All language subtitles for Black.Out.E14.END.241004.HDTV.H264-NEXT-VIDIO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,837 --> 00:00:06,827 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 2 00:00:06,851 --> 00:00:09,091 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:09,853 --> 00:00:13,847 PRODUCTION SUPPORTED BY MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 4 00:00:14,612 --> 00:00:16,595 FINAL EPISODE 5 00:00:37,917 --> 00:00:39,026 Hey! 6 00:00:39,026 --> 00:00:40,427 Hmm? 7 00:00:42,170 --> 00:00:43,843 Where's Mucheon Garden? 8 00:00:50,613 --> 00:00:52,176 Have some spicy rice cakes. 9 00:01:00,651 --> 00:01:02,161 MUCHEON HIGH SCHOOL 10 00:01:16,376 --> 00:01:21,252 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 11 00:01:35,416 --> 00:01:38,422 Please come back home. I beg you. 12 00:01:38,446 --> 00:01:40,590 There's no way I'll let you go to prison. 13 00:01:40,614 --> 00:01:42,738 So come home. Let's work this out together. 14 00:01:45,330 --> 00:01:47,658 I guess you're scared because I got mad. 15 00:01:54,229 --> 00:01:55,708 Goh Jeong-woo... 16 00:02:04,740 --> 00:02:07,265 SONGHAK REST AREA 17 00:02:41,577 --> 00:02:42,911 Hey! 18 00:02:43,228 --> 00:02:44,628 Wake up! 19 00:02:49,419 --> 00:02:50,819 Wake up! 20 00:03:05,249 --> 00:03:06,889 Wake up! 21 00:03:13,659 --> 00:03:14,776 Wake up! 22 00:03:14,777 --> 00:03:16,177 Hey! 23 00:03:16,361 --> 00:03:17,948 Is anyone there? 24 00:03:17,972 --> 00:03:19,372 Wake up! 25 00:03:20,649 --> 00:03:22,049 Hey... 26 00:03:24,682 --> 00:03:28,073 Tell me where Da-eun is! 27 00:03:28,097 --> 00:03:30,301 You need to tell me before you die! 28 00:03:31,308 --> 00:03:32,898 Why is everyone... 29 00:03:33,452 --> 00:03:36,018 ...dying without saying anything? 30 00:03:39,465 --> 00:03:40,260 Wake up! 31 00:03:40,260 --> 00:03:41,605 - Put your hands up! - Where is Da-eun? 32 00:03:41,605 --> 00:03:42,669 Get away from him! 33 00:03:42,670 --> 00:03:45,137 Lower your guns! Lower them. 34 00:03:45,287 --> 00:03:47,105 Who are you? 35 00:03:47,129 --> 00:03:48,842 I'm from Mucheon Police Station. I'm Team Head Noh Sang-cheol. 36 00:03:48,842 --> 00:03:50,198 Lower your guns. 37 00:04:20,534 --> 00:04:21,968 Hey, drink some water. 38 00:04:27,050 --> 00:04:28,450 Drink. 39 00:04:31,074 --> 00:04:33,218 You contacted Park Hyeong-sik directly? 40 00:04:35,932 --> 00:04:37,332 Jeong-woo, 41 00:04:37,420 --> 00:04:41,199 I understand how you feel. I totally get it 100%. 42 00:04:42,036 --> 00:04:44,538 But when Park Hyeong-sik arranged to meet you, 43 00:04:44,662 --> 00:04:47,036 he had sent a suicide note via text... 44 00:04:47,060 --> 00:04:49,738 ...to Ye Yeong-sil and journalists. 45 00:04:49,989 --> 00:04:50,859 What? 46 00:04:50,860 --> 00:04:53,247 But doesn't this seem too scripted? 47 00:04:53,271 --> 00:04:55,258 The dead can't speak. 48 00:04:55,621 --> 00:04:58,093 But they do have their last words. 49 00:04:58,859 --> 00:04:59,938 Autopsy. 50 00:05:21,845 --> 00:05:23,667 Great work. 51 00:05:23,768 --> 00:05:26,278 How can I thank you? 52 00:05:26,279 --> 00:05:27,679 Governor, 53 00:05:28,350 --> 00:05:30,054 I don't know what title is the best... 54 00:05:30,054 --> 00:05:32,426 ...or how to advance my career. 55 00:05:33,329 --> 00:05:35,178 If I can just be given the opportunity... 56 00:05:35,415 --> 00:05:37,698 ...to work as a police public servant until my retirement, 57 00:05:38,045 --> 00:05:39,498 I'll do my absolute best. 58 00:05:39,874 --> 00:05:41,787 There are no positions in Suwon. 59 00:05:42,051 --> 00:05:45,698 But I can promise you the position of chief of investigations in Uijeongbu. 60 00:05:46,041 --> 00:05:48,565 That's after you become the superintendent general first. 61 00:05:49,271 --> 00:05:52,452 Looks like I'll have to work a bit harder. 62 00:05:55,435 --> 00:05:56,629 Thank you. 63 00:06:03,372 --> 00:06:04,772 Oh, gosh. 64 00:06:05,891 --> 00:06:07,291 Gosh. 65 00:06:10,048 --> 00:06:11,298 Huh? 66 00:06:11,459 --> 00:06:13,429 Oh, my goodness! 67 00:06:14,470 --> 00:06:15,803 We've just received news that the director... 68 00:06:15,804 --> 00:06:17,759 ...of Mucheon Sarang Hospital, Park Hyeong-sik, has passed away. 69 00:06:17,759 --> 00:06:20,526 Just leave that to the police and get treated. 70 00:06:20,526 --> 00:06:21,630 Geez. 71 00:06:21,631 --> 00:06:24,878 His hand is a mess right now. Can he get some treatment? 72 00:06:24,902 --> 00:06:28,598 It's too late right now. You need to head to the emergency ward. 73 00:06:28,926 --> 00:06:31,730 Oh, aren't you Ms. Jeong Geum-hee's son? 74 00:06:31,730 --> 00:06:32,417 Yes. 75 00:06:32,418 --> 00:06:34,554 You should head to her room right now. 76 00:06:34,555 --> 00:06:36,082 She's... 77 00:06:38,151 --> 00:06:39,809 Amidst the shock and sadness, 78 00:06:39,809 --> 00:06:41,040 we've confirmed she temporarily suspended... 79 00:06:41,040 --> 00:06:43,856 ...her campaign activities. 80 00:06:48,163 --> 00:06:49,669 What happened? 81 00:06:49,822 --> 00:06:51,492 Here spasms are too irregular... 82 00:06:51,492 --> 00:06:54,218 ...to say that they're temporary for the moment. 83 00:06:54,328 --> 00:06:57,294 We'll need to watch over her for now. 84 00:06:57,294 --> 00:06:59,884 But I think you can look forward to her waking up. 85 00:07:00,155 --> 00:07:01,481 Thank you. 86 00:07:01,505 --> 00:07:03,675 Okay, take care. 87 00:07:37,581 --> 00:07:40,220 Though you made the wrong choice, 88 00:07:41,631 --> 00:07:45,005 I don't want to resent the difficult choice you made, honey, 89 00:07:46,562 --> 00:07:49,590 after a long period of suffering and reflection. 90 00:07:53,331 --> 00:07:55,477 Is it okay to add "honey" in there? 91 00:07:55,709 --> 00:07:58,019 "My husband" sounds too distant. 92 00:07:58,487 --> 00:08:00,497 And saying just "you" doesn't sound emotional enough. 93 00:08:00,498 --> 00:08:02,742 I think it's okay to add more of your personal feelings... 94 00:08:02,742 --> 00:08:04,283 ...in the speech today. 95 00:08:04,307 --> 00:08:06,399 Okay then. That part in the middle. 96 00:08:06,423 --> 00:08:09,783 "I'm to blame for not being able to convince you otherwise." 97 00:08:09,807 --> 00:08:12,663 Let's just edit that part. 98 00:08:13,111 --> 00:08:14,191 Yes, ma'am. 99 00:08:14,737 --> 00:08:18,258 I think it's good that I listened to you and didn't go out to say it myself. 100 00:08:20,572 --> 00:08:23,386 You should hurry. Lots of journalists are waiting outside. 101 00:08:41,124 --> 00:08:42,555 What is it? 102 00:08:43,587 --> 00:08:45,022 What? 103 00:08:52,752 --> 00:08:54,419 Okay. Where is it? 104 00:08:59,299 --> 00:09:00,592 What do you mean by that? 105 00:09:00,616 --> 00:09:02,316 You said you were at the scene. 106 00:09:02,340 --> 00:09:04,937 Yes. But there's something that's really suspicious. 107 00:09:04,938 --> 00:09:06,336 Return to the station immediately. 108 00:09:06,360 --> 00:09:07,760 Yes, Chief. 109 00:09:22,108 --> 00:09:23,500 It's the police chief! 110 00:09:27,280 --> 00:09:29,996 When did you start investigating Director Park Hyeong-sik? 111 00:09:29,997 --> 00:09:31,410 You said there was no evidence at the time. 112 00:09:31,411 --> 00:09:32,517 What was the key piece of evidence? 113 00:09:32,517 --> 00:09:34,375 Reports say that Choi Na-gyeom witnessed the murder. 114 00:09:34,376 --> 00:09:36,242 Will you be questioning her again? 115 00:09:38,114 --> 00:09:39,839 Please step down first. 116 00:09:46,825 --> 00:09:48,022 I'll take questions one at a time. 117 00:09:48,022 --> 00:09:51,232 Are you admitting to your negligence as the investigator in charge... 118 00:09:51,233 --> 00:09:52,876 ...at the time of the incident? 119 00:09:52,900 --> 00:09:55,303 Well, I am closely monitoring the situation... 120 00:09:55,327 --> 00:09:57,105 ...and I'm doing my best. 121 00:09:57,106 --> 00:09:57,652 Next? 122 00:09:57,653 --> 00:10:00,433 You were very close, not only with the victims but the culprits... 123 00:10:00,433 --> 00:10:02,397 - ...of this incident... - Very close? 124 00:10:06,654 --> 00:10:08,054 Yes, that's correct. 125 00:10:08,824 --> 00:10:11,838 I've lived my entire life here, so they were very close to me. 126 00:10:12,006 --> 00:10:16,368 So are you asking if I went easy on them because, 127 00:10:16,392 --> 00:10:19,012 I was acquainted with them and turned a blind eye? 128 00:10:19,057 --> 00:10:20,756 If that is indeed what you are asking, 129 00:10:21,253 --> 00:10:23,657 let me ask you this. 130 00:10:24,838 --> 00:10:27,451 If that was how I carried out the investigation, 131 00:10:27,475 --> 00:10:30,248 how could my best friend's son, 132 00:10:30,272 --> 00:10:32,934 who was like a son to me, 133 00:10:34,923 --> 00:10:37,191 have suffered such injustice? 134 00:10:37,580 --> 00:10:38,862 Don't you agree? 135 00:10:39,704 --> 00:10:44,094 Look, I'm not avoiding your questions. 136 00:10:44,602 --> 00:10:46,572 But this investigation is ongoing, 137 00:10:46,645 --> 00:10:49,262 so for at least a few days... 138 00:10:49,263 --> 00:10:52,663 No, just a few hours... 139 00:10:52,946 --> 00:10:54,014 Let's not focus on my mistakes... 140 00:10:54,015 --> 00:10:57,361 ...but allow the deceased to depart in peace. 141 00:10:58,538 --> 00:10:59,241 That is all. 142 00:10:59,242 --> 00:11:00,846 Is this connected to Congresswoman Ye Yeong-sil? 143 00:11:00,846 --> 00:11:02,246 Let's end it here. 144 00:11:02,521 --> 00:11:04,266 What did Congresswoman Ye Yeong-sil say? 145 00:11:04,267 --> 00:11:05,540 Thank you. 146 00:11:05,564 --> 00:11:06,633 Chief! 147 00:11:06,657 --> 00:11:08,057 Geez. 148 00:11:08,904 --> 00:11:12,917 - What about the investigation? - Chief Hyun, had nothing to say. 149 00:11:14,717 --> 00:11:18,557 - Then what about this? - Oh my. 150 00:11:29,337 --> 00:11:31,094 Why was Goh Jeong-woo there? 151 00:11:31,759 --> 00:11:33,164 Huh? 152 00:11:33,266 --> 00:11:36,498 How did he get there before you? Please explain. 153 00:11:36,522 --> 00:11:40,581 Jeong-woo arranged to meet Director Park at the rest area. 154 00:11:42,622 --> 00:11:44,538 And when Jeong-woo arrived, 155 00:11:44,577 --> 00:11:47,607 Director Park was already dead. 156 00:12:04,843 --> 00:12:06,361 What do you think? 157 00:12:16,088 --> 00:12:18,419 So Park Hyeong-sik didn't commit suicide? 158 00:12:18,456 --> 00:12:21,295 There might be something else? 159 00:12:21,296 --> 00:12:23,778 So we must conduct an autopsy. 160 00:12:24,273 --> 00:12:26,099 - That way... - We need the autopsy. 161 00:12:26,100 --> 00:12:28,616 Yeah, an autopsy might reveal something more. 162 00:12:32,083 --> 00:12:33,565 I'll get going then. 163 00:12:58,210 --> 00:13:00,023 It's Chief Hyeon Gu-tak. 164 00:13:00,607 --> 00:13:02,007 Should I pick up? 165 00:13:08,405 --> 00:13:11,038 I'm surprised you're calling me directly. 166 00:13:11,206 --> 00:13:13,480 I don't know what words of comfort to offer. 167 00:13:13,504 --> 00:13:14,904 Thank you. 168 00:13:17,138 --> 00:13:19,605 We were on the same boat until you abandoned it. 169 00:13:19,689 --> 00:13:21,486 But I need to ask you for one favor. 170 00:13:21,487 --> 00:13:23,938 Congresswoman, I didn't abandon ship. 171 00:13:24,149 --> 00:13:27,020 It's just that the boat I trusted changed course without warning. 172 00:13:28,134 --> 00:13:29,534 Chief, 173 00:13:30,258 --> 00:13:34,107 you're being a bit too blunt to a recent widow. 174 00:13:35,948 --> 00:13:37,308 My apologies. 175 00:13:37,332 --> 00:13:38,735 Enough of that. 176 00:13:40,670 --> 00:13:42,698 They say he had severe depression... 177 00:13:42,801 --> 00:13:45,453 ...and was using some medication. 178 00:13:46,001 --> 00:13:48,121 He died alone and in a pitiful way. 179 00:13:48,145 --> 00:13:51,711 Please allow me to remember him in peace. 180 00:13:51,896 --> 00:13:53,851 I understand what you mean. 181 00:13:54,819 --> 00:13:57,660 Once again, my deepest condolences. 182 00:13:57,975 --> 00:13:59,380 Yes. 183 00:14:33,553 --> 00:14:35,590 PLAQUE OF APPRECIATION MUCHEON POLICE CHIEF HYEON GU-TAK 184 00:14:35,615 --> 00:14:37,065 PRESENTED BY CONGRESSWOMAN YE YEONG-SIL ON OCT. 2, 2017 185 00:15:04,812 --> 00:15:07,200 MUCHEON SARANG HOSPITAL 186 00:15:17,695 --> 00:15:19,095 Mom. 187 00:15:21,780 --> 00:15:23,180 Mom? 188 00:15:28,790 --> 00:15:31,444 Mom, can you see me? 189 00:15:33,307 --> 00:15:34,885 It's me, Jeong-woo. 190 00:15:42,191 --> 00:15:43,874 Are you able to breathe comfortably? 191 00:15:46,227 --> 00:15:48,112 Fortunately, there seem to be no aftereffects... 192 00:15:48,113 --> 00:15:49,645 ...from the traumatic subdural hemorrhage. 193 00:15:49,646 --> 00:15:52,439 And it seems her cognitive abilities have returned. 194 00:15:52,463 --> 00:15:54,018 It must've been hard for her, 195 00:15:54,068 --> 00:15:56,197 but it seems she endured it well on her own. 196 00:15:56,653 --> 00:15:59,609 However, she has suffered significant muscle loss, 197 00:16:00,191 --> 00:16:02,953 so she'll need lots of physical rehabilitation. 198 00:16:02,954 --> 00:16:04,178 A whole lot. 199 00:16:04,396 --> 00:16:05,479 Thank you. 200 00:16:05,479 --> 00:16:06,902 All the best. 201 00:16:21,429 --> 00:16:23,360 Your face is... 202 00:16:24,621 --> 00:16:26,907 ...quite haggard. 203 00:16:39,446 --> 00:16:41,174 Mom. 204 00:16:57,029 --> 00:16:58,685 Did you find it? 205 00:16:59,794 --> 00:17:01,707 They're reopening my case. 206 00:17:03,617 --> 00:17:05,486 I found Bo-yeong. 207 00:17:05,954 --> 00:17:08,198 But I haven't found Da-eun yet. 208 00:17:08,858 --> 00:17:10,908 I think I'll be able to find her soon. 209 00:17:13,556 --> 00:17:15,800 Who did it? 210 00:17:20,274 --> 00:17:22,084 You've worked so hard. 211 00:17:34,127 --> 00:17:36,020 MUCHEON POLICE STATION 212 00:17:47,517 --> 00:17:48,917 Choi Na-gyeom, 213 00:17:49,108 --> 00:17:51,317 you will be transferred to the detention center. 214 00:17:51,318 --> 00:17:53,574 And the advertisers will claim penalties. 215 00:17:53,575 --> 00:17:56,392 - The reporters... - Call Jeong-woo for me. 216 00:18:00,723 --> 00:18:02,946 Please call Jeong-woo. 217 00:18:04,340 --> 00:18:05,747 Please? 218 00:18:06,588 --> 00:18:09,977 I said to call Jeong-woo! 219 00:18:10,891 --> 00:18:13,561 Please call Jeong-woo! 220 00:18:13,561 --> 00:18:15,654 Even now... 221 00:18:15,654 --> 00:18:17,937 Jeong-woo! 222 00:18:35,503 --> 00:18:37,554 - Wrap it up. - Yes. 223 00:18:43,182 --> 00:18:44,193 This is our last move, Congresswoman. 224 00:18:44,193 --> 00:18:48,274 Candidate No. 3, to be the next governor of Gyeonggi-do! 225 00:18:48,275 --> 00:18:49,358 Let's go. 226 00:18:49,359 --> 00:18:52,129 Introducing Ye Yeong-sil! 227 00:18:52,130 --> 00:19:00,068 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 228 00:19:00,068 --> 00:19:09,722 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 229 00:19:09,722 --> 00:19:17,229 CENTER OF UNITY AND COOPERATION Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 230 00:19:48,270 --> 00:19:49,670 Su-oh. 231 00:20:00,382 --> 00:20:03,735 STAY STRONG, YE YEONG-SIL 232 00:20:07,731 --> 00:20:08,963 Last night, 233 00:20:08,964 --> 00:20:11,616 I stood alone on this stage. 234 00:20:12,155 --> 00:20:14,135 Wondering whether to withdraw my candidacy, 235 00:20:16,140 --> 00:20:20,858 and how to face my respected citizens here today. 236 00:20:20,943 --> 00:20:23,148 I wanted to give up everything. 237 00:20:23,148 --> 00:20:25,050 - No, you can't. - No, you can't. 238 00:20:25,051 --> 00:20:28,879 When my husband of many years texted me his suicide note, 239 00:20:28,880 --> 00:20:32,623 the sorrow and despair of possibly losing him... 240 00:20:32,750 --> 00:20:36,191 But before all those feelings, 241 00:20:36,400 --> 00:20:38,537 what came first for me was the fear and responsibility... 242 00:20:38,538 --> 00:20:43,082 ...that the truth of what happened 11 years ago might not be revealed... 243 00:20:43,289 --> 00:20:46,338 ...because of my husband's wrongful choice. 244 00:20:50,319 --> 00:20:52,033 Some things changed. 245 00:20:55,184 --> 00:20:57,172 Jeong-woo's back. 246 00:20:59,393 --> 00:21:01,192 I'm going to tell Jeong-woo... 247 00:21:01,754 --> 00:21:05,185 ...about everyone who harassed you. 248 00:21:08,911 --> 00:21:11,649 I will protect you until the very end. 249 00:21:13,289 --> 00:21:17,332 So don't worry about anything. 250 00:21:19,326 --> 00:21:21,089 And stay here. 251 00:21:26,877 --> 00:21:28,927 I will protect you no matter what. 252 00:21:31,715 --> 00:21:33,243 Su-oh. 253 00:21:35,885 --> 00:21:37,285 Hyeon Su-oh. 254 00:21:44,175 --> 00:21:47,053 Su-oh! Are you in there? 255 00:21:55,452 --> 00:21:56,852 Open this door. 256 00:21:57,390 --> 00:21:58,991 What is this place? 257 00:22:18,940 --> 00:22:21,589 As a member of the National Assembly for this region, 258 00:22:21,590 --> 00:22:23,721 who should have monitored the incompetent and inhumane investigation... 259 00:22:23,722 --> 00:22:25,975 ...carried out by the police 11 years ago, 260 00:22:25,999 --> 00:22:28,608 I bear infinite responsibility. 261 00:22:28,890 --> 00:22:30,704 If I had criticized... 262 00:22:30,765 --> 00:22:32,769 ...the police's wrongdoing. 263 00:22:32,770 --> 00:22:35,771 And strived for justice, 264 00:22:36,327 --> 00:22:38,326 my husband would have seen me... 265 00:22:38,327 --> 00:22:42,238 ...and built up the courage to confess his crimes. 266 00:22:43,542 --> 00:22:45,857 So do not forgive me. 267 00:22:52,348 --> 00:22:53,748 What's this place? 268 00:23:00,603 --> 00:23:03,367 Please don't hurt Da-eun. 269 00:23:22,576 --> 00:23:23,954 Da-eun? 270 00:23:35,084 --> 00:23:36,891 Stop! 271 00:23:36,915 --> 00:23:38,317 Let go! 272 00:23:48,180 --> 00:23:49,671 Why is Da-eun here? 273 00:23:49,672 --> 00:23:50,754 Are you crazy? 274 00:23:50,755 --> 00:23:53,377 Why are you doing this? What's going on? 275 00:23:55,258 --> 00:23:56,695 Su-oh. 276 00:23:57,768 --> 00:23:59,234 Tell me everything. 277 00:23:59,258 --> 00:24:02,433 What are you saying? What are you talking about? 278 00:24:02,658 --> 00:24:04,159 Let go of me! 279 00:24:05,982 --> 00:24:06,843 What's wrong with you? 280 00:24:06,843 --> 00:24:08,670 Stop hurting her! 281 00:24:08,671 --> 00:24:10,298 Stop hurting... 282 00:24:10,322 --> 00:24:11,554 Su-oh! 283 00:24:11,578 --> 00:24:12,541 Su-oh! 284 00:24:12,542 --> 00:24:13,940 Su-oh! 285 00:24:28,717 --> 00:24:31,601 DIAL 286 00:25:00,680 --> 00:25:02,572 Hold on a second. 287 00:25:04,309 --> 00:25:07,334 Why is Park Da-eun's body here? 288 00:25:08,700 --> 00:25:11,436 I worked so hard to cover it up. 289 00:25:12,998 --> 00:25:14,582 So why? 290 00:25:17,323 --> 00:25:19,339 With the promise I kept... 291 00:25:19,340 --> 00:25:22,358 Seeing the citizens of Mucheon who are living... 292 00:25:22,358 --> 00:25:24,841 ...a safe and prosperous life... 293 00:25:24,842 --> 00:25:27,703 ...from the western shore all the way to the northern edge, 294 00:25:27,703 --> 00:25:30,614 I promised that you would live good lives. 295 00:25:30,614 --> 00:25:33,485 So regardless of whether I would be stoned or cursed, 296 00:25:33,486 --> 00:25:35,881 I knew I had to keep that promise... 297 00:25:35,881 --> 00:25:38,547 ...for your futures... 298 00:25:38,923 --> 00:25:44,260 - Don't cry! Don't cry! - Don't cry! Don't cry! 299 00:25:44,261 --> 00:25:47,391 Don't cry! Don't cry! 300 00:26:02,300 --> 00:26:03,965 What do you want to say? 301 00:26:04,471 --> 00:26:06,382 I lost my father too. 302 00:26:07,582 --> 00:26:10,594 Maybe that's why I don't care anymore. 303 00:26:11,566 --> 00:26:14,296 Or perhaps I finally do care. 304 00:26:15,077 --> 00:26:16,931 I don't know exactly what the reason is. 305 00:26:18,421 --> 00:26:20,475 But there's one thing you don't know. 306 00:26:21,545 --> 00:26:23,723 I called you to tell you that. 307 00:26:28,148 --> 00:26:29,642 The chief. 308 00:26:30,059 --> 00:26:31,767 Geon-oh's father... 309 00:26:33,257 --> 00:26:36,213 ...told the three of us to go to Geon-oh's house. 310 00:26:39,315 --> 00:26:42,377 It wasn't just my father and Byeong-mu's father who were there. 311 00:26:42,731 --> 00:26:44,160 Hyeon Gu-tak... 312 00:26:44,184 --> 00:26:45,482 ...is the one that ordered everything. 313 00:26:45,482 --> 00:26:48,102 We just did as we were told. 314 00:26:48,770 --> 00:26:51,634 He told us what to do during the police questioning. 315 00:26:51,635 --> 00:26:54,412 He's who sent us off to military service as soon as you were imprisoned. 316 00:26:54,413 --> 00:26:57,150 And when your father's assets were being sorted, 317 00:26:57,483 --> 00:26:59,976 he's the one that schemed and divided everything. 318 00:27:02,188 --> 00:27:03,588 It was all... 319 00:27:05,131 --> 00:27:07,299 Hyeon Gu-tak's doing. 320 00:27:07,704 --> 00:27:12,008 He was the one who told me to pin everything on Byeong-mu. 321 00:27:27,979 --> 00:27:30,155 I will sacrifice myself... 322 00:27:30,156 --> 00:27:32,427 ...for the good of our community. 323 00:27:32,693 --> 00:27:34,644 For the prosperity of the community, 324 00:27:34,645 --> 00:27:39,009 I will become a governor who sacrifices herself! 325 00:27:39,435 --> 00:27:45,257 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 326 00:27:45,257 --> 00:27:51,071 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 327 00:27:51,071 --> 00:27:56,907 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 328 00:27:56,907 --> 00:28:03,048 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 329 00:28:03,049 --> 00:28:09,648 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 330 00:28:09,648 --> 00:28:14,529 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 331 00:28:14,553 --> 00:28:16,220 MUCHEON GARDEN 332 00:28:17,489 --> 00:28:20,516 It wasn't just my father and Byeong-mu's father who were there. 333 00:28:20,780 --> 00:28:22,315 Hyeon Gu-tak... 334 00:28:22,384 --> 00:28:23,729 ...is the one that ordered everything. 335 00:28:23,729 --> 00:28:26,214 We just did as we were told. 336 00:28:29,505 --> 00:28:30,916 I'll get off here. 337 00:28:35,289 --> 00:28:37,650 - Jeong-woo, Jeong-woo. - Su-oh. 338 00:28:38,453 --> 00:28:39,853 Jeong-woo. 339 00:28:40,117 --> 00:28:41,533 Jeong-woo. 340 00:28:41,827 --> 00:28:43,567 Jeong-woo, please help me. 341 00:28:45,040 --> 00:28:46,743 What's wrong? What happened? 342 00:28:46,744 --> 00:28:48,223 Da-eun. 343 00:28:48,833 --> 00:28:50,891 - Da-eun... - Su-oh. 344 00:28:50,892 --> 00:28:53,151 - Why are you talking about Da-eun? - Please save Da-eun, Jeong-woo... 345 00:28:53,152 --> 00:28:55,815 - Come to your senses... - Please rescue Da-eun, Jeong-woo. 346 00:29:01,742 --> 00:29:03,285 Where is Da-eun? 347 00:29:03,309 --> 00:29:04,997 My house... 348 00:29:06,106 --> 00:29:07,785 Your father's at home, right? 349 00:29:07,879 --> 00:29:09,242 Yeah. 350 00:29:27,272 --> 00:29:28,737 Uncle! 351 00:29:30,075 --> 00:29:31,623 What are you doing? 352 00:29:34,799 --> 00:29:36,199 Jeong-woo. 353 00:29:38,870 --> 00:29:40,270 Is that Da-eun? 354 00:30:05,167 --> 00:30:06,567 Jeong-woo. 355 00:30:08,357 --> 00:30:11,080 You know that Su-oh is sick. 356 00:30:11,669 --> 00:30:13,175 You feel sorry for him too. 357 00:30:15,399 --> 00:30:18,633 After I lost Geon-oh... 358 00:30:19,503 --> 00:30:22,357 I can't let Su-oh be taken too. 359 00:30:22,647 --> 00:30:24,432 So listen to me carefully. 360 00:30:25,465 --> 00:30:27,977 If you and I just pretend we didn't see anything, 361 00:30:27,978 --> 00:30:29,914 everything will be alright. 362 00:30:30,383 --> 00:30:31,952 Let's do that. 363 00:30:32,106 --> 00:30:36,166 You and I will cremate Da-eun. 364 00:30:37,196 --> 00:30:39,210 You knew all along. 365 00:30:41,540 --> 00:30:44,160 That I didn't kill Bo-yeong or Da-eun. 366 00:30:45,664 --> 00:30:48,316 You knew everything! 367 00:30:50,568 --> 00:30:52,483 But how could you do this to me? 368 00:30:54,619 --> 00:30:56,861 How could you do this to my family? 369 00:30:56,862 --> 00:30:59,563 I don't know what you've heard, but it's not like that. 370 00:30:59,563 --> 00:31:01,324 Min-su told me everything. 371 00:31:02,188 --> 00:31:04,494 He said you were the mastermind behind everything. 372 00:31:16,878 --> 00:31:19,031 At first, I didn't intend for things to turn out like this. 373 00:31:21,007 --> 00:31:22,921 And it wasn't all me either. 374 00:31:23,677 --> 00:31:27,290 Geon-oh was there on the day of that incident. 375 00:31:27,673 --> 00:31:29,743 And I thought Geon-oh did it. 376 00:31:31,438 --> 00:31:32,871 That's the truth. 377 00:31:35,063 --> 00:31:36,667 I'm his father. 378 00:31:37,280 --> 00:31:39,770 So I had to protect him. 379 00:31:40,578 --> 00:31:43,839 I can do anything to protect Geon-oh. 380 00:31:46,408 --> 00:31:48,940 But then Da-eun suddenly disappeared. 381 00:31:49,252 --> 00:31:53,379 And if you were the culprit... If you had killed Da-eun... 382 00:31:54,662 --> 00:31:56,913 Everything would be resolved. 383 00:32:12,927 --> 00:32:14,462 That's all there is to it. 384 00:32:16,459 --> 00:32:18,691 If I have anything to apologize to you for... 385 00:32:19,229 --> 00:32:21,349 ...It's that for the past 10 years, 386 00:32:24,194 --> 00:32:26,642 I really hoped you were the one who killed Da-eun. 387 00:32:27,559 --> 00:32:29,081 For that, I am sorry. 388 00:32:33,149 --> 00:32:35,433 Aren't you sorry to my family? 389 00:32:36,846 --> 00:32:38,872 My dad believed you... 390 00:32:38,943 --> 00:32:42,519 ...and was convinced that his son was a murderer. 391 00:32:42,801 --> 00:32:44,506 My mom had her world taken from her... 392 00:32:44,506 --> 00:32:47,765 ...and had to endure torment for 10 long years! 393 00:32:47,916 --> 00:32:49,814 Didn't you ever feel sorry for them? 394 00:32:50,108 --> 00:32:52,588 Tell me! Didn't you? 395 00:32:53,918 --> 00:32:55,827 As if you'd be sorry... 396 00:33:01,143 --> 00:33:03,395 Let's just end this already. 397 00:33:12,744 --> 00:33:14,429 Uncle... 398 00:33:46,224 --> 00:33:47,450 Don't come in here! 399 00:33:47,474 --> 00:33:51,426 - Da-eun! Da-eun! Da-eun! - No! 400 00:33:51,772 --> 00:33:53,690 - Da-eun! Da-eun! - Su-oh! 401 00:33:53,690 --> 00:33:57,512 - Da-eun! Da-eun! - Su-oh! 402 00:34:03,513 --> 00:34:04,979 Da-eun... 403 00:34:09,137 --> 00:34:10,537 Da-eun... 404 00:34:18,213 --> 00:34:22,426 Damn it! Why does it have to be like this. 405 00:34:52,159 --> 00:34:53,202 Gu-tak, 406 00:34:53,226 --> 00:34:57,238 we killed Bo-yeong. 407 00:35:01,720 --> 00:35:03,129 Chang-su, 408 00:35:03,153 --> 00:35:06,539 I've always envied you. 409 00:35:07,044 --> 00:35:10,512 Maybe I've lived my whole life chasing after your shadow. 410 00:35:12,355 --> 00:35:13,929 That day, 411 00:35:13,930 --> 00:35:16,665 I wanted to protect my troublesome son... 412 00:35:17,205 --> 00:35:18,523 Actually, no... 413 00:35:18,596 --> 00:35:21,123 I just wanted to protect myself. 414 00:35:21,893 --> 00:35:24,929 SIGNING OF THE COOPERATION CONTRACT 415 00:35:24,953 --> 00:35:27,279 And so I made choices that I shouldn't have. 416 00:35:27,729 --> 00:35:31,814 I ruined Jeong-woo's life and caused your death. 417 00:35:33,080 --> 00:35:36,502 Chang-su, don't forgive me. 418 00:35:37,191 --> 00:35:39,305 This was my choice. 419 00:35:39,670 --> 00:35:42,309 I will now carry all my sins... 420 00:35:42,310 --> 00:35:44,204 ...and join you there. 421 00:36:04,067 --> 00:36:05,698 Open the door! 422 00:36:11,457 --> 00:36:12,914 Hyeon Gu-tak! 423 00:36:19,287 --> 00:36:20,779 Chief Hyeon! 424 00:36:21,105 --> 00:36:22,648 Open the door! 425 00:36:22,649 --> 00:36:24,471 You can't die! 426 00:36:28,313 --> 00:36:30,538 You don't even deserve to die. 427 00:36:32,569 --> 00:36:34,538 Stay alive and face your punishment. 428 00:36:35,309 --> 00:36:36,676 Shit! 429 00:36:47,407 --> 00:36:48,664 There she is! 430 00:36:48,665 --> 00:36:52,617 Actress Choi Na-gyeom, who was charged with kidnapping and attempted murder, 431 00:36:52,618 --> 00:36:55,457 has been found guilty of destruction of evidence... 432 00:36:55,458 --> 00:36:57,516 ...in two murder cases 11 years ago. 433 00:36:57,517 --> 00:36:58,186 Out of the way, please! 434 00:36:58,187 --> 00:37:01,669 Please get out of the way. 435 00:37:01,670 --> 00:37:03,948 - Just a minute. - Please move. 436 00:37:03,949 --> 00:37:05,232 Someone will get hurt! 437 00:37:05,233 --> 00:37:06,995 - Out of the way, please. - Out of the way. 438 00:37:06,995 --> 00:37:08,819 Please get out of the way. 439 00:37:09,082 --> 00:37:10,567 You'll cause an injury. 440 00:37:10,954 --> 00:37:12,234 Congresswoman Ye Yeong-sil will be placed... 441 00:37:12,235 --> 00:37:13,809 ...under arrest after losing in... 442 00:37:13,809 --> 00:37:16,178 ...the Gyeonggi-do gubernatorial election on charges of concealing and fabricating... 443 00:37:16,178 --> 00:37:18,871 ...information and evidence related to the murder case 11 years ago, 444 00:37:18,871 --> 00:37:20,810 which is believed to be the reason that her husband, Park Hyeong-sik, 445 00:37:20,834 --> 00:37:23,083 the director of Sarang Hospital, committed suicide. 446 00:37:50,443 --> 00:37:53,093 Prepare my second speech. 447 00:37:53,500 --> 00:37:54,873 Yes, ma'am. 448 00:37:58,404 --> 00:38:00,192 Thank you for everything. 449 00:38:20,815 --> 00:38:22,215 Hey! 450 00:38:22,691 --> 00:38:24,091 Get rid of this too. 451 00:38:53,301 --> 00:38:54,708 Team Head Noh, 452 00:38:55,909 --> 00:38:58,580 if I had conducted the investigation driven by personal feelings, 453 00:38:58,581 --> 00:39:00,660 I would have no reason to be in this position right now. 454 00:39:00,661 --> 00:39:03,117 If our investigation was insufficient back then, 455 00:39:03,118 --> 00:39:05,256 I could face disciplinary action now. 456 00:39:05,257 --> 00:39:06,876 But we can't have anyone that was wronged. 457 00:39:06,877 --> 00:39:09,605 And above all, finding the truth is important. 458 00:39:09,606 --> 00:39:11,159 Maybe I... 459 00:39:11,160 --> 00:39:14,805 ...was a very diligent lab rat. 460 00:39:20,807 --> 00:39:25,730 KOREA UNIVERSITY COLLEGE OF MEDICINE 461 00:39:26,375 --> 00:39:27,779 Hi. 462 00:39:32,788 --> 00:39:34,440 You're returning to school? 463 00:39:34,464 --> 00:39:35,273 Yes. 464 00:39:35,297 --> 00:39:36,957 Have you reflected a lot on your actions? 465 00:39:36,981 --> 00:39:38,163 Yes, 466 00:39:38,200 --> 00:39:40,220 I did a lot of proper reflection. 467 00:39:40,244 --> 00:39:41,424 That's a relief. 468 00:39:41,448 --> 00:39:45,607 I'm going to let this slide because of the late Professor Ha. 469 00:39:47,280 --> 00:39:49,184 When's Professor Yun getting here? 470 00:39:50,717 --> 00:39:52,881 Tell me when Professor Yun is getting here! 471 00:39:52,882 --> 00:39:54,218 Sorry? 472 00:39:58,860 --> 00:40:00,163 You moron! 473 00:40:00,273 --> 00:40:02,689 You said he had an aortic rupture? 474 00:40:02,690 --> 00:40:03,763 Huh? 475 00:40:03,958 --> 00:40:05,072 Yes, sir... 476 00:40:05,072 --> 00:40:07,237 This isn't an easy operation. 477 00:40:07,238 --> 00:40:08,638 Break the news to the family. 478 00:40:08,662 --> 00:40:09,460 Huh? 479 00:40:09,461 --> 00:40:13,173 But... Wasn't this an appendectomy? 480 00:40:14,759 --> 00:40:16,548 Can't you do anything right? 481 00:40:16,549 --> 00:40:17,319 I'm sorry, sir. 482 00:40:17,319 --> 00:40:19,547 Just wrap this up and take a few days off. 483 00:40:19,705 --> 00:40:24,074 Mr. Ju Won, time of death, 4:20 p.m. 484 00:40:26,229 --> 00:40:29,243 We discovered an undiscovered abdominal aortic rupture during surgery. 485 00:40:29,244 --> 00:40:30,758 We really did everything we could to save him. 486 00:40:30,758 --> 00:40:34,813 But you said it was an appendectomy! 487 00:40:34,814 --> 00:40:37,965 That's because he complained of abdominal pain... 488 00:40:37,965 --> 00:40:40,213 He's the one who thought his appendix had ruptured. 489 00:40:40,214 --> 00:40:42,036 We only discovered what was really wrong with him during the emergency surgery. 490 00:40:42,037 --> 00:40:44,487 That's why we couldn't tell you beforehand. 491 00:40:44,584 --> 00:40:46,074 Our medical staff really did their best. 492 00:40:46,075 --> 00:40:48,387 Oh, Father! 493 00:40:48,816 --> 00:40:52,414 How could this happen? Father! 494 00:40:53,903 --> 00:40:56,619 I think my grandfather would be really ashamed... 495 00:40:56,620 --> 00:40:58,450 ...that he chose a bad apprentice. 496 00:41:00,069 --> 00:41:02,865 I met the victim's family before I came here. 497 00:41:02,866 --> 00:41:06,821 And I'm going to meet their lawyer in two days. 498 00:41:09,237 --> 00:41:10,882 You have no fear, do you? 499 00:41:11,004 --> 00:41:14,871 Have you even thought about how this will affect your future? 500 00:41:14,872 --> 00:41:18,066 I'm sure I won't even be able to get training at a university hospital. 501 00:41:18,067 --> 00:41:22,137 And it's very likely that I won't get to choose the major I wanted to. 502 00:41:22,138 --> 00:41:24,640 I guess with one phone call from you, 503 00:41:24,641 --> 00:41:27,431 no university hospital will welcome me. 504 00:41:27,432 --> 00:41:28,856 So you know. 505 00:41:28,857 --> 00:41:33,096 But at least I won't lose my pride about my profession. 506 00:41:33,607 --> 00:41:35,473 Isn't that good enough? 507 00:41:44,244 --> 00:41:46,480 Why are you frowning? 508 00:41:46,481 --> 00:41:49,128 Let's stop here for today, Mom. Don't overdo it. 509 00:41:56,046 --> 00:41:57,446 Jeong-woo. 510 00:41:58,842 --> 00:42:02,755 I don't like Mucheon anymore. 511 00:42:07,126 --> 00:42:10,622 Let's sort everything out and leave. 512 00:42:11,496 --> 00:42:14,012 I'm sure your dad would want that too. 513 00:42:28,593 --> 00:42:29,993 Jeong-woo. 514 00:42:32,250 --> 00:42:35,468 Both you and I... 515 00:42:36,669 --> 00:42:39,204 ...may never be able to forget this. 516 00:42:42,085 --> 00:42:44,523 But we have to endure and live on. 517 00:42:52,744 --> 00:42:53,938 That's good to hear. 518 00:42:53,938 --> 00:42:55,445 Hello! 519 00:42:55,533 --> 00:42:57,030 Attorney Park! 520 00:42:57,260 --> 00:42:58,462 Long time no see! Huh? 521 00:42:58,462 --> 00:42:59,974 Get out of my way. 522 00:43:00,267 --> 00:43:01,998 It's nice to meet you. 523 00:43:01,999 --> 00:43:03,666 I'm Park Hyeon-geun. 524 00:43:03,974 --> 00:43:08,094 I've already reviewed all the case files and additional evidence materials, 525 00:43:08,095 --> 00:43:10,028 and I've submitted requests for meetings... 526 00:43:10,029 --> 00:43:11,925 ...with the suspects in prison. 527 00:43:11,926 --> 00:43:13,346 Thank you. 528 00:43:13,941 --> 00:43:17,362 I respect him more than any other little brother in the world. 529 00:43:17,363 --> 00:43:19,739 I'm not your little brother! 530 00:43:19,740 --> 00:43:21,721 We're high school classmates. 531 00:43:23,557 --> 00:43:25,274 What was the detective like in high school? 532 00:43:25,275 --> 00:43:27,385 Gosh, even worse than now! 533 00:43:27,386 --> 00:43:30,814 He's become a lot more normal now. 534 00:43:31,569 --> 00:43:32,683 I was popular back then. 535 00:43:32,684 --> 00:43:34,084 Let's step inside. 536 00:43:35,670 --> 00:43:37,940 Today I just wanted you... 537 00:43:37,941 --> 00:43:41,521 ...to freely tell your story. That's why I asked you to come in. 538 00:43:44,933 --> 00:43:46,421 I'm going to record this. 539 00:43:50,816 --> 00:43:53,047 Jeong-woo, just say whatever you want. 540 00:43:58,999 --> 00:44:01,602 It was the day after the college entrance exam. 541 00:44:02,178 --> 00:44:04,042 Besides me, Geon-oh... 542 00:44:04,043 --> 00:44:06,720 ...and Deok-mi, everyone else failed their exams... 543 00:44:08,256 --> 00:44:09,959 SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION OF GYEONGGI-DO 544 00:44:09,959 --> 00:44:13,030 Your wife is doing well with Hye-yeong. 545 00:44:15,013 --> 00:44:18,721 Thanks for letting me know how everyone is doing. 546 00:44:19,537 --> 00:44:21,457 There's no need to thank me. 547 00:44:21,913 --> 00:44:23,808 I won't be coming back here again. 548 00:44:24,739 --> 00:44:27,630 Exactly. As if you'd want to return here. 549 00:44:28,497 --> 00:44:29,897 So. 550 00:44:30,653 --> 00:44:32,897 They'll reopen the case and have a retrial, right? 551 00:44:32,898 --> 00:44:35,639 If you need a witness, let me know. 552 00:44:37,629 --> 00:44:39,841 Gosh. 553 00:44:42,786 --> 00:44:45,516 If only I wasn't a chronic alcoholic back then... 554 00:44:45,516 --> 00:44:49,175 If only I didn't abuse Bo-yeong and her mom every day... 555 00:44:49,828 --> 00:44:53,571 Then my Bo-yeong wouldn't have ended up like that, right? 556 00:44:55,631 --> 00:44:58,092 I should have believed you. 557 00:45:14,121 --> 00:45:15,521 Your Honor. 558 00:45:16,069 --> 00:45:19,013 COURT After 11 long years, 559 00:45:19,037 --> 00:45:21,390 I am finally standing here. 560 00:45:22,140 --> 00:45:25,864 My life during that time was darkness itself. 561 00:45:26,678 --> 00:45:28,708 Someone who killed two friends, 562 00:45:28,829 --> 00:45:30,367 and did not reveal where their bodies were, 563 00:45:30,368 --> 00:45:32,231 even at the very end. 564 00:45:32,619 --> 00:45:34,735 Someone who was completely unforgivable. 565 00:45:34,736 --> 00:45:36,352 A true murderer. 566 00:45:36,726 --> 00:45:38,591 They said that was who I am. 567 00:45:39,472 --> 00:45:42,212 No matter how much I tried to remember, I just couldn't. 568 00:45:42,213 --> 00:45:44,089 Everyone thought. 569 00:45:44,423 --> 00:45:46,065 I was a monster. 570 00:45:48,826 --> 00:45:50,722 In that dark memory, 571 00:45:50,723 --> 00:45:53,456 my beloved family and I... 572 00:45:53,787 --> 00:45:57,469 ...could only uncover the truth by risking our lives. 573 00:45:59,739 --> 00:46:02,297 When we finally discovered the truth, 574 00:46:02,401 --> 00:46:05,743 it had people filled with greed and jealousy. 575 00:46:06,232 --> 00:46:08,432 There were real murderers, 576 00:46:08,883 --> 00:46:11,753 people who hid the truth and told lies, 577 00:46:11,754 --> 00:46:13,960 and those who fabricated stories... 578 00:46:14,731 --> 00:46:16,671 ...despite knowing everything. 579 00:46:17,115 --> 00:46:19,524 It is only now that I, too, know everything. 580 00:46:21,006 --> 00:46:24,769 However, the truth is just so cruel... 581 00:46:25,037 --> 00:46:28,024 ...because the people who framed me... 582 00:46:28,048 --> 00:46:30,466 ...were those whom I loved the most. 583 00:46:30,467 --> 00:46:33,356 They were the ones I depended on. 584 00:46:35,199 --> 00:46:38,518 That is the saddest and toughest part of all this. 585 00:46:39,936 --> 00:46:42,579 My youth was taken from me... 586 00:46:42,580 --> 00:46:45,836 My father passed away because of me... 587 00:46:45,837 --> 00:46:48,031 And my friends were sacrificed... 588 00:46:48,032 --> 00:46:50,239 I will never see them again. 589 00:46:51,728 --> 00:46:54,232 But I want to establish that. 590 00:46:54,232 --> 00:46:56,673 I did not commit any crime. 591 00:46:57,049 --> 00:47:00,194 That is the only proof I need to honorably remember them... 592 00:47:00,966 --> 00:47:05,614 ...and live on for the rest of my life. 593 00:47:16,714 --> 00:47:18,057 DEFENSE COUNSEL 594 00:47:22,367 --> 00:47:24,322 I will now give the verdict. 595 00:47:25,372 --> 00:47:26,678 The original verdict... 596 00:47:26,702 --> 00:47:29,326 ...is henceforth overturned. 597 00:47:29,785 --> 00:47:32,170 The plaintiff is not guilty. 598 00:47:33,266 --> 00:47:36,501 The summary of the judgment for the plaintiff is made public. 599 00:47:37,394 --> 00:47:41,337 The forensic results from the National Forensic Service at the crime scene... 600 00:47:41,338 --> 00:47:43,175 ...and the police statements... 601 00:47:43,176 --> 00:47:47,133 ...are insufficient to conclude that the plaintiff committed the crime, 602 00:47:47,167 --> 00:47:50,129 And there is no other evidence to support this, 603 00:47:50,130 --> 00:47:53,621 Therefore, in accordance with the Criminal Procedure Act, 604 00:47:53,621 --> 00:47:56,930 the plaintiff must be declared not guilty. 605 00:47:57,565 --> 00:47:58,965 Yes! 606 00:47:59,349 --> 00:48:01,459 You're the best, Attorney Park! 607 00:48:08,705 --> 00:48:10,304 What would you like to do? 608 00:48:10,548 --> 00:48:11,948 I'll just leave quietly. 609 00:48:12,052 --> 00:48:13,349 You know the staff entrance, right? 610 00:48:13,350 --> 00:48:14,759 Yeah. 611 00:48:14,853 --> 00:48:16,243 Thank you. 612 00:48:16,267 --> 00:48:17,760 I'll leave it to you to wrap things up. 613 00:48:17,824 --> 00:48:19,604 - I'll call you. - Get lost. 614 00:48:19,985 --> 00:48:21,859 - I'll get lost. - Take care. 615 00:48:32,900 --> 00:48:34,491 Isn't Mr. Goh Jeong-woo coming out with you? 616 00:48:34,491 --> 00:48:35,916 Please say a few words. 617 00:48:35,995 --> 00:48:39,389 Thank you. This is a great day. 618 00:48:39,945 --> 00:48:43,312 It would be best if Mr. Goh Jeong-woo spoke for himself... 619 00:48:48,262 --> 00:48:49,662 Congrats! 620 00:48:57,200 --> 00:48:58,600 You did well. 621 00:49:00,077 --> 00:49:01,577 It's all thanks to you, Detective. 622 00:49:04,002 --> 00:49:05,402 Sang-cheol... 623 00:49:06,145 --> 00:49:08,113 My sincerest thanks. 624 00:49:12,976 --> 00:49:14,410 I'll get going. 625 00:49:16,279 --> 00:49:17,679 Jeong-woo. 626 00:49:25,018 --> 00:49:26,418 Just... 627 00:49:28,694 --> 00:49:30,799 ...live an ordinary life now. 628 00:49:31,103 --> 00:49:34,770 Experience ordinary struggles and ordinary joys. 629 00:49:35,058 --> 00:49:36,883 Smile and cry ordinarily. 630 00:49:38,107 --> 00:49:40,637 Just endure and live on with an ordinary heart. 631 00:49:42,754 --> 00:49:45,937 Don't ever think that you've lost out in life. 632 00:49:46,203 --> 00:49:49,809 If you move, don't be afraid of your new neighbors. 633 00:49:50,037 --> 00:49:53,151 Don't start by being wary of strangers. 634 00:49:54,447 --> 00:49:55,847 Just... 635 00:49:56,978 --> 00:49:58,378 Like that. 636 00:49:58,808 --> 00:50:00,951 Just live as you are now. 637 00:50:03,136 --> 00:50:04,539 I'm sure you can. 638 00:50:15,944 --> 00:50:17,862 Today, Mr. Goh Jeong-woo, 639 00:50:17,863 --> 00:50:19,888 who was falsely convicted as the Missing Body Murder culprit... 640 00:50:19,888 --> 00:50:22,294 ...and served in prison for 10 years, 641 00:50:22,318 --> 00:50:25,644 was declared not guilty at the retrial sentence hearing. 642 00:50:25,787 --> 00:50:28,967 He served his full sentence of 10 years in prison... 643 00:50:28,967 --> 00:50:30,087 ...before his innocence was recognized, 644 00:50:30,088 --> 00:50:32,003 and we wanted to hear from him in person, 645 00:50:32,004 --> 00:50:34,424 but he has refused all interviews with the press... 646 00:50:44,835 --> 00:50:51,514 SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION OF GYEONGGI-DO 647 00:51:16,535 --> 00:51:18,482 When we discussed this before. 648 00:51:18,783 --> 00:51:21,895 Catching criminals and making sure that no one is wronged. 649 00:51:22,711 --> 00:51:24,172 That's all we have to remember. 650 00:51:24,172 --> 00:51:27,256 Everything is pointing to Jeong-woo being the culprit, right? 651 00:51:27,892 --> 00:51:29,420 What do we need now? 652 00:51:29,444 --> 00:51:31,300 We don't have concrete evidence. 653 00:51:31,522 --> 00:51:34,329 Of course I know how sharp your intuition is, 654 00:51:34,353 --> 00:51:36,203 just as I did 10 years ago. 655 00:51:36,204 --> 00:51:38,102 You messed everything up, you bastard! 656 00:51:38,102 --> 00:51:39,435 You! 657 00:51:39,459 --> 00:51:40,916 You're the one who screwed up the investigation... 658 00:51:40,916 --> 00:51:42,717 ...and caused this mess, you bastard! 659 00:51:42,718 --> 00:51:44,249 You should resign. 660 00:51:44,600 --> 00:51:47,119 This is the last thing I can do for you. 661 00:52:04,955 --> 00:52:07,716 Paris is as sunny as ever. 662 00:52:09,590 --> 00:52:10,990 Jeong-woo, 663 00:52:11,850 --> 00:52:13,516 when will you come to visit me? 664 00:52:25,379 --> 00:52:26,779 I'm sorry... 665 00:52:27,729 --> 00:52:30,435 ...that I couldn't love you more. 666 00:52:35,339 --> 00:52:36,802 Thank you... 667 00:52:38,223 --> 00:52:40,378 ...for remembering me. 668 00:52:48,781 --> 00:52:50,181 Jeong-woo, 669 00:52:53,085 --> 00:52:54,485 I love you. 670 00:53:08,275 --> 00:53:11,626 NURI REAL ESTATE 671 00:53:14,720 --> 00:53:16,467 Please have some of this. 672 00:53:21,352 --> 00:53:23,777 When I told you not to come on the death anniversary, 673 00:53:23,822 --> 00:53:27,974 you know I meant for you to forget and move on. 674 00:53:28,050 --> 00:53:29,675 So why did you come? 675 00:53:29,867 --> 00:53:32,895 It's your birthday, father-in-law. 676 00:53:33,349 --> 00:53:36,787 I heard you got transferred to somewhere in Gyeonggi-do. 677 00:53:37,393 --> 00:53:38,935 Why are you living so recklessly? 678 00:53:38,936 --> 00:53:41,048 Just live a normal life. 679 00:53:41,049 --> 00:53:43,841 Father, I'm not normal. 680 00:53:45,673 --> 00:53:47,478 How could I be normal? 681 00:53:49,089 --> 00:53:50,513 But you know, 682 00:53:50,514 --> 00:53:53,402 everyone else lives on despite not being normal. 683 00:53:54,451 --> 00:53:57,665 It's not just me going through a hard time, everyone is. 684 00:53:58,169 --> 00:54:00,327 But they all just endure it. 685 00:54:01,180 --> 00:54:02,580 So, Father. 686 00:54:04,290 --> 00:54:07,179 I'm not okay, 687 00:54:07,986 --> 00:54:10,610 but I'll try to live on like that. 688 00:54:13,805 --> 00:54:17,998 So don't worry about me too much. 689 00:54:28,068 --> 00:54:30,568 I'll get going now. 690 00:54:30,653 --> 00:54:32,053 Sang-cheol. 691 00:54:40,213 --> 00:54:41,613 My son-in-law. 692 00:54:43,562 --> 00:54:45,726 It wasn't your fault. 693 00:54:46,767 --> 00:54:48,706 It wasn't your fault. 694 00:54:54,998 --> 00:54:56,789 No, Father. 695 00:54:57,322 --> 00:54:58,862 It was my fault. 696 00:55:00,977 --> 00:55:04,292 So I'm never going to forget. 697 00:55:05,762 --> 00:55:07,764 I'm going to keep remembering her. 698 00:55:34,077 --> 00:55:35,380 Hey, freshman! 699 00:55:35,381 --> 00:55:37,358 You know how to play footbag? 700 00:55:38,446 --> 00:55:40,157 Isn't that game too old? 701 00:55:40,157 --> 00:55:42,665 I heard you were quite old for your year, 702 00:55:42,666 --> 00:55:43,934 so I looked it up. 703 00:55:43,935 --> 00:55:45,364 Is that not you? 704 00:55:45,711 --> 00:55:47,083 It's me. 705 00:55:47,909 --> 00:55:49,501 So we finally meet. 706 00:55:49,567 --> 00:55:51,080 The legendary outcast... 707 00:55:51,243 --> 00:55:52,754 ...among the seniors. 708 00:55:53,158 --> 00:55:53,963 Senior Ha Seol. 709 00:55:53,963 --> 00:55:56,730 What do you think? I look quite cool in person, right? 710 00:55:57,810 --> 00:55:59,383 Do you have class? 711 00:55:59,627 --> 00:56:01,436 Have you been to the library over there? 712 00:56:01,437 --> 00:56:02,837 There's a library? 713 00:56:05,808 --> 00:56:07,057 I'm back. 714 00:56:07,058 --> 00:56:08,181 Oh, you're here? 715 00:56:08,182 --> 00:56:10,680 Did you have lots of customers? Is there anything for me to do? 716 00:56:12,053 --> 00:56:13,593 Eat first. 717 00:56:14,103 --> 00:56:16,296 Are you adapting to college? 718 00:56:17,368 --> 00:56:18,824 I am... 719 00:56:18,825 --> 00:56:20,809 ...but the kids these days are too fast for me to keep up. 720 00:56:20,810 --> 00:56:22,832 They must not hang out with you because they find you difficult. 721 00:56:22,833 --> 00:56:24,178 You're right. 722 00:56:24,405 --> 00:56:25,879 But what can you do? 723 00:56:28,662 --> 00:56:30,316 Study hard. 724 00:57:30,146 --> 00:57:33,224 - Hurry up! - Hurry! 725 00:57:36,122 --> 00:57:38,944 Oh, this is way too fast. 726 00:57:40,720 --> 00:57:42,094 We're here. 727 00:57:42,264 --> 00:57:44,724 - We're here. - Wow! Wow! Look at that! 728 00:57:45,528 --> 00:57:47,810 This is so awesome! 729 00:57:48,393 --> 00:57:49,908 Min-su isn't coming. 730 00:57:49,909 --> 00:57:52,007 - Hurry up! - I'm coming. Let's go together! 731 00:57:52,007 --> 00:57:54,029 - Come quickly. - Got it. 732 00:57:54,345 --> 00:57:55,515 Wow, this is nice. 733 00:57:55,516 --> 00:57:57,454 - Push, push! - Okay, okay! 734 00:57:59,192 --> 00:58:00,872 Hey, wait for me! 735 00:58:03,243 --> 00:58:03,874 - Geon-oh. - Yeah. 736 00:58:03,874 --> 00:58:05,647 - Let's put it in the shade. - Okay, okay. 737 00:58:05,671 --> 00:58:06,959 It's heavy. 738 00:58:07,321 --> 00:58:11,356 Let's be honest, it's so much easier without Su-oh here. 739 00:58:13,305 --> 00:58:16,095 If he came with us, we still wouldn't have made it here. 740 00:58:16,096 --> 00:58:18,819 - We'd be cooking this in the street. - Looks delicious. 741 00:58:18,820 --> 00:58:20,875 Why be so harsh? 742 00:58:20,958 --> 00:58:23,102 Hey, stop talking nonsense. When will the noodles be ready? 743 00:58:23,103 --> 00:58:25,111 The water's just started to boil. 744 00:58:27,228 --> 00:58:28,350 Why did you say it like that? 745 00:58:28,350 --> 00:58:30,599 Su-oh's our friend too. We should take care of him. 746 00:58:32,499 --> 00:58:34,464 Yes, thank you, oh, wise one. 747 00:58:34,465 --> 00:58:36,275 We'll be careful, Jeong-woo. 748 00:58:36,809 --> 00:58:38,755 How many noodle packs should we cook? 749 00:58:38,779 --> 00:58:40,168 12? 750 00:58:41,096 --> 00:58:42,449 8. 751 00:58:48,974 --> 00:58:50,374 Geon-oh. 752 00:58:54,305 --> 00:58:55,705 Jeong-woo. 753 00:58:59,448 --> 00:59:01,502 We endure it because of you. 754 00:59:04,033 --> 00:59:07,176 When Su-oh gets mistreated by others... 755 00:59:07,177 --> 00:59:09,688 ...because he acts weird. 756 00:59:10,980 --> 00:59:13,470 Or when he gets beat up by strangers. 757 00:59:15,078 --> 00:59:17,408 Every time I discover how much... 758 00:59:17,409 --> 00:59:20,129 ...of a coward I am when those things happen. 759 00:59:21,739 --> 00:59:23,844 Every time, 760 00:59:23,845 --> 00:59:26,010 you were by my side. 761 00:59:26,682 --> 00:59:28,294 That's how I endure it. 762 00:59:29,087 --> 00:59:31,011 The sunset sure is amazing. 763 00:59:35,491 --> 00:59:36,891 Thanks. 764 00:59:37,028 --> 00:59:38,428 Forget it. 765 00:59:56,886 --> 00:59:58,286 Dad. 766 01:00:00,002 --> 01:00:01,574 Bo-yeong. Da-eun. 767 01:00:03,077 --> 01:00:04,236 Geon-oh. 768 01:00:08,236 --> 01:00:10,071 Please keep watching over me. 769 01:00:11,465 --> 01:00:12,865 Even now. 770 01:00:15,442 --> 01:00:17,826 Please watch how I live my life. 771 01:00:19,012 --> 01:00:20,412 Watch closely. 772 01:00:23,437 --> 01:00:25,321 I miss you so much. 773 01:00:27,385 --> 01:00:29,026 And I love you. 774 01:00:38,391 --> 01:00:41,847 THANK YOU FOR WATCHING BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 775 01:01:12,215 --> 01:01:16,034 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 776 01:01:16,407 --> 01:01:18,058 KONG JEONG-HWAN 777 01:01:18,374 --> 01:01:20,447 BAE JONG-OK 778 01:01:20,721 --> 01:01:22,264 JIN HEE-KYUNG 779 01:01:22,519 --> 01:01:24,248 LEE DO-IL, LEE JUNG-EUN 780 01:01:24,627 --> 01:01:27,220 CHA SUN-BAE 781 01:01:27,529 --> 01:01:29,895 JANG WON-YOUNG 782 01:01:30,218 --> 01:01:32,558 JO JAE-YUN 783 01:01:32,777 --> 01:01:34,689 PARK MI-HYEN 784 01:01:34,998 --> 01:01:37,197 KIM ME-KYOUNG 785 01:01:37,537 --> 01:01:39,263 AHN NAE-SANG 786 01:01:39,610 --> 01:01:42,257 KWON HAE-HYO 787 01:01:42,618 --> 01:01:44,448 KO BO-GYEOL 788 01:01:44,888 --> 01:01:47,000 LEE GA-SUB 789 01:01:47,331 --> 01:01:48,937 LEE WOO-JAE 790 01:01:49,301 --> 01:01:51,453 LEE TAE-GU 791 01:01:51,794 --> 01:01:53,408 HAN SO-EUN 792 01:01:53,776 --> 01:01:55,783 JANG HA-EUN 793 01:01:56,018 --> 01:01:57,866 LEE GA-SUB 794 01:01:58,133 --> 01:02:00,118 KIM BO-RA 795 01:02:00,368 --> 01:02:03,122 GO JOON 796 01:02:03,410 --> 01:02:06,110 BYUN YO-HAN 56567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.