All language subtitles for Black Summoner_S01E08_Episode 8.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:05,839 See you again, Mr. Kelvin. 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,551 Thank you very much. 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,021 Including that mother and daughter, 4 00:00:22,105 --> 00:00:25,150 our guild will send everyone who has been kidnapped by Black Storm 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,484 back to their homes. 6 00:00:27,152 --> 00:00:31,656 We'll try to identify them together with Toraj. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,074 I see. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 At the same time, Toraj will question 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,039 Kristoff and the Black Storm about their relationship with Trycen. 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,958 Sorry for leaving the rest up to you, Mister. 11 00:00:42,041 --> 00:00:45,879 No. I should thank you instead. 12 00:00:45,962 --> 00:00:49,591 Where are you going next, Kelvin? 13 00:00:49,674 --> 00:00:53,470 I'm going to happily enjoy the game of punishment. 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,725 ORIGINAL STORY BY: DOUFU MAYOI 15 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 Touya! 16 00:02:48,668 --> 00:02:51,838 Darn it! I can't cut it because it's too soft. 17 00:02:51,921 --> 00:02:53,256 Oh no. 18 00:02:56,175 --> 00:02:57,176 Touya, be careful. 19 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 The giant octopus is going to discharge another round of electricity. 20 00:03:04,058 --> 00:03:08,062 Miyabi, Nana, stay alert as the rearguards. 21 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 If the vanguards can't retreat in time, 22 00:03:10,189 --> 00:03:12,233 turn the water into ice for them to stand on 23 00:03:12,817 --> 00:03:14,861 to make it up for the difference in power with a better footing. 24 00:03:15,987 --> 00:03:17,655 Understood. 25 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 The difference in power. 26 00:03:35,673 --> 00:03:36,716 Kelvin. 27 00:03:38,134 --> 00:03:39,761 Why are you training them? 28 00:03:41,429 --> 00:03:45,183 Well. I don't have any specific reasons to train them. 29 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 What? 30 00:03:46,559 --> 00:03:47,810 If I have to think of one, 31 00:03:47,894 --> 00:03:49,938 it's probably because they are the warriors chosen by Melfina. 32 00:03:50,939 --> 00:03:52,148 And we have the same home town. 33 00:03:54,776 --> 00:03:57,695 I thought you wanted to fight them again after they've leveled up. 34 00:03:58,905 --> 00:04:01,115 Good idea! I'll put that to use. 35 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 Count me in next time. 36 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 This is great. We've defeated it. 37 00:04:11,584 --> 00:04:13,336 Okay. Let's eat lunch. 38 00:04:14,087 --> 00:04:17,257 Everyone. Lunch is ready. 39 00:04:21,844 --> 00:04:23,930 I'm famished. 40 00:04:24,013 --> 00:04:25,306 Thank you very much. 41 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Yay! 42 00:04:26,766 --> 00:04:27,850 I'll stuff myself. 43 00:04:30,770 --> 00:04:35,316 You need more bang and pang. 44 00:04:36,526 --> 00:04:38,695 I'm sorry. I don't understand what you say. 45 00:04:38,778 --> 00:04:41,364 Sera, enough. You should just go fishing. 46 00:04:41,990 --> 00:04:43,074 Please enjoy your food. 47 00:04:44,450 --> 00:04:46,286 Bon appetit. 48 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 The difference in power is too big. 49 00:04:48,329 --> 00:04:50,832 What did you want to say just now? 50 00:04:50,915 --> 00:04:55,086 Due to the resurrection of the demon king, the Dungeon bosses have gotten stronger. 51 00:04:55,753 --> 00:04:58,172 Yes. Colette had told us about it. 52 00:04:58,256 --> 00:05:00,425 Who is Colette? 53 00:05:00,508 --> 00:05:02,051 Is she the sorceress of Deramis? 54 00:05:02,135 --> 00:05:05,930 Yes. She's also the one who had summoned us into this world. 55 00:05:06,639 --> 00:05:09,976 I didn't know what happened back then. 56 00:05:10,560 --> 00:05:13,396 At first, I was just chatting with Setsuna and the others in a classroom. 57 00:05:13,479 --> 00:05:15,773 Then, a magical formation appeared on the floor suddenly 58 00:05:15,857 --> 00:05:17,233 and we were plunged into darkness. 59 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 Then, a goddess showed up in front of us. 60 00:05:19,652 --> 00:05:23,531 When we came to our senses, we were already in the Holy Cathedral of Deramis. 61 00:05:25,575 --> 00:05:27,243 Teleportation? 62 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 I see. 63 00:05:30,788 --> 00:05:33,916 Touya, all of you were even struggling to defeat a giant octopus. 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,836 What are you going to do if you come across an upgraded rank S Dungeon boss? 65 00:05:38,254 --> 00:05:40,214 We can't win right now. 66 00:05:41,007 --> 00:05:42,050 I'll choose to run away. 67 00:05:44,052 --> 00:05:46,345 I think I got a big one! 68 00:05:51,184 --> 00:05:55,605 Who has disturbed my sleep? 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Rank S? 70 00:05:57,774 --> 00:05:58,941 A monster boss! 71 00:06:00,985 --> 00:06:01,944 Are you sure? 72 00:06:03,112 --> 00:06:07,033 If you run away, the people will suffer. 73 00:06:07,116 --> 00:06:08,743 First, a bang. 74 00:06:10,411 --> 00:06:12,038 Next, a pang! 75 00:06:12,121 --> 00:06:14,540 I won't let my companions die in vain. 76 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 We won't fight a battle that we can't win. 77 00:06:17,585 --> 00:06:19,629 Even if I'm condemned by others, 78 00:06:19,712 --> 00:06:21,714 I'll still retreat to come up with a strategy. 79 00:06:21,798 --> 00:06:23,132 When I'm fully ready, 80 00:06:26,010 --> 00:06:27,011 I'll defeat it. 81 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 You pass. 82 00:06:34,477 --> 00:06:37,021 Don't ever forget that. 83 00:06:38,231 --> 00:06:40,983 Now, I'm going to do some exercises to digest the food. 84 00:06:41,067 --> 00:06:42,485 I'll go with you. 85 00:06:45,571 --> 00:06:48,491 We just got the permission to set sail, right? 86 00:06:49,158 --> 00:06:50,326 Are we going to depart now? 87 00:06:50,409 --> 00:06:53,746 We should've departed a few days ago. 88 00:06:53,830 --> 00:06:58,084 Besides, we can't continue to bother you here. 89 00:06:58,709 --> 00:07:01,087 We don't find you bothersome. 90 00:07:01,170 --> 00:07:03,297 Take these. They are your farewell gifts. 91 00:07:03,381 --> 00:07:04,757 Are they pendants? 92 00:07:05,466 --> 00:07:07,260 Yes. I made them. 93 00:07:07,844 --> 00:07:09,595 Think of them as amulets. 94 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 Master. No. Kelvin. 95 00:07:13,891 --> 00:07:16,018 Thank you for taking care of us all this time. 96 00:07:16,102 --> 00:07:19,647 The next time we meet, we'll become even stronger than now. 97 00:07:22,900 --> 00:07:25,236 I'll look forward to it, Touya. 98 00:07:27,780 --> 00:07:30,283 They are really powerful. 99 00:07:30,867 --> 00:07:33,327 They can take down a rank S Dungeon boss so easily. 100 00:07:35,246 --> 00:07:38,541 I wonder if I can be as powerful as them one day. 101 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 My king, what's wrong? 102 00:07:47,842 --> 00:07:52,430 Gerard, on the Western Continent across this sea 103 00:07:53,055 --> 00:07:56,350 lies the Empire of Lizea that had once destroyed your country, Alcahl, right? 104 00:07:56,893 --> 00:07:58,144 That's right. 105 00:07:58,227 --> 00:08:02,023 If we wage war with the Empire of Lizea now, do you think we can win? 106 00:08:03,608 --> 00:08:05,026 You still remember? 107 00:08:06,319 --> 00:08:09,697 At first, I was just thinking about it. 108 00:08:09,780 --> 00:08:11,824 But after embarking on this journey with you, 109 00:08:11,908 --> 00:08:13,576 with the addition of more and more companions, 110 00:08:13,659 --> 00:08:16,704 we've grown so much until we can defeat a rank S monster now. 111 00:08:17,205 --> 00:08:19,248 It used to be a far-fetched dream, 112 00:08:19,332 --> 00:08:21,876 but now, I think I may be able to achieve it. 113 00:08:22,627 --> 00:08:26,923 My king, I'm very grateful to you. I… 114 00:08:27,006 --> 00:08:31,636 But let's defeat all the strong ones on this continent first before we head there. 115 00:08:31,719 --> 00:08:34,180 Yes. You are right. 116 00:08:37,892 --> 00:08:40,978 I can't believe how manly you are. 117 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 You are so kind, Master. 118 00:08:45,942 --> 00:08:48,528 You gave the pendants to Touya and the others. 119 00:08:50,738 --> 00:08:56,118 They are equipment that can improve their status with a hidden unique skill. 120 00:08:56,869 --> 00:08:58,829 It'll be the best if they don't have to use them. 121 00:09:00,665 --> 00:09:03,084 What are you talking about? 122 00:09:03,167 --> 00:09:04,961 Sera, what are you doing? 123 00:09:05,044 --> 00:09:07,255 The guild president called Mister or something 124 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 has sent a messenger to summon you. 125 00:09:09,298 --> 00:09:11,425 She says that someone wants to meet you. 126 00:09:12,677 --> 00:09:14,428 Are we finally summoned? 127 00:09:15,096 --> 00:09:16,514 Who are you waiting for? 128 00:09:17,181 --> 00:09:20,893 Have you forgotten why we came to Toraj? 129 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 -Sea! -No! 130 00:09:22,436 --> 00:09:23,813 -Fishing! -No! 131 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 It's rice! 132 00:09:24,981 --> 00:09:25,982 Rice! 133 00:09:26,065 --> 00:09:28,067 Rice! 134 00:09:28,150 --> 00:09:29,860 We've taken down the Black Storm, 135 00:09:29,944 --> 00:09:31,737 and we've defeated a rank S monster boss. 136 00:09:32,530 --> 00:09:34,991 So, it's about time he summons us. 137 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 The king of this country! 138 00:09:38,077 --> 00:09:39,954 NAME: KUROMIYA MIYABI, LEVEL: 53 139 00:09:40,037 --> 00:09:42,999 TITLE: WARRIOR FROM ANOTHER WORLD OCCUPATION: BLACK MAGE 140 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 The outside of the building 141 00:09:47,003 --> 00:09:48,921 looks like Japan's castle. 142 00:09:49,839 --> 00:09:54,635 I heard that the first king of Toraj was also from another world like the warriors. 143 00:09:54,719 --> 00:10:00,099 I'm sure it was the first king who had designed this unique castle. 144 00:10:00,182 --> 00:10:04,937 Was he summoned here by the sorceress, just like Touya and the others? 145 00:10:05,021 --> 00:10:07,231 Maybe there was another way. 146 00:10:07,315 --> 00:10:10,860 I don't know much about it, but I've heard about it sometimes. 147 00:10:18,743 --> 00:10:21,537 This is a tatami, right? 148 00:10:33,633 --> 00:10:36,761 It's a pleasure to have you here, rank A adventurer. 149 00:10:38,888 --> 00:10:42,391 How knowledgeable of you to recognize this tatami. 150 00:10:43,893 --> 00:10:45,936 I am the current queen regnant of Toraj, 151 00:10:46,646 --> 00:10:48,189 Tsubaki Fujiwara. 152 00:10:48,898 --> 00:10:53,277 Nice to meet you. I'm the party leader, Kelvin. 153 00:10:54,403 --> 00:10:57,657 Fujiwara. It's a Japanese name. 154 00:10:57,740 --> 00:10:59,950 This is my first time meeting someone with a family name. 155 00:11:01,202 --> 00:11:03,704 How elegant. 156 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 She doesn't look like a normal adventurer. 157 00:11:09,710 --> 00:11:11,962 Is she the daughter of a noble family? 158 00:11:16,133 --> 00:11:19,095 What? I was once the princess of the Demon Clan, okay? 159 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 I know how to be courteous. 160 00:11:21,305 --> 00:11:24,100 If you act like this all the time, you'll look like a princess. 161 00:11:24,183 --> 00:11:25,726 I don't want to do that. It's tiring. 162 00:11:26,268 --> 00:11:30,439 You've done well by taking down the criminal gang Black Storm 163 00:11:30,523 --> 00:11:33,234 and defeating the boss of the Sea Dragon Cave. 164 00:11:34,235 --> 00:11:38,114 Raise up your heads. I don't like it when it's too formal. 165 00:11:38,697 --> 00:11:42,910 At first, the whole nation should be celebrating 166 00:11:42,993 --> 00:11:45,079 for what you have done for us, 167 00:11:45,162 --> 00:11:49,834 but this involves Trycen, so, we can't announce it in public. 168 00:11:50,668 --> 00:11:54,505 However, I still want to repay you in any other way that I can. 169 00:11:56,549 --> 00:11:57,758 Do you have anything you want? 170 00:11:58,717 --> 00:11:59,593 You can just voice it out. 171 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Sorry for being blunt then. 172 00:12:02,346 --> 00:12:06,267 I heard that the grains of Toraj that are not for sale are very delicious. 173 00:12:07,309 --> 00:12:09,728 Can you please give me the right to purchase those grains? 174 00:12:11,063 --> 00:12:12,356 Is that it? 175 00:12:13,023 --> 00:12:16,485 Status, fame, money. You can ask for anything. 176 00:12:17,278 --> 00:12:20,364 As long as it's within my capabilities, 177 00:12:20,448 --> 00:12:22,324 I can give you anything you want. 178 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Are you sure that is the only thing you want? 179 00:12:25,077 --> 00:12:27,663 We are adventurers who love freedom. 180 00:12:28,456 --> 00:12:31,834 It'll become a burden if the reward is beyond our status. 181 00:12:32,585 --> 00:12:36,297 We'll be happier to get a good meal out of this. 182 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 What an interesting man. 183 00:12:43,637 --> 00:12:47,266 I thought that you would be as greedy as those heroes from Trycen. 184 00:12:47,975 --> 00:12:50,102 How interesting. 185 00:12:50,186 --> 00:12:53,522 You don't have to buy that grains from us. You can have as much rice as you want. 186 00:12:54,023 --> 00:12:56,275 You can write us a letter when you've finished it. 187 00:12:56,358 --> 00:12:58,068 We can give you as much rice as you want for free. 188 00:12:58,152 --> 00:13:00,696 You are quite cunning. 189 00:13:00,779 --> 00:13:02,490 You were testing me just now. 190 00:13:02,573 --> 00:13:06,577 No. I didn't harbor any ill intentions toward you. Please forgive me. 191 00:13:08,120 --> 00:13:10,414 Although there's nothing to forgive. 192 00:13:10,498 --> 00:13:12,958 I've prepared a mini feast for you today. 193 00:13:13,459 --> 00:13:15,044 Please enjoy yourself to the fullest. 194 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 This is… 195 00:13:25,763 --> 00:13:28,641 Don't be shy. You can eat as much as you want. 196 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 Delicious! 197 00:13:42,530 --> 00:13:44,448 Finally, I get to eat some rice. 198 00:13:44,532 --> 00:13:46,951 I fill my stomach with as much rice as I can. 199 00:13:47,034 --> 00:13:51,580 And with Queen Regnant Tsubaki's promise, I have a continuous supply of rice now. 200 00:13:51,664 --> 00:13:53,040 I'm so lucky. 201 00:13:54,583 --> 00:13:58,546 Efil and the others have fallen in love with this rare Japanese cuisine too. 202 00:14:01,173 --> 00:14:03,259 Gerard seems to have a liking for Japanese wine. 203 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 He is having a lot of fun drinking with Sera. 204 00:14:06,262 --> 00:14:09,390 I think Efil has asked them for the food recipe. 205 00:14:09,473 --> 00:14:12,685 I think she'll be adding Japanese food to her list of recipes after this. 206 00:14:13,727 --> 00:14:16,730 I hope that she'll use this chance to learn how to cook some rice dishes. 207 00:14:18,774 --> 00:14:20,401 A FEW DAYS LATER 208 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 We can't turn down Queen Regnant Tsubaki's gracious hospitality, 209 00:14:25,614 --> 00:14:27,700 so, we are staying in Toraj for a few more days. 210 00:14:28,367 --> 00:14:29,410 Master. 211 00:14:31,996 --> 00:14:36,417 Lunch is ready. Do you want me to serve it? 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,002 Please do. 213 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Where are Sera and the others? 214 00:14:41,255 --> 00:14:44,383 Sera and Clotho have gone to the beach to do some fishing. 215 00:14:44,466 --> 00:14:46,844 Gerard is training outside. 216 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 I see. 217 00:14:52,182 --> 00:14:55,603 You've completely mastered the Japanese cuisine, Efil. 218 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 I've learnt how to cook rice as well as Japanese cuisine 219 00:14:58,731 --> 00:15:04,111 from all the chefs who are appointed by Queen Regnant Tsubaki. 220 00:15:05,070 --> 00:15:07,197 You can cook really well, Efil. 221 00:15:07,281 --> 00:15:10,993 Why do you always eat in my room, Queen Regnant Tsubaki? 222 00:15:11,076 --> 00:15:14,580 As I said, Efil can cook really well, 223 00:15:15,164 --> 00:15:17,124 so, I've invited myself. 224 00:15:17,207 --> 00:15:19,501 Even our chefs who taught Efil 225 00:15:19,585 --> 00:15:22,338 think that Efil has better cooking skills. 226 00:15:22,421 --> 00:15:23,631 You are too kind. 227 00:15:24,298 --> 00:15:26,634 After all, Efil has a rank S Cooking Skill. 228 00:15:27,301 --> 00:15:30,471 But Queen Regnant Tsubaki, where is your air of authority now? 229 00:15:30,554 --> 00:15:36,101 Kelvin, can't you leave Efil here? 230 00:15:36,185 --> 00:15:40,356 By the way, all of you should stay and serve in Toraj. 231 00:15:40,439 --> 00:15:43,484 Efil has rejected your offer, 232 00:15:44,068 --> 00:15:46,946 and we have to go back to Parth. 233 00:15:47,571 --> 00:15:52,159 Some dangerous monsters have shown up around Parth lately. 234 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 How about this then? 235 00:15:54,328 --> 00:15:57,289 You can stay here as my personal caretaker. 236 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 From morning until night, 237 00:16:00,668 --> 00:16:04,421 you can serve me and help me out with different things. 238 00:16:04,505 --> 00:16:08,008 Although I shouldn't compliment myself, I think I'm quite beautiful, right? 239 00:16:08,842 --> 00:16:11,637 Well… 240 00:16:14,056 --> 00:16:18,936 Queen Regnant Tsubaki, we have things to do. Please spare us. 241 00:16:20,854 --> 00:16:22,022 I've been rejected. 242 00:16:22,648 --> 00:16:24,775 Like its name, the Quiet Town of Parth 243 00:16:24,858 --> 00:16:27,319 is the symbol of peace between the four nations on the Eastern Continent. 244 00:16:27,903 --> 00:16:30,197 I can rest assured with you and your party protecting it. 245 00:16:30,280 --> 00:16:34,785 But feel free to come back to Toraj if you change your mind. 246 00:16:34,868 --> 00:16:35,828 Okay, Efil? 247 00:16:37,830 --> 00:16:41,166 By the way, you can use that when you go back. 248 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 That? 249 00:16:43,210 --> 00:16:44,420 The Teleportation Portal. 250 00:16:45,212 --> 00:16:49,675 A portal that can teleport anything. I had one too in my house too. 251 00:16:50,634 --> 00:16:52,177 It's like a fantasy. 252 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 Touya and the others could've used this to travel to the Western Continent. 253 00:16:57,641 --> 00:16:59,518 It's not that easy. 254 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 It takes a lot of magic power to activate it, 255 00:17:01,937 --> 00:17:04,565 and you need a permit from both sides. 256 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 What? We don't have the permit from Parth. 257 00:17:08,360 --> 00:17:09,987 What are you talking about? 258 00:17:10,070 --> 00:17:14,074 It's stamped on your guild certificate. 259 00:17:14,158 --> 00:17:17,286 The permit from the president of the guild, Leon. 260 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 This wing mark here, right? 261 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 That fox. He must have kept it a secret on purpose. 262 00:17:31,008 --> 00:17:34,511 The portal has opened. Get ready to enter it. 263 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Okay now. Let's go back to Parth. 264 00:17:49,568 --> 00:17:54,531 Kelvin. I heard that the queen regnant of Toraj is very fond of you. 265 00:17:54,615 --> 00:17:56,992 Who did you hear it from? 266 00:17:57,076 --> 00:18:00,287 Ange is telling everyone about it. 267 00:18:02,915 --> 00:18:05,167 I don't plan to serve Toraj. 268 00:18:05,250 --> 00:18:08,796 It suits me better to be an adventurer with my freedom intact. 269 00:18:08,879 --> 00:18:13,133 Is that so? I think you can do well no matter where you go. 270 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 You are too kind. 271 00:18:14,802 --> 00:18:17,888 Master. Here's your tea after a meal. 272 00:18:17,971 --> 00:18:18,972 Thank you. 273 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 What's your plan for today? 274 00:18:22,851 --> 00:18:25,687 We just came back from Toraj. Let's take a break for today. 275 00:18:26,355 --> 00:18:28,148 I have to go out later. 276 00:18:28,232 --> 00:18:30,400 Are you going shopping later? 277 00:18:31,068 --> 00:18:33,862 Weapons? Items? Or… 278 00:18:35,030 --> 00:18:37,449 Another cute slave? 279 00:18:40,285 --> 00:18:41,578 No! 280 00:18:41,662 --> 00:18:43,497 What I want to buy today 281 00:18:43,580 --> 00:18:44,498 is a house! 282 00:18:45,749 --> 00:18:48,669 So, this is the house I bought. 283 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 It's quite big. 284 00:18:52,172 --> 00:18:53,924 This is our castle. 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 I can show off my cleaning skills here. 286 00:18:56,718 --> 00:18:58,595 First come first served for the room! 287 00:18:58,679 --> 00:19:01,890 There are many bedrooms. You can choose whatever you like. 288 00:19:01,974 --> 00:19:03,058 Okay! 289 00:19:03,892 --> 00:19:05,894 You can choose any room you like too, Efil. 290 00:19:05,978 --> 00:19:10,732 Well, I want to choose the one beside you. 291 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 Sure. 292 00:19:13,068 --> 00:19:15,404 I'll take a look at the kitchen. 293 00:19:16,071 --> 00:19:19,575 My king, can I look at the basement? 294 00:19:20,159 --> 00:19:23,245 Are you talking about the storehouse that can act as a training room? 295 00:19:23,829 --> 00:19:25,247 You can go down from there. 296 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 Okay. Let me see how spacious it is. 297 00:19:29,793 --> 00:19:31,170 Looks like everyone is excited. 298 00:19:33,505 --> 00:19:35,174 Your room? 299 00:19:35,257 --> 00:19:37,259 Is there a place you want to stay? 300 00:19:38,594 --> 00:19:40,846 What? You want to stay outside? 301 00:19:42,890 --> 00:19:46,476 Okay, partner. The courtyard belongs to you then. 302 00:19:51,106 --> 00:19:51,982 Okay. 303 00:19:53,609 --> 00:19:57,070 I chose this place because of this bathing pool. 304 00:19:57,779 --> 00:19:59,239 Finally, I can take a bath. 305 00:20:00,449 --> 00:20:01,325 Are they here? 306 00:20:02,117 --> 00:20:04,119 Long time no see, Mr. Kelvin. 307 00:20:04,203 --> 00:20:08,081 Yuka, you can't do that. We are not here to have fun today. 308 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Please forgive my daughter. 309 00:20:10,542 --> 00:20:11,585 It's okay. 310 00:20:12,878 --> 00:20:15,130 I've hired them to work as our maids here. 311 00:20:15,214 --> 00:20:17,257 We met them in Toraj, right? 312 00:20:17,799 --> 00:20:20,260 They applied when I was looking for someone to hire. 313 00:20:20,344 --> 00:20:23,305 We are the new maids here. 314 00:20:23,388 --> 00:20:26,141 My name is Eri. She's my daughter, Yuka. 315 00:20:26,225 --> 00:20:27,684 Please take care of us. 316 00:20:31,021 --> 00:20:33,315 Taking a bath is indeed the best. 317 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 I'm going to take a bath every day after this. 318 00:20:36,818 --> 00:20:39,154 I have my own house now. 319 00:20:39,905 --> 00:20:42,074 I feel like I've come so far here. 320 00:20:43,242 --> 00:20:46,286 I can't get used to the new bed. 321 00:20:47,287 --> 00:20:51,583 I never thought that I would miss my old bed at Elves Inn. 322 00:20:52,209 --> 00:20:55,420 I'll still visit Chlea once in a while to get some food. 323 00:21:00,676 --> 00:21:02,803 You've been gone for a long time. 324 00:21:03,595 --> 00:21:06,139 Do you know that I'll be back today? 325 00:21:08,350 --> 00:21:09,559 I don't know why, 326 00:21:10,227 --> 00:21:13,105 but I can feel that you are coming back today. 327 00:21:13,188 --> 00:21:17,985 I'm sorry. It took me longer than expected to adjust my artificial body. 328 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 It's okay. 329 00:21:20,028 --> 00:21:21,697 I can summon you now, right? 330 00:21:21,780 --> 00:21:22,906 Yes. 331 00:21:22,990 --> 00:21:26,243 I'm ready to steal your heart too. 332 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 I miss talking to her like this. 333 00:21:31,748 --> 00:21:32,624 Melfina. 334 00:21:59,484 --> 00:22:00,861 What do you think? 335 00:22:02,529 --> 00:22:04,781 You are my cup of tea. 336 00:22:06,325 --> 00:22:08,535 Is that so? 24221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.