Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,067 --> 00:00:26,986
ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA
4
00:00:27,069 --> 00:00:29,697
EN LA VERDADERA RELACIÓN
DE DOS HERMANOS
5
00:00:50,426 --> 00:00:51,427
¡Mira eso!
6
00:00:52,303 --> 00:00:53,304
¡Hemos llegado!
7
00:00:55,306 --> 00:00:56,223
¡Sí!
8
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
¡Allá voy!
9
00:01:01,812 --> 00:01:04,148
- ¡Cuidado, niña!
- ¡Hemos llegado!
10
00:01:05,441 --> 00:01:08,110
- ¡Eh, ya hemos llegado!
- ¿Han visto eso?
11
00:01:08,194 --> 00:01:10,988
¡Señora O'Sullivan, ya casi hemos llegado!
12
00:01:17,828 --> 00:01:19,747
¡Tom! ¡Tom, hemos llegado!
13
00:01:26,796 --> 00:01:27,797
¡Tom!
14
00:01:29,256 --> 00:01:30,424
¡Ya hemos llegado!
15
00:01:33,135 --> 00:01:34,428
¡Nueva York!
16
00:01:34,637 --> 00:01:35,679
Qué bonita es.
17
00:01:36,514 --> 00:01:37,807
¡Es enorme!
18
00:01:38,641 --> 00:01:39,642
¡Mira!
19
00:01:43,771 --> 00:01:45,272
¡Vaya bienvenida!
20
00:01:45,356 --> 00:01:46,607
No es para nosotros.
21
00:01:46,690 --> 00:01:48,359
Prefiero pensar que sí.
22
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Adiós, niños. Y buena suerte.
23
00:02:06,836 --> 00:02:08,671
Igualmente, señora Burn.
24
00:02:08,754 --> 00:02:10,089
Adiós, señor Richard.
25
00:02:10,464 --> 00:02:12,049
¡Buena suerte, niños!
26
00:02:18,514 --> 00:02:21,475
Papá y el tío Niall
se parecían mucho, ¿verdad?
27
00:02:23,018 --> 00:02:24,937
Sí, pero papá era más fuerte.
28
00:02:25,020 --> 00:02:26,063
Es verdad.
29
00:02:35,990 --> 00:02:37,825
¿Y si el tío Niall no viene?
30
00:02:37,908 --> 00:02:39,618
Respondió a la carta de la abuela.
31
00:02:40,619 --> 00:02:41,912
Dijo que vendría.
32
00:02:42,413 --> 00:02:43,706
Pues no está aquí.
33
00:02:53,716 --> 00:02:55,009
¡Hola, perrito!
34
00:02:56,760 --> 00:02:58,262
¿Tienes hambre?
35
00:03:01,891 --> 00:03:03,100
¿Te has perdido?
36
00:03:04,935 --> 00:03:06,312
¿Cómo te llamas?
37
00:03:06,729 --> 00:03:08,814
Tienes cara de... ¡Chispa!
38
00:03:09,148 --> 00:03:11,233
¡Eso es! ¿Te gusta ese nombre?
39
00:03:11,400 --> 00:03:13,235
- ¡Chispa!
- No puedes quedártelo.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
¿Quién dice que quiera quedármelo?
41
00:03:16,530 --> 00:03:17,865
Te conozco...
42
00:03:18,949 --> 00:03:20,409
Pero se ha acercado él.
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,370
Tom, es un amor.
44
00:03:23,621 --> 00:03:24,747
¡Por favor!
45
00:03:24,830 --> 00:03:26,665
No puedes quedártelo.
46
00:03:26,749 --> 00:03:29,460
Solo hasta que encontremos
al tío Niall. En serio.
47
00:03:29,543 --> 00:03:30,794
De verdad.
48
00:03:33,464 --> 00:03:35,674
Vale, solo hasta que encontremos
al tío Niall.
49
00:03:35,758 --> 00:03:37,885
- ¡Lo prometo!
- Lo has prometido.
50
00:03:45,643 --> 00:03:47,269
El tío Niall no vendrá...
51
00:03:50,898 --> 00:03:53,192
¡Ya sé! ¡Vamos a buscarlo!
52
00:03:53,275 --> 00:03:56,612
- ¿Qué?
- Bueno, tenemos su dirección.
53
00:03:56,695 --> 00:03:59,615
Señor Niall O'Hara.
54
00:03:59,698 --> 00:04:03,494
65... de... Front... Stree...
55
00:04:03,994 --> 00:04:06,872
Front Street, Sacramento, California.
56
00:04:07,289 --> 00:04:11,085
¡California está
a miles de kilómetros de aquí!
57
00:04:11,460 --> 00:04:13,379
Entonces, cojamos el tren.
58
00:04:14,296 --> 00:04:16,924
¡Con lo que te gustan los trenes, Tom!
59
00:04:19,176 --> 00:04:21,720
La cuestión es
que tiene que firmar estos papeles
60
00:04:21,804 --> 00:04:23,263
en menos de dos semanas.
61
00:04:23,347 --> 00:04:25,349
Entonces, solo tenemos una opción.
62
00:04:26,183 --> 00:04:29,812
- ¡Cojamos el tren!
- Pero... ¿adónde vas?
63
00:04:32,106 --> 00:04:35,693
Tenemos que pensarlo bien,
no aventurarnos a lo loco.
64
00:04:37,111 --> 00:04:40,823
Muy bien, hermano mayor.
Y... ¿qué propones tú?
65
00:04:50,207 --> 00:04:51,875
Ir a buscar al tío Niall.
66
00:06:09,536 --> 00:06:10,496
Es vuestro día de suerte.
67
00:06:10,579 --> 00:06:12,831
El tren que va hacia el oeste
sale en una hora.
68
00:06:12,915 --> 00:06:14,833
A las siete de la tarde, en punto,
69
00:06:14,917 --> 00:06:17,544
- una vez a la semana.
- ¡Dos billetes, por favor!
70
00:06:18,962 --> 00:06:20,214
¿De dónde sale eso?
71
00:06:20,297 --> 00:06:21,340
¡De Irlanda!
72
00:06:22,132 --> 00:06:25,594
En este país
pagamos con dólares americanos.
73
00:06:25,803 --> 00:06:28,055
Lo siento, esto aquí no vale. ¡Siguiente!
74
00:06:28,597 --> 00:06:31,517
Tren de las 18:30
con destino Filadelfia, vía 4.
75
00:06:31,600 --> 00:06:34,269
Vía 4, tren de las 18:30
con destino Filadelfia...
76
00:06:36,814 --> 00:06:39,399
Tenemos una hora
para subirnos al próximo tren
77
00:06:39,483 --> 00:06:40,901
o no llegaremos a tiempo.
78
00:06:40,984 --> 00:06:43,237
¡Tenemos que hacer algo, y rápido!
79
00:07:25,988 --> 00:07:28,991
Lo siento, muchachos,
pero eso no alcanza ni para un billete.
80
00:07:29,616 --> 00:07:30,784
¡Siguiente!
81
00:07:36,498 --> 00:07:38,500
Solo un milagro nos sacará de esta.
82
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
¡Vamos, niños!
83
00:07:52,806 --> 00:07:54,016
¡Rápido, niños!
84
00:07:56,143 --> 00:07:57,811
El tren sale en menos de cinco minutos.
85
00:07:58,896 --> 00:08:00,022
¡Tom!
86
00:08:01,064 --> 00:08:02,691
¡Nuestro milagro!
87
00:08:05,402 --> 00:08:07,404
¡Daos prisa! Llegamos tarde.
88
00:08:08,947 --> 00:08:10,032
Pero ¿quiénes son?
89
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
Aquí tiene. Somos 20.
90
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
Uno, dos, tres...
91
00:08:19,833 --> 00:08:21,877
No os mováis. Uno, dos, tres...
92
00:08:21,960 --> 00:08:24,046
- ¡El tren va a salir!
- Nueve... Diez.
93
00:08:24,379 --> 00:08:26,215
Uno, dos, tres, cuatro...
94
00:08:26,632 --> 00:08:27,883
Muy bien, adelante.
95
00:08:29,843 --> 00:08:32,846
¡Los dos últimos vagones! No os separéis.
96
00:08:39,937 --> 00:08:41,271
¡Un Baldwin!
97
00:08:41,355 --> 00:08:43,065
Es un 280.
98
00:08:43,565 --> 00:08:45,901
- ¡Qué preciosidad!
- ¡Vosotros dos!
99
00:08:46,360 --> 00:08:48,987
No os separéis del grupo.
100
00:08:52,574 --> 00:08:53,700
Disculpe.
101
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
Buenas tardes, señor.
¿Puedo ayudarle con...?
102
00:09:05,254 --> 00:09:07,381
¿Qué le hace pensar
que necesito su ayuda?
103
00:09:08,131 --> 00:09:10,175
Que... tenga un buen día.
104
00:09:18,225 --> 00:09:19,643
¿Qué hacemos?
105
00:09:20,227 --> 00:09:21,687
Todos los asientos están ocupados.
106
00:09:27,192 --> 00:09:28,986
¿Les decimos que se sienten aquí?
107
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
¿En qué habíamos quedado?
108
00:09:43,917 --> 00:09:46,420
Que nos lo quedaríamos
hasta encontrar al tío Niall...
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,463
¿Y lo hemos encontrado? No.
110
00:09:48,630 --> 00:09:49,923
¡Pues ahí lo tienes!
111
00:09:50,757 --> 00:09:52,926
- Permítame que le sujete la puerta.
- ¡Es Nick!
112
00:09:58,932 --> 00:10:01,310
¡Vamos, niños! Sentaos, por favor.
113
00:10:01,935 --> 00:10:03,353
Cuidado con Nick.
114
00:10:03,562 --> 00:10:04,938
Ahí está el niño raro.
115
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Aquí están vuestros billetes,
no los perdáis.
116
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
¿Betty?
117
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
¿Y vosotros quiénes sois?
118
00:10:16,199 --> 00:10:18,702
Seguramente
nos hemos equivocado de vagón.
119
00:10:18,785 --> 00:10:21,455
- Ya nos vamos.
- ¿Estáis viajando solos?
120
00:10:21,538 --> 00:10:23,081
- ¡No!
- ¡Sí! Nuestra abuela
121
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
nos ha enviado a California
a vivir con nuestro tío.
122
00:10:25,751 --> 00:10:27,544
¿Y ustedes? ¿Se van de viaje?
123
00:10:28,670 --> 00:10:31,548
Vamos a reunirnos
con las nuevas familias de estos niños.
124
00:10:32,090 --> 00:10:33,258
Son huérfanos.
125
00:10:33,800 --> 00:10:35,177
Como nosotros...
126
00:10:37,471 --> 00:10:41,933
Escucha, es un viaje largo.
Será mejor que os quedéis con nosotros.
127
00:10:42,017 --> 00:10:44,686
Si necesitáis algo, podéis contar conmigo.
128
00:10:45,062 --> 00:10:46,688
Me llamo Eleanor.
129
00:10:46,772 --> 00:10:48,523
Gracias, señorita Eleanor.
130
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
Yo soy Mary y este es mi hermano Tom.
131
00:10:50,984 --> 00:10:52,486
Un placer conoceros.
132
00:10:53,320 --> 00:10:56,031
¡David! Siéntate en tu sitio, por favor.
133
00:10:56,323 --> 00:10:58,241
Parece muy simpática.
134
00:10:58,575 --> 00:10:59,785
¡Pasajeros al tren!
135
00:11:43,745 --> 00:11:46,123
¡Niños! ¡Portaos bien!
136
00:11:47,124 --> 00:11:48,750
Así estarás calentito.
137
00:12:25,203 --> 00:12:26,496
¿Dónde está Mary?
138
00:12:28,331 --> 00:12:30,876
A la una, a las dos, a las tres.
139
00:12:31,376 --> 00:12:33,920
- Perdón.
- A la una, a las dos...
140
00:12:34,004 --> 00:12:35,839
¡Mary! ¡El revisor del tren!
141
00:12:37,090 --> 00:12:39,217
Escondeos. Le distraeremos.
142
00:12:41,178 --> 00:12:43,513
Señor Walker, no puede pisar ahí.
143
00:12:47,142 --> 00:12:48,101
¡Lo siento!
144
00:12:50,520 --> 00:12:51,521
Lo hace muy bien.
145
00:13:01,490 --> 00:13:03,533
Tal vez debería dejarlo...
146
00:13:03,617 --> 00:13:06,036
- Creo que ya se ha ido.
- Muchas gracias.
147
00:13:06,119 --> 00:13:09,331
- ¿Seguimos jugando?
- Tom, ¿quieres jugar con nosotras?
148
00:13:09,915 --> 00:13:11,041
¡No, gracias!
149
00:13:14,211 --> 00:13:15,879
Y... ¿qué hay de Nick?
150
00:13:15,962 --> 00:13:18,465
- ¿Él?
- No puede hacer nada.
151
00:13:18,548 --> 00:13:19,925
Siempre está sentado.
152
00:13:23,887 --> 00:13:26,014
Mary, ¿adónde vas?
153
00:13:28,183 --> 00:13:31,353
¡Hola! Te llamas Nick, ¿verdad? Soy Mary.
154
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
¿Qué ocurre? ¿Eres tímido?
155
00:13:37,776 --> 00:13:40,779
Tiene parálisis y apenas puede moverse.
156
00:13:40,862 --> 00:13:41,988
Solo un poquito.
157
00:13:42,489 --> 00:13:43,907
¿Qué le ha pasado?
158
00:13:46,159 --> 00:13:47,369
Nació así.
159
00:13:48,578 --> 00:13:49,788
¿No puede hablar?
160
00:13:50,247 --> 00:13:51,581
No le hace falta.
161
00:13:51,665 --> 00:13:53,208
Su mirada lo dice todo.
162
00:13:55,544 --> 00:13:57,128
¡Mary! ¡Te estamos esperando!
163
00:13:57,671 --> 00:13:58,880
Ve. Tranquila.
164
00:13:59,589 --> 00:14:00,757
¡Hasta luego, Nick!
165
00:14:03,176 --> 00:14:05,178
Para. ¡Para!
166
00:14:05,762 --> 00:14:08,265
No vas a dejarme leer tranquilo, ¿verdad?
167
00:14:14,521 --> 00:14:17,774
Quédate aquí
y ni se te ocurra seguirme.
168
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
¡Lo siento!
169
00:14:25,407 --> 00:14:26,908
Maldito mocoso...
170
00:14:28,702 --> 00:14:30,453
¡Eh, chucho! ¡Esto no es un hueso!
171
00:14:47,095 --> 00:14:49,139
Te he dicho que no me siguieras.
172
00:14:58,273 --> 00:15:00,984
¡Chispa! ¡No! ¿Qué estás haciendo?
173
00:15:08,283 --> 00:15:11,161
¡Eh, chico!
¿Qué estás haciendo ahí arriba?
174
00:15:11,244 --> 00:15:13,204
¡Maldita sea! ¡No puedes estar ahí!
175
00:15:13,288 --> 00:15:15,498
Baja antes de que te rompas el cuello.
176
00:15:18,376 --> 00:15:21,796
¡Un momento!
Esa gorra es del Ferrocarril de Cork.
177
00:15:21,880 --> 00:15:23,965
¡Sí! Me la regaló mi padre.
178
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Era maquinista en Irlanda.
179
00:15:26,968 --> 00:15:28,970
¡Así que eres uno de los nuestros!
180
00:15:29,804 --> 00:15:31,765
¡Esto hay que celebrarlo!
181
00:15:31,848 --> 00:15:34,017
¿Te gustaría echarnos una mano?
182
00:16:26,027 --> 00:16:29,239
...tres, cuatro.
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
183
00:16:29,322 --> 00:16:30,365
¡Hola!
184
00:16:30,448 --> 00:16:32,492
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
185
00:16:32,575 --> 00:16:35,036
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
186
00:16:40,959 --> 00:16:43,670
¡Niños! Primera parada.
187
00:16:44,087 --> 00:16:48,049
Nick, Annie, David,
John y Tony, en marcha.
188
00:16:48,216 --> 00:16:49,843
No os dejéis nada.
189
00:16:52,554 --> 00:16:53,722
Os echaré de menos.
190
00:16:55,932 --> 00:16:56,933
Adiós.
191
00:16:58,977 --> 00:17:00,270
A ver cómo es mi nueva familia.
192
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Te echaré de menos, Nick.
193
00:17:01,938 --> 00:17:03,857
Pero vas a conocer a tu nueva familia.
194
00:17:05,400 --> 00:17:06,609
Vamos, cariño...
195
00:17:06,693 --> 00:17:08,361
Tu nuevo hogar te espera.
196
00:17:11,781 --> 00:17:13,700
- Adiós.
- Adiós.
197
00:17:14,951 --> 00:17:15,910
Adiós.
198
00:17:19,247 --> 00:17:21,791
Divertíos mucho, chicos. Adiós.
199
00:17:33,595 --> 00:17:34,804
¡Qué bien!
200
00:19:10,608 --> 00:19:13,444
El tren no ofrece peligro.
Lo tomaremos fácilmente.
201
00:19:13,528 --> 00:19:15,238
Como ordene, señor.
202
00:19:33,923 --> 00:19:34,924
¿Sabes qué?
203
00:19:35,008 --> 00:19:38,011
Además de tímido,
eres un poquito grosero.
204
00:19:38,094 --> 00:19:40,054
Nunca me saludas cuando nos cruzamos.
205
00:19:40,138 --> 00:19:41,973
Y ahora somos amigos, ¿recuerdas?
206
00:19:42,348 --> 00:19:44,642
Pero, tranquilo,
no te lo tendré en cuenta.
207
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
¿Jugamos a las cartas?
208
00:19:47,228 --> 00:19:48,813
¡Genial! ¡No has dicho que no!
209
00:19:52,567 --> 00:19:54,736
¡Ahí va esa! Te toca.
210
00:19:59,782 --> 00:20:01,284
Conque esas tenemos...
211
00:20:03,453 --> 00:20:04,370
¡Toma ya!
212
00:20:04,454 --> 00:20:06,080
A ver qué haces ahora...
213
00:20:06,748 --> 00:20:09,125
¿Qué? ¿Que mire dónde?
214
00:20:11,794 --> 00:20:15,757
¡Madre mía! Qué jugada más buena...
¿Has hecho trampas?
215
00:20:17,383 --> 00:20:21,262
¡Eh! ¡Te has reído!
Ahora sí que somos amigos, ¿verdad?
216
00:20:22,472 --> 00:20:24,182
¡Hora de irse a dormir, niños!
217
00:20:25,683 --> 00:20:28,811
- Mary, gracias por cuidar de él.
- No hay de qué.
218
00:20:28,895 --> 00:20:30,146
Somos amigos.
219
00:20:33,274 --> 00:20:35,276
¡Mary! ¡Que viene el revisor!
220
00:20:53,503 --> 00:20:56,130
- ¡No, no, no! ¡Chispa, para!
- ¡Mary!
221
00:20:56,214 --> 00:20:57,048
¡Chispa!
222
00:21:05,014 --> 00:21:08,142
Cielo, me ha parecido ver
un perro volando ahí fuera.
223
00:21:13,940 --> 00:21:17,193
Cariño, este café
te está alterando demasiado.
224
00:21:37,714 --> 00:21:39,465
¿Por qué hemos parado?
225
00:21:39,966 --> 00:21:41,592
El tren tiene que repostar.
226
00:22:04,323 --> 00:22:05,158
Tom.
227
00:22:05,867 --> 00:22:07,076
¿Puedes ayudarme?
228
00:22:09,203 --> 00:22:12,290
No me parece una buena idea.
Deberíamos decírselo a Eleanor.
229
00:22:12,373 --> 00:22:15,043
La señorita Eleanor seguro
que nos dejaría hacerlo.
230
00:22:15,126 --> 00:22:16,085
¿Verdad, Nick?
231
00:22:20,923 --> 00:22:22,884
¡Es increíble!
232
00:22:29,474 --> 00:22:33,186
Tom, ¿podríamos acariciarlos
solo un minuto?
233
00:22:33,269 --> 00:22:35,313
¡No! Me temo que no es una buena idea.
234
00:22:35,688 --> 00:22:37,356
- Porfi...
- ¡He dicho que no!
235
00:22:37,440 --> 00:22:41,277
¿Cuándo has tenido la oportunidad
de ver un búfalo de verdad?
236
00:22:41,694 --> 00:22:44,405
Y luego volvemos pitando, te lo prometo.
237
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Por favor.
238
00:22:49,327 --> 00:22:52,830
No sé por qué siempre me dejo
convencer de estas cosas.
239
00:22:53,831 --> 00:22:55,625
Pero rápido, ¿vale?
240
00:23:02,423 --> 00:23:04,509
Mary, búfalos...
241
00:24:25,256 --> 00:24:28,092
¡Hoy es el mejor día de mi vida!
242
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
¡No! ¡El tren!
243
00:24:33,222 --> 00:24:35,725
- ¡No puede irse! ¡Estamos aquí!
- ¡Corre!
244
00:24:59,957 --> 00:25:02,543
¡Te dije que no era una buena idea, Mary!
245
00:25:02,627 --> 00:25:04,462
¡Siempre nos metes en problemas!
246
00:25:04,545 --> 00:25:06,005
¿Yo? Pero has dicho que...
247
00:25:06,088 --> 00:25:08,883
Es culpa mía
por haberte hecho caso, ¿sabes?
248
00:25:09,592 --> 00:25:11,469
Pero nunca más...
249
00:25:13,971 --> 00:25:16,098
¡Mary! ¡Los búfalos!
250
00:25:16,641 --> 00:25:18,976
Estos son
los expedientes de John y Jessica.
251
00:25:19,060 --> 00:25:21,562
- ¡Señorita Eleanor!
- Ahora no, Sarah.
252
00:25:21,646 --> 00:25:24,065
¡Pero, señorita, es importante!
253
00:25:24,148 --> 00:25:28,653
Sarah, vuelve a tu asiento.
Iré en cuanto pueda, ¿entendido?
254
00:25:28,903 --> 00:25:32,073
Vale, señorita, pero es importante.
255
00:25:38,621 --> 00:25:41,999
¿Y si seguimos las vías
hasta alguna ciudad?
256
00:25:43,584 --> 00:25:46,379
¿Con la silla de ruedas?
Tardaremos una eternidad.
257
00:25:49,924 --> 00:25:51,217
No es culpa tuya, Nick.
258
00:25:51,300 --> 00:25:53,135
Tú no has hecho nada malo.
259
00:26:00,309 --> 00:26:03,312
Tranquilo,
seguro que Tom sabe qué hacer.
260
00:26:36,512 --> 00:26:38,139
Ni se te ocurra.
261
00:26:38,639 --> 00:26:40,308
Tú mejor quédate ahí.
262
00:26:40,725 --> 00:26:42,351
Vale, vale.
263
00:26:44,729 --> 00:26:45,980
Está enfadado conmigo.
264
00:26:46,063 --> 00:26:49,650
¡Oh, no! Estoy encantado de estar
265
00:26:49,734 --> 00:26:53,487
en mitad de la nada,
sin comida ni suministros...
266
00:26:53,863 --> 00:26:57,575
Y, además,
el violín de papá iba en ese tren
267
00:26:57,658 --> 00:26:59,035
y ahora lo hemos perdido.
268
00:26:59,869 --> 00:27:02,288
¿Por qué iba a estar yo enfadado?
269
00:27:02,455 --> 00:27:03,956
¡Ni un poquito!
270
00:27:09,879 --> 00:27:10,796
¿Qué?
271
00:27:22,099 --> 00:27:23,476
Así estarás fresquito.
272
00:27:32,985 --> 00:27:33,986
Tienes razón.
273
00:27:39,533 --> 00:27:41,202
Venga, anda, ayúdame.
274
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
¡Sí!
275
00:28:29,250 --> 00:28:31,502
Esta familia es perfecta para John.
276
00:28:35,631 --> 00:28:37,258
Discúlpeme un momento.
277
00:28:46,767 --> 00:28:47,601
...para nosotros.
278
00:28:47,685 --> 00:28:50,104
Sarah, no encuentro a Nick. ¿Le has visto?
279
00:28:50,187 --> 00:28:52,815
- ¡Oh, no! ¡Los búfalos!
- ¿A qué te refieres?
280
00:28:52,898 --> 00:28:54,525
Se bajaron en la última parada.
281
00:28:54,608 --> 00:28:56,193
- Ay, cielos.
- Mary, Nick y Tom.
282
00:28:56,819 --> 00:28:57,987
¡He intentado decírselo!
283
00:28:59,071 --> 00:29:00,322
¿Ocurre algo?
284
00:29:00,406 --> 00:29:02,491
¡Mary se ha bajado con Nick
en la última parada!
285
00:29:02,575 --> 00:29:04,118
- ¡Oh, no!
- Debemos volver a...
286
00:29:05,995 --> 00:29:07,913
- Bandidos.
- ¡Agachaos, niños!
287
00:29:07,997 --> 00:29:09,540
¡Alejaos de las ventanas!
288
00:29:15,212 --> 00:29:17,131
Señor Walker, menos mal que está aquí.
289
00:29:20,801 --> 00:29:22,344
Que nadie se mueva.
290
00:29:23,304 --> 00:29:26,140
He elegido el día equivocado
para dejar de beber...
291
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
Pero, querida...
292
00:29:32,646 --> 00:29:35,316
¿Cómo vas, Nick, disfrutando del paseo?
293
00:29:35,816 --> 00:29:39,195
¡Ah, sí! Ni una atracción de feria
sería mejor que esto.
294
00:29:40,362 --> 00:29:41,947
Me has dado una idea.
295
00:29:42,031 --> 00:29:44,241
No, Mary. Basta de ideas.
296
00:29:49,455 --> 00:29:52,374
¡Casi tan divertido
como una atracción de feria!
297
00:30:08,140 --> 00:30:10,518
- ¡Mira!
- ¡Oh, el tren ha parado!
298
00:30:10,601 --> 00:30:11,894
¡Nos están esperando!
299
00:30:12,770 --> 00:30:13,729
¡Vamos!
300
00:30:23,822 --> 00:30:25,032
FERROCARRIL
301
00:30:27,284 --> 00:30:29,662
Esperad aquí, volveré enseguida.
302
00:30:42,091 --> 00:30:43,759
HISTORIAS DEL OESTE
303
00:30:52,810 --> 00:30:54,311
¡Mary! La tribu de los cheyenes
304
00:30:54,395 --> 00:30:55,813
debe de haber asaltado el tren
305
00:30:55,896 --> 00:30:57,606
y tomado a los pasajeros como rehenes.
306
00:30:57,690 --> 00:30:58,732
¡Mira!
307
00:30:59,400 --> 00:31:00,651
Tenemos que buscar ayuda.
308
00:31:01,026 --> 00:31:02,278
Salgamos de aquí.
309
00:31:23,924 --> 00:31:25,050
¡Vamos!
310
00:31:25,134 --> 00:31:26,635
¡Enciende de una vez!
311
00:31:37,646 --> 00:31:39,648
¡Hacer fuego es imposible!
312
00:31:42,151 --> 00:31:45,362
¿Lo ves, Nick? Mi hermano
casi siempre encuentra la solución.
313
00:31:45,446 --> 00:31:47,823
Solo necesita un poco de motivación.
314
00:31:50,159 --> 00:31:53,162
No pasa nada.
Así son los hermanos y las hermanas.
315
00:31:53,662 --> 00:31:56,624
¿Y sabes qué?
Vas a encontrar una familia.
316
00:31:56,707 --> 00:31:58,500
Una familia perfecta para ti.
317
00:31:58,876 --> 00:32:01,670
Lo sé porque... ¡puedo ver el futuro!
318
00:32:02,046 --> 00:32:04,465
¿A que siempre acierto
cuando echo las cartas?
319
00:32:04,548 --> 00:32:06,508
¿Desde cuándo echas las cartas?
320
00:32:07,217 --> 00:32:10,387
No le hagas caso.
A veces le falla la memoria.
321
00:32:10,471 --> 00:32:11,513
¡Empecemos!
322
00:32:12,514 --> 00:32:13,515
¡Diamantes!
323
00:32:14,892 --> 00:32:16,602
¡Diamantes! ¡Dinero!
324
00:32:16,685 --> 00:32:19,104
Eso significa que vas a ser
un hombre de negocios
325
00:32:19,188 --> 00:32:20,731
y ganarás mucho dinero...
326
00:32:23,567 --> 00:32:27,696
Bueno, a lo mejor no serás rico
y no importará porque...
327
00:32:27,988 --> 00:32:29,406
¡Corazones!
328
00:32:29,490 --> 00:32:32,284
Significa que encontrarás
a gente que te querrá de verdad.
329
00:32:33,202 --> 00:32:36,580
¡Mira! ¡El rey de picas!
¡Y la reina de tréboles!
330
00:32:36,997 --> 00:32:39,708
¿Qué te parece? Un padre y una madre...
331
00:32:39,792 --> 00:32:42,628
Está clarísimo. Una familia, ¿lo ves?
332
00:32:42,711 --> 00:32:44,213
Tal y como te he dicho.
333
00:32:46,090 --> 00:32:47,383
¡El tres de picas!
334
00:32:49,009 --> 00:32:51,220
Te enfrentarás a grandes peligros
335
00:32:51,303 --> 00:32:53,347
y... nos salvarás a todos.
336
00:32:53,430 --> 00:32:55,557
Y serás conocido como un gran guerrero.
337
00:32:56,016 --> 00:32:58,811
¿No me crees?
¿Piensas que me lo invento?
338
00:32:59,311 --> 00:33:01,480
Para nada. Pregúntale a mi hermano.
339
00:33:01,563 --> 00:33:04,942
Es cierto,
y también hace trucos de magia.
340
00:33:05,025 --> 00:33:06,235
¿Magia?
341
00:33:06,318 --> 00:33:10,030
¡Sí! En cuanto te despistas,
puede hacer desaparecer un tren
342
00:33:10,114 --> 00:33:12,241
y dejarte en medio de la nada.
343
00:33:12,616 --> 00:33:14,243
Ya empezamos...
344
00:33:14,326 --> 00:33:16,078
A veces eres muy pesado.
345
00:33:16,161 --> 00:33:18,872
Siempre igual, una y otra vez.
346
00:33:18,956 --> 00:33:22,459
Y tú un poco... ¡No! ¡Muy irresponsable!
347
00:33:22,543 --> 00:33:24,461
Y tú muy ensor...
348
00:33:24,545 --> 00:33:25,546
Entor...
349
00:33:25,629 --> 00:33:28,465
- Digo, ¡"enchorquetado"!
- Ah, "encorsetado".
350
00:33:28,549 --> 00:33:30,551
¡Eso! Gracias.
351
00:33:30,634 --> 00:33:31,844
De nada.
352
00:33:32,761 --> 00:33:35,431
Bueno, deberíamos dormir un poco.
353
00:33:35,639 --> 00:33:36,765
Tiene razón.
354
00:33:51,280 --> 00:33:52,281
¿Tom?
355
00:33:53,615 --> 00:33:54,575
¿Tom?
356
00:34:11,800 --> 00:34:12,968
¡Nick!
357
00:34:24,104 --> 00:34:27,858
¿Mary? Cuando diga "ya",
sal corriendo hacia el carro con Nick
358
00:34:27,941 --> 00:34:29,026
y subíos.
359
00:34:29,693 --> 00:34:32,154
¡Venga, vamos! ¡Venid a por mí!
360
00:34:33,697 --> 00:34:34,698
¡Tom!
361
00:34:35,115 --> 00:34:36,909
¡Corre, Mary! ¡Corre!
362
00:35:00,682 --> 00:35:01,767
¿Tom?
363
00:35:06,146 --> 00:35:07,898
¡Mary, pon el carro en marcha!
364
00:35:33,674 --> 00:35:34,883
¡Nick, no!
365
00:35:54,987 --> 00:35:56,196
¡Nick, no!
366
00:36:05,122 --> 00:36:06,748
Nick, gracias.
367
00:36:09,042 --> 00:36:10,836
Tom, ¿estás bien?
368
00:36:12,421 --> 00:36:17,509
Hermanita, vas a tener que seguir
aguantándome durante mucho tiempo.
369
00:36:33,442 --> 00:36:34,568
¿Por qué paramos?
370
00:36:35,527 --> 00:36:36,778
Nos hemos quedado sin agua.
371
00:36:58,592 --> 00:37:02,012
Bueno, hemos perdido el tren,
no hemos encontrado al tío Niall,
372
00:37:02,095 --> 00:37:03,555
nos han perseguido unos coyotes...
373
00:37:04,181 --> 00:37:06,058
No puede pasarnos nada más, ¿verdad?
374
00:37:12,606 --> 00:37:14,775
No podías haberte quedado calladita...
375
00:37:44,388 --> 00:37:47,516
¿Qué? ¡Mary!
¡Pase lo que pase, volveré a por ti!
376
00:37:47,599 --> 00:37:48,517
¡Tom!
377
00:38:01,989 --> 00:38:03,615
¿Qué vais a hacerle a mi hermano?
378
00:38:05,200 --> 00:38:06,660
No le hagáis daño, por favor.
379
00:38:07,661 --> 00:38:09,329
¿Por qué asaltasteis el tren?
380
00:38:09,538 --> 00:38:10,872
¿Qué vais a hacernos?
381
00:38:28,640 --> 00:38:32,561
Vosotros atacar el tren
382
00:38:32,644 --> 00:38:35,856
y capturar a todos los pasajeros.
383
00:38:35,939 --> 00:38:38,025
Pero eso no ser justo.
384
00:38:38,191 --> 00:38:40,736
Porque nosotros buenos.
385
00:38:41,153 --> 00:38:43,655
Todos los pasajeros buenos.
386
00:38:43,989 --> 00:38:46,491
Nosotros... ¡amigos!
387
00:38:47,576 --> 00:38:49,202
¿Qué te pasa en la boca?
388
00:38:50,412 --> 00:38:52,706
¿Por qué hablas...
389
00:38:52,914 --> 00:38:54,499
tan despacio?
390
00:38:54,583 --> 00:38:56,668
¿Habláis nuestro idioma?
391
00:38:57,544 --> 00:38:58,920
- ¡Mary!
- ¡Tom!
392
00:39:00,714 --> 00:39:02,716
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
393
00:39:02,799 --> 00:39:05,177
Los cheyenes hablan nuestro idioma.
394
00:39:05,510 --> 00:39:09,181
¡Lo sé! Ese hombre tiene medicinas
y me está curando la pierna.
395
00:39:09,264 --> 00:39:11,975
- Son muy amables.
- ¿Y os sorprende?
396
00:39:12,434 --> 00:39:15,479
¿De donde venís no sois amables
con vuestros invitados?
397
00:39:15,562 --> 00:39:17,439
Ellos no asaltaron el tren.
398
00:39:17,522 --> 00:39:20,233
- ¡Pero dentro había flechas!
- No eran nuestras.
399
00:39:20,317 --> 00:39:23,320
Un grupo de bandidos
ha estado causando problemas.
400
00:39:23,403 --> 00:39:27,741
- Y trataron de culparos a vosotros.
- Sí. Es lo que suelen hacer.
401
00:39:27,824 --> 00:39:31,620
En cualquier caso, tenemos que encontrar
al resto de pasajeros.
402
00:39:31,703 --> 00:39:33,330
Descansa la pierna.
403
00:39:33,413 --> 00:39:35,540
Tardará al menos tres noches en curarse.
404
00:39:35,957 --> 00:39:37,918
Ahora sois nuestros invitados.
405
00:39:38,919 --> 00:39:42,005
Me llamo Lobo Amarillo,
jefe de los cheyenes.
406
00:39:42,089 --> 00:39:46,134
Los tsitsistas y los sutái
os damos la bienvenida.
407
00:39:47,427 --> 00:39:48,595
Y tú...
408
00:39:49,930 --> 00:39:51,515
¿No dices nada?
409
00:39:51,807 --> 00:39:52,849
No puede.
410
00:40:02,150 --> 00:40:03,151
¡Te pillé!
411
00:40:09,866 --> 00:40:11,243
Lo siento, abuelo.
412
00:40:11,618 --> 00:40:13,787
Esta es mi nieta, Luna Roja.
413
00:40:14,329 --> 00:40:15,288
Bienvenidos.
414
00:40:15,747 --> 00:40:18,625
Será vuestra guía
mientras estéis en nuestro poblado.
415
00:40:24,172 --> 00:40:26,675
- ¡Ayudadme!
- No, no. Ven.
416
00:40:30,804 --> 00:40:32,514
¡Es una monada!
417
00:40:34,391 --> 00:40:35,475
¡Chispa!
418
00:40:38,353 --> 00:40:41,815
Honremos a nuestros invitados
con una ceremonia de bienvenida.
419
00:40:56,371 --> 00:40:59,541
Permite que los espíritus
hagan el bien en vuestro corazón.
420
00:41:03,795 --> 00:41:06,214
Protege nuestra comida, a nuestra gente
421
00:41:06,590 --> 00:41:08,216
y nuestra tierra sagrada.
422
00:41:27,235 --> 00:41:28,528
¿Quieres bailar?
423
00:42:39,766 --> 00:42:42,978
Mi abuela solía decir
que no hay que rendirse nunca.
424
00:42:43,478 --> 00:42:46,481
Por eso,
no me detengo ante un obstáculo.
425
00:42:47,107 --> 00:42:49,025
Prométeme que harás lo mismo.
426
00:43:05,709 --> 00:43:06,960
¡Vamos, dormilones!
427
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Hace un día precioso.
428
00:43:08,670 --> 00:43:10,797
Quiero enseñaros
todo lo que hacemos aquí.
429
00:45:02,117 --> 00:45:03,827
¡Bien!
430
00:45:33,648 --> 00:45:36,317
Te gusta, ¿verdad?
431
00:45:36,484 --> 00:45:38,319
- Bueno, no es un tren, pero no está mal.
- ¡Para!
432
00:45:38,403 --> 00:45:40,864
- No...
- ¡Ey! ¿De qué estáis hablando?
433
00:45:43,992 --> 00:45:45,869
De nada. De nadie. Y menos de ti.
434
00:45:47,579 --> 00:45:49,164
¿Sabes qué?
El deporte siempre me da hambre.
435
00:45:51,374 --> 00:45:54,294
- ¡No! No, no, no... ¡Las verdes no!
- ¿Por qué?
436
00:45:55,211 --> 00:45:56,713
¿Qué tienen de malo?
437
00:45:56,796 --> 00:45:58,590
No habrás comido ninguna, ¿verdad?
438
00:46:12,896 --> 00:46:14,939
Así nos comunicamos entre nosotros.
439
00:46:25,658 --> 00:46:28,244
Mis guerreros
han encontrado "rostros pálidos".
440
00:46:28,828 --> 00:46:31,623
Es hora de que volváis con los vuestros.
441
00:46:34,125 --> 00:46:35,126
¿Qué ha pasado?
442
00:46:47,347 --> 00:46:49,349
Gracias por todo.
443
00:46:49,432 --> 00:46:51,434
Os llevaremos en nuestro corazón.
444
00:46:51,518 --> 00:46:54,646
Que la sabiduría y las estrellas os guíen.
445
00:46:55,271 --> 00:46:56,356
Si nos necesitáis,
446
00:46:59,859 --> 00:47:01,152
usad esto.
447
00:47:01,861 --> 00:47:03,363
Es el sonido del águila.
448
00:47:11,996 --> 00:47:14,082
El abuelo os ha cogido mucho cariño.
449
00:47:35,478 --> 00:47:38,398
Id por ahí. Encontraréis a los vuestros.
450
00:47:38,982 --> 00:47:40,608
Gracias, Luna Roja.
451
00:47:41,943 --> 00:47:42,986
- Yo...
- Yo...
452
00:47:43,778 --> 00:47:46,197
- Sigue tú.
- No, no, habla tú.
453
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Es solo que...
454
00:47:48,575 --> 00:47:50,952
Bueno, yo... Digo, todos...
455
00:47:51,744 --> 00:47:54,330
vamos a echarte de menos.
456
00:48:05,633 --> 00:48:06,509
Adiós.
457
00:48:15,727 --> 00:48:18,730
Nick y yo pensamos que le gustas...
458
00:48:19,606 --> 00:48:20,565
¿En serio?
459
00:48:22,150 --> 00:48:25,486
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¡Estamos aquí!
460
00:48:25,570 --> 00:48:26,654
Maldita sea.
461
00:48:26,738 --> 00:48:29,032
- ¿De dónde han salido?
- ¿Hola?
462
00:48:31,743 --> 00:48:33,369
¡Gracias por esperarnos!
463
00:48:35,246 --> 00:48:37,248
Un momento, yo le conozco.
464
00:48:37,332 --> 00:48:39,584
Iba en el tren con nosotros, ¿verdad?
465
00:48:40,835 --> 00:48:41,669
Sí.
466
00:48:41,753 --> 00:48:44,756
¿Qué pasó? Nos bajamos del tren
en una de las paradas
467
00:48:44,839 --> 00:48:46,466
y se fueron sin nosotros.
468
00:48:47,800 --> 00:48:49,969
Los cheyenes nos atacaron,
pero escapamos.
469
00:48:50,053 --> 00:48:51,220
¿Los cheyenes?
470
00:48:51,304 --> 00:48:54,182
Os habrían hecho cosas horribles
de haberos encontrado.
471
00:48:54,766 --> 00:48:57,101
Oh, no. No son como dicen los libros.
472
00:48:57,185 --> 00:48:58,561
Son buenas personas.
473
00:48:59,270 --> 00:49:00,980
Son salvajes.
474
00:49:02,815 --> 00:49:04,192
¿Y el resto de pasajeros?
475
00:49:04,275 --> 00:49:07,153
Sanos y salvos, aquí cerca. Seguidnos.
476
00:49:07,904 --> 00:49:09,280
Tenéis suerte de estar vivos.
477
00:49:23,628 --> 00:49:24,671
Dudley.
478
00:49:27,090 --> 00:49:29,425
Vale. Vamos allá.
479
00:49:31,928 --> 00:49:32,929
Buenas.
480
00:49:33,012 --> 00:49:35,014
Buenas, amigo. Buen viaje.
481
00:50:30,278 --> 00:50:31,988
Los tienen como prisioneros.
482
00:50:37,201 --> 00:50:38,786
Carne fresca. Ponedlos a trabajar.
483
00:50:38,870 --> 00:50:39,996
Sí, jefe.
484
00:50:40,079 --> 00:50:41,789
¡No veo que estéis trabajando!
485
00:50:41,873 --> 00:50:43,624
¿Es que no sabes caminar?
486
00:50:43,708 --> 00:50:45,334
¡Necesita su silla!
487
00:50:45,418 --> 00:50:46,961
Inútil...
488
00:50:47,587 --> 00:50:49,005
¡No tenemos todo el día!
489
00:50:49,088 --> 00:50:50,423
- ¡Chispa!
- ¡Tú!
490
00:50:50,965 --> 00:50:52,175
¡Reparte el agua!
491
00:50:52,884 --> 00:50:54,469
¿Qué hacemos con este?
492
00:50:55,219 --> 00:50:57,221
No sirve para nada. Deshaceos de él.
493
00:50:57,305 --> 00:51:01,058
¡No! ¡No, por favor!
Puede ayudarnos a coger agua con su silla.
494
00:51:01,142 --> 00:51:03,603
Señor, tenemos un problema
en la sección norte de la mina.
495
00:51:03,686 --> 00:51:05,146
Hay un derrumbamiento.
496
00:51:05,688 --> 00:51:08,608
Acabo de llegar
y ya me estáis dando problemas...
497
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
¿Qué hacemos con el crío?
498
00:51:10,818 --> 00:51:14,113
No sé, que ayude con el agua,
y, si no, nos desharemos de él.
499
00:51:14,906 --> 00:51:16,908
Ya le habéis oído. ¡Moveos!
500
00:51:18,451 --> 00:51:20,912
Vamos, volved al trabajo,
volved al trabajo.
501
00:51:20,995 --> 00:51:22,413
Poneos a trabajar...
502
00:51:28,503 --> 00:51:30,838
Venid conmigo. Os llama el jefe.
503
00:51:34,342 --> 00:51:35,426
¡Vamos!
504
00:51:35,927 --> 00:51:36,844
¡Nick!
505
00:51:36,928 --> 00:51:38,930
- ¡Tom! ¡Mary!
- ¡Señorita Eleanor!
506
00:51:39,013 --> 00:51:41,057
- ¡Eleanor!
- ¡Dios mío, Nick!
507
00:51:42,558 --> 00:51:46,562
Estaba tan preocupada...
Gracias por cuidar de Nick.
508
00:51:46,646 --> 00:51:50,066
- Ha sido un placer. Es nuestro amigo.
- Volved al trabajo. ¡Ya!
509
00:51:50,149 --> 00:51:51,192
¡Vamos!
510
00:51:53,945 --> 00:51:56,280
Has empezado con mal pie, chico.
511
00:51:56,656 --> 00:51:58,491
Ha sido un accidente. Solo es un ni...
512
00:51:59,325 --> 00:52:00,451
Alto ahí.
513
00:52:11,170 --> 00:52:12,922
Muerto no me sirves de nada.
514
00:52:13,005 --> 00:52:15,758
La próxima vez no seré tan piadoso.
515
00:52:15,842 --> 00:52:17,802
¡Volved a vuestros puestos!
516
00:52:19,387 --> 00:52:22,723
Llevad al pelirrojo
al cuarto de invitados.
517
00:52:22,807 --> 00:52:23,933
¡Levanta!
518
00:52:24,016 --> 00:52:25,017
Vamos.
519
00:53:14,734 --> 00:53:17,361
Vamos, Mary. Tienes que comer.
520
00:53:19,989 --> 00:53:21,991
- Esto es una pesadilla...
- No te preocupes.
521
00:53:22,241 --> 00:53:25,494
Cuando descubran que asaltaron
el tren, vendrán a buscarnos.
522
00:53:25,578 --> 00:53:27,413
Es solo cuestión de tiempo.
523
00:53:27,496 --> 00:53:30,291
Me sabe mal,
pero podrían tardar más de un mes
524
00:53:30,374 --> 00:53:31,792
en averiguar lo que nos ha pasado.
525
00:53:31,876 --> 00:53:33,669
Y eso en el mejor de lo casos.
526
00:53:34,253 --> 00:53:36,172
Tiene que haber
algún modo de salir de aquí.
527
00:53:39,467 --> 00:53:40,468
¿Estás bien?
528
00:53:41,469 --> 00:53:42,470
Sí.
529
00:53:43,054 --> 00:53:45,389
- Gracias.
- No, gracias a ti.
530
00:53:45,473 --> 00:53:48,684
Desde que llegamos,
no has hecho más que cuidar de nosotros.
531
00:53:49,477 --> 00:53:50,603
De mí.
532
00:53:51,312 --> 00:53:54,231
Tú haces lo mismo con todos...
Y, de algún modo,
533
00:53:54,315 --> 00:53:57,151
consigues llenar de luz
este lugar tan sombrío.
534
00:54:14,085 --> 00:54:15,127
Tom.
535
00:54:15,336 --> 00:54:17,588
- ¿Qué?
- ¿Por qué no duermes?
536
00:54:17,672 --> 00:54:20,299
- Tú tampoco duermes.
- Porque te veo preocupado.
537
00:54:21,717 --> 00:54:23,636
"Tenemos que ser positivos".
538
00:54:23,719 --> 00:54:25,805
Eso era lo que siempre decía papá.
539
00:54:25,888 --> 00:54:28,683
Pues papá ya no está con nosotros.
540
00:54:28,933 --> 00:54:30,101
Y mamá tampoco.
541
00:54:30,184 --> 00:54:33,062
Estamos tú, y yo y Nick.
542
00:54:33,813 --> 00:54:35,564
No sé si podré conseguirlo.
543
00:54:35,648 --> 00:54:36,816
Oh, Tom...
544
00:54:37,525 --> 00:54:39,110
Soy el hermano mayor, Mary.
545
00:54:39,527 --> 00:54:43,447
Es mi responsabilidad que lleguemos
hasta el tío Niall sanos y salvos.
546
00:54:44,323 --> 00:54:46,367
A veces desearía que tú fueras la mayor.
547
00:54:48,619 --> 00:54:51,539
Tom, me siento a salvo
contigo cuidándome.
548
00:54:52,123 --> 00:54:53,416
No tengas miedo.
549
00:54:53,624 --> 00:54:55,626
Sé que estás aquí, a mi lado.
550
00:54:56,043 --> 00:54:59,338
Y Nick te adora. Puedo verlo en sus ojos.
551
00:55:00,631 --> 00:55:02,258
Solo intentas que me sienta mejor.
552
00:55:02,341 --> 00:55:04,468
No. Es la verdad.
553
00:55:04,635 --> 00:55:05,845
¡Te lo prometo!
554
00:55:08,347 --> 00:55:09,473
Te quiero, hermanita.
555
00:55:09,557 --> 00:55:11,058
Y yo a ti, hermano mayor.
556
00:55:19,400 --> 00:55:21,110
¿Alguien quiere agua?
557
00:55:21,986 --> 00:55:24,655
- ¡Volved al trabajo!
- ¡Traedlas aquí!
558
00:55:26,073 --> 00:55:27,241
¿Hablas conmigo?
559
00:55:32,705 --> 00:55:34,832
- ¡Vamos!
- Vamos a salir de aquí.
560
00:55:34,915 --> 00:55:38,002
Habrá alguna forma.
Solo tenemos que encontrarla.
561
00:55:38,085 --> 00:55:41,756
- ¡No tenemos todo el día!
- ¡Vamos, a trabajar!
562
00:55:45,593 --> 00:55:46,677
¡Cuidado!
563
00:55:48,262 --> 00:55:49,263
¡Cuidado!
564
00:55:56,687 --> 00:55:58,022
¡Eh, tortolitos!
565
00:55:58,898 --> 00:56:00,232
Volved al trabajo.
566
00:56:00,316 --> 00:56:02,318
¡Vamos! ¡No os paréis!
567
00:56:03,486 --> 00:56:05,154
- Si queréis comer...
- ¡Moveos!
568
00:56:05,237 --> 00:56:06,989
¡Empezad a trabajar!
569
00:56:07,698 --> 00:56:08,783
¡A trabajar!
570
00:56:09,909 --> 00:56:12,244
¡Vamos! No os veo trabajar.
571
00:56:23,005 --> 00:56:24,340
¿Qué estás mirando?
572
00:56:31,639 --> 00:56:33,265
No podemos volver a comerlas.
573
00:56:33,349 --> 00:56:35,309
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?
574
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
¡A trabajar!
575
00:56:40,648 --> 00:56:42,149
¿Por qué lo mezclas?
576
00:56:42,233 --> 00:56:43,317
Gracias.
577
00:56:47,363 --> 00:56:49,490
- ¡Vamos, moveos!
- Gracias.
578
00:56:49,573 --> 00:56:50,866
¡Vosotros!
579
00:56:50,950 --> 00:56:53,744
- Llevad el agua hasta la torre.
- Sí, señor.
580
00:56:55,704 --> 00:56:57,748
Va a ser imposible subir
con Nick hasta ahí.
581
00:56:57,957 --> 00:57:00,376
Tom... Subid por las escaleras.
582
00:57:00,459 --> 00:57:01,502
Yo me ocupo de Nick.
583
00:57:01,710 --> 00:57:02,753
Gracias.
584
00:57:04,755 --> 00:57:08,008
No tienes por qué cargar
siempre con todo, ¿sabes?
585
00:57:10,177 --> 00:57:12,596
Este es el oro
que conseguimos la semana pasada.
586
00:57:12,680 --> 00:57:14,181
¡No es suficiente!
587
00:57:14,473 --> 00:57:16,684
Duplicad o triplicad los turnos.
588
00:57:16,767 --> 00:57:20,396
Pero, señor, ya están trabajando
más de 15 horas al día.
589
00:57:20,479 --> 00:57:22,314
¿Crees que eso me importa un cuerno?
590
00:57:23,482 --> 00:57:26,694
Tal vez necesitas
que te enseñe a usar el látigo.
591
00:57:27,236 --> 00:57:28,237
Señor.
592
00:57:37,621 --> 00:57:39,290
La mina ya no da para más.
593
00:57:41,834 --> 00:57:45,087
Asegúrate de que todo esto
desaparezca en dos días.
594
00:57:45,379 --> 00:57:46,755
¿Y los prisioneros?
595
00:57:47,798 --> 00:57:49,550
Su viaje acabará aquí.
596
00:57:51,635 --> 00:57:53,637
¡Planean matarnos a todos!
597
00:57:53,721 --> 00:57:54,763
¡Cielo santo!
598
00:57:54,847 --> 00:57:57,641
Tenemos que encontrar
la forma de huir antes de dos días.
599
00:57:57,725 --> 00:57:59,518
Pero necesitamos ayuda de fuera.
600
00:57:59,602 --> 00:58:00,811
¿Ayuda de quién?
601
00:58:03,439 --> 00:58:04,690
¡Pues claro!
602
00:58:04,773 --> 00:58:07,651
¡Los cheyenes!
¡Nos ayudaron cuando nos perdimos!
603
00:58:07,735 --> 00:58:09,153
¡Es una gran idea, Nick!
604
00:58:09,653 --> 00:58:10,696
¿Los cheyenes?
605
00:58:10,779 --> 00:58:12,448
Son amigos de verdad.
606
00:58:12,531 --> 00:58:13,991
Pero no podemos salir de aquí.
607
00:58:14,074 --> 00:58:15,242
Estamos encadenados.
608
00:58:15,326 --> 00:58:17,286
Pero... nosotros no.
609
00:58:17,369 --> 00:58:19,747
Incluso sin cadenas,
es imposible salir de la mina.
610
00:58:20,331 --> 00:58:21,832
Hay guardas por todas partes.
611
00:58:22,750 --> 00:58:24,376
Tenemos que conseguir distraerlos.
612
00:58:27,338 --> 00:58:28,631
Tengo un plan.
613
00:59:01,580 --> 00:59:02,915
No puedo dormir...
614
00:59:03,165 --> 00:59:04,792
Echo de menos a Chispa.
615
00:59:05,292 --> 00:59:08,087
Es un perro listo. Seguro que estará bien.
616
00:59:09,004 --> 00:59:10,130
No te preocupes.
617
00:59:10,214 --> 00:59:12,967
Te tocaré una nana como solía hacer papá.
618
00:59:29,483 --> 00:59:31,277
La canción favorita de mi hermano.
619
00:59:31,360 --> 00:59:33,153
También la de nuestro padre.
620
00:59:33,696 --> 00:59:35,614
Vuestro padre tenía buen gusto.
621
00:59:35,698 --> 00:59:38,617
¡Sí! Y era pelirrojo como tú.
622
00:59:43,539 --> 00:59:44,873
Recuerdo aquel día.
623
00:59:45,708 --> 00:59:48,836
Fue la primera vez
que mi hermano me llevó en tren.
624
00:59:50,129 --> 00:59:51,255
- ¿Tío Niall?
- ¿Tío Niall?
625
00:59:51,547 --> 00:59:53,465
¿Tom? ¿Mary?
626
01:00:01,056 --> 01:00:03,559
¡Qué coincidencia!
Iba de camino a recogeros
627
01:00:03,642 --> 01:00:05,811
cuando esos forajidos asaltaron mi tren.
628
01:00:05,936 --> 01:00:08,772
¡Por eso no llegué a tiempo a Nueva York!
629
01:00:08,856 --> 01:00:11,233
¿Lo ves? ¡No se olvidó de nosotros!
630
01:00:22,494 --> 01:00:23,495
¡Perfecto!
631
01:00:25,164 --> 01:00:28,083
¡Vamos, que no os veo trabajar!
632
01:00:33,964 --> 01:00:37,634
¡Señor!
Seguro que debe de tener mucha sed...
633
01:00:37,718 --> 01:00:38,719
Dame un poco.
634
01:00:55,903 --> 01:00:56,987
¡Eh, niña!
635
01:01:06,705 --> 01:01:07,748
Dame agua, anda.
636
01:01:27,518 --> 01:01:28,936
¡Ay, mi madre!
637
01:01:32,356 --> 01:01:34,775
¡Porras! ¡No! Cuidado, que voy.
638
01:01:40,072 --> 01:01:43,742
- ¡No puedo más! ¡Dejadme pasar!
- ¡Abrid la puerta!
639
01:01:47,079 --> 01:01:48,247
¡Avalancha!
640
01:01:51,083 --> 01:01:52,292
¿Qué está pasando aquí?
641
01:01:53,961 --> 01:01:56,880
- No me aguanto. ¡No puedo!
- ¡Dejadme entrar!
642
01:02:07,641 --> 01:02:08,642
¡Sí!
643
01:02:17,693 --> 01:02:19,820
¡Eh, vosotros! ¿Adónde vais?
644
01:02:46,847 --> 01:02:48,223
¡Señorita Eleanor!
645
01:02:48,724 --> 01:02:50,559
Es una caja de sorpresas.
646
01:03:03,864 --> 01:03:06,575
- ¡Por favor!
- ¡Abre la puerta!
647
01:03:07,201 --> 01:03:08,327
¡Se me escapa!
648
01:03:09,036 --> 01:03:11,330
¿Qué hacen esos mocosos ahí arriba?
649
01:03:11,830 --> 01:03:14,458
¡Se están escapando! ¡A por ellos!
650
01:03:20,255 --> 01:03:21,089
¡Tom!
651
01:03:21,173 --> 01:03:22,174
¡Ayuda!
652
01:03:25,886 --> 01:03:27,054
¡Venga, chicos!
653
01:03:27,638 --> 01:03:28,680
¡Vamos!
654
01:03:36,730 --> 01:03:38,440
¿A qué esperáis? ¡Cogedlos!
655
01:03:54,957 --> 01:03:57,000
¡Tom! ¡Se están acercando!
656
01:04:04,967 --> 01:04:05,801
¡Sí!
657
01:04:15,811 --> 01:04:16,979
- ¡Tío Niall!
- ¿Tío Niall?
658
01:04:24,611 --> 01:04:25,779
MINA
ÁREA DE DESCARGA
659
01:04:55,350 --> 01:04:56,435
Tú te lo has buscado.
660
01:05:07,738 --> 01:05:08,989
Ya no nos siguen.
661
01:05:09,948 --> 01:05:11,241
Creo que hemos logrado escapar.
662
01:05:12,868 --> 01:05:13,952
¿Tom?
663
01:05:14,453 --> 01:05:16,788
¿Y cómo vamos a encontrar
a los cheyenes?
664
01:05:25,464 --> 01:05:28,717
¡Sí! ¡Los cheyenes
nos encontrarán a nosotros!
665
01:05:28,800 --> 01:05:30,469
- Venga, vamos.
- ¡Sí!
666
01:05:38,268 --> 01:05:40,604
Nadie saldrá de aquí.
667
01:05:41,271 --> 01:05:43,523
Esos estúpidos niños
no sobrevivirán ahí fuera
668
01:05:43,607 --> 01:05:45,275
ni un solo día por su cuenta.
669
01:06:14,221 --> 01:06:15,222
¿Estás bien?
670
01:06:18,016 --> 01:06:19,142
Descansemos un rato.
671
01:06:25,524 --> 01:06:26,566
¿Chispa?
672
01:06:29,069 --> 01:06:30,153
¡Chispa!
673
01:06:33,323 --> 01:06:34,741
¿De dónde has salido?
674
01:06:35,867 --> 01:06:37,035
Niños, ¿estáis bien?
675
01:06:38,954 --> 01:06:39,955
Sí, señor.
676
01:06:40,247 --> 01:06:41,164
¡Lo lograste!
677
01:06:45,752 --> 01:06:47,254
¡Cuidado, viene alguien!
678
01:06:50,590 --> 01:06:52,300
Son los cheyenes que asaltaron el tren.
679
01:06:52,384 --> 01:06:54,386
- ¡En posición!
- ¿Qué?
680
01:06:56,179 --> 01:06:57,973
- ¡Esperen! ¡No, alto!
- ¡No, no, no!
681
01:06:58,056 --> 01:07:00,809
- ¡Son amigos!
- Los hemos llamado usando esto.
682
01:07:00,892 --> 01:07:03,061
Un grupo de bandidos asaltaron el tren.
683
01:07:03,145 --> 01:07:04,271
¡No ellos!
684
01:07:15,824 --> 01:07:16,992
Para rescatar a vuestros amigos,
685
01:07:17,075 --> 01:07:19,578
tendremos que atravesar
el laberinto de piedra.
686
01:07:20,162 --> 01:07:21,371
Será muy peligroso.
687
01:07:21,913 --> 01:07:24,124
Si han colocado dinamita,
no podremos disparar.
688
01:07:24,207 --> 01:07:27,210
Podría explotar y causar una catástrofe.
689
01:07:27,502 --> 01:07:30,756
¡Pero van a volar la mina
con nuestros amigos dentro!
690
01:07:30,839 --> 01:07:32,674
Solo tenemos un día para detenerlos.
691
01:07:34,217 --> 01:07:37,888
Podemos ayudar.
No necesitamos armas para entrar.
692
01:07:38,388 --> 01:07:39,389
Gracias.
693
01:07:41,808 --> 01:07:43,643
¡Capitán, prepárelo todo!
694
01:07:43,727 --> 01:07:45,645
- No hay tiempo que perder.
- ¡De acuerdo!
695
01:07:50,609 --> 01:07:53,111
Señor, la dinamita ya está colocada.
696
01:07:53,195 --> 01:07:54,780
Cuando dé la orden,
697
01:07:54,863 --> 01:07:57,407
¡volaremos este lugar en mil pedazos!
698
01:07:58,116 --> 01:08:00,952
Bien. Es hora de destruir la mina.
699
01:08:01,495 --> 01:08:03,121
¡Cargad el oro! ¡Rápido!
700
01:08:13,131 --> 01:08:14,382
Esta es la entrada.
701
01:08:14,758 --> 01:08:15,884
Es nuestro turno.
702
01:08:53,547 --> 01:08:54,464
¡Atrás!
703
01:08:57,926 --> 01:08:59,469
¡Nos están atacando!
704
01:09:04,140 --> 01:09:05,684
Vosotros, niños, quedaos aquí.
705
01:09:05,767 --> 01:09:07,644
Pero, abuelo, puedo ayudar.
706
01:09:23,326 --> 01:09:25,078
¡Tom, los prisioneros!
707
01:09:26,663 --> 01:09:29,416
Nick, tú quédate aquí. Es muy peligroso.
708
01:09:29,499 --> 01:09:30,667
¡Vamos!
709
01:09:44,264 --> 01:09:46,099
¡Ah, mi cabeza!
710
01:09:46,182 --> 01:09:47,017
¡Eleanor!
711
01:09:48,059 --> 01:09:49,728
- ¡Tom! ¡Mary!
- ¡Habéis vuelto!
712
01:09:49,811 --> 01:09:52,188
¡Sí! Y hemos venido con los cheyenes.
713
01:09:52,272 --> 01:09:53,106
¡Menos mal!
714
01:10:01,907 --> 01:10:03,700
Es imposible romper este candado.
715
01:10:05,076 --> 01:10:07,203
- ¡Escondeos!
- Haced caso a Eleanor.
716
01:10:09,706 --> 01:10:11,833
¡Dudley tiene las llaves! ¡Vamos!
717
01:10:11,917 --> 01:10:13,335
¡No, esperad!
718
01:10:13,418 --> 01:10:15,253
¡Mary! ¡Tom!
719
01:10:23,720 --> 01:10:24,721
¡En marcha!
720
01:10:36,566 --> 01:10:38,401
Tienes que hacer más ejercicio.
721
01:11:04,761 --> 01:11:05,679
¡Bien hecho, Chispa!
722
01:11:07,055 --> 01:11:09,391
¡Luna Roja, vamos!
723
01:11:20,652 --> 01:11:21,695
¡Abuelo!
724
01:11:21,778 --> 01:11:24,114
Ve a ayudarle.
Nosotros nos ocupamos de los prisioneros.
725
01:11:41,965 --> 01:11:42,924
Vamos...
726
01:11:48,513 --> 01:11:49,347
¡Sí!
727
01:11:52,726 --> 01:11:53,685
¡Tom!
728
01:11:55,645 --> 01:11:56,938
¿Dónde está Mary?
729
01:11:57,647 --> 01:11:59,524
¡No lo sé! Estaba aquí conmigo.
730
01:12:00,608 --> 01:12:01,526
¡Mary!
731
01:12:35,727 --> 01:12:38,354
- ¡Mary!
- ¡Tío Niall!
732
01:12:39,064 --> 01:12:40,065
- ¡No!
- ¡Ven aquí!
733
01:12:41,566 --> 01:12:44,360
¡Suelta a la niña, tienes las de perder!
734
01:12:50,867 --> 01:12:53,161
Ni se te ocurra intentarlo.
735
01:13:05,215 --> 01:13:06,216
¡Acércame ese saco!
736
01:13:07,008 --> 01:13:09,177
Nadie va a arrebatarme
lo que me pertenece.
737
01:13:09,594 --> 01:13:10,970
Ni siquiera tú.
738
01:13:21,064 --> 01:13:22,732
Ha llegado tu hora...
739
01:13:42,210 --> 01:13:44,754
Estás loco... ¡Maldito mocoso!
740
01:13:48,424 --> 01:13:50,760
¡Lo has logrado!
¡Nos has salvado a todos!
741
01:13:51,427 --> 01:13:53,596
¡Nick! ¿Nick?
742
01:13:54,222 --> 01:13:55,890
¡Nick! ¡Tío Niall!
743
01:13:55,974 --> 01:13:57,433
¡No respira!
744
01:13:58,810 --> 01:14:01,187
Nick. Nick, por favor, no nos dejes...
745
01:14:02,021 --> 01:14:03,481
Vuelve con nosotros.
746
01:14:03,565 --> 01:14:05,316
Por favor, no te vayas, Nick.
747
01:14:27,797 --> 01:14:29,757
Recuerda tu promesa.
748
01:14:29,841 --> 01:14:31,676
Jamás te rendirás.
749
01:15:05,126 --> 01:15:06,794
Hablas con tu corazón.
750
01:15:07,337 --> 01:15:09,505
Eres pequeño, pero tu corazón
751
01:15:09,881 --> 01:15:11,716
es grande como el de un búfalo.
752
01:15:13,134 --> 01:15:16,054
Eres... Buffalo Kid.
753
01:15:22,227 --> 01:15:23,311
Gracias.
754
01:15:45,250 --> 01:15:46,542
Todo arreglado.
755
01:15:47,043 --> 01:15:49,128
Las familias
nos esperan en Salt Lake City.
756
01:15:49,879 --> 01:15:51,172
¡Es maravilloso!
757
01:15:51,673 --> 01:15:54,259
Solo espero que sea capaz
de encontrarle una familia
758
01:15:54,342 --> 01:15:55,551
al pequeño Nicholas.
759
01:15:55,885 --> 01:15:58,554
Bueno, ya la tiene...
760
01:15:59,347 --> 01:16:02,475
Nosotros también vamos a empezar
una nueva vida en California.
761
01:16:02,558 --> 01:16:04,936
Bueno, si... Si os parece bien.
762
01:16:05,853 --> 01:16:06,813
¿En serio?
763
01:16:06,896 --> 01:16:09,565
Creo que los cinco seremos muy felices.
764
01:16:10,149 --> 01:16:11,150
¿Los cinco?
765
01:16:17,073 --> 01:16:18,866
¿Quieres formar parte
de nuestra familia?
766
01:16:19,659 --> 01:16:21,619
No estaría completa sin ti.
767
01:16:30,211 --> 01:16:31,170
¡Sí!
768
01:16:38,511 --> 01:16:39,929
¡Eso es un sí!
769
01:16:44,392 --> 01:16:45,518
¡En marcha!
770
01:18:10,686 --> 01:18:14,899
EN MEMORIA DE NICO SOLÍS
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
50078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.