All language subtitles for Being.Human.US.S02E08.720p.BluRay.x264-TRiPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,048 --> 00:00:02,214 Din episoadele anterioare al filmului, Being Human: 2 00:00:02,216 --> 00:00:03,683 - Josh? - Julia. 3 00:00:03,685 --> 00:00:04,684 Julia, este logodnica ta? 4 00:00:04,686 --> 00:00:06,619 Ai fugit! 5 00:00:06,621 --> 00:00:09,255 Crede-m�, a�a a fost cel mai bine. 6 00:00:09,257 --> 00:00:11,208 Rela�ia noastr� de acea a �nceput, 7 00:00:11,209 --> 00:00:13,159 pentru c� ai vrut se te sim�i mai uman. 8 00:00:13,161 --> 00:00:14,293 Nu asta este cea ce vreau. 9 00:00:14,295 --> 00:00:15,695 Atunci renun�i la leg�tura noastr�? 10 00:00:15,697 --> 00:00:17,697 Aidan, vreau s�ngele meu. 11 00:00:17,699 --> 00:00:20,533 Orfanii. Ce propui? 12 00:00:20,535 --> 00:00:22,268 Iertare. 13 00:00:22,270 --> 00:00:23,402 Nu, vor fi elimina�i. 14 00:00:23,404 --> 00:00:25,204 Eu v�d anumite lucruri �n ultimul timp, 15 00:00:25,206 --> 00:00:28,174 ceva r�u, pe care eu am l�sat �n lumea mea. 16 00:00:28,176 --> 00:00:30,342 - Demon. - Exist� un sistem. 17 00:00:30,344 --> 00:00:33,646 Caut pe cei care amenin�a echilibrul acestui sistem 18 00:00:33,648 --> 00:00:35,081 �i scap de ei. 19 00:00:35,083 --> 00:00:36,449 �i acum, ai venit s� m� iei. 20 00:00:36,451 --> 00:00:38,951 Trebuie s� duc pe cineva. Rezolv�-�i problemele. 21 00:00:38,953 --> 00:00:40,486 La revedere! 22 00:00:48,763 --> 00:00:51,297 Nu face asta, Sally. Haide, termin�! 23 00:00:53,367 --> 00:00:56,535 El nu vine dup� tine, �n ordine? 24 00:00:56,537 --> 00:00:58,637 Mirosul de ocean... 25 00:00:59,974 --> 00:01:01,107 ...Cabo... 26 00:01:02,777 --> 00:01:05,945 Fete �n rochie alb�... 27 00:01:07,047 --> 00:01:08,547 La naiba! 28 00:01:08,549 --> 00:01:11,784 �i �n familii f�r� speran��, 29 00:01:11,786 --> 00:01:14,720 ezit� o clip�, c�nd totul se poate schimba. 30 00:01:14,722 --> 00:01:17,456 Rezervele ne ajut�. 31 00:01:17,458 --> 00:01:20,292 Complectarea apare pe v�rful dealului. 32 00:01:36,410 --> 00:01:39,278 Aceast� cur��enie o s� dureze un an. 33 00:01:39,280 --> 00:01:41,814 Atunci c�nd nu mai sunt �anse pentru sc�pare... 34 00:01:42,817 --> 00:01:44,650 atunci apare o ie�ire. 35 00:01:49,689 --> 00:01:51,690 Tu ce problem� ai? 36 00:01:51,692 --> 00:01:53,793 Ai vreo idee cum este, 37 00:01:53,795 --> 00:01:55,995 s� te �mpaci cu idea c� vei fi distrus, 38 00:01:55,997 --> 00:01:57,997 s� fi preg�tit suflete�te �i apoi trebuie s� a�tep�i? 39 00:01:57,999 --> 00:01:59,932 De c�nd �ine asta? De aproximativ o s�pt�m�n�? 40 00:01:59,934 --> 00:02:03,369 E ca �i cum a� sta la r�nd pentru o moarte supranatural�. 41 00:02:03,371 --> 00:02:06,705 Trebuie s� spun, c� acum nu prea sunt simpatic �ie. 42 00:02:06,707 --> 00:02:08,240 Deci, asta faci de obicei? 43 00:02:08,242 --> 00:02:11,043 Mai �nainte z�p�ce�ti mintea spiritelor �i dup� acea scapi de ele? 44 00:02:11,045 --> 00:02:12,444 Frumos. 45 00:02:13,480 --> 00:02:15,648 Am g�sit pentru tine o porti�� de sc�pare. 46 00:02:15,650 --> 00:02:17,783 Exist� o modalitate, ce s� po�i r�m�ne aici. 47 00:02:18,395 --> 00:02:21,662 Acest �nseamn� c� realitatea etern� o voi petrece, 48 00:02:21,697 --> 00:02:23,189 rostogolind o st�nc� pe deal �n sus? 49 00:02:23,191 --> 00:02:25,791 Ce zici de o via�� dup� moarte, 50 00:02:25,793 --> 00:02:29,962 care const� �n c�l�tori �i emo�ii care presupune s� cuno�ti noi spirite? 51 00:02:29,964 --> 00:02:32,164 A c�tigat o croazier�? 52 00:02:32,166 --> 00:02:33,732 Ai putea prelua locul meu de munc�, 53 00:02:33,734 --> 00:02:35,601 fiind un demon. 54 00:02:37,437 --> 00:02:41,407 Ori e�ti de acord, ori te rup �n buc��i. 55 00:02:44,177 --> 00:02:45,945 �n seara asta vin dup� r�spuns. 56 00:02:47,380 --> 00:02:51,050 Dar c�nd ajutorul vine �n cele din urm�, cine are nevoie de ea, �ie... 57 00:02:52,053 --> 00:02:53,786 ... sau pentru du�man? 58 00:02:54,667 --> 00:02:59,854 Fiin�e Umane - 2x08 "Prins sub piele" 59 00:02:59,973 --> 00:03:06,973 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 60 00:03:13,650 --> 00:03:15,985 �n ordine, Joshie, a sosit ajutorul. 61 00:03:15,987 --> 00:03:17,853 Ce? 62 00:03:17,855 --> 00:03:18,854 Em? 63 00:03:19,956 --> 00:03:21,290 Nu, nu! 64 00:03:21,292 --> 00:03:22,391 Aidan m-a chemat. 65 00:03:22,393 --> 00:03:24,393 El a spus c� pe Nora l-au dat afar�, 66 00:03:24,395 --> 00:03:26,262 la tine la servici, se �tie c� e�ti bolnav 67 00:03:26,264 --> 00:03:29,231 �i te-ai �nchis �n camer�, ca un animal r�nit. 68 00:03:29,233 --> 00:03:32,334 Doamne, aici chear miroase a cote� de c�ine. 69 00:03:32,336 --> 00:03:34,003 �ntr-adev�r? 70 00:03:34,005 --> 00:03:36,305 C�nd ai f�cut ultima dat� dus? 71 00:03:36,307 --> 00:03:37,506 Ce zi este? 72 00:03:39,544 --> 00:03:41,210 Voi vedea mingi? 73 00:03:48,452 --> 00:03:50,086 M� bucur c� e�ti aici, 74 00:03:50,088 --> 00:03:52,388 frumoasa mea surioar�. 75 00:03:52,390 --> 00:03:54,957 Am nevoie de cineva, care are datoria s� m� iubeasc�. 76 00:03:55,560 --> 00:03:57,293 Maic� Precista! 77 00:03:57,295 --> 00:04:00,062 E�ti mult mai descurajat, dec�t am crezut. 78 00:04:02,899 --> 00:04:06,735 Spiritul Demon, sf�ie pe cei care pune �n pericol sistemul. 79 00:04:06,737 --> 00:04:10,139 �i dac� nu preiau munca lui o s� m� sf�ie. 80 00:04:10,141 --> 00:04:15,344 Bine, �n primul r�nd Demonul este o ceat� neagr�, care te-a urm�rit. 81 00:04:15,346 --> 00:04:17,980 Apoi, a luat o form� ca s� te scape �i la rupt pe Danny, 82 00:04:17,982 --> 00:04:20,483 dar apoi a spus, c� totu�i te va ucide. 83 00:04:20,485 --> 00:04:22,084 Iar acum �i-a oferit locul lui de munc�. 84 00:04:23,720 --> 00:04:28,390 Nu trebuie s�-mi spui a�a sarcastic, dar, practic a�a este. 85 00:04:28,392 --> 00:04:30,793 Cred c� acest Demon este o fantom�, 86 00:04:30,795 --> 00:04:33,629 care este retardat social �i doar se distreaz� cu tine. 87 00:04:33,631 --> 00:04:38,267 M-am uitat cum la rupt pe Danny �n buc��i. 88 00:04:38,269 --> 00:04:40,236 Acesta este un spirit, un demon. 89 00:04:42,240 --> 00:04:43,472 Trebuie s� m� crezi. 90 00:04:43,474 --> 00:04:45,808 Bine, �mi pare r�u. Eu... 91 00:04:45,810 --> 00:04:47,910 Josh nu �tie nimic despre asta. 92 00:04:47,912 --> 00:04:52,114 Deci, dup� servici ne vom duce s� facem baie. 93 00:04:52,116 --> 00:04:54,717 Vom pl�nge, apoi mergem s� bem, dup� care �l vomit�m tot ce am b�ut. 94 00:04:54,719 --> 00:04:56,819 Vrei s� vii? 95 00:04:56,821 --> 00:04:58,654 Eu da. 96 00:04:58,656 --> 00:04:59,788 Nu. 97 00:05:06,597 --> 00:05:09,532 Nu, doar noi doi, bine? 98 00:05:09,534 --> 00:05:11,500 Ne vom distra. 99 00:05:11,502 --> 00:05:14,036 Oricum, nu am s� pot, Emily, dar v� mul�umesc. 100 00:05:14,038 --> 00:05:15,538 Ai cursuri, nu este a�a? 101 00:05:15,540 --> 00:05:17,443 �n prezent, statistic vorbind este imposibil, 102 00:05:17,475 --> 00:05:20,576 s� reu�esc la examen, �n plus trebuie s� vizitez pe prieteni mei. 103 00:05:20,578 --> 00:05:22,044 Pa, Aidan! 104 00:05:26,416 --> 00:05:28,184 Crezi c� pot s�-l fac, 105 00:05:28,186 --> 00:05:30,619 s� omor alte fantome, doar ca s� m� salvez pe mine? 106 00:05:30,621 --> 00:05:32,288 Eu nu pot r�spunde �n locul t�u. 107 00:05:32,290 --> 00:05:33,989 �ntr-adev�r? F�r� sup�rare pentru c�, 108 00:05:33,991 --> 00:05:37,092 tu e�ti un tip, care este b�gat �n acest fel de treab�. 109 00:05:38,328 --> 00:05:43,132 Fiecare monstru are limit� lui de r�bdare. 110 00:05:44,167 --> 00:05:45,801 Dar un singur lucru pot spune. 111 00:05:45,803 --> 00:05:48,070 Dac� a� vrea s� omor pe cineva a� fi un Demon. 112 00:05:48,072 --> 00:05:50,973 El dac� vrea s� te cure�e pe tine, atunci ac�ioneaz� tu mai �nt�i. 113 00:05:53,009 --> 00:05:55,344 Dumnezeule! 114 00:05:55,346 --> 00:05:56,745 Bine. 115 00:05:56,747 --> 00:05:58,113 Da. 116 00:05:59,115 --> 00:06:01,850 Aceast� op�iune, nici nu a trecut prin mintea mea. 117 00:06:20,436 --> 00:06:23,138 Poli�ia a g�sit, dou� corpuri f�r� s�nge, 118 00:06:23,140 --> 00:06:26,976 r�ni cu urme de ace. 119 00:06:31,014 --> 00:06:33,949 Aceasta este sigur unul dintre orfani, cel�lalt este din pe�tera vampirilor. 120 00:06:33,951 --> 00:06:35,384 M� ocup de asta. 121 00:06:35,386 --> 00:06:38,968 Ace�ti orfani de s�pt�m�ni trebuia s� dispar�. 122 00:06:39,003 --> 00:06:40,689 Wilson a fost, omul num�rul unu a lui Bishop. 123 00:06:40,691 --> 00:06:44,727 S� face�i o munc� exemplar�, imediat ce prelua�i sarcinile Ceciliei. 124 00:06:44,729 --> 00:06:46,528 Sper c� acest lucru va continua 125 00:06:46,530 --> 00:06:51,433 �i nu se termin� cu un bra� rupt �n p�dure, c� Cecilia. 126 00:06:53,136 --> 00:06:54,637 �mi pare r�u pentru pierderea suferit�. 127 00:07:11,187 --> 00:07:13,722 E�ti fermec�toare, atunci c�nd dore�ti. 128 00:07:17,127 --> 00:07:18,761 Mama m� sunat. 129 00:07:20,030 --> 00:07:22,498 Va vizita din nou, Bostonul, 130 00:07:22,500 --> 00:07:24,700 vrea s� vad� cum a fost cur��at ora�ul. 131 00:07:28,171 --> 00:07:31,640 I-am spus c� a fost executat fiecare orfan. 132 00:07:31,642 --> 00:07:33,575 Ce-ai spus? L-ai min�it? 133 00:07:33,577 --> 00:07:36,278 Ce trebuia s� spun? 134 00:07:36,280 --> 00:07:39,281 C� nu putem de mai multe luni s� �ndeplini ordinul, 135 00:07:39,283 --> 00:07:42,151 pentru c� tu e�ti ocupat, s� faci cur��enie dup� lupi t�i? 136 00:07:42,153 --> 00:07:44,713 Avem nevoie de un plan, ca s� pot trage �n teap� 137 00:07:44,714 --> 00:07:49,258 pe ace�ti mici bastarzi �i murdari, �nc� azi. 138 00:07:52,595 --> 00:07:55,297 Nu-mi spune c� te-ai r�zg�ndit. 139 00:07:55,299 --> 00:07:56,532 Nu, nu, nu... 140 00:07:57,601 --> 00:07:59,435 Am nevoie de tine. 141 00:08:19,656 --> 00:08:22,157 - Hei! - Hei! 142 00:08:23,160 --> 00:08:26,595 �l caut pe Henry. 143 00:08:28,132 --> 00:08:29,631 50 de dolari intrarea. 144 00:08:29,633 --> 00:08:31,233 Ce? 145 00:08:31,235 --> 00:08:34,603 Cost� 50 de dolari intrarea. 146 00:08:34,605 --> 00:08:38,048 Eu, �n calitate de proprietar, am s� te chem �n�untru, 147 00:08:38,083 --> 00:08:39,666 numai dac� nu vrei s� devi crocant. 148 00:08:39,701 --> 00:08:41,377 Bine, �tii cine sunt. 149 00:08:41,379 --> 00:08:42,745 Foarte vag. 150 00:08:42,747 --> 00:08:45,848 Henry nu are al�i prieteni, a�a c� da. 151 00:08:45,850 --> 00:08:46,982 Aidan! 152 00:08:46,984 --> 00:08:49,752 M� duc afar�. 153 00:08:49,754 --> 00:08:53,522 Vrei s� mori azi? El este cel mai vechi prieten de al meu. 154 00:08:59,596 --> 00:09:02,664 Unde ai fost? M-am g�ndit ce ne-a p�r�sit. 155 00:09:02,666 --> 00:09:05,929 Suren a pornit un r�zboi. Mama se �ntoarce la Boston, 156 00:09:05,964 --> 00:09:07,636 pentru a vedea dac� i-am ucis pe to�i orfanii. 157 00:09:07,638 --> 00:09:10,105 Suren �i eu trebuie s� v� v�n�m pe voi. 158 00:09:10,107 --> 00:09:11,907 Suren �tie despre mine? �tie c� m-am �ntors? 159 00:09:11,909 --> 00:09:14,777 Sigur, c� nu. Glume�ti? Acum, ai deveni cenu�a. 160 00:09:14,779 --> 00:09:16,445 Ai spus c� rezolvi problema. 161 00:09:16,447 --> 00:09:20,549 Da. Convoc� pe to�i orfanii �i ne vedem aici �n seara asta. 162 00:09:20,551 --> 00:09:21,584 Pe toat� lumea care s� tr�iasc�, 163 00:09:21,585 --> 00:09:23,619 aceia vor supravie�ui, �n timp ce ceilal�i... 164 00:09:23,621 --> 00:09:25,287 Va fi un masacru. 165 00:09:27,758 --> 00:09:30,091 Cred c� am g�sit ceva, ca s� v� salvez pe voi. 166 00:09:30,994 --> 00:09:32,361 Pe toat� lumea? 167 00:09:32,363 --> 00:09:33,395 Da. 168 00:09:38,301 --> 00:09:40,335 Bine, �i voi chema. 169 00:09:42,505 --> 00:09:45,007 Care-i planul? 170 00:09:55,302 --> 00:09:56,801 Bun�! 171 00:09:57,303 --> 00:09:59,571 - Ai venit cu dou� ore mai devreme. - Da, �tiu. 172 00:09:59,573 --> 00:10:01,639 Am crezut c� e�ti la spital. 173 00:10:01,641 --> 00:10:04,642 A�a a fost. Am fost acolo, dar dup� cum s� dovedit, locul acela 174 00:10:04,644 --> 00:10:05,811 unde l-am �nt�lnit, am curtat-o 175 00:10:05,812 --> 00:10:08,146 �i pentru prima dat� am fost �mpreun� cu Nora, 176 00:10:08,148 --> 00:10:11,683 �mi aminte�te mereu, faptul c� am gre�it. 177 00:10:11,685 --> 00:10:15,820 Portrete de a le ei cu at�ta for��, ar putea fi de a lungul holului. 178 00:10:19,625 --> 00:10:21,659 Ne spioneaz�? 179 00:10:25,197 --> 00:10:27,465 Bun� ziua! 180 00:10:27,467 --> 00:10:30,501 Doamne! De necrezut! Te joci a pe�itor? 181 00:10:30,503 --> 00:10:32,537 Glume�ti? 182 00:10:32,539 --> 00:10:35,740 Am vrut s� am doar o zi frumoas�, atunci c�nd pot bea �i de dou� ori. 183 00:10:35,742 --> 00:10:38,621 Da, o dat� cu Julia �i o dat� cu tine. 184 00:10:39,393 --> 00:10:41,548 Mul�umesc c� te-ai g�ndit, 185 00:10:41,583 --> 00:10:43,049 ca Emily s� nu bea toat� ziua, de una singur�. 186 00:10:43,084 --> 00:10:45,091 De aici �ncolo preiau eu �tafet�. Intru eu �n tur�. 187 00:10:45,126 --> 00:10:47,885 De fapt, tu ne-ai �ntrerupt pe noi. 188 00:10:47,887 --> 00:10:50,922 Chiar beam cu prietena mea. 189 00:10:50,924 --> 00:10:52,323 Care este sora mea! 190 00:10:52,325 --> 00:10:54,192 Bine, nu mai este nevoie de mai mult� concurent�. 191 00:10:54,194 --> 00:10:55,727 �mi strica�i bun� dispozi�ia. 192 00:10:55,729 --> 00:10:58,696 Scuza�i! Pot primi �i eu tequila? 193 00:10:58,698 --> 00:10:59,764 Pentru prietenul meu �i mie. 194 00:10:59,766 --> 00:11:01,766 Doi... 195 00:11:01,768 --> 00:11:03,234 doar pentru acest tip. 196 00:11:03,236 --> 00:11:07,005 A�teapt�. Ultima dat� c�nd te-am v�zut s� bei, ai avut erup�ii. 197 00:11:07,007 --> 00:11:09,707 A�a c� las� s� fie. Aduce�i numai. 198 00:11:13,376 --> 00:11:15,088 Da, e foarte fain� gagic�. 199 00:11:15,582 --> 00:11:17,982 Ar trebui s� te �nt�lne�ti cu ea. 200 00:11:17,984 --> 00:11:18,983 A�tepta un pic. 201 00:11:21,921 --> 00:11:24,689 Spune-mi c� te duci uneori acolo 202 00:11:24,691 --> 00:11:26,924 �i faci omlet� s� danseze prin aer deasupra capului. 203 00:11:26,926 --> 00:11:28,292 Sally! 204 00:11:28,294 --> 00:11:29,661 Ce mai faci? 205 00:11:30,664 --> 00:11:31,829 Sunt nervos din cauza lui Dylan. 206 00:11:31,831 --> 00:11:34,365 M-ai salvat pe mine. 207 00:11:36,168 --> 00:11:38,202 Uneori uit asta. 208 00:11:42,875 --> 00:11:45,410 Deci, acuma este jenant. 209 00:11:45,412 --> 00:11:49,681 Acel spirit este o specie, sau subspeciei, nu �tiu, 210 00:11:49,683 --> 00:11:51,149 care m� persecutat. 211 00:11:51,151 --> 00:11:53,951 Ce a ce conteaz� este, c� �ncearc� s� m� ucid�. 212 00:11:53,953 --> 00:11:55,920 Dumnezeule! 213 00:11:55,922 --> 00:11:58,222 Vreau s� �tiu cum a� putea rupe �n buc��i. 214 00:11:58,224 --> 00:12:03,227 Nu pot s� cred c� eu pe tine te �ntreb, cum s� omor o fantom�. 215 00:12:03,229 --> 00:12:04,696 E doar... 216 00:12:06,266 --> 00:12:09,534 ...bag� m�inile �n el �i rupe �n dou�. 217 00:12:11,270 --> 00:12:13,438 Nu poate fi at�t de u�or. 218 00:12:13,440 --> 00:12:17,075 �n primul r�nd, rupi �n dou� doar un suflet. 219 00:12:17,077 --> 00:12:18,609 �n al doilea r�nd... 220 00:12:19,611 --> 00:12:21,779 Acest spirit este deosebit. 221 00:12:21,781 --> 00:12:25,149 El a mai ucis. Asta este munca lui. 222 00:12:25,151 --> 00:12:30,688 Uite, Sally, nu po�i doar a�a s� te duci la cineva pentru a face acest lucru. 223 00:12:30,690 --> 00:12:33,891 �tii, am crezut c� Dylan pe mine m� va rupt. 224 00:12:33,893 --> 00:12:38,529 Am crezut c� o s� mor �i dac� eu nu fac nimic... 225 00:12:38,531 --> 00:12:40,531 Ca �i cum instinctul ar fi vorbit, 226 00:12:40,533 --> 00:12:42,567 dac� exist� �ntr-adev�r un instinct a spiritelor. 227 00:12:42,569 --> 00:12:44,702 Ca atunci c�nd l-am t�iat pe Danny. 228 00:12:44,704 --> 00:12:46,804 Am vrut s�-i fac r�u 229 00:12:46,806 --> 00:12:48,439 �i am �i f�cut-o. 230 00:12:48,441 --> 00:12:52,610 Uite, chiar dac� acest tip este fantoma lui Charles Manson, 231 00:12:52,612 --> 00:12:56,280 tu iei via�a cuiva �n m�n�, energia lui 232 00:12:56,282 --> 00:12:58,516 �i �l vei ucide pentru totdeauna. 233 00:12:58,518 --> 00:12:59,951 Doar dac�, am s� pot face. 234 00:12:59,953 --> 00:13:01,786 Chear e mai bine dac� nu �tii. 235 00:13:03,789 --> 00:13:05,623 Din cauza asta po�i deveni un r�u, Sally. 236 00:13:05,625 --> 00:13:08,192 Prietenii mei se tem de mine. 237 00:13:08,194 --> 00:13:11,763 Nici Cerka nu mai dore�te s� umble cu mine, tu �n schimb... 238 00:13:11,765 --> 00:13:14,866 doar atunci vi la mine c�nd ai nevoie de sfaturi pentru a ucide. 239 00:13:14,868 --> 00:13:16,701 El sau eu, Stevie. 240 00:13:16,703 --> 00:13:20,838 Doar asigur�-te c� asta vrei, c� nu se mai poate reface. 241 00:13:32,452 --> 00:13:35,953 Deci, tu �i Nora v-a�i desp�r�it. 242 00:13:35,955 --> 00:13:38,222 I-ai spus c�... Sigur, mi-a spus. 243 00:13:38,224 --> 00:13:40,558 Nici nu era un secret 244 00:13:40,560 --> 00:13:43,094 �i ori cum eu nu puteam s� p�strez pentru mine. 245 00:13:43,096 --> 00:13:45,563 �i de c�nd a�i devenit amici de b�utur�? 246 00:13:45,565 --> 00:13:47,865 De c�nd am b�ut c�teva sticle de Cuervo, 247 00:13:47,867 --> 00:13:50,034 dup� ce n-ai p�r�sit pe am�ndou�, acum trei ani. 248 00:13:50,036 --> 00:13:52,804 La naiba! Asta este din ce �n ce serios, dar bun. 249 00:13:52,806 --> 00:13:57,041 Acesta ar trebui desc�lcit, ca �i pe un nod. 250 00:13:57,043 --> 00:13:59,210 Unde te duci? 251 00:13:59,212 --> 00:14:01,846 C�nd �ncep sc�nteile s� zboare, 252 00:14:01,848 --> 00:14:04,649 nu vreau s� devin o victim� colateral�. 253 00:14:13,258 --> 00:14:15,126 Sally? 254 00:14:17,029 --> 00:14:18,563 Ai luat o decizie, pentru mine? 255 00:14:22,000 --> 00:14:26,804 Este aproape sf�r�itul zilei. Nici nu m-am atins de doza mea. 256 00:14:46,859 --> 00:14:48,860 O s� te omor! 257 00:14:48,862 --> 00:14:51,362 �n primul r�nd, eu pe tine! 258 00:15:03,983 --> 00:15:06,117 Deci, d�i drumul, r�suce�te cu�itul �n mine. 259 00:15:06,119 --> 00:15:09,187 Doar ar�t ai a�teptat s� stric leg�tura cu Nora. 260 00:15:09,189 --> 00:15:10,655 Tu ai prezis. 261 00:15:10,657 --> 00:15:13,124 Ultimii ani, m-au �nv��at, 262 00:15:13,126 --> 00:15:15,393 s� nu �ntreb pe nimeni de ce s-au desp�r�it. 263 00:15:15,395 --> 00:15:17,929 �i a�a sufer� de ce s� nu-i lase lor 264 00:15:17,931 --> 00:15:19,864 cel pu�in demnitatea. 265 00:15:19,866 --> 00:15:21,700 Mul�umesc. 266 00:15:21,702 --> 00:15:23,601 Deja �i a�a ar��i groaznic. 267 00:15:23,603 --> 00:15:28,092 �i niciodat� nu mi-am imaginat c� ai s� cure�i fecale, 268 00:15:28,127 --> 00:15:29,928 pentru supravie�uire. - Ei bine, aici ai ajuns. 269 00:15:29,963 --> 00:15:33,756 Nici �n cea mai drastic� r�zbunare, nu aveam �n plan a�a ceva. 270 00:15:33,791 --> 00:15:34,805 Dispre�ul t�u fat� de munca mea. M-am a�teptat la asta. 271 00:15:34,840 --> 00:15:37,215 - Ai ob�inut u�or. - A fost foarte u�or. 272 00:15:37,217 --> 00:15:39,517 �tii ce este �nc� u�or? S� m� culc cu colega mea de camer�. 273 00:15:39,519 --> 00:15:41,419 Nu �tiam c� ea este colega ta de camer�. 274 00:15:41,421 --> 00:15:42,921 - Este foarte simplu. - Trebuie s� plec�m! 275 00:15:42,923 --> 00:15:44,589 Am lins o fat�. 276 00:15:44,591 --> 00:15:47,258 - Ce? - Ai lins-o? Cu limba? 277 00:15:47,260 --> 00:15:49,761 A�a flirtezi eu. De obicei, le place. 278 00:15:49,763 --> 00:15:51,162 La iubitul ei nu ia pl�cut. 279 00:15:51,164 --> 00:15:54,466 S� lingi str�ini? Aceasta este o noutate pentru mine. 280 00:15:54,468 --> 00:15:56,501 - Este nou. S� lingi oameni. - Stai pu�in! 281 00:15:56,503 --> 00:15:58,603 - E dezgust�tor. - Mai �ncet, g�in� beat�. 282 00:16:02,609 --> 00:16:04,242 A fost real. 283 00:16:09,249 --> 00:16:13,151 Ai crezut cu adev�rat c� treaba asta de amator va func�iona la mine? 284 00:16:18,160 --> 00:16:20,528 Ai crezut c� cu asta m� po�i goni? 285 00:16:20,530 --> 00:16:22,597 Ai crezut c� suntem egali? 286 00:16:22,599 --> 00:16:25,533 Te rog! �tiu c� ai de g�nd s� m� cru�i. 287 00:16:25,535 --> 00:16:28,403 Tu ai spus. Ai spus c� sunt special�, 288 00:16:28,405 --> 00:16:32,640 c� eu nu sunt ca celelalte fantome, nebuni �i pe care le rupi �n buc��i. 289 00:16:32,642 --> 00:16:35,109 R�spunde-mi la o �ntrebare, Sally. Cum a fost? 290 00:16:35,111 --> 00:16:36,878 Ce? 291 00:16:36,880 --> 00:16:39,614 Ce sentiment ai avut c�nd mai rupt �n buc��i? 292 00:16:40,616 --> 00:16:41,616 Ca un zbor! 293 00:16:41,618 --> 00:16:45,820 Captivant, ca atunci c�nd e�ti �n carusel. 294 00:16:47,824 --> 00:16:51,826 Un astfel de sentiment este c�nd rupt cineva, 295 00:16:51,828 --> 00:16:55,196 ca �i c�nd ai elimina din lume o ran� cangrenoas�, 296 00:16:55,198 --> 00:16:56,697 pentru a proteja alte spirite. 297 00:16:58,066 --> 00:17:00,301 Deci, acum asta este unicul lucru pe care l-am sim�it? 298 00:17:00,303 --> 00:17:03,404 Este un lucru bun, c� am �ncercat s� te ucid �i am pierdut? 299 00:17:03,406 --> 00:17:06,808 Ca s� fi demon, nu este egal cu crima, Sally. 300 00:17:06,810 --> 00:17:11,946 Un demon este o for�� a naturii, un uragan, un incendiu de p�dure. 301 00:17:11,948 --> 00:17:14,916 G�nde�te-te, ce aglomerat ar fi p�m�ntul, 302 00:17:14,918 --> 00:17:15,950 �n cazul �n care nimeni nu ar muri. 303 00:17:15,952 --> 00:17:18,719 �i via�a dup� moarte este la fel. 304 00:17:21,657 --> 00:17:23,691 Dar ea implic� suferin�a. 305 00:17:23,693 --> 00:17:27,728 �n fiecare zi, am �tiut ce fac �i de ce o fac 306 00:17:27,730 --> 00:17:30,198 �i �tiu c� este o necesitate. 307 00:17:30,200 --> 00:17:31,999 Am men�inut echilibrul 308 00:17:32,001 --> 00:17:34,969 �i nu m-am sim�it a�a de puternic �i �mplinit, 309 00:17:34,971 --> 00:17:36,737 nici atunci c�nd am fost �n via��. 310 00:17:38,073 --> 00:17:39,607 Tu, da? 311 00:17:42,311 --> 00:17:46,214 N-am avut ocazia s� �ncerc. 312 00:17:46,216 --> 00:17:49,684 Care se simte la 23 de ani puternic �i �mplinit? 313 00:17:49,686 --> 00:17:51,385 Ei bine, acum este �ansa ta. 314 00:17:51,387 --> 00:17:53,287 Te pot duce... 315 00:17:54,356 --> 00:17:56,190 sau, preiei munca mea. 316 00:18:14,510 --> 00:18:16,544 Tot timpul de c�nd sunt mort... 317 00:18:18,247 --> 00:18:21,449 dezn�d�jduit am c�utat scopul meu. 318 00:18:26,488 --> 00:18:32,860 Am �ncercat invazia, am b�ntuit ...un prieten de-al meu. 319 00:18:35,030 --> 00:18:36,797 S-ar putea s� mearg�... 320 00:18:39,535 --> 00:18:41,168 voi fi un demon. 321 00:18:45,374 --> 00:18:47,441 Atunci s� �ncepem programul de antrenament. 322 00:19:00,290 --> 00:19:02,723 Deci, ai chemat pe toat� lumea? 323 00:19:02,725 --> 00:19:06,160 Da, dar f�-mi o favoare �i s� fi uman, bine? 324 00:19:06,162 --> 00:19:07,910 �n ochii celor mai mul�i, tu reprezin�i ce este mai r�u, 325 00:19:07,911 --> 00:19:09,297 �mpreun� cu Mama �i Suren. 326 00:19:22,744 --> 00:19:28,316 Asculta�i, �tiu c� v� este fric� c� ve�i fi persecuta�i �i tr�da�i. 327 00:19:28,318 --> 00:19:31,385 Eu nu pot schimba, modul �n care a�i venit �n aceast� lume, 328 00:19:31,387 --> 00:19:35,222 sau s� respect promisiunile, dar eu pot s� v� scot de aici. 329 00:19:37,893 --> 00:19:42,463 Am un prieten �n Baltimore, care este dispus s� v� g�zduiasc� 330 00:19:42,465 --> 00:19:44,565 �i v� va preg�ti �n acele profesii, 331 00:19:44,567 --> 00:19:46,701 pe care a trebuit s� le abandona�i. 332 00:19:46,703 --> 00:19:48,769 Sunt pe�teri cu s�nge, a�a c� nu ve�i muri de foame. 333 00:19:48,771 --> 00:19:50,204 �i cel mai bun lucru, 334 00:19:50,206 --> 00:19:53,374 c� nu exist� nici o suprema�ie a vampirilor �n ora�, a� c� nu exist� nici politic�. 335 00:19:53,376 --> 00:19:55,958 Mama �i Suren acolo nu v� mai v�neaz�. 336 00:19:55,993 --> 00:19:57,979 A�teapt� un minut. Baltimore? 337 00:19:57,981 --> 00:20:00,681 Vrei s� ne lu�m lucrurile �i s� plec�m? 338 00:20:00,683 --> 00:20:03,084 Aiden v� ofer� via�a. 339 00:20:03,086 --> 00:20:06,287 Am tr�it aici de 30 de ani. Bostonul este casa mea. 340 00:20:06,289 --> 00:20:08,422 �tiu c� nu e u�or. 341 00:20:08,424 --> 00:20:11,125 Dar dac� r�m�ne�i, Bostonul va fi 342 00:20:11,127 --> 00:20:13,294 un loc de odihn� pentru cenu�a voastr�. 343 00:20:18,867 --> 00:20:22,236 Cine �mi poate spune ce se �nt�mpl� aici? 344 00:20:22,238 --> 00:20:23,471 Ne pare r�u c� am �nt�rziat. 345 00:20:24,606 --> 00:20:28,676 Tipul a f�cut bani chem�nd vampiri �n cas�. 346 00:20:28,678 --> 00:20:31,779 Asta ce dracu este? Nu v� cunosc pe voi. 347 00:20:31,781 --> 00:20:35,182 Nu am avut �nc� ocazia s� pl�tesc pentru ospitalitate. 348 00:20:35,184 --> 00:20:38,119 �ntotdeauna am fost prietenos fat� de voi. 349 00:20:38,121 --> 00:20:39,654 Relaxeaz�-te, dl. Doris. 350 00:20:39,656 --> 00:20:42,390 Deschide geanta. A�a va fi ca de Cr�ciun. 351 00:20:49,131 --> 00:20:51,165 Aici este 200 de mii de dolari. 352 00:20:52,601 --> 00:20:54,602 Vreau s� cump�r casa. 353 00:20:54,604 --> 00:20:56,971 Ce face�i? Construi�i un parc reziden�ial? 354 00:20:58,874 --> 00:21:01,842 Dl Doris, ai trei minute pentru a r�spunde. 355 00:21:01,844 --> 00:21:04,812 Toate invita�iile �n cas� pentru vampiri s� fie retrase. 356 00:21:08,317 --> 00:21:10,351 Haide! Doar se distreaz� cu noi. 357 00:21:10,353 --> 00:21:13,310 Ne arunc� afar� ca pe ni�te gunoaie. 358 00:21:13,345 --> 00:21:14,814 Poftim? Ce este? 359 00:21:14,849 --> 00:21:16,802 Ascult�-m�. Aidan �ncearc� s� ne ajute. 360 00:21:16,837 --> 00:21:17,967 Doar datorit� mie sunte�i �nc� �n via��. 361 00:21:20,228 --> 00:21:22,863 Avocatul meu a scris deja contractul. 362 00:21:32,441 --> 00:21:34,175 Aidan, eu m� duc. 363 00:21:34,177 --> 00:21:36,844 Nu avem de ales, nu-i a�a? Haide�i. 364 00:21:36,846 --> 00:21:39,413 Dac� st�m aici, vom muri cu to�ii. 365 00:21:42,584 --> 00:21:45,686 �i acum, dl. Doris, semneaz�! 366 00:21:51,694 --> 00:21:54,195 Camioanele vin la miezul nop�ii pentru cei 367 00:21:54,197 --> 00:21:56,597 care doresc s� mearg� la Baltimore. Discuta�i detaliile. 368 00:21:57,633 --> 00:21:59,166 Mai avem �ntreb�ri. 369 00:21:59,168 --> 00:22:01,902 Nu mai am timp. Sunte�i de acord s� nu? 370 00:22:05,107 --> 00:22:06,874 Asta nu este numele t�u. 371 00:22:06,876 --> 00:22:11,645 A�a, este convenabil. Casa are nevoie de un proprietar, al c�rui inim� bate. 372 00:22:13,349 --> 00:22:18,385 Voi merge �i eu cu voi la Baltimore, ca s� v� ajut la mutare. 373 00:22:18,387 --> 00:22:20,087 �n ordine? 374 00:22:20,089 --> 00:22:21,589 Exact unde vom sta? 375 00:22:21,591 --> 00:22:24,225 Cine este prietenul t�u? Vom r�m�ne �mpreun�? 376 00:22:24,227 --> 00:22:26,527 Apoi, �n Baltimore vor fi to�i aranja�i. 377 00:22:26,529 --> 00:22:27,962 Henry, l�s� s� se hot�rasc�. 378 00:22:29,532 --> 00:22:32,733 Terry, numai de semn�tura ta mai este nevoie. 379 00:22:32,735 --> 00:22:35,569 Odat� ce acest lucru este rezolvat, trebuie s� p�r�si�i casa. 380 00:22:35,571 --> 00:22:38,773 Trebuie s�-i convingem! Nu-i l�sa de izbeli�te! 381 00:22:38,775 --> 00:22:41,041 Nimeni nu este mai prost �i mai nevrednic ca mine, 382 00:22:41,043 --> 00:22:42,510 �i tu tot nu m-ai l�sat de izbeli�te. 383 00:22:42,512 --> 00:22:44,111 S� mergem afar�! Haide! 384 00:22:44,113 --> 00:22:46,046 Ce este? Ce te-a apucat? 385 00:22:46,048 --> 00:22:48,349 Acum trebuie s� plec�m de aici imediat. 386 00:22:58,059 --> 00:22:59,660 Ce se �nt�mpl�? 387 00:22:59,662 --> 00:23:01,829 Du-te, du-te, du-te, haide! 388 00:23:14,876 --> 00:23:15,843 Joe! 389 00:23:15,845 --> 00:23:17,211 Nu! 390 00:23:17,213 --> 00:23:19,346 �i pe tine te-a chemat! �i pe tine te-a chemat! 391 00:23:19,348 --> 00:23:21,048 D�-le drumul! 392 00:23:27,455 --> 00:23:29,223 Ce-ai f�cut? 393 00:23:35,728 --> 00:23:37,264 M-ai p�c�lit! 394 00:23:37,266 --> 00:23:40,434 A fost singura cale de ie�ire. I-am spus lui Suren c� o s� chemi aici pe orfani 395 00:23:40,436 --> 00:23:42,436 �i �n schimb tu po�i s� te salvezi. 396 00:23:44,639 --> 00:23:46,106 Pe toat� lumea? 397 00:23:47,590 --> 00:23:49,191 Ce fel de monstru e�ti tu? 398 00:23:49,193 --> 00:23:53,595 Genul care alege pe propriul fiu �n loc de acei vampiri, 399 00:23:53,597 --> 00:23:56,231 pentru care sentin�a de moarte a fost pronun�at de mult timp. 400 00:23:56,233 --> 00:23:58,233 Nu te-am tr�dat, Henry. Te-am salvat. 401 00:23:58,235 --> 00:24:00,369 Nu putem face nimic pentru ei. 402 00:24:00,371 --> 00:24:03,071 Pe g�tul fiec�ruia a fost deja pus fr�nghia. 403 00:24:04,208 --> 00:24:05,841 Cel pu�in tu ai r�mas �n via��, 404 00:24:05,843 --> 00:24:07,709 iar acum po�i s� te duci ori unde vrei, 405 00:24:07,711 --> 00:24:08,744 po�i s� faci ce vrei. 406 00:24:08,746 --> 00:24:10,445 Nimeni nu are de g�nd s� te v�neze. 407 00:24:11,949 --> 00:24:14,383 �i-am spus c� nu mai am de g�nd s� m� ascund. 408 00:24:14,385 --> 00:24:19,154 Doresc s� r�m�n �n Boston. A�a c� m-am �ntors. 409 00:24:19,156 --> 00:24:20,122 Nu. 410 00:24:20,124 --> 00:24:21,623 Ca s� te ajut �n management. 411 00:24:21,625 --> 00:24:25,660 Nu. Atunci trebuie s� te duc la Suren �i s� vorbi�i fat� �n fat�. 412 00:24:25,662 --> 00:24:27,796 �i c�nd te-a v�zut ultima dat�... 413 00:24:27,798 --> 00:24:29,664 Nu �tiu dac� �n�elegi, Henry. 414 00:24:29,666 --> 00:24:32,601 A fost mai mult dec�t o aventur�. 415 00:24:35,037 --> 00:24:36,138 Haide! 416 00:24:38,174 --> 00:24:41,410 Acum o b�g�m aici pe simpatica doamn� beat�. 417 00:24:41,412 --> 00:24:42,878 Ai o camer� de oaspe�i? 418 00:24:42,880 --> 00:24:45,647 - Pot s� merg. - �ine capul sus. 419 00:24:45,649 --> 00:24:48,216 Asta am �ncercat �i ai c�zut, ��i aminte�ti? Hai, sus. 420 00:24:50,220 --> 00:24:52,454 Gunoiule. 421 00:24:53,856 --> 00:24:55,524 Ibuprofenul este mai bun. 422 00:24:55,526 --> 00:24:58,994 Va irita esofagul. ��i aminte�ti c� a avut ulcer? 423 00:24:58,996 --> 00:25:01,263 - Ce faci? - Nu, nu! 424 00:25:01,265 --> 00:25:03,932 �ncerci s� faci supradozaj? 425 00:25:03,934 --> 00:25:05,767 Aspirin� nu se poate supradoz�. 426 00:25:05,769 --> 00:25:07,436 De fapt, se poate. 427 00:25:08,471 --> 00:25:10,172 Nu a luat prea mult. 428 00:25:13,042 --> 00:25:14,576 Ce este? 429 00:25:14,578 --> 00:25:18,580 Exact a�a s� terminat �i atunci, implicarea lui Em, 430 00:25:18,582 --> 00:25:22,217 noi am culcat-o �n stare de ebrietate �n pat. 431 00:25:23,753 --> 00:25:26,254 �i �mi amintesc c� eu i-am dat aspirin�. 432 00:25:26,256 --> 00:25:29,024 Apoi eu am pus ligheanul l�ng� pat. 433 00:25:34,597 --> 00:25:36,565 Acum e r�ndul t�u, Sally. 434 00:25:39,035 --> 00:25:41,403 Glume�ti? 435 00:25:41,405 --> 00:25:43,472 M-ai adus aici, s�-l rup pe Stevie? 436 00:25:45,041 --> 00:25:48,410 Nici nu se pune problema. Eu nu o voi sf�ia pe Stevie. 437 00:25:48,412 --> 00:25:51,646 Sf�ie fantome. A�a ceva numai un demon poate face. 438 00:25:51,648 --> 00:25:53,315 Doar s� ap�rat. 439 00:25:53,317 --> 00:25:56,852 M-a protejat de o fantom�, care a intrat �n cineva 440 00:25:56,854 --> 00:25:58,353 �i a �ncercat s� m� violeze. 441 00:25:58,355 --> 00:26:01,923 �tevie...este cel mai dulce spirit, pe care �l cunosc. 442 00:26:01,925 --> 00:26:04,826 Sally, crezi, c� asta a fost singurul caz? 443 00:26:04,828 --> 00:26:07,137 �tii c�t de bine te sim�i, c�nd rupi pe cineva. 444 00:26:07,138 --> 00:26:09,206 �i tu ai experimentat. 445 00:26:09,241 --> 00:26:11,500 - Stevie nu se poate opri. - Nu, se simte groaznic. 446 00:26:11,502 --> 00:26:15,203 Este total speriat. Prietenii lui au plecat! 447 00:26:15,205 --> 00:26:18,573 El le-a sf�iat, Sally! Pe Dylan, pe Cerca. 448 00:26:18,575 --> 00:26:20,275 �tevie te-a min�it. 449 00:26:20,277 --> 00:26:23,912 Acum urm�re�te pe tipul care �l tachin� �n gimnaziu, 450 00:26:23,914 --> 00:26:26,381 doar a�tepta s� moar�. 451 00:26:26,383 --> 00:26:27,883 Te g�nde�ti la Vanre? 452 00:26:27,885 --> 00:26:31,653 �tevie �i-a spus, c� dup� prima crim� te faci r�u. 453 00:26:34,423 --> 00:26:36,691 De unde �tii ce mi-a spus Stevie? 454 00:26:38,262 --> 00:26:39,694 Nu �n�elegi, nu-i a�a? 455 00:26:39,696 --> 00:26:42,531 �tiu mult mai multe, dec�t crezi. 456 00:26:44,333 --> 00:26:46,334 Eu pot s�-l �ndrept pe el. 457 00:26:46,336 --> 00:26:49,170 Pot s�-l �ndrept pe Stevie. Eu �l pot schimba. 458 00:26:49,172 --> 00:26:52,374 Mai sunt multe fantome bolnave acolo afar�, pe care �i putem sf�ia. 459 00:26:52,376 --> 00:26:54,142 Tu nu mai e�ti a�a. 460 00:26:54,144 --> 00:26:56,545 Eu �nc� mai cred tot a�a, 461 00:26:56,547 --> 00:26:57,712 ai fost a�a, atunci c�nd ai tr�it? 462 00:26:57,714 --> 00:26:59,047 O fat� �n�eleg�toare �i dr�gu�� Sally Malik, 463 00:26:59,049 --> 00:27:02,017 care st�tea p�n� t�rziu �n noapte, ca s� consoleze pe prietenii ei? 464 00:27:03,019 --> 00:27:04,686 L-ai t�iat pe Danny. 465 00:27:04,688 --> 00:27:07,455 Te-ai b�gat �ntr-o femeie �i i-ai distrus creierul. 466 00:27:07,457 --> 00:27:10,558 Ai �ncercat s� intri �ntr-un copil ca s� te salvezi. 467 00:27:10,560 --> 00:27:13,194 Da, dar nu am f�cut-o �i, din aceast� cauz� nu mai rupt, 468 00:27:13,196 --> 00:27:14,362 Eu nu sunt rea. 469 00:27:14,364 --> 00:27:15,931 Desigur, c� nu e�ti. 470 00:27:15,933 --> 00:27:18,833 Eu de acea te-am ales pe tine, pentru c� ai fi bun la asta. 471 00:27:18,835 --> 00:27:19,834 O recuno�ti pe cei r�i. 472 00:27:19,836 --> 00:27:22,003 -Ai experimentat. Po�i sta �i judeci pe ace�tia. 473 00:27:22,005 --> 00:27:24,873 �i apoi, cu ce s� �nt�mplat cu tine, c� te-au ucis, 474 00:27:24,875 --> 00:27:27,676 nici nu puteai fi altfel. 475 00:27:27,678 --> 00:27:30,345 Destinul t�u este s� fi demon. 476 00:27:32,148 --> 00:27:34,716 Nu pot sf�ia pe Stevie. 477 00:27:34,718 --> 00:27:36,384 Munca asta a�a este, Sally. 478 00:27:36,386 --> 00:27:39,387 Dac� tu nu o faci, atunci, �l voi face eu. 479 00:27:53,769 --> 00:27:56,593 Cerule! Aceasta este Eames adev�rat? 480 00:27:56,628 --> 00:27:59,874 Tu e�ti singurul prieten de-al meu, care se excit� de la un scaun. 481 00:27:59,876 --> 00:28:01,643 Acesta este un scaun b�rb�tesc. 482 00:28:01,645 --> 00:28:04,713 Acesta este at�t de cool, Julia! 483 00:28:19,195 --> 00:28:23,365 Am uitat c�t de intim este s� fi �n casa cuiva. 484 00:28:26,602 --> 00:28:30,572 Este ciudat. N-am crezut c� voi fi aici. 485 00:28:30,574 --> 00:28:33,642 Ciudat este faptul c� mai demult am fost apropia�i 486 00:28:33,644 --> 00:28:35,977 �i acum nu mai suntem 487 00:28:35,979 --> 00:28:39,514 �i a�a s� r�cit leg�tura noastr�, c� acum vorbim de pe scaun, 488 00:28:39,516 --> 00:28:41,916 c�nd de fapt, ne g�ndim: 489 00:28:41,918 --> 00:28:43,985 "Eu mai demult m-am culcat cu acest om." 490 00:28:43,987 --> 00:28:46,755 "C� am vrut s� m� m�rit cu acest om." 491 00:28:48,324 --> 00:28:50,025 Vrei s� plec? 492 00:28:51,093 --> 00:28:53,361 Ar fi un lucru inteligent. 493 00:29:22,091 --> 00:29:24,893 �tiu c� nu am nici un drept s� spun asta 494 00:29:24,895 --> 00:29:28,329 �i c� sun� ocrotitor �i enervant 495 00:29:28,331 --> 00:29:31,900 �i poate c� ai s� m� love�ti din nou, 496 00:29:31,902 --> 00:29:34,803 dar eu te cunosc de c�nd aveai 17 ani, 497 00:29:35,305 --> 00:29:38,206 c�nd p�rin�i t�i erau s�raci 498 00:29:38,208 --> 00:29:41,009 �i prin ce ai trecut, ca s� po�i termina �coala 499 00:29:41,011 --> 00:29:42,944 �i prin ce ai trecut... 500 00:29:44,380 --> 00:29:45,880 din cauza mea. 501 00:29:47,316 --> 00:29:49,017 �i sunt foarte m�ndru de tine. 502 00:29:49,019 --> 00:29:54,122 E�ti minunat�. Ai ob�inut tot ce ai vrut. 503 00:29:56,525 --> 00:30:01,930 Dac� tot suntem sinceri... 504 00:30:03,733 --> 00:30:05,233 �i pro�ti... 505 00:30:07,503 --> 00:30:09,738 Recent mai �ntrebat pe mine... 506 00:30:11,474 --> 00:30:13,441 de ce am venit la Boston. 507 00:30:15,377 --> 00:30:18,012 Am venit aici s� te g�sesc. 508 00:30:46,509 --> 00:30:48,877 Henry, trebuie s� mergem! 509 00:30:52,548 --> 00:30:54,783 �ntotdeauna mi-am imaginat c� dac� te mai v�d vreodat�, 510 00:30:54,785 --> 00:30:56,885 am s� te ucid cu un par �n inim�. 511 00:30:56,887 --> 00:31:00,188 Pentru a fi sincer, m-am g�ndit, c� a�a am s� mor. 512 00:31:00,190 --> 00:31:02,657 Deci, acuma este �ansa ta. 513 00:31:02,659 --> 00:31:05,493 Dac� nu m� po�i accepta atunci termin� cu mine. 514 00:31:12,337 --> 00:31:15,136 Henry ne-a adus pe orfanii, a�a cum a promis. 515 00:31:15,138 --> 00:31:17,605 E�ti un mic escroc util, nu-i a�a? 516 00:31:17,607 --> 00:31:19,874 E�ti ca �i o giruet�, 517 00:31:19,876 --> 00:31:23,077 te �ntorci �n direc�ia din care sufl� v�ntul. 518 00:31:23,079 --> 00:31:26,748 �tiu c� nu m� crezi, dar m-am schimbat. 519 00:31:26,750 --> 00:31:29,083 Chiar vrei s�-l iei l�ng� tine? 520 00:31:30,653 --> 00:31:32,887 Da. 521 00:31:32,889 --> 00:31:35,423 Niciodat� nu am s� te iert pentru asta. 522 00:31:37,114 --> 00:31:39,346 Dac� vrei s� te �ntorci �n curtea noastr�, 523 00:31:39,381 --> 00:31:42,363 lui Mama �i mie trebuie s� ne demonstrezi c� regre�i. 524 00:31:42,365 --> 00:31:44,432 Pentru genocidul din acest hotel,, 525 00:31:44,434 --> 00:31:46,668 am fost �ngropat� �n p�m�nt 80 ani. 526 00:31:46,670 --> 00:31:48,970 �n schimb tu, ai fugit. 527 00:31:49,930 --> 00:31:53,768 Pentru ce ai f�cut �i c� ai organizat orfanii, 528 00:31:53,803 --> 00:31:56,823 Mama ar dori s� fi pedepsit pentru asta. 529 00:31:56,946 --> 00:32:01,883 �i pentru ceea ce mi-ai f�cut, eu vreau fi un pic mai mult. 530 00:32:06,852 --> 00:32:09,453 C�nd Emily, mi-a spus, unde lucrezi, 531 00:32:09,455 --> 00:32:13,724 de acea am fost la interviu la voi, c� poete ne �nt�lnim. 532 00:32:14,826 --> 00:32:16,927 Dar nu a fost a�a. 533 00:32:16,929 --> 00:32:18,596 �i c�nd am acceptat slujba, 534 00:32:18,598 --> 00:32:21,699 mi-am spus, aceasta este pentru c� �mi place s� fiu �n Boston. 535 00:32:21,701 --> 00:32:25,636 Nu mi-am recunoscut mie, c� de fapt am vrut s� te v�d. 536 00:32:27,406 --> 00:32:30,574 S� aud de la tine de ce ai plecat. 537 00:32:30,576 --> 00:32:32,777 �i �tiu c� acum a�a sun�, 538 00:32:32,779 --> 00:32:36,247 ca �i cum a� fi un persecutor nebun, de acea m-am dat deoparte. 539 00:32:37,282 --> 00:32:40,551 C�nd Stu a murit, 540 00:32:42,251 --> 00:32:44,121 c�nd a fost rupt �n buc��i, 541 00:32:44,123 --> 00:32:46,891 atunci atacul m-a schimbat. 542 00:32:46,893 --> 00:32:48,859 S� zdrobit ceva �n mine. 543 00:32:48,861 --> 00:32:52,897 M-am �nstr�inat de la toat� lumea, 544 00:32:52,899 --> 00:32:57,701 ca �i cum m-a� uita la ceilal�i oameni cum �i tr�iesc via�a. 545 00:32:59,704 --> 00:33:02,907 Nu vina celor r�ma�i �n via�a te-a �ndep�rtat. 546 00:33:02,909 --> 00:33:05,076 - Ba da. - Doar spune-mi adev�rul! 547 00:33:05,078 --> 00:33:08,112 Eu spun adev�rul, Julia. 548 00:33:08,114 --> 00:33:11,098 Nu este adev�rat. Ce altceva a fost? 549 00:33:11,133 --> 00:33:14,885 Nu ai avut curajul s� anulezi nunta �i de acea ai fugit. 550 00:33:14,887 --> 00:33:16,754 Nu! Nu despre asta a fost vorba. 551 00:33:16,756 --> 00:33:18,956 Atunci ce? Despre altceva? 552 00:33:18,958 --> 00:33:20,458 Altcineva? 553 00:33:20,460 --> 00:33:23,427 �n regul�! Vrei s� �tii motivul pentru care am plecat? 554 00:33:23,429 --> 00:33:24,695 Da. 555 00:33:24,697 --> 00:33:28,466 La o lun� dup� atac, mi-am dat seama c� am devenit un monstru. 556 00:33:28,468 --> 00:33:31,435 Dac� a� fi r�mas, s-ar fi �nt�mplat urm�toarele: 557 00:33:31,437 --> 00:33:33,804 A� fi min�it, s� r�m�i cu mine, 558 00:33:33,806 --> 00:33:36,474 te-a� fi infectam cu ambi�ia �i cu furia mea 559 00:33:36,476 --> 00:33:38,442 �i te tr�geam dup� mine �n jos. 560 00:33:38,444 --> 00:33:41,979 �i �ntr-o zi te-a� fi ucis, sau ar fi putut provoca o asemenea durere, 561 00:33:41,981 --> 00:33:45,149 din cauza c�reia ai fi fugit de mine, de prietenii t�i, de la via��, 562 00:33:45,151 --> 00:33:46,550 de la toat� lumea care te iubea. 563 00:34:00,867 --> 00:34:02,600 Eu sunt at�t de... 564 00:34:02,602 --> 00:34:04,502 �mi pare r�u. 565 00:34:06,805 --> 00:34:08,806 E�ti bine? 566 00:34:18,284 --> 00:34:20,017 Dar, �tii ce? 567 00:34:20,019 --> 00:34:24,522 Cea mai ciudat� parte din ea, este c� sunt aici cu tine, 568 00:34:27,660 --> 00:34:30,127 �i c� m-am eliberat. 569 00:34:32,264 --> 00:34:34,165 Este un sentiment aproape normal... 570 00:34:35,600 --> 00:34:39,670 C� am �ncredere �n tine ca pe vremuri. 571 00:34:51,149 --> 00:34:52,550 Eu acum... 572 00:34:53,553 --> 00:34:55,219 Acum plec. 573 00:35:03,295 --> 00:35:07,364 �tiu deja ce fel de pedeaps� vei primi, Henry. 574 00:35:07,366 --> 00:35:10,234 Oamenii tat�lui meu, mongolii, 575 00:35:10,236 --> 00:35:13,137 �i iubesc animalele: caii, oile, caprele. 576 00:35:13,139 --> 00:35:16,307 ei �i-au c� trebuie s� fie jupui�i. 577 00:35:16,309 --> 00:35:20,144 �i atunci c�nd este necesar torturarea du�manilor... 578 00:35:21,313 --> 00:35:26,550 �i jupuiau pielea de pe ei dintr-o bucat�, �n timp ce erau desigur �n via��, 579 00:35:26,552 --> 00:35:29,053 ca pe un crevete. 580 00:35:29,055 --> 00:35:31,522 Acest tip de jupuire a fost considerat art�. 581 00:35:31,524 --> 00:35:34,892 Cred c� glume�ti. Acesta este total personal. 582 00:35:34,894 --> 00:35:36,860 N-am spus, c� nu m� va bucura. 583 00:35:36,862 --> 00:35:39,730 Desigur, un vampir nu moare din asta. 584 00:35:39,732 --> 00:35:40,931 Pielea ta va cre�te la loc. 585 00:35:40,933 --> 00:35:43,367 Bine, �n regul�. Destul. 586 00:35:44,370 --> 00:35:45,736 Nu mai este nevoie de pove�ti de groaz�. 587 00:35:49,374 --> 00:35:52,643 El a cerut pre�ul, deci, asta ar fi. 588 00:35:59,517 --> 00:36:02,686 - Chiar vrei s� te �ntorc? - Desigur. 589 00:36:02,688 --> 00:36:04,555 Atunci asta este �ansa ta. 590 00:36:05,590 --> 00:36:08,792 Cu asta po�i �mp�ca pe Mama �i pe Suren. 591 00:36:11,296 --> 00:36:12,496 Henry, �mi pare r�u. 592 00:36:12,498 --> 00:36:14,832 Am �ncercat s�-i spun �ie acum 80 de ani. 593 00:36:14,834 --> 00:36:19,036 Va trebui s� pl�te�ti, dac� enervezi familia regal�. 594 00:36:31,651 --> 00:36:36,287 Suren, Mama se temea c� e�ti prea sentimental� sau... 595 00:36:37,990 --> 00:36:39,290 sau...slab�, 596 00:36:39,292 --> 00:36:43,027 dar acum acest lucru �i va demonstra c� e�ti gata pentru a conduce. 597 00:36:43,029 --> 00:36:44,561 Dar.. 598 00:36:48,033 --> 00:36:50,301 �mi place simplitatea. 599 00:36:50,303 --> 00:36:54,405 Lama este sub�ire �i taie ca un aparat de r�s 600 00:36:54,407 --> 00:36:56,373 �i nu rupe pielea. 601 00:37:04,949 --> 00:37:07,318 Un singur lucru nu uita. 602 00:37:07,320 --> 00:37:08,986 Henry este s�ngele meu. 603 00:37:08,988 --> 00:37:12,890 �i este indicat s�-l g�sesc �n via�� c�nd vin dup� el. 604 00:37:33,834 --> 00:37:37,403 Te rog, nu! V� rog, ucide -m�! 605 00:37:40,708 --> 00:37:44,344 Am �ncercat s� fac s� renun�e, dar te vrea. 606 00:37:44,346 --> 00:37:45,980 Trebuie doar s� te opre�ti s� mai ucizi, Stevie! 607 00:37:46,015 --> 00:37:48,381 Trebuie s�-l convingem c� nu mai ucizi. 608 00:37:48,383 --> 00:37:50,883 Nici nu �tiu. Eu te-am salvat doar de la Dylan. 609 00:37:50,885 --> 00:37:54,320 �tim despre Cerca. �i acum �l v�nezi pe Van? 610 00:37:54,322 --> 00:37:56,422 - M� urm�re�ti? - Nu, �i-am mai spus. 611 00:37:56,424 --> 00:37:59,359 �i demonul �sta face. El �tie ce am f�cut. 612 00:37:59,361 --> 00:38:01,894 N-am f�cut nimic. Adic�, da. 613 00:38:01,896 --> 00:38:04,697 M-am distrat un pic cu Van, dar Cerka mai este �nc� aici. 614 00:38:04,699 --> 00:38:06,165 Unde? Unde este? 615 00:38:06,167 --> 00:38:08,301 Nu �tiu. �i-am spus c� a plecat. 616 00:38:08,303 --> 00:38:14,212 �tevie, eu �tiu ce sentiment este s� ucizi. �tiu ce pl�cut este c�nd ucizi. 617 00:38:14,247 --> 00:38:15,908 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 618 00:38:15,910 --> 00:38:18,378 �ncercat s� te salvez. E�ti dezechilibrat. 619 00:38:18,380 --> 00:38:19,812 - Eu? - Da. 620 00:38:19,814 --> 00:38:22,815 �i-ai ratat u�a, b�ntui, oameni! 621 00:38:22,817 --> 00:38:25,385 Am �ncercat s� v� opresc, pe to�i trei. Pe tine, pe Dylan �i pe Cerca. 622 00:38:25,387 --> 00:38:26,753 Voi nu m-a�i ascultat! 623 00:38:26,755 --> 00:38:29,722 �tiu c� s� gre�it cu Dylan, dar Cerca �i Van... 624 00:38:29,724 --> 00:38:31,924 Nu vorbi despre Cerca mai mult. 625 00:38:31,926 --> 00:38:35,328 Uite, m� bucur c� a plecat. Nu mai poate s� judece, peste mine. 626 00:38:35,330 --> 00:38:37,730 �i Van! �tii ce mare monstru este? 627 00:38:37,732 --> 00:38:39,932 Nu regret c� �l b�ntuit. 628 00:38:39,934 --> 00:38:42,235 C�nd va muri, s-ar putea s�-l rup �n buc��i. 629 00:38:42,237 --> 00:38:44,003 Oh, Stevie! 630 00:38:45,539 --> 00:38:49,208 Cred c� nu mai te pot ajuta. 631 00:38:49,210 --> 00:38:51,177 Nu am nevoie de ajutorul t�u! Ai �nnebunit! 632 00:39:04,092 --> 00:39:05,992 Aproape e�ti preg�tit�. 633 00:39:07,060 --> 00:39:09,162 M�ine vei rupe primul suflet. 634 00:39:18,293 --> 00:39:20,126 Cum de este at�t de proasp�t�? 635 00:39:20,128 --> 00:39:22,962 Am aflat, c� o vomitare bun� curata porii. 636 00:39:23,699 --> 00:39:26,233 Problema este c� tu re�ii �n organism a�a de mult alcool. 637 00:39:26,235 --> 00:39:27,234 �n�eleg. 638 00:39:28,270 --> 00:39:29,269 Hei... 639 00:39:30,338 --> 00:39:32,572 Mul�umesc c� te-ai amestecat. 640 00:39:33,755 --> 00:39:36,984 Indiferent ce se �nt�mpl� cu Nora, cel pu�in, Julia �i eu nu trebuie s�, 641 00:39:37,019 --> 00:39:38,651 ne mai ocolim pe hol. 642 00:39:38,686 --> 00:39:41,681 Da, dac� s� ajuns p�n� aici. 643 00:39:41,683 --> 00:39:43,416 Poate c� m-am �mb�tat asear�, 644 00:39:43,418 --> 00:39:47,387 dar am fost at�t de sensibil�, ca s� activez sc�nteia �ntre voi. 645 00:39:48,656 --> 00:39:50,457 Nu i-ai tras-o, Josh? 646 00:39:50,459 --> 00:39:51,825 Nu. 647 00:39:51,827 --> 00:39:54,361 A fost prima �i singura �ans�, 648 00:39:54,363 --> 00:39:55,991 pentru o partid� de sex �n stare de ebrietate, 649 00:39:55,992 --> 00:39:57,757 furios, deprimant, r�zbun�tor. 650 00:39:57,792 --> 00:39:59,097 Ai dreptate. 651 00:39:59,099 --> 00:40:00,800 Acum, este sigur c� nu mai pute�i s� v� culca�i �mpreun�. 652 00:40:00,802 --> 00:40:02,035 Asta ar fi prea con�tient. 653 00:40:02,037 --> 00:40:04,037 Eu niciodat�... 654 00:40:05,541 --> 00:40:08,441 Eu nu o s� mai fiu... �mpreun� cu Julia. 655 00:40:08,443 --> 00:40:12,412 Nu? Tu nici nu ai �ncercat �ntr-adev�r s� fi conving�tor. 656 00:40:12,414 --> 00:40:14,347 Nu, nu a fost vorba despre asta. 657 00:40:14,349 --> 00:40:16,349 A fost vorba despre, cine am fost cu mult timp �n urm�. 658 00:40:16,351 --> 00:40:18,718 Normal, de succes �i pa�nic. 659 00:40:18,720 --> 00:40:20,954 Ce este normal? 660 00:40:20,956 --> 00:40:22,923 Este exagerat evaluat, Josh. 661 00:40:22,925 --> 00:40:26,159 Nu. De fapt, este foarte corect evaluat. 662 00:40:26,194 --> 00:40:28,643 Oamenii cred c� vor s� fie stimula�i �i rebeli, 663 00:40:28,678 --> 00:40:30,455 dar �n realitate doresc doar o c�su�� frumoas�, 664 00:40:30,456 --> 00:40:32,232 unde pot s� se duc� acas� la cei dragi. 665 00:40:32,234 --> 00:40:34,200 Ce-i asta? "Ferm� �n care tr�im?" 666 00:40:36,939 --> 00:40:40,941 Julia este �n siguran��. 667 00:40:40,943 --> 00:40:46,179 Bun, pentru c� nimeni nu merit� s� �i distrug� cineva via�a de dou� ori. 668 00:40:50,052 --> 00:40:51,484 Mul�umesc. 669 00:40:52,086 --> 00:40:54,254 - Cu pl�cere. - Nu, �ntr-adev�r. 670 00:40:55,289 --> 00:40:56,790 Bine. 671 00:41:22,250 --> 00:41:24,150 E�ti �nc� aici. 672 00:41:26,355 --> 00:41:27,487 �nc�. 673 00:41:28,489 --> 00:41:30,223 Doar stau. 674 00:41:33,828 --> 00:41:35,629 �i Demonul? 675 00:41:37,666 --> 00:41:39,666 Nu mai este o problem�. 676 00:41:49,043 --> 00:41:51,878 Tu... 677 00:41:51,880 --> 00:41:53,813 Nu vreau s� vorbesc despre asta. 678 00:41:55,282 --> 00:41:57,384 Dar nu. 679 00:42:01,223 --> 00:42:03,323 Ce faci tu... 680 00:42:05,293 --> 00:42:06,660 ... ai �nv��at despre tine? 681 00:42:11,199 --> 00:42:13,466 �nc� mai �nv��. 682 00:42:14,530 --> 00:42:21,530 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 683 00:42:34,289 --> 00:42:36,060 �i eu. 54317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.