Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,450 --> 00:00:07,910
I have committed a crime!
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,160
Song Mo is innocent!
3
00:00:10,460 --> 00:00:12,790
(Xianqing Gate)
I will testify in person!
4
00:00:12,980 --> 00:00:14,699
Please clear Song Mo's name!
5
00:00:14,700 --> 00:00:15,950
Stop it, Shiying!
6
00:00:15,970 --> 00:00:17,650
- What are you doing?
- Get out of my way!
7
00:00:19,770 --> 00:00:20,849
Have you lost your senses?
8
00:00:20,850 --> 00:00:22,539
Has your son-in-law,
9
00:00:22,540 --> 00:00:23,840
that rascal bewitched you?
10
00:00:23,860 --> 00:00:25,070
Come to your senses!
11
00:00:25,340 --> 00:00:26,800
You deceived your own brother
12
00:00:27,130 --> 00:00:28,679
and framed your niece and nephew-in-law.
13
00:00:28,680 --> 00:00:30,179
You should come to your senses!
14
00:00:30,180 --> 00:00:31,320
You jerk!
15
00:00:34,010 --> 00:00:35,870
I'll slap myself on your behalf.
16
00:00:36,100 --> 00:00:37,350
For so many years,
17
00:00:38,290 --> 00:00:40,440
how many people have been sacrificed,
18
00:00:41,290 --> 00:00:42,990
how many mistakes have been made
19
00:00:43,180 --> 00:00:44,840
just because I'm your younger brother?
20
00:00:45,250 --> 00:00:46,929
I won't make any more mistakes!
21
00:00:46,930 --> 00:00:48,890
You're using Dou Zhao
and Song Mo as sacrifices,
22
00:00:49,130 --> 00:00:51,070
and sacrificing people's lives
23
00:00:51,420 --> 00:00:52,819
for your ambition.
24
00:00:52,820 --> 00:00:54,160
I won't allow it!
25
00:00:56,370 --> 00:00:58,040
An elder brother is like a father.
26
00:00:59,250 --> 00:01:00,870
As long as you bear the Dou name,
27
00:01:01,780 --> 00:01:03,590
you'll do as I say.
28
00:01:04,180 --> 00:01:05,320
Just now
29
00:01:07,250 --> 00:01:09,630
was the last time
I'll ever call you brother.
30
00:01:11,180 --> 00:01:12,600
I will repay you for raising me
31
00:01:14,020 --> 00:01:15,600
with my blood.
32
00:01:17,940 --> 00:01:19,120
What are you doing?
33
00:01:19,300 --> 00:01:20,440
You...
34
00:01:20,460 --> 00:01:22,400
Three strikes of the sword
would sever all ties.
35
00:01:22,580 --> 00:01:24,070
After you strike me three times,
36
00:01:24,850 --> 00:01:26,960
we'll go separate ways.
37
00:01:27,130 --> 00:01:29,040
You and I will no longer be related!
38
00:01:31,180 --> 00:01:32,710
You think I won't do it?
39
00:01:33,740 --> 00:01:34,880
Fine.
40
00:01:35,970 --> 00:01:37,760
I'll grant your wish today.
41
00:01:58,050 --> 00:02:00,120
I've truly misjudged you.
42
00:02:02,540 --> 00:02:04,790
From now on,
you and I are nothing to each other.
43
00:02:08,840 --> 00:02:15,859
(Xianqing Gate)
44
00:02:15,860 --> 00:02:17,209
The two Dou brothers
45
00:02:17,210 --> 00:02:19,110
have fallen to such an extent.
46
00:03:51,520 --> 00:03:55,719
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
47
00:03:55,720 --> 00:03:58,940
=Episode 32=
48
00:04:02,020 --> 00:04:05,019
Don't think you'll get away
with ruining Lord Qing's plans.
49
00:04:05,020 --> 00:04:07,510
If His Highness finds out
you saved his enemy,
50
00:04:07,610 --> 00:04:08,830
he'll kill you too.
51
00:04:11,740 --> 00:04:14,760
When did His Highness order you
to target the Duchess?
52
00:04:15,370 --> 00:04:17,499
Song Mo hasn't been convicted yet.
53
00:04:17,500 --> 00:04:19,150
And you couldn't wait to make your move.
54
00:04:19,730 --> 00:04:23,000
Do you think His Highness
won't see through your schemes?
55
00:04:25,770 --> 00:04:26,910
Search!
56
00:04:44,380 --> 00:04:46,920
It's just my beloved puppy.
57
00:04:47,380 --> 00:04:50,000
I didn't think the Tengxiang Guards
would care so much.
58
00:04:52,190 --> 00:04:53,330
By the way,
59
00:04:54,290 --> 00:04:56,059
your childhood nickname must have been
60
00:04:56,060 --> 00:04:57,470
Little Dog, right?
61
00:04:58,090 --> 00:04:59,680
No wonder you grew up biting
62
00:04:59,730 --> 00:05:01,560
anyone you see.
63
00:05:18,090 --> 00:05:19,830
His Highness has spoken.
64
00:05:20,730 --> 00:05:22,800
Since you like to play with fire,
65
00:05:23,260 --> 00:05:26,270
it's only fitting I greet you
with flames.
66
00:05:26,530 --> 00:05:30,470
If you admit to forging the contract
67
00:05:30,650 --> 00:05:33,320
and framing Lord Qing,
68
00:05:33,850 --> 00:05:37,320
wouldn't it be better to suffer less?
69
00:05:37,700 --> 00:05:38,880
Eunuch Wang,
70
00:05:39,470 --> 00:05:41,360
I've seen every trick in the book.
71
00:05:41,970 --> 00:05:43,680
If I write a confession,
72
00:05:44,410 --> 00:05:46,030
I'm as good as dead.
73
00:05:46,630 --> 00:05:48,200
What other ruthless tricks do you have?
74
00:05:48,730 --> 00:05:50,390
Just bring it on.
75
00:05:57,230 --> 00:05:58,710
His Majesty hasn't approved torture.
76
00:05:59,500 --> 00:06:01,169
If you were found out
77
00:06:01,170 --> 00:06:03,030
of using coercion,
78
00:06:03,060 --> 00:06:04,560
it would be improper.
79
00:06:07,940 --> 00:06:10,150
Don't think you can play both sides.
80
00:06:10,450 --> 00:06:14,680
So, what do you think I should do?
81
00:06:17,230 --> 00:06:18,630
I wouldn't dare to suggest anything.
82
00:06:27,290 --> 00:06:28,830
I know
83
00:06:29,090 --> 00:06:31,440
you're a stubborn fellow.
84
00:06:31,700 --> 00:06:34,880
But it won't help here.
85
00:06:35,900 --> 00:06:40,560
This thing can melt
86
00:06:40,820 --> 00:06:43,240
a stubborn heart.
87
00:07:15,330 --> 00:07:18,680
The Emperor's whims are justice.
88
00:07:19,140 --> 00:07:20,920
Aren't you afraid of death?
89
00:07:21,530 --> 00:07:25,760
What about the 237 members
90
00:07:25,970 --> 00:07:27,560
of your family, young and old?
91
00:07:27,730 --> 00:07:29,830
Aren't they afraid of death?
92
00:07:36,530 --> 00:07:37,950
- Yantang...
- Uncle.
93
00:07:38,380 --> 00:07:40,000
- Uncle.
- It was you.
94
00:07:41,280 --> 00:07:42,139
It wasn't me.
95
00:07:42,140 --> 00:07:43,390
- Help me.
- Uncle.
96
00:07:44,460 --> 00:07:45,600
Help.
97
00:07:48,020 --> 00:07:49,160
Save me.
98
00:07:51,410 --> 00:07:53,969
What did your parents and brother
99
00:07:53,970 --> 00:07:54,969
do wrong?
100
00:07:54,970 --> 00:07:56,510
Can your conscience rest easy
101
00:07:56,700 --> 00:07:58,470
knowing they'll be executed
because of you?
102
00:07:59,970 --> 00:08:02,000
Is one person's innocence worth
103
00:08:03,170 --> 00:08:07,470
the lives of your loved ones?
104
00:08:12,290 --> 00:08:13,169
Yantang,
105
00:08:13,170 --> 00:08:14,470
what are you doing?
106
00:08:15,260 --> 00:08:17,470
I don't need to know anything else.
107
00:08:17,530 --> 00:08:20,390
I only need to stir your emotions.
108
00:08:20,770 --> 00:08:23,190
Compared to a thousand cuts,
109
00:08:23,260 --> 00:08:26,360
this incense will heighten
your emotions.
110
00:08:26,730 --> 00:08:28,560
Combined with the poison of hatred,
111
00:08:28,940 --> 00:08:30,830
it will make you wish for death.
112
00:08:31,060 --> 00:08:35,470
Enjoy the slow agony
of the poison, Your Grace.
113
00:08:58,500 --> 00:08:59,640
Yantang...
114
00:09:01,860 --> 00:09:03,000
Yantang...
115
00:09:03,340 --> 00:09:04,480
Yantang.
116
00:09:49,950 --> 00:09:52,620
♪The glitter of the beautiful terrace
is just a fleeting splendor♪
117
00:09:53,170 --> 00:09:55,860
♪The army halts at your command♪
118
00:09:56,500 --> 00:09:58,120
♪Bending down for a single kiss♪
119
00:09:58,810 --> 00:09:59,950
Yantang?
120
00:10:02,570 --> 00:10:03,870
Ms. Longevity...
121
00:10:06,320 --> 00:10:09,420
♪In this life, oh♪
122
00:10:09,570 --> 00:10:11,270
♪Without you♪
123
00:10:11,770 --> 00:10:13,320
Are you here to fetch me?
124
00:10:13,340 --> 00:10:14,870
You're here to pick me up.
125
00:10:15,330 --> 00:10:17,809
♪Let me lay down my blade
and leave the sea of battles♪
126
00:10:17,810 --> 00:10:22,129
♪To adorn your hair with a jade hairpin♪
127
00:10:22,130 --> 00:10:24,319
♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪
128
00:10:24,320 --> 00:10:28,770
♪Bloom in a single night for you♪
129
00:10:28,920 --> 00:10:32,120
♪The splendor of the world
is but fleeting sorrow♪
130
00:10:33,530 --> 00:10:34,449
Madam!
131
00:10:34,450 --> 00:10:36,139
Madam, are you all right? Madam!
132
00:10:36,140 --> 00:10:38,560
Madam, don't scare me!
133
00:10:38,680 --> 00:10:39,820
Madam!
134
00:10:41,710 --> 00:10:43,919
♪I want to hold you in my arms♪
135
00:10:43,920 --> 00:10:48,510
♪Leaving the world behind♪
136
00:10:48,900 --> 00:10:50,040
Yantang!
137
00:10:52,450 --> 00:10:53,590
Yantang!
138
00:10:54,770 --> 00:10:58,189
♪The dazzling spring moon over the city♪
139
00:10:58,190 --> 00:10:59,039
Yantang.
140
00:10:59,040 --> 00:11:01,710
♪Is no match for your beauty♪
141
00:11:03,930 --> 00:11:05,070
Yantang!
142
00:11:40,790 --> 00:11:47,190
♪I'll embrace the world for you
with my heart wide open♪
143
00:11:47,350 --> 00:11:53,880
♪No judgment will change me♪
144
00:11:54,410 --> 00:12:00,570
♪Only for you, I shall paint
with bold strokes and vibrant colors♪
145
00:12:00,730 --> 00:12:02,600
♪And for all else♪
146
00:12:02,640 --> 00:12:09,160
♪Let it remain pale and void♪
147
00:12:25,240 --> 00:12:27,200
Ms. Longevity, you're finally awake.
148
00:12:27,860 --> 00:12:28,699
Grandmother!
149
00:12:28,700 --> 00:12:29,870
Ms. Longevity is awake!
150
00:12:32,770 --> 00:12:33,910
Don't rush.
151
00:12:38,650 --> 00:12:40,160
- Ms. Longevity.
- Be careful.
152
00:12:41,930 --> 00:12:43,160
Grandmother.
153
00:12:43,930 --> 00:12:45,070
Zhangru.
154
00:12:47,650 --> 00:12:49,320
How did I get here?
155
00:12:49,920 --> 00:12:51,990
Jianming sent you here.
156
00:12:52,200 --> 00:12:53,859
He has made the necessary arrangements.
157
00:12:53,860 --> 00:12:55,640
He said this place is the safest.
158
00:12:58,770 --> 00:12:59,950
Yantang.
159
00:13:01,740 --> 00:13:02,880
Don't worry.
160
00:13:03,380 --> 00:13:06,400
Yantang is a blessed child.
161
00:13:07,220 --> 00:13:09,520
His Majesty is not a foolish ruler.
162
00:13:09,930 --> 00:13:11,350
He'll make a wise decision.
163
00:13:11,930 --> 00:13:13,710
The Cui Clan
has over a hundred officials.
164
00:13:14,050 --> 00:13:16,750
You have a lot of people backing you.
165
00:13:16,930 --> 00:13:19,149
Just focus
166
00:13:19,150 --> 00:13:21,020
on recovering here.
167
00:13:23,530 --> 00:13:24,670
How's my child?
168
00:13:25,100 --> 00:13:26,560
Your child is safe.
169
00:13:26,890 --> 00:13:28,440
The physician said
170
00:13:28,450 --> 00:13:30,470
you're now overwhelmed
by your emotions and energy,
171
00:13:30,620 --> 00:13:32,110
overly worried and anxious,
172
00:13:32,140 --> 00:13:34,750
and your body is very weak.
173
00:13:34,900 --> 00:13:36,790
You need to rest and recuperate
174
00:13:36,800 --> 00:13:38,990
to avoid leaving any lasting effects
from this illness.
175
00:13:41,050 --> 00:13:43,400
Come, lie down,
176
00:13:47,340 --> 00:13:48,950
and get proper rest.
177
00:13:49,290 --> 00:13:50,430
Grandmother.
178
00:13:50,740 --> 00:13:51,880
Slowly.
179
00:14:32,320 --> 00:14:34,809
(Xianqing Gate)
180
00:14:34,810 --> 00:14:35,950
Stop it!
181
00:14:36,260 --> 00:14:38,230
You can't just randomly strike
the Dengwen Drum!
182
00:14:38,450 --> 00:14:42,200
It was set up by the founding emperor
183
00:14:42,620 --> 00:14:44,440
to allow open speech
184
00:14:44,900 --> 00:14:46,460
and ensure fairness.
185
00:14:46,940 --> 00:14:50,960
The Ministry of Imperial Ceremony
has no right to stop me from pleading.
186
00:14:54,020 --> 00:14:55,800
Song Mo set fires and hurt people.
187
00:14:55,980 --> 00:14:57,800
So many witnessed it.
188
00:14:57,930 --> 00:15:00,560
How can you call it unjust,
Official Dou?
189
00:15:02,050 --> 00:15:03,729
You're publicly defaming the court.
190
00:15:03,730 --> 00:15:04,639
Take him away!
191
00:15:04,640 --> 00:15:07,070
- Give Song Mo a fair trial!
- Stop!
192
00:15:07,100 --> 00:15:08,590
Facts lie in the hearts of the people.
193
00:15:08,620 --> 00:15:10,560
The truth isn't for you to decide.
194
00:15:11,410 --> 00:15:12,339
It was I
195
00:15:12,340 --> 00:15:14,560
who allowed Official Dou
to strike the drum.
196
00:15:14,980 --> 00:15:17,379
Eunuch Wang, do you intend
197
00:15:17,380 --> 00:15:19,870
to take me away too?
198
00:15:23,930 --> 00:15:25,440
I dare not.
199
00:15:26,740 --> 00:15:28,440
Why are you still here?
200
00:15:28,900 --> 00:15:30,040
Yes, Your Highness.
201
00:15:33,620 --> 00:15:34,760
Let's go!
202
00:15:39,740 --> 00:15:40,859
Official Dou.
203
00:15:40,860 --> 00:15:42,290
Your Highness.
204
00:15:44,960 --> 00:15:46,960
Thank you, Your Highness.
205
00:15:47,750 --> 00:15:50,470
I acted on my own.
206
00:15:51,780 --> 00:15:53,520
I dare not implicate Your Highness.
207
00:15:53,530 --> 00:15:54,950
Song Mo is loyal and brave.
208
00:15:55,020 --> 00:15:56,870
Official Dou,
you're a pure-hearted minister.
209
00:15:56,900 --> 00:15:59,560
I should protect people like you
for the court's sake.
210
00:16:02,020 --> 00:16:03,400
It's a blessing to the people
211
00:16:04,500 --> 00:16:06,590
to have a Crown Prince like you.
212
00:16:07,570 --> 00:16:11,350
I hope Your Highness
will convey to His Majesty
213
00:16:12,290 --> 00:16:13,710
not to wrong
214
00:16:14,690 --> 00:16:16,280
the loyal and virtuous.
215
00:16:20,420 --> 00:16:22,339
(Harmony of Moral and Nourishing)
Rumors are spreading in the capital
216
00:16:22,340 --> 00:16:23,859
that Yunfei Silverhouse
is engaging in corrupt activities.
217
00:16:23,860 --> 00:16:25,810
The Dengwen Drum shouldn't
be sounded without a just cause.
218
00:16:25,820 --> 00:16:27,040
It has been discovered
219
00:16:27,340 --> 00:16:28,870
that Lu's Dental Clinic
220
00:16:29,220 --> 00:16:30,360
is owned
221
00:16:30,930 --> 00:16:32,230
by Lord Qing.
222
00:16:33,700 --> 00:16:35,769
It is lavishly decorated
and extremely extravagant.
223
00:16:35,770 --> 00:16:39,400
The silver stored there equals
half a year's taxes from Northern Zhili.
224
00:16:39,530 --> 00:16:41,449
Brother claims to live simply
and frugally.
225
00:16:41,450 --> 00:16:42,680
So,
226
00:16:42,810 --> 00:16:45,560
where did all this silver come from?
227
00:16:46,530 --> 00:16:48,099
The shop attendants also identified
228
00:16:48,100 --> 00:16:50,200
those entering the secret chamber.
229
00:16:50,900 --> 00:16:54,990
Grand Secretary Dou
and Grand Secretary Mu were both seen.
230
00:16:57,260 --> 00:16:59,110
Such distortion of truth and slander
231
00:16:59,380 --> 00:17:01,200
against the royal family
and court officials.
232
00:17:01,500 --> 00:17:05,080
I ask that this must
be thoroughly investigated
233
00:17:05,100 --> 00:17:05,969
to uphold justice.
234
00:17:05,970 --> 00:17:07,980
Losing the people's trust means
losing the country.
235
00:17:07,990 --> 00:17:09,009
Grand Secretary Dou,
236
00:17:09,010 --> 00:17:11,200
do you still not understand
the situation?
237
00:17:11,210 --> 00:17:12,780
The people are very agitated right now.
238
00:17:12,790 --> 00:17:15,510
I advise you not to go
against the public will.
239
00:17:17,250 --> 00:17:20,080
This petition is full of signatures.
240
00:17:20,450 --> 00:17:22,950
This is the voice of the people!
241
00:17:29,780 --> 00:17:31,170
The people's petition demands
242
00:17:31,390 --> 00:17:33,799
a thorough investigation
of Yunfei Silverhouse's alliances,
243
00:17:33,800 --> 00:17:35,360
corruption, and bribery cases
244
00:17:35,530 --> 00:17:37,000
to uncover the truth for the public.
245
00:17:37,010 --> 00:17:39,159
The guilty should be punished
and the innocent freed.
246
00:17:39,160 --> 00:17:40,679
Whether they are royals
or high-ranking officials,
247
00:17:40,680 --> 00:17:42,900
everyone should be treated equally
without leniency.
248
00:17:42,930 --> 00:17:45,740
Grand Secretaries Dou and Mu,
249
00:17:45,830 --> 00:17:47,140
what do you say?
250
00:17:48,540 --> 00:17:51,500
Dou Shiying slandered the prince
251
00:17:51,560 --> 00:17:52,980
and manipulated public opinion
252
00:17:53,200 --> 00:17:54,940
to save his son-in-law.
253
00:17:55,440 --> 00:17:57,420
Such interference in state affairs
254
00:17:58,680 --> 00:18:00,660
deserves severe punishment.
255
00:18:01,080 --> 00:18:02,580
If he succeeds,
256
00:18:02,760 --> 00:18:06,060
what becomes
of the royal family's dignity?
257
00:18:07,840 --> 00:18:09,380
Interfering with state affairs?
258
00:18:09,680 --> 00:18:12,740
Are you talking about yourself
or someone else?
259
00:18:14,080 --> 00:18:16,700
If only royals can handle royal matters,
260
00:18:16,920 --> 00:18:18,919
perhaps you should step aside
261
00:18:18,920 --> 00:18:22,029
and let me assist Brother
with his decrees
262
00:18:22,030 --> 00:18:23,690
and reviews.
263
00:18:26,760 --> 00:18:28,799
You've never cared about state affairs
264
00:18:28,800 --> 00:18:30,279
and enjoyed a carefree life.
265
00:18:30,280 --> 00:18:31,399
So,
266
00:18:31,400 --> 00:18:33,980
why have you come to the Yuxi Palace
to joke around today?
267
00:18:34,240 --> 00:18:37,060
I'm here out of concern for Youting.
268
00:18:38,040 --> 00:18:40,980
Youting has been slandered so badly
269
00:18:41,200 --> 00:18:44,140
that the royal family's dignity
and honor are already tarnished.
270
00:18:45,160 --> 00:18:46,199
Of course,
271
00:18:46,200 --> 00:18:48,500
we must investigate thoroughly
272
00:18:48,560 --> 00:18:51,460
to restore
the royal family's reputation.
273
00:18:55,920 --> 00:18:58,079
The Grand Princess makes a valid point.
274
00:18:58,080 --> 00:18:59,719
The Censorate suggests delaying
275
00:18:59,720 --> 00:19:02,719
the conviction of Song Mo
276
00:19:02,720 --> 00:19:05,039
since the faction list circulating
277
00:19:05,040 --> 00:19:06,399
among the people is unreliable.
278
00:19:06,400 --> 00:19:09,369
But the bribery accounts presented
by Song Mo
279
00:19:09,370 --> 00:19:11,530
are verifiable.
280
00:19:11,640 --> 00:19:12,919
To calm the public,
281
00:19:12,920 --> 00:19:16,119
I propose using these accounts
as a starting point
282
00:19:16,120 --> 00:19:17,700
to audit the Six Ministries,
283
00:19:17,760 --> 00:19:20,799
focusing on the Diannan Bureau
under the Ministry of Revenue
284
00:19:20,800 --> 00:19:22,880
and the Auditing Office
under the Ministry of Works.
285
00:19:33,240 --> 00:19:36,439
Liang Jifang, the Ministry of Justice,
and the Censorate
286
00:19:36,440 --> 00:19:38,020
have been working tirelessly for days.
287
00:19:38,360 --> 00:19:40,180
If they keep investigating,
288
00:19:40,800 --> 00:19:44,580
Youting's involvement
in bribery will be concrete
289
00:19:45,020 --> 00:19:47,940
and Song Mo's arson will seem justified.
290
00:19:48,400 --> 00:19:50,119
The couple in Yizhi Hall
291
00:19:50,120 --> 00:19:52,420
has truly played their cards well.
292
00:19:52,840 --> 00:19:53,980
Your Majesty,
293
00:19:54,640 --> 00:19:56,319
given the current situation,
294
00:19:56,320 --> 00:19:58,620
there's no way to back out unscathed.
295
00:19:59,160 --> 00:20:00,420
For the greater good,
296
00:20:00,600 --> 00:20:03,220
His Highness must be kept out of this.
297
00:20:04,880 --> 00:20:06,500
You mean
298
00:20:07,200 --> 00:20:09,799
we should offer Liang Jifang
a new scapegoat?
299
00:20:09,800 --> 00:20:11,919
Dou Shishu has been the one managing
300
00:20:11,920 --> 00:20:14,060
Silverhouse's bribery, alliances,
and secret deals.
301
00:20:14,560 --> 00:20:15,740
He even managed
302
00:20:16,040 --> 00:20:17,500
the horse market trade.
303
00:20:19,040 --> 00:20:22,119
I remember you had a fallout
304
00:20:22,120 --> 00:20:25,180
with Dou Shishu over your son.
305
00:20:26,320 --> 00:20:27,279
This is a grave matter.
306
00:20:27,280 --> 00:20:29,399
I wouldn't dare use it
for personal revenge.
307
00:20:29,400 --> 00:20:31,519
What I say is true.
308
00:20:31,520 --> 00:20:32,919
No one but Grand Secretary Dou
309
00:20:32,920 --> 00:20:34,279
can bear the weight of this matter.
310
00:20:34,280 --> 00:20:35,359
Everything that I do
311
00:20:35,360 --> 00:20:37,700
is for His Highness
and Your Majesty's sake.
312
00:20:40,840 --> 00:20:44,220
Dou Shishu was recommended by Shude.
313
00:20:44,840 --> 00:20:46,180
Let her accompany him
314
00:20:47,440 --> 00:20:48,820
to the end,
315
00:20:49,240 --> 00:20:50,700
so he won't be lonely.
316
00:20:59,230 --> 00:21:00,210
It's been a long time
317
00:21:00,220 --> 00:21:02,089
since I've seen you dress up
so meticulously.
318
00:21:02,090 --> 00:21:04,750
Who are you meeting today, Master?
319
00:21:09,320 --> 00:21:11,090
In one's lifetime,
320
00:21:11,400 --> 00:21:12,680
one should arrive with dignity
321
00:21:13,190 --> 00:21:14,600
and depart with dignity.
322
00:21:16,640 --> 00:21:18,190
You don't have to come with me.
323
00:21:22,600 --> 00:21:25,460
(Soaring to Great Heights)
324
00:21:33,560 --> 00:21:35,740
May heaven bless
the Dou Clan of the North Tower
325
00:21:36,320 --> 00:21:37,940
with high-ranking officials
326
00:21:38,120 --> 00:21:39,620
and prosperity for generations,
327
00:21:40,560 --> 00:21:43,420
illuminating all corners of the land,
328
00:21:43,760 --> 00:21:47,500
where the old year ends
and the new one begins.
329
00:21:47,800 --> 00:21:49,760
You've built yourself a Wenyuan Pavilion
330
00:21:49,800 --> 00:21:51,559
just to secure the position
of Chief Grand Secretary.
331
00:21:51,560 --> 00:21:53,340
You're completely obsessed.
332
00:21:58,880 --> 00:22:00,140
I thought you said you quit.
333
00:22:03,320 --> 00:22:05,540
Whenever I face difficulties,
334
00:22:06,800 --> 00:22:08,860
I like to sit here and remind myself
335
00:22:09,560 --> 00:22:11,420
to exercise restraint
336
00:22:12,360 --> 00:22:13,580
and patience.
337
00:22:14,000 --> 00:22:16,460
Only by truly sitting in this chair
338
00:22:17,160 --> 00:22:18,660
can I relax.
339
00:22:20,160 --> 00:22:21,300
Now,
340
00:22:22,310 --> 00:22:24,060
I'm just one step away.
341
00:22:24,400 --> 00:22:27,180
You must already knew
you can't cross that step.
342
00:22:32,880 --> 00:22:35,220
Mu Chuan deliberately exposed flaws,
343
00:22:35,690 --> 00:22:38,899
claiming I used Lord Qing's name
for corruption.
344
00:22:38,900 --> 00:22:41,050
The Empress is sacrificing me
345
00:22:42,190 --> 00:22:44,200
to save herself.
346
00:22:45,270 --> 00:22:47,370
You've always been cautious.
347
00:22:47,710 --> 00:22:49,700
Did you never consider
348
00:22:49,990 --> 00:22:52,229
you might be used as a scapegoat
after all these years?
349
00:22:52,230 --> 00:22:53,660
I find that hard to believe.
350
00:22:56,050 --> 00:22:59,860
When the three Zhuge brothers joined
Wei, Han, and Wu, respectively,
351
00:23:01,600 --> 00:23:03,300
how could I push Shiying
352
00:23:04,480 --> 00:23:06,340
in the opposite direction
353
00:23:06,560 --> 00:23:08,220
without being a scapegoat?
354
00:23:08,840 --> 00:23:10,380
I submitted the evidence against me
355
00:23:10,680 --> 00:23:12,660
to the Grand Secretariat
356
00:23:12,720 --> 00:23:14,220
under Shiying's name.
357
00:23:15,000 --> 00:23:16,960
He will be praised for his loyalty
to the throne
358
00:23:17,920 --> 00:23:19,229
and rewarded for exposing me.
359
00:23:19,230 --> 00:23:22,980
The Crown Prince
will admire and trust him.
360
00:23:24,560 --> 00:23:26,980
In the next reign,
his name will surely
361
00:23:27,520 --> 00:23:29,360
be among the ministers.
362
00:23:29,520 --> 00:23:31,500
The Dou Family's future generation
363
00:23:31,680 --> 00:23:34,120
will secure their place in that chair.
364
00:23:42,440 --> 00:23:44,020
By the Empress's decree!
365
00:23:44,600 --> 00:23:48,020
Arrest the traitor
Dou Shishu immediately!
366
00:23:53,520 --> 00:23:55,180
I helped you back then
367
00:23:55,240 --> 00:23:57,740
because your talent shouldn't be buried.
368
00:23:58,120 --> 00:23:59,980
If you renounce your ways now,
369
00:24:00,040 --> 00:24:02,260
I'll plead for your life
before the Emperor
370
00:24:03,160 --> 00:24:04,799
and have you exiled to a quiet place,
371
00:24:04,800 --> 00:24:07,140
so you can write your books in peace.
372
00:24:10,840 --> 00:24:12,180
This time,
373
00:24:13,280 --> 00:24:15,340
Your Highness can't help me.
374
00:24:16,240 --> 00:24:17,380
But
375
00:24:18,000 --> 00:24:19,540
I can do
376
00:24:20,120 --> 00:24:21,260
one last thing
377
00:24:22,160 --> 00:24:23,780
for Your Highness.
378
00:24:33,160 --> 00:24:34,340
Put down your weapons
379
00:24:34,520 --> 00:24:36,020
and tell Dou Shiying to come here.
380
00:24:43,600 --> 00:24:45,399
Brother, drop the dagger.
381
00:24:45,400 --> 00:24:46,540
They're framing you.
382
00:24:46,560 --> 00:24:48,359
I'll go with you to the Censorate
and clear your name.
383
00:24:48,360 --> 00:24:49,860
Don't pretend to care!
384
00:24:50,600 --> 00:24:51,740
Dou Shiying,
385
00:24:52,400 --> 00:24:53,959
I was blind to trust you.
386
00:24:53,960 --> 00:24:57,119
I didn't expect that you had been collecting
evidence against me,
387
00:24:57,120 --> 00:24:58,519
waiting to betray me
388
00:24:58,520 --> 00:25:00,500
for wealth and power.
389
00:25:00,600 --> 00:25:04,820
I supported and looked after you.
390
00:25:05,160 --> 00:25:06,759
But you turned out
391
00:25:06,760 --> 00:25:07,959
to be a venomous snake!
392
00:25:07,960 --> 00:25:09,119
Brother, you...
393
00:25:09,120 --> 00:25:10,210
Shut up!
394
00:25:10,220 --> 00:25:11,990
The day you drew
the sword on me in public,
395
00:25:12,080 --> 00:25:14,460
our brotherhood was severed!
396
00:25:15,640 --> 00:25:18,140
Dou Shishu is holding a royal hostage.
397
00:25:18,200 --> 00:25:19,700
Kill him on the spot!
398
00:25:19,920 --> 00:25:21,060
Release the arrows!
399
00:25:21,560 --> 00:25:22,980
No, don't!
400
00:25:31,160 --> 00:25:33,060
Brother!
401
00:25:39,960 --> 00:25:41,100
Yizhen,
402
00:25:42,000 --> 00:25:43,980
stop opposing the Empress.
403
00:25:45,320 --> 00:25:47,420
Return to your fief.
404
00:25:48,160 --> 00:25:50,100
When the crape myrtle trees bear fruit,
405
00:25:50,560 --> 00:25:53,900
eat some for me.
406
00:25:58,040 --> 00:25:59,180
Yuanji.
407
00:26:00,240 --> 00:26:02,340
Yuanji!
408
00:26:12,320 --> 00:26:13,660
Yuanji...
409
00:26:14,800 --> 00:26:16,620
Yuanji...
410
00:26:20,680 --> 00:26:21,839
(Notice)
411
00:26:21,840 --> 00:26:24,199
The traitor Dou Shishu abused his power
412
00:26:24,200 --> 00:26:25,780
and embezzled the people's wealth.
413
00:26:25,880 --> 00:26:27,220
His crimes were unforgivable,
414
00:26:27,320 --> 00:26:28,839
and he has been executed.
415
00:26:28,840 --> 00:26:30,930
The stolen funds
have been returned to the treasury
416
00:26:30,940 --> 00:26:32,180
as a warning to others!
417
00:26:32,400 --> 00:26:34,820
- Good!
- Well done!
418
00:26:36,400 --> 00:26:37,279
He's better off dead!
419
00:26:37,280 --> 00:26:38,620
- Nice work!
- That's right!
420
00:27:10,840 --> 00:27:13,460
He caused chaos all his life,
421
00:27:14,240 --> 00:27:15,780
and in the end,
422
00:27:16,520 --> 00:27:19,100
he's just decorating this room.
423
00:27:21,720 --> 00:27:22,599
(Weigh gains against losses,)
424
00:27:22,600 --> 00:27:25,079
(success against failure.)
That quote from Zhuge Liang
425
00:27:25,080 --> 00:27:26,220
(Dou Shishu)
426
00:27:26,240 --> 00:27:29,860
was prepared for you
to take a different path.
427
00:27:31,000 --> 00:27:32,180
Shishu wanted
428
00:27:33,080 --> 00:27:35,540
to push me toward the Crown Prince
429
00:27:36,560 --> 00:27:39,620
to ensure the future glory
of the Dou Family.
430
00:27:40,760 --> 00:27:42,860
If I had taken on this burden earlier
431
00:27:43,560 --> 00:27:45,180
to fight for the Dou Family,
432
00:27:46,040 --> 00:27:49,540
Shishu wouldn't have made
433
00:27:49,960 --> 00:27:51,180
so many mistakes.
434
00:27:54,000 --> 00:27:55,140
Shiying,
435
00:27:56,160 --> 00:27:58,060
we need to look forward.
436
00:27:59,240 --> 00:28:01,380
Whether you take up the post in Zhanxi
437
00:28:02,160 --> 00:28:05,460
or resign from the court,
438
00:28:06,040 --> 00:28:07,620
just make a decision.
439
00:28:10,400 --> 00:28:11,860
Shishu is gone.
440
00:28:13,120 --> 00:28:14,740
Lord Qing and the Empress
441
00:28:15,920 --> 00:28:18,020
won't let the Dou family off easily.
442
00:28:22,760 --> 00:28:24,100
I cannot hide.
443
00:28:25,120 --> 00:28:28,580
I must protect everyone
in this household.
444
00:28:29,200 --> 00:28:31,020
The Crown Prince promised to protect us.
445
00:28:31,480 --> 00:28:32,780
All the more reason
446
00:28:33,320 --> 00:28:34,940
we can't let the Crown Prince
447
00:28:35,760 --> 00:28:38,660
be accused of favoritism
in this turbulent time.
448
00:28:39,240 --> 00:28:40,380
Good.
449
00:28:42,200 --> 00:28:44,340
Use my disaster relief commendation
450
00:28:44,560 --> 00:28:47,159
and join with the students
and officials of the Cui Clan of Ji'an
451
00:28:47,160 --> 00:28:48,940
to submit a petition.
452
00:28:48,960 --> 00:28:50,100
That's right.
453
00:28:50,280 --> 00:28:53,380
Also, Ms. Longevity's
potato cultivation to combat famine
454
00:28:53,560 --> 00:28:55,759
and Song Mo's achievements
in quelling the pirates
455
00:28:55,760 --> 00:28:57,140
will all be brought up,
456
00:28:57,560 --> 00:28:59,500
and let all the officials see
457
00:28:59,640 --> 00:29:03,060
how much the Dou Family has done
for the court.
458
00:29:03,230 --> 00:29:04,590
I will draft the petition now.
459
00:29:15,560 --> 00:29:17,460
By the Empress's decree!
460
00:29:17,640 --> 00:29:19,900
Song Mo is guilty of negligence,
461
00:29:19,960 --> 00:29:22,180
resulting in the incident
on Changle Street.
462
00:29:22,720 --> 00:29:25,540
However, considering his merits
in quelling the pirates,
463
00:29:25,760 --> 00:29:27,799
he shall be released from prison
464
00:29:27,800 --> 00:29:30,159
and immediately confined to Yizhi Hall,
465
00:29:30,160 --> 00:29:32,660
awaiting further decisions!
466
00:29:34,920 --> 00:29:36,500
Fifth Uncle is dead.
467
00:29:37,160 --> 00:29:38,740
Grand Princess Shude returned
468
00:29:38,960 --> 00:29:40,980
to her fief without a word.
469
00:29:42,080 --> 00:29:43,660
Once His Majesty wakes up,
470
00:29:44,240 --> 00:29:46,300
the court will surely change.
471
00:29:47,000 --> 00:29:49,199
Fifth Uncle was supposed
to have the right connections,
472
00:29:49,200 --> 00:29:50,740
a position of great power.
473
00:29:51,320 --> 00:29:54,060
Though we couldn't expose
those behind him,
474
00:29:55,400 --> 00:29:57,940
at least we've fought against fate.
475
00:30:01,360 --> 00:30:03,820
As for when His Majesty will wake
476
00:30:04,280 --> 00:30:06,900
and if he can help you,
477
00:30:07,760 --> 00:30:08,900
I dare not make a guess.
478
00:30:09,800 --> 00:30:11,580
I had hoped
479
00:30:12,320 --> 00:30:13,580
we could see
480
00:30:14,280 --> 00:30:16,660
the magnolias bloom together
at least once more.
481
00:30:18,600 --> 00:30:20,220
But with all this snow,
482
00:30:20,800 --> 00:30:21,980
I wonder
483
00:30:22,600 --> 00:30:25,420
if the branches will survive.
484
00:30:26,600 --> 00:30:28,020
If you feel like it,
485
00:30:28,670 --> 00:30:31,140
I'll ask them to bring two cloaks,
486
00:30:31,480 --> 00:30:32,860
and we can go see.
487
00:30:33,440 --> 00:30:34,780
It's no use.
488
00:30:37,040 --> 00:30:39,500
I've been stripped of my title
489
00:30:40,000 --> 00:30:41,340
and confined to my residence.
490
00:30:41,840 --> 00:30:44,980
Lu Ming and General Yan
are also imprisoned.
491
00:30:45,440 --> 00:30:48,940
The place is surrounded
by Shadow Guards.
492
00:30:49,460 --> 00:30:51,420
It's good that the Shadow Guard
is keeping watch.
493
00:30:51,990 --> 00:30:54,980
The guards may restrict us.
But they also protect us.
494
00:30:55,190 --> 00:30:57,540
At least, Yizhi Hall is safe.
495
00:30:59,920 --> 00:31:01,740
After all these years of planning,
496
00:31:02,160 --> 00:31:03,980
we've reached this point.
497
00:31:04,760 --> 00:31:07,780
We've done everything we could.
498
00:31:09,520 --> 00:31:11,060
Now, we can just wait
499
00:31:11,810 --> 00:31:13,500
for the flowers to bloom
500
00:31:15,480 --> 00:31:17,580
and enjoy some peace.
501
00:31:20,890 --> 00:31:22,030
Give me your hand.
502
00:31:36,460 --> 00:31:39,270
The court is in the midst of selecting
the head of the Imperial Guard.
503
00:31:39,280 --> 00:31:41,140
It's a time of great unrest,
504
00:31:41,680 --> 00:31:42,940
and if we are to move troops,
505
00:31:43,560 --> 00:31:45,860
now is the best opportunity.
506
00:31:46,660 --> 00:31:49,330
The forces in Liaodong
aren't fully prepared yet.
507
00:31:49,390 --> 00:31:52,620
Wouldn't it be too soon to act now?
508
00:31:54,260 --> 00:31:55,519
During the Xuanwu Gate incident,
509
00:31:55,520 --> 00:31:57,490
Emperor Taizong used
only eight hundred soldiers.
510
00:31:57,520 --> 00:31:58,950
It's not about the size of the army,
511
00:31:59,040 --> 00:32:00,180
but
512
00:32:01,200 --> 00:32:02,580
about the right timing.
513
00:32:08,440 --> 00:32:10,210
What do you think, Commander Song?
514
00:32:10,890 --> 00:32:12,580
As long as Song Mo lives,
515
00:32:13,080 --> 00:32:14,700
he remains a threat.
516
00:32:16,280 --> 00:32:18,540
This is also my concern.
517
00:32:18,720 --> 00:32:20,479
Song Mo is heavily poisoned,
518
00:32:20,480 --> 00:32:22,380
and his strength is greatly weakened.
519
00:32:22,640 --> 00:32:25,300
His allies are imprisoned.
520
00:32:25,560 --> 00:32:27,340
He can't stir up much trouble.
521
00:32:27,600 --> 00:32:29,940
Song Mo and Dou Zhao seem calm now.
522
00:32:30,280 --> 00:32:31,980
But it's all an act.
523
00:32:32,000 --> 00:32:33,940
They surely have
something else up their sleeves.
524
00:32:34,120 --> 00:32:35,970
I've sent people
to keep a close watch on them,
525
00:32:35,980 --> 00:32:37,530
waiting for the right moment to strike.
526
00:32:37,960 --> 00:32:40,180
Then I shall wait for your good news.
527
00:32:40,730 --> 00:32:42,040
All we need now
528
00:32:42,610 --> 00:32:44,660
is a good chance.
529
00:32:52,980 --> 00:32:54,380
You seem to have
530
00:32:54,540 --> 00:32:57,010
some hostility toward Song Han.
531
00:32:57,160 --> 00:32:58,860
Is it because of Dou Zhao?
532
00:32:59,200 --> 00:33:01,100
Dou Zhao and I share a close friendship.
533
00:33:01,230 --> 00:33:03,780
Your Highness should understand this.
534
00:33:04,360 --> 00:33:05,700
As for Song Han,
535
00:33:07,360 --> 00:33:10,060
he's blinded by personal vendettas
and lacks foresight.
536
00:33:10,100 --> 00:33:11,460
He doesn't think about the future.
537
00:33:11,840 --> 00:33:13,460
Whatever he says to Your Highness
538
00:33:13,680 --> 00:33:15,140
is of no concern to me.
539
00:33:15,360 --> 00:33:16,580
Such grace from you, Teacher.
540
00:33:19,680 --> 00:33:21,060
But aren't you worried?
541
00:33:22,360 --> 00:33:24,100
The Duke of Ying is confined,
542
00:33:24,230 --> 00:33:25,620
but he hasn't been convicted.
543
00:33:26,040 --> 00:33:29,020
Chief Grand Secretary Liang Jifang
is also the Crown Prince's tutor.
544
00:33:29,160 --> 00:33:30,860
They praise good deeds publicly
545
00:33:31,080 --> 00:33:32,580
and correct mistakes privately.
546
00:33:33,280 --> 00:33:35,759
Either Song Han mistreats
his brother and sister-in-law,
547
00:33:35,760 --> 00:33:37,359
causing Song Mo to die from poison,
548
00:33:37,360 --> 00:33:40,660
or Song Mo kills his brother in a rage
to protect his wife.
549
00:33:41,640 --> 00:33:43,180
No matter how much blood is spilled,
550
00:33:43,280 --> 00:33:45,860
it's a family affair
of the Duke of Ying's household
551
00:33:46,760 --> 00:33:48,820
and has nothing to do
with Your Highness.
552
00:33:49,520 --> 00:33:51,540
The Shadow Guards are keeping
a strict watch.
553
00:33:51,800 --> 00:33:53,820
So they can't escape this cage.
554
00:33:54,560 --> 00:33:56,700
Rather than worrying
about Song Mo and his wife,
555
00:33:57,040 --> 00:33:59,940
Your Highness should think
about His Majesty's health.
556
00:34:00,240 --> 00:34:01,660
If His Majesty wakes up
557
00:34:02,000 --> 00:34:03,460
and issues a decree,
558
00:34:03,720 --> 00:34:07,020
that would truly be detrimental
to Your Highness.
559
00:34:14,550 --> 00:34:16,140
There's enough for everyone.
560
00:34:16,610 --> 00:34:17,820
So please be patient.
561
00:34:17,830 --> 00:34:19,319
Be patient. Everyone will have theirs.
562
00:34:19,320 --> 00:34:20,359
- Thank you, Your Highness.
- Here you go.
563
00:34:20,360 --> 00:34:21,279
Princess,
564
00:34:21,280 --> 00:34:23,300
why do you have
to serve the congee yourself?
565
00:34:23,320 --> 00:34:24,959
You can leave
566
00:34:24,960 --> 00:34:26,439
this task to the servant.
567
00:34:26,440 --> 00:34:27,859
- Be careful.
- Thank you.
568
00:34:27,860 --> 00:34:30,159
I used to do this often
when I was a merchant.
569
00:34:30,160 --> 00:34:31,479
Now that I'm a princess,
570
00:34:31,480 --> 00:34:32,559
I should do more.
571
00:34:32,560 --> 00:34:35,140
That's the only way to live up
to the title His Majesty gave me.
572
00:34:35,760 --> 00:34:37,980
- Here.
- You're so kind to the people.
573
00:34:38,520 --> 00:34:40,260
It's truly a blessing for all.
574
00:34:43,320 --> 00:34:45,860
(Besides, doing this helps atone)
575
00:34:46,360 --> 00:34:48,460
(for Muyu's bloodshed.)
576
00:34:49,160 --> 00:34:50,460
(Only by doing so,)
577
00:34:50,800 --> 00:34:52,180
(can I find some peace.)
578
00:34:52,920 --> 00:34:53,989
Next.
579
00:34:53,990 --> 00:34:54,849
Here you go.
580
00:34:54,850 --> 00:34:56,020
- Thank you.
- Don't drop it.
581
00:34:57,690 --> 00:34:59,100
- Thank you.
- You're welcome.
582
00:34:59,260 --> 00:35:00,980
Thank you. Thank...
583
00:35:05,070 --> 00:35:06,210
Wait!
584
00:35:10,320 --> 00:35:12,500
Princess, what's the matter?
585
00:35:13,120 --> 00:35:14,780
You don't look too well.
586
00:35:15,320 --> 00:35:17,100
Are you not feeling well?
587
00:35:19,320 --> 00:35:20,460
I'm fine.
588
00:35:22,840 --> 00:35:25,020
He's just a mere
unarmed carriage driver.
589
00:35:25,280 --> 00:35:26,980
After dispatching so many people
590
00:35:27,190 --> 00:35:28,540
and such a long time,
591
00:35:29,380 --> 00:35:30,940
you still haven't found him.
592
00:35:32,720 --> 00:35:34,580
What's the use of having guards
like you?
593
00:35:35,120 --> 00:35:38,260
That carriage driver
is as slippery as an eel.
594
00:35:38,440 --> 00:35:41,340
He might've fled
outside the capital by now.
595
00:35:42,560 --> 00:35:44,700
Should we expand the search
596
00:35:46,200 --> 00:35:47,580
beyond the capital?
597
00:35:50,000 --> 00:35:51,870
(Striving with Grace)
Are you teaching me what to do?
598
00:35:52,880 --> 00:35:55,460
I dare not. Forgive me.
599
00:36:00,080 --> 00:36:01,220
Princess.
600
00:36:06,320 --> 00:36:08,100
Why did you come
without announcing yourself?
601
00:36:10,480 --> 00:36:12,500
Your hand is so cold,
602
00:36:12,640 --> 00:36:13,780
and you look pale too.
603
00:36:14,400 --> 00:36:15,540
Come here.
604
00:36:20,040 --> 00:36:21,340
I shall take my leave.
605
00:36:24,240 --> 00:36:26,900
Did anything happen today?
606
00:36:27,560 --> 00:36:29,759
Princess almost fainted
when she was serving congee
607
00:36:29,760 --> 00:36:31,300
- at the alms booth.
- Directress Su,
608
00:36:34,480 --> 00:36:36,020
please leave us.
609
00:36:36,320 --> 00:36:37,460
Yes.
610
00:36:40,120 --> 00:36:42,380
Directress Su exaggerated.
611
00:36:43,620 --> 00:36:45,900
Maybe I almost fainted
612
00:36:46,800 --> 00:36:48,740
because I stood too long
and got too tired.
613
00:36:53,960 --> 00:36:55,100
My mother
614
00:36:56,440 --> 00:36:57,620
was like that too.
615
00:36:58,320 --> 00:37:01,820
Many illnesses
don't show symptoms at first.
616
00:37:03,600 --> 00:37:04,559
This won't do.
617
00:37:04,560 --> 00:37:05,980
I'm fetching the imperial physician.
618
00:37:06,040 --> 00:37:07,180
It's all right.
619
00:37:07,360 --> 00:37:08,660
I'm fine.
620
00:37:10,680 --> 00:37:12,740
I know my own body well.
621
00:37:19,000 --> 00:37:20,140
All right.
622
00:37:20,720 --> 00:37:21,860
Anything you say.
623
00:37:24,360 --> 00:37:26,060
(Yizhi Hall)
Thank you for working hard, officers.
624
00:37:26,080 --> 00:37:28,159
This is wine brewed
in the Duke of Ying's Residence,
625
00:37:28,160 --> 00:37:29,880
as a token of appreciation
for both of you.
626
00:37:33,800 --> 00:37:34,799
It's such a fine wine!
627
00:37:34,800 --> 00:37:36,780
Thank the Commander on our behalf.
628
00:37:36,800 --> 00:37:37,940
Many thanks.
629
00:37:39,000 --> 00:37:40,940
(To be read by Commander Song)
We couldn't eliminate them before.
630
00:37:40,960 --> 00:37:42,620
With the Shadow Guards protecting them,
631
00:37:42,960 --> 00:37:45,340
it's almost impossible.
632
00:37:52,110 --> 00:37:53,900
I noticed you haven't eaten all day.
633
00:37:54,200 --> 00:37:55,660
So I made you some dessert.
634
00:38:10,480 --> 00:38:12,079
Didn't the Empress ask you
635
00:38:12,080 --> 00:38:14,199
to keep Song Mo alive?
636
00:38:14,200 --> 00:38:17,020
The Empress is probably worried
about Song Mo's old followers.
637
00:38:17,500 --> 00:38:18,700
Such unnecessary compassion.
638
00:38:18,710 --> 00:38:20,500
The Tengxiang Guard
is under my control now.
639
00:38:20,520 --> 00:38:22,180
Why fear a bunch of defeated soldiers?
640
00:38:22,650 --> 00:38:25,700
As long as we build solid connections
with the noble families in the capital,
641
00:38:25,920 --> 00:38:27,060
even Lord Qing
642
00:38:27,280 --> 00:38:28,950
won't dare challenge me easily.
643
00:38:30,480 --> 00:38:31,620
Of course.
644
00:38:32,040 --> 00:38:34,620
Socializing with nobles is costly.
645
00:38:34,920 --> 00:38:36,519
Zhao holds a 70% stake
646
00:38:36,520 --> 00:38:37,900
in Miao family's shop.
647
00:38:38,390 --> 00:38:40,100
If she's willing to loosen her grip,
648
00:38:40,240 --> 00:38:41,860
we'd be much better off financially.
649
00:38:43,320 --> 00:38:44,460
Ansu,
650
00:38:44,880 --> 00:38:46,100
I know what you're planning.
651
00:38:47,720 --> 00:38:49,100
You want to use that money
652
00:38:50,120 --> 00:38:51,460
to stop me from harming Dou Zhao.
653
00:38:52,080 --> 00:38:53,220
Am I right?
654
00:39:01,320 --> 00:39:02,900
Dou Zhao is cunning and full of schemes.
655
00:39:03,480 --> 00:39:04,740
If I don't do anything,
656
00:39:05,160 --> 00:39:06,359
she will harm us.
657
00:39:06,360 --> 00:39:08,180
Zhao isn't like that.
658
00:39:08,720 --> 00:39:10,799
Back in Futing, she helped me a lot.
659
00:39:10,800 --> 00:39:12,639
When the Miao Family had nothing,
660
00:39:12,640 --> 00:39:14,780
she stood by my side.
661
00:39:16,600 --> 00:39:18,620
Honestly, I'm starting
to feel a bit jealous of her
662
00:39:18,740 --> 00:39:20,500
for making you worry
about her this much.
663
00:39:23,280 --> 00:39:24,420
Muyu,
664
00:39:24,680 --> 00:39:27,100
promise me not to harm Zhao.
665
00:39:27,220 --> 00:39:29,060
I'll talk to her
about the profit adjustment.
666
00:39:29,140 --> 00:39:30,699
I'll make her understand the situation
667
00:39:30,700 --> 00:39:32,100
and stop defying you.
668
00:39:40,880 --> 00:39:41,719
(Yizhi Hall)
669
00:39:41,720 --> 00:39:44,300
I need to go inside
to discuss some family matters.
670
00:39:51,040 --> 00:39:53,319
(Contract. Miao Ansu)
Dou Zhao has goods with the Miao.
671
00:39:53,320 --> 00:39:54,879
I need to sign this contract
672
00:39:54,880 --> 00:39:56,039
with Dou Zhao today
673
00:39:56,040 --> 00:39:57,540
and discuss the profit adjustment.
674
00:39:57,720 --> 00:39:59,039
If you don't let me pass,
675
00:39:59,040 --> 00:40:00,620
the business will suffer,
676
00:40:01,040 --> 00:40:02,500
and I won't be able to explain it.
677
00:40:03,510 --> 00:40:04,539
But...
678
00:40:04,540 --> 00:40:05,519
Well...
679
00:40:05,520 --> 00:40:08,199
I had this arranged with the Commander
of the Tengxiang Guard
680
00:40:08,200 --> 00:40:09,950
to make Dou Zhao agree
to the profit adjustment.
681
00:40:09,960 --> 00:40:10,999
If you don't believe me,
682
00:40:11,000 --> 00:40:12,660
you can ask the Commander himself.
683
00:40:12,840 --> 00:40:14,740
But if someone is to be blamed for this,
684
00:40:15,480 --> 00:40:16,919
don't say I didn't warn you.
685
00:40:16,920 --> 00:40:20,020
(Yizhi Hall)
686
00:40:21,720 --> 00:40:22,860
Let her through!
687
00:40:22,960 --> 00:40:24,100
Your Highness, come this way.
688
00:40:24,520 --> 00:40:25,660
Please come in.
689
00:40:29,800 --> 00:40:32,620
I didn't expect Song Han
to trust you so much now.
690
00:40:33,060 --> 00:40:35,620
A courtyard
where he won't even let a fly get in,
691
00:40:36,000 --> 00:40:37,370
he lets you in.
692
00:40:39,000 --> 00:40:40,140
Zhao,
693
00:40:40,800 --> 00:40:44,380
when the Miao family's ship
was seized back in Futing,
694
00:40:44,640 --> 00:40:46,580
you paid to calm the angry crowd
695
00:40:46,800 --> 00:40:48,220
and even covered the initial costs.
696
00:40:49,040 --> 00:40:51,340
That's how we have
the Miao family's shop now.
697
00:40:51,520 --> 00:40:53,620
You've always had a clear perspective.
698
00:40:54,240 --> 00:40:55,620
But recently,
699
00:40:55,870 --> 00:40:56,959
I've faced some situations
700
00:40:56,960 --> 00:40:58,279
that I can't figure out.
701
00:40:58,280 --> 00:40:59,540
My mind is a mess.
702
00:40:59,600 --> 00:41:00,799
I need your guidance
703
00:41:00,800 --> 00:41:02,420
on what to do.
704
00:41:02,800 --> 00:41:03,940
Ansu,
705
00:41:04,800 --> 00:41:07,300
I know you genuinely love Song Han.
706
00:41:07,600 --> 00:41:09,220
But you need to see him for who he is.
707
00:41:09,640 --> 00:41:10,959
What Song Han is doing
708
00:41:10,960 --> 00:41:12,540
is treason.
709
00:41:12,760 --> 00:41:14,740
This won't end well.
710
00:41:17,560 --> 00:41:19,500
I know what you're trying to say.
711
00:41:19,920 --> 00:41:21,980
But as a princess now,
712
00:41:22,120 --> 00:41:24,060
every word and action of mine
is under scrutiny.
713
00:41:24,640 --> 00:41:26,060
I have no freedom.
714
00:41:30,960 --> 00:41:34,740
If you need help, seek out Chen Jia.
715
00:41:34,800 --> 00:41:36,180
He knows what to do.
716
00:41:36,200 --> 00:41:37,340
Chen Jia?
717
00:41:45,600 --> 00:41:47,740
Weren't they just discussing
profit adjustments?
718
00:41:48,570 --> 00:41:49,820
Why hasn't the Princess returned
719
00:41:50,370 --> 00:41:51,780
at this hour?
720
00:41:56,720 --> 00:41:58,060
Don't be afraid.
721
00:41:58,120 --> 00:42:00,940
I didn't bring you here to harm you.
722
00:42:01,600 --> 00:42:02,940
I only want to know
723
00:42:03,120 --> 00:42:04,980
why did you run away
the moment you saw me?
724
00:42:10,800 --> 00:42:12,300
Still not talking, huh?
725
00:42:12,720 --> 00:42:15,020
Don't blame me for being ruthless.
726
00:42:15,320 --> 00:42:16,900
All right, I'll talk.
727
00:42:17,600 --> 00:42:18,780
Master sent
728
00:42:19,080 --> 00:42:20,900
someone to come after my life
729
00:42:20,920 --> 00:42:21,999
because...
730
00:42:22,000 --> 00:42:23,740
Because of Young Master Anping.
731
00:42:42,700 --> 00:42:44,959
Once the poison takes effect,
he won't recognize anyone.
732
00:42:44,960 --> 00:42:47,199
Master has locked himself
in the bathhouse
733
00:42:47,200 --> 00:42:48,730
and won't answer the door to anyone.
734
00:42:53,320 --> 00:42:54,460
Yantang,
735
00:42:54,840 --> 00:42:58,140
it's me. I'm Ms. Longevity.
736
00:42:58,450 --> 00:43:02,929
♪I lean in and gaze at you
as calm as serene waves♪
737
00:43:02,930 --> 00:43:06,690
♪I'm aware of the vast
and turbulent world♪
738
00:43:06,850 --> 00:43:11,240
♪Moving forward alone, the expectations
of many are hard to bear♪
739
00:43:11,420 --> 00:43:15,349
♪When the time comes,
I will cast aside a lifetime of pride♪
740
00:43:15,350 --> 00:43:18,329
♪To wear a flower stick for you♪
741
00:43:18,330 --> 00:43:20,539
♪Or perhaps my heart
yearns for the other side♪
742
00:43:20,540 --> 00:43:23,100
♪Yet there's no place for me
to go in the end♪
743
00:43:23,150 --> 00:43:26,720
♪Your presence
my side is irreplaceable♪
744
00:43:26,780 --> 00:43:30,300
♪Like a ship crossing
the desolate river♪
745
00:43:30,310 --> 00:43:34,289
♪That brings me
through a chapter of my life♪
746
00:43:34,290 --> 00:43:38,320
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
747
00:43:38,760 --> 00:43:42,220
♪Having you is a blessing♪
748
00:43:42,380 --> 00:43:44,560
♪My heart filled with warmth♪
749
00:43:44,580 --> 00:43:48,410
♪By your side,
I spend the rest of my life♪
750
00:43:48,740 --> 00:43:51,880
♪Your presence
by my side is irreplaceable♪
751
00:43:52,420 --> 00:43:55,830
♪Where my heart yearns
is where I will go♪
752
00:43:56,270 --> 00:43:59,810
♪Breaking waves over the desolate river♪
753
00:44:00,010 --> 00:44:03,679
♪The wind rises as my heart finds peace♪
754
00:44:03,680 --> 00:44:08,020
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
755
00:44:08,080 --> 00:44:11,809
♪Having you is a blessing♪
756
00:44:11,810 --> 00:44:15,289
♪Only by being by your side♪
757
00:44:15,290 --> 00:44:19,970
♪I can spend the rest of my life♪
758
00:44:20,000 --> 00:44:23,589
♪Until the waves are all spread out♪
759
00:44:23,590 --> 00:44:27,730
♪And the past sinks into the river♪
760
00:44:27,800 --> 00:44:31,090
♪Always together, looking back♪
761
00:44:31,400 --> 00:44:38,700
♪Only sighing at the commotion♪
762
00:44:47,920 --> 00:44:48,879
(No animals were harmed
in the making of this drama)
763
00:44:48,880 --> 00:44:49,919
(Every medical behaviour involved
and medicine used in the drama)
764
00:44:49,920 --> 00:44:51,140
(is required by the story.
Please don't try this at home)
50360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.