All language subtitles for Blossom.2024.S01E32.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-ANdy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:07,910 I have committed a crime! 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,160 Song Mo is innocent! 3 00:00:10,460 --> 00:00:12,790 (Xianqing Gate) I will testify in person! 4 00:00:12,980 --> 00:00:14,699 Please clear Song Mo's name! 5 00:00:14,700 --> 00:00:15,950 Stop it, Shiying! 6 00:00:15,970 --> 00:00:17,650 - What are you doing? - Get out of my way! 7 00:00:19,770 --> 00:00:20,849 Have you lost your senses? 8 00:00:20,850 --> 00:00:22,539 Has your son-in-law, 9 00:00:22,540 --> 00:00:23,840 that rascal bewitched you? 10 00:00:23,860 --> 00:00:25,070 Come to your senses! 11 00:00:25,340 --> 00:00:26,800 You deceived your own brother 12 00:00:27,130 --> 00:00:28,679 and framed your niece and nephew-in-law. 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,179 You should come to your senses! 14 00:00:30,180 --> 00:00:31,320 You jerk! 15 00:00:34,010 --> 00:00:35,870 I'll slap myself on your behalf. 16 00:00:36,100 --> 00:00:37,350 For so many years, 17 00:00:38,290 --> 00:00:40,440 how many people have been sacrificed, 18 00:00:41,290 --> 00:00:42,990 how many mistakes have been made 19 00:00:43,180 --> 00:00:44,840 just because I'm your younger brother? 20 00:00:45,250 --> 00:00:46,929 I won't make any more mistakes! 21 00:00:46,930 --> 00:00:48,890 You're using Dou Zhao and Song Mo as sacrifices, 22 00:00:49,130 --> 00:00:51,070 and sacrificing people's lives 23 00:00:51,420 --> 00:00:52,819 for your ambition. 24 00:00:52,820 --> 00:00:54,160 I won't allow it! 25 00:00:56,370 --> 00:00:58,040 An elder brother is like a father. 26 00:00:59,250 --> 00:01:00,870 As long as you bear the Dou name, 27 00:01:01,780 --> 00:01:03,590 you'll do as I say. 28 00:01:04,180 --> 00:01:05,320 Just now 29 00:01:07,250 --> 00:01:09,630 was the last time I'll ever call you brother. 30 00:01:11,180 --> 00:01:12,600 I will repay you for raising me 31 00:01:14,020 --> 00:01:15,600 with my blood. 32 00:01:17,940 --> 00:01:19,120 What are you doing? 33 00:01:19,300 --> 00:01:20,440 You... 34 00:01:20,460 --> 00:01:22,400 Three strikes of the sword would sever all ties. 35 00:01:22,580 --> 00:01:24,070 After you strike me three times, 36 00:01:24,850 --> 00:01:26,960 we'll go separate ways. 37 00:01:27,130 --> 00:01:29,040 You and I will no longer be related! 38 00:01:31,180 --> 00:01:32,710 You think I won't do it? 39 00:01:33,740 --> 00:01:34,880 Fine. 40 00:01:35,970 --> 00:01:37,760 I'll grant your wish today. 41 00:01:58,050 --> 00:02:00,120 I've truly misjudged you. 42 00:02:02,540 --> 00:02:04,790 From now on, you and I are nothing to each other. 43 00:02:08,840 --> 00:02:15,859 (Xianqing Gate) 44 00:02:15,860 --> 00:02:17,209 The two Dou brothers 45 00:02:17,210 --> 00:02:19,110 have fallen to such an extent. 46 00:03:51,520 --> 00:03:55,719 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 47 00:03:55,720 --> 00:03:58,940 =Episode 32= 48 00:04:02,020 --> 00:04:05,019 Don't think you'll get away with ruining Lord Qing's plans. 49 00:04:05,020 --> 00:04:07,510 If His Highness finds out you saved his enemy, 50 00:04:07,610 --> 00:04:08,830 he'll kill you too. 51 00:04:11,740 --> 00:04:14,760 When did His Highness order you to target the Duchess? 52 00:04:15,370 --> 00:04:17,499 Song Mo hasn't been convicted yet. 53 00:04:17,500 --> 00:04:19,150 And you couldn't wait to make your move. 54 00:04:19,730 --> 00:04:23,000 Do you think His Highness won't see through your schemes? 55 00:04:25,770 --> 00:04:26,910 Search! 56 00:04:44,380 --> 00:04:46,920 It's just my beloved puppy. 57 00:04:47,380 --> 00:04:50,000 I didn't think the Tengxiang Guards would care so much. 58 00:04:52,190 --> 00:04:53,330 By the way, 59 00:04:54,290 --> 00:04:56,059 your childhood nickname must have been 60 00:04:56,060 --> 00:04:57,470 Little Dog, right? 61 00:04:58,090 --> 00:04:59,680 No wonder you grew up biting 62 00:04:59,730 --> 00:05:01,560 anyone you see. 63 00:05:18,090 --> 00:05:19,830 His Highness has spoken. 64 00:05:20,730 --> 00:05:22,800 Since you like to play with fire, 65 00:05:23,260 --> 00:05:26,270 it's only fitting I greet you with flames. 66 00:05:26,530 --> 00:05:30,470 If you admit to forging the contract 67 00:05:30,650 --> 00:05:33,320 and framing Lord Qing, 68 00:05:33,850 --> 00:05:37,320 wouldn't it be better to suffer less? 69 00:05:37,700 --> 00:05:38,880 Eunuch Wang, 70 00:05:39,470 --> 00:05:41,360 I've seen every trick in the book. 71 00:05:41,970 --> 00:05:43,680 If I write a confession, 72 00:05:44,410 --> 00:05:46,030 I'm as good as dead. 73 00:05:46,630 --> 00:05:48,200 What other ruthless tricks do you have? 74 00:05:48,730 --> 00:05:50,390 Just bring it on. 75 00:05:57,230 --> 00:05:58,710 His Majesty hasn't approved torture. 76 00:05:59,500 --> 00:06:01,169 If you were found out 77 00:06:01,170 --> 00:06:03,030 of using coercion, 78 00:06:03,060 --> 00:06:04,560 it would be improper. 79 00:06:07,940 --> 00:06:10,150 Don't think you can play both sides. 80 00:06:10,450 --> 00:06:14,680 So, what do you think I should do? 81 00:06:17,230 --> 00:06:18,630 I wouldn't dare to suggest anything. 82 00:06:27,290 --> 00:06:28,830 I know 83 00:06:29,090 --> 00:06:31,440 you're a stubborn fellow. 84 00:06:31,700 --> 00:06:34,880 But it won't help here. 85 00:06:35,900 --> 00:06:40,560 This thing can melt 86 00:06:40,820 --> 00:06:43,240 a stubborn heart. 87 00:07:15,330 --> 00:07:18,680 The Emperor's whims are justice. 88 00:07:19,140 --> 00:07:20,920 Aren't you afraid of death? 89 00:07:21,530 --> 00:07:25,760 What about the 237 members 90 00:07:25,970 --> 00:07:27,560 of your family, young and old? 91 00:07:27,730 --> 00:07:29,830 Aren't they afraid of death? 92 00:07:36,530 --> 00:07:37,950 - Yantang... - Uncle. 93 00:07:38,380 --> 00:07:40,000 - Uncle. - It was you. 94 00:07:41,280 --> 00:07:42,139 It wasn't me. 95 00:07:42,140 --> 00:07:43,390 - Help me. - Uncle. 96 00:07:44,460 --> 00:07:45,600 Help. 97 00:07:48,020 --> 00:07:49,160 Save me. 98 00:07:51,410 --> 00:07:53,969 What did your parents and brother 99 00:07:53,970 --> 00:07:54,969 do wrong? 100 00:07:54,970 --> 00:07:56,510 Can your conscience rest easy 101 00:07:56,700 --> 00:07:58,470 knowing they'll be executed because of you? 102 00:07:59,970 --> 00:08:02,000 Is one person's innocence worth 103 00:08:03,170 --> 00:08:07,470 the lives of your loved ones? 104 00:08:12,290 --> 00:08:13,169 Yantang, 105 00:08:13,170 --> 00:08:14,470 what are you doing? 106 00:08:15,260 --> 00:08:17,470 I don't need to know anything else. 107 00:08:17,530 --> 00:08:20,390 I only need to stir your emotions. 108 00:08:20,770 --> 00:08:23,190 Compared to a thousand cuts, 109 00:08:23,260 --> 00:08:26,360 this incense will heighten your emotions. 110 00:08:26,730 --> 00:08:28,560 Combined with the poison of hatred, 111 00:08:28,940 --> 00:08:30,830 it will make you wish for death. 112 00:08:31,060 --> 00:08:35,470 Enjoy the slow agony of the poison, Your Grace. 113 00:08:58,500 --> 00:08:59,640 Yantang... 114 00:09:01,860 --> 00:09:03,000 Yantang... 115 00:09:03,340 --> 00:09:04,480 Yantang. 116 00:09:49,950 --> 00:09:52,620 ♪The glitter of the beautiful terrace is just a fleeting splendor♪ 117 00:09:53,170 --> 00:09:55,860 ♪The army halts at your command♪ 118 00:09:56,500 --> 00:09:58,120 ♪Bending down for a single kiss♪ 119 00:09:58,810 --> 00:09:59,950 Yantang? 120 00:10:02,570 --> 00:10:03,870 Ms. Longevity... 121 00:10:06,320 --> 00:10:09,420 ♪In this life, oh♪ 122 00:10:09,570 --> 00:10:11,270 ♪Without you♪ 123 00:10:11,770 --> 00:10:13,320 Are you here to fetch me? 124 00:10:13,340 --> 00:10:14,870 You're here to pick me up. 125 00:10:15,330 --> 00:10:17,809 ♪Let me lay down my blade and leave the sea of battles♪ 126 00:10:17,810 --> 00:10:22,129 ♪To adorn your hair with a jade hairpin♪ 127 00:10:22,130 --> 00:10:24,319 ♪Let a thousand, ten thousand blossoms♪ 128 00:10:24,320 --> 00:10:28,770 ♪Bloom in a single night for you♪ 129 00:10:28,920 --> 00:10:32,120 ♪The splendor of the world is but fleeting sorrow♪ 130 00:10:33,530 --> 00:10:34,449 Madam! 131 00:10:34,450 --> 00:10:36,139 Madam, are you all right? Madam! 132 00:10:36,140 --> 00:10:38,560 Madam, don't scare me! 133 00:10:38,680 --> 00:10:39,820 Madam! 134 00:10:41,710 --> 00:10:43,919 ♪I want to hold you in my arms♪ 135 00:10:43,920 --> 00:10:48,510 ♪Leaving the world behind♪ 136 00:10:48,900 --> 00:10:50,040 Yantang! 137 00:10:52,450 --> 00:10:53,590 Yantang! 138 00:10:54,770 --> 00:10:58,189 ♪The dazzling spring moon over the city♪ 139 00:10:58,190 --> 00:10:59,039 Yantang. 140 00:10:59,040 --> 00:11:01,710 ♪Is no match for your beauty♪ 141 00:11:03,930 --> 00:11:05,070 Yantang! 142 00:11:40,790 --> 00:11:47,190 ♪I'll embrace the world for you with my heart wide open♪ 143 00:11:47,350 --> 00:11:53,880 ♪No judgment will change me♪ 144 00:11:54,410 --> 00:12:00,570 ♪Only for you, I shall paint with bold strokes and vibrant colors♪ 145 00:12:00,730 --> 00:12:02,600 ♪And for all else♪ 146 00:12:02,640 --> 00:12:09,160 ♪Let it remain pale and void♪ 147 00:12:25,240 --> 00:12:27,200 Ms. Longevity, you're finally awake. 148 00:12:27,860 --> 00:12:28,699 Grandmother! 149 00:12:28,700 --> 00:12:29,870 Ms. Longevity is awake! 150 00:12:32,770 --> 00:12:33,910 Don't rush. 151 00:12:38,650 --> 00:12:40,160 - Ms. Longevity. - Be careful. 152 00:12:41,930 --> 00:12:43,160 Grandmother. 153 00:12:43,930 --> 00:12:45,070 Zhangru. 154 00:12:47,650 --> 00:12:49,320 How did I get here? 155 00:12:49,920 --> 00:12:51,990 Jianming sent you here. 156 00:12:52,200 --> 00:12:53,859 He has made the necessary arrangements. 157 00:12:53,860 --> 00:12:55,640 He said this place is the safest. 158 00:12:58,770 --> 00:12:59,950 Yantang. 159 00:13:01,740 --> 00:13:02,880 Don't worry. 160 00:13:03,380 --> 00:13:06,400 Yantang is a blessed child. 161 00:13:07,220 --> 00:13:09,520 His Majesty is not a foolish ruler. 162 00:13:09,930 --> 00:13:11,350 He'll make a wise decision. 163 00:13:11,930 --> 00:13:13,710 The Cui Clan has over a hundred officials. 164 00:13:14,050 --> 00:13:16,750 You have a lot of people backing you. 165 00:13:16,930 --> 00:13:19,149 Just focus 166 00:13:19,150 --> 00:13:21,020 on recovering here. 167 00:13:23,530 --> 00:13:24,670 How's my child? 168 00:13:25,100 --> 00:13:26,560 Your child is safe. 169 00:13:26,890 --> 00:13:28,440 The physician said 170 00:13:28,450 --> 00:13:30,470 you're now overwhelmed by your emotions and energy, 171 00:13:30,620 --> 00:13:32,110 overly worried and anxious, 172 00:13:32,140 --> 00:13:34,750 and your body is very weak. 173 00:13:34,900 --> 00:13:36,790 You need to rest and recuperate 174 00:13:36,800 --> 00:13:38,990 to avoid leaving any lasting effects from this illness. 175 00:13:41,050 --> 00:13:43,400 Come, lie down, 176 00:13:47,340 --> 00:13:48,950 and get proper rest. 177 00:13:49,290 --> 00:13:50,430 Grandmother. 178 00:13:50,740 --> 00:13:51,880 Slowly. 179 00:14:32,320 --> 00:14:34,809 (Xianqing Gate) 180 00:14:34,810 --> 00:14:35,950 Stop it! 181 00:14:36,260 --> 00:14:38,230 You can't just randomly strike the Dengwen Drum! 182 00:14:38,450 --> 00:14:42,200 It was set up by the founding emperor 183 00:14:42,620 --> 00:14:44,440 to allow open speech 184 00:14:44,900 --> 00:14:46,460 and ensure fairness. 185 00:14:46,940 --> 00:14:50,960 The Ministry of Imperial Ceremony has no right to stop me from pleading. 186 00:14:54,020 --> 00:14:55,800 Song Mo set fires and hurt people. 187 00:14:55,980 --> 00:14:57,800 So many witnessed it. 188 00:14:57,930 --> 00:15:00,560 How can you call it unjust, Official Dou? 189 00:15:02,050 --> 00:15:03,729 You're publicly defaming the court. 190 00:15:03,730 --> 00:15:04,639 Take him away! 191 00:15:04,640 --> 00:15:07,070 - Give Song Mo a fair trial! - Stop! 192 00:15:07,100 --> 00:15:08,590 Facts lie in the hearts of the people. 193 00:15:08,620 --> 00:15:10,560 The truth isn't for you to decide. 194 00:15:11,410 --> 00:15:12,339 It was I 195 00:15:12,340 --> 00:15:14,560 who allowed Official Dou to strike the drum. 196 00:15:14,980 --> 00:15:17,379 Eunuch Wang, do you intend 197 00:15:17,380 --> 00:15:19,870 to take me away too? 198 00:15:23,930 --> 00:15:25,440 I dare not. 199 00:15:26,740 --> 00:15:28,440 Why are you still here? 200 00:15:28,900 --> 00:15:30,040 Yes, Your Highness. 201 00:15:33,620 --> 00:15:34,760 Let's go! 202 00:15:39,740 --> 00:15:40,859 Official Dou. 203 00:15:40,860 --> 00:15:42,290 Your Highness. 204 00:15:44,960 --> 00:15:46,960 Thank you, Your Highness. 205 00:15:47,750 --> 00:15:50,470 I acted on my own. 206 00:15:51,780 --> 00:15:53,520 I dare not implicate Your Highness. 207 00:15:53,530 --> 00:15:54,950 Song Mo is loyal and brave. 208 00:15:55,020 --> 00:15:56,870 Official Dou, you're a pure-hearted minister. 209 00:15:56,900 --> 00:15:59,560 I should protect people like you for the court's sake. 210 00:16:02,020 --> 00:16:03,400 It's a blessing to the people 211 00:16:04,500 --> 00:16:06,590 to have a Crown Prince like you. 212 00:16:07,570 --> 00:16:11,350 I hope Your Highness will convey to His Majesty 213 00:16:12,290 --> 00:16:13,710 not to wrong 214 00:16:14,690 --> 00:16:16,280 the loyal and virtuous. 215 00:16:20,420 --> 00:16:22,339 (Harmony of Moral and Nourishing) Rumors are spreading in the capital 216 00:16:22,340 --> 00:16:23,859 that Yunfei Silverhouse is engaging in corrupt activities. 217 00:16:23,860 --> 00:16:25,810 The Dengwen Drum shouldn't be sounded without a just cause. 218 00:16:25,820 --> 00:16:27,040 It has been discovered 219 00:16:27,340 --> 00:16:28,870 that Lu's Dental Clinic 220 00:16:29,220 --> 00:16:30,360 is owned 221 00:16:30,930 --> 00:16:32,230 by Lord Qing. 222 00:16:33,700 --> 00:16:35,769 It is lavishly decorated and extremely extravagant. 223 00:16:35,770 --> 00:16:39,400 The silver stored there equals half a year's taxes from Northern Zhili. 224 00:16:39,530 --> 00:16:41,449 Brother claims to live simply and frugally. 225 00:16:41,450 --> 00:16:42,680 So, 226 00:16:42,810 --> 00:16:45,560 where did all this silver come from? 227 00:16:46,530 --> 00:16:48,099 The shop attendants also identified 228 00:16:48,100 --> 00:16:50,200 those entering the secret chamber. 229 00:16:50,900 --> 00:16:54,990 Grand Secretary Dou and Grand Secretary Mu were both seen. 230 00:16:57,260 --> 00:16:59,110 Such distortion of truth and slander 231 00:16:59,380 --> 00:17:01,200 against the royal family and court officials. 232 00:17:01,500 --> 00:17:05,080 I ask that this must be thoroughly investigated 233 00:17:05,100 --> 00:17:05,969 to uphold justice. 234 00:17:05,970 --> 00:17:07,980 Losing the people's trust means losing the country. 235 00:17:07,990 --> 00:17:09,009 Grand Secretary Dou, 236 00:17:09,010 --> 00:17:11,200 do you still not understand the situation? 237 00:17:11,210 --> 00:17:12,780 The people are very agitated right now. 238 00:17:12,790 --> 00:17:15,510 I advise you not to go against the public will. 239 00:17:17,250 --> 00:17:20,080 This petition is full of signatures. 240 00:17:20,450 --> 00:17:22,950 This is the voice of the people! 241 00:17:29,780 --> 00:17:31,170 The people's petition demands 242 00:17:31,390 --> 00:17:33,799 a thorough investigation of Yunfei Silverhouse's alliances, 243 00:17:33,800 --> 00:17:35,360 corruption, and bribery cases 244 00:17:35,530 --> 00:17:37,000 to uncover the truth for the public. 245 00:17:37,010 --> 00:17:39,159 The guilty should be punished and the innocent freed. 246 00:17:39,160 --> 00:17:40,679 Whether they are royals or high-ranking officials, 247 00:17:40,680 --> 00:17:42,900 everyone should be treated equally without leniency. 248 00:17:42,930 --> 00:17:45,740 Grand Secretaries Dou and Mu, 249 00:17:45,830 --> 00:17:47,140 what do you say? 250 00:17:48,540 --> 00:17:51,500 Dou Shiying slandered the prince 251 00:17:51,560 --> 00:17:52,980 and manipulated public opinion 252 00:17:53,200 --> 00:17:54,940 to save his son-in-law. 253 00:17:55,440 --> 00:17:57,420 Such interference in state affairs 254 00:17:58,680 --> 00:18:00,660 deserves severe punishment. 255 00:18:01,080 --> 00:18:02,580 If he succeeds, 256 00:18:02,760 --> 00:18:06,060 what becomes of the royal family's dignity? 257 00:18:07,840 --> 00:18:09,380 Interfering with state affairs? 258 00:18:09,680 --> 00:18:12,740 Are you talking about yourself or someone else? 259 00:18:14,080 --> 00:18:16,700 If only royals can handle royal matters, 260 00:18:16,920 --> 00:18:18,919 perhaps you should step aside 261 00:18:18,920 --> 00:18:22,029 and let me assist Brother with his decrees 262 00:18:22,030 --> 00:18:23,690 and reviews. 263 00:18:26,760 --> 00:18:28,799 You've never cared about state affairs 264 00:18:28,800 --> 00:18:30,279 and enjoyed a carefree life. 265 00:18:30,280 --> 00:18:31,399 So, 266 00:18:31,400 --> 00:18:33,980 why have you come to the Yuxi Palace to joke around today? 267 00:18:34,240 --> 00:18:37,060 I'm here out of concern for Youting. 268 00:18:38,040 --> 00:18:40,980 Youting has been slandered so badly 269 00:18:41,200 --> 00:18:44,140 that the royal family's dignity and honor are already tarnished. 270 00:18:45,160 --> 00:18:46,199 Of course, 271 00:18:46,200 --> 00:18:48,500 we must investigate thoroughly 272 00:18:48,560 --> 00:18:51,460 to restore the royal family's reputation. 273 00:18:55,920 --> 00:18:58,079 The Grand Princess makes a valid point. 274 00:18:58,080 --> 00:18:59,719 The Censorate suggests delaying 275 00:18:59,720 --> 00:19:02,719 the conviction of Song Mo 276 00:19:02,720 --> 00:19:05,039 since the faction list circulating 277 00:19:05,040 --> 00:19:06,399 among the people is unreliable. 278 00:19:06,400 --> 00:19:09,369 But the bribery accounts presented by Song Mo 279 00:19:09,370 --> 00:19:11,530 are verifiable. 280 00:19:11,640 --> 00:19:12,919 To calm the public, 281 00:19:12,920 --> 00:19:16,119 I propose using these accounts as a starting point 282 00:19:16,120 --> 00:19:17,700 to audit the Six Ministries, 283 00:19:17,760 --> 00:19:20,799 focusing on the Diannan Bureau under the Ministry of Revenue 284 00:19:20,800 --> 00:19:22,880 and the Auditing Office under the Ministry of Works. 285 00:19:33,240 --> 00:19:36,439 Liang Jifang, the Ministry of Justice, and the Censorate 286 00:19:36,440 --> 00:19:38,020 have been working tirelessly for days. 287 00:19:38,360 --> 00:19:40,180 If they keep investigating, 288 00:19:40,800 --> 00:19:44,580 Youting's involvement in bribery will be concrete 289 00:19:45,020 --> 00:19:47,940 and Song Mo's arson will seem justified. 290 00:19:48,400 --> 00:19:50,119 The couple in Yizhi Hall 291 00:19:50,120 --> 00:19:52,420 has truly played their cards well. 292 00:19:52,840 --> 00:19:53,980 Your Majesty, 293 00:19:54,640 --> 00:19:56,319 given the current situation, 294 00:19:56,320 --> 00:19:58,620 there's no way to back out unscathed. 295 00:19:59,160 --> 00:20:00,420 For the greater good, 296 00:20:00,600 --> 00:20:03,220 His Highness must be kept out of this. 297 00:20:04,880 --> 00:20:06,500 You mean 298 00:20:07,200 --> 00:20:09,799 we should offer Liang Jifang a new scapegoat? 299 00:20:09,800 --> 00:20:11,919 Dou Shishu has been the one managing 300 00:20:11,920 --> 00:20:14,060 Silverhouse's bribery, alliances, and secret deals. 301 00:20:14,560 --> 00:20:15,740 He even managed 302 00:20:16,040 --> 00:20:17,500 the horse market trade. 303 00:20:19,040 --> 00:20:22,119 I remember you had a fallout 304 00:20:22,120 --> 00:20:25,180 with Dou Shishu over your son. 305 00:20:26,320 --> 00:20:27,279 This is a grave matter. 306 00:20:27,280 --> 00:20:29,399 I wouldn't dare use it for personal revenge. 307 00:20:29,400 --> 00:20:31,519 What I say is true. 308 00:20:31,520 --> 00:20:32,919 No one but Grand Secretary Dou 309 00:20:32,920 --> 00:20:34,279 can bear the weight of this matter. 310 00:20:34,280 --> 00:20:35,359 Everything that I do 311 00:20:35,360 --> 00:20:37,700 is for His Highness and Your Majesty's sake. 312 00:20:40,840 --> 00:20:44,220 Dou Shishu was recommended by Shude. 313 00:20:44,840 --> 00:20:46,180 Let her accompany him 314 00:20:47,440 --> 00:20:48,820 to the end, 315 00:20:49,240 --> 00:20:50,700 so he won't be lonely. 316 00:20:59,230 --> 00:21:00,210 It's been a long time 317 00:21:00,220 --> 00:21:02,089 since I've seen you dress up so meticulously. 318 00:21:02,090 --> 00:21:04,750 Who are you meeting today, Master? 319 00:21:09,320 --> 00:21:11,090 In one's lifetime, 320 00:21:11,400 --> 00:21:12,680 one should arrive with dignity 321 00:21:13,190 --> 00:21:14,600 and depart with dignity. 322 00:21:16,640 --> 00:21:18,190 You don't have to come with me. 323 00:21:22,600 --> 00:21:25,460 (Soaring to Great Heights) 324 00:21:33,560 --> 00:21:35,740 May heaven bless the Dou Clan of the North Tower 325 00:21:36,320 --> 00:21:37,940 with high-ranking officials 326 00:21:38,120 --> 00:21:39,620 and prosperity for generations, 327 00:21:40,560 --> 00:21:43,420 illuminating all corners of the land, 328 00:21:43,760 --> 00:21:47,500 where the old year ends and the new one begins. 329 00:21:47,800 --> 00:21:49,760 You've built yourself a Wenyuan Pavilion 330 00:21:49,800 --> 00:21:51,559 just to secure the position of Chief Grand Secretary. 331 00:21:51,560 --> 00:21:53,340 You're completely obsessed. 332 00:21:58,880 --> 00:22:00,140 I thought you said you quit. 333 00:22:03,320 --> 00:22:05,540 Whenever I face difficulties, 334 00:22:06,800 --> 00:22:08,860 I like to sit here and remind myself 335 00:22:09,560 --> 00:22:11,420 to exercise restraint 336 00:22:12,360 --> 00:22:13,580 and patience. 337 00:22:14,000 --> 00:22:16,460 Only by truly sitting in this chair 338 00:22:17,160 --> 00:22:18,660 can I relax. 339 00:22:20,160 --> 00:22:21,300 Now, 340 00:22:22,310 --> 00:22:24,060 I'm just one step away. 341 00:22:24,400 --> 00:22:27,180 You must already knew you can't cross that step. 342 00:22:32,880 --> 00:22:35,220 Mu Chuan deliberately exposed flaws, 343 00:22:35,690 --> 00:22:38,899 claiming I used Lord Qing's name for corruption. 344 00:22:38,900 --> 00:22:41,050 The Empress is sacrificing me 345 00:22:42,190 --> 00:22:44,200 to save herself. 346 00:22:45,270 --> 00:22:47,370 You've always been cautious. 347 00:22:47,710 --> 00:22:49,700 Did you never consider 348 00:22:49,990 --> 00:22:52,229 you might be used as a scapegoat after all these years? 349 00:22:52,230 --> 00:22:53,660 I find that hard to believe. 350 00:22:56,050 --> 00:22:59,860 When the three Zhuge brothers joined Wei, Han, and Wu, respectively, 351 00:23:01,600 --> 00:23:03,300 how could I push Shiying 352 00:23:04,480 --> 00:23:06,340 in the opposite direction 353 00:23:06,560 --> 00:23:08,220 without being a scapegoat? 354 00:23:08,840 --> 00:23:10,380 I submitted the evidence against me 355 00:23:10,680 --> 00:23:12,660 to the Grand Secretariat 356 00:23:12,720 --> 00:23:14,220 under Shiying's name. 357 00:23:15,000 --> 00:23:16,960 He will be praised for his loyalty to the throne 358 00:23:17,920 --> 00:23:19,229 and rewarded for exposing me. 359 00:23:19,230 --> 00:23:22,980 The Crown Prince will admire and trust him. 360 00:23:24,560 --> 00:23:26,980 In the next reign, his name will surely 361 00:23:27,520 --> 00:23:29,360 be among the ministers. 362 00:23:29,520 --> 00:23:31,500 The Dou Family's future generation 363 00:23:31,680 --> 00:23:34,120 will secure their place in that chair. 364 00:23:42,440 --> 00:23:44,020 By the Empress's decree! 365 00:23:44,600 --> 00:23:48,020 Arrest the traitor Dou Shishu immediately! 366 00:23:53,520 --> 00:23:55,180 I helped you back then 367 00:23:55,240 --> 00:23:57,740 because your talent shouldn't be buried. 368 00:23:58,120 --> 00:23:59,980 If you renounce your ways now, 369 00:24:00,040 --> 00:24:02,260 I'll plead for your life before the Emperor 370 00:24:03,160 --> 00:24:04,799 and have you exiled to a quiet place, 371 00:24:04,800 --> 00:24:07,140 so you can write your books in peace. 372 00:24:10,840 --> 00:24:12,180 This time, 373 00:24:13,280 --> 00:24:15,340 Your Highness can't help me. 374 00:24:16,240 --> 00:24:17,380 But 375 00:24:18,000 --> 00:24:19,540 I can do 376 00:24:20,120 --> 00:24:21,260 one last thing 377 00:24:22,160 --> 00:24:23,780 for Your Highness. 378 00:24:33,160 --> 00:24:34,340 Put down your weapons 379 00:24:34,520 --> 00:24:36,020 and tell Dou Shiying to come here. 380 00:24:43,600 --> 00:24:45,399 Brother, drop the dagger. 381 00:24:45,400 --> 00:24:46,540 They're framing you. 382 00:24:46,560 --> 00:24:48,359 I'll go with you to the Censorate and clear your name. 383 00:24:48,360 --> 00:24:49,860 Don't pretend to care! 384 00:24:50,600 --> 00:24:51,740 Dou Shiying, 385 00:24:52,400 --> 00:24:53,959 I was blind to trust you. 386 00:24:53,960 --> 00:24:57,119 I didn't expect that you had been collecting evidence against me, 387 00:24:57,120 --> 00:24:58,519 waiting to betray me 388 00:24:58,520 --> 00:25:00,500 for wealth and power. 389 00:25:00,600 --> 00:25:04,820 I supported and looked after you. 390 00:25:05,160 --> 00:25:06,759 But you turned out 391 00:25:06,760 --> 00:25:07,959 to be a venomous snake! 392 00:25:07,960 --> 00:25:09,119 Brother, you... 393 00:25:09,120 --> 00:25:10,210 Shut up! 394 00:25:10,220 --> 00:25:11,990 The day you drew the sword on me in public, 395 00:25:12,080 --> 00:25:14,460 our brotherhood was severed! 396 00:25:15,640 --> 00:25:18,140 Dou Shishu is holding a royal hostage. 397 00:25:18,200 --> 00:25:19,700 Kill him on the spot! 398 00:25:19,920 --> 00:25:21,060 Release the arrows! 399 00:25:21,560 --> 00:25:22,980 No, don't! 400 00:25:31,160 --> 00:25:33,060 Brother! 401 00:25:39,960 --> 00:25:41,100 Yizhen, 402 00:25:42,000 --> 00:25:43,980 stop opposing the Empress. 403 00:25:45,320 --> 00:25:47,420 Return to your fief. 404 00:25:48,160 --> 00:25:50,100 When the crape myrtle trees bear fruit, 405 00:25:50,560 --> 00:25:53,900 eat some for me. 406 00:25:58,040 --> 00:25:59,180 Yuanji. 407 00:26:00,240 --> 00:26:02,340 Yuanji! 408 00:26:12,320 --> 00:26:13,660 Yuanji... 409 00:26:14,800 --> 00:26:16,620 Yuanji... 410 00:26:20,680 --> 00:26:21,839 (Notice) 411 00:26:21,840 --> 00:26:24,199 The traitor Dou Shishu abused his power 412 00:26:24,200 --> 00:26:25,780 and embezzled the people's wealth. 413 00:26:25,880 --> 00:26:27,220 His crimes were unforgivable, 414 00:26:27,320 --> 00:26:28,839 and he has been executed. 415 00:26:28,840 --> 00:26:30,930 The stolen funds have been returned to the treasury 416 00:26:30,940 --> 00:26:32,180 as a warning to others! 417 00:26:32,400 --> 00:26:34,820 - Good! - Well done! 418 00:26:36,400 --> 00:26:37,279 He's better off dead! 419 00:26:37,280 --> 00:26:38,620 - Nice work! - That's right! 420 00:27:10,840 --> 00:27:13,460 He caused chaos all his life, 421 00:27:14,240 --> 00:27:15,780 and in the end, 422 00:27:16,520 --> 00:27:19,100 he's just decorating this room. 423 00:27:21,720 --> 00:27:22,599 (Weigh gains against losses,) 424 00:27:22,600 --> 00:27:25,079 (success against failure.) That quote from Zhuge Liang 425 00:27:25,080 --> 00:27:26,220 (Dou Shishu) 426 00:27:26,240 --> 00:27:29,860 was prepared for you to take a different path. 427 00:27:31,000 --> 00:27:32,180 Shishu wanted 428 00:27:33,080 --> 00:27:35,540 to push me toward the Crown Prince 429 00:27:36,560 --> 00:27:39,620 to ensure the future glory of the Dou Family. 430 00:27:40,760 --> 00:27:42,860 If I had taken on this burden earlier 431 00:27:43,560 --> 00:27:45,180 to fight for the Dou Family, 432 00:27:46,040 --> 00:27:49,540 Shishu wouldn't have made 433 00:27:49,960 --> 00:27:51,180 so many mistakes. 434 00:27:54,000 --> 00:27:55,140 Shiying, 435 00:27:56,160 --> 00:27:58,060 we need to look forward. 436 00:27:59,240 --> 00:28:01,380 Whether you take up the post in Zhanxi 437 00:28:02,160 --> 00:28:05,460 or resign from the court, 438 00:28:06,040 --> 00:28:07,620 just make a decision. 439 00:28:10,400 --> 00:28:11,860 Shishu is gone. 440 00:28:13,120 --> 00:28:14,740 Lord Qing and the Empress 441 00:28:15,920 --> 00:28:18,020 won't let the Dou family off easily. 442 00:28:22,760 --> 00:28:24,100 I cannot hide. 443 00:28:25,120 --> 00:28:28,580 I must protect everyone in this household. 444 00:28:29,200 --> 00:28:31,020 The Crown Prince promised to protect us. 445 00:28:31,480 --> 00:28:32,780 All the more reason 446 00:28:33,320 --> 00:28:34,940 we can't let the Crown Prince 447 00:28:35,760 --> 00:28:38,660 be accused of favoritism in this turbulent time. 448 00:28:39,240 --> 00:28:40,380 Good. 449 00:28:42,200 --> 00:28:44,340 Use my disaster relief commendation 450 00:28:44,560 --> 00:28:47,159 and join with the students and officials of the Cui Clan of Ji'an 451 00:28:47,160 --> 00:28:48,940 to submit a petition. 452 00:28:48,960 --> 00:28:50,100 That's right. 453 00:28:50,280 --> 00:28:53,380 Also, Ms. Longevity's potato cultivation to combat famine 454 00:28:53,560 --> 00:28:55,759 and Song Mo's achievements in quelling the pirates 455 00:28:55,760 --> 00:28:57,140 will all be brought up, 456 00:28:57,560 --> 00:28:59,500 and let all the officials see 457 00:28:59,640 --> 00:29:03,060 how much the Dou Family has done for the court. 458 00:29:03,230 --> 00:29:04,590 I will draft the petition now. 459 00:29:15,560 --> 00:29:17,460 By the Empress's decree! 460 00:29:17,640 --> 00:29:19,900 Song Mo is guilty of negligence, 461 00:29:19,960 --> 00:29:22,180 resulting in the incident on Changle Street. 462 00:29:22,720 --> 00:29:25,540 However, considering his merits in quelling the pirates, 463 00:29:25,760 --> 00:29:27,799 he shall be released from prison 464 00:29:27,800 --> 00:29:30,159 and immediately confined to Yizhi Hall, 465 00:29:30,160 --> 00:29:32,660 awaiting further decisions! 466 00:29:34,920 --> 00:29:36,500 Fifth Uncle is dead. 467 00:29:37,160 --> 00:29:38,740 Grand Princess Shude returned 468 00:29:38,960 --> 00:29:40,980 to her fief without a word. 469 00:29:42,080 --> 00:29:43,660 Once His Majesty wakes up, 470 00:29:44,240 --> 00:29:46,300 the court will surely change. 471 00:29:47,000 --> 00:29:49,199 Fifth Uncle was supposed to have the right connections, 472 00:29:49,200 --> 00:29:50,740 a position of great power. 473 00:29:51,320 --> 00:29:54,060 Though we couldn't expose those behind him, 474 00:29:55,400 --> 00:29:57,940 at least we've fought against fate. 475 00:30:01,360 --> 00:30:03,820 As for when His Majesty will wake 476 00:30:04,280 --> 00:30:06,900 and if he can help you, 477 00:30:07,760 --> 00:30:08,900 I dare not make a guess. 478 00:30:09,800 --> 00:30:11,580 I had hoped 479 00:30:12,320 --> 00:30:13,580 we could see 480 00:30:14,280 --> 00:30:16,660 the magnolias bloom together at least once more. 481 00:30:18,600 --> 00:30:20,220 But with all this snow, 482 00:30:20,800 --> 00:30:21,980 I wonder 483 00:30:22,600 --> 00:30:25,420 if the branches will survive. 484 00:30:26,600 --> 00:30:28,020 If you feel like it, 485 00:30:28,670 --> 00:30:31,140 I'll ask them to bring two cloaks, 486 00:30:31,480 --> 00:30:32,860 and we can go see. 487 00:30:33,440 --> 00:30:34,780 It's no use. 488 00:30:37,040 --> 00:30:39,500 I've been stripped of my title 489 00:30:40,000 --> 00:30:41,340 and confined to my residence. 490 00:30:41,840 --> 00:30:44,980 Lu Ming and General Yan are also imprisoned. 491 00:30:45,440 --> 00:30:48,940 The place is surrounded by Shadow Guards. 492 00:30:49,460 --> 00:30:51,420 It's good that the Shadow Guard is keeping watch. 493 00:30:51,990 --> 00:30:54,980 The guards may restrict us. But they also protect us. 494 00:30:55,190 --> 00:30:57,540 At least, Yizhi Hall is safe. 495 00:30:59,920 --> 00:31:01,740 After all these years of planning, 496 00:31:02,160 --> 00:31:03,980 we've reached this point. 497 00:31:04,760 --> 00:31:07,780 We've done everything we could. 498 00:31:09,520 --> 00:31:11,060 Now, we can just wait 499 00:31:11,810 --> 00:31:13,500 for the flowers to bloom 500 00:31:15,480 --> 00:31:17,580 and enjoy some peace. 501 00:31:20,890 --> 00:31:22,030 Give me your hand. 502 00:31:36,460 --> 00:31:39,270 The court is in the midst of selecting the head of the Imperial Guard. 503 00:31:39,280 --> 00:31:41,140 It's a time of great unrest, 504 00:31:41,680 --> 00:31:42,940 and if we are to move troops, 505 00:31:43,560 --> 00:31:45,860 now is the best opportunity. 506 00:31:46,660 --> 00:31:49,330 The forces in Liaodong aren't fully prepared yet. 507 00:31:49,390 --> 00:31:52,620 Wouldn't it be too soon to act now? 508 00:31:54,260 --> 00:31:55,519 During the Xuanwu Gate incident, 509 00:31:55,520 --> 00:31:57,490 Emperor Taizong used only eight hundred soldiers. 510 00:31:57,520 --> 00:31:58,950 It's not about the size of the army, 511 00:31:59,040 --> 00:32:00,180 but 512 00:32:01,200 --> 00:32:02,580 about the right timing. 513 00:32:08,440 --> 00:32:10,210 What do you think, Commander Song? 514 00:32:10,890 --> 00:32:12,580 As long as Song Mo lives, 515 00:32:13,080 --> 00:32:14,700 he remains a threat. 516 00:32:16,280 --> 00:32:18,540 This is also my concern. 517 00:32:18,720 --> 00:32:20,479 Song Mo is heavily poisoned, 518 00:32:20,480 --> 00:32:22,380 and his strength is greatly weakened. 519 00:32:22,640 --> 00:32:25,300 His allies are imprisoned. 520 00:32:25,560 --> 00:32:27,340 He can't stir up much trouble. 521 00:32:27,600 --> 00:32:29,940 Song Mo and Dou Zhao seem calm now. 522 00:32:30,280 --> 00:32:31,980 But it's all an act. 523 00:32:32,000 --> 00:32:33,940 They surely have something else up their sleeves. 524 00:32:34,120 --> 00:32:35,970 I've sent people to keep a close watch on them, 525 00:32:35,980 --> 00:32:37,530 waiting for the right moment to strike. 526 00:32:37,960 --> 00:32:40,180 Then I shall wait for your good news. 527 00:32:40,730 --> 00:32:42,040 All we need now 528 00:32:42,610 --> 00:32:44,660 is a good chance. 529 00:32:52,980 --> 00:32:54,380 You seem to have 530 00:32:54,540 --> 00:32:57,010 some hostility toward Song Han. 531 00:32:57,160 --> 00:32:58,860 Is it because of Dou Zhao? 532 00:32:59,200 --> 00:33:01,100 Dou Zhao and I share a close friendship. 533 00:33:01,230 --> 00:33:03,780 Your Highness should understand this. 534 00:33:04,360 --> 00:33:05,700 As for Song Han, 535 00:33:07,360 --> 00:33:10,060 he's blinded by personal vendettas and lacks foresight. 536 00:33:10,100 --> 00:33:11,460 He doesn't think about the future. 537 00:33:11,840 --> 00:33:13,460 Whatever he says to Your Highness 538 00:33:13,680 --> 00:33:15,140 is of no concern to me. 539 00:33:15,360 --> 00:33:16,580 Such grace from you, Teacher. 540 00:33:19,680 --> 00:33:21,060 But aren't you worried? 541 00:33:22,360 --> 00:33:24,100 The Duke of Ying is confined, 542 00:33:24,230 --> 00:33:25,620 but he hasn't been convicted. 543 00:33:26,040 --> 00:33:29,020 Chief Grand Secretary Liang Jifang is also the Crown Prince's tutor. 544 00:33:29,160 --> 00:33:30,860 They praise good deeds publicly 545 00:33:31,080 --> 00:33:32,580 and correct mistakes privately. 546 00:33:33,280 --> 00:33:35,759 Either Song Han mistreats his brother and sister-in-law, 547 00:33:35,760 --> 00:33:37,359 causing Song Mo to die from poison, 548 00:33:37,360 --> 00:33:40,660 or Song Mo kills his brother in a rage to protect his wife. 549 00:33:41,640 --> 00:33:43,180 No matter how much blood is spilled, 550 00:33:43,280 --> 00:33:45,860 it's a family affair of the Duke of Ying's household 551 00:33:46,760 --> 00:33:48,820 and has nothing to do with Your Highness. 552 00:33:49,520 --> 00:33:51,540 The Shadow Guards are keeping a strict watch. 553 00:33:51,800 --> 00:33:53,820 So they can't escape this cage. 554 00:33:54,560 --> 00:33:56,700 Rather than worrying about Song Mo and his wife, 555 00:33:57,040 --> 00:33:59,940 Your Highness should think about His Majesty's health. 556 00:34:00,240 --> 00:34:01,660 If His Majesty wakes up 557 00:34:02,000 --> 00:34:03,460 and issues a decree, 558 00:34:03,720 --> 00:34:07,020 that would truly be detrimental to Your Highness. 559 00:34:14,550 --> 00:34:16,140 There's enough for everyone. 560 00:34:16,610 --> 00:34:17,820 So please be patient. 561 00:34:17,830 --> 00:34:19,319 Be patient. Everyone will have theirs. 562 00:34:19,320 --> 00:34:20,359 - Thank you, Your Highness. - Here you go. 563 00:34:20,360 --> 00:34:21,279 Princess, 564 00:34:21,280 --> 00:34:23,300 why do you have to serve the congee yourself? 565 00:34:23,320 --> 00:34:24,959 You can leave 566 00:34:24,960 --> 00:34:26,439 this task to the servant. 567 00:34:26,440 --> 00:34:27,859 - Be careful. - Thank you. 568 00:34:27,860 --> 00:34:30,159 I used to do this often when I was a merchant. 569 00:34:30,160 --> 00:34:31,479 Now that I'm a princess, 570 00:34:31,480 --> 00:34:32,559 I should do more. 571 00:34:32,560 --> 00:34:35,140 That's the only way to live up to the title His Majesty gave me. 572 00:34:35,760 --> 00:34:37,980 - Here. - You're so kind to the people. 573 00:34:38,520 --> 00:34:40,260 It's truly a blessing for all. 574 00:34:43,320 --> 00:34:45,860 (Besides, doing this helps atone) 575 00:34:46,360 --> 00:34:48,460 (for Muyu's bloodshed.) 576 00:34:49,160 --> 00:34:50,460 (Only by doing so,) 577 00:34:50,800 --> 00:34:52,180 (can I find some peace.) 578 00:34:52,920 --> 00:34:53,989 Next. 579 00:34:53,990 --> 00:34:54,849 Here you go. 580 00:34:54,850 --> 00:34:56,020 - Thank you. - Don't drop it. 581 00:34:57,690 --> 00:34:59,100 - Thank you. - You're welcome. 582 00:34:59,260 --> 00:35:00,980 Thank you. Thank... 583 00:35:05,070 --> 00:35:06,210 Wait! 584 00:35:10,320 --> 00:35:12,500 Princess, what's the matter? 585 00:35:13,120 --> 00:35:14,780 You don't look too well. 586 00:35:15,320 --> 00:35:17,100 Are you not feeling well? 587 00:35:19,320 --> 00:35:20,460 I'm fine. 588 00:35:22,840 --> 00:35:25,020 He's just a mere unarmed carriage driver. 589 00:35:25,280 --> 00:35:26,980 After dispatching so many people 590 00:35:27,190 --> 00:35:28,540 and such a long time, 591 00:35:29,380 --> 00:35:30,940 you still haven't found him. 592 00:35:32,720 --> 00:35:34,580 What's the use of having guards like you? 593 00:35:35,120 --> 00:35:38,260 That carriage driver is as slippery as an eel. 594 00:35:38,440 --> 00:35:41,340 He might've fled outside the capital by now. 595 00:35:42,560 --> 00:35:44,700 Should we expand the search 596 00:35:46,200 --> 00:35:47,580 beyond the capital? 597 00:35:50,000 --> 00:35:51,870 (Striving with Grace) Are you teaching me what to do? 598 00:35:52,880 --> 00:35:55,460 I dare not. Forgive me. 599 00:36:00,080 --> 00:36:01,220 Princess. 600 00:36:06,320 --> 00:36:08,100 Why did you come without announcing yourself? 601 00:36:10,480 --> 00:36:12,500 Your hand is so cold, 602 00:36:12,640 --> 00:36:13,780 and you look pale too. 603 00:36:14,400 --> 00:36:15,540 Come here. 604 00:36:20,040 --> 00:36:21,340 I shall take my leave. 605 00:36:24,240 --> 00:36:26,900 Did anything happen today? 606 00:36:27,560 --> 00:36:29,759 Princess almost fainted when she was serving congee 607 00:36:29,760 --> 00:36:31,300 - at the alms booth. - Directress Su, 608 00:36:34,480 --> 00:36:36,020 please leave us. 609 00:36:36,320 --> 00:36:37,460 Yes. 610 00:36:40,120 --> 00:36:42,380 Directress Su exaggerated. 611 00:36:43,620 --> 00:36:45,900 Maybe I almost fainted 612 00:36:46,800 --> 00:36:48,740 because I stood too long and got too tired. 613 00:36:53,960 --> 00:36:55,100 My mother 614 00:36:56,440 --> 00:36:57,620 was like that too. 615 00:36:58,320 --> 00:37:01,820 Many illnesses don't show symptoms at first. 616 00:37:03,600 --> 00:37:04,559 This won't do. 617 00:37:04,560 --> 00:37:05,980 I'm fetching the imperial physician. 618 00:37:06,040 --> 00:37:07,180 It's all right. 619 00:37:07,360 --> 00:37:08,660 I'm fine. 620 00:37:10,680 --> 00:37:12,740 I know my own body well. 621 00:37:19,000 --> 00:37:20,140 All right. 622 00:37:20,720 --> 00:37:21,860 Anything you say. 623 00:37:24,360 --> 00:37:26,060 (Yizhi Hall) Thank you for working hard, officers. 624 00:37:26,080 --> 00:37:28,159 This is wine brewed in the Duke of Ying's Residence, 625 00:37:28,160 --> 00:37:29,880 as a token of appreciation for both of you. 626 00:37:33,800 --> 00:37:34,799 It's such a fine wine! 627 00:37:34,800 --> 00:37:36,780 Thank the Commander on our behalf. 628 00:37:36,800 --> 00:37:37,940 Many thanks. 629 00:37:39,000 --> 00:37:40,940 (To be read by Commander Song) We couldn't eliminate them before. 630 00:37:40,960 --> 00:37:42,620 With the Shadow Guards protecting them, 631 00:37:42,960 --> 00:37:45,340 it's almost impossible. 632 00:37:52,110 --> 00:37:53,900 I noticed you haven't eaten all day. 633 00:37:54,200 --> 00:37:55,660 So I made you some dessert. 634 00:38:10,480 --> 00:38:12,079 Didn't the Empress ask you 635 00:38:12,080 --> 00:38:14,199 to keep Song Mo alive? 636 00:38:14,200 --> 00:38:17,020 The Empress is probably worried about Song Mo's old followers. 637 00:38:17,500 --> 00:38:18,700 Such unnecessary compassion. 638 00:38:18,710 --> 00:38:20,500 The Tengxiang Guard is under my control now. 639 00:38:20,520 --> 00:38:22,180 Why fear a bunch of defeated soldiers? 640 00:38:22,650 --> 00:38:25,700 As long as we build solid connections with the noble families in the capital, 641 00:38:25,920 --> 00:38:27,060 even Lord Qing 642 00:38:27,280 --> 00:38:28,950 won't dare challenge me easily. 643 00:38:30,480 --> 00:38:31,620 Of course. 644 00:38:32,040 --> 00:38:34,620 Socializing with nobles is costly. 645 00:38:34,920 --> 00:38:36,519 Zhao holds a 70% stake 646 00:38:36,520 --> 00:38:37,900 in Miao family's shop. 647 00:38:38,390 --> 00:38:40,100 If she's willing to loosen her grip, 648 00:38:40,240 --> 00:38:41,860 we'd be much better off financially. 649 00:38:43,320 --> 00:38:44,460 Ansu, 650 00:38:44,880 --> 00:38:46,100 I know what you're planning. 651 00:38:47,720 --> 00:38:49,100 You want to use that money 652 00:38:50,120 --> 00:38:51,460 to stop me from harming Dou Zhao. 653 00:38:52,080 --> 00:38:53,220 Am I right? 654 00:39:01,320 --> 00:39:02,900 Dou Zhao is cunning and full of schemes. 655 00:39:03,480 --> 00:39:04,740 If I don't do anything, 656 00:39:05,160 --> 00:39:06,359 she will harm us. 657 00:39:06,360 --> 00:39:08,180 Zhao isn't like that. 658 00:39:08,720 --> 00:39:10,799 Back in Futing, she helped me a lot. 659 00:39:10,800 --> 00:39:12,639 When the Miao Family had nothing, 660 00:39:12,640 --> 00:39:14,780 she stood by my side. 661 00:39:16,600 --> 00:39:18,620 Honestly, I'm starting to feel a bit jealous of her 662 00:39:18,740 --> 00:39:20,500 for making you worry about her this much. 663 00:39:23,280 --> 00:39:24,420 Muyu, 664 00:39:24,680 --> 00:39:27,100 promise me not to harm Zhao. 665 00:39:27,220 --> 00:39:29,060 I'll talk to her about the profit adjustment. 666 00:39:29,140 --> 00:39:30,699 I'll make her understand the situation 667 00:39:30,700 --> 00:39:32,100 and stop defying you. 668 00:39:40,880 --> 00:39:41,719 (Yizhi Hall) 669 00:39:41,720 --> 00:39:44,300 I need to go inside to discuss some family matters. 670 00:39:51,040 --> 00:39:53,319 (Contract. Miao Ansu) Dou Zhao has goods with the Miao. 671 00:39:53,320 --> 00:39:54,879 I need to sign this contract 672 00:39:54,880 --> 00:39:56,039 with Dou Zhao today 673 00:39:56,040 --> 00:39:57,540 and discuss the profit adjustment. 674 00:39:57,720 --> 00:39:59,039 If you don't let me pass, 675 00:39:59,040 --> 00:40:00,620 the business will suffer, 676 00:40:01,040 --> 00:40:02,500 and I won't be able to explain it. 677 00:40:03,510 --> 00:40:04,539 But... 678 00:40:04,540 --> 00:40:05,519 Well... 679 00:40:05,520 --> 00:40:08,199 I had this arranged with the Commander of the Tengxiang Guard 680 00:40:08,200 --> 00:40:09,950 to make Dou Zhao agree to the profit adjustment. 681 00:40:09,960 --> 00:40:10,999 If you don't believe me, 682 00:40:11,000 --> 00:40:12,660 you can ask the Commander himself. 683 00:40:12,840 --> 00:40:14,740 But if someone is to be blamed for this, 684 00:40:15,480 --> 00:40:16,919 don't say I didn't warn you. 685 00:40:16,920 --> 00:40:20,020 (Yizhi Hall) 686 00:40:21,720 --> 00:40:22,860 Let her through! 687 00:40:22,960 --> 00:40:24,100 Your Highness, come this way. 688 00:40:24,520 --> 00:40:25,660 Please come in. 689 00:40:29,800 --> 00:40:32,620 I didn't expect Song Han to trust you so much now. 690 00:40:33,060 --> 00:40:35,620 A courtyard where he won't even let a fly get in, 691 00:40:36,000 --> 00:40:37,370 he lets you in. 692 00:40:39,000 --> 00:40:40,140 Zhao, 693 00:40:40,800 --> 00:40:44,380 when the Miao family's ship was seized back in Futing, 694 00:40:44,640 --> 00:40:46,580 you paid to calm the angry crowd 695 00:40:46,800 --> 00:40:48,220 and even covered the initial costs. 696 00:40:49,040 --> 00:40:51,340 That's how we have the Miao family's shop now. 697 00:40:51,520 --> 00:40:53,620 You've always had a clear perspective. 698 00:40:54,240 --> 00:40:55,620 But recently, 699 00:40:55,870 --> 00:40:56,959 I've faced some situations 700 00:40:56,960 --> 00:40:58,279 that I can't figure out. 701 00:40:58,280 --> 00:40:59,540 My mind is a mess. 702 00:40:59,600 --> 00:41:00,799 I need your guidance 703 00:41:00,800 --> 00:41:02,420 on what to do. 704 00:41:02,800 --> 00:41:03,940 Ansu, 705 00:41:04,800 --> 00:41:07,300 I know you genuinely love Song Han. 706 00:41:07,600 --> 00:41:09,220 But you need to see him for who he is. 707 00:41:09,640 --> 00:41:10,959 What Song Han is doing 708 00:41:10,960 --> 00:41:12,540 is treason. 709 00:41:12,760 --> 00:41:14,740 This won't end well. 710 00:41:17,560 --> 00:41:19,500 I know what you're trying to say. 711 00:41:19,920 --> 00:41:21,980 But as a princess now, 712 00:41:22,120 --> 00:41:24,060 every word and action of mine is under scrutiny. 713 00:41:24,640 --> 00:41:26,060 I have no freedom. 714 00:41:30,960 --> 00:41:34,740 If you need help, seek out Chen Jia. 715 00:41:34,800 --> 00:41:36,180 He knows what to do. 716 00:41:36,200 --> 00:41:37,340 Chen Jia? 717 00:41:45,600 --> 00:41:47,740 Weren't they just discussing profit adjustments? 718 00:41:48,570 --> 00:41:49,820 Why hasn't the Princess returned 719 00:41:50,370 --> 00:41:51,780 at this hour? 720 00:41:56,720 --> 00:41:58,060 Don't be afraid. 721 00:41:58,120 --> 00:42:00,940 I didn't bring you here to harm you. 722 00:42:01,600 --> 00:42:02,940 I only want to know 723 00:42:03,120 --> 00:42:04,980 why did you run away the moment you saw me? 724 00:42:10,800 --> 00:42:12,300 Still not talking, huh? 725 00:42:12,720 --> 00:42:15,020 Don't blame me for being ruthless. 726 00:42:15,320 --> 00:42:16,900 All right, I'll talk. 727 00:42:17,600 --> 00:42:18,780 Master sent 728 00:42:19,080 --> 00:42:20,900 someone to come after my life 729 00:42:20,920 --> 00:42:21,999 because... 730 00:42:22,000 --> 00:42:23,740 Because of Young Master Anping. 731 00:42:42,700 --> 00:42:44,959 Once the poison takes effect, he won't recognize anyone. 732 00:42:44,960 --> 00:42:47,199 Master has locked himself in the bathhouse 733 00:42:47,200 --> 00:42:48,730 and won't answer the door to anyone. 734 00:42:53,320 --> 00:42:54,460 Yantang, 735 00:42:54,840 --> 00:42:58,140 it's me. I'm Ms. Longevity. 736 00:42:58,450 --> 00:43:02,929 ♪I lean in and gaze at you as calm as serene waves♪ 737 00:43:02,930 --> 00:43:06,690 ♪I'm aware of the vast and turbulent world♪ 738 00:43:06,850 --> 00:43:11,240 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 739 00:43:11,420 --> 00:43:15,349 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 740 00:43:15,350 --> 00:43:18,329 ♪To wear a flower stick for you♪ 741 00:43:18,330 --> 00:43:20,539 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 742 00:43:20,540 --> 00:43:23,100 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 743 00:43:23,150 --> 00:43:26,720 ♪Your presence my side is irreplaceable♪ 744 00:43:26,780 --> 00:43:30,300 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 745 00:43:30,310 --> 00:43:34,289 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 746 00:43:34,290 --> 00:43:38,320 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 747 00:43:38,760 --> 00:43:42,220 ♪Having you is a blessing♪ 748 00:43:42,380 --> 00:43:44,560 ♪My heart filled with warmth♪ 749 00:43:44,580 --> 00:43:48,410 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 750 00:43:48,740 --> 00:43:51,880 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 751 00:43:52,420 --> 00:43:55,830 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 752 00:43:56,270 --> 00:43:59,810 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 753 00:44:00,010 --> 00:44:03,679 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 754 00:44:03,680 --> 00:44:08,020 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 755 00:44:08,080 --> 00:44:11,809 ♪Having you is a blessing♪ 756 00:44:11,810 --> 00:44:15,289 ♪Only by being by your side♪ 757 00:44:15,290 --> 00:44:19,970 ♪I can spend the rest of my life♪ 758 00:44:20,000 --> 00:44:23,589 ♪Until the waves are all spread out♪ 759 00:44:23,590 --> 00:44:27,730 ♪And the past sinks into the river♪ 760 00:44:27,800 --> 00:44:31,090 ♪Always together, looking back♪ 761 00:44:31,400 --> 00:44:38,700 ♪Only sighing at the commotion♪ 762 00:44:47,920 --> 00:44:48,879 (No animals were harmed in the making of this drama) 763 00:44:48,880 --> 00:44:49,919 (Every medical behaviour involved and medicine used in the drama) 764 00:44:49,920 --> 00:44:51,140 (is required by the story. Please don't try this at home) 50360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.