
01:08:47,833 --> 01:08:51,208
Sometimes, I think he's a genius.
1209
01:08:51,291 --> 01:08:52,750
What's your scheme?
1210
01:08:52,833 --> 01:08:53,916
What?
1211
01:08:55,958 --> 01:08:57,750
The fire scene, the safe…
1212
01:08:59,625 --> 01:09:01,000
The strange ending.
1213
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
Why the changes?
1214
01:09:02,583 --> 01:09:05,666
What are you thinking?
1215
01:09:05,750 --> 01:09:09,250
I'm just exercising
my cinematic creativity.
1216
01:09:09,958 --> 01:09:12,416
You're overreacting, President Baek.
1217
01:09:12,500 --> 01:09:15,458
These changes are necessary for this film.
1218
01:09:15,541 --> 01:09:16,708
I'm watching you.
1219
01:09:17,500 --> 01:09:19,541
If this is what I think it is,
1220
01:09:20,208 --> 01:09:23,458
I'm going to burn every inch of film
no matter my losses,
1221
01:09:23,541 --> 01:09:26,708
and tell the whole world
the truth about your debut film.
1222
01:09:28,208 --> 01:09:30,125
Finish up before Chief Choi arrives.
1223
01:09:32,166 --> 01:09:34,000
If anything goes wrong,
you take responsibility.
1224
01:09:40,250 --> 01:09:41,166
Hello?
1225
01:09:42,541 --> 01:09:43,791
All right.
1226
01:09:44,625 --> 01:09:45,958
Is my husband safe?
1227
01:09:47,125 --> 01:09:48,916
Yes, I'll tell her.
1228
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
What?
1229
01:09:50,500 --> 01:09:52,708
How could you just hang up?
1230
01:09:52,791 --> 01:09:54,125
They're asking for money.
1231
01:09:54,625 --> 01:09:56,583
What? How much?
1232
01:09:57,250 --> 01:09:58,583
Let's call the police.
1233
01:09:59,125 --> 01:10:00,750
Are you crazy?
1234
01:10:00,833 --> 01:10:02,375
If we do, he'll die.
1235
01:10:02,458 --> 01:10:04,291
Who did this? Yu-rim?
1236
01:10:04,375 --> 01:10:05,958
Did that brat hatch this scheme?
1237
01:10:07,875 --> 01:10:09,083
It was a man's voice.
1238
01:10:09,708 --> 01:10:12,458
He promised to let him go unharmed
1239
01:10:12,541 --> 01:10:13,875
if we pay the ransom.
1240
01:10:18,625 --> 01:10:20,916
How much do we have on hand?
1241
01:10:21,833 --> 01:10:23,958
The investment from the bank
is in the safe,
1242
01:10:24,625 --> 01:10:26,958
but I'll have to check the amount.
1243
01:10:28,750 --> 01:10:29,625
Hurry!
1244
01:10:30,208 --> 01:10:31,333
We don't have time!
1245
01:10:31,958 --> 01:10:34,916
If we're late, he might die.
1246
01:10:53,041 --> 01:10:54,375
Why are you going with him?
1247
01:10:56,833 --> 01:10:58,250
He can handle it.
1248
01:11:54,125 --> 01:11:56,416
You should've died that day.
1249
01:11:59,250 --> 01:12:01,000
This is all your fault!
1250
01:12:01,083 --> 01:12:03,541
I might lose Ho-se because of you!
1251
01:12:16,416 --> 01:12:18,625
- Ho-se!
- Mother!
1252
01:12:18,708 --> 01:12:19,958
- Ho-se!
- Mother!
1253
01:12:20,041 --> 01:12:22,041
What happened to you?
1254
01:12:22,541 --> 01:12:24,000
- Who did this?
- Yu-rim.
1255
01:12:24,083 --> 01:12:26,000
- What?
- It was Yu-rim.
1256
01:12:26,083 --> 01:12:27,125
Yu-rim did this?
1257
01:12:28,125 --> 01:12:29,125
I knew it.
1258
01:12:29,208 --> 01:12:30,291
What did she do?
1259
01:12:30,375 --> 01:12:32,625
I'll explain everything.
1260
01:12:33,833 --> 01:12:35,375
Where's Min-ja?
1261
01:12:35,458 --> 01:12:38,250
She hasn't returned from the bank.
1262
01:12:39,500 --> 01:12:42,208
- Is the money in the safe intact?
- Yes.
1263
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
That's a relief.
1264
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
- Goodness.
- Mother.
1265
01:12:46,375 --> 01:12:50,208
We need to call the police
and get out of here.
1266
01:12:50,291 --> 01:12:51,916
All right, let's go.
1267
01:12:54,541 --> 01:12:55,458
Goodness.
1268
01:12:56,166 --> 01:12:58,208
Why are you standing there?
1269
01:12:58,291 --> 01:12:59,958
Where have you been?
1270
01:13:01,833 --> 01:13:03,541
It's all over now.
1271
01:13:04,500 --> 01:13:06,916
You and this whole family.
1272
01:13:07,000 --> 01:13:09,708
What do you mean, honey?
1273
01:13:10,416 --> 01:13:11,458
Answer him.
1274
01:13:11,541 --> 01:13:12,625
What are you talking about?
1275
01:13:14,333 --> 01:13:17,416
Do you still think
I'm your son's little plaything?
1276
01:13:18,416 --> 01:13:21,083
No woman has ever lasted in this family!
1277
01:13:21,875 --> 01:13:22,958
Honey.
1278
01:13:25,125 --> 01:13:26,708
This will show you.
1279
01:13:29,166 --> 01:13:31,416
It's you!
1280
01:13:32,708 --> 01:13:34,041
That's right.
1281
01:13:34,125 --> 01:13:36,083
The woman you drove out
1282
01:13:36,875 --> 01:13:38,291
was my mother!
1283
01:13:40,416 --> 01:13:43,000
My mother spent years
as your husband's mistress,
1284
01:13:43,083 --> 01:13:46,166
and you kicked her out to the streets
with only spare change in hand.
1285
01:13:47,791 --> 01:13:49,750
I've waited 30 years for this day.
1286
01:13:50,250 --> 01:13:52,500
I'm going to destroy this family
1287
01:13:52,583 --> 01:13:55,333
and take what my mother
and I rightfully deserve.
1288
01:13:56,291 --> 01:13:57,291
Today is that day.
1289
01:13:57,375 --> 01:13:58,541
What?
1290
01:13:59,250 --> 01:14:00,666
Then that means…
1291
01:14:02,125 --> 01:14:04,500
you're my half-sister!
1292
01:14:04,583 --> 01:14:05,916
Half-sister?
1293
01:14:08,750 --> 01:14:10,333
Are you out of your mind?
1294
01:14:11,000 --> 01:14:12,708
My father is not your father.
1295
01:14:13,291 --> 01:14:17,541
Your mother mistakenly believed
I was your father's daughter!
1296
01:14:17,625 --> 01:14:20,458
That's why she drove us out!
1297
01:14:20,541 --> 01:14:22,333
What a relief!
1298
01:14:23,625 --> 01:14:24,750
No, it's not!
1299
01:14:26,333 --> 01:14:28,916
She is your sister!
1300
01:14:30,708 --> 01:14:32,791
So you were Min-ja.
1301
01:14:32,875 --> 01:14:34,375
How can you suddenly speak?
1302
01:14:34,458 --> 01:14:36,916
What on earth are you talking about?
1303
01:14:37,000 --> 01:14:39,125
Min-ja is Ho-se's half-sister?
1304
01:14:39,208 --> 01:14:40,333
What?
1305
01:14:41,166 --> 01:14:44,791
My wife is my half-sister?
1306
01:14:48,833 --> 01:14:51,333
No, this can't be.
1307
01:14:53,875 --> 01:14:55,958
You are not my father!
1308
01:14:56,041 --> 01:14:57,333
This is absurd.
1309
01:14:57,416 --> 01:14:59,083
That's all crazy talk!
1310
01:14:59,166 --> 01:15:00,291
No!
1311
01:15:01,291 --> 01:15:02,291
Min-ja.
1312
01:15:03,125 --> 01:15:04,708
You are my daughter.
1313
01:15:05,291 --> 01:15:06,958
If you can't believe me,
1314
01:15:07,041 --> 01:15:11,458
I know you have seven moles in the shape
of the Big Dipper on your right arm.
1315
01:15:11,541 --> 01:15:13,666
Seven moles in the shape of
the Big Dipper?
1316
01:15:14,166 --> 01:15:15,333
What?
1317
01:15:18,833 --> 01:15:20,625
There's no way.
1318
01:15:20,708 --> 01:15:24,333
One, two, three, four, five, six, seven…
1319
01:15:27,125 --> 01:15:29,583
There are seven.
1320
01:15:29,666 --> 01:15:32,500
Seven!
1321
01:15:35,958 --> 01:15:38,250
Our family is doomed.
1322
01:15:40,208 --> 01:15:41,833
There's no way.
1323
01:15:42,333 --> 01:15:45,083
- No!
- This can't be true.
1324
01:15:46,000 --> 01:15:47,208
This can't be true.
1325
01:15:50,041 --> 01:15:51,916
I can't believe it.
1326
01:15:53,625 --> 01:15:54,958
You bastard.
1327
01:16:00,333 --> 01:16:02,041
Die!
1328
01:16:02,625 --> 01:16:05,125
You don't deserve to live!
1329
01:16:07,875 --> 01:16:08,750
You're not even human.
1330
01:16:08,833 --> 01:16:10,875
Just die!
1331
01:16:14,833 --> 01:16:16,125
Curse him with your eyes!
1332
01:16:16,208 --> 01:16:18,416
Be more sinister!
1333
01:16:20,000 --> 01:16:20,833
Cut!
1334
01:16:24,166 --> 01:16:27,333
- I'm spent.
- That was a good take.
1335
01:16:27,833 --> 01:16:30,333
The story's getting too crazy.
1336
01:16:30,416 --> 01:16:34,083
That's the only way for it
to be powerful and unique.
1337
01:16:34,166 --> 01:16:36,250
I believe in myself.
1338
01:16:36,333 --> 01:16:38,500
- That's not reassuring.
- All right.
1339
01:16:38,583 --> 01:16:40,750
- This is irritating.
- Did it come out well?
1340
01:16:40,833 --> 01:16:42,625
- Yes, it came out great.
- Okay.
1341
01:16:42,708 --> 01:16:44,083
Good.
1342
01:16:44,166 --> 01:16:45,125
Give me that.
1343
01:16:45,208 --> 01:16:47,625
Time to move to the next set!
1344
01:16:47,708 --> 01:16:49,958
There's food but not much time,
1345
01:16:50,041 --> 01:16:51,750
so eat as you move!
1346
01:16:51,833 --> 01:16:53,666
- Your snack, ma'am.
- Leave it there.
1347
01:16:53,750 --> 01:16:54,750
Join us.
1348
01:16:54,833 --> 01:16:57,083
- We have snacks?
- Have some.
1349
01:16:58,541 --> 01:16:59,750
Eat with us.
1350
01:16:59,833 --> 01:17:01,791
- We'll eat outside.
- All right.
1351
01:17:02,458 --> 01:17:04,583
- Enjoy.
- Thank you.
1352
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
- Hey.
- Come eat, Ho-se.
1353
01:17:08,166 --> 01:17:09,375
Go ahead, ma'am.
1354
01:17:10,333 --> 01:17:11,333
- Let me.
- Where are you off to?
1355
01:17:11,416 --> 01:17:12,541
Start without me.
1356
01:17:12,625 --> 01:17:14,166
- What?
- Go.
1357
01:17:14,250 --> 01:17:16,208
Go! I'll handle this.
1358
01:17:16,291 --> 01:17:17,833
- Hurry.
- This looks good.
1359
01:17:20,833 --> 01:17:23,625
Are you okay, Yu-rim?
1360
01:17:24,375 --> 01:17:25,958
Have some food.
1361
01:17:26,041 --> 01:17:27,500
- What?
- You should eat.
1362
01:17:28,375 --> 01:17:31,083
I don't feel like it.
I'm just going to sleep more.
1363
01:17:31,166 --> 01:17:32,708
Come on, eat some first.
1364
01:17:34,291 --> 01:17:36,416
- You're not sick, are you?
- I'm not.
1365
01:17:37,291 --> 01:17:38,833
Hey, you have a fever.
1366
01:17:40,208 --> 01:17:42,666
What if something happens to the baby?
1367
01:17:42,750 --> 01:17:43,791
Ho-se.
1368
01:17:45,083 --> 01:17:47,500
You're overbearing
when you take care of me.
1369
01:17:48,250 --> 01:17:49,291
Stop it.
1370
01:17:50,708 --> 01:17:52,500
Overbearing?
1371
01:17:52,583 --> 01:17:55,083
It's my duty to take care of you.
1372
01:17:57,458 --> 01:17:58,666
Never mind.
1373
01:17:59,583 --> 01:18:02,583
Just let me sleep a bit more.
1374
01:18:02,666 --> 01:18:03,791
When is this over?
1375
01:18:03,875 --> 01:18:06,166
I need to go shoot my drama tomorrow.
1376
01:18:10,583 --> 01:18:12,208
Wait here.
1377
01:18:14,333 --> 01:18:15,958
- Director Kim.
- Change it like this.
1378
01:18:16,041 --> 01:18:17,041
- Director Kim.
- Yes?
1379
01:18:17,625 --> 01:18:20,916
Yu-rim has a terrible fever right now.
1380
01:18:22,500 --> 01:18:23,416
Could…
1381
01:18:24,333 --> 01:18:26,333
Could you shoot Yu-rim's scenes first?
1382
01:18:28,375 --> 01:18:30,083
Yu-rim's in the fire scene.
1383
01:18:30,166 --> 01:18:31,375
We can't shoot that first.
1384
01:18:31,458 --> 01:18:32,708
What's the matter?
1385
01:18:32,791 --> 01:18:34,583
- Let me go check.
- Leave her alone.
1386
01:18:34,666 --> 01:18:36,625
What's Yu-rim's next scene?
1387
01:18:38,708 --> 01:18:41,500
She wanders the woods looking for Ho-se
1388
01:18:41,583 --> 01:18:43,166
and gets bloodily caught in a trap.
1389
01:18:43,250 --> 01:18:45,375
Then it's the ending
right after, isn't it?
1390
01:18:45,458 --> 01:18:47,375
We'll do that scene now
1391
01:18:47,458 --> 01:18:49,958
and Yu-rim can rest in between scenes.
1392
01:18:50,041 --> 01:18:51,083
Is that good?
1393
01:18:51,166 --> 01:18:55,583
An anti-communist film has to be direct
and not subtle like this.
1394
01:18:57,291 --> 01:18:58,375
Yu-rim.
1395
01:18:59,708 --> 01:19:01,416
- Yu-rim.
- Yes?
1396
01:19:01,500 --> 01:19:02,708
They need you.
1397
01:19:05,166 --> 01:19:07,166
You need to come now.
1398
01:19:09,458 --> 01:19:10,666
Get your shoes on.
1399
01:19:11,583 --> 01:19:13,000
Give me your clothes.
1400
01:19:16,958 --> 01:19:17,916
Hurry, please.
1401
01:19:22,916 --> 01:19:23,958
Is that okay?
1402
01:19:26,583 --> 01:19:27,583
Let me fix your clothes.
1403
01:19:27,666 --> 01:19:29,125
Just do it after the rehearsal.
1404
01:19:32,041 --> 01:19:33,375
Don't put a lot on.
1405
01:19:33,458 --> 01:19:34,791
I'll keep it light.
1406
01:19:37,083 --> 01:19:38,416
Crew, step aside.
1407
01:19:38,500 --> 01:19:39,791
Time for the rehearsal!
1408
01:19:40,833 --> 01:19:41,958
Ready.
1409
01:19:43,375 --> 01:19:44,208
Go!
1410
01:19:48,958 --> 01:19:49,958
Damn it.
1411
01:19:56,083 --> 01:19:57,291
Do it properly.
1412
01:20:00,250 --> 01:20:02,125
I should never have trusted a man.
1413
01:20:03,208 --> 01:20:04,708
- You just wait.
- Damn it.
1414
01:20:05,958 --> 01:20:06,958
Cut!
1415
01:20:11,708 --> 01:20:13,708
Put some effort in.
1416
01:20:16,083 --> 01:20:17,333
Again?
1417
01:20:17,416 --> 01:20:19,458
Did she say all her lines?
1418
01:20:19,541 --> 01:20:20,708
Why did it feel so short?
1419
01:20:21,333 --> 01:20:22,166
Hey.
1420
01:20:23,666 --> 01:20:25,750
- Stop half-assing it.
- What?
1421
01:20:26,750 --> 01:20:29,666
I'm not going to let someone like you
ruin this masterpiece.
1422
01:20:29,750 --> 01:20:31,125
I'm not ruining anything.
1423
01:20:31,208 --> 01:20:33,708
I'm sick and taking it easy
during the rehearsal.
1424
01:20:33,791 --> 01:20:36,666
Just quit then.
You're not even good at acting.
1425
01:20:38,708 --> 01:20:39,750
What?
1426
01:20:39,833 --> 01:20:42,125
And I'm allergic to bloody makeup.
1427
01:20:42,208 --> 01:20:43,583
Allergic to…
1428
01:20:43,666 --> 01:20:46,208
How can you be allergic to fake blood?
1429
01:20:46,291 --> 01:20:49,583
- It's a real condition!
- Just quit then!
1430
01:20:50,500 --> 01:20:52,583
Let me play Yu-rim, Director Kim.
1431
01:20:52,666 --> 01:20:54,791
- Are you crazy?
- Excuse me!
1432
01:20:54,875 --> 01:20:57,333
- Stop fighting.
- Yu-rim's going through a tough time.
1433
01:20:57,416 --> 01:20:59,416
- Acting isn't a joke.
- Then don't make it one.
1434
01:20:59,500 --> 01:21:01,416
I'm allergic!
1435
01:21:01,500 --> 01:21:03,291
So your allergy
just popped up out of nowhere?
1436
01:21:03,375 --> 01:21:04,875
How would our Yu-rim know that?
1437
01:21:04,958 --> 01:21:06,416
- Wipe your mouth.
- She's not a doctor.
1438
01:21:06,500 --> 01:21:08,125
- Just be quiet!
- Wait.
1439
01:21:08,208 --> 01:21:11,583
Why do you keep saying "our Yu-rim"?
1440
01:21:11,666 --> 01:21:14,458
Is there something between you two?
1441
01:21:14,541 --> 01:21:16,875
- Calm down.
- I'm speaking in general, okay?
1442
01:21:16,958 --> 01:21:18,250
By "our",
1443
01:21:18,750 --> 01:21:21,416
- I'm referring to our whole team.
- Whatever.
1444
01:21:21,500 --> 01:21:22,458
Shut it.
1445
01:21:22,541 --> 01:21:26,000
Try showing some desperation.
1446
01:21:28,500 --> 01:21:30,208
I should never have trusted a man.
1447
01:21:31,666 --> 01:21:33,041
You just wait.
1448
01:21:37,083 --> 01:21:39,125
- I thought someone was there.
- How hard is that?
1449
01:21:39,208 --> 01:21:42,500
She really brings the character to life!
1450
01:21:42,583 --> 01:21:45,041
I said I'm allergic!
1451
01:21:45,125 --> 01:21:46,791
There's no time, so I'll do it.
1452
01:21:46,875 --> 01:21:50,166
Stop saying that!
Everybody here is completely nuts!
1453
01:21:51,000 --> 01:21:53,083
Are you okay, Yu-rim?
1454
01:21:53,166 --> 01:21:54,833
I'm fine.
1455
01:21:55,333 --> 01:21:56,333
Hold on.
1456
01:21:57,375 --> 01:22:00,791
- I need to rest.
- We're almost there.
1457
01:22:00,875 --> 01:22:03,125
Who treats a sick person like this?
1458
01:22:03,791 --> 01:22:05,875
Is she a princess or something?
1459
01:22:07,875 --> 01:22:09,000
What do we do?
1460
01:22:09,083 --> 01:22:10,333
Director Kim,
1461
01:22:10,416 --> 01:22:13,291
I'll get ready just in case.
1462
01:22:19,083 --> 01:22:21,166
Is Yu-rim still resting?
1463
01:22:21,250 --> 01:22:23,250
Yes, she seems very sick.
1464
01:22:24,083 --> 01:22:25,083
My goodness.
1465
01:22:25,166 --> 01:22:28,291
Today's the only day
we can shoot that scene.
1466
01:22:28,375 --> 01:22:29,333
Is Mi-do ready?
1467
01:22:29,416 --> 01:22:32,166
I'm ready! Get the cameras rolling.
1468
01:22:34,666 --> 01:22:36,625
Is she really ready?
1469
01:22:36,708 --> 01:22:39,083
I didn't have much time.
1470
01:22:39,166 --> 01:22:40,791
This is the best I can do.
1471
01:22:40,875 --> 01:22:42,708
I'll fix you up before the shoot.
1472
01:22:43,208 --> 01:22:44,333
Your outfit…
1473
01:22:45,958 --> 01:22:47,000
Why is it so tight?
1474
01:22:47,083 --> 01:22:49,041
Mi-do's forearms are quite thick.
1475
01:22:49,125 --> 01:22:51,500
- They're the same as Yu-rim's.
- Your stomach…
1476
01:22:51,583 --> 01:22:52,791
- Is it sticking out?
- What?
1477
01:22:52,875 --> 01:22:54,958
- Don't we have other dresses?
- This is the only one.
1478
01:22:55,041 --> 01:22:57,041
- Why don't we…
- Where is he?
1479
01:22:57,125 --> 01:22:58,125
Where's Mr. Park?
1480
01:23:00,125 --> 01:23:01,333
What's with her?
1481
01:23:04,250 --> 01:23:05,458
I look the same.
1482
01:23:05,541 --> 01:23:07,416
- We need to hurry.
- The same?
1483
01:23:07,500 --> 01:23:09,541
- Let's hurry and shoot the scene.
- What?
1484
01:23:09,625 --> 01:23:12,125
- Is she really doing it?
- Are you trying to ruin this film?
1485
01:23:12,208 --> 01:23:13,708
Yu-rim.
1486
01:23:13,791 --> 01:23:15,500
It's dangerous to get upset.
1487
01:23:15,583 --> 01:23:17,833
Where's the actress?
Why is she doing this?
1488
01:23:17,916 --> 01:23:19,791
Why is she stealing my role?
1489
01:23:19,875 --> 01:23:21,666
- Then you do it.
- I'm exhausted.
1490
01:23:21,750 --> 01:23:24,125
- Yu-rim's exhausted!
- Just be quiet.
1491
01:23:24,208 --> 01:23:26,166
- Exhausted doing what?
- Excuse me?
1492
01:23:26,750 --> 01:23:27,875
Be quiet!
1493
01:23:27,958 --> 01:23:29,250
Mind your own business.
1494
01:23:29,333 --> 01:23:31,416
This is my business.
Yu-rim's carrying a child!
1495
01:23:31,500 --> 01:23:33,166
Why would you say that?
1496
01:23:33,250 --> 01:23:34,541
What do you mean?
1497
01:23:34,625 --> 01:23:36,833
This is my business!
She's pregnant with my baby!
1498
01:23:36,916 --> 01:23:38,583
Stop it!
1499
01:23:38,666 --> 01:23:39,791
It's not yours!
1500
01:23:59,666 --> 01:24:03,708
What the hell is going on?
1501
01:24:05,125 --> 01:24:07,791
This is all news to me.
1502
01:24:09,250 --> 01:24:11,541
That isn't important right now.
1503
01:24:11,625 --> 01:24:13,500
We need to hurry and shoot.
1504
01:24:13,583 --> 01:24:16,250
You're still cheating, Ho-se?
1505
01:24:16,333 --> 01:24:18,041
Are you serious?
1506
01:24:18,125 --> 01:24:19,166
I need…
1507
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
some time alone.
1508
01:24:22,333 --> 01:24:23,958
- Come on, Ho-se.
- Stop it!
1509
01:24:26,041 --> 01:24:27,125
Please…
1510
01:24:28,958 --> 01:24:30,333
Please leave me alone.
1511
01:24:31,125 --> 01:24:31,958
Ho-se!
1512
01:24:32,041 --> 01:24:34,791
Let those two handle it.
We have a job to do.
1513
01:24:35,291 --> 01:24:37,083
He's too sensitive to leave alone.
1514
01:24:37,166 --> 01:24:39,708
- They want to ruin my movie.
- Come with us.
1515
01:24:40,708 --> 01:24:41,916
Director Kim.
1516
01:24:42,000 --> 01:24:43,291
Wait, why am I here?
1517
01:24:43,375 --> 01:24:44,750
Right, Mr. Park.
1518
01:24:44,833 --> 01:24:46,291
- Where are you going?
- Ma'am?
1519
01:24:46,375 --> 01:24:48,625
You need to do my hair. Come on.
1520
01:24:48,708 --> 01:24:49,833
Goodness.
1521
01:24:49,916 --> 01:24:52,250
Director Kim's sets
are always a chaotic mess.
1522
01:24:53,833 --> 01:24:55,708
Did you hide Mr. Park somewhere?
1523
01:24:55,791 --> 01:24:57,875
- Why would I do that?
- Do what?
1524
01:24:57,958 --> 01:25:00,000
Jeez, who are you?
1525
01:25:00,083 --> 01:25:03,625
I've noticed a link between
this film and the old fire incident.
1526
01:25:03,708 --> 01:25:04,875
Sorry about that.
1527
01:25:04,958 --> 01:25:06,791
He's into method acting.
1528
01:25:06,875 --> 01:25:08,500
Weren't you at the scene then?
1529
01:25:08,583 --> 01:25:10,916
Are you a real cop or something?
1530
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
I live like a detective
for the sake of my acting.
1531
01:25:15,083 --> 01:25:16,916
I looked into the incident.
1532
01:25:17,000 --> 01:25:18,708
Where's Ho-se?
1533
01:25:19,375 --> 01:25:21,041
There's nothing here.
1534
01:25:21,125 --> 01:25:22,250
Why would you look into it?
1535
01:25:22,333 --> 01:25:25,416
Hey, why'd you cast this man?
1536
01:25:25,500 --> 01:25:29,375
- You wanted an actor who plays detectives.
- But not a weirdo like him.
1537
01:25:29,458 --> 01:25:31,750
He's famous for playing detectives.
1538
01:25:31,833 --> 01:25:33,666
How dare you talk back?
1539
01:25:33,750 --> 01:25:36,625
We don't have time.
Let's start shooting right now!
1540
01:25:36,708 --> 01:25:39,083
Someone find Mr. Park first!
1541
01:25:39,166 --> 01:25:40,708
I pledge my loyalty to you!
1542
01:25:41,416 --> 01:25:42,583
Loyalty, my ass.
1543
01:25:42,666 --> 01:25:44,833
I can see it in your eyes.
1544
01:25:44,916 --> 01:25:47,416
I heard you're going off
to Director Lee Man-hui.
1545
01:25:47,500 --> 01:25:48,583
You're mistaken!
1546
01:25:49,291 --> 01:25:51,291
Sure, I am. Forget it.
1547
01:25:51,375 --> 01:25:53,000
Ho-se!
1548
01:25:53,083 --> 01:25:54,625
Is Director Kim always like that?
1549
01:25:54,708 --> 01:25:56,333
Don't ask me that.
1550
01:25:56,416 --> 01:25:59,083
Get out here now, Ho-se!
1551
01:26:04,958 --> 01:26:05,958
Open up!
1552
01:26:06,041 --> 01:26:07,291
What's going on in there?
1553
01:26:10,000 --> 01:26:12,416
Chief Choi is here!
1554
01:26:12,500 --> 01:26:13,750
- What do we do?
- Ma'am.
1555
01:26:14,958 --> 01:26:16,000
Hey.
1556
01:26:16,083 --> 01:26:17,708
- Yes?
- I need to hide.
1557
01:26:17,791 --> 01:26:19,791
- You can't do that.
- Tell him I'm gone.
1558
01:26:19,875 --> 01:26:22,625
We'll all get arrested
if we don't act wisely!
1559
01:26:24,291 --> 01:26:25,125
Just calm down.
1560
01:26:26,958 --> 01:26:28,000
Open up!
1561
01:26:28,083 --> 01:26:29,625
- Open the door.
- I'll have to.
1562
01:26:29,708 --> 01:26:31,583
Give me the key.
1563
01:26:31,666 --> 01:26:32,833
I'll open the door!
1564
01:26:32,916 --> 01:26:34,041
Just a moment!
1565
01:26:34,125 --> 01:26:35,708
Who even locked it?
1566
01:26:37,000 --> 01:26:38,625
Who did this?
1567
01:26:38,708 --> 01:26:40,208
- Hurry up!
- Just a moment.
1568
01:26:40,291 --> 01:26:42,166
- My apologies.
- Just a moment, sir.
1569
01:26:43,458 --> 01:26:45,625
- There we go.
- It's open now.
1570
01:26:47,833 --> 01:26:50,708
- Welcome, Chief Choi.
- What brings you here, sir?
1571
01:26:50,791 --> 01:26:52,125
Where's Mr. Park?
1572
01:26:52,208 --> 01:26:53,208
Wasn't he here?
1573
01:26:53,291 --> 01:26:55,666
Yes, but he left already.
1574
01:26:55,750 --> 01:26:57,083
Then why can't we reach him?
1575
01:26:57,166 --> 01:26:58,833
Why could that be?
1576
01:26:58,916 --> 01:27:01,000
- Search for him.
- Yes, sir.
1577
01:27:01,083 --> 01:27:03,000
- Goodness.
- That won't be necessary.
1578
01:27:03,083 --> 01:27:04,000
Also,
1579
01:27:04,666 --> 01:27:06,875
what are you shooting here in secret?
1580
01:27:06,958 --> 01:27:09,333
This is a very open shoot, sir.
1581
01:27:09,416 --> 01:27:10,708
- Isn't it?
- Yes.
1582
01:27:10,791 --> 01:27:12,375
- That's right.
- Yes, it is.
1583
01:27:12,458 --> 01:27:13,791
Why was the door locked?
1584
01:27:13,875 --> 01:27:15,208
Yes, why was it locked?
1585
01:27:15,291 --> 01:27:16,500
That's right.
1586
01:27:16,583 --> 01:27:19,125
We've had props get stolen recently.
1587
01:27:19,208 --> 01:27:21,041
- That's true.
- Some cats came in.
1588
01:27:21,125 --> 01:27:22,458
- The cats…
- They were in heat.
1589
01:27:22,541 --> 01:27:23,791
- And I fed them too much.
- The props…
1590
01:27:23,875 --> 01:27:26,125
What a bunch of nonsense.
1591
01:27:26,208 --> 01:27:27,500
Where's Director Kim?
1592
01:27:28,208 --> 01:27:29,541
Director Kim.
1593
01:27:29,625 --> 01:27:30,666
Isn't that him?
1594
01:27:30,750 --> 01:27:31,916
- Yes.
- He's fast.
1595
01:27:32,500 --> 01:27:33,958
Where's he running off to?
1596
01:27:34,958 --> 01:27:36,583
Just a moment, Chief Choi.
1597
01:27:36,666 --> 01:27:38,500
Leave him be for now.
1598
01:27:38,583 --> 01:27:40,666
Why don't you come up to the office?
1599
01:27:40,750 --> 01:27:42,541
- Please do.
- We need to discuss something.
1600
01:27:42,625 --> 01:27:45,541
And I have something
really nice prepared for you.
1601
01:27:45,625 --> 01:27:47,041
Why did he run away?
1602
01:27:47,541 --> 01:27:49,666
- He wasn't running away.
- Take him upstairs.
1603
01:27:50,375 --> 01:27:51,708
Hey, listen.
1604
01:27:51,791 --> 01:27:54,125
- Watch your step.
- Tell everyone to take a break
1605
01:27:54,208 --> 01:27:55,291
and send Director Kim up.
1606
01:27:55,375 --> 01:27:56,208
Go on.
1607
01:27:56,291 --> 01:27:58,958
And bring the new script.
1608
01:28:31,041 --> 01:28:32,625
You should be relieved.
1609
01:28:33,791 --> 01:28:34,958
Cheer up.
1610
01:28:36,916 --> 01:28:38,416
I feel so confused.
1611
01:28:41,291 --> 01:28:43,041
Honestly, I'm mostly to blame.
1612
01:28:43,708 --> 01:28:45,666
This could be a blessing in disguise.
1613
01:28:47,416 --> 01:28:48,833
Think about it.
1614
01:28:48,916 --> 01:28:52,041
What if it had been your baby?
1615
01:28:52,125 --> 01:28:55,708
It was wrong of Yu-rim to deceive you,
1616
01:28:56,625 --> 01:28:58,083
but you're better off now.
1617
01:29:00,916 --> 01:29:02,250
Please be nice to her.
1618
01:29:04,625 --> 01:29:06,291
She dragged herself here
1619
01:29:07,833 --> 01:29:09,750
out of loyalty to you.
1620
01:29:11,666 --> 01:29:13,541
Don't let her come to harm.
1621
01:29:14,041 --> 01:29:15,416
When have I ever…
1622
01:29:15,500 --> 01:29:17,750
We're all walking on eggshells for her!
1623
01:29:17,833 --> 01:29:20,541
Then why use real spiders?
1624
01:29:22,833 --> 01:29:26,125
Have you ever been genuine
in front of the camera?
1625
01:29:27,750 --> 01:29:30,208
All I wanted was to see genuine acting.
1626
01:29:31,208 --> 01:29:32,791
Is that only for my sake?
1627
01:29:33,541 --> 01:29:36,666
Imagine seeing yourself
lie on the big screen.
1628
01:29:37,333 --> 01:29:38,541
Wouldn't that be horrible?
1629
01:29:39,500 --> 01:29:41,500
I don't want anyone to have regrets.
1630
01:29:43,166 --> 01:29:44,666
That's why I'm doing this.
1631
01:29:55,625 --> 01:29:57,500
Then why are you here?
1632
01:30:04,083 --> 01:30:05,125
Director Kim?
1633
01:30:16,375 --> 01:30:18,000
Well, the booze is nice.
1634
01:30:19,625 --> 01:30:22,041
There's more where that came from.
1635
01:30:23,375 --> 01:30:24,458
Is this an anti-communist film?
1636
01:30:34,458 --> 01:30:36,500
Well…
1637
01:30:37,750 --> 01:30:40,291
By changing the ending,
1638
01:30:40,375 --> 01:30:44,625
it becomes
an incredible anti-communist film.
1639
01:30:44,708 --> 01:30:47,416
- That's right.
- Is that so?
1640
01:30:49,958 --> 01:30:51,083
Then…
1641
01:30:52,708 --> 01:30:54,208
how does it go from here?
1642
01:30:56,416 --> 01:30:57,916
Well…
1643
01:30:58,958 --> 01:31:02,708
We need to reshoot
starting from this scene.
1644
01:31:02,791 --> 01:31:05,333
- From the burning scene?
- Yes, sir.
1645
01:31:05,416 --> 01:31:08,875
In a sense,
this scene upholds liberal democracy
1646
01:31:08,958 --> 01:31:11,416
and yearns for a new era to come.
1647
01:31:11,500 --> 01:31:13,125
That's right.
1648
01:31:13,208 --> 01:31:15,750
So all the commies get burned up?
1649
01:31:15,833 --> 01:31:16,833
Of course.
1650
01:31:16,916 --> 01:31:19,291
It's a sacred ritual
to burn down the evil ideology.
1651
01:31:20,375 --> 01:31:22,500
If the film ends with Madam Oh
killing her husband,
1652
01:31:22,583 --> 01:31:24,208
it would just be a racy drama.
1653
01:31:24,291 --> 01:31:26,875
Well, what does
plan-séquence mean?
1654
01:31:26,958 --> 01:31:29,166
That refers to a long take
1655
01:31:29,250 --> 01:31:32,875
when we shoot a scene without cutting.
1656
01:31:32,958 --> 01:31:34,000
I see.
1657
01:31:34,083 --> 01:31:39,125
So you want to show
the commies burning for a long time?
1658
01:31:40,333 --> 01:31:42,000
Yes, so to speak.
1659
01:31:42,750 --> 01:31:46,375
Burn all the commies up
like this burning hot drink, sir.
1660
01:31:47,791 --> 01:31:48,875
All right.
1661
01:32:00,833 --> 01:32:03,166
What are you doing? Go shoot!
1662
01:32:03,250 --> 01:32:05,541
Thank you so much!
1663
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Go!
1664
01:32:07,083 --> 01:32:10,958
Thank you, Chief Choi.
1665
01:32:13,500 --> 01:32:16,500
We'll do our best
not to let you down, sir.
1666
01:32:17,083 --> 01:32:18,041
Thank you.
1667
01:32:20,625 --> 01:32:22,583
- Did you see Mi-do?
- No.
1668
01:32:23,250 --> 01:32:25,000
- Where's Mi-do?
- Who's Mi-do?
1669
01:32:25,083 --> 01:32:26,541
- What team are you on?
- Cinematography.
1670
01:32:26,625 --> 01:32:27,875
No smoking on set!
1671
01:32:28,666 --> 01:32:30,541
What are you doing, Mi-do?
1672
01:32:31,041 --> 01:32:32,541
You're smoking too?
1673
01:32:32,625 --> 01:32:35,125
Are you trying to burn
the whole place down?
1674
01:32:35,708 --> 01:32:38,166
Why aren't you getting ready?
1675
01:32:38,708 --> 01:32:40,375
We can shoot again?
1676
01:32:40,458 --> 01:32:42,208
I persuaded him.
1677
01:32:43,041 --> 01:32:44,208
Let's do it.
1678
01:32:44,291 --> 01:32:46,125
I respect you, Director Kim.
1679
01:32:46,208 --> 01:32:48,250
Okay, save it for later.
1680
01:32:48,333 --> 01:32:49,291
I love you!
1681
01:32:49,375 --> 01:32:51,625
That's even worse.
Just hurry and get ready.
1682
01:32:51,708 --> 01:32:53,125
Yes, Director Kim.
1683
01:32:53,208 --> 01:32:56,083
Let's make a masterpiece
like
Love Like a Flame.
1684
01:32:56,166 --> 01:32:57,083
All right.
1685
01:32:57,166 --> 01:32:59,916
Can you really do this?
Acting isn't a walk in the park.
1686
01:33:00,000 --> 01:33:01,666
I can feel it.
1687
01:33:02,166 --> 01:33:03,125
I'll go now.
1688
01:33:07,208 --> 01:33:08,916
Goodness.
1689
01:33:29,458 --> 01:33:33,166
Have a seat here, Chief Choi.
1690
01:33:37,125 --> 01:33:39,750
Is it all right to drink on set?
1691
01:33:39,833 --> 01:33:42,333
You certainly can, Chief Choi.
1692
01:33:44,916 --> 01:33:48,291
This drink tastes like heaven.
1693
01:33:59,583 --> 01:34:02,458
- Where do I go?
- There.
1694
01:34:02,541 --> 01:34:04,125
No, not there.
1695
01:34:05,458 --> 01:34:07,125
- Here.
- Here?
1696
01:34:07,208 --> 01:34:09,208
No, right here.
1697
01:34:09,291 --> 01:34:10,708
Here?
1698
01:34:10,791 --> 01:34:13,750
Isn't this role played by Yu-rim?
1699
01:34:14,583 --> 01:34:17,666
Yes, but Yu-rim happens to have
1700
01:34:17,750 --> 01:34:22,500
an allergic reaction to blood.
1701
01:34:22,583 --> 01:34:26,083
Can you just change
the leading actress like that?
1702
01:34:26,166 --> 01:34:27,708
Sometimes,
1703
01:34:27,791 --> 01:34:30,958
doubles fill in
for actors in tough scenes.
1704
01:34:33,375 --> 01:34:35,916
Shall we do a rehearsal first?
1705
01:34:36,625 --> 01:34:38,625
We're starting the rehearsal.
1706
01:34:38,708 --> 01:34:39,833
Crew, step aside.
1707
01:34:39,916 --> 01:34:40,875
Here we go!
1708
01:34:42,833 --> 01:34:43,916
Ready.
1709
01:34:44,791 --> 01:34:45,625
Go!
1710
01:34:59,791 --> 01:35:03,541
I should never have trusted a man.
1711
01:35:06,833 --> 01:35:08,166
You just wait.
1712
01:35:15,000 --> 01:35:16,333
What was that?
1713
01:35:16,416 --> 01:35:17,708
That was good.
1714
01:35:18,250 --> 01:35:20,708
Good job.
1715
01:35:22,875 --> 01:35:24,208
It was good.
1716
01:35:26,500 --> 01:35:27,833
However,
1717
01:35:28,500 --> 01:35:30,666
- you can do better.
- Okay.
1718
01:35:30,750 --> 01:35:32,250
Let's try that again.
1719
01:35:32,333 --> 01:35:33,333
- Okay.
- Okay.
1720
01:35:35,333 --> 01:35:39,083
- She doesn't look like Yu-rim.
- We can cover her face up.
1721
01:35:39,166 --> 01:35:42,916
- Just cover your face with your hair.
- Right, okay.
1722
01:35:43,000 --> 01:35:45,291
I can't tell you two apart now.
1723
01:35:45,375 --> 01:35:47,333
Then I can't see anything.
1724
01:35:47,416 --> 01:35:49,416
- Just look down.
- Down? Okay.
1725
01:35:49,500 --> 01:35:52,333
Here we go. Ready.
1726
01:35:54,916 --> 01:35:56,333
- Rolling.
- Go!
1727
01:35:58,833 --> 01:36:01,375
I should never have trusted a man.
1728
01:36:05,500 --> 01:36:07,375
You just wait.
1729
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
She looks like a ghost.
1730
01:36:09,083 --> 01:36:11,916
You look so scary.
This isn't a horror flick, you know?
1731
01:36:12,500 --> 01:36:14,541
- She's like a ghost.
- Are you a ghost?
1732
01:36:15,166 --> 01:36:19,166
- Why don't you turn your head?
- My head?
1733
01:36:19,250 --> 01:36:21,000
No, this way.
1734
01:36:21,083 --> 01:36:22,541
Let's try that again.
1735
01:36:22,625 --> 01:36:24,583
Just a minute!
1736
01:36:24,666 --> 01:36:25,708
I need water.
1737
01:36:25,791 --> 01:36:29,666
The thing about acting
1738
01:36:29,750 --> 01:36:33,625
is that it looks really easy to do,
1739
01:36:33,708 --> 01:36:38,541
but actors seem to get nervous
in front of the camera.
1740
01:36:38,625 --> 01:36:41,916
They have to
shake off their nerves like that.
1741
01:36:43,416 --> 01:36:45,125
Okay, here we go.
1742
01:36:47,125 --> 01:36:48,375
Rolling.
1743
01:36:48,458 --> 01:36:49,291
Go!
1744
01:36:50,958 --> 01:36:53,625
I should never have trusted a man.
1745
01:36:55,875 --> 01:36:57,041
You just wait.
1746
01:36:58,375 --> 01:36:59,583
Start walking.
1747
01:37:00,500 --> 01:37:01,625
Lower your arms.
1748
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Good.
1749
01:37:04,125 --> 01:37:07,458
This is supposed to be
a scene for comic relief.
1750
01:37:07,541 --> 01:37:10,083
Keep walking without looking back.
1751
01:37:11,666 --> 01:37:12,958
Cut, Director Kim!
1752
01:37:13,541 --> 01:37:15,333
- This is awful.
- Cut!
1753
01:37:16,458 --> 01:37:18,083
I agree with you, sir.
1754
01:37:21,041 --> 01:37:22,416
- Assistant director.
- Yes?
1755
01:37:24,666 --> 01:37:27,166
- Go find out how Yu-rim's doing.
- What the hell is this?
1756
01:37:27,250 --> 01:37:29,083
- All right.
- Who is that?
1757
01:37:29,166 --> 01:37:30,166
Director Kim!
1758
01:37:30,833 --> 01:37:33,708
Why Yu-rim? Am I out?
1759
01:37:37,416 --> 01:37:38,541
Is she ready?
1760
01:37:39,166 --> 01:37:40,375
Yes, I'm finished.
1761
01:37:41,875 --> 01:37:43,083
I'm done. You're ready.
1762
01:37:43,625 --> 01:37:45,583
Acting isn't for everyone.
1763
01:37:46,250 --> 01:37:47,625
How ridiculous.
1764
01:37:50,583 --> 01:37:51,625
Let's go.
1765
01:37:52,208 --> 01:37:53,250
Chief Choi's in there?
1766
01:37:53,333 --> 01:37:54,833
Yes, let's go.
1767
01:37:54,916 --> 01:37:56,208
You got everything?
1768
01:37:59,583 --> 01:38:01,125
Look, here's Yu-rim.
1769
01:38:28,875 --> 01:38:30,625
Right, Director Kim.
1770
01:38:30,708 --> 01:38:32,000
Yes?
1771
01:38:32,083 --> 01:38:37,083
I'm supposed to feel rage
and frustration at Ho-se, right?
1772
01:38:37,666 --> 01:38:39,666
- That's right.
- I knew it.
1773
01:38:39,750 --> 01:38:41,833
I was thinking the same.
1774
01:38:41,916 --> 01:38:43,708
I get it completely.
1775
01:38:43,791 --> 01:38:44,833
Okay.
1776
01:38:47,958 --> 01:38:49,375
She's passionate.
1777
01:38:49,458 --> 01:38:53,416
I happened to give her that name
when she first started out,
1778
01:38:53,500 --> 01:38:57,375
inspired by a Hong Kong film
called
Passionate Yu-rim.
1779
01:38:57,458 --> 01:38:59,750
- Passion…
- Yes,
Passionate Yu-rim.
1780
01:38:59,833 --> 01:39:01,458
Is everyone ready?
1781
01:39:01,541 --> 01:39:03,500
- Shall we start?
- Okay.
1782
01:39:03,583 --> 01:39:04,791
Let's go.
1783
01:39:07,333 --> 01:39:08,583
We're ready.
1784
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
- Here we go!
- Just a second.
1785
01:39:18,750 --> 01:39:21,666
She's getting into character.
1786
01:39:23,916 --> 01:39:26,416
Hey, you don't have to be here.
1787
01:39:33,500 --> 01:39:34,625
Ready.
1788
01:39:39,750 --> 01:39:40,666
Rolling.
1789
01:39:43,166 --> 01:39:44,125
Go!
1790
01:40:10,125 --> 01:40:13,125
I should never have trusted a man.
1791
01:40:14,833 --> 01:40:16,083
You just wait.
1792
01:40:22,166 --> 01:40:25,375
It feels so real with an actual actor.
1793
01:40:25,458 --> 01:40:27,208
I can feel her emotions.
1794
01:40:27,291 --> 01:40:32,000
You really know much
about filmmaking, Chief Choi!
1795
01:40:32,083 --> 01:40:33,416
Cut, okay!
1796
01:40:33,500 --> 01:40:35,416
That was amazing.
1797
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
That was good.
1798
01:40:38,166 --> 01:40:39,958
That sly bitch.
1799
01:40:42,083 --> 01:40:43,125
Was that okay?
1800
01:40:43,208 --> 01:40:45,833
It was more than okay!
1801
01:40:46,583 --> 01:40:50,333
How did you think of
tearing your dress to stop the bleeding?
1802
01:40:50,416 --> 01:40:55,083
It came to me naturally
since I'm always immersed in my character.
1803
01:40:55,166 --> 01:40:59,500
That's exactly why
you're the Passionate Yu-rim.
1804
01:40:59,583 --> 01:41:00,875
Wasn't she amazing?
1805
01:41:00,958 --> 01:41:02,708
- She's passionate for sure!
- Exactly.
1806
01:41:04,166 --> 01:41:06,125
Let's move to the next set!
1807
01:41:08,041 --> 01:41:09,000
Director Kim.
1808
01:41:10,000 --> 01:41:11,125
It won't be easy
1809
01:41:11,208 --> 01:41:15,583
to shoot this burning scene in one take.
1810
01:41:15,666 --> 01:41:17,083
That's why it's worth doing.
1811
01:41:17,166 --> 01:41:19,250
We must make the impossible possible.
1812
01:41:19,333 --> 01:41:21,458
The harder the scene is to shoot,
1813
01:41:21,541 --> 01:41:24,000
the more impactful it'll be on the screen.
1814
01:41:24,083 --> 01:41:25,583
- That's filmmaking.
- I see.
1815
01:41:26,083 --> 01:41:28,291
- Believe in me.
- All right.
1816
01:41:29,083 --> 01:41:33,208
But we'll have to start over
if someone makes a mistake, right?
1817
01:41:33,291 --> 01:41:35,166
- That's right.
- The problem is,
1818
01:41:35,791 --> 01:41:38,541
we need to hand over
the cameras to another shoot.
1819
01:41:38,625 --> 01:41:41,125
They needed it yesterday but I pleaded
1820
01:41:41,208 --> 01:41:43,041
and got us one more day.
1821
01:41:43,125 --> 01:41:44,333
When do they get here?
1822
01:41:44,416 --> 01:41:45,791
They're here already.
1823
01:41:45,875 --> 01:41:46,916
Where?
1824
01:41:49,333 --> 01:41:50,416
Hello.
1825
01:41:55,041 --> 01:41:56,458
Good.
1826
01:41:57,958 --> 01:42:01,375
Now, it's time for the climax.
1827
01:42:01,458 --> 01:42:03,416
I can't wait.
1828
01:42:04,750 --> 01:42:06,416
This is the plan second?
1829
01:42:06,500 --> 01:42:08,500
-
Plan-séquence.
- I see.
1830
01:42:09,000 --> 01:42:13,708
So this is where
the commie spies burn to death?
1831
01:42:13,791 --> 01:42:15,166
They'll burn to ashes.
1832
01:42:15,250 --> 01:42:16,666
To ashes!
1833
01:42:17,166 --> 01:42:18,875
What a sight that would be.
1834
01:42:20,875 --> 01:42:22,416
I'm excited.
1835
01:42:29,791 --> 01:42:31,791
Once again,
1836
01:42:31,875 --> 01:42:36,125
we have to make it through
without a single error.
1837
01:42:36,208 --> 01:42:38,958
Stay on high alert, especially Madam Oh.
1838
01:42:39,041 --> 01:42:41,208
- Fine.
- Good.
1839
01:42:41,291 --> 01:42:43,500
Everyone ready? Get off the set!
1840
01:42:43,583 --> 01:42:44,958
Is this a real take?
1841
01:42:45,041 --> 01:42:46,625
Yes, you start over there.
1842
01:42:46,708 --> 01:42:47,875
Make sure to catch me.
1843
01:42:47,958 --> 01:42:49,291
Make it rain!
1844
01:42:50,791 --> 01:42:52,250
Are we ready?
1845
01:42:52,333 --> 01:42:53,625
Yes, we are.
1846
01:42:55,541 --> 01:42:57,250
- Ready.
- Rolling.
1847
01:43:00,458 --> 01:43:01,291
Go!
1848
01:43:02,791 --> 01:43:04,958
Min-ja slowly descends the stairs.
1849
01:43:05,041 --> 01:43:07,583
She notices something and stops.
1850
01:43:07,666 --> 01:43:08,583
That's right.
1851
01:43:09,375 --> 01:43:10,833
Camera, slowly pull back.
1852
01:43:10,916 --> 01:43:12,208
Madam Oh, get ready.
1853
01:43:12,958 --> 01:43:15,333
Not yet, Madam Oh.
1854
01:43:15,416 --> 01:43:16,916
Bend your knees.
1855
01:43:17,000 --> 01:43:18,000
Good.
1856
01:43:18,083 --> 01:43:19,916
Camera, smoothly…
1857
01:43:21,416 --> 01:43:22,500
go down.
1858
01:43:22,583 --> 01:43:24,666
Camera, move forward.
Madam Oh, it's you now.
1859
01:43:25,833 --> 01:43:27,458
Go quickly.
1860
01:43:27,541 --> 01:43:29,625
Shut the door and make it rain!
1861
01:43:29,708 --> 01:43:32,500
We're the only studio in Korea
that can do this.
1862
01:43:32,583 --> 01:43:33,625
COBWEB
1863
01:43:35,291 --> 01:43:39,208
You can't see anything now, can you?
It'll open soon enough.
1864
01:43:39,291 --> 01:43:43,416
The camera has to turn
360 degrees for this one take.
1865
01:43:43,500 --> 01:43:47,125
The doors will open
once it turns back the other way.
1866
01:43:47,791 --> 01:43:48,958
Madam Oh…
1867
01:43:50,625 --> 01:43:52,791
you're very conflicted right now.
1868
01:43:54,916 --> 01:43:56,708
Madam Oh, stop!
1869
01:43:57,708 --> 01:44:01,333
Glare at President Kang
with burning rage and scorn.
1870
01:44:03,583 --> 01:44:05,375
Now, go in.
1871
01:44:06,458 --> 01:44:07,708
Get in here.
1872
01:44:11,250 --> 01:44:15,375
Carefully pick up the lighter
on the table, Madam Oh.
1873
01:44:17,541 --> 01:44:20,666
Now, cover his body with a blanket.
1874
01:44:25,125 --> 01:44:28,041
Then pour gasoline all over the room.
1875
01:44:28,541 --> 01:44:29,541
Slowly.
1876
01:44:30,625 --> 01:44:31,666
That's right.
1877
01:44:32,416 --> 01:44:36,666
You should be feeling
sadness, remorse, and rage.
1878
01:44:37,458 --> 01:44:40,250
Switch the body out.
1879
01:44:41,875 --> 01:44:44,458
Move quickly.
1880
01:44:47,375 --> 01:44:49,166
Open the door!
1881
01:44:50,083 --> 01:44:51,541
Move out if you're done!
1882
01:44:56,833 --> 01:44:59,375
- Now, Madam Oh's last line.
- Hold me.
1883
01:44:59,458 --> 01:45:00,833
I never imagined my life…
1884
01:45:02,250 --> 01:45:04,583
and this family would end this way.
1885
01:45:06,541 --> 01:45:08,333
I hope I never see you again
1886
01:45:08,416 --> 01:45:09,791
- even in the next life.
- Chief Choi?
1887
01:45:11,750 --> 01:45:15,958
Go to hell, you damned bastard!
1888
01:45:17,875 --> 01:45:19,250
I can feel the tears coming.
1889
01:45:30,541 --> 01:45:33,083
Flick the lighter on.
1890
01:45:34,625 --> 01:45:35,666
Throw it!
1891
01:45:44,708 --> 01:45:46,291
Get the fire out of the shot.
1892
01:45:47,583 --> 01:45:49,291
Turn and leave the room.
1893
01:45:49,375 --> 01:45:51,333
Get ready, Yu-rim!
1894
01:45:57,625 --> 01:45:59,625
Get ready!
1895
01:46:05,291 --> 01:46:06,583
The golden toad!
1896
01:46:07,958 --> 01:46:09,708
Get ready, stunt double!
1897
01:46:12,000 --> 01:46:13,875
Follow her.
1898
01:46:15,625 --> 01:46:16,958
Hurry.
1899
01:46:20,875 --> 01:46:23,208
Stunt double, move out!
Madam Oh, go lie down!
1900
01:46:26,666 --> 01:46:27,583
Min-ja!
1901
01:46:28,541 --> 01:46:30,333
She picks up the golden toad.
1902
01:46:31,083 --> 01:46:33,500
Min-ja has killed once already.
What's one more?
1903
01:46:33,583 --> 01:46:35,125
Don't hesitate!
1904
01:46:36,208 --> 01:46:37,291
Hit her!
1905
01:46:40,625 --> 01:46:42,541
Madam Oh, stay completely still.
1906
01:46:43,916 --> 01:46:45,125
Prepare the fire.
1907
01:46:46,541 --> 01:46:48,750
Take the key from around her neck.
1908
01:46:48,833 --> 01:46:50,666
Set the fire!
1909
01:46:55,333 --> 01:46:57,833
Min-ja grins with satisfaction.
1910
01:46:58,541 --> 01:46:59,583
Hurry up!
1911
01:47:02,375 --> 01:47:06,833
She stares at the roaring flames
and runs to the second floor!
1912
01:47:09,750 --> 01:47:11,166
Get ready, Yu-rim.
1913
01:47:24,791 --> 01:47:25,750
Mr. Park…
1914
01:47:28,208 --> 01:47:31,125
Mr. Park and the hunter are up there!
1915
01:47:31,208 --> 01:47:32,541
- What?
- What do we do?
1916
01:47:32,625 --> 01:47:33,875
They're up there?
1917
01:47:33,958 --> 01:47:36,541
- What do we do?
- Mr. Park's up there?
1918
01:47:36,625 --> 01:47:38,291
They'll burn to death!
1919
01:47:38,375 --> 01:47:40,791
- I'll tell Director Kim.
- Hold on.
1920
01:47:41,666 --> 01:47:42,916
- Stare at Madam Oh.
- Director Kim?
1921
01:47:43,000 --> 01:47:45,083
Look at the golden toad right here.
1922
01:47:46,458 --> 01:47:47,958
Then pick it up.
1923
01:47:49,375 --> 01:47:50,375
There are people up there.
1924
01:47:50,458 --> 01:47:52,875
Wait, just give me 30 seconds.
1925
01:47:52,958 --> 01:47:54,458
We need to stop.
1926
01:47:54,541 --> 01:47:56,583
The fire's burning. We can't stop!
1927
01:47:56,666 --> 01:47:57,833
Mr. Park is up there!
1928
01:47:57,916 --> 01:48:00,458
Hold on, I just need 20 seconds!
1929
01:48:00,541 --> 01:48:03,791
Yu-rim walks upstairs
with a mysterious look on her face.
1930
01:48:04,500 --> 01:48:06,083
- Should I go up there?
- Look up at the…
1931
01:48:06,166 --> 01:48:07,541
I need you on the set.
1932
01:48:07,625 --> 01:48:09,541
You and you, go check!
1933
01:48:09,625 --> 01:48:11,166
Out of my way!
1934
01:48:11,250 --> 01:48:13,416
Look up at the second floor mysteriously.
1935
01:48:13,500 --> 01:48:16,000
- Then walk upstairs slowly.
- The ceiling is on fire.
1936
01:48:16,083 --> 01:48:17,041
Take a step.
1937
01:48:17,125 --> 01:48:18,083
- Ten seconds!
- Director Kim!
1938
01:48:21,875 --> 01:48:23,750
The ceiling's going to fall in!
1939
01:48:23,833 --> 01:48:25,125
Five seconds!
1940
01:48:25,208 --> 01:48:26,833
Take a step.
1941
01:48:26,916 --> 01:48:28,208
Take a step, then another!
1942
01:48:28,291 --> 01:48:29,291
Two, one…
1943
01:48:29,375 --> 01:48:31,166
Cut, okay!
1944
01:48:31,250 --> 01:48:33,083
Okay, put the fire out!
1945
01:48:38,750 --> 01:48:40,458
Get the camera!
1946
01:48:52,541 --> 01:48:53,958
BEWARE OF FIRE
1947
01:49:03,208 --> 01:49:05,708
Did you get everything, Hong?
1948
01:49:05,791 --> 01:49:07,083
Did you capture it all?
1949
01:49:07,166 --> 01:49:08,583
- Yes, I did!
- Good!
1950
01:49:10,708 --> 01:49:12,375
Yu-rim!
1951
01:49:13,333 --> 01:49:15,166
Yu-rim!
1952
01:49:16,583 --> 01:49:20,208
I'm coming to save you!
1953
01:49:26,958 --> 01:49:29,541
I've got you, Yu-rim!
1954
01:49:33,750 --> 01:49:35,333
Isn't that Mr. Park?
1955
01:49:49,250 --> 01:49:50,833
My goodness.
1956
01:49:50,916 --> 01:49:52,125
What's going on?
1957
01:49:52,791 --> 01:49:54,875
Come here, Mr. Park!
1958
01:49:55,458 --> 01:49:56,458
Damn it.
1959
01:50:20,166 --> 01:50:21,000
Mr. Park!
1960
01:50:21,625 --> 01:50:23,208
Oh, my goodness!
1961
01:50:24,291 --> 01:50:25,375
Oh, no!
1962
01:50:37,458 --> 01:50:39,291
Come here, President Baek!
1963
01:50:40,583 --> 01:50:43,666
I can't believe it.
The same thing's happening again.
1964
01:50:43,750 --> 01:50:46,166
Are you talking about
the previous incident?
1965
01:50:46,250 --> 01:50:47,250
Get lost!
1966
01:50:52,125 --> 01:50:54,291
What's going on here, President Baek?
1967
01:51:20,458 --> 01:51:24,875
SHINSEONG FILM STUDIO
1968
01:51:24,958 --> 01:51:26,375
Yu-rim!
1969
01:51:27,583 --> 01:51:29,541
Sorry, I'll talk to you later.
1970
01:51:29,625 --> 01:51:31,083
I really have to go.
1971
01:51:31,166 --> 01:51:32,125
I'm sorry!
1972
01:51:32,708 --> 01:51:34,625
Take care, don't do anything dangerous,
1973
01:51:34,708 --> 01:51:36,375
and live a good life!
1974
01:51:36,458 --> 01:51:38,166
- Where's your car?
- Over there.
1975
01:51:38,250 --> 01:51:40,000
- See you.
- Goodbye!
1976
01:51:40,083 --> 01:51:41,750
- Goodbye.
- Goodbye.
1977
01:51:41,833 --> 01:51:44,625
Did you learn more about
Director Shin's fiery death?
1978
01:51:44,708 --> 01:51:47,000
The shoot's over, so what's the point now?
1979
01:51:47,083 --> 01:51:49,208
I only did it to stay in character.
1980
01:51:49,291 --> 01:51:51,208
You're a real professional.
1981
01:51:51,291 --> 01:51:52,875
You became Detective Hwang.
1982
01:51:52,958 --> 01:51:54,625
I want to try a different role now.
1983
01:51:55,208 --> 01:51:56,375
Maybe a historical drama?
1984
01:51:56,458 --> 01:51:57,625
That sounds good.
1985
01:51:58,333 --> 01:51:59,916
Ascend, Your Majesty!
1986
01:52:00,000 --> 01:52:01,708
- Ascend I shall.
- Yes, Your Majesty.
1987
01:52:01,791 --> 01:52:03,416
- Good job, everyone.
- Good work.
1988
01:52:03,500 --> 01:52:05,208
- Good work.
- Good work.
1989
01:52:05,291 --> 01:52:06,833
Everyone's on!
1990
01:52:06,916 --> 01:52:08,083
You can go!
1991
01:52:09,833 --> 01:52:10,875
Goodbye!
1992
01:52:14,583 --> 01:52:16,583
Find out when
the equipment truck is arriving.
1993
01:52:16,666 --> 01:52:18,458
- Good work, sir.
- Good job!
1994
01:52:19,750 --> 01:52:21,833
Park the car here!
1995
01:52:21,916 --> 01:52:24,083
Keep backing up.
1996
01:52:24,166 --> 01:52:25,666
Stop!
1997
01:52:57,125 --> 01:53:01,125
{\an8}SHINSEONG FILM STUDIO
1998
01:53:09,875 --> 01:53:10,916
No.
1999
01:53:12,083 --> 01:53:13,083
No!
2000
01:53:14,583 --> 01:53:16,000
What happened?
2001
01:53:16,083 --> 01:53:17,458
Director Shin fainted!
2002
01:53:17,541 --> 01:53:19,291
Director Shin!
2003
01:53:20,541 --> 01:53:22,166
Assistant director!
2004
01:53:23,666 --> 01:53:24,958
Hurry, get in there!
2005
01:53:26,583 --> 01:53:29,250
- Bring water!
- We need water!
2006
01:53:34,083 --> 01:53:35,291
Where's the water?
2007
01:53:39,666 --> 01:53:41,000
Director Shin!
2008
01:53:45,500 --> 01:53:48,291
We need to save him! Director Shin!
2009
01:55:17,458 --> 01:55:23,458
LOVE LIKE A FLAME
BY SHIN SANG-HO
2010
01:55:39,458 --> 01:55:46,458
DIRECTOR
KIM YEOL
2011
01:55:56,916 --> 01:55:58,500
You dirty scoundrels!
2012
01:56:29,125 --> 01:56:31,541
Fine, just die.
2013
01:57:55,750 --> 01:57:56,958
I never imagined my life…
2014
01:57:58,000 --> 01:58:00,291
and this family would end this way.
2015
01:58:01,958 --> 01:58:03,875
I hope I never see you again
2016
01:58:03,958 --> 01:58:05,875
even in the next life.
2017
01:58:10,750 --> 01:58:14,375
Go to hell, you damned bastard!
2018
02:00:07,958 --> 02:00:08,916
Let go!
2019
02:00:09,000 --> 02:00:10,541
Did you think I'd just die like this?
2020
02:00:32,125 --> 02:00:32,958
Min-ja!
2021
02:00:39,375 --> 02:00:40,500
Yu-rim.
2022
02:00:41,583 --> 02:00:42,458
Are you okay?
2023
02:01:13,250 --> 02:01:16,458
This must be the key to the family safe.
2024
02:01:19,500 --> 02:01:22,041
I wonder how rich the Kang family is.
2025
02:01:22,916 --> 02:01:25,833
Rumors say they have mountains of cash.
2026
02:01:27,166 --> 02:01:28,250
Do you know?
2027
02:01:28,833 --> 02:01:29,791
I don't know either.
2028
02:01:31,041 --> 02:01:32,583
However much it is,
2029
02:01:32,666 --> 02:01:35,166
this cursed family is all dead.
2030
02:01:36,416 --> 02:01:39,458
So you and I can share what's in the safe.
2031
02:01:41,458 --> 02:01:45,041
But the key is in my hand.
2032
02:01:48,041 --> 02:01:49,333
What are you saying?
2033
02:01:50,541 --> 02:01:52,458
This was all my plan.
2034
02:01:52,541 --> 02:01:54,166
You just do as I say!
2035
02:02:02,250 --> 02:02:03,458
Min-ja,
2036
02:02:03,541 --> 02:02:05,500
why are you so scared?
2037
02:02:05,583 --> 02:02:06,666
I was just joking.
2038
02:02:07,166 --> 02:02:08,666
You thought I'd betray you?
2039
02:02:10,083 --> 02:02:11,375
Don't worry.
2040
02:02:11,875 --> 02:02:13,250
Just stay put.
2041
02:02:13,333 --> 02:02:14,666
I'll open the safe.
2042
02:02:59,500 --> 02:03:00,916
What are you doing, Min-ja?
2043
02:03:01,000 --> 02:03:02,708
It's too much for one person anyway!
2044
02:03:03,458 --> 02:03:05,375
I just need a small share.
2045
02:03:05,458 --> 02:03:07,291
Don't get too greedy!
2046
02:03:07,375 --> 02:03:10,000
I've planned this for far too long
2047
02:03:10,083 --> 02:03:13,625
to let an uninvited guest
take what's mine.
2048
02:03:13,708 --> 02:03:15,291
I need to get rid of you.
2049
02:03:15,833 --> 02:03:16,833
I'm sorry.
2050
02:03:26,750 --> 02:03:28,125
Min-ja.
2051
02:03:28,208 --> 02:03:30,750
It was him who killed you, not me.
2052
02:03:32,583 --> 02:03:34,083
Don't hold this against me.
2053
02:03:38,416 --> 02:03:40,750
Why did you have to be in my life?
2054
02:03:42,000 --> 02:03:45,625
I waited for this day for 30 long years.
2055
02:03:46,875 --> 02:03:49,958
Is this how my revenge ends?
2056
02:03:52,791 --> 02:03:54,208
Life…
2057
02:03:55,500 --> 02:03:57,250
is truly vain.
2058
02:04:36,083 --> 02:04:37,000
Spider!
2059
02:04:37,083 --> 02:04:38,666
I hate spiders!
2060
02:04:39,916 --> 02:04:42,958
I hate spiders! Someone help me!
2061
02:04:58,958 --> 02:04:59,958
I…
2062
02:05:01,041 --> 02:05:02,125
hate…
2063
02:05:03,083 --> 02:05:04,083
spiders.
2064
02:05:24,625 --> 02:05:25,750
Madam?
2065
02:05:29,125 --> 02:05:30,250
President Kang?
2066
02:06:51,250 --> 02:06:55,666
THE END
2067
02:07:58,458 --> 02:07:59,750
Bravo!
2068
02:08:00,500 --> 02:08:02,250
Bravo!
2069
02:08:02,916 --> 02:08:04,541
Let's go,
Cobweb!
2070
02:08:04,625 --> 02:08:06,083
Bravo!
2071
02:12:00,708 --> 02:12:05,708
Subtitle translation by: Ji-hun Lee
130404