All language subtitles for Being.Human.US.S02E07.720p.BluRay.x264-TRiPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,552 --> 00:00:02,785 Din episoadele anterioare al filmului, Being Human: 2 00:00:04,022 --> 00:00:05,454 Ceva m� urm�re�te. 3 00:00:05,456 --> 00:00:08,057 Ceva ce, eu am l�sat s� intre �n lumea mea. 4 00:00:08,059 --> 00:00:09,625 Demon! 5 00:00:09,627 --> 00:00:11,027 Da? 6 00:00:11,029 --> 00:00:13,196 A�a a fost c� �mpreun� cu Hegeman m� duc acas�. 7 00:00:13,198 --> 00:00:14,830 �i acum a disp�rut. 8 00:00:17,869 --> 00:00:19,635 �tiu c� a�a este lupul! 9 00:00:19,637 --> 00:00:21,437 Vrea doar s� fug� liber. 10 00:00:21,439 --> 00:00:22,805 Cerule! 11 00:00:24,576 --> 00:00:26,542 Un om cu numele William Cart a fost g�sit mort 12 00:00:26,544 --> 00:00:28,211 la locul de munc� s�pt�m�na trecut�. 13 00:00:28,213 --> 00:00:30,213 Prietena ta a fost prieten cu el. 14 00:00:30,215 --> 00:00:31,614 Nora a ucis pe prietenul ei. 15 00:00:31,616 --> 00:00:35,051 A� dori ca poli�istul vampir s� m� ajute, s� sc�p�m de toate astea. 16 00:00:35,053 --> 00:00:36,185 Cecilia, nu? 17 00:00:36,187 --> 00:00:38,287 A� putea da pe lupii care au omor�t pe Hegemann. 18 00:00:39,623 --> 00:00:41,424 �i adresa este acolo. 19 00:00:41,426 --> 00:00:43,693 Ce s� �nt�mplat cu lupii nu mai ac�ioneaz� �n grup? 20 00:00:43,695 --> 00:00:44,860 Eu nu sunt unul dintre ei. 21 00:00:48,566 --> 00:00:51,901 De la na�tere suntem �mp�r�i�i �n categorii. 22 00:00:57,875 --> 00:01:01,043 �n mare parte din via�a noastr� �ncerc�m s� ne descrie. 23 00:01:01,045 --> 00:01:04,480 Dar adev�rul este c�, sunt doar dou� categorii... 24 00:01:06,083 --> 00:01:08,284 pr�d�tor �i prad�. 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,587 Aidan! 26 00:01:11,589 --> 00:01:13,556 - Vin. - C��i sunt? 27 00:01:13,558 --> 00:01:15,858 - Patru. - Nu sc�p�m cu via�a. 28 00:01:15,860 --> 00:01:17,693 Atlee, ascult�-m�! 29 00:01:17,695 --> 00:01:19,695 Trebuie s� r�m�nem puternici pentru Hegeman. 30 00:01:36,246 --> 00:01:37,580 Nora? 31 00:01:42,486 --> 00:01:45,288 Odat� dac� vei hot�ra care parte e�ti, 32 00:01:45,290 --> 00:01:47,857 vei putea s� tr�iesc cu consecin�ele? 33 00:01:51,428 --> 00:01:52,828 Nora? 34 00:01:53,864 --> 00:01:55,665 Doamne, tu... 35 00:01:59,836 --> 00:02:01,437 Ce am f�cut? 36 00:02:02,466 --> 00:02:04,254 Cu 24 de ore mai devreme... 37 00:02:20,039 --> 00:02:22,739 CURV� 38 00:02:50,454 --> 00:02:52,655 De ce �mi spune oglinda c� " curv� "? 39 00:02:52,657 --> 00:02:54,290 Habar n-am. 40 00:02:54,292 --> 00:02:59,029 Chear acum �n buc�t�rie se �ine un omagiu pentru a�a zis "Poltergeist". 41 00:02:59,031 --> 00:03:00,797 - Deci, Sally? - Ce este? 42 00:03:00,799 --> 00:03:02,932 Destul cu luminile, ar putea fi faptul c�... 43 00:03:02,934 --> 00:03:05,335 voi avea un atac de apoplexie. Literalmente... 44 00:03:05,337 --> 00:03:07,170 Acest lucru nu o fac eu. Jur. 45 00:03:07,172 --> 00:03:10,106 De ce crede toat� lumea c� este vina mea? 46 00:03:10,108 --> 00:03:12,509 De unde s� �tim c� o fantom� face toate astea? 47 00:03:12,511 --> 00:03:14,511 Cred c� am �nfuriat destui oameni, 48 00:03:14,513 --> 00:03:16,846 ca s� provoc�m un scurt, dar important r�zboi. 49 00:03:16,848 --> 00:03:18,181 Haide! Nu te uita la mine. 50 00:03:18,183 --> 00:03:20,517 Ai mei nu poate intra f�r� s� fie invita�i. 51 00:03:20,519 --> 00:03:23,253 �i, recent, nici unul dintre noi nu a jucat Maria von Trapp 52 00:03:23,255 --> 00:03:25,321 cu un grup de adolescen�i needuca�i. 53 00:03:25,323 --> 00:03:27,524 Bine, ei sunt prietenii mei. �n regul�? 54 00:03:27,526 --> 00:03:30,060 Cu excep�ia unui singur care a �ncercat s� m� violeze. 55 00:03:31,162 --> 00:03:32,529 Dar el e mort! Ura! 56 00:03:32,531 --> 00:03:34,197 Destul cu luminile. Imediat... 57 00:03:34,199 --> 00:03:36,466 Dar serios, imediat le�in. 58 00:03:37,802 --> 00:03:39,836 �n regul�. Dar �tii ce? 59 00:03:39,838 --> 00:03:42,372 Te rog s� g�si o cale, s� se opreasc�. 60 00:03:42,374 --> 00:03:43,773 Desigur! 61 00:03:53,317 --> 00:03:55,385 Aidan! 62 00:03:55,387 --> 00:03:57,420 Atlee! 63 00:03:57,422 --> 00:04:00,723 Nu �tiam c� e�ti �n Boston. 64 00:04:00,725 --> 00:04:01,991 Am o mic� problem�. 65 00:04:01,993 --> 00:04:03,960 Ne putem �nt�lni la hotel mai t�rziu? 66 00:04:03,962 --> 00:04:06,496 Pe aceste coridoare nu putem vorbi despre afaceri. 67 00:04:06,498 --> 00:04:08,465 Eu nu voi �n�elege niciodat� clanul din Boston, 68 00:04:08,467 --> 00:04:10,500 �i c� ignori bunele maniere. 69 00:04:10,502 --> 00:04:13,670 Te eschivezi de ori ce. La fel Suren �i Mama. 70 00:04:13,672 --> 00:04:15,538 Acum sunt la serviciu. 71 00:04:15,540 --> 00:04:18,842 �ti despre dispari�ia lui Hegeman? Sau, mai degrab� de moartea lui? 72 00:04:18,844 --> 00:04:21,744 Ce te face s� crezi c� Hegeman a murit? 73 00:04:21,746 --> 00:04:24,247 S� nu insult�m inteligenta celuilalt. 74 00:04:24,249 --> 00:04:26,749 A �ndeplinit ordinele lui Mama, apoi a disp�rut. 75 00:04:26,751 --> 00:04:28,885 Nimeni nu �tie ce a cerut de la el Mama. 76 00:04:28,887 --> 00:04:32,522 Dar numele t�u este �n continuu amintit �n timpul acestor discu�ii. 77 00:04:32,524 --> 00:04:34,491 Oamenii vorbesc. 78 00:04:34,493 --> 00:04:36,860 Indiferent ce ai fi auzit, nu este mai mult dec�t un zvon. 79 00:04:36,862 --> 00:04:38,862 Cu excep�ia faptului c� ai fost prezent la Bishop, 80 00:04:38,864 --> 00:04:40,830 atunci c�nd oamenii no�tri au fost uci�i. 81 00:04:40,832 --> 00:04:43,500 Te referi la noaptea acea c�nd am salvat via�a lui Hegeman? 82 00:04:43,502 --> 00:04:46,136 Din este motivul mai e�ti �nc� �n via��. 83 00:04:47,938 --> 00:04:50,773 Nu eu sunt du�manul, Atlee. 84 00:04:50,775 --> 00:04:52,942 Atunci cu siguran�� vei �n�elege. 85 00:04:52,944 --> 00:04:55,979 Ori cine la ucis pe Hegeman, va fi responsabil pentru asta. 86 00:04:55,981 --> 00:04:58,381 Nu plec din Boston f�r� r�spuns. 87 00:05:06,213 --> 00:05:11,821 Fiin�e Umane - 2x07 = Leg�turile ne orbesc = 88 00:05:12,551 --> 00:05:19,551 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 89 00:05:26,810 --> 00:05:28,444 Nora? 90 00:05:33,017 --> 00:05:34,017 Bun�! 91 00:05:34,019 --> 00:05:36,486 - Bun�! - C�nd te-ai �ntors? 92 00:05:36,488 --> 00:05:38,555 Vreau s� spun, dac� �ntr-adev�r te-ai �ntors. 93 00:05:38,557 --> 00:05:40,256 Noaptea trecut�. 94 00:05:40,258 --> 00:05:44,694 S� dovedit c� exact 16 zile de absente trebuiesc, 95 00:05:44,696 --> 00:05:47,630 ca s� fi amenin�at s� te dea afar� de la servici. 96 00:05:47,632 --> 00:05:48,798 Ei bine... 97 00:05:50,435 --> 00:05:53,570 Acestea sunt regulamente foarte stricte. 98 00:05:54,905 --> 00:05:58,107 �n plus, hotelul Dublu Barn nu las� animalele de companie �n cas�. 99 00:05:58,109 --> 00:06:02,679 M� �ndoiesc c� au apreciat seara trecut� transformarea mea, �n camera de oaspe�i. 100 00:06:03,814 --> 00:06:05,648 Asta este �n v�rful dealului, a�a-i? 101 00:06:05,650 --> 00:06:08,851 - Da. - Frumos loc. 102 00:06:08,853 --> 00:06:11,788 A fost idea lui Brynn �i Connor? 103 00:06:11,790 --> 00:06:13,423 Eu nu am fost cu ei, Josh. 104 00:06:13,425 --> 00:06:15,258 Ei au spus, c� �ine�i leg�tura. 105 00:06:16,961 --> 00:06:19,162 Nu am vorbit cu ei, de c�nd am plecat. 106 00:06:19,164 --> 00:06:21,631 Am fost doar eu, 107 00:06:21,633 --> 00:06:24,968 oceanul �i sticle. 108 00:06:24,970 --> 00:06:27,337 Mai multe sticle de Merlot... 109 00:06:28,539 --> 00:06:30,306 Am �ncercat s� caut s� �n�eleg lupul, 110 00:06:30,308 --> 00:06:32,709 care a rupt �n buc��i un fost prieten. 111 00:06:33,711 --> 00:06:36,045 - Da, dac�... am ajuns aici... - Nu. 112 00:06:36,047 --> 00:06:38,615 Am primit mesajele tale. 113 00:06:38,617 --> 00:06:41,751 �i ori ce s� �nt�mplat cu investiga�iile poli�iei, 114 00:06:41,753 --> 00:06:43,319 Mul�umesc. 115 00:06:45,055 --> 00:06:46,556 Ar fi trebuit s� m� suni. 116 00:06:46,558 --> 00:06:49,993 Dar eu �i a�a m� simt ca un rahat, f�r� s� m� judeci. 117 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 Poftim? 118 00:06:58,369 --> 00:07:00,036 Scuze. 119 00:07:01,205 --> 00:07:04,841 Prea mult din aceast� �ntoarcere acum. 120 00:07:04,843 --> 00:07:06,342 Pentru a fi sincer... 121 00:07:08,112 --> 00:07:10,113 Nu am �tiut dac� mai vrei s� m� mai vezi. 122 00:07:10,115 --> 00:07:11,914 Bine�n�eles c� vreau. 123 00:07:11,916 --> 00:07:16,653 Cu alte cuvinte, �n acest moment eu �nc� nu sunt gata, 124 00:07:16,655 --> 00:07:18,521 dar, mai devreme sau mai t�rziu... 125 00:07:18,523 --> 00:07:19,689 Mai devreme sau mai t�rziu? 126 00:07:19,691 --> 00:07:21,491 Ai �n�eles cel pu�in? 127 00:07:21,493 --> 00:07:25,662 ��i dai seama ce ai f�cut? 128 00:07:25,664 --> 00:07:27,997 �i ce dureri ai f�cut �i mie? 129 00:07:31,368 --> 00:07:34,604 A�teapt�! Unde te vei transforma �n seara asta? 130 00:07:36,640 --> 00:07:37,707 Voi fi acolo. 131 00:07:39,476 --> 00:07:41,044 Nu trebuie s� faci asta. 132 00:07:41,046 --> 00:07:42,245 Ba da. 133 00:07:42,247 --> 00:07:45,515 �ntr-un fel, trebuie s� �ndrept acest lucru. 134 00:07:57,428 --> 00:07:58,895 - Hei! - Hei! 135 00:07:58,897 --> 00:08:03,599 Dup� p�rerea ta, ce va crede spitalul dac� lipse�te un aparat EEG? 136 00:08:03,601 --> 00:08:05,521 Cred c� dac� vrei s� fi concediat, 137 00:08:05,522 --> 00:08:08,571 dar aici sunt metode mult mai sexy pentru asaceva. 138 00:08:08,573 --> 00:08:11,908 Cel pu�in intr� �n contact cu cele mai mari companii farmaceutice. 139 00:08:11,910 --> 00:08:14,043 Am o ipotez� �n care, cortexul cerebral 140 00:08:14,045 --> 00:08:17,447 cum se modific� �n timpul transform�rii. 141 00:08:17,449 --> 00:08:20,750 Pot s� ajut pe... Nora. 142 00:08:20,752 --> 00:08:22,885 - S� �ntors? - Da. 143 00:08:22,887 --> 00:08:26,289 Da, l-am distrus pe ea, omule. 144 00:08:27,559 --> 00:08:31,532 A fost un accident �i s� �nt�mplat cu multe luni �n urm� 145 00:08:31,567 --> 00:08:32,895 �i nu po�i s� te pedepse�ti �n continuare pentru asta. 146 00:08:32,897 --> 00:08:38,634 �tiu, dar eu trebuie s� cred �n continuare c� pot s� fac mai mult, 147 00:08:38,636 --> 00:08:40,303 pentru a remedia acest lucru. 148 00:08:48,145 --> 00:08:50,847 Ce s� �nt�mplat cu ancheta crimei? 149 00:08:55,320 --> 00:08:57,226 Poate c� ei au crezut c� a fost un c�ine turbat. 150 00:08:57,227 --> 00:08:58,588 Nu �tiu. 151 00:08:58,590 --> 00:09:00,456 Totul s� oprit dintr-o dat�. 152 00:09:00,458 --> 00:09:02,191 A�a c� �i Cecilia? 153 00:09:03,227 --> 00:09:05,628 Cecilia, prietenul t�u poli�ist? 154 00:09:05,630 --> 00:09:08,398 Da, pe ea ai vrut s� o rog, s� te scape de poli�i�ti. 155 00:09:08,400 --> 00:09:10,566 Da, dar nu ai f�cut. 156 00:09:10,568 --> 00:09:14,670 Da. Am spus ceva de genul, nu vreau s� v�d 157 00:09:14,672 --> 00:09:16,105 c� ai probleme cu vampirii. 158 00:09:16,107 --> 00:09:18,107 Ceva de genul �sta. 159 00:09:18,109 --> 00:09:19,730 Cecilia, a disp�rut �n mod misterios 160 00:09:19,731 --> 00:09:23,646 �i nimeni nu a mai auzit de ea, de multe zile. 161 00:09:30,087 --> 00:09:34,023 �tii, oamenii, �n aceast� perioad� a anului mai pleac�. 162 00:09:34,025 --> 00:09:37,126 Turismul este obositor �i vremea... 163 00:09:37,128 --> 00:09:39,195 Dac� �ti ceva, trebuie s�-mi spui. 164 00:09:39,197 --> 00:09:41,297 Ultimul lucru de ce am mai avut nevoie, 165 00:09:41,299 --> 00:09:44,233 este, c� un vampir s� dispar� sub protec�ia mea. 166 00:09:46,970 --> 00:09:48,771 Josh, te rog! 167 00:09:49,773 --> 00:09:54,377 Poate c� i-am dat pu�ca lui Hegeman s� ucid� gemenii. 168 00:10:01,151 --> 00:10:03,953 De ce ar fi dorit Cecilia s� ucid� gemenii? 169 00:10:10,294 --> 00:10:13,930 Pentru c� avea impresia, 170 00:10:13,932 --> 00:10:16,999 c� ei au fost lupii care l-au ucis pe Hegeman. 171 00:10:17,001 --> 00:10:18,468 Ce trebuia s� fac? 172 00:10:18,470 --> 00:10:21,483 S� spun adev�rul? Ca s� mearg� dup� Nora? 173 00:10:21,518 --> 00:10:24,307 �n�elegi ce mare prostie ai f�cut? Ce vei faci acum? 174 00:10:24,309 --> 00:10:26,943 L-am rugat s� m� ajute! 175 00:10:26,945 --> 00:10:28,377 L-am ap�rat doar pe Nora. 176 00:10:28,379 --> 00:10:30,313 Dac� din aceast� cauz� devin un monstru, atunci s� fie. 177 00:10:30,315 --> 00:10:32,482 �i �nc� tu vorbe�ti? 178 00:10:32,484 --> 00:10:35,284 Bei s�nge din cei vii, te folose�ti de fosta mea mireas�. 179 00:10:35,286 --> 00:10:37,587 Nu are nimic de-a face cu Nora sau cu Julia. 180 00:10:37,589 --> 00:10:39,355 Asta este doar �ntre tine �i cu mine. 181 00:10:39,357 --> 00:10:40,389 Sunt de acord! 182 00:10:40,391 --> 00:10:41,924 Dac� s� �nt�mplat ceva cu Cecilia, 183 00:10:41,926 --> 00:10:44,727 vei fi acuzat de moartea nu doar pentru una, ci pentru doi vampiri, 184 00:10:44,729 --> 00:10:47,263 c�, nici dup� primul nu am putut �nc� face cur��enie. 185 00:10:47,265 --> 00:10:50,533 Am venit la tine �i �i-am zis, c�t de departe trebuie s� ajung 186 00:10:50,535 --> 00:10:53,302 �i te-am rugat s� fie acolo, ca s� m� salvezi, 187 00:10:53,304 --> 00:10:55,037 nu s� m� bagi mai ad�nc! 188 00:10:57,342 --> 00:11:00,042 A�a ceva un prieten nu ar face! 189 00:11:16,593 --> 00:11:22,298 �tiu c� e�ti �nc�rcat, pentru c� tocmai am citit 190 00:11:22,300 --> 00:11:24,667 �n cartea acea complect idioat� "Poltergeist", 191 00:11:26,570 --> 00:11:30,640 dar aceast� cas� nu este proprietatea ta, ca teren pentru antrenamente. 192 00:11:35,078 --> 00:11:36,612 Mul�umesc. 193 00:11:48,025 --> 00:11:50,426 Sally! 194 00:11:52,563 --> 00:11:56,732 Ce pl�cut a fost s� m� uit, cum mureai. 195 00:11:56,734 --> 00:11:58,067 Danny. 196 00:12:07,378 --> 00:12:08,153 �tii ce ai de f�cut. 197 00:12:09,552 --> 00:12:12,486 Cecilia, ascult�-m�. �tiu c� ai vorbit cu Josh. 198 00:12:12,488 --> 00:12:14,722 Orice ai avea �n plan, opre�te-te! 199 00:12:28,004 --> 00:12:30,104 Gesundheit. 200 00:12:30,106 --> 00:12:31,739 Sally, nu am timp. 201 00:12:31,741 --> 00:12:32,840 Pauza mea este aproape gata... 202 00:12:32,842 --> 00:12:35,776 Cred c� Danny a trimis un demon s� m� ucid�. 203 00:12:38,180 --> 00:12:40,347 Poate c� nu. Poate... Bine. 204 00:12:40,349 --> 00:12:43,134 Danny a trimis un demon s� m� omoare, 205 00:12:43,169 --> 00:12:45,753 sau demonul imit� vocea lui Danny s� m� sperii de moarte. 206 00:12:45,755 --> 00:12:47,788 �i acum vorbim despre demoni pentru c�... 207 00:12:47,790 --> 00:12:49,423 �i Janet la v�zut. 208 00:12:49,425 --> 00:12:52,693 I-am explicat lui Tim �i el a crezut c� asta a fost. 209 00:12:52,695 --> 00:12:53,828 - Un demon? - Da! 210 00:12:53,830 --> 00:12:55,696 �n regul�! Bine, �n regul�. 211 00:12:55,698 --> 00:12:57,765 Nu, nu, nu este bine. Cine este Janet? 212 00:12:57,767 --> 00:13:00,301 Fata, de c�rei corp m-am folosit pentru a... 213 00:13:00,303 --> 00:13:02,303 Dumnezeule! Bine, doar am... 214 00:13:02,305 --> 00:13:05,739 Vreau s� aud povestea care are �nceput. 215 00:13:05,741 --> 00:13:07,741 �ntr-o zi am �ncercat s� dorm. 216 00:13:07,743 --> 00:13:09,577 Am avut un co�mar la u��, 217 00:13:09,579 --> 00:13:12,446 pe care l-am deschis �i o umbr� a intrat �n�untru. 218 00:13:12,448 --> 00:13:14,215 �i de atunci, se distreaz� cu mine. 219 00:13:14,217 --> 00:13:16,250 �n aceast� diminea�� a f�cut-o doar cu mine, 220 00:13:16,252 --> 00:13:18,419 c�nd toat� casa s� transformat �n Bret Michaels. 221 00:13:18,421 --> 00:13:20,788 Men�ionez c� cuptorul cu microunde nu func�ioneaz�. 222 00:13:22,023 --> 00:13:24,592 De unde �tii c� este Danny? 223 00:13:24,594 --> 00:13:27,695 Nu �tiu cine este, dar este nemilos �i amenin��tor 224 00:13:27,697 --> 00:13:29,563 �i are glasul la fel c� Danny. 225 00:13:29,565 --> 00:13:31,932 Dar nu este Danny pentru c� el este �nchis. 226 00:13:31,934 --> 00:13:33,134 Sally! 227 00:13:40,342 --> 00:13:43,244 " Un de�inut �n v�rst� de 26 de ani, Danny Angeli " 228 00:13:43,246 --> 00:13:46,547 "a murit �n �nchisoare din districtul Suffolk. " 229 00:13:46,549 --> 00:13:48,390 "Potrivit autorit��ilor colegul lui de celul� 230 00:13:48,391 --> 00:13:50,151 l-a omor�t �n timpul nop�i". 231 00:13:50,153 --> 00:13:52,854 " A fost condamnat pentru incendierea casei Angelit 232 00:13:52,855 --> 00:13:55,556 din neglijent� �i pentru omor prin imprudent�." 233 00:13:57,159 --> 00:13:58,492 Dumnezeule! 234 00:13:58,494 --> 00:14:01,328 Uit� de demon! Acesta este spiritul lui Danny. 235 00:14:01,330 --> 00:14:03,264 El vrea s� se r�zbune. 236 00:14:03,266 --> 00:14:04,565 �tii ce? 237 00:14:04,567 --> 00:14:07,899 Chiar dac� este a�a, respir� ad�nc �i aminte�te-�i, 238 00:14:07,934 --> 00:14:10,437 c� tu e�ti fantom� de patru ori mai vechi ca �i Danny. 239 00:14:10,439 --> 00:14:11,739 Nu are nimic. 240 00:14:11,741 --> 00:14:13,908 * Nu are nimic cu tine * 241 00:14:13,910 --> 00:14:15,576 * Nu are nimic contra * 242 00:14:15,578 --> 00:14:17,678 sunt recunosc�toare de ce m� �nva�� c�ntecul, serios. 243 00:14:17,680 --> 00:14:21,015 Dar am nevoie de un plan concret de atac, nu de o rug�ciune de sear�. 244 00:14:21,017 --> 00:14:22,983 Simplu. Numai s� te g�nde�ti la ce ai �nv��at 245 00:14:22,985 --> 00:14:25,653 �i c�t de mult timp a durat s� o �nve�i. 246 00:14:25,655 --> 00:14:28,389 Acest lucru pur �i simplu nu se poate, ca el s� fie mai puternic dec�t tine. 247 00:14:28,391 --> 00:14:30,791 Am f�cut c�teva lucruri dure �n ultima vreme. 248 00:14:30,793 --> 00:14:33,827 Exact. Pun pariu c� nici nu �tie trucuri cu fier. 249 00:14:33,829 --> 00:14:36,697 Asta este! Adic� toat� lumea �tie trucuri cu fier. 250 00:14:37,699 --> 00:14:39,233 Care este trucul? 251 00:14:39,235 --> 00:14:41,502 Risipe�te fenomenul paranormal. 252 00:14:41,504 --> 00:14:44,038 - Cine face aceste reguli? - Nu �tiu. 253 00:14:44,040 --> 00:14:47,541 Exist� un c�rlig �n c�min, o tigaie �n buc�t�rie... 254 00:14:47,543 --> 00:14:49,510 Destul! Destul! Doar... 255 00:14:49,512 --> 00:14:50,945 Doar dac� �n�eleg bine. 256 00:14:50,947 --> 00:14:54,348 Ca s� mori, trebuie s� �nfigi un p�r de lemn �n inim�, 257 00:14:54,350 --> 00:14:56,193 �n timp ce pe mine m� poate distruge cu u�urin�a 258 00:14:56,194 --> 00:14:57,885 un dispozitiv de uz casnic? 259 00:14:57,887 --> 00:14:59,320 Nu distruge, dispare. 260 00:14:59,322 --> 00:15:01,088 Doar un pic. Ca un �oc. 261 00:15:01,090 --> 00:15:02,156 Dumnezeiesc! 262 00:15:02,158 --> 00:15:03,757 Acum m� duc s� lucrez un pic. 263 00:15:03,759 --> 00:15:06,293 Apoi m� duc acas� imediat, ca s� nu fi singur� acas�. 264 00:15:06,295 --> 00:15:09,263 Este o fat� �n 305, la care i-au scos acum apendicele 265 00:15:09,265 --> 00:15:11,932 �i originalul " 90210 " la care se uit� toat� ziua. 266 00:15:11,934 --> 00:15:14,168 Cred c� acum urmeaz� "Donna Martin." 267 00:15:14,170 --> 00:15:18,272 Apoi, vin imediat acas� �i putem face acest lucru. 268 00:15:19,307 --> 00:15:22,876 Bine. Da. �i putem t�b�ci fundul! 269 00:15:24,080 --> 00:15:26,580 �i dac� vrea s� joace, atunci voi spune, haide. 270 00:15:26,582 --> 00:15:28,749 Personajul negativ va fi pedepsit. 271 00:15:37,459 --> 00:15:39,493 Bine... 272 00:15:39,495 --> 00:15:41,862 Te rog, nu mai pleca din nou, at�t de mult timp. 273 00:15:41,864 --> 00:15:43,364 Nu voi mai pleca. 274 00:15:43,366 --> 00:15:45,766 Dar voi chiar nu ar trebui s� fi�i aici. 275 00:15:45,768 --> 00:15:47,701 Ne-am g�ndit c� am putea merge s� bem ceva, 276 00:15:47,703 --> 00:15:49,837 �nainte s� ne transform�m �n seara asta ca s� s�rb�torim c� te-ai �ntors. 277 00:15:49,839 --> 00:15:52,873 Au deschide un nou bar coctail. E o nebunie ce fac cu Akai. 278 00:15:52,875 --> 00:15:54,742 �n seara asta m� �nt�lnesc cu Josh. 279 00:15:56,244 --> 00:15:57,711 Ca un prieten c�tre un prieten... 280 00:15:57,713 --> 00:16:00,281 Cred c� am putea s� fim sinceri unul fat� de cel�lalt... 281 00:16:00,283 --> 00:16:01,849 Ai merita ceva mai bun, Nora. 282 00:16:01,851 --> 00:16:04,518 Tipul e un ciudat. Se �mprietene�te cu un vampir. 283 00:16:04,520 --> 00:16:05,953 Tipul �sta e prietenul meu. 284 00:16:05,955 --> 00:16:08,555 �i a�a este destul de greu s� �ndrept lucrurile, 285 00:16:08,557 --> 00:16:10,924 f�r� ca voi doi s� mai pune�i piedici �ntre noi. 286 00:16:10,926 --> 00:16:13,827 Ai min�it c� ai vorbit cu el, c�nd nu ai fost acas�, 287 00:16:13,829 --> 00:16:16,597 chear dac� nu a fost a�a �i atunci lucrurile sunt destul de complicate. 288 00:16:16,599 --> 00:16:18,432 Bine, a�teapt�, a�teapt�. Da, am min�it. 289 00:16:18,434 --> 00:16:19,933 Dar �i el a min�it. 290 00:16:19,935 --> 00:16:23,637 El a explicat de ce s� oprit anchet� �n cazul lui Will? 291 00:16:29,778 --> 00:16:32,413 Josh, trebuie s� vorbim. 292 00:16:32,415 --> 00:16:34,348 De fapt �i eu am vrut s� vorbesc cu tine. 293 00:16:34,350 --> 00:16:37,151 Am observat ceva... unele anomalii �n creierul meu... 294 00:16:37,153 --> 00:16:40,654 Josh! Aidan �ntr-adev�r a trimis poli�istul, pe Cecilia, 295 00:16:40,656 --> 00:16:42,089 pentru a ucide gemenii? 296 00:16:44,626 --> 00:16:47,127 Nu s� �nt�mplat exact a�a. 297 00:16:47,129 --> 00:16:49,963 �tiai �i nici nu ai �ncercat s�-l opre�ti? 298 00:16:49,965 --> 00:16:51,665 S� comportat ca un prieten. 299 00:16:51,667 --> 00:16:54,301 Prin a �ncercarea s� ucid� pe ai mei? 300 00:16:55,370 --> 00:16:56,837 Acest Aidan! 301 00:16:58,306 --> 00:17:00,007 Nu e un terorist. 302 00:17:00,009 --> 00:17:02,443 Lui �i pas� de tine. A f�cut pentru tine. 303 00:17:02,445 --> 00:17:06,313 Ai cedat �i a f�cut lucruri teribile. 304 00:17:07,349 --> 00:17:10,451 Apoi ai disp�rut. Totu�i la ce ar fi trebuit s� se g�ndeasc�? 305 00:17:10,453 --> 00:17:12,086 El a crezut c� e�ti �n pericol. 306 00:17:12,088 --> 00:17:14,588 Deci �i tu crezi, c� am f�cut un lucru groaznic? 307 00:17:16,024 --> 00:17:18,092 Ai spus-o chiar tu. 308 00:17:18,094 --> 00:17:19,793 Ai rupt �n buc��i pe cineva. 309 00:17:19,795 --> 00:17:21,729 Nu am vrut. 310 00:17:21,731 --> 00:17:23,097 Instinctul. 311 00:17:24,299 --> 00:17:28,469 Oh, de aceea ai disp�rut mai mult de dou� s�pt�m�ni, 312 00:17:28,471 --> 00:17:32,005 pentru a te convinge a ucide este unui instinct rezonabil? 313 00:17:32,007 --> 00:17:34,274 Suntem lupi, Josh. A�a suntem noi! 314 00:17:34,276 --> 00:17:35,809 Ucidem. 315 00:17:35,811 --> 00:17:37,611 Pe baza acestei logici �i vampirii asta fac. 316 00:17:37,613 --> 00:17:40,614 Vampirii ucid. La naiba, to�i mon�trii ucid! 317 00:17:40,616 --> 00:17:44,184 Care este diferen�a din ce a f�cut Aidan, de la ceea ce ai f�cut tu cu Will? 318 00:17:44,186 --> 00:17:46,720 - Ce a f�cut el a fost personal. - A fost ceva personal? 319 00:17:46,722 --> 00:17:49,857 Dar s� ucizi fostul iubit nu este acela�i! 320 00:17:49,859 --> 00:17:51,358 Ce rost are, Nora? 321 00:17:51,360 --> 00:17:53,627 Sau �n timpul mersului vei ghici? 322 00:17:55,697 --> 00:17:59,032 Wow! Apoi tu chear e�ti confuz. 323 00:18:00,268 --> 00:18:03,370 Gemenii, chear c� te-au f�cut mai confuz� dec�t am crezut. 324 00:18:03,372 --> 00:18:05,739 - Crezi c� eu sunt confuz�? - Da. 325 00:18:07,208 --> 00:18:11,078 �n seara asta cu prietenii mei ne transform�m �n magazie. 326 00:18:18,987 --> 00:18:20,888 Cecilia, unde naiba ai fost? 327 00:18:20,890 --> 00:18:24,358 Lui Cecilia �i pare teribil de r�u, c� nu a r�spuns la telefon. 328 00:18:24,360 --> 00:18:26,593 A�a de bine ne-am distrat �n lumea noastr� mic�. 329 00:18:26,595 --> 00:18:27,895 �tii, ne-am cunoscut. 330 00:18:27,897 --> 00:18:29,530 Povestea asta este fascinant. 331 00:18:29,532 --> 00:18:32,166 �tiai c� mama ei a crescut �apte copii singur�? 332 00:18:32,168 --> 00:18:34,201 Dac� m� g�ndesc doar la sp�lat, m� cutremur. 333 00:18:34,203 --> 00:18:35,302 Cine vorbe�te? 334 00:18:36,705 --> 00:18:39,506 �nc� nu ne-am �nt�lnit oficial. 335 00:18:39,508 --> 00:18:41,008 Ei bine, eu sunt Connor McLean. 336 00:18:41,010 --> 00:18:43,477 Sora mea Brynn �i cu mine de mult timp �l cunoa�tem pe Josh. 337 00:18:43,479 --> 00:18:46,914 Oh, da. Gemenii. D�-mi la telefon pe Cecilia. 338 00:18:52,754 --> 00:18:55,789 Aidan, am f�cut o gre�eal�. 339 00:18:55,791 --> 00:18:59,359 Da, Aidan, am�ndoi suntem ni�te domni, a�a c�, s� analiz�m lucrurile. 340 00:18:59,361 --> 00:19:01,328 Acest este doar �ntre noi. 341 00:19:02,865 --> 00:19:05,232 Nimeni nu trebuie s� p��easc� ceva, mai ales nu Ceciliei. 342 00:19:05,234 --> 00:19:08,402 Numai s� �ndr�zne�ti s� o r�ne�ti din nou. 343 00:19:08,404 --> 00:19:09,937 Noi nu vom face, 344 00:19:09,939 --> 00:19:12,739 cu condi�ia s� te �nt�lne�ti cu noi ast�zi �n p�dure. 345 00:19:12,741 --> 00:19:16,477 Peisajul este pur �i simplu minunat, c�nd e lun� plin�, nu crezi? 346 00:19:16,479 --> 00:19:18,779 �n regul�, ce crezi Aidan? 347 00:19:18,781 --> 00:19:22,006 Cecilia moare, cu excep�ia cazului �n care te ui�i pe harta Google 348 00:19:22,041 --> 00:19:24,051 la coordonatele pe care o s� �i le dau. 349 00:19:44,555 --> 00:19:46,288 Danny? 350 00:19:55,999 --> 00:19:59,234 Numai at�t po�i s� faci? 351 00:20:04,907 --> 00:20:08,443 S�racul de tine. Ai murit �n haine de de�inut. 352 00:20:08,445 --> 00:20:09,811 �i eu m� bucur c� te v�d. 353 00:20:11,180 --> 00:20:12,614 �n fiecare zi m� g�ndesc la tine. 354 00:20:12,616 --> 00:20:16,785 O s� dau o lec�ie bun�, dragostei tale nou dob�ndit. 355 00:20:23,059 --> 00:20:24,660 Ai auzit despre asta? 356 00:20:24,662 --> 00:20:26,395 Aidan... 357 00:20:26,397 --> 00:20:28,630 �n �nchisoare am devenit fantom�, drag�. 358 00:20:28,632 --> 00:20:30,966 Crezi c� n-am �nv��at trucurile �i tot restul? 359 00:20:30,968 --> 00:20:34,503 Probabil, a fost foarte dur, c�nd colegul t�u de celul� te-a strangulat. 360 00:20:38,142 --> 00:20:40,008 �tii, lucrul amuzant este, 361 00:20:40,010 --> 00:20:44,112 c� doar vorbe�ti �i vorbe�ti, dar �tiu cu c�t mai mult vorbe�ti, 362 00:20:44,114 --> 00:20:46,314 cu at�t e�ti mai speriat�. 363 00:20:47,684 --> 00:20:49,718 De acea s� �nt�mplat, c� sfor�iai, 364 00:20:49,720 --> 00:20:51,953 sau pentru c� �i-ai folosit �i din�ii? 365 00:20:53,322 --> 00:20:55,490 Nu am nevoie de asta, s� te omor. 366 00:21:09,839 --> 00:21:11,106 Cine e�ti tu? 367 00:21:13,443 --> 00:21:15,677 �tii exact cine sunt. 368 00:21:15,679 --> 00:21:17,345 Demon. 369 00:21:30,026 --> 00:21:31,560 Atlee. 370 00:21:34,030 --> 00:21:35,892 Ai avut dreptate. �ntr-adev�r �tiu mai multe. 371 00:21:35,893 --> 00:21:39,534 Aceast� amenin�are trebuie tratat� cu prudent�. 372 00:21:39,536 --> 00:21:41,403 Continu�! 373 00:21:41,405 --> 00:21:46,007 Lupii care au ucis pe Hegeman, circul� liber �n ora�. 374 00:21:46,009 --> 00:21:47,242 Lupii? 375 00:21:47,244 --> 00:21:50,579 Gemenii, care au ucis pe Hegeman. 376 00:21:50,581 --> 00:21:54,216 Se transformat� �n p�dure, �n seara asta cu lun� plin�, a�a c� �i putem prinde, 377 00:21:54,218 --> 00:21:57,152 acolo unde l-au ucis pe fratele nostru. 378 00:21:59,689 --> 00:22:01,089 Singur nu pot. 379 00:22:02,558 --> 00:22:05,994 �i nici nu trebuie. �mpreun� vom r�zbuna pe Hegeman. 380 00:22:05,996 --> 00:22:07,729 Ace�ti lupi... 381 00:22:07,731 --> 00:22:09,631 unul este al meu, cel�lalt este al t�u. 382 00:22:19,041 --> 00:22:21,309 Cum s� �tiu c� spui adev�rul? 383 00:22:21,311 --> 00:22:22,408 Atlee, ar trebui s� avem �ncredere unul �n cel�lalt, 384 00:22:22,409 --> 00:22:24,746 dac� vrem s� supravie�uim �n aceast� noapte. 385 00:22:24,748 --> 00:22:26,948 Cei de ras� pur� sunt periculo�i. 386 00:22:26,950 --> 00:22:28,917 De ras�? 387 00:22:28,919 --> 00:22:30,585 Lupi de ras� pur�? 388 00:22:30,587 --> 00:22:33,255 Da. Ai avut de aface cu lupi de ras� pur�? 389 00:22:33,257 --> 00:22:34,823 Nu fi ridicol. 390 00:22:34,825 --> 00:22:37,192 M-am g�ndit, c� au prea mult� �ncredere �n sine, 391 00:22:37,194 --> 00:22:39,227 elementul de surpriz� poate fi sl�biciunea lor. 392 00:22:39,229 --> 00:22:41,029 Tu ademene�ti lupii din ascunz�toare 393 00:22:41,031 --> 00:22:42,564 �i �i aduci la mine. 394 00:22:42,566 --> 00:22:44,866 Apoi, �i putem termina �mpreun�. 395 00:22:49,739 --> 00:22:51,740 A�teapt�-m� aici. 396 00:23:17,967 --> 00:23:19,601 Nu vreau s� m� cert. 397 00:23:22,905 --> 00:23:24,339 Pentru c� te iubesc. 398 00:23:26,742 --> 00:23:29,611 �i, mai mult dec�t orice, vreau s� fiu cu tine. 399 00:23:31,447 --> 00:23:33,448 Chiar �i atunci, dac� ar trebui 400 00:23:33,450 --> 00:23:36,685 s� m� transform �mpreun� cu ei �n p�dure. 401 00:23:37,988 --> 00:23:40,555 Bravo! Asta este, bravo! 402 00:23:47,497 --> 00:23:49,564 A sosit oaspetele. 403 00:23:50,833 --> 00:23:52,801 Po�i s� intri! 404 00:24:03,112 --> 00:24:04,412 Ce faci aici? 405 00:24:04,414 --> 00:24:07,449 E aici pentru c� �ncearc� s� ne omoare. 406 00:24:12,321 --> 00:24:14,055 Aidan nu are nimic �n comun cu asta. 407 00:24:14,057 --> 00:24:15,257 Josh... 408 00:24:15,259 --> 00:24:18,260 - Eu am fost. Eu l-am trimis pe Cecilia. - Poftim? 409 00:24:19,328 --> 00:24:20,528 Ce �ntors�tur�! 410 00:24:27,303 --> 00:24:31,873 Am b�nuit c� ai ceva amestec, dar s� fi tu responsabil pentru asta? 411 00:24:31,875 --> 00:24:34,342 Perfect, c� tocmai acum ai ap�rut. 412 00:24:34,344 --> 00:24:35,977 Aidan, ie�i afar�! 413 00:24:35,979 --> 00:24:37,178 �nc� nu poate ie�i. 414 00:24:37,180 --> 00:24:39,180 - �nc� nu am explicat regulile. - Este adev�rat. 415 00:24:40,182 --> 00:24:41,349 Ce reguli? 416 00:24:41,351 --> 00:24:42,617 Regulile de v�n�toare de vampir. 417 00:24:42,619 --> 00:24:45,220 O versiune a lui McLean, pentru v�n�toare de vulpi. 418 00:24:45,222 --> 00:24:48,056 Animal contra animal, �n cea mai adev�rat� form�. 419 00:24:51,561 --> 00:24:53,929 Familia noastr� de secole joac� acest joc. 420 00:24:53,931 --> 00:24:57,732 �i din moment ce Bostonul a renun�at la tradi�ii, 421 00:24:57,734 --> 00:25:00,035 am sim�it c� ar fi bine s� �mp�r�im �mpreun�. 422 00:25:01,070 --> 00:25:03,471 Unde este Cecilia? 423 00:25:03,473 --> 00:25:07,309 Vestea bun� c� este undeva �n p�dure, cu arma ta de vampir �mpreun�. 424 00:25:07,311 --> 00:25:10,645 Vestea proast� este, c� poate o g�sim noi mai �nt�i. 425 00:25:10,647 --> 00:25:13,915 Dar cea mai bun� veste este, c� poate Josh te va ucide, 426 00:25:13,917 --> 00:25:18,386 sau mai bine, dac� el te omoar�. 427 00:25:18,388 --> 00:25:20,889 Aidan, du-te de aici, acum! 428 00:25:47,467 --> 00:25:50,369 Deci, tot timpul tu ai fost? 429 00:25:50,371 --> 00:25:52,071 Care m� urm�rit? 430 00:25:52,073 --> 00:25:54,173 Urm�rit, sun� at�t de ur�t. 431 00:25:54,175 --> 00:25:55,374 Scuze. 432 00:25:55,376 --> 00:25:57,843 Te rog, s� m� aju�i, s� g�sesc cuvinte mai potrivite. 433 00:25:57,845 --> 00:26:02,181 C�nd oamenii �i tr�iesc via�a �i fac diferite lucruri rele, 434 00:26:02,183 --> 00:26:04,850 se �ntreab�: " Va avea consecin�e? " 435 00:26:04,852 --> 00:26:07,186 R�spunsul este da. 436 00:26:07,188 --> 00:26:10,258 �tiu c� ratarea u�i mele a fost un lucru r�u. 437 00:26:10,293 --> 00:26:12,291 Astfel ai atras aten�ia asupra ta. 438 00:26:12,293 --> 00:26:14,427 Exist� o regul�. 439 00:26:14,429 --> 00:26:18,097 Eu caut pe cei care amenin�a echilibrul acestui sistem 440 00:26:18,099 --> 00:26:19,832 �i scap de ei. 441 00:26:19,834 --> 00:26:22,368 �i acum, ai venit dup� mine. 442 00:26:24,304 --> 00:26:26,772 Nu am ratat u�a �n mod inten�ionat. 443 00:26:26,774 --> 00:26:28,908 Eu doar... am salvat pe prietenul meu. 444 00:26:30,078 --> 00:26:31,677 Acesta este cu adev�rat un mister. 445 00:26:32,813 --> 00:26:36,982 Acei de care m� scap sunt mult mai problematici. 446 00:26:36,984 --> 00:26:42,088 Vezi? Se �nt�mpl� aici lucruri mult mai rele, dec�t a mea. 447 00:26:42,090 --> 00:26:45,057 �ntr-adev�r tu e�ti un caz interesant Sally Malik. 448 00:26:46,093 --> 00:26:47,727 Asta ce �nseamn�? 449 00:26:47,729 --> 00:26:50,496 Tu...e�ti special. 450 00:26:51,565 --> 00:26:53,099 Chiar crezi asta? 451 00:26:54,468 --> 00:26:56,936 Eu de obicei nu conversez. 452 00:26:56,938 --> 00:26:59,305 De aceea am perceput. 453 00:26:59,307 --> 00:27:03,075 Orice haos, de dup� moarte, de zi cu zi trebuie fr�nat. 454 00:27:03,077 --> 00:27:04,477 Danny... 455 00:27:04,479 --> 00:27:08,845 Acest lucru m� ajutat s� pun lucrurile �n ordine. 456 00:27:08,880 --> 00:27:09,648 Dar m�ine... 457 00:27:10,751 --> 00:27:13,552 Cred, c� �ti ce vreau cu asta. 458 00:27:16,723 --> 00:27:19,725 Doar spune-mi, c�t timp mai am. 459 00:27:38,678 --> 00:27:39,979 Aidan! 460 00:27:39,981 --> 00:27:42,548 - Vin. - C��i sunt? 461 00:27:42,550 --> 00:27:44,817 - Patru. - �n cazul acesta nu sc�p�m! 462 00:27:44,819 --> 00:27:47,206 Atlee, ascult�-m�! 463 00:27:47,241 --> 00:27:49,118 Trebuie s� fim puternici pentru Hegeman. 464 00:27:49,153 --> 00:27:50,541 Nu �i atunci c�nd vine vorba de �nmorm�ntarea mea. 465 00:27:50,576 --> 00:27:52,024 Vrei s� fii din nou un la�? 466 00:27:52,026 --> 00:27:53,626 Mai degrab� un la�, dec�t un mort. 467 00:27:54,546 --> 00:27:56,286 Mult noroc, frate! 468 00:28:12,279 --> 00:28:15,247 A� vrea s� accep�i acest cadou. 469 00:28:15,249 --> 00:28:18,083 Este un... cadou de cas� nou�. 470 00:28:18,085 --> 00:28:21,252 Feriga este un cadou de cas� nou�. 471 00:28:21,287 --> 00:28:23,390 Acesta doar atunci pot s� fac, dac� eu locuiesc aici cu tine, 472 00:28:23,425 --> 00:28:25,538 dac� �tiu, c� eu... 473 00:28:25,573 --> 00:28:27,626 sau el nu te poate r�ni. 474 00:28:29,763 --> 00:28:31,997 Este nevoie de o ultim� solu�ie. 475 00:28:31,999 --> 00:28:33,766 Este din argint. 476 00:28:34,850 --> 00:28:36,168 Aidan! 477 00:28:44,845 --> 00:28:46,579 Aidan! 478 00:28:53,553 --> 00:28:54,954 Nora? 479 00:28:57,290 --> 00:28:59,191 Josh, nu! 480 00:29:03,965 --> 00:29:06,131 Haide, omule. D�-i drumul. 481 00:29:06,133 --> 00:29:07,466 D�-i drumul. 482 00:29:19,145 --> 00:29:21,146 Aidan, Aidan... 483 00:29:22,315 --> 00:29:24,049 Aidan... 484 00:29:24,051 --> 00:29:26,619 Am pierdut prea mult s�nge. 485 00:29:26,621 --> 00:29:28,587 Se va vindeca trupul? 486 00:29:39,989 --> 00:29:42,535 Vom fi �n regul�. Nu este nimic. 487 00:29:43,303 --> 00:29:45,104 Exist� o cale de ie�ire de aici. 488 00:29:52,412 --> 00:29:54,713 Cartu�ele sunt �n magazie. 489 00:29:57,684 --> 00:29:59,285 Haide, haide. 490 00:30:04,958 --> 00:30:08,694 Doar te �ncetinesc. �tii ce trebuie s� faci. 491 00:30:08,696 --> 00:30:10,729 Nu. 492 00:30:13,400 --> 00:30:16,502 Te rog. Sau suntem am�ndoi mor�i. 493 00:30:22,576 --> 00:30:25,144 Fugi, Aidan! 494 00:30:25,146 --> 00:30:26,478 Du-te, du-te. 495 00:30:48,470 --> 00:30:50,304 M� a�teptai pe mine? 496 00:30:50,306 --> 00:30:52,473 Ai venit la mine. 497 00:30:52,475 --> 00:30:54,609 �tiam c� a�a va fi. 498 00:30:59,648 --> 00:31:02,383 M� g�ndeam la ce ai spus. 499 00:31:03,585 --> 00:31:06,087 �i vreau s� �tii te-ai �n�elat �n privin�a mea. 500 00:31:06,089 --> 00:31:08,122 Nu sunt special�. 501 00:31:08,124 --> 00:31:12,268 - Atunci ce e�ti? - O mizerabil�. 502 00:31:15,097 --> 00:31:17,102 C�nd am fost �n via��... 503 00:31:17,202 --> 00:31:20,796 Nici odat� nu mi-a venit �n minte, 504 00:31:20,831 --> 00:31:23,571 c� voi avea o alt� via��, atunci c�nd voi muri 505 00:31:23,573 --> 00:31:27,808 �i m� uit cum to�i trec mai departe f�r� mine... 506 00:31:29,478 --> 00:31:32,113 �i �n cele din urm� s� fiu uitat�. 507 00:31:32,115 --> 00:31:35,616 C�nd m-am �nt�lnit cu colegii de camer�, m-am g�ndit, 508 00:31:35,618 --> 00:31:39,754 " Acesta este super. Acum este mai u�or." 509 00:31:39,756 --> 00:31:41,956 "Suntem �mpreun� �n asta." 510 00:31:42,924 --> 00:31:46,527 Dar apoi �i ei, s-au mutat f�r� mine. 511 00:31:47,696 --> 00:31:49,997 Toat� lumea are... 512 00:31:51,133 --> 00:31:53,367 ceva diferit la ce se g�ndesc... 513 00:31:54,403 --> 00:31:56,671 la cineva cu care este. 514 00:31:56,673 --> 00:31:58,673 Eu nu am nimic. 515 00:32:02,210 --> 00:32:05,212 Poate e timpul s� m� opresc din evadare. 516 00:32:09,117 --> 00:32:11,285 Cum este atunci c�nd ai disp�rut de aici? 517 00:32:14,289 --> 00:32:16,090 Unde mergem? 518 00:32:16,092 --> 00:32:18,259 Nici unde. 519 00:32:18,261 --> 00:32:20,795 Doar se termin�. 520 00:32:25,033 --> 00:32:26,901 Imediat se lumineaz�. 521 00:32:28,236 --> 00:32:31,605 O nou� zi, un nou �nceput. 522 00:32:34,710 --> 00:32:36,343 Asta a fost bine. 523 00:32:37,579 --> 00:32:40,848 Dar fericirea nu creeaz� echilibru �n univers. 524 00:32:42,150 --> 00:32:44,318 Trebuie s� duc pe cineva. 525 00:32:46,021 --> 00:32:47,822 Rezolv� treburile tale. 526 00:33:56,983 --> 00:33:58,718 Dumnezeule! 527 00:34:00,987 --> 00:34:02,521 Tu... 528 00:34:08,662 --> 00:34:10,629 Ce-am f�cut? 529 00:34:12,432 --> 00:34:14,300 Nu Aidan a fost. 530 00:34:15,702 --> 00:34:17,603 Asta �mi amintesc. 531 00:34:20,340 --> 00:34:21,941 Ceine.. 532 00:34:22,943 --> 00:34:25,077 Cine a fost? 533 00:34:26,046 --> 00:34:27,780 Conteaz�? 534 00:34:29,649 --> 00:34:31,984 Orice ar fi fost, este mort. 535 00:34:36,690 --> 00:34:38,858 Ce-�i mai aminte�ti? 536 00:34:43,397 --> 00:34:45,498 Ai �ncercat s� m� salvezi. 537 00:34:49,404 --> 00:34:51,670 Tot ce am f�cut p�n� acum... 538 00:34:53,540 --> 00:34:57,076 tot ce doresc s� fac, este s� te protejez pe tine. 539 00:35:00,414 --> 00:35:03,849 M� simt groaznic diminea�a, dup� transformare. 540 00:35:10,123 --> 00:35:12,591 va fi mai u�or, 541 00:35:12,593 --> 00:35:13,959 durerea... 542 00:35:14,995 --> 00:35:18,364 Cu timpul, corpul t�u se va obi�nui cu transformarea. 543 00:35:18,366 --> 00:35:19,899 Nu, Josh. 544 00:35:21,835 --> 00:35:24,737 De acea m� simt groaznic, c� nu mai sunt lup. 545 00:35:27,974 --> 00:35:29,575 Nu de acea m-am ascuns �n mun�i, 546 00:35:29,577 --> 00:35:31,944 pentru c� m-am speriat de ce am f�cut cu Will. 547 00:35:34,181 --> 00:35:38,684 De acea m-am ascuns, c� nu am avut remu�c�ri. 548 00:35:41,188 --> 00:35:43,088 Nora... 549 00:35:43,090 --> 00:35:45,724 Ai �ncercat s� omori �n grup. 550 00:35:46,793 --> 00:35:50,162 O parte din mine cu greu te iart�. 551 00:35:51,865 --> 00:35:54,800 Dar exist� o parte din mine 552 00:35:54,802 --> 00:35:58,971 care este o parte un fel de bolnav, aproape m�ndru de mine, Josh. 553 00:36:00,273 --> 00:36:03,409 Pentru un scurt timp te-ai l�sat, dup� �ndemnuri naturale. 554 00:36:04,511 --> 00:36:06,378 Te-ai dat lupului. 555 00:36:08,415 --> 00:36:10,416 Tu auzi ce spui? 556 00:36:10,418 --> 00:36:13,219 Vorbe�ti despre grup, desper �ndemnuri. 557 00:36:13,221 --> 00:36:15,683 Aceasta este realitatea mea, Josh. 558 00:36:15,718 --> 00:36:17,579 �i a ta, la fel. 559 00:36:17,614 --> 00:36:19,124 Dar nu trebuie s� fie a�a. 560 00:36:19,126 --> 00:36:20,659 Rela�ia noastr� de acea a �nceput, 561 00:36:20,661 --> 00:36:22,962 pentru c� ai vrut s� te sim�i mai uman. 562 00:36:23,997 --> 00:36:26,799 Ai vrut s� fi om. 563 00:36:26,801 --> 00:36:29,502 �i asta este diferen�a �ntre noi. 564 00:36:31,838 --> 00:36:33,973 Tu vrei s� fii un om... 565 00:36:36,243 --> 00:36:38,577 dar eu nu vreau. 566 00:36:40,780 --> 00:36:42,781 Atunci renun�i la noi doi? 567 00:36:44,818 --> 00:36:48,888 Chear renun�i la rela�ia noastr�, dup� toate astea? 568 00:36:48,890 --> 00:36:52,124 Josh, �n acea noapte �n p�dure, 569 00:36:52,126 --> 00:36:55,094 c�nd m-am transformat prima dat�, 570 00:36:55,096 --> 00:36:58,230 poate c� am salvat via�a ta... 571 00:36:59,366 --> 00:37:01,800 dar �i eu am sc�pat. 572 00:37:05,839 --> 00:37:07,673 Unde te duci? 573 00:37:09,276 --> 00:37:11,677 �mpreun� putem face, Josh. 574 00:37:13,847 --> 00:37:16,682 M� duc la magazie, ca s�-mi iau lucrurile. 575 00:37:16,684 --> 00:37:18,984 Apoi m� duc �n p�dure. 576 00:37:18,986 --> 00:37:22,254 �i apoi voi uitat aceast� noapte, c� s-ar fi �nt�mplat vreodat�. 577 00:37:54,609 --> 00:37:57,543 Ce joc! Am dreptate? 578 00:37:57,545 --> 00:38:00,579 Trebuie s� m�rturisesc, am fost surprins, c� voi a�i r�mas �n picioare. 579 00:38:00,581 --> 00:38:02,748 Cu alte cuvinte, Nora, din cauza ta nu am fost �ngrijorat. 580 00:38:02,750 --> 00:38:06,216 Dar Josh, tu e�ti mai r�zboinic dec�t am crezut. 581 00:38:06,251 --> 00:38:07,319 Complimente. 582 00:38:07,321 --> 00:38:08,454 �i tu! 583 00:38:09,690 --> 00:38:11,457 Ai fost un adversar demn, �efule. 584 00:38:11,459 --> 00:38:12,791 Adic�, tipul �sta este foarte... 585 00:38:16,597 --> 00:38:19,031 Nu! Nu! 586 00:38:19,033 --> 00:38:21,967 Nu! Nu! 587 00:38:26,673 --> 00:38:28,574 �nc� unul. 588 00:38:31,912 --> 00:38:33,379 Pleac� din Boston acum! 589 00:38:46,726 --> 00:38:48,661 Nu! 590 00:39:33,615 --> 00:39:36,269 - Ai supravie�uit, fratele meu. - Nu mul�umit� �ie. 591 00:39:38,578 --> 00:39:41,346 Ia asta acas� cu tine. G�se�te o poveste. 592 00:39:41,348 --> 00:39:44,550 Ai ucis lupul, care a ucis pe Hegeman. Spune, d� ai fost un erou. 593 00:39:44,552 --> 00:39:47,486 Nu-mi pas�, aici pe plan local. Misiunea ta s� �ncheiat. 594 00:40:00,200 --> 00:40:02,167 ��i aduci aminte, atunci c�nd... 595 00:40:05,506 --> 00:40:08,874 Nu m-am g�ndit c� am s� g�sesc un astfel de prieten, ca tine. 596 00:40:11,212 --> 00:40:14,613 Tu e�ti familia mea. 597 00:40:16,049 --> 00:40:17,850 Imediat o s� vomit. 598 00:40:29,095 --> 00:40:30,896 Nu am venit acas� a�a de repede. 599 00:40:32,098 --> 00:40:35,801 Sally, �mi pare r�u. E�ti bine? 600 00:40:37,238 --> 00:40:38,537 �i tu? 601 00:40:38,539 --> 00:40:40,672 Doar a fost o noapte lung�. 602 00:41:29,088 --> 00:41:30,589 La revedere. 603 00:41:37,658 --> 00:41:39,406 Sunt gata. 604 00:41:39,665 --> 00:41:46,665 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 46947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.