All language subtitles for Check in Hanyang E01-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,793 --> 00:00:43,710 ALL CHARACTERS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,114 FILMING FOR CHILD ACTORS DONE UNDER BROADCASTING GUIDELINES 3 00:01:25,544 --> 00:01:28,630 - Let us go! - Oh, no! 4 00:01:36,096 --> 00:01:37,764 Let us keep going! 5 00:01:51,069 --> 00:01:52,696 Okay, here we go. 6 00:01:57,451 --> 00:01:59,036 Number two! 7 00:02:01,538 --> 00:02:02,914 You guys! 8 00:02:05,000 --> 00:02:06,293 Enjoy. 9 00:02:09,046 --> 00:02:10,964 That man is Kim Man-dol. 10 00:02:14,926 --> 00:02:17,179 - It is over! Man-dol won! - Oh, my! 11 00:02:18,221 --> 00:02:19,473 That is just unbelievable. 12 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 Man-dol, you are so lucky today. 13 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 I am Hong Deok-su and I would like to join. 14 00:02:38,700 --> 00:02:40,077 - What do you say? - Hong Deok-su? 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,411 - Who is that? - Who is he? 16 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 - Hong Deok-su? - I have never seen him before. 17 00:02:43,955 --> 00:02:46,708 So? Did you bring some money to wager then? 18 00:02:53,715 --> 00:02:55,050 You can start us off. 19 00:02:56,968 --> 00:02:59,638 ROYAL PALACE 20 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 Let us go. 21 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 Stop right there. 22 00:03:47,853 --> 00:03:49,020 Who goes there? 23 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Prince Muyeong. 24 00:04:02,159 --> 00:04:04,619 Bow down and show proper respect. 25 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 It is Prince Muyeong. 26 00:04:28,310 --> 00:04:29,311 Let them go. 27 00:04:42,783 --> 00:04:44,159 - A pair of twos! - A pair of twos. 28 00:04:44,242 --> 00:04:45,911 He is simply unstoppable. 29 00:04:45,994 --> 00:04:48,747 So why did you keep going? You lost everything. 30 00:04:52,250 --> 00:04:55,837 Gosh. Did you run out of funds? 31 00:04:59,007 --> 00:05:02,177 If you did, a deed for a house or land could work. 32 00:05:05,639 --> 00:05:07,224 - I should get going then. - Stop! 33 00:05:12,145 --> 00:05:13,480 The Yongcheonru Red Certificate! 34 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 - The Red Certificate! - It is! 35 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 The precious Red Certificate? 36 00:05:17,984 --> 00:05:19,903 Have you lost your mind? 37 00:05:19,986 --> 00:05:22,739 The new-recruit exam pass for Yongcheonru! 38 00:05:23,406 --> 00:05:24,658 Will you accept it? 39 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 My word. 40 00:05:26,868 --> 00:05:29,996 And how do I know that it is the real deal? 41 00:05:30,080 --> 00:05:31,748 Unbelievable. 42 00:05:32,374 --> 00:05:34,584 Are you blind or something? 43 00:05:34,668 --> 00:05:36,545 Go ahead and take a closer look. 44 00:05:36,628 --> 00:05:39,881 It is the same emblem as the one on Yongcheonru's main gate. 45 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 Even the highest-ranking minister in the land 46 00:05:48,974 --> 00:05:52,185 cannot get into the new-recruit exam without this. 47 00:05:52,269 --> 00:05:54,771 The Red Certificate. 48 00:06:10,203 --> 00:06:11,288 Open the gates! 49 00:06:20,046 --> 00:06:22,507 YONGCHEONRU 50 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Yongcheonru. 51 00:06:52,954 --> 00:06:56,625 I shall wager this. Hong Deok-su! You should wager all this. 52 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 Come on, now. 53 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Let me see that. 54 00:07:02,088 --> 00:07:05,842 Even so, I still need to check for myself. 55 00:07:13,808 --> 00:07:18,146 Yes, this is the real deal indeed. 56 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Fine. 57 00:07:20,523 --> 00:07:23,568 Do not cry and beg for a refund later. 58 00:07:23,652 --> 00:07:26,571 Unbelievable. You better not cry either. 59 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Goodness me. 60 00:07:31,201 --> 00:07:32,369 Single round. 61 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 Deal. 62 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Let us go to the west gate. 63 00:07:47,676 --> 00:07:50,136 POLICE BUREAU 64 00:07:52,722 --> 00:07:53,723 Who are you? 65 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Sir, please lend me your ear. 66 00:07:59,646 --> 00:08:00,855 There is a huge… 67 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 - A pair of fives! - You won! 68 00:08:13,243 --> 00:08:16,121 You are set. It is already over! 69 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 It is over. 70 00:08:59,789 --> 00:09:02,917 A pair of sixes! 71 00:09:05,253 --> 00:09:07,338 A pair of sixes? How is that possible? 72 00:09:15,472 --> 00:09:17,348 I won. All right. 73 00:09:17,432 --> 00:09:19,893 Right, I should at least give you a consolation prize. 74 00:09:20,727 --> 00:09:23,063 Thank you for the fun game. 75 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Brother Deok-su! 76 00:09:27,484 --> 00:09:28,902 Please help me out. 77 00:09:28,985 --> 00:09:31,446 It belongs to my guild. My boss will kill me if he finds out. 78 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 We agreed to no refunds. 79 00:09:33,073 --> 00:09:34,449 Please! 80 00:09:34,532 --> 00:09:37,035 Brother Deok-su! Please have mercy on me! 81 00:09:37,118 --> 00:09:38,721 - What the… - I beg of you. Just this once. 82 00:09:38,745 --> 00:09:40,872 - Please! - Help yourselves! 83 00:09:46,169 --> 00:09:48,838 - Come on. Move. - Move! 84 00:09:49,464 --> 00:09:51,007 Stop this instant! 85 00:09:51,841 --> 00:09:54,010 Arrest every single one of them! 86 00:09:55,011 --> 00:09:56,346 Finally. 87 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Gu-sil. 88 00:10:20,286 --> 00:10:21,538 Stop right there! 89 00:10:21,621 --> 00:10:24,165 - Did you win the Red Certificate? - Of course. 90 00:10:24,249 --> 00:10:26,084 You really did it! 91 00:10:29,754 --> 00:10:30,880 Stop right there! 92 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 Let us go. 93 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Come on. 94 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Hurry up! 95 00:11:30,899 --> 00:11:32,984 YONGCHEONRU 96 00:11:45,079 --> 00:11:46,998 ROYAL PALACE, YONGCHEONRU 97 00:11:47,081 --> 00:11:49,751 The palace built across from the royal palace. 98 00:11:50,793 --> 00:11:51,878 Yongcheonru. 99 00:11:56,215 --> 00:11:59,886 Joseon's premier inn, built on a site blessed by a dragon. 100 00:12:02,096 --> 00:12:04,474 Its prestige is celebrated throughout this land 101 00:12:04,557 --> 00:12:07,060 and even in the West. 102 00:12:07,143 --> 00:12:08,436 GEUMUI CHAMBER 103 00:12:15,735 --> 00:12:17,278 Each guest is welcomed 104 00:12:18,821 --> 00:12:20,865 in the most elegantly dignified fashion 105 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 as soon as they walk in. 106 00:12:34,128 --> 00:12:35,213 GEUMOK HALL 107 00:12:36,631 --> 00:12:38,675 They have every delicacy known to mankind. 108 00:12:42,095 --> 00:12:45,431 - Bring over the cabbage and green onions. - Yes, I will get them. 109 00:12:46,307 --> 00:12:47,892 Let us hurry up. 110 00:12:47,976 --> 00:12:51,980 And one could even be served the king's royal meal if they desired it. 111 00:12:56,150 --> 00:12:57,402 At Yongcheonru, 112 00:12:58,319 --> 00:13:00,446 the guest is the king. 113 00:13:06,494 --> 00:13:08,413 Joseon's unparalleled slice of heaven. 114 00:13:16,546 --> 00:13:20,425 If you have the money, nothing is out of reach. 115 00:13:25,138 --> 00:13:29,225 And you can even be reborn as someone else from head to toe. 116 00:13:42,655 --> 00:13:44,240 If you have the money, 117 00:13:44,323 --> 00:13:46,576 anything is possible at Yongcheonru. 118 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 And that is all thanks to its employees. 119 00:14:00,423 --> 00:14:02,884 These are dream jobs for the youth of Hanyang, 120 00:14:02,967 --> 00:14:07,096 where social classes do not matter and talent is all you need to succeed. 121 00:14:13,102 --> 00:14:16,689 Yongcheonru becomes fully realized in their hands. 122 00:14:28,910 --> 00:14:30,286 And they are all led by… 123 00:14:36,209 --> 00:14:37,293 the innkeeper. 124 00:14:44,509 --> 00:14:45,676 My target is 125 00:14:47,136 --> 00:14:48,304 the innkeeper. 126 00:15:01,859 --> 00:15:05,780 Let go of me! Is the queen still not back? 127 00:15:05,863 --> 00:15:07,907 Tell her to come and pour me a drink! 128 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Is that man… 129 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 If she is not around, bring me a royal concubine! 130 00:15:11,202 --> 00:15:13,037 Is he wearing the Dragon Robe? 131 00:15:13,121 --> 00:15:16,958 My goodness! You cannot do this out here, Your Majesty! 132 00:15:17,041 --> 00:15:18,668 How dare that abominable man… 133 00:15:18,751 --> 00:15:20,169 You cannot, Your Highness. 134 00:15:20,962 --> 00:15:22,755 This is not the time. 135 00:15:22,839 --> 00:15:23,923 Let go of me! 136 00:15:30,304 --> 00:15:33,224 DOHWA HALL 137 00:15:42,650 --> 00:15:45,069 It seems we have uninvited guests in our midst. 138 00:15:47,989 --> 00:15:49,365 Shall I dispatch the guards? 139 00:15:49,449 --> 00:15:50,658 Let them be. 140 00:15:51,826 --> 00:15:55,872 You cannot chase after every stray cat that climbs over the fence. 141 00:16:23,107 --> 00:16:24,567 Hand over my Red Certificate! 142 00:16:24,650 --> 00:16:27,069 Hold on. Wait. 143 00:16:27,153 --> 00:16:29,614 Just hand it over, and no one gets hurt. 144 00:16:30,615 --> 00:16:31,949 Deok-su! 145 00:16:32,033 --> 00:16:33,367 All right. 146 00:16:35,578 --> 00:16:38,372 I will leave all my money here. You can take it. 147 00:16:38,456 --> 00:16:41,626 No, I do not want your money. Just hand over the Red Certificate! 148 00:16:43,211 --> 00:16:44,337 Do you really mean that? 149 00:16:45,588 --> 00:16:49,217 I just return this to you, and we are all good? 150 00:16:49,300 --> 00:16:50,676 Yes, that is it. 151 00:16:54,639 --> 00:16:55,640 Fine. 152 00:16:59,727 --> 00:17:00,978 Here. 153 00:17:04,148 --> 00:17:05,148 Take it. 154 00:17:09,862 --> 00:17:10,863 Why, you little… 155 00:17:16,244 --> 00:17:17,828 Gu-sil, you need to run. Get up. 156 00:17:18,621 --> 00:17:19,539 Go on! 157 00:17:19,622 --> 00:17:21,749 - Deok-su! - Go, Gu-sil! 158 00:17:22,542 --> 00:17:23,584 Go on! 159 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Hand over my Red Certificate! It is mine! 160 00:17:31,634 --> 00:17:33,135 Give me back my Red Certificate! 161 00:17:38,849 --> 00:17:39,892 Stop! 162 00:18:02,331 --> 00:18:04,041 Stop right there! 163 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Stop! 164 00:18:17,680 --> 00:18:18,681 Stop right there! 165 00:18:19,599 --> 00:18:20,600 Stop! 166 00:18:34,322 --> 00:18:35,990 Hand it over! 167 00:18:44,957 --> 00:18:46,375 My Red Certificate! 168 00:18:46,459 --> 00:18:47,752 Damn it! 169 00:18:49,378 --> 00:18:50,671 Let go! Why, you little… 170 00:18:51,339 --> 00:18:52,423 Let go! 171 00:18:58,763 --> 00:19:01,307 Where do you think you are going? 172 00:19:02,933 --> 00:19:04,060 Come here! 173 00:19:05,436 --> 00:19:07,855 It is my Red Certificate! It is mine. 174 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 - Give it back. - What the… 175 00:19:09,190 --> 00:19:10,941 What are you doing? 176 00:19:11,025 --> 00:19:12,943 Let go! Let go of me! 177 00:19:13,027 --> 00:19:14,779 Give it back. 178 00:19:16,697 --> 00:19:18,616 - Wait. - Let go of me. 179 00:19:18,699 --> 00:19:20,451 Let go of me already! 180 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 - Let go! - Come on. 181 00:19:45,059 --> 00:19:46,060 Are you all right? 182 00:19:49,021 --> 00:19:50,606 Are you two from Yongcheonru? 183 00:19:51,440 --> 00:19:52,733 Give it back. It is mine. 184 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 Wait, no. It is mine. 185 00:19:55,695 --> 00:19:56,695 That is nonsense. 186 00:19:58,322 --> 00:20:00,991 I mean… It belongs to my boss, 187 00:20:01,075 --> 00:20:03,744 but he conned me into going double or nothing... 188 00:20:05,871 --> 00:20:07,206 Double or nothing? 189 00:20:09,834 --> 00:20:11,419 No. 190 00:20:11,502 --> 00:20:13,129 What I meant was… 191 00:20:13,212 --> 00:20:15,089 You better tell the truth. 192 00:20:16,132 --> 00:20:17,341 Hold on. 193 00:20:21,011 --> 00:20:23,973 We are future apprentices of Yongcheonru. 194 00:20:24,056 --> 00:20:26,600 That is the certificate that verifies it, so please return it 195 00:20:26,684 --> 00:20:28,853 and be on your way, my lords. 196 00:20:29,520 --> 00:20:31,355 Future apprentices of Yongcheonru… 197 00:20:32,648 --> 00:20:35,651 Do you even know what you are getting yourself into? 198 00:20:36,360 --> 00:20:38,738 Are you aware of the abominable acts committed there 199 00:20:40,448 --> 00:20:41,991 by the lawless and depraved? 200 00:20:42,074 --> 00:20:45,828 I do not care about their abominable acts. I just need to get in there. 201 00:20:45,911 --> 00:20:48,914 - Mind your own affairs and be on your way. - What did you say? 202 00:20:48,998 --> 00:20:50,958 Yongcheonru is probably more honest and just 203 00:20:51,041 --> 00:20:53,669 than you two threatening me with swords. 204 00:20:58,591 --> 00:21:00,926 These two going for double or nothing, 205 00:21:01,010 --> 00:21:03,804 gambling and fighting in the dead of night, 206 00:21:04,638 --> 00:21:06,766 dare to speak of "honest and just"? 207 00:21:09,268 --> 00:21:10,936 Did you say this belonged to you? 208 00:21:11,020 --> 00:21:14,023 - Yes, it belongs to me, my lord. - Seriously, going back on your word? 209 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 And you also claim 210 00:21:17,026 --> 00:21:18,944 that it belongs to you. 211 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 What? 212 00:21:21,530 --> 00:21:23,908 One certificate but two owners… 213 00:21:26,368 --> 00:21:27,745 I have the ideal resolution. 214 00:21:43,677 --> 00:21:46,472 I ripped it in half because you appreciate "honest and just." 215 00:21:47,056 --> 00:21:49,850 What do you think? Share it. No need to fight. 216 00:21:51,602 --> 00:21:53,687 I hope you both make it into Yongcheonru. 217 00:21:57,942 --> 00:22:01,821 I am done for. I am ruined. 218 00:22:03,989 --> 00:22:05,991 What have you done? 219 00:22:06,700 --> 00:22:08,786 It becomes void if it is ripped! 220 00:22:12,373 --> 00:22:13,374 You… 221 00:22:29,557 --> 00:22:32,643 Attacking from behind like a coward, and you talk about "honest and just"? 222 00:22:33,185 --> 00:22:34,812 Do not make me laugh. 223 00:22:35,854 --> 00:22:39,233 Then again, you are aspiring Yongcheonru apprentices. 224 00:22:40,442 --> 00:22:41,694 Shame must feel foreign to you. 225 00:22:41,777 --> 00:22:44,905 You ripped someone else's certificate. You are also... 226 00:22:50,869 --> 00:22:52,538 You are just as cowardly. 227 00:22:55,791 --> 00:22:58,669 I will use the blade and not the sheath next time. 228 00:23:08,596 --> 00:23:10,222 You will pay for this one day. 229 00:23:12,683 --> 00:23:16,020 I will be sure to include assault on your list of charges! 230 00:23:16,937 --> 00:23:18,063 Let him be. 231 00:23:19,356 --> 00:23:21,817 After all, I owe a debt to the esteemed gentleman. 232 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 Damn it. 233 00:23:45,549 --> 00:23:47,885 TAVERN 234 00:23:49,595 --> 00:23:51,805 Hey, are you okay? 235 00:23:51,889 --> 00:23:54,308 And the Red Certificate? You have it, right? 236 00:23:58,771 --> 00:24:01,523 What is wrong with this? It is ripped in half! 237 00:24:01,607 --> 00:24:03,817 How could you let this happen? 238 00:24:04,985 --> 00:24:08,072 Darn it. How could he rip my Red Certificate? 239 00:24:08,155 --> 00:24:10,467 I ripped it in half because you appreciate "honest and just." 240 00:24:10,491 --> 00:24:14,036 Share it. No need to fight. I hope you both make it into Yongcheonru. 241 00:24:15,621 --> 00:24:16,997 That vile punk. 242 00:24:17,081 --> 00:24:19,917 Who did this? Was it that jerk Kim Man-dol? 243 00:24:20,000 --> 00:24:21,919 No, it was some other jerk. 244 00:24:24,463 --> 00:24:27,925 After all that work you put into acquiring that darn certificate… 245 00:24:28,008 --> 00:24:29,593 What are we going to do now? 246 00:24:30,344 --> 00:24:32,179 We have no other choice. 247 00:24:32,262 --> 00:24:33,472 Since we cannot undo it… 248 00:24:36,016 --> 00:24:37,643 we just move on to the next step. 249 00:24:37,726 --> 00:24:38,977 THIRTY 250 00:26:21,079 --> 00:26:24,792 Here are the ten chests of gold bars for this month. 251 00:26:27,503 --> 00:26:30,005 You could have just sent them in a palanquin. 252 00:26:33,425 --> 00:26:34,426 Why come in person? 253 00:26:34,510 --> 00:26:37,221 I am a shrewd businessman down to the bone. 254 00:26:37,304 --> 00:26:40,474 How could I possibly trust my subordinates with gold? 255 00:26:41,892 --> 00:26:45,229 It was my pleasure. I enjoyed the tour of the royal palace. 256 00:26:45,979 --> 00:26:50,359 Even the walls have eyes in the royal palace. 257 00:26:50,943 --> 00:26:53,403 The Minister of War will find out soon enough. 258 00:26:54,488 --> 00:26:56,406 No good can come from your presence. 259 00:26:57,199 --> 00:26:59,827 For both you and me. 260 00:26:59,910 --> 00:27:04,790 Then, perhaps Your Majesty could pay a visit to Yongcheonru? 261 00:27:05,749 --> 00:27:09,670 You could consider it a visit of goodwill to your close friend. 262 00:27:09,753 --> 00:27:10,921 "Close friend"? 263 00:27:13,131 --> 00:27:16,552 You dare to consider yourself my close friend? 264 00:27:16,635 --> 00:27:20,848 You do utilize my coffers as if they were your own, after all. 265 00:27:20,931 --> 00:27:24,560 If I am not your close friend, then what could I be? 266 00:27:25,060 --> 00:27:27,688 You dare to insult me and the royal family 267 00:27:27,771 --> 00:27:29,356 over some measly gold? 268 00:27:32,067 --> 00:27:33,902 My deepest apologies. 269 00:27:34,486 --> 00:27:37,155 My lack of knowledge regarding moral principles and laws 270 00:27:37,239 --> 00:27:40,075 has led my lowly self to commit an unforgivable sin. 271 00:27:41,368 --> 00:27:44,621 Therefore, starting this month, as a show of repentance, 272 00:27:44,705 --> 00:27:49,001 may I add 10 more chests to make my monthly offerings 20? 273 00:27:50,127 --> 00:27:54,172 This lowly creature has committed an unforgivable sin to His Majesty. 274 00:27:54,256 --> 00:27:56,884 You must command what you desire 275 00:27:56,967 --> 00:27:59,469 for me to have any hope for your forgiveness. 276 00:27:59,553 --> 00:28:01,388 I await your command. 277 00:28:01,471 --> 00:28:03,599 What do you desire, Your Majesty? 278 00:28:13,317 --> 00:28:14,943 And if he desires Yongcheonru? 279 00:28:41,511 --> 00:28:42,512 I shall hand it over. 280 00:28:51,521 --> 00:28:54,483 Your reputation certainly precedes you. 281 00:28:54,566 --> 00:28:56,568 Your tongue is sharper than a sword. 282 00:28:58,070 --> 00:28:59,738 Do you not agree, Father? 283 00:29:00,405 --> 00:29:03,784 And why have you shown up unannounced in the dead of night? 284 00:29:03,867 --> 00:29:05,202 Forgive me, Father. 285 00:29:05,285 --> 00:29:09,998 I ignored the rules of etiquette because I had an urgent request. 286 00:29:10,832 --> 00:29:12,125 A request? 287 00:29:14,711 --> 00:29:16,964 Did you say you were willing to offer anything? 288 00:29:17,965 --> 00:29:20,467 Yes, Your Highness. I await your command. 289 00:29:21,176 --> 00:29:24,888 I hear Yongcheonru is accepting new apprentices this season. 290 00:29:26,306 --> 00:29:27,849 I would like to join 291 00:29:27,933 --> 00:29:31,687 to acquire some expert business acumen. What do you say? 292 00:29:33,355 --> 00:29:36,441 Prince Muyeong. What in the world are you saying? 293 00:29:38,151 --> 00:29:41,697 "The power of gold is what feeds the people." 294 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 That is what you have taught me time and time again, Father. 295 00:29:46,535 --> 00:29:50,580 Therefore, I would like to master the craft of business myself. 296 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 I beseech you for your royal permission. 297 00:29:54,084 --> 00:29:55,377 However, 298 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 even with His Majesty's royal permission, 299 00:29:58,797 --> 00:30:00,424 if you enter Yongcheonru, 300 00:30:00,507 --> 00:30:04,636 you will also have to learn as one of the lowly apprentices. 301 00:30:06,221 --> 00:30:07,389 What did you say? 302 00:30:09,433 --> 00:30:13,478 That is the way of Yongcheonru. 303 00:30:13,562 --> 00:30:16,231 Regardless of class or background, 304 00:30:16,315 --> 00:30:18,025 one must start at the bottom 305 00:30:18,108 --> 00:30:22,154 and survive the hardships to claw their way to the top. 306 00:30:22,237 --> 00:30:26,158 That is the very teaching we bestow upon our apprentices. 307 00:30:27,617 --> 00:30:29,578 Would you mind that, Your Highness? 308 00:30:33,582 --> 00:30:34,624 Not at all. 309 00:30:35,292 --> 00:30:37,586 The future crown prince possesses 310 00:30:37,669 --> 00:30:41,131 such modesty and audacity. 311 00:30:41,631 --> 00:30:44,926 Having such a dependable son must be quite reassuring. 312 00:30:45,010 --> 00:30:47,596 You are in no place to commend me for such matters. 313 00:30:48,889 --> 00:30:52,100 I shall review Prince Muyeong's request later. 314 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Leave me now. 315 00:31:16,583 --> 00:31:18,335 You wish to join Yongcheonru? 316 00:31:18,418 --> 00:31:20,962 Why would you dare to take such initiative? 317 00:31:21,046 --> 00:31:24,800 I am aware what you seek is inside Yongcheonru. 318 00:31:25,926 --> 00:31:28,470 What is it? Please tell me, Father. 319 00:31:39,314 --> 00:31:40,524 There is a shadow ledger. 320 00:31:42,109 --> 00:31:47,197 It is the one weakness of those wrapping me around their fingers. 321 00:31:48,824 --> 00:31:53,870 We must find it if we wish to eradicate the parties who scorn the throne. 322 00:31:54,579 --> 00:31:57,791 Then I shall find it as soon as possible. 323 00:32:34,244 --> 00:32:35,954 The brass key. 324 00:32:36,037 --> 00:32:39,791 That is the only key to the safe which holds the shadow ledger. 325 00:32:45,755 --> 00:32:47,966 Those two pieces must come together to open the safe. 326 00:32:48,049 --> 00:32:50,010 It cannot be opened by one alone. 327 00:32:50,594 --> 00:32:55,348 That despicable Cheon has hidden one of them somewhere in Yongcheonru 328 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 and is looking for the other. 329 00:33:00,228 --> 00:33:02,981 Prince Muyeong, you must find it first. 330 00:33:06,610 --> 00:33:10,071 They seated me on this royal throne to be their puppet 331 00:33:10,155 --> 00:33:12,824 for the sake of their personal gains. 332 00:33:15,160 --> 00:33:19,581 Finding that shadow ledger is the only way to safeguard this feeble throne 333 00:33:20,790 --> 00:33:22,792 and the royal line. 334 00:33:34,137 --> 00:33:36,181 For the sake of the sovereignty and state, 335 00:33:36,973 --> 00:33:39,684 and to relieve you of your distress… 336 00:33:41,686 --> 00:33:43,104 I shall go in there myself 337 00:33:44,439 --> 00:33:46,066 and find that key. 338 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 Get them! 339 00:35:25,040 --> 00:35:26,791 12 YEARS AGO 340 00:35:26,875 --> 00:35:28,376 Hand over the safe! 341 00:35:38,637 --> 00:35:40,096 Jae-on. 342 00:35:40,805 --> 00:35:41,973 Father. 343 00:35:43,016 --> 00:35:44,059 Let us go. Hurry! 344 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 Father. 345 00:36:05,163 --> 00:36:07,165 I am very scared. 346 00:36:08,833 --> 00:36:10,293 I know, my dear child. 347 00:36:11,127 --> 00:36:12,127 All right. 348 00:36:41,491 --> 00:36:43,702 You must keep this safe. 349 00:36:44,285 --> 00:36:46,246 You can never lose it. 350 00:36:47,956 --> 00:36:48,957 Do you understand? 351 00:36:50,917 --> 00:36:53,336 From now on, you shall live as a boy. 352 00:36:56,673 --> 00:36:58,341 Run far away. As far as you can. 353 00:36:58,425 --> 00:37:02,470 You must never go near Yongcheonru. Do you understand? 354 00:37:27,162 --> 00:37:28,830 Find Hong Min-sik's daughter! 355 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Search thoroughly! 356 00:37:30,165 --> 00:37:31,291 She must be nearby! 357 00:38:41,986 --> 00:38:44,072 After staying out all night like some stray cat, 358 00:38:44,155 --> 00:38:46,199 you dare touch my meat? 359 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Why would you even bother crawling back? 360 00:38:51,079 --> 00:38:52,247 Come on, now. 361 00:38:52,330 --> 00:38:55,375 I am going to have you living in the lap of luxury real soon. 362 00:38:56,668 --> 00:38:59,712 You are going to regret it if you continue treating me like this. 363 00:38:59,796 --> 00:39:01,256 You will be filled with remorse. 364 00:39:03,132 --> 00:39:05,218 Lap of luxury, my foot! 365 00:39:05,301 --> 00:39:07,512 - Welcome. - Come on in! 366 00:39:13,268 --> 00:39:14,936 - Have a seat. - Welcome. 367 00:39:15,895 --> 00:39:18,273 - What can I get you? - Two soups with rice. 368 00:39:18,356 --> 00:39:19,524 Sure. 369 00:39:20,650 --> 00:39:22,652 WANTED REPORT TO KIM DU-PAL 370 00:39:27,198 --> 00:39:30,451 It has been a while, but I guess the search is back on. 371 00:39:31,244 --> 00:39:32,704 Her dad must be some big shot. 372 00:39:32,787 --> 00:39:35,206 They are offering 100 nyang for any tip. 373 00:39:35,290 --> 00:39:37,250 They just started the search back up. 374 00:39:37,333 --> 00:39:39,085 She must be dead after ten years. 375 00:39:39,168 --> 00:39:40,253 Come on, now. 376 00:39:40,336 --> 00:39:43,214 Right, surely she must be dead by now. 377 00:39:43,798 --> 00:39:45,008 Excuse me. 378 00:39:45,091 --> 00:39:46,843 - Make it quick. - Sure thing. 379 00:39:46,926 --> 00:39:48,511 A generous portion. 380 00:40:00,106 --> 00:40:01,941 - Come back next time. - Sure. 381 00:40:02,025 --> 00:40:03,318 Take care now. 382 00:40:04,068 --> 00:40:06,404 Hello there. Are you looking for some dye? 383 00:40:06,487 --> 00:40:08,990 - Is this it? - It is of the highest quality. 384 00:40:09,866 --> 00:40:12,327 - I will take that. - Thank you, kind sir. 385 00:40:12,410 --> 00:40:13,620 Hey, Deok-su! 386 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 Do you need something else? 387 00:40:21,544 --> 00:40:23,338 Let me see here… 388 00:40:24,631 --> 00:40:26,257 Hold on. Let me see that one. 389 00:40:26,341 --> 00:40:27,508 - This one? - Yes. 390 00:40:28,426 --> 00:40:29,802 Here you go. 391 00:40:30,929 --> 00:40:32,722 This will do. 392 00:40:33,681 --> 00:40:35,725 Let me get a bundle of this. 393 00:40:35,808 --> 00:40:39,395 Sure. You have got quite a discerning eye. I will wrap it right up for you. 394 00:40:41,898 --> 00:40:42,941 This is nice. 395 00:40:54,535 --> 00:40:56,204 - Hey, take a look at this. - Yes? 396 00:40:56,287 --> 00:40:58,498 It was imported from the Qing. 397 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 Oh, my. 398 00:41:01,125 --> 00:41:02,961 My goodness. 399 00:41:03,044 --> 00:41:04,295 You look like a clown bride. 400 00:41:05,380 --> 00:41:08,341 As if you know anything, Hong Deok-su. 401 00:41:08,424 --> 00:41:10,843 - Do you? What do you know? - Goodness. 402 00:41:10,927 --> 00:41:12,220 Stop it. 403 00:41:12,303 --> 00:41:13,346 I need to concentrate. 404 00:41:35,034 --> 00:41:37,245 That looks just like the real one. 405 00:41:38,997 --> 00:41:41,457 You will forge the royal seal in no time at that rate. 406 00:41:41,541 --> 00:41:42,542 Of course. 407 00:41:42,625 --> 00:41:45,253 I am the Hong Deok-su. 408 00:41:45,336 --> 00:41:49,674 You are willing to do all this just to get into Yongcheonru? 409 00:41:52,010 --> 00:41:53,010 Yes. 410 00:41:56,014 --> 00:41:57,849 There is someone I need to meet. 411 00:41:59,183 --> 00:42:01,436 What? Who? 412 00:42:32,925 --> 00:42:36,012 The lady tends to suffer from a persistent minor cough. 413 00:42:36,095 --> 00:42:38,306 Avoid using flowers with excessive pollen. 414 00:42:38,973 --> 00:42:39,974 Yes, my lady. 415 00:43:14,133 --> 00:43:17,804 I set aside some agarwood from the West for deserving subjects. 416 00:43:18,846 --> 00:43:20,223 Shall I send some to the palace? 417 00:43:21,390 --> 00:43:22,391 The palace? 418 00:43:23,351 --> 00:43:24,352 No need. 419 00:43:27,188 --> 00:43:28,940 What will you do about Prince Muyeong? 420 00:43:31,609 --> 00:43:35,988 The king must be having him search for the brass key. 421 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 They are just scurrying around in the palm of my hand. 422 00:43:40,535 --> 00:43:42,286 GRAND PROPRIETOR 423 00:43:42,870 --> 00:43:44,580 Let them have at it. 424 00:44:19,323 --> 00:44:20,491 Uncle! 425 00:44:21,993 --> 00:44:23,244 Eun, do not run! 426 00:44:23,327 --> 00:44:25,163 - Uncle! - Eun! 427 00:44:26,038 --> 00:44:28,749 My goodness! Why, it is Prince Muyeong. 428 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 Dear brother. 429 00:44:32,170 --> 00:44:34,505 I see you are with the crown prince, Your Majesty. 430 00:44:35,756 --> 00:44:38,259 You must behave in His Majesty's presence. 431 00:44:38,926 --> 00:44:40,469 Let him be. 432 00:44:40,553 --> 00:44:42,805 Let my adorable nephew be. 433 00:44:48,811 --> 00:44:51,480 Brother, do you have a cold? 434 00:44:54,025 --> 00:44:56,277 Are you worried about his health? 435 00:44:57,236 --> 00:44:59,447 I shall protect you if you are sick. 436 00:44:59,530 --> 00:45:01,741 What comforting words. 437 00:45:01,824 --> 00:45:05,995 All right. Prince Muyeong, be sure to keep him safe in the future. 438 00:45:06,078 --> 00:45:07,705 Can you promise me that? 439 00:45:07,788 --> 00:45:09,040 Yes, Your Majesty. 440 00:45:15,212 --> 00:45:18,799 - Your Majesty! - Your Majesty! 441 00:45:18,883 --> 00:45:20,384 Brother! 442 00:45:22,970 --> 00:45:24,472 Father! 443 00:45:25,431 --> 00:45:27,516 Father! 444 00:45:32,396 --> 00:45:34,565 Father! 445 00:45:36,859 --> 00:45:38,569 Father… 446 00:45:39,403 --> 00:45:41,364 It is late. What are you doing there? 447 00:46:03,552 --> 00:46:04,929 Has the physician come by? 448 00:46:06,055 --> 00:46:07,139 Yes. 449 00:46:07,682 --> 00:46:09,976 But with tonics day and night, 450 00:46:10,059 --> 00:46:11,978 the physician only provides more suffering. 451 00:46:13,437 --> 00:46:17,900 You must take care of yourself and hang in there, Brother. 452 00:46:18,609 --> 00:46:20,528 The royal line must be steadfast. 453 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Is Uncle… 454 00:46:25,282 --> 00:46:28,703 I mean, is His Majesty doing well? 455 00:46:29,912 --> 00:46:33,124 You must prioritize his and your well-being over mine. 456 00:46:33,749 --> 00:46:34,834 Promise me that. 457 00:47:01,694 --> 00:47:03,738 Twenty-eight. 458 00:47:04,864 --> 00:47:06,824 Are you sure you will be all right alone? 459 00:47:09,160 --> 00:47:11,412 I must be. We only have one Red Certificate. 460 00:47:11,495 --> 00:47:12,705 What choice do we have? 461 00:47:12,788 --> 00:47:15,416 I will be sure to remain in your vicinity. 462 00:47:28,721 --> 00:47:30,431 Beom-ho? 463 00:47:30,514 --> 00:47:31,974 What are you doing? 464 00:47:44,195 --> 00:47:46,822 TWENTY-EIGHT 465 00:47:47,907 --> 00:47:49,575 Yongcheonru. 466 00:48:09,470 --> 00:48:10,888 What is that? 467 00:48:10,971 --> 00:48:13,766 My goodness. Look at all this. 468 00:48:14,517 --> 00:48:16,560 What is going on here? 469 00:48:18,604 --> 00:48:20,147 That is a meaty chicken. 470 00:48:20,731 --> 00:48:22,274 So you are really going? 471 00:48:27,363 --> 00:48:30,741 I told Gu-sil to help you out with the cooking. 472 00:48:31,575 --> 00:48:35,037 Do not get up at the crack of dawn to prepare it all by yourself. Okay? 473 00:48:35,121 --> 00:48:37,289 You never listen to your mother. 474 00:48:37,998 --> 00:48:40,209 Do not even think about coming back. 475 00:48:42,545 --> 00:48:44,171 Eat. Fill your belly. 476 00:48:46,257 --> 00:48:49,135 Food must be eaten when it is warm. It is no good when cold. 477 00:48:50,010 --> 00:48:52,972 You must never skip meals, wherever you are. 478 00:48:53,055 --> 00:48:54,431 - Okay. - Got that? 479 00:49:00,396 --> 00:49:02,898 Why must you insist on going there? 480 00:49:02,982 --> 00:49:06,026 You do not need to worry about me. I will be safe. 481 00:49:11,073 --> 00:49:12,408 When are you coming back? 482 00:49:13,200 --> 00:49:14,493 After about a month? 483 00:49:14,577 --> 00:49:16,745 Who knows? Maybe sooner if I get fired. 484 00:49:18,122 --> 00:49:19,707 Even if you do not get fired, 485 00:49:19,790 --> 00:49:22,084 just make sure you do not get exposed. 486 00:49:24,879 --> 00:49:26,005 I will. 487 00:49:30,467 --> 00:49:32,178 - You should have some too. - I am good. 488 00:49:32,261 --> 00:49:33,971 - Come on. Open up. - No. 489 00:49:34,054 --> 00:49:35,139 - Go on. - My goodness. 490 00:49:35,222 --> 00:49:37,725 Open up. Go on. 491 00:49:39,185 --> 00:49:41,896 Is it not good? So good, right? 492 00:49:41,979 --> 00:49:43,480 - Have some more. - No, I am fine. 493 00:49:43,564 --> 00:49:45,566 Let us eat it together. Come on. 494 00:49:45,649 --> 00:49:48,027 - You eat it all. - No, eat it with me. 495 00:49:48,110 --> 00:49:50,654 - You have a long journey… - Then I will not eat it either. 496 00:49:50,738 --> 00:49:52,489 Okay, fine. We will eat it together. 497 00:49:52,573 --> 00:49:55,451 - Eat up. - This one is mine. Where is yours? 498 00:50:36,742 --> 00:50:38,827 ESCAPE FROM THE HEAT GOLDEN ICE 499 00:50:47,711 --> 00:50:50,673 When are they going to let us in? 500 00:50:50,756 --> 00:50:54,385 I am going to die waiting for this golden ice or whatever. 501 00:50:54,468 --> 00:50:58,180 How precious is this golden dish for them to only make five servings per day? 502 00:50:59,431 --> 00:51:03,310 Unbelievable. This is all just a sales tactic at the end of the day. 503 00:51:03,394 --> 00:51:05,896 Do not worry, my lady. Our palanquin is the fifth in line. 504 00:51:05,980 --> 00:51:07,356 You will taste it today. 505 00:51:07,940 --> 00:51:09,900 Make way. Move aside. 506 00:51:09,984 --> 00:51:12,778 And who is that? Why are they getting in before us? 507 00:51:16,115 --> 00:51:17,283 Stop right there. 508 00:51:17,366 --> 00:51:19,451 - Who are you to cut the line? - Who is that? 509 00:51:20,869 --> 00:51:22,621 What is all this commotion about? 510 00:51:22,705 --> 00:51:25,833 There is no more golden ice for the day. I am the fifth and last serving. 511 00:51:27,710 --> 00:51:30,337 Do you know who I am? Let us go in. 512 00:51:30,421 --> 00:51:32,464 - Who are you to cut the line? - Move it! 513 00:51:33,590 --> 00:51:35,175 - My goodness! - What in the world? 514 00:51:35,259 --> 00:51:36,760 Madam! 515 00:51:40,806 --> 00:51:42,766 Welcome. We have been waiting for you. 516 00:51:44,768 --> 00:51:46,520 See? 517 00:51:51,233 --> 00:51:52,651 One should respect order. 518 00:51:54,153 --> 00:51:55,946 Order? What order? 519 00:51:56,030 --> 00:51:58,365 It is only right to follow the order if there is a line. 520 00:51:58,449 --> 00:51:59,283 He is right! 521 00:51:59,366 --> 00:52:02,870 You can go to the police bureau way over there to argue right and wrong. 522 00:52:02,953 --> 00:52:03,871 This is Yongcheonru. 523 00:52:03,954 --> 00:52:06,915 It has its own code of law and order. 524 00:52:08,334 --> 00:52:09,335 This way, madam. 525 00:52:15,215 --> 00:52:17,384 Thank you for stepping in and taking my side. 526 00:52:17,468 --> 00:52:19,720 Compensation will not be necessary. Take care. 527 00:52:19,803 --> 00:52:20,929 Excuse me. 528 00:52:22,264 --> 00:52:25,559 I have a novel idea. Would you like to hear it? 529 00:52:25,642 --> 00:52:26,643 Look here. 530 00:52:27,519 --> 00:52:30,397 A shortsighted scheme may seem useful at first, 531 00:52:30,481 --> 00:52:32,483 but it will leave a dishonorable stain. 532 00:52:33,275 --> 00:52:36,028 Right. Such awe-inspiring words. Thanks. 533 00:52:36,737 --> 00:52:40,366 So, what exactly is this useful, shortsighted scheme? 534 00:52:41,742 --> 00:52:44,745 My scheme will indeed leave a bit of a dirty stain. 535 00:52:52,711 --> 00:52:53,712 What should we do? 536 00:52:57,257 --> 00:53:00,260 Let us just wait and see what happens for a moment. 537 00:53:00,344 --> 00:53:01,345 Yes, my lady. 538 00:53:02,346 --> 00:53:04,390 YEONHWA HALL RESTAURANTS IN YONGCHEONRU 539 00:53:08,060 --> 00:53:10,604 It has been a while, Lord Yu. 540 00:53:10,687 --> 00:53:14,233 Yeonhwa Hall is already so bustling this early in the morning. 541 00:53:14,316 --> 00:53:18,153 Word has spread throughout the capital about how tasty the golden ice is. 542 00:53:18,237 --> 00:53:22,199 I am also here to taste that famous golden ice. 543 00:53:23,575 --> 00:53:25,202 That must be the golden ice. 544 00:53:25,786 --> 00:53:28,038 My goodness. I have only ever heard about it. 545 00:53:35,421 --> 00:53:36,755 It is my first time seeing it. 546 00:53:36,839 --> 00:53:39,550 What a precious dish. 547 00:53:46,682 --> 00:53:48,851 You always go above and beyond for me. 548 00:53:48,934 --> 00:53:50,811 Thank you, madam. 549 00:53:50,894 --> 00:53:55,858 This is one of the five daily servings of the golden ice that we serve. 550 00:53:55,941 --> 00:54:00,112 Unfortunately, that is why I missed my chance to taste it. 551 00:54:02,364 --> 00:54:04,450 I shall now take my leave. Enjoy. 552 00:54:06,285 --> 00:54:07,494 Hold on. 553 00:54:07,578 --> 00:54:09,580 What have you done? 554 00:54:10,080 --> 00:54:11,623 Pardon? 555 00:54:12,791 --> 00:54:14,126 This is no golden ice. 556 00:54:15,335 --> 00:54:16,462 - What? - Pardon? 557 00:54:16,545 --> 00:54:19,715 It certainly is. It was just freshly prepared in Yeonhwa Hall. 558 00:54:19,798 --> 00:54:22,676 Did you think you could trick her ladyship like this 559 00:54:22,759 --> 00:54:24,344 because it is her first time? 560 00:54:24,428 --> 00:54:28,265 Golden ice should be served with a heavy dollop of condensed milk. 561 00:54:28,348 --> 00:54:30,976 I do not even see a single drop of it here. 562 00:54:31,059 --> 00:54:33,020 Well… That is a misunderstanding… 563 00:54:33,103 --> 00:54:34,229 Tell me the truth! 564 00:54:36,190 --> 00:54:37,399 It is because 565 00:54:37,483 --> 00:54:40,861 first-time tasters could experience an upset stomach after having it... 566 00:54:40,944 --> 00:54:44,781 Are you sure it was not left out because it is a pricey condiment? 567 00:54:46,533 --> 00:54:48,702 If you lack the funds, I will gladly pay. 568 00:54:48,785 --> 00:54:51,330 So serve her a proper bowl of golden ice immediately. 569 00:54:51,413 --> 00:54:53,499 Stop underestimating and fooling your guest. 570 00:54:53,582 --> 00:54:54,875 That will not be necessary! 571 00:54:55,792 --> 00:54:57,669 Fetch me a dollop of condensed milk now. 572 00:54:57,753 --> 00:54:59,922 I do not care how much it costs. 573 00:55:00,005 --> 00:55:02,883 Bring me every last drop in this establishment! 574 00:55:03,675 --> 00:55:05,093 Yes, madam. 575 00:55:21,777 --> 00:55:25,989 Golden ice is a summer confection of finely shaved ice 576 00:55:26,073 --> 00:55:28,951 with simmered red beans, fruit, and condensed milk on top. 577 00:55:29,034 --> 00:55:29,910 So? 578 00:55:29,993 --> 00:55:34,873 The noblewoman who just walked in had an undoubtedly pale and frail face. 579 00:55:34,957 --> 00:55:36,583 Her constitution must be weak. 580 00:55:36,667 --> 00:55:38,877 And what does her face have to do with golden ice? 581 00:55:40,921 --> 00:55:43,298 A weak constitution and condensed milk are 582 00:55:43,382 --> 00:55:45,008 an ill-fated match. 583 00:55:45,092 --> 00:55:47,094 You cannot eat so much of it, madam. 584 00:55:47,177 --> 00:55:49,429 Please stop there. My goodness. 585 00:55:51,431 --> 00:55:52,432 What is wrong? 586 00:55:53,600 --> 00:55:54,768 What is it? 587 00:56:00,524 --> 00:56:03,485 Goodness me! It happened. 588 00:56:04,528 --> 00:56:05,728 You have an upset stomach now. 589 00:56:08,448 --> 00:56:10,367 That is what happens when you are greedy. 590 00:56:10,867 --> 00:56:12,244 Goodness me! 591 00:56:12,327 --> 00:56:14,288 She suffered in the restroom 592 00:56:14,371 --> 00:56:16,790 and went home just now. 593 00:56:17,541 --> 00:56:20,043 Lord Yu tried to stop her, 594 00:56:20,127 --> 00:56:22,212 but she consumed all of the condensed milk. 595 00:56:25,591 --> 00:56:28,343 Another guest at Yeonhwa Hall suggested condensed milk to her? 596 00:56:28,427 --> 00:56:29,720 Yes, my lady. 597 00:56:38,645 --> 00:56:41,648 It must have been that boy who had the face of a sly fox. 598 00:56:41,732 --> 00:56:44,318 What an adorable rascal he is. 599 00:56:45,402 --> 00:56:49,531 I hope there will be such clever ones in the upcoming recruitment intake. 600 00:56:51,366 --> 00:56:52,451 No. 601 00:56:53,201 --> 00:56:56,788 Maybe they would only give me a headache. 602 00:57:13,972 --> 00:57:14,973 You are all set. 603 00:57:15,057 --> 00:57:16,433 Go on up. 604 00:57:23,607 --> 00:57:27,527 Listen. The apprentices can collect their supplies after registering. 605 00:57:45,921 --> 00:57:47,339 - Excuse me. - Jeez! 606 00:57:49,591 --> 00:57:50,968 Why are you so startled? 607 00:57:51,051 --> 00:57:54,054 Maybe your petite physique comes with equally frail nerves? 608 00:57:56,264 --> 00:57:57,891 My name is Cheon Jun-hwa. 609 00:57:59,476 --> 00:58:01,770 Okay. I am Hong Deok-su. 610 00:58:02,771 --> 00:58:05,607 No, I was not asking for a handshake. 611 00:58:05,691 --> 00:58:06,942 Help me carry this instead. 612 00:58:07,025 --> 00:58:09,194 Two grown men should not hold each other's hands. 613 00:58:10,821 --> 00:58:11,821 Seriously? 614 00:58:15,158 --> 00:58:19,496 I did not know we could only bring two bundles per person when we enrolled. 615 00:58:19,579 --> 00:58:21,790 I only found out after I came with all this. 616 00:58:21,873 --> 00:58:24,918 Too bad. My heart goes out to you, really. 617 00:58:25,002 --> 00:58:26,420 It is indeed terrible. 618 00:58:26,503 --> 00:58:29,506 But what can I do? I cannot just toss out my belongings. 619 00:58:32,384 --> 00:58:34,594 Since you only have one bundle, 620 00:58:34,678 --> 00:58:37,556 holding my third one would only complete you. 621 00:58:38,682 --> 00:58:39,683 No thanks. 622 00:58:41,268 --> 00:58:42,394 Right. 623 00:58:42,477 --> 00:58:44,229 A merchant must know how to deal. 624 00:58:46,606 --> 00:58:49,276 These bundles are filled with jerky and other snacks. 625 00:58:49,776 --> 00:58:53,780 I heard this program is arduous and you find yourself constantly famished. 626 00:58:53,864 --> 00:58:55,615 Proceed that way. 627 00:58:58,744 --> 00:59:00,537 I will give you a tenth of mine. 628 00:59:04,124 --> 00:59:06,084 - Make that five-tenths. - Five-tenths? 629 00:59:07,335 --> 00:59:10,213 What sort of merchant asks for half for such a short delivery? 630 00:59:10,297 --> 00:59:12,507 You can just toss it if you do not like it. 631 00:59:13,759 --> 00:59:15,052 Two-tenths. 632 00:59:15,135 --> 00:59:16,887 Two-tenths. Final offer. 633 00:59:16,970 --> 00:59:20,891 This jerky is from Damyang. Heard of it? Top-grade and enjoyed by the king. 634 00:59:20,974 --> 00:59:21,974 Five-tenths. 635 00:59:25,604 --> 00:59:29,066 I am being robbed in broad daylight as soon as I arrive. 636 00:59:31,234 --> 00:59:33,278 Fine. Five-tenths. 637 00:59:37,657 --> 00:59:41,203 Now, half of this bundle is mine, right? 638 00:59:41,286 --> 00:59:42,913 A deal has been struck, so yes. 639 00:59:58,261 --> 01:00:00,931 Goodness. Thank you for your service. 640 01:00:20,784 --> 01:00:22,285 Excuse me. 641 01:00:44,432 --> 01:00:46,101 RECEPTION DESK 642 01:00:55,944 --> 01:00:56,945 Attention. 643 01:01:08,456 --> 01:01:11,376 My name is Bang Sa-seon. 644 01:01:11,459 --> 01:01:13,003 I will be your mentor here. 645 01:01:14,087 --> 01:01:17,549 Since you have enrolled in Gyohwa Hall, you are now mere pupae. 646 01:01:18,592 --> 01:01:19,968 What exactly is a pupa? 647 01:01:20,051 --> 01:01:21,261 Just another bug. 648 01:01:21,344 --> 01:01:22,971 You are past the caterpillar stage 649 01:01:23,054 --> 01:01:26,308 but still nowhere near being a butterfly. A pupa. 650 01:01:26,391 --> 01:01:27,976 A pest! Got that? 651 01:01:28,810 --> 01:01:30,770 - Yes, sir. - Yes, sir. 652 01:01:30,854 --> 01:01:34,024 In Yongcheonru, you will be assessed only on your achievements. 653 01:01:34,107 --> 01:01:38,403 You could climb up with merit points, 654 01:01:38,486 --> 01:01:41,615 or come crashing down with demerit points. 655 01:01:41,698 --> 01:01:43,950 What happens when you hit rock bottom? 656 01:01:44,492 --> 01:01:46,161 You will be kicked out immediately. 657 01:01:47,787 --> 01:01:53,627 Now, all you pupae will swiftly get changed and gather in the front yard. 658 01:01:53,710 --> 01:01:57,047 The order of your arrival is crucial. What happens if you are late? 659 01:01:57,130 --> 01:01:58,465 Death. 660 01:02:00,050 --> 01:02:02,135 What are you standing around for? Move it! 661 01:02:04,971 --> 01:02:06,348 Where do we… 662 01:02:14,981 --> 01:02:16,816 Wait. Here? 663 01:02:26,409 --> 01:02:27,410 Pardon me. 664 01:02:51,142 --> 01:02:53,645 Did you see the uniform that was just here? 665 01:02:53,728 --> 01:02:55,230 Let go of me! Jeez. 666 01:03:19,296 --> 01:03:21,881 You! It is you! The ripper! 667 01:03:22,632 --> 01:03:25,385 You are a Yongcheonru apprentice too? 668 01:03:26,219 --> 01:03:30,098 So that is why you ripped my certificate. You rotten jerk! 669 01:03:34,728 --> 01:03:35,854 Have you lost your mind? 670 01:03:35,937 --> 01:03:37,564 I just need a moment. 671 01:03:37,647 --> 01:03:39,399 Just a moment, my foot! 672 01:03:39,482 --> 01:03:40,483 Get off me! 673 01:03:43,778 --> 01:03:47,866 Come on, now. Use your words. 674 01:03:47,949 --> 01:03:50,618 Darn it. Insane bastard. 675 01:03:50,702 --> 01:03:52,912 You just ripped my shirt. Should I rip yours too? 676 01:03:52,996 --> 01:03:55,123 You just need to show me once. It will be quick. 677 01:03:55,206 --> 01:03:57,250 Come on, now. Hold on. 678 01:03:57,334 --> 01:03:59,919 Such vigorous quarreling on the first day. 679 01:04:00,003 --> 01:04:03,006 That is youth for you. A strong first impression. 680 01:04:03,089 --> 01:04:05,050 Just show me what is under your undergarment. 681 01:04:06,343 --> 01:04:07,469 Look here. 682 01:04:08,762 --> 01:04:11,222 Why are you trying to see another man's bare chest? 683 01:04:11,306 --> 01:04:13,141 That is some bullshit. What is with you? 684 01:04:14,517 --> 01:04:17,187 "Bare chest"? Such abominable phrasing. 685 01:04:17,270 --> 01:04:18,813 Watch it, now. 686 01:04:18,897 --> 01:04:20,273 Dirty bastard. 687 01:04:20,940 --> 01:04:23,109 Such insolence! How dare you call me dirty! 688 01:04:23,193 --> 01:04:24,444 You scoundrel! 689 01:04:25,570 --> 01:04:27,113 - Stop it. - Look here. 690 01:04:27,197 --> 01:04:28,365 Let go of him. 691 01:04:28,448 --> 01:04:30,575 I just need to check once. Just once. 692 01:04:30,658 --> 01:04:32,911 We are both men. What do you need to check? Let go! 693 01:04:32,994 --> 01:04:35,497 A scuffle on the first day will get you kicked out. 694 01:04:35,580 --> 01:04:36,456 Just let go of him. 695 01:04:36,539 --> 01:04:38,458 Hold on. I think our uniforms were switched. 696 01:04:38,541 --> 01:04:39,793 Who are you? 697 01:04:44,047 --> 01:04:45,965 - Let go and talk it out. - They were switched! 698 01:04:46,049 --> 01:04:47,050 It would not take long. 699 01:04:52,597 --> 01:04:54,474 Move those feet swiftly. 700 01:04:55,600 --> 01:04:57,852 Do you not grasp the concept of ranking? 701 01:04:59,521 --> 01:05:01,439 Lady Seol, what brings you here? 702 01:05:02,023 --> 01:05:05,402 Yongcheonru just welcomed new trainees. Of course I should be here. 703 01:05:06,027 --> 01:05:07,028 Yes, my lady. 704 01:05:11,491 --> 01:05:13,034 Move it! 705 01:05:15,120 --> 01:05:18,540 Faster! Your arrivals will be ranked! 706 01:05:27,465 --> 01:05:29,008 Do not do this here! 707 01:05:29,092 --> 01:05:30,635 That is my uniform. 708 01:05:30,718 --> 01:05:32,512 You have eyes. Use them and look. 709 01:05:32,595 --> 01:05:34,973 Mine is clearly bigger. 710 01:05:35,056 --> 01:05:36,099 Bigger? 711 01:05:36,641 --> 01:05:38,393 Who is bigger? Well? 712 01:05:38,476 --> 01:05:40,437 I am telling you, that is my uniform. 713 01:05:46,860 --> 01:05:49,154 - Let go of me! - What are you scoundrels doing? 714 01:05:51,781 --> 01:05:53,783 Demerit points for all you scoundrels! 715 01:06:24,981 --> 01:06:26,191 12 YEARS AGO 716 01:06:26,274 --> 01:06:28,193 Find Hong Min-sik! 717 01:06:29,360 --> 01:06:30,360 Where is the safe? 718 01:06:30,403 --> 01:06:32,030 Find Hong Min-sik! 719 01:06:33,573 --> 01:06:34,573 Hand over the safe! 720 01:06:35,241 --> 01:06:36,576 Where is the safe? 721 01:06:38,328 --> 01:06:39,871 Where is Hong Min-sik? 722 01:06:40,538 --> 01:06:42,665 You must keep this safe. 723 01:06:43,374 --> 01:06:44,709 You can never lose it. 724 01:06:47,003 --> 01:06:48,087 Do you understand? 725 01:06:48,880 --> 01:06:51,299 From now on, you shall live as a boy. 726 01:06:55,720 --> 01:06:57,222 Once you climb over this wall, 727 01:06:57,305 --> 01:07:00,808 you will no longer be Hong Jae-on. 728 01:07:02,143 --> 01:07:05,522 But I am Hong Jae-on. 729 01:07:06,731 --> 01:07:08,900 I am Hong Jae-on, your daughter. 730 01:07:08,983 --> 01:07:11,736 No! You are no longer my daughter! 731 01:07:13,154 --> 01:07:15,657 No one can know you are Hong Jae-on 732 01:07:16,241 --> 01:07:18,743 or that you are a girl. Do you understand? 733 01:07:24,749 --> 01:07:25,792 Yes. 734 01:07:26,793 --> 01:07:27,794 All right. 735 01:07:28,419 --> 01:07:29,420 Let us go. 736 01:07:33,591 --> 01:07:35,802 - Go on. - Find Hong Min-sik! 737 01:07:40,723 --> 01:07:41,891 Go on. Now! 738 01:07:46,521 --> 01:07:47,522 Go. 739 01:09:48,976 --> 01:09:50,269 I saw the brass key. 740 01:09:50,353 --> 01:09:52,980 It was not Lord Cheon. Someone else had it. 741 01:09:53,064 --> 01:09:56,859 What is his true identity? 742 01:09:56,943 --> 01:09:58,986 Could there be something you are hiding? 743 01:09:59,070 --> 01:10:01,864 He sure is a weird one. I am staying clear of him. 744 01:10:02,365 --> 01:10:03,825 Such fine, delicate hands. 745 01:10:03,908 --> 01:10:05,493 This is how a true man studies. 746 01:10:05,576 --> 01:10:06,452 Something is not right. 747 01:10:06,536 --> 01:10:09,914 Darn it. Lee Eun-ho? I have to share a room with him? 748 01:10:10,790 --> 01:10:12,500 You are hiding something under there. 749 01:10:12,583 --> 01:10:13,835 Damn it. Seriously? 750 01:10:13,918 --> 01:10:15,253 Watch yourself, Deok-su. 751 01:10:15,336 --> 01:10:17,672 Hey, Lee Eun-ho. Why, you little… 752 01:10:17,755 --> 01:10:19,298 What are you looking at? 753 01:10:19,382 --> 01:10:22,009 Hong Deok-su. You cannot be expelled just yet. 754 01:10:22,093 --> 01:10:23,761 I am telling you to behave. 755 01:10:23,845 --> 01:10:25,388 Where does the innkeeper stay? 756 01:10:25,471 --> 01:10:28,307 A man was killed for his Red Certificate. 757 01:10:28,391 --> 01:10:32,854 One desired Yongcheonru so much that he killed for a spot? 758 01:10:32,937 --> 01:10:34,063 And where is the other half? 759 01:10:34,647 --> 01:10:35,647 Who goes there? 760 01:10:35,690 --> 01:10:37,668 Someone must have forged the stolen Red Certificate 761 01:10:37,692 --> 01:10:39,193 to join Gyohwa Hall. 762 01:10:39,277 --> 01:10:41,571 Lady Seol, I have been wanting to meet you. 763 01:10:41,654 --> 01:10:46,659 Subtitle translation by: Justin S. Kim 55130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.