All language subtitles for Buffalo.Kids.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,067 --> 00:00:26,986 ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA 4 00:00:27,069 --> 00:00:29,697 EN LA VERDADERA RELACIÓN DE DOS HERMANOS 5 00:00:50,426 --> 00:00:51,427 ¡Mira eso! 6 00:00:52,303 --> 00:00:53,304 ¡Hemos llegado! 7 00:00:55,306 --> 00:00:56,223 ¡Sí! 8 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 ¡Allá voy! 9 00:01:01,812 --> 00:01:04,148 - ¡Cuidado, niña! - ¡Hemos llegado! 10 00:01:05,441 --> 00:01:08,110 - ¡Eh, ya hemos llegado! - ¿Han visto eso? 11 00:01:08,194 --> 00:01:10,988 ¡Señora O'Sullivan, ya casi hemos llegado! 12 00:01:17,828 --> 00:01:19,747 ¡Tom! ¡Tom, hemos llegado! 13 00:01:26,796 --> 00:01:27,797 ¡Tom! 14 00:01:29,256 --> 00:01:30,424 ¡Ya hemos llegado! 15 00:01:33,135 --> 00:01:34,428 ¡Nueva York! 16 00:01:34,637 --> 00:01:35,679 Qué bonita es. 17 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 ¡Es enorme! 18 00:01:38,641 --> 00:01:39,642 ¡Mira! 19 00:01:43,771 --> 00:01:45,272 ¡Vaya bienvenida! 20 00:01:45,356 --> 00:01:46,607 No es para nosotros. 21 00:01:46,690 --> 00:01:48,359 Prefiero pensar que sí. 22 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Adiós, niños. Y buena suerte. 23 00:02:06,836 --> 00:02:08,671 Igualmente, señora Burn. 24 00:02:08,754 --> 00:02:10,089 Adiós, señor Richard. 25 00:02:10,464 --> 00:02:12,049 ¡Buena suerte, niños! 26 00:02:18,514 --> 00:02:21,475 Papá y el tío Niall se parecían mucho, ¿verdad? 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,937 Sí, pero papá era más fuerte. 28 00:02:25,020 --> 00:02:26,063 Es verdad. 29 00:02:35,990 --> 00:02:37,825 ¿Y si el tío Niall no viene? 30 00:02:37,908 --> 00:02:39,618 Respondió a la carta de la abuela. 31 00:02:40,619 --> 00:02:41,912 Dijo que vendría. 32 00:02:42,413 --> 00:02:43,706 Pues no está aquí. 33 00:02:53,716 --> 00:02:55,009 ¡Hola, perrito! 34 00:02:56,760 --> 00:02:58,262 ¿Tienes hambre? 35 00:03:01,891 --> 00:03:03,100 ¿Te has perdido? 36 00:03:04,935 --> 00:03:06,312 ¿Cómo te llamas? 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Tienes cara de... ¡Chispa! 38 00:03:09,148 --> 00:03:11,233 ¡Eso es! ¿Te gusta ese nombre? 39 00:03:11,400 --> 00:03:13,235 - ¡Chispa! - No puedes quedártelo. 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 ¿Quién dice que quiera quedármelo? 41 00:03:16,530 --> 00:03:17,865 Te conozco... 42 00:03:18,949 --> 00:03:20,409 Pero se ha acercado él. 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,370 Tom, es un amor. 44 00:03:23,621 --> 00:03:24,747 ¡Por favor! 45 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 No puedes quedártelo. 46 00:03:26,749 --> 00:03:29,460 Solo hasta que encontremos al tío Niall. En serio. 47 00:03:29,543 --> 00:03:30,794 De verdad. 48 00:03:33,464 --> 00:03:35,674 Vale, solo hasta que encontremos al tío Niall. 49 00:03:35,758 --> 00:03:37,885 - ¡Lo prometo! - Lo has prometido. 50 00:03:45,643 --> 00:03:47,269 El tío Niall no vendrá... 51 00:03:50,898 --> 00:03:53,192 ¡Ya sé! ¡Vamos a buscarlo! 52 00:03:53,275 --> 00:03:56,612 - ¿Qué? - Bueno, tenemos su dirección. 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,615 Señor Niall O'Hara. 54 00:03:59,698 --> 00:04:03,494 65... de... Front... Stree... 55 00:04:03,994 --> 00:04:06,872 Front Street, Sacramento, California. 56 00:04:07,289 --> 00:04:11,085 ¡California está a miles de kilómetros de aquí! 57 00:04:11,460 --> 00:04:13,379 Entonces, cojamos el tren. 58 00:04:14,296 --> 00:04:16,924 ¡Con lo que te gustan los trenes, Tom! 59 00:04:19,176 --> 00:04:21,720 La cuestión es que tiene que firmar estos papeles 60 00:04:21,804 --> 00:04:23,263 en menos de dos semanas. 61 00:04:23,347 --> 00:04:25,349 Entonces, solo tenemos una opción. 62 00:04:26,183 --> 00:04:29,812 - ¡Cojamos el tren! - Pero... ¿adónde vas? 63 00:04:32,106 --> 00:04:35,693 Tenemos que pensarlo bien, no aventurarnos a lo loco. 64 00:04:37,111 --> 00:04:40,823 Muy bien, hermano mayor. Y... ¿qué propones tú? 65 00:04:50,207 --> 00:04:51,875 Ir a buscar al tío Niall. 66 00:06:09,536 --> 00:06:10,496 Es vuestro día de suerte. 67 00:06:10,579 --> 00:06:12,831 El tren que va hacia el oeste sale en una hora. 68 00:06:12,915 --> 00:06:14,833 A las siete de la tarde, en punto, 69 00:06:14,917 --> 00:06:17,544 - una vez a la semana. - ¡Dos billetes, por favor! 70 00:06:18,962 --> 00:06:20,214 ¿De dónde sale eso? 71 00:06:20,297 --> 00:06:21,340 ¡De Irlanda! 72 00:06:22,132 --> 00:06:25,594 En este país pagamos con dólares americanos. 73 00:06:25,803 --> 00:06:28,055 Lo siento, esto aquí no vale. ¡Siguiente! 74 00:06:28,597 --> 00:06:31,517 Tren de las 18:30 con destino Filadelfia, vía 4. 75 00:06:31,600 --> 00:06:34,269 Vía 4, tren de las 18:30 con destino Filadelfia... 76 00:06:36,814 --> 00:06:39,399 Tenemos una hora para subirnos al próximo tren 77 00:06:39,483 --> 00:06:40,901 o no llegaremos a tiempo. 78 00:06:40,984 --> 00:06:43,237 ¡Tenemos que hacer algo, y rápido! 79 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 Lo siento, muchachos, pero eso no alcanza ni para un billete. 80 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 ¡Siguiente! 81 00:07:36,498 --> 00:07:38,500 Solo un milagro nos sacará de esta. 82 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 ¡Vamos, niños! 83 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 ¡Rápido, niños! 84 00:07:56,143 --> 00:07:57,811 El tren sale en menos de cinco minutos. 85 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 ¡Tom! 86 00:08:01,064 --> 00:08:02,691 ¡Nuestro milagro! 87 00:08:05,402 --> 00:08:07,404 ¡Daos prisa! Llegamos tarde. 88 00:08:08,947 --> 00:08:10,032 Pero ¿quiénes son? 89 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 Aquí tiene. Somos 20. 90 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Uno, dos, tres... 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 No os mováis. Uno, dos, tres... 92 00:08:21,960 --> 00:08:24,046 - ¡El tren va a salir! - Nueve... Diez. 93 00:08:24,379 --> 00:08:26,215 Uno, dos, tres, cuatro... 94 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Muy bien, adelante. 95 00:08:29,843 --> 00:08:32,846 ¡Los dos últimos vagones! No os separéis. 96 00:08:39,937 --> 00:08:41,271 ¡Un Baldwin! 97 00:08:41,355 --> 00:08:43,065 Es un 280. 98 00:08:43,565 --> 00:08:45,901 - ¡Qué preciosidad! - ¡Vosotros dos! 99 00:08:46,360 --> 00:08:48,987 No os separéis del grupo. 100 00:08:52,574 --> 00:08:53,700 Disculpe. 101 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 Buenas tardes, señor. ¿Puedo ayudarle con...? 102 00:09:05,254 --> 00:09:07,381 ¿Qué le hace pensar que necesito su ayuda? 103 00:09:08,131 --> 00:09:10,175 Que... tenga un buen día. 104 00:09:18,225 --> 00:09:19,643 ¿Qué hacemos? 105 00:09:20,227 --> 00:09:21,687 Todos los asientos están ocupados. 106 00:09:27,192 --> 00:09:28,986 ¿Les decimos que se sienten aquí? 107 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 ¿En qué habíamos quedado? 108 00:09:43,917 --> 00:09:46,420 Que nos lo quedaríamos hasta encontrar al tío Niall... 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,463 ¿Y lo hemos encontrado? No. 110 00:09:48,630 --> 00:09:49,923 ¡Pues ahí lo tienes! 111 00:09:50,757 --> 00:09:52,926 - Permítame que le sujete la puerta. - ¡Es Nick! 112 00:09:58,932 --> 00:10:01,310 ¡Vamos, niños! Sentaos, por favor. 113 00:10:01,935 --> 00:10:03,353 Cuidado con Nick. 114 00:10:03,562 --> 00:10:04,938 Ahí está el niño raro. 115 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Aquí están vuestros billetes, no los perdáis. 116 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 ¿Betty? 117 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 ¿Y vosotros quiénes sois? 118 00:10:16,199 --> 00:10:18,702 Seguramente nos hemos equivocado de vagón. 119 00:10:18,785 --> 00:10:21,455 - Ya nos vamos. - ¿Estáis viajando solos? 120 00:10:21,538 --> 00:10:23,081 - ¡No! - ¡Sí! Nuestra abuela 121 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 nos ha enviado a California a vivir con nuestro tío. 122 00:10:25,751 --> 00:10:27,544 ¿Y ustedes? ¿Se van de viaje? 123 00:10:28,670 --> 00:10:31,548 Vamos a reunirnos con las nuevas familias de estos niños. 124 00:10:32,090 --> 00:10:33,258 Son huérfanos. 125 00:10:33,800 --> 00:10:35,177 Como nosotros... 126 00:10:37,471 --> 00:10:41,933 Escucha, es un viaje largo. Será mejor que os quedéis con nosotros. 127 00:10:42,017 --> 00:10:44,686 Si necesitáis algo, podéis contar conmigo. 128 00:10:45,062 --> 00:10:46,688 Me llamo Eleanor. 129 00:10:46,772 --> 00:10:48,523 Gracias, señorita Eleanor. 130 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Yo soy Mary y este es mi hermano Tom. 131 00:10:50,984 --> 00:10:52,486 Un placer conoceros. 132 00:10:53,320 --> 00:10:56,031 ¡David! Siéntate en tu sitio, por favor. 133 00:10:56,323 --> 00:10:58,241 Parece muy simpática. 134 00:10:58,575 --> 00:10:59,785 ¡Pasajeros al tren! 135 00:11:43,745 --> 00:11:46,123 ¡Niños! ¡Portaos bien! 136 00:11:47,124 --> 00:11:48,750 Así estarás calentito. 137 00:12:25,203 --> 00:12:26,496 ¿Dónde está Mary? 138 00:12:28,331 --> 00:12:30,876 A la una, a las dos, a las tres. 139 00:12:31,376 --> 00:12:33,920 - Perdón. - A la una, a las dos... 140 00:12:34,004 --> 00:12:35,839 ¡Mary! ¡El revisor del tren! 141 00:12:37,090 --> 00:12:39,217 Escondeos. Le distraeremos. 142 00:12:41,178 --> 00:12:43,513 Señor Walker, no puede pisar ahí. 143 00:12:47,142 --> 00:12:48,101 ¡Lo siento! 144 00:12:50,520 --> 00:12:51,521 Lo hace muy bien. 145 00:13:01,490 --> 00:13:03,533 Tal vez debería dejarlo... 146 00:13:03,617 --> 00:13:06,036 - Creo que ya se ha ido. - Muchas gracias. 147 00:13:06,119 --> 00:13:09,331 - ¿Seguimos jugando? - Tom, ¿quieres jugar con nosotras? 148 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 ¡No, gracias! 149 00:13:14,211 --> 00:13:15,879 Y... ¿qué hay de Nick? 150 00:13:15,962 --> 00:13:18,465 - ¿Él? - No puede hacer nada. 151 00:13:18,548 --> 00:13:19,925 Siempre está sentado. 152 00:13:23,887 --> 00:13:26,014 Mary, ¿adónde vas? 153 00:13:28,183 --> 00:13:31,353 ¡Hola! Te llamas Nick, ¿verdad? Soy Mary. 154 00:13:35,190 --> 00:13:37,567 ¿Qué ocurre? ¿Eres tímido? 155 00:13:37,776 --> 00:13:40,779 Tiene parálisis y apenas puede moverse. 156 00:13:40,862 --> 00:13:41,988 Solo un poquito. 157 00:13:42,489 --> 00:13:43,907 ¿Qué le ha pasado? 158 00:13:46,159 --> 00:13:47,369 Nació así. 159 00:13:48,578 --> 00:13:49,788 ¿No puede hablar? 160 00:13:50,247 --> 00:13:51,581 No le hace falta. 161 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Su mirada lo dice todo. 162 00:13:55,544 --> 00:13:57,128 ¡Mary! ¡Te estamos esperando! 163 00:13:57,671 --> 00:13:58,880 Ve. Tranquila. 164 00:13:59,589 --> 00:14:00,757 ¡Hasta luego, Nick! 165 00:14:03,176 --> 00:14:05,178 Para. ¡Para! 166 00:14:05,762 --> 00:14:08,265 No vas a dejarme leer tranquilo, ¿verdad? 167 00:14:14,521 --> 00:14:17,774 Quédate aquí y ni se te ocurra seguirme. 168 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 ¡Lo siento! 169 00:14:25,407 --> 00:14:26,908 Maldito mocoso... 170 00:14:28,702 --> 00:14:30,453 ¡Eh, chucho! ¡Esto no es un hueso! 171 00:14:47,095 --> 00:14:49,139 Te he dicho que no me siguieras. 172 00:14:58,273 --> 00:15:00,984 ¡Chispa! ¡No! ¿Qué estás haciendo? 173 00:15:08,283 --> 00:15:11,161 ¡Eh, chico! ¿Qué estás haciendo ahí arriba? 174 00:15:11,244 --> 00:15:13,204 ¡Maldita sea! ¡No puedes estar ahí! 175 00:15:13,288 --> 00:15:15,498 Baja antes de que te rompas el cuello. 176 00:15:18,376 --> 00:15:21,796 ¡Un momento! Esa gorra es del Ferrocarril de Cork. 177 00:15:21,880 --> 00:15:23,965 ¡Sí! Me la regaló mi padre. 178 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Era maquinista en Irlanda. 179 00:15:26,968 --> 00:15:28,970 ¡Así que eres uno de los nuestros! 180 00:15:29,804 --> 00:15:31,765 ¡Esto hay que celebrarlo! 181 00:15:31,848 --> 00:15:34,017 ¿Te gustaría echarnos una mano? 182 00:16:26,027 --> 00:16:29,239 ...tres, cuatro. Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 183 00:16:29,322 --> 00:16:30,365 ¡Hola! 184 00:16:30,448 --> 00:16:32,492 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 185 00:16:32,575 --> 00:16:35,036 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 186 00:16:40,959 --> 00:16:43,670 ¡Niños! Primera parada. 187 00:16:44,087 --> 00:16:48,049 Nick, Annie, David, John y Tony, en marcha. 188 00:16:48,216 --> 00:16:49,843 No os dejéis nada. 189 00:16:52,554 --> 00:16:53,722 Os echaré de menos. 190 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 Adiós. 191 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 A ver cómo es mi nueva familia. 192 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Te echaré de menos, Nick. 193 00:17:01,938 --> 00:17:03,857 Pero vas a conocer a tu nueva familia. 194 00:17:05,400 --> 00:17:06,609 Vamos, cariño... 195 00:17:06,693 --> 00:17:08,361 Tu nuevo hogar te espera. 196 00:17:11,781 --> 00:17:13,700 - Adiós. - Adiós. 197 00:17:14,951 --> 00:17:15,910 Adiós. 198 00:17:19,247 --> 00:17:21,791 Divertíos mucho, chicos. Adiós. 199 00:17:33,595 --> 00:17:34,804 ¡Qué bien! 200 00:19:10,608 --> 00:19:13,444 El tren no ofrece peligro. Lo tomaremos fácilmente. 201 00:19:13,528 --> 00:19:15,238 Como ordene, señor. 202 00:19:33,923 --> 00:19:34,924 ¿Sabes qué? 203 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 Además de tímido, eres un poquito grosero. 204 00:19:38,094 --> 00:19:40,054 Nunca me saludas cuando nos cruzamos. 205 00:19:40,138 --> 00:19:41,973 Y ahora somos amigos, ¿recuerdas? 206 00:19:42,348 --> 00:19:44,642 Pero, tranquilo, no te lo tendré en cuenta. 207 00:19:44,934 --> 00:19:46,144 ¿Jugamos a las cartas? 208 00:19:47,228 --> 00:19:48,813 ¡Genial! ¡No has dicho que no! 209 00:19:52,567 --> 00:19:54,736 ¡Ahí va esa! Te toca. 210 00:19:59,782 --> 00:20:01,284 Conque esas tenemos... 211 00:20:03,453 --> 00:20:04,370 ¡Toma ya! 212 00:20:04,454 --> 00:20:06,080 A ver qué haces ahora... 213 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 ¿Qué? ¿Que mire dónde? 214 00:20:11,794 --> 00:20:15,757 ¡Madre mía! Qué jugada más buena... ¿Has hecho trampas? 215 00:20:17,383 --> 00:20:21,262 ¡Eh! ¡Te has reído! Ahora sí que somos amigos, ¿verdad? 216 00:20:22,472 --> 00:20:24,182 ¡Hora de irse a dormir, niños! 217 00:20:25,683 --> 00:20:28,811 - Mary, gracias por cuidar de él. - No hay de qué. 218 00:20:28,895 --> 00:20:30,146 Somos amigos. 219 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 ¡Mary! ¡Que viene el revisor! 220 00:20:53,503 --> 00:20:56,130 - ¡No, no, no! ¡Chispa, para! - ¡Mary! 221 00:20:56,214 --> 00:20:57,048 ¡Chispa! 222 00:21:05,014 --> 00:21:08,142 Cielo, me ha parecido ver un perro volando ahí fuera. 223 00:21:13,940 --> 00:21:17,193 Cariño, este café te está alterando demasiado. 224 00:21:37,714 --> 00:21:39,465 ¿Por qué hemos parado? 225 00:21:39,966 --> 00:21:41,592 El tren tiene que repostar. 226 00:22:04,323 --> 00:22:05,158 Tom. 227 00:22:05,867 --> 00:22:07,076 ¿Puedes ayudarme? 228 00:22:09,203 --> 00:22:12,290 No me parece una buena idea. Deberíamos decírselo a Eleanor. 229 00:22:12,373 --> 00:22:15,043 La señorita Eleanor seguro que nos dejaría hacerlo. 230 00:22:15,126 --> 00:22:16,085 ¿Verdad, Nick? 231 00:22:20,923 --> 00:22:22,884 ¡Es increíble! 232 00:22:29,474 --> 00:22:33,186 Tom, ¿podríamos acariciarlos solo un minuto? 233 00:22:33,269 --> 00:22:35,313 ¡No! Me temo que no es una buena idea. 234 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 - Porfi... - ¡He dicho que no! 235 00:22:37,440 --> 00:22:41,277 ¿Cuándo has tenido la oportunidad de ver un búfalo de verdad? 236 00:22:41,694 --> 00:22:44,405 Y luego volvemos pitando, te lo prometo. 237 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Por favor. 238 00:22:49,327 --> 00:22:52,830 No sé por qué siempre me dejo convencer de estas cosas. 239 00:22:53,831 --> 00:22:55,625 Pero rápido, ¿vale? 240 00:23:02,423 --> 00:23:04,509 Mary, búfalos... 241 00:24:25,256 --> 00:24:28,092 ¡Hoy es el mejor día de mi vida! 242 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 ¡No! ¡El tren! 243 00:24:33,222 --> 00:24:35,725 - ¡No puede irse! ¡Estamos aquí! - ¡Corre! 244 00:24:59,957 --> 00:25:02,543 ¡Te dije que no era una buena idea, Mary! 245 00:25:02,627 --> 00:25:04,462 ¡Siempre nos metes en problemas! 246 00:25:04,545 --> 00:25:06,005 ¿Yo? Pero has dicho que... 247 00:25:06,088 --> 00:25:08,883 Es culpa mía por haberte hecho caso, ¿sabes? 248 00:25:09,592 --> 00:25:11,469 Pero nunca más... 249 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 ¡Mary! ¡Los búfalos! 250 00:25:16,641 --> 00:25:18,976 Estos son los expedientes de John y Jessica. 251 00:25:19,060 --> 00:25:21,562 - ¡Señorita Eleanor! - Ahora no, Sarah. 252 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 ¡Pero, señorita, es importante! 253 00:25:24,148 --> 00:25:28,653 Sarah, vuelve a tu asiento. Iré en cuanto pueda, ¿entendido? 254 00:25:28,903 --> 00:25:32,073 Vale, señorita, pero es importante. 255 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 ¿Y si seguimos las vías hasta alguna ciudad? 256 00:25:43,584 --> 00:25:46,379 ¿Con la silla de ruedas? Tardaremos una eternidad. 257 00:25:49,924 --> 00:25:51,217 No es culpa tuya, Nick. 258 00:25:51,300 --> 00:25:53,135 Tú no has hecho nada malo. 259 00:26:00,309 --> 00:26:03,312 Tranquilo, seguro que Tom sabe qué hacer. 260 00:26:36,512 --> 00:26:38,139 Ni se te ocurra. 261 00:26:38,639 --> 00:26:40,308 Tú mejor quédate ahí. 262 00:26:40,725 --> 00:26:42,351 Vale, vale. 263 00:26:44,729 --> 00:26:45,980 Está enfadado conmigo. 264 00:26:46,063 --> 00:26:49,650 ¡Oh, no! Estoy encantado de estar 265 00:26:49,734 --> 00:26:53,487 en mitad de la nada, sin comida ni suministros... 266 00:26:53,863 --> 00:26:57,575 Y, además, el violín de papá iba en ese tren 267 00:26:57,658 --> 00:26:59,035 y ahora lo hemos perdido. 268 00:26:59,869 --> 00:27:02,288 ¿Por qué iba a estar yo enfadado? 269 00:27:02,455 --> 00:27:03,956 ¡Ni un poquito! 270 00:27:09,879 --> 00:27:10,796 ¿Qué? 271 00:27:22,099 --> 00:27:23,476 Así estarás fresquito. 272 00:27:32,985 --> 00:27:33,986 Tienes razón. 273 00:27:39,533 --> 00:27:41,202 Venga, anda, ayúdame. 274 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 ¡Sí! 275 00:28:29,250 --> 00:28:31,502 Esta familia es perfecta para John. 276 00:28:35,631 --> 00:28:37,258 Discúlpeme un momento. 277 00:28:46,767 --> 00:28:47,601 ...para nosotros. 278 00:28:47,685 --> 00:28:50,104 Sarah, no encuentro a Nick. ¿Le has visto? 279 00:28:50,187 --> 00:28:52,815 - ¡Oh, no! ¡Los búfalos! - ¿A qué te refieres? 280 00:28:52,898 --> 00:28:54,525 Se bajaron en la última parada. 281 00:28:54,608 --> 00:28:56,193 - Ay, cielos. - Mary, Nick y Tom. 282 00:28:56,819 --> 00:28:57,987 ¡He intentado decírselo! 283 00:28:59,071 --> 00:29:00,322 ¿Ocurre algo? 284 00:29:00,406 --> 00:29:02,491 ¡Mary se ha bajado con Nick en la última parada! 285 00:29:02,575 --> 00:29:04,118 - ¡Oh, no! - Debemos volver a... 286 00:29:05,995 --> 00:29:07,913 - Bandidos. - ¡Agachaos, niños! 287 00:29:07,997 --> 00:29:09,540 ¡Alejaos de las ventanas! 288 00:29:15,212 --> 00:29:17,131 Señor Walker, menos mal que está aquí. 289 00:29:20,801 --> 00:29:22,344 Que nadie se mueva. 290 00:29:23,304 --> 00:29:26,140 He elegido el día equivocado para dejar de beber... 291 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 Pero, querida... 292 00:29:32,646 --> 00:29:35,316 ¿Cómo vas, Nick, disfrutando del paseo? 293 00:29:35,816 --> 00:29:39,195 ¡Ah, sí! Ni una atracción de feria sería mejor que esto. 294 00:29:40,362 --> 00:29:41,947 Me has dado una idea. 295 00:29:42,031 --> 00:29:44,241 No, Mary. Basta de ideas. 296 00:29:49,455 --> 00:29:52,374 ¡Casi tan divertido como una atracción de feria! 297 00:30:08,140 --> 00:30:10,518 - ¡Mira! - ¡Oh, el tren ha parado! 298 00:30:10,601 --> 00:30:11,894 ¡Nos están esperando! 299 00:30:12,770 --> 00:30:13,729 ¡Vamos! 300 00:30:23,822 --> 00:30:25,032 FERROCARRIL 301 00:30:27,284 --> 00:30:29,662 Esperad aquí, volveré enseguida. 302 00:30:42,091 --> 00:30:43,759 HISTORIAS DEL OESTE 303 00:30:52,810 --> 00:30:54,311 ¡Mary! La tribu de los cheyenes 304 00:30:54,395 --> 00:30:55,813 debe de haber asaltado el tren 305 00:30:55,896 --> 00:30:57,606 y tomado a los pasajeros como rehenes. 306 00:30:57,690 --> 00:30:58,732 ¡Mira! 307 00:30:59,400 --> 00:31:00,651 Tenemos que buscar ayuda. 308 00:31:01,026 --> 00:31:02,278 Salgamos de aquí. 309 00:31:23,924 --> 00:31:25,050 ¡Vamos! 310 00:31:25,134 --> 00:31:26,635 ¡Enciende de una vez! 311 00:31:37,646 --> 00:31:39,648 ¡Hacer fuego es imposible! 312 00:31:42,151 --> 00:31:45,362 ¿Lo ves, Nick? Mi hermano casi siempre encuentra la solución. 313 00:31:45,446 --> 00:31:47,823 Solo necesita un poco de motivación. 314 00:31:50,159 --> 00:31:53,162 No pasa nada. Así son los hermanos y las hermanas. 315 00:31:53,662 --> 00:31:56,624 ¿Y sabes qué? Vas a encontrar una familia. 316 00:31:56,707 --> 00:31:58,500 Una familia perfecta para ti. 317 00:31:58,876 --> 00:32:01,670 Lo sé porque... ¡puedo ver el futuro! 318 00:32:02,046 --> 00:32:04,465 ¿A que siempre acierto cuando echo las cartas? 319 00:32:04,548 --> 00:32:06,508 ¿Desde cuándo echas las cartas? 320 00:32:07,217 --> 00:32:10,387 No le hagas caso. A veces le falla la memoria. 321 00:32:10,471 --> 00:32:11,513 ¡Empecemos! 322 00:32:12,514 --> 00:32:13,515 ¡Diamantes! 323 00:32:14,892 --> 00:32:16,602 ¡Diamantes! ¡Dinero! 324 00:32:16,685 --> 00:32:19,104 Eso significa que vas a ser un hombre de negocios 325 00:32:19,188 --> 00:32:20,731 y ganarás mucho dinero... 326 00:32:23,567 --> 00:32:27,696 Bueno, a lo mejor no serás rico y no importará porque... 327 00:32:27,988 --> 00:32:29,406 ¡Corazones! 328 00:32:29,490 --> 00:32:32,284 Significa que encontrarás a gente que te querrá de verdad. 329 00:32:33,202 --> 00:32:36,580 ¡Mira! ¡El rey de picas! ¡Y la reina de tréboles! 330 00:32:36,997 --> 00:32:39,708 ¿Qué te parece? Un padre y una madre... 331 00:32:39,792 --> 00:32:42,628 Está clarísimo. Una familia, ¿lo ves? 332 00:32:42,711 --> 00:32:44,213 Tal y como te he dicho. 333 00:32:46,090 --> 00:32:47,383 ¡El tres de picas! 334 00:32:49,009 --> 00:32:51,220 Te enfrentarás a grandes peligros 335 00:32:51,303 --> 00:32:53,347 y... nos salvarás a todos. 336 00:32:53,430 --> 00:32:55,557 Y serás conocido como un gran guerrero. 337 00:32:56,016 --> 00:32:58,811 ¿No me crees? ¿Piensas que me lo invento? 338 00:32:59,311 --> 00:33:01,480 Para nada. Pregúntale a mi hermano. 339 00:33:01,563 --> 00:33:04,942 Es cierto, y también hace trucos de magia. 340 00:33:05,025 --> 00:33:06,235 ¿Magia? 341 00:33:06,318 --> 00:33:10,030 ¡Sí! En cuanto te despistas, puede hacer desaparecer un tren 342 00:33:10,114 --> 00:33:12,241 y dejarte en medio de la nada. 343 00:33:12,616 --> 00:33:14,243 Ya empezamos... 344 00:33:14,326 --> 00:33:16,078 A veces eres muy pesado. 345 00:33:16,161 --> 00:33:18,872 Siempre igual, una y otra vez. 346 00:33:18,956 --> 00:33:22,459 Y tú un poco... ¡No! ¡Muy irresponsable! 347 00:33:22,543 --> 00:33:24,461 Y tú muy ensor... 348 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 Entor... 349 00:33:25,629 --> 00:33:28,465 - Digo, ¡"enchorquetado"! - Ah, "encorsetado". 350 00:33:28,549 --> 00:33:30,551 ¡Eso! Gracias. 351 00:33:30,634 --> 00:33:31,844 De nada. 352 00:33:32,761 --> 00:33:35,431 Bueno, deberíamos dormir un poco. 353 00:33:35,639 --> 00:33:36,765 Tiene razón. 354 00:33:51,280 --> 00:33:52,281 ¿Tom? 355 00:33:53,615 --> 00:33:54,575 ¿Tom? 356 00:34:11,800 --> 00:34:12,968 ¡Nick! 357 00:34:24,104 --> 00:34:27,858 ¿Mary? Cuando diga "ya", sal corriendo hacia el carro con Nick 358 00:34:27,941 --> 00:34:29,026 y subíos. 359 00:34:29,693 --> 00:34:32,154 ¡Venga, vamos! ¡Venid a por mí! 360 00:34:33,697 --> 00:34:34,698 ¡Tom! 361 00:34:35,115 --> 00:34:36,909 ¡Corre, Mary! ¡Corre! 362 00:35:00,682 --> 00:35:01,767 ¿Tom? 363 00:35:06,146 --> 00:35:07,898 ¡Mary, pon el carro en marcha! 364 00:35:33,674 --> 00:35:34,883 ¡Nick, no! 365 00:35:54,987 --> 00:35:56,196 ¡Nick, no! 366 00:36:05,122 --> 00:36:06,748 Nick, gracias. 367 00:36:09,042 --> 00:36:10,836 Tom, ¿estás bien? 368 00:36:12,421 --> 00:36:17,509 Hermanita, vas a tener que seguir aguantándome durante mucho tiempo. 369 00:36:33,442 --> 00:36:34,568 ¿Por qué paramos? 370 00:36:35,527 --> 00:36:36,778 Nos hemos quedado sin agua. 371 00:36:58,592 --> 00:37:02,012 Bueno, hemos perdido el tren, no hemos encontrado al tío Niall, 372 00:37:02,095 --> 00:37:03,555 nos han perseguido unos coyotes... 373 00:37:04,181 --> 00:37:06,058 No puede pasarnos nada más, ¿verdad? 374 00:37:12,606 --> 00:37:14,775 No podías haberte quedado calladita... 375 00:37:44,388 --> 00:37:47,516 ¿Qué? ¡Mary! ¡Pase lo que pase, volveré a por ti! 376 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 ¡Tom! 377 00:38:01,989 --> 00:38:03,615 ¿Qué vais a hacerle a mi hermano? 378 00:38:05,200 --> 00:38:06,660 No le hagáis daño, por favor. 379 00:38:07,661 --> 00:38:09,329 ¿Por qué asaltasteis el tren? 380 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 ¿Qué vais a hacernos? 381 00:38:28,640 --> 00:38:32,561 Vosotros atacar el tren 382 00:38:32,644 --> 00:38:35,856 y capturar a todos los pasajeros. 383 00:38:35,939 --> 00:38:38,025 Pero eso no ser justo. 384 00:38:38,191 --> 00:38:40,736 Porque nosotros buenos. 385 00:38:41,153 --> 00:38:43,655 Todos los pasajeros buenos. 386 00:38:43,989 --> 00:38:46,491 Nosotros... ¡amigos! 387 00:38:47,576 --> 00:38:49,202 ¿Qué te pasa en la boca? 388 00:38:50,412 --> 00:38:52,706 ¿Por qué hablas... 389 00:38:52,914 --> 00:38:54,499 tan despacio? 390 00:38:54,583 --> 00:38:56,668 ¿Habláis nuestro idioma? 391 00:38:57,544 --> 00:38:58,920 - ¡Mary! - ¡Tom! 392 00:39:00,714 --> 00:39:02,716 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 393 00:39:02,799 --> 00:39:05,177 Los cheyenes hablan nuestro idioma. 394 00:39:05,510 --> 00:39:09,181 ¡Lo sé! Ese hombre tiene medicinas y me está curando la pierna. 395 00:39:09,264 --> 00:39:11,975 - Son muy amables. - ¿Y os sorprende? 396 00:39:12,434 --> 00:39:15,479 ¿De donde venís no sois amables con vuestros invitados? 397 00:39:15,562 --> 00:39:17,439 Ellos no asaltaron el tren. 398 00:39:17,522 --> 00:39:20,233 - ¡Pero dentro había flechas! - No eran nuestras. 399 00:39:20,317 --> 00:39:23,320 Un grupo de bandidos ha estado causando problemas. 400 00:39:23,403 --> 00:39:27,741 - Y trataron de culparos a vosotros. - Sí. Es lo que suelen hacer. 401 00:39:27,824 --> 00:39:31,620 En cualquier caso, tenemos que encontrar al resto de pasajeros. 402 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 Descansa la pierna. 403 00:39:33,413 --> 00:39:35,540 Tardará al menos tres noches en curarse. 404 00:39:35,957 --> 00:39:37,918 Ahora sois nuestros invitados. 405 00:39:38,919 --> 00:39:42,005 Me llamo Lobo Amarillo, jefe de los cheyenes. 406 00:39:42,089 --> 00:39:46,134 Los tsitsistas y los sutái os damos la bienvenida. 407 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 Y tú... 408 00:39:49,930 --> 00:39:51,515 ¿No dices nada? 409 00:39:51,807 --> 00:39:52,849 No puede. 410 00:40:02,150 --> 00:40:03,151 ¡Te pillé! 411 00:40:09,866 --> 00:40:11,243 Lo siento, abuelo. 412 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Esta es mi nieta, Luna Roja. 413 00:40:14,329 --> 00:40:15,288 Bienvenidos. 414 00:40:15,747 --> 00:40:18,625 Será vuestra guía mientras estéis en nuestro poblado. 415 00:40:24,172 --> 00:40:26,675 - ¡Ayudadme! - No, no. Ven. 416 00:40:30,804 --> 00:40:32,514 ¡Es una monada! 417 00:40:34,391 --> 00:40:35,475 ¡Chispa! 418 00:40:38,353 --> 00:40:41,815 Honremos a nuestros invitados con una ceremonia de bienvenida. 419 00:40:56,371 --> 00:40:59,541 Permite que los espíritus hagan el bien en vuestro corazón. 420 00:41:03,795 --> 00:41:06,214 Protege nuestra comida, a nuestra gente 421 00:41:06,590 --> 00:41:08,216 y nuestra tierra sagrada. 422 00:41:27,235 --> 00:41:28,528 ¿Quieres bailar? 423 00:42:39,766 --> 00:42:42,978 Mi abuela solía decir que no hay que rendirse nunca. 424 00:42:43,478 --> 00:42:46,481 Por eso, no me detengo ante un obstáculo. 425 00:42:47,107 --> 00:42:49,025 Prométeme que harás lo mismo. 426 00:43:05,709 --> 00:43:06,960 ¡Vamos, dormilones! 427 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Hace un día precioso. 428 00:43:08,670 --> 00:43:10,797 Quiero enseñaros todo lo que hacemos aquí. 429 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 ¡Bien! 430 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Te gusta, ¿verdad? 431 00:45:36,484 --> 00:45:38,319 - Bueno, no es un tren, pero no está mal. - ¡Para! 432 00:45:38,403 --> 00:45:40,864 - No... - ¡Ey! ¿De qué estáis hablando? 433 00:45:43,992 --> 00:45:45,869 De nada. De nadie. Y menos de ti. 434 00:45:47,579 --> 00:45:49,164 ¿Sabes qué? El deporte siempre me da hambre. 435 00:45:51,374 --> 00:45:54,294 - ¡No! No, no, no... ¡Las verdes no! - ¿Por qué? 436 00:45:55,211 --> 00:45:56,713 ¿Qué tienen de malo? 437 00:45:56,796 --> 00:45:58,590 No habrás comido ninguna, ¿verdad? 438 00:46:12,896 --> 00:46:14,939 Así nos comunicamos entre nosotros. 439 00:46:25,658 --> 00:46:28,244 Mis guerreros han encontrado "rostros pálidos". 440 00:46:28,828 --> 00:46:31,623 Es hora de que volváis con los vuestros. 441 00:46:34,125 --> 00:46:35,126 ¿Qué ha pasado? 442 00:46:47,347 --> 00:46:49,349 Gracias por todo. 443 00:46:49,432 --> 00:46:51,434 Os llevaremos en nuestro corazón. 444 00:46:51,518 --> 00:46:54,646 Que la sabiduría y las estrellas os guíen. 445 00:46:55,271 --> 00:46:56,356 Si nos necesitáis, 446 00:46:59,859 --> 00:47:01,152 usad esto. 447 00:47:01,861 --> 00:47:03,363 Es el sonido del águila. 448 00:47:11,996 --> 00:47:14,082 El abuelo os ha cogido mucho cariño. 449 00:47:35,478 --> 00:47:38,398 Id por ahí. Encontraréis a los vuestros. 450 00:47:38,982 --> 00:47:40,608 Gracias, Luna Roja. 451 00:47:41,943 --> 00:47:42,986 - Yo... - Yo... 452 00:47:43,778 --> 00:47:46,197 - Sigue tú. - No, no, habla tú. 453 00:47:47,490 --> 00:47:48,491 Es solo que... 454 00:47:48,575 --> 00:47:50,952 Bueno, yo... Digo, todos... 455 00:47:51,744 --> 00:47:54,330 vamos a echarte de menos. 456 00:48:05,633 --> 00:48:06,509 Adiós. 457 00:48:15,727 --> 00:48:18,730 Nick y yo pensamos que le gustas... 458 00:48:19,606 --> 00:48:20,565 ¿En serio? 459 00:48:22,150 --> 00:48:25,486 - ¡Hola! - ¡Hola! ¡Estamos aquí! 460 00:48:25,570 --> 00:48:26,654 Maldita sea. 461 00:48:26,738 --> 00:48:29,032 - ¿De dónde han salido? - ¿Hola? 462 00:48:31,743 --> 00:48:33,369 ¡Gracias por esperarnos! 463 00:48:35,246 --> 00:48:37,248 Un momento, yo le conozco. 464 00:48:37,332 --> 00:48:39,584 Iba en el tren con nosotros, ¿verdad? 465 00:48:40,835 --> 00:48:41,669 Sí. 466 00:48:41,753 --> 00:48:44,756 ¿Qué pasó? Nos bajamos del tren en una de las paradas 467 00:48:44,839 --> 00:48:46,466 y se fueron sin nosotros. 468 00:48:47,800 --> 00:48:49,969 Los cheyenes nos atacaron, pero escapamos. 469 00:48:50,053 --> 00:48:51,220 ¿Los cheyenes? 470 00:48:51,304 --> 00:48:54,182 Os habrían hecho cosas horribles de haberos encontrado. 471 00:48:54,766 --> 00:48:57,101 Oh, no. No son como dicen los libros. 472 00:48:57,185 --> 00:48:58,561 Son buenas personas. 473 00:48:59,270 --> 00:49:00,980 Son salvajes. 474 00:49:02,815 --> 00:49:04,192 ¿Y el resto de pasajeros? 475 00:49:04,275 --> 00:49:07,153 Sanos y salvos, aquí cerca. Seguidnos. 476 00:49:07,904 --> 00:49:09,280 Tenéis suerte de estar vivos. 477 00:49:23,628 --> 00:49:24,671 Dudley. 478 00:49:27,090 --> 00:49:29,425 Vale. Vamos allá. 479 00:49:31,928 --> 00:49:32,929 Buenas. 480 00:49:33,012 --> 00:49:35,014 Buenas, amigo. Buen viaje. 481 00:50:30,278 --> 00:50:31,988 Los tienen como prisioneros. 482 00:50:37,201 --> 00:50:38,786 Carne fresca. Ponedlos a trabajar. 483 00:50:38,870 --> 00:50:39,996 Sí, jefe. 484 00:50:40,079 --> 00:50:41,789 ¡No veo que estéis trabajando! 485 00:50:41,873 --> 00:50:43,624 ¿Es que no sabes caminar? 486 00:50:43,708 --> 00:50:45,334 ¡Necesita su silla! 487 00:50:45,418 --> 00:50:46,961 Inútil... 488 00:50:47,587 --> 00:50:49,005 ¡No tenemos todo el día! 489 00:50:49,088 --> 00:50:50,423 - ¡Chispa! - ¡Tú! 490 00:50:50,965 --> 00:50:52,175 ¡Reparte el agua! 491 00:50:52,884 --> 00:50:54,469 ¿Qué hacemos con este? 492 00:50:55,219 --> 00:50:57,221 No sirve para nada. Deshaceos de él. 493 00:50:57,305 --> 00:51:01,058 ¡No! ¡No, por favor! Puede ayudarnos a coger agua con su silla. 494 00:51:01,142 --> 00:51:03,603 Señor, tenemos un problema en la sección norte de la mina. 495 00:51:03,686 --> 00:51:05,146 Hay un derrumbamiento. 496 00:51:05,688 --> 00:51:08,608 Acabo de llegar y ya me estáis dando problemas... 497 00:51:09,275 --> 00:51:10,735 ¿Qué hacemos con el crío? 498 00:51:10,818 --> 00:51:14,113 No sé, que ayude con el agua, y, si no, nos desharemos de él. 499 00:51:14,906 --> 00:51:16,908 Ya le habéis oído. ¡Moveos! 500 00:51:18,451 --> 00:51:20,912 Vamos, volved al trabajo, volved al trabajo. 501 00:51:20,995 --> 00:51:22,413 Poneos a trabajar... 502 00:51:28,503 --> 00:51:30,838 Venid conmigo. Os llama el jefe. 503 00:51:34,342 --> 00:51:35,426 ¡Vamos! 504 00:51:35,927 --> 00:51:36,844 ¡Nick! 505 00:51:36,928 --> 00:51:38,930 - ¡Tom! ¡Mary! - ¡Señorita Eleanor! 506 00:51:39,013 --> 00:51:41,057 - ¡Eleanor! - ¡Dios mío, Nick! 507 00:51:42,558 --> 00:51:46,562 Estaba tan preocupada... Gracias por cuidar de Nick. 508 00:51:46,646 --> 00:51:50,066 - Ha sido un placer. Es nuestro amigo. - Volved al trabajo. ¡Ya! 509 00:51:50,149 --> 00:51:51,192 ¡Vamos! 510 00:51:53,945 --> 00:51:56,280 Has empezado con mal pie, chico. 511 00:51:56,656 --> 00:51:58,491 Ha sido un accidente. Solo es un ni... 512 00:51:59,325 --> 00:52:00,451 Alto ahí. 513 00:52:11,170 --> 00:52:12,922 Muerto no me sirves de nada. 514 00:52:13,005 --> 00:52:15,758 La próxima vez no seré tan piadoso. 515 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 ¡Volved a vuestros puestos! 516 00:52:19,387 --> 00:52:22,723 Llevad al pelirrojo al cuarto de invitados. 517 00:52:22,807 --> 00:52:23,933 ¡Levanta! 518 00:52:24,016 --> 00:52:25,017 Vamos. 519 00:53:14,734 --> 00:53:17,361 Vamos, Mary. Tienes que comer. 520 00:53:19,989 --> 00:53:21,991 - Esto es una pesadilla... - No te preocupes. 521 00:53:22,241 --> 00:53:25,494 Cuando descubran que asaltaron el tren, vendrán a buscarnos. 522 00:53:25,578 --> 00:53:27,413 Es solo cuestión de tiempo. 523 00:53:27,496 --> 00:53:30,291 Me sabe mal, pero podrían tardar más de un mes 524 00:53:30,374 --> 00:53:31,792 en averiguar lo que nos ha pasado. 525 00:53:31,876 --> 00:53:33,669 Y eso en el mejor de lo casos. 526 00:53:34,253 --> 00:53:36,172 Tiene que haber algún modo de salir de aquí. 527 00:53:39,467 --> 00:53:40,468 ¿Estás bien? 528 00:53:41,469 --> 00:53:42,470 Sí. 529 00:53:43,054 --> 00:53:45,389 - Gracias. - No, gracias a ti. 530 00:53:45,473 --> 00:53:48,684 Desde que llegamos, no has hecho más que cuidar de nosotros. 531 00:53:49,477 --> 00:53:50,603 De mí. 532 00:53:51,312 --> 00:53:54,231 Tú haces lo mismo con todos... Y, de algún modo, 533 00:53:54,315 --> 00:53:57,151 consigues llenar de luz este lugar tan sombrío. 534 00:54:14,085 --> 00:54:15,127 Tom. 535 00:54:15,336 --> 00:54:17,588 - ¿Qué? - ¿Por qué no duermes? 536 00:54:17,672 --> 00:54:20,299 - Tú tampoco duermes. - Porque te veo preocupado. 537 00:54:21,717 --> 00:54:23,636 "Tenemos que ser positivos". 538 00:54:23,719 --> 00:54:25,805 Eso era lo que siempre decía papá. 539 00:54:25,888 --> 00:54:28,683 Pues papá ya no está con nosotros. 540 00:54:28,933 --> 00:54:30,101 Y mamá tampoco. 541 00:54:30,184 --> 00:54:33,062 Estamos tú, y yo y Nick. 542 00:54:33,813 --> 00:54:35,564 No sé si podré conseguirlo. 543 00:54:35,648 --> 00:54:36,816 Oh, Tom... 544 00:54:37,525 --> 00:54:39,110 Soy el hermano mayor, Mary. 545 00:54:39,527 --> 00:54:43,447 Es mi responsabilidad que lleguemos hasta el tío Niall sanos y salvos. 546 00:54:44,323 --> 00:54:46,367 A veces desearía que tú fueras la mayor. 547 00:54:48,619 --> 00:54:51,539 Tom, me siento a salvo contigo cuidándome. 548 00:54:52,123 --> 00:54:53,416 No tengas miedo. 549 00:54:53,624 --> 00:54:55,626 Sé que estás aquí, a mi lado. 550 00:54:56,043 --> 00:54:59,338 Y Nick te adora. Puedo verlo en sus ojos. 551 00:55:00,631 --> 00:55:02,258 Solo intentas que me sienta mejor. 552 00:55:02,341 --> 00:55:04,468 No. Es la verdad. 553 00:55:04,635 --> 00:55:05,845 ¡Te lo prometo! 554 00:55:08,347 --> 00:55:09,473 Te quiero, hermanita. 555 00:55:09,557 --> 00:55:11,058 Y yo a ti, hermano mayor. 556 00:55:19,400 --> 00:55:21,110 ¿Alguien quiere agua? 557 00:55:21,986 --> 00:55:24,655 - ¡Volved al trabajo! - ¡Traedlas aquí! 558 00:55:26,073 --> 00:55:27,241 ¿Hablas conmigo? 559 00:55:32,705 --> 00:55:34,832 - ¡Vamos! - Vamos a salir de aquí. 560 00:55:34,915 --> 00:55:38,002 Habrá alguna forma. Solo tenemos que encontrarla. 561 00:55:38,085 --> 00:55:41,756 - ¡No tenemos todo el día! - ¡Vamos, a trabajar! 562 00:55:45,593 --> 00:55:46,677 ¡Cuidado! 563 00:55:48,262 --> 00:55:49,263 ¡Cuidado! 564 00:55:56,687 --> 00:55:58,022 ¡Eh, tortolitos! 565 00:55:58,898 --> 00:56:00,232 Volved al trabajo. 566 00:56:00,316 --> 00:56:02,318 ¡Vamos! ¡No os paréis! 567 00:56:03,486 --> 00:56:05,154 - Si queréis comer... - ¡Moveos! 568 00:56:05,237 --> 00:56:06,989 ¡Empezad a trabajar! 569 00:56:07,698 --> 00:56:08,783 ¡A trabajar! 570 00:56:09,909 --> 00:56:12,244 ¡Vamos! No os veo trabajar. 571 00:56:23,005 --> 00:56:24,340 ¿Qué estás mirando? 572 00:56:31,639 --> 00:56:33,265 No podemos volver a comerlas. 573 00:56:33,349 --> 00:56:35,309 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez? 574 00:56:37,478 --> 00:56:38,771 ¡A trabajar! 575 00:56:40,648 --> 00:56:42,149 ¿Por qué lo mezclas? 576 00:56:42,233 --> 00:56:43,317 Gracias. 577 00:56:47,363 --> 00:56:49,490 - ¡Vamos, moveos! - Gracias. 578 00:56:49,573 --> 00:56:50,866 ¡Vosotros! 579 00:56:50,950 --> 00:56:53,744 - Llevad el agua hasta la torre. - Sí, señor. 580 00:56:55,704 --> 00:56:57,748 Va a ser imposible subir con Nick hasta ahí. 581 00:56:57,957 --> 00:57:00,376 Tom... Subid por las escaleras. 582 00:57:00,459 --> 00:57:01,502 Yo me ocupo de Nick. 583 00:57:01,710 --> 00:57:02,753 Gracias. 584 00:57:04,755 --> 00:57:08,008 No tienes por qué cargar siempre con todo, ¿sabes? 585 00:57:10,177 --> 00:57:12,596 Este es el oro que conseguimos la semana pasada. 586 00:57:12,680 --> 00:57:14,181 ¡No es suficiente! 587 00:57:14,473 --> 00:57:16,684 Duplicad o triplicad los turnos. 588 00:57:16,767 --> 00:57:20,396 Pero, señor, ya están trabajando más de 15 horas al día. 589 00:57:20,479 --> 00:57:22,314 ¿Crees que eso me importa un cuerno? 590 00:57:23,482 --> 00:57:26,694 Tal vez necesitas que te enseñe a usar el látigo. 591 00:57:27,236 --> 00:57:28,237 Señor. 592 00:57:37,621 --> 00:57:39,290 La mina ya no da para más. 593 00:57:41,834 --> 00:57:45,087 Asegúrate de que todo esto desaparezca en dos días. 594 00:57:45,379 --> 00:57:46,755 ¿Y los prisioneros? 595 00:57:47,798 --> 00:57:49,550 Su viaje acabará aquí. 596 00:57:51,635 --> 00:57:53,637 ¡Planean matarnos a todos! 597 00:57:53,721 --> 00:57:54,763 ¡Cielo santo! 598 00:57:54,847 --> 00:57:57,641 Tenemos que encontrar la forma de huir antes de dos días. 599 00:57:57,725 --> 00:57:59,518 Pero necesitamos ayuda de fuera. 600 00:57:59,602 --> 00:58:00,811 ¿Ayuda de quién? 601 00:58:03,439 --> 00:58:04,690 ¡Pues claro! 602 00:58:04,773 --> 00:58:07,651 ¡Los cheyenes! ¡Nos ayudaron cuando nos perdimos! 603 00:58:07,735 --> 00:58:09,153 ¡Es una gran idea, Nick! 604 00:58:09,653 --> 00:58:10,696 ¿Los cheyenes? 605 00:58:10,779 --> 00:58:12,448 Son amigos de verdad. 606 00:58:12,531 --> 00:58:13,991 Pero no podemos salir de aquí. 607 00:58:14,074 --> 00:58:15,242 Estamos encadenados. 608 00:58:15,326 --> 00:58:17,286 Pero... nosotros no. 609 00:58:17,369 --> 00:58:19,747 Incluso sin cadenas, es imposible salir de la mina. 610 00:58:20,331 --> 00:58:21,832 Hay guardas por todas partes. 611 00:58:22,750 --> 00:58:24,376 Tenemos que conseguir distraerlos. 612 00:58:27,338 --> 00:58:28,631 Tengo un plan. 613 00:59:01,580 --> 00:59:02,915 No puedo dormir... 614 00:59:03,165 --> 00:59:04,792 Echo de menos a Chispa. 615 00:59:05,292 --> 00:59:08,087 Es un perro listo. Seguro que estará bien. 616 00:59:09,004 --> 00:59:10,130 No te preocupes. 617 00:59:10,214 --> 00:59:12,967 Te tocaré una nana como solía hacer papá. 618 00:59:29,483 --> 00:59:31,277 La canción favorita de mi hermano. 619 00:59:31,360 --> 00:59:33,153 También la de nuestro padre. 620 00:59:33,696 --> 00:59:35,614 Vuestro padre tenía buen gusto. 621 00:59:35,698 --> 00:59:38,617 ¡Sí! Y era pelirrojo como tú. 622 00:59:43,539 --> 00:59:44,873 Recuerdo aquel día. 623 00:59:45,708 --> 00:59:48,836 Fue la primera vez que mi hermano me llevó en tren. 624 00:59:50,129 --> 00:59:51,255 - ¿Tío Niall? - ¿Tío Niall? 625 00:59:51,547 --> 00:59:53,465 ¿Tom? ¿Mary? 626 01:00:01,056 --> 01:00:03,559 ¡Qué coincidencia! Iba de camino a recogeros 627 01:00:03,642 --> 01:00:05,811 cuando esos forajidos asaltaron mi tren. 628 01:00:05,936 --> 01:00:08,772 ¡Por eso no llegué a tiempo a Nueva York! 629 01:00:08,856 --> 01:00:11,233 ¿Lo ves? ¡No se olvidó de nosotros! 630 01:00:22,494 --> 01:00:23,495 ¡Perfecto! 631 01:00:25,164 --> 01:00:28,083 ¡Vamos, que no os veo trabajar! 632 01:00:33,964 --> 01:00:37,634 ¡Señor! Seguro que debe de tener mucha sed... 633 01:00:37,718 --> 01:00:38,719 Dame un poco. 634 01:00:55,903 --> 01:00:56,987 ¡Eh, niña! 635 01:01:06,705 --> 01:01:07,748 Dame agua, anda. 636 01:01:27,518 --> 01:01:28,936 ¡Ay, mi madre! 637 01:01:32,356 --> 01:01:34,775 ¡Porras! ¡No! Cuidado, que voy. 638 01:01:40,072 --> 01:01:43,742 - ¡No puedo más! ¡Dejadme pasar! - ¡Abrid la puerta! 639 01:01:47,079 --> 01:01:48,247 ¡Avalancha! 640 01:01:51,083 --> 01:01:52,292 ¿Qué está pasando aquí? 641 01:01:53,961 --> 01:01:56,880 - No me aguanto. ¡No puedo! - ¡Dejadme entrar! 642 01:02:07,641 --> 01:02:08,642 ¡Sí! 643 01:02:17,693 --> 01:02:19,820 ¡Eh, vosotros! ¿Adónde vais? 644 01:02:46,847 --> 01:02:48,223 ¡Señorita Eleanor! 645 01:02:48,724 --> 01:02:50,559 Es una caja de sorpresas. 646 01:03:03,864 --> 01:03:06,575 - ¡Por favor! - ¡Abre la puerta! 647 01:03:07,201 --> 01:03:08,327 ¡Se me escapa! 648 01:03:09,036 --> 01:03:11,330 ¿Qué hacen esos mocosos ahí arriba? 649 01:03:11,830 --> 01:03:14,458 ¡Se están escapando! ¡A por ellos! 650 01:03:20,255 --> 01:03:21,089 ¡Tom! 651 01:03:21,173 --> 01:03:22,174 ¡Ayuda! 652 01:03:25,886 --> 01:03:27,054 ¡Venga, chicos! 653 01:03:27,638 --> 01:03:28,680 ¡Vamos! 654 01:03:36,730 --> 01:03:38,440 ¿A qué esperáis? ¡Cogedlos! 655 01:03:54,957 --> 01:03:57,000 ¡Tom! ¡Se están acercando! 656 01:04:04,967 --> 01:04:05,801 ¡Sí! 657 01:04:15,811 --> 01:04:16,979 - ¡Tío Niall! - ¿Tío Niall? 658 01:04:24,611 --> 01:04:25,779 MINA ÁREA DE DESCARGA 659 01:04:55,350 --> 01:04:56,435 Tú te lo has buscado. 660 01:05:07,738 --> 01:05:08,989 Ya no nos siguen. 661 01:05:09,948 --> 01:05:11,241 Creo que hemos logrado escapar. 662 01:05:12,868 --> 01:05:13,952 ¿Tom? 663 01:05:14,453 --> 01:05:16,788 ¿Y cómo vamos a encontrar a los cheyenes? 664 01:05:25,464 --> 01:05:28,717 ¡Sí! ¡Los cheyenes nos encontrarán a nosotros! 665 01:05:28,800 --> 01:05:30,469 - Venga, vamos. - ¡Sí! 666 01:05:38,268 --> 01:05:40,604 Nadie saldrá de aquí. 667 01:05:41,271 --> 01:05:43,523 Esos estúpidos niños no sobrevivirán ahí fuera 668 01:05:43,607 --> 01:05:45,275 ni un solo día por su cuenta. 669 01:06:14,221 --> 01:06:15,222 ¿Estás bien? 670 01:06:18,016 --> 01:06:19,142 Descansemos un rato. 671 01:06:25,524 --> 01:06:26,566 ¿Chispa? 672 01:06:29,069 --> 01:06:30,153 ¡Chispa! 673 01:06:33,323 --> 01:06:34,741 ¿De dónde has salido? 674 01:06:35,867 --> 01:06:37,035 Niños, ¿estáis bien? 675 01:06:38,954 --> 01:06:39,955 Sí, señor. 676 01:06:40,247 --> 01:06:41,164 ¡Lo lograste! 677 01:06:45,752 --> 01:06:47,254 ¡Cuidado, viene alguien! 678 01:06:50,590 --> 01:06:52,300 Son los cheyenes que asaltaron el tren. 679 01:06:52,384 --> 01:06:54,386 - ¡En posición! - ¿Qué? 680 01:06:56,179 --> 01:06:57,973 - ¡Esperen! ¡No, alto! - ¡No, no, no! 681 01:06:58,056 --> 01:07:00,809 - ¡Son amigos! - Los hemos llamado usando esto. 682 01:07:00,892 --> 01:07:03,061 Un grupo de bandidos asaltaron el tren. 683 01:07:03,145 --> 01:07:04,271 ¡No ellos! 684 01:07:15,824 --> 01:07:16,992 Para rescatar a vuestros amigos, 685 01:07:17,075 --> 01:07:19,578 tendremos que atravesar el laberinto de piedra. 686 01:07:20,162 --> 01:07:21,371 Será muy peligroso. 687 01:07:21,913 --> 01:07:24,124 Si han colocado dinamita, no podremos disparar. 688 01:07:24,207 --> 01:07:27,210 Podría explotar y causar una catástrofe. 689 01:07:27,502 --> 01:07:30,756 ¡Pero van a volar la mina con nuestros amigos dentro! 690 01:07:30,839 --> 01:07:32,674 Solo tenemos un día para detenerlos. 691 01:07:34,217 --> 01:07:37,888 Podemos ayudar. No necesitamos armas para entrar. 692 01:07:38,388 --> 01:07:39,389 Gracias. 693 01:07:41,808 --> 01:07:43,643 ¡Capitán, prepárelo todo! 694 01:07:43,727 --> 01:07:45,645 - No hay tiempo que perder. - ¡De acuerdo! 695 01:07:50,609 --> 01:07:53,111 Señor, la dinamita ya está colocada. 696 01:07:53,195 --> 01:07:54,780 Cuando dé la orden, 697 01:07:54,863 --> 01:07:57,407 ¡volaremos este lugar en mil pedazos! 698 01:07:58,116 --> 01:08:00,952 Bien. Es hora de destruir la mina. 699 01:08:01,495 --> 01:08:03,121 ¡Cargad el oro! ¡Rápido! 700 01:08:13,131 --> 01:08:14,382 Esta es la entrada. 701 01:08:14,758 --> 01:08:15,884 Es nuestro turno. 702 01:08:53,547 --> 01:08:54,464 ¡Atrás! 703 01:08:57,926 --> 01:08:59,469 ¡Nos están atacando! 704 01:09:04,140 --> 01:09:05,684 Vosotros, niños, quedaos aquí. 705 01:09:05,767 --> 01:09:07,644 Pero, abuelo, puedo ayudar. 706 01:09:23,326 --> 01:09:25,078 ¡Tom, los prisioneros! 707 01:09:26,663 --> 01:09:29,416 Nick, tú quédate aquí. Es muy peligroso. 708 01:09:29,499 --> 01:09:30,667 ¡Vamos! 709 01:09:44,264 --> 01:09:46,099 ¡Ah, mi cabeza! 710 01:09:46,182 --> 01:09:47,017 ¡Eleanor! 711 01:09:48,059 --> 01:09:49,728 - ¡Tom! ¡Mary! - ¡Habéis vuelto! 712 01:09:49,811 --> 01:09:52,188 ¡Sí! Y hemos venido con los cheyenes. 713 01:09:52,272 --> 01:09:53,106 ¡Menos mal! 714 01:10:01,907 --> 01:10:03,700 Es imposible romper este candado. 715 01:10:05,076 --> 01:10:07,203 - ¡Escondeos! - Haced caso a Eleanor. 716 01:10:09,706 --> 01:10:11,833 ¡Dudley tiene las llaves! ¡Vamos! 717 01:10:11,917 --> 01:10:13,335 ¡No, esperad! 718 01:10:13,418 --> 01:10:15,253 ¡Mary! ¡Tom! 719 01:10:23,720 --> 01:10:24,721 ¡En marcha! 720 01:10:36,566 --> 01:10:38,401 Tienes que hacer más ejercicio. 721 01:11:04,761 --> 01:11:05,679 ¡Bien hecho, Chispa! 722 01:11:07,055 --> 01:11:09,391 ¡Luna Roja, vamos! 723 01:11:20,652 --> 01:11:21,695 ¡Abuelo! 724 01:11:21,778 --> 01:11:24,114 Ve a ayudarle. Nosotros nos ocupamos de los prisioneros. 725 01:11:41,965 --> 01:11:42,924 Vamos... 726 01:11:48,513 --> 01:11:49,347 ¡Sí! 727 01:11:52,726 --> 01:11:53,685 ¡Tom! 728 01:11:55,645 --> 01:11:56,938 ¿Dónde está Mary? 729 01:11:57,647 --> 01:11:59,524 ¡No lo sé! Estaba aquí conmigo. 730 01:12:00,608 --> 01:12:01,526 ¡Mary! 731 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 - ¡Mary! - ¡Tío Niall! 732 01:12:39,064 --> 01:12:40,065 - ¡No! - ¡Ven aquí! 733 01:12:41,566 --> 01:12:44,360 ¡Suelta a la niña, tienes las de perder! 734 01:12:50,867 --> 01:12:53,161 Ni se te ocurra intentarlo. 735 01:13:05,215 --> 01:13:06,216 ¡Acércame ese saco! 736 01:13:07,008 --> 01:13:09,177 Nadie va a arrebatarme lo que me pertenece. 737 01:13:09,594 --> 01:13:10,970 Ni siquiera tú. 738 01:13:21,064 --> 01:13:22,732 Ha llegado tu hora... 739 01:13:42,210 --> 01:13:44,754 Estás loco... ¡Maldito mocoso! 740 01:13:48,424 --> 01:13:50,760 ¡Lo has logrado! ¡Nos has salvado a todos! 741 01:13:51,427 --> 01:13:53,596 ¡Nick! ¿Nick? 742 01:13:54,222 --> 01:13:55,890 ¡Nick! ¡Tío Niall! 743 01:13:55,974 --> 01:13:57,433 ¡No respira! 744 01:13:58,810 --> 01:14:01,187 Nick. Nick, por favor, no nos dejes... 745 01:14:02,021 --> 01:14:03,481 Vuelve con nosotros. 746 01:14:03,565 --> 01:14:05,316 Por favor, no te vayas, Nick. 747 01:14:27,797 --> 01:14:29,757 Recuerda tu promesa. 748 01:14:29,841 --> 01:14:31,676 Jamás te rendirás. 749 01:15:05,126 --> 01:15:06,794 Hablas con tu corazón. 750 01:15:07,337 --> 01:15:09,505 Eres pequeño, pero tu corazón 751 01:15:09,881 --> 01:15:11,716 es grande como el de un búfalo. 752 01:15:13,134 --> 01:15:16,054 Eres... Buffalo Kid. 753 01:15:22,227 --> 01:15:23,311 Gracias. 754 01:15:45,250 --> 01:15:46,542 Todo arreglado. 755 01:15:47,043 --> 01:15:49,128 Las familias nos esperan en Salt Lake City. 756 01:15:49,879 --> 01:15:51,172 ¡Es maravilloso! 757 01:15:51,673 --> 01:15:54,259 Solo espero que sea capaz de encontrarle una familia 758 01:15:54,342 --> 01:15:55,551 al pequeño Nicholas. 759 01:15:55,885 --> 01:15:58,554 Bueno, ya la tiene... 760 01:15:59,347 --> 01:16:02,475 Nosotros también vamos a empezar una nueva vida en California. 761 01:16:02,558 --> 01:16:04,936 Bueno, si... Si os parece bien. 762 01:16:05,853 --> 01:16:06,813 ¿En serio? 763 01:16:06,896 --> 01:16:09,565 Creo que los cinco seremos muy felices. 764 01:16:10,149 --> 01:16:11,150 ¿Los cinco? 765 01:16:17,073 --> 01:16:18,866 ¿Quieres formar parte de nuestra familia? 766 01:16:19,659 --> 01:16:21,619 No estaría completa sin ti. 767 01:16:30,211 --> 01:16:31,170 ¡Sí! 768 01:16:38,511 --> 01:16:39,929 ¡Eso es un sí! 769 01:16:44,392 --> 01:16:45,518 ¡En marcha! 770 01:18:10,686 --> 01:18:14,899 EN MEMORIA DE NICO SOLÍS SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 50078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.