All language subtitles for Being.Human.US.S02E05.720p.BluRay.x264-TRiPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,691 --> 00:00:03,591 Din episoadele anterioare al filmului, Being Human: 2 00:00:03,789 --> 00:00:05,009 Cine a f�cut asta cu tine? 3 00:00:05,086 --> 00:00:07,821 S� spunem doar c� nu am fost interesat� doar de b�ie�i cumin�i. 4 00:00:07,823 --> 00:00:09,890 - �i eu sunt un lup. - Suntem o ras� pur�, Josh. 5 00:00:09,892 --> 00:00:11,792 Voi vre�i s� fi�i lupi �n mod constant. 6 00:00:11,794 --> 00:00:13,561 C�t timp ��i petreci printre oameni? 7 00:00:13,563 --> 00:00:14,762 N-am v�zut nici un motiv. 8 00:00:14,764 --> 00:00:16,897 Eu da �i chear acum l-ai l�sat s� plece. 9 00:00:19,301 --> 00:00:20,534 C�nd mai transformat, 10 00:00:20,536 --> 00:00:23,070 mai f�cut s� cred c� aceasta este o cin� suculent� cu animatoare. 11 00:00:23,072 --> 00:00:24,972 Aceasta este doar cu ceva mai bun, dec�t s� stai la r�nd pentru p�ine. 12 00:00:24,974 --> 00:00:27,141 �i noi am putea avea, ce au ei. 13 00:00:27,143 --> 00:00:30,110 Am auzit �i de problema orfanilor. 14 00:00:30,112 --> 00:00:31,478 Vreau s�ngele meu. 15 00:00:31,480 --> 00:00:35,416 Bishop a �nfiin�at o armat� ai mama o s� ne omoare pe to�i. 16 00:00:35,418 --> 00:00:37,885 - Ce faci? - Te �ntorci la noi. 17 00:00:39,740 --> 00:00:46,740 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 18 00:00:47,996 --> 00:00:53,901 P�n� la urm� to�i dorim s� ne sim�im bine. 19 00:00:55,971 --> 00:00:59,106 Cum ar fi, o s�rutare umed� lung� �ntr-o noapte �ntunecat�, 20 00:00:59,108 --> 00:01:01,475 sau un ac �n bra�, 21 00:01:01,477 --> 00:01:04,445 p�n� atunci te va tortura, p�n� c�t nu te dai b�tut... 22 00:01:05,848 --> 00:01:07,581 A venit room service. 23 00:01:07,583 --> 00:01:09,350 Intr�! 24 00:01:09,352 --> 00:01:12,253 ...p�n� c�nd nu te la�i prad� acestui sentiment. 25 00:01:20,161 --> 00:01:22,162 Nu cred c� te-ai s�turat. 26 00:01:38,881 --> 00:01:42,483 �i nu este nimic mai pl�cut pe lume, 27 00:01:42,485 --> 00:01:45,953 dec�t, c�nd te predai monstrului din interior. 28 00:01:48,056 --> 00:01:51,358 Cine a spus c� este timpul s� te �mbraci? 29 00:01:51,360 --> 00:01:52,926 N-am �ncotro. 30 00:01:52,928 --> 00:01:56,363 �mi place atingerea ta pe pielea mea. 31 00:01:56,365 --> 00:01:59,800 Acesta este m�tase artificial�, bine? 32 00:01:59,802 --> 00:02:02,936 �i nu eu trebuie s� o sp�l cu m�na diminea�a, a�a c�... 33 00:02:02,938 --> 00:02:04,505 Poftim? 34 00:02:04,507 --> 00:02:08,275 Sau a� putea r�m�ne �i goal�, dac� a�a ��i place mai mult. 35 00:02:12,781 --> 00:02:16,383 Trebuie s� m�sur�m neurotransmi��torii �n fiecare perioad� a lunii 36 00:02:16,385 --> 00:02:19,386 �i pe baza datelor, trebuie optimizat nivelurile serotoniei 37 00:02:19,388 --> 00:02:22,489 �i cu ajutorul acesteia s� reducem durerea cauzat� de transformare. 38 00:02:22,491 --> 00:02:25,292 Cel pu�in am �nceput. V� mul�umesc pentru generozitatea voastr�. 39 00:02:25,294 --> 00:02:27,861 Connor mereu �mpr�tia banii. 40 00:02:27,863 --> 00:02:29,330 Mai degrab�, �i le d� �ie, ca �n barurile cu stripteuze. 41 00:02:29,332 --> 00:02:31,165 Cum? 42 00:02:32,334 --> 00:02:33,867 Cum mai exact. Ai planificat s� 43 00:02:33,869 --> 00:02:37,237 m�sori neurotransmi��torii �i s� optimizezi nivelul de serotonine? 44 00:02:37,239 --> 00:02:38,914 Pentru c� aici exist� doar un singur adev�rat 45 00:02:38,915 --> 00:02:40,808 lucr�tor de s�n�tate �n camer�, 46 00:02:40,810 --> 00:02:43,444 dar el �i aduce aminte c� nu s� prezentat ca un cobai pentru cercet�ri. 47 00:02:43,446 --> 00:02:47,514 Doar trebuie s� faci pipi �ntr-o cea�c�. 48 00:02:47,516 --> 00:02:50,184 Atunci sper c� lupul meu �tie s� nimereasc� �inta. 49 00:02:50,186 --> 00:02:52,686 �tiu c� e�ti frustrat�, Nora. 50 00:02:52,688 --> 00:02:55,356 Dar acum trebuie s� fim r�bd�tori cu Josh. 51 00:02:55,358 --> 00:02:58,092 Scuz�-m�, dar de numai trei minute ne-am �nt�lnit. 52 00:02:58,094 --> 00:03:00,828 �ncerci s� pui cap�t unui blestem vechi de secole 53 00:03:00,830 --> 00:03:05,032 cu o camer� video, pe care l-ai cump�rat de la copilul vecinului de 12 ani 54 00:03:05,034 --> 00:03:08,335 �i cu banii pe care ini�ial trebuia s� se dea unei dansatoare exotic�. 55 00:03:08,337 --> 00:03:12,873 E�ti v�rcolac, Josh. Doar numai te am�ge�ti. 56 00:03:12,875 --> 00:03:14,441 Nora! 57 00:03:41,269 --> 00:03:43,504 Ne vedem data viitoare. 58 00:03:52,714 --> 00:03:56,417 Ori ce monstru are pasiunea lui. 59 00:03:56,419 --> 00:03:58,819 Este gravat� �n natura noastr�. 60 00:04:02,023 --> 00:04:06,827 Avem nevoie de s�nge, st�p�nire �i putere. 61 00:04:12,167 --> 00:04:16,003 Dar blestemul dorin�elor �ntunecate sunt, 62 00:04:16,005 --> 00:04:20,407 c�nd ced�m la aceste dorin�e, 63 00:04:20,409 --> 00:04:22,743 �ntotdeauna pre�ul vor pl�ti al�ii. 64 00:04:28,149 --> 00:04:29,850 �i-a lipsit? 65 00:04:30,885 --> 00:04:32,586 �i-am lipsit? 66 00:04:37,826 --> 00:04:41,128 Nu trebuie 80 de ani s� o recuperezi �ntr-o s�pt�m�n�. 67 00:04:42,664 --> 00:04:45,833 Este de ajuns. Hai, sus, la munc�. 68 00:04:45,835 --> 00:04:48,635 Nici r�bdarea ta nu este cel vechi. 69 00:04:50,705 --> 00:04:53,540 �i cu acesta mai avem de lucru �n continuare. 70 00:05:05,888 --> 00:05:09,022 �i c�nd un monstru pleac� c�tre infinit 71 00:05:09,024 --> 00:05:13,760 nu se poate aprecia ce distrugere va l�sat �n urm� lui. 72 00:05:15,909 --> 00:05:20,444 Fiin�e Umane - 2x05 "Dependent de dragoste" 73 00:05:27,443 --> 00:05:29,543 A fost o noapte grea? 74 00:05:30,913 --> 00:05:33,514 Vezi tu, e amuzant pentru c� e�ti o fantom�, 75 00:05:33,516 --> 00:05:36,216 e�ti incapabil� o curs� de vitez�, 76 00:05:36,218 --> 00:05:38,552 sau s� iei ultima re�et� medical� recomandat� cu J�gerbomb. 77 00:05:38,554 --> 00:05:40,120 Am �n�eles. Mul�umesc. 78 00:05:40,122 --> 00:05:43,257 �i prima re�et� cu J�gerbomb a fost recomandat� medical. 79 00:05:43,259 --> 00:05:46,627 �tiai c� �n Australia unele p�rti sunt interzise, 80 00:05:46,629 --> 00:05:50,931 pentru c� are efect simultan pentru stimulare �i depresie... 81 00:05:53,501 --> 00:05:55,168 Wow! 82 00:05:55,170 --> 00:05:57,037 Este �ntr-adev�r a�a de r�u? 83 00:05:57,039 --> 00:05:59,204 Nu, dac� asta a fost inten�ia c� culoarea tenului 84 00:05:59,239 --> 00:06:01,241 s� se armonizeze cu bluz� ta tricotat�. 85 00:06:01,243 --> 00:06:03,744 M� �ntreb ceilal�i vampir ce ar crede despre 86 00:06:03,746 --> 00:06:06,013 cum de cuno�ti at�t de bine �mbr�c�mintea pentru femei. 87 00:06:06,015 --> 00:06:08,415 Dar, de fapt, ce s� �nt�mplat cu tine? 88 00:06:08,417 --> 00:06:09,650 Nimic. 89 00:06:09,652 --> 00:06:12,052 Eu doar... m-am distrat seara trecut�. 90 00:06:12,054 --> 00:06:15,289 Am crezut c� suntem prea obosi�i, pentru a ne distra. 91 00:06:15,291 --> 00:06:18,659 Da, �i de aceea am experiment cu oameni. 92 00:06:18,661 --> 00:06:21,562 Ei bine, de fapt, nu cu oameni. 93 00:06:21,564 --> 00:06:23,130 Dar o anumit� persoan�. O femeie. 94 00:06:23,132 --> 00:06:24,831 Prietena lui Dr. Forest, Janet. 95 00:06:24,833 --> 00:06:26,433 Oh, Tim Forest are o prieten�? 96 00:06:26,435 --> 00:06:28,535 Cindy, de la salonul pentru copii, va fi distrus�. 97 00:06:28,537 --> 00:06:29,937 De c�nd? 98 00:06:29,939 --> 00:06:32,172 Toate astea par momentan inofensive. 99 00:06:32,174 --> 00:06:36,176 O cin� �i un film, dup� care un pic de plimbare 100 00:06:36,178 --> 00:06:40,380 �i argumente la faptul c� 3D semnific� sf�r�itul cinematografiei moderne. 101 00:06:40,382 --> 00:06:43,050 - Poate putin� �nghe�at�. - �i noi vorbim despre abrevieri? 102 00:06:43,052 --> 00:06:45,719 - Te-ai culcat cu el? - Te-ai culcat cu el... 103 00:06:48,423 --> 00:06:51,692 Scuze! Tu folose�ti corpul ace�ti s�race femei, ca s� faci sex 104 00:06:51,694 --> 00:06:55,095 ...cu prietenul ei cu care ori cum vrea s� fac� sex. 105 00:06:55,097 --> 00:06:57,264 Voi chear v� pricepe�i s� strica�i bun� dispozi�ie cuiva, a�a-i? 106 00:06:57,266 --> 00:06:59,166 Acesta de a intra �n cineva, se poate deveni foarte u�or dependent. 107 00:06:59,168 --> 00:07:01,201 Dar �i tu o �tii, doar uit�-te la tine. 108 00:07:01,203 --> 00:07:03,337 Serios? �i tu ce faci �n ultima vreme? 109 00:07:03,339 --> 00:07:05,739 Pentru c� nu prea mai are�i c� �i-ar mai fi foame. 110 00:07:05,741 --> 00:07:07,074 E doar o excursie. 111 00:07:07,076 --> 00:07:08,742 M�n�nc�-m� pe mine, Josh! 112 00:07:08,744 --> 00:07:10,548 Pe tine, sau trupul celei �n care intri? 113 00:07:10,647 --> 00:07:14,281 E doar sex, bine? �n regul�. 114 00:07:14,283 --> 00:07:17,117 Da, am de g�nd s� pun cap�t celei mai bune perioade, din via�a mea. 115 00:07:17,119 --> 00:07:19,286 �i voi r�m�ne cu corpul meu insesizabil. 116 00:07:19,288 --> 00:07:21,154 voi �nv��a s� iubesc pantalonii mei de yoga 117 00:07:21,156 --> 00:07:23,090 �i s� �ncerce s� uit cum este s� te rostogole�ti dezbr�cat�, 118 00:07:23,092 --> 00:07:24,958 cu o alt� fiin�� uman�. 119 00:07:24,960 --> 00:07:26,426 Asta a�i vrut s� auzi�i? 120 00:07:35,370 --> 00:07:39,473 Nu pot s� cred c� m-ai convins, cum �nlocuiesc schimbul de mine. 121 00:07:47,448 --> 00:07:51,718 Nici un muritor nu poate rezista, la puterea mea de convingere. 122 00:07:51,720 --> 00:07:53,954 �i a�a lucrezi prea mult. 123 00:07:53,956 --> 00:07:56,990 Spune asta o femeie de carier�. 124 00:07:56,992 --> 00:07:58,959 Desigur. 125 00:07:58,961 --> 00:08:03,063 Munca mea este foarte important pentru mine. 126 00:08:03,065 --> 00:08:04,798 Este foarte important. 127 00:08:05,800 --> 00:08:07,968 Este mult�... 128 00:08:09,771 --> 00:08:11,405 rela�ii de munc�. 129 00:08:14,376 --> 00:08:17,110 Beby, nu lua asta �n nume de r�u, 130 00:08:17,112 --> 00:08:19,246 tu �i eu ne sim�im bine �mpreun�. 131 00:08:19,248 --> 00:08:21,748 �i dup� mine...beby. 132 00:08:23,051 --> 00:08:26,319 Dar �n ultima vreme, 133 00:08:26,321 --> 00:08:30,323 nici nu �tiu, parc� e�ti alta. 134 00:08:43,271 --> 00:08:49,309 C�nd eram copil, tat�l meu m� ducea �ntotdeauna la carnavalul pompierilor, 135 00:08:49,311 --> 00:08:53,413 unde caruselul ar�ta parc� s-ar pr�bu�i imediat, 136 00:08:53,415 --> 00:08:55,348 dac� un �urub s-ar fi desf�cut. 137 00:08:58,119 --> 00:09:00,353 �i eu nu am vrut s� plec de acolo. 138 00:09:01,989 --> 00:09:05,892 Am vrut ca acest sentiment s� tana p�n� se poate. 139 00:09:11,199 --> 00:09:13,867 �n pat cu tine cu at�t mai mult, pot s� fiu eu �ns�mi, 140 00:09:13,869 --> 00:09:15,502 mai mult, dec�t oric�nd �n ultimii ani. 141 00:09:20,441 --> 00:09:22,843 Vreau s� spun... 142 00:09:22,845 --> 00:09:26,446 nu c� �ntr-adev�r asta s� �nt�mplat cu adev�rat... 143 00:09:27,448 --> 00:09:30,117 Pentru compara�ie am spus. 144 00:09:30,119 --> 00:09:34,254 Nu, stai, nu este o compara�ie, mai multe este un basm. 145 00:09:34,256 --> 00:09:36,189 Nu. 146 00:09:36,191 --> 00:09:38,859 Nu �tiu. Eu nu sunt scriitor. 147 00:09:40,229 --> 00:09:42,195 A�teapt�, poate eu sunt... 148 00:09:55,810 --> 00:09:57,844 Ne vedem data viitoare. 149 00:10:27,375 --> 00:10:29,609 E doar o glum�. 150 00:10:49,408 --> 00:10:51,710 Nu vreau s� fiu deranjat. 151 00:10:58,251 --> 00:10:59,551 Creatorul meu! 152 00:11:00,520 --> 00:11:02,621 Este... 153 00:11:02,623 --> 00:11:06,791 Pentru a fi sincer, la repezeal� numai acest loc am g�sit. 154 00:11:06,793 --> 00:11:10,695 Introducerea a fost scurt�, �i cu toate astea f�r� nume. 155 00:11:13,099 --> 00:11:14,533 Suren este membru al familiei regale, 156 00:11:14,535 --> 00:11:17,702 o familie foarte obosit�, o familie foarte obsedat�. 157 00:11:17,704 --> 00:11:19,971 Cunosc foarte bine firea ei delicat�. 158 00:11:21,274 --> 00:11:23,842 De ce ai fi at�t de prost? 159 00:11:23,844 --> 00:11:25,377 C�nd mai transformat, 160 00:11:25,379 --> 00:11:29,080 nu am fost avertizat, c� o s� m� simt a�a de bine. 161 00:11:38,991 --> 00:11:42,694 Sper�m c� prostia este doar din cauza tinere�ii tale. 162 00:11:42,696 --> 00:11:46,331 Dar Surent a fost creat �n urm� cu 700 ani. 163 00:11:46,333 --> 00:11:48,400 Se poate c� pentru tine este doar un Vanderbilt, 164 00:11:48,402 --> 00:11:50,202 dar s�nge de r�zboinic curge prin venele ei. 165 00:11:50,204 --> 00:11:52,003 A�a, ca �i mie. 166 00:11:52,005 --> 00:11:53,939 Am f�cut o favoare pentru noi. 167 00:11:53,941 --> 00:11:58,043 Trebuie s� �tie Mama �i ceilal�i, c� nu suntem at�t de departe de ei. 168 00:11:58,045 --> 00:11:59,311 �i astfel dovede�ti asta? 169 00:11:59,313 --> 00:12:00,912 C�, cu fiecare femeie faci pe care le �nt�lne�ti? 170 00:12:00,914 --> 00:12:04,015 Acum e vorba de mine, sau de regretele tale? 171 00:12:07,620 --> 00:12:13,458 Din cauza lui Suren, pe care �i-am dat-o �ie. 172 00:12:22,635 --> 00:12:25,437 Ai grij�, s� nu se supere. 173 00:12:32,211 --> 00:12:35,113 Trebuie s� vorbim cu Cecilia. 174 00:12:35,115 --> 00:12:38,450 Vechea gard� a lui Bishop �i complic� via�a. 175 00:12:38,452 --> 00:12:40,719 C�t de plictisitor. 176 00:12:41,721 --> 00:12:43,955 De o sut� de ani, nu am mai fost aici 177 00:12:43,957 --> 00:12:46,691 �i oamenii �nc� mai sunt reticen�i. 178 00:12:46,693 --> 00:12:49,728 Cum mai po�i vorbi? 179 00:12:49,730 --> 00:12:54,966 Sunt de dou� ori mai mare ca tine. Cantitatea ce am b�ut... 180 00:12:54,968 --> 00:12:58,536 Dar eu sunt de dou� ori mai �n v�rst� dec�t tine. 181 00:13:01,807 --> 00:13:04,509 Voi vorbi m�ine cu Cecilia. 182 00:13:05,511 --> 00:13:07,245 Dar acum... 183 00:13:12,118 --> 00:13:13,685 Nu, stai, stai! 184 00:13:13,687 --> 00:13:16,488 Din cauza asta s-au f�cut cur��enie �n ultima s�pt�m�n�? 185 00:13:16,490 --> 00:13:18,189 Voi am grij� de asta. 186 00:13:18,191 --> 00:13:21,359 C�nd? C� �nc� nu am plecat de la hotel. 187 00:13:21,361 --> 00:13:24,396 Femeile pot ac�iona �n mai multe direc�ii. 188 00:13:34,373 --> 00:13:36,107 Aceasta este alarm�? 189 00:13:37,510 --> 00:13:39,844 Sper c� aib� un motiv bun. 190 00:13:51,023 --> 00:13:52,757 Mam�! 191 00:13:55,761 --> 00:13:57,629 Henry, trebuie s� mergem! 192 00:14:09,208 --> 00:14:11,376 Pari proasp�t�. 193 00:14:11,378 --> 00:14:14,779 Aceasta este partea pl�cut�, pentru c� te sustragi de r�spundere? 194 00:14:16,248 --> 00:14:18,817 N-ai auzit la �tiri despre casa de pe lac? 195 00:14:18,819 --> 00:14:21,052 Am fost destul de ocupa�i. 196 00:14:21,054 --> 00:14:22,287 Da? 197 00:14:23,622 --> 00:14:26,291 Hotelul este �n plin� expansiune. 198 00:14:26,293 --> 00:14:29,561 Se pare c� oamenii din Iowa iubesc istoria variat�. 199 00:14:29,563 --> 00:14:32,731 Poli�ia, este sub controlul nostru. 200 00:14:32,733 --> 00:14:35,834 Dar crimele sau �nmul�it. 201 00:14:35,836 --> 00:14:38,470 - Ne putem descurca. - Desigur. 202 00:14:39,505 --> 00:14:43,818 S� zicem, ordinele privind sacrific�rile ilegale, 203 00:14:43,819 --> 00:14:45,443 nu a fost destul de clar? 204 00:14:45,445 --> 00:14:50,648 Se ascund �i oprirea sacrific�rilor a fost imposibil�. 205 00:14:50,650 --> 00:14:54,285 Poate reu�ea�i, dac� v-a�i fi ocupa mai mult de munc�, dec�t de pl�ceri. 206 00:14:57,823 --> 00:14:59,190 Las�-ne singure! 207 00:14:59,460 --> 00:15:03,795 Fiica mea �i cu mine trebuie s� vorbim �n particular. 208 00:15:10,035 --> 00:15:13,371 Eliberarea ta a fost un cadou, Suren. 209 00:15:13,373 --> 00:15:15,540 Un privilegiu nemeritat. 210 00:15:17,310 --> 00:15:20,378 Eliberarea mea a fost un test. 211 00:15:21,447 --> 00:15:25,250 Faptul c� l-ai trimis pe Aidan, s� m� aduc� �napoi aici. 212 00:15:25,252 --> 00:15:28,653 Fata mea ar trebui s� �tie s� conduc� �n orice situa�ie. 213 00:15:28,655 --> 00:15:32,557 Pentru c� tu te-ai ridicat din nimic. Da, �tiu. 214 00:15:32,559 --> 00:15:36,294 " Mama a construi un imperiu " a fost povestea ta favorit�. 215 00:15:36,296 --> 00:15:41,599 Ce crezi, ce am f�cut tot timpul, �n nimicul rece �i negru? 216 00:15:41,601 --> 00:15:44,436 Doar fredonam �n mine? 217 00:15:45,471 --> 00:15:47,605 �tiu ce fac. 218 00:15:49,942 --> 00:15:53,978 Dac� schimb�m �n aur acest ora�, tot ai fi g�sit ceva gre�eala. 219 00:15:53,980 --> 00:15:57,949 S� presupunem c� ne preocup� orfani lui Bishop, bine! 220 00:15:57,951 --> 00:16:00,452 Se organizeaz�. 221 00:16:00,454 --> 00:16:04,255 Mul�umit� �ie, au avut timp pentru a �nv��a, cum s� supravie�uiasc� 222 00:16:04,257 --> 00:16:06,558 �i s� lupte. 223 00:16:06,560 --> 00:16:10,361 Dar se pare c� �i tu te-ai molipsit cu harul iert�rii, de la Aidan. 224 00:16:10,363 --> 00:16:14,833 Ce pl�cere s� v�d c� un b�rbat �i-a luat min�ile... din nou. 225 00:16:14,835 --> 00:16:17,569 Nu eu am ales, cine s� m� protejeze. Tu ai fost! 226 00:16:28,447 --> 00:16:31,649 Josh! Sunt blocat�. 227 00:16:33,385 --> 00:16:35,920 Desigur, c� v-a�i blocat, doamn�. Chem imediat psihatrul. 228 00:16:35,922 --> 00:16:37,789 Josh, eu sunt Sally! 229 00:16:39,124 --> 00:16:40,458 Josh Levinson te cheam�, 230 00:16:40,460 --> 00:16:42,861 �i " Spock " este filmul t�u preferat, 231 00:16:42,863 --> 00:16:45,363 dar toat� lumea spune, c� de fapt " Revenge of Khan " este acela. 232 00:16:45,365 --> 00:16:48,466 Sunt Sally Malick �i vreau s� ie�i din acest corp. 233 00:16:54,228 --> 00:16:57,396 Probabil, de prea multe ori, sau prea mult timp am f�cut asta. 234 00:16:57,398 --> 00:16:59,033 C�nd am intrat �n acest corp a fost at�t de simplu. 235 00:16:59,034 --> 00:17:00,699 �i ca s� ies este cu mult mai greu. 236 00:17:00,701 --> 00:17:03,702 Am venit s� o caut pe Zoe, dar ea... 237 00:17:05,105 --> 00:17:08,974 Wow! Ca �i cum ai fi complet f�r� p�r. 238 00:17:08,976 --> 00:17:10,676 Nu, nu sunt. 239 00:17:10,678 --> 00:17:12,177 Ai promis c� te opre�ti. 240 00:17:12,179 --> 00:17:15,014 Am min�it, bine? Am min�it. �mi place foarte mult de el, Josh. 241 00:17:15,016 --> 00:17:16,548 Cine? De Dr. Forest? 242 00:17:16,550 --> 00:17:19,785 Dar Sally, tipul e un amator. Face parte din echipa Jai-Alai. 243 00:17:19,787 --> 00:17:21,153 Este din Connecticut. 244 00:17:21,155 --> 00:17:22,755 Da �i este om! 245 00:17:22,757 --> 00:17:24,390 �i el crede c� numele t�u... 246 00:17:24,392 --> 00:17:25,824 - Janet. - Janet! 247 00:17:25,826 --> 00:17:27,693 Te auzi, pe tine? 248 00:17:27,695 --> 00:17:29,895 Sau auzul slab este o parte din pl�cere, 249 00:17:29,897 --> 00:17:32,231 pentru c� capul lui Janet este pe umerii t�i? 250 00:17:32,233 --> 00:17:33,699 Probabil c� are ceva de-a face cu 251 00:17:33,701 --> 00:17:37,669 prima mea rela�ie intim�, de la moartea mea prematur�. 252 00:17:37,671 --> 00:17:39,805 Ar putea fi pus �n umbr� judecat� mea. 253 00:17:39,807 --> 00:17:41,373 Nu, nu. 254 00:17:41,375 --> 00:17:43,942 Pe acela l-ai pierdut complet, Sally. 255 00:17:43,944 --> 00:17:45,577 E�ti obsedat� de a intra �n cineva. 256 00:17:46,880 --> 00:17:48,147 Deci, acum ce se va �nt�mpla? 257 00:17:48,149 --> 00:17:51,183 Deci, acum vei r�m�ne pentru totdeauna �n aceast� biat� femeie? 258 00:17:53,753 --> 00:17:55,020 Janet? 259 00:17:55,022 --> 00:17:58,123 Bun�! Ce faci aici? 260 00:18:01,594 --> 00:18:03,862 - Ne-am cunoscut? - Ce? Nu. 261 00:18:03,864 --> 00:18:09,568 De obicei, eu �terg de pe podea s�ngele, cu care s� stropit �n timpul opera�iei. 262 00:18:09,570 --> 00:18:11,804 Deci, nu, cred c� nu... 263 00:18:11,806 --> 00:18:14,006 Nu din cauz� c� opera�iile dv. ar fi foarte s�ngeroase. 264 00:18:14,008 --> 00:18:17,342 Doar asta se �nt�mpl� �n spital. 265 00:18:17,344 --> 00:18:18,744 Eu doar... 266 00:18:18,746 --> 00:18:21,747 Doar l-am �ntrebat, unde este biroul t�u. 267 00:18:21,749 --> 00:18:24,683 �tii c� nu am nici un birou. 268 00:18:24,685 --> 00:18:27,419 Nu am stabilit c� te vei �nt�lni cu mama mea, �n locuin�a mea? 269 00:18:27,421 --> 00:18:29,088 Acum, am o interven�ie chirurgical�. 270 00:18:29,090 --> 00:18:30,656 Desigur! Cu mama ta. 271 00:18:30,658 --> 00:18:33,459 Da, desigur! A�a-i. 272 00:18:33,461 --> 00:18:35,594 �nc� mai am un pic de timp. 273 00:18:35,596 --> 00:18:37,763 Ce s-ar �nt�mpla dac� te-a� �nso�ii la locuin�a? 274 00:18:37,765 --> 00:18:39,731 - �n regul�. - �n regul�. 275 00:18:42,035 --> 00:18:43,335 Janet? 276 00:18:43,337 --> 00:18:44,803 Da! Vin acum! 277 00:18:47,674 --> 00:18:49,108 La revedere! 278 00:18:55,381 --> 00:18:58,016 �mi pare r�u, dar teribil de ocupat� sunt cu tratarea oamenilor, 279 00:18:58,018 --> 00:19:00,486 numai cu metode �tiin�ifice dovedite. 280 00:19:00,488 --> 00:19:03,188 Am �n�eles scepticismul t�u, Nora. E doar... 281 00:19:03,190 --> 00:19:05,557 Cred c� nu ne �n�elegem unul pe altul. 282 00:19:05,559 --> 00:19:07,693 Josh mi-a spus totul. 283 00:19:08,213 --> 00:19:11,463 Eu nu sunt o ras� pur�. Dar tu �n schimb e�ti. 284 00:19:11,465 --> 00:19:14,366 Datorit� origini �ndoielnic� de v�rcolac 285 00:19:14,368 --> 00:19:16,702 impune ca s�-mi p�strez un loc de munc� real 286 00:19:16,704 --> 00:19:19,471 �i dup� ore suplimentare este probabil, s� reu�esc s� fac o baie fierbinte, 287 00:19:19,473 --> 00:19:22,040 �n timp ce tu ��i petreci timpul acolo sus �n palatul t�u de lup. 288 00:19:22,042 --> 00:19:24,042 cine �tie cu ce. 289 00:19:24,044 --> 00:19:26,211 Noi ne asem�n�m mult mai mult dec�t ai crede. 290 00:19:26,213 --> 00:19:27,880 Brynn �i eu doar vrem s� v� ajut�m. 291 00:19:27,882 --> 00:19:30,716 Dar Josh nu vrea s� fie lup. 292 00:19:30,718 --> 00:19:34,520 Vrea s� fie normal, mai mult dec�t oric�nd. 293 00:19:34,522 --> 00:19:36,722 �i mie nu-mi place, c� vre�i s� v� folosi�i de el. 294 00:19:36,724 --> 00:19:39,892 Nora, nu de asta �i-e fric�. 295 00:19:39,894 --> 00:19:42,694 �i-e fric�, c� dac� Josh va g�si leacul... 296 00:19:44,899 --> 00:19:47,131 te va convinge c� �i tu s� accep�i. 297 00:19:55,208 --> 00:19:56,369 Uite, �mi pare r�u s� o spun, 298 00:19:56,370 --> 00:19:59,011 dar va fi mai bine dac� tat�l meu nu este aici. 299 00:20:00,280 --> 00:20:03,682 - Pentru c� este... - El a plecat s� joace golf. 300 00:20:06,853 --> 00:20:09,855 Ia-o u�or. De aceea eu am vrut s� te �nt�lne�ti aici cu mama. 301 00:20:09,857 --> 00:20:12,624 Nu vreau s� fiu o pacoste �i s� putem uita ultima �nt�mplare. 302 00:20:16,663 --> 00:20:18,230 Eu nu... 303 00:20:18,232 --> 00:20:19,531 Ea este mama. 304 00:20:21,267 --> 00:20:23,068 Nu te apropia. 305 00:20:23,070 --> 00:20:24,469 Ce? 306 00:20:27,140 --> 00:20:28,707 Stai acolo. 307 00:20:29,742 --> 00:20:32,644 Am spus s� nu te apropii! 308 00:20:32,646 --> 00:20:34,379 Janet! 309 00:20:37,317 --> 00:20:39,918 Janet, e�ti bine? 310 00:20:43,022 --> 00:20:44,656 A�a cred. 311 00:20:44,658 --> 00:20:47,492 - Ce naiba s� �nt�mplat? - Nu �tiu. 312 00:20:53,266 --> 00:20:57,002 - Will? - Hei! 313 00:20:57,004 --> 00:20:59,638 �mi pare r�u, c� a�a brusc am ap�rut la locul t�u de munc�. 314 00:20:59,640 --> 00:21:02,207 Da, c� nu po�i s� apari aici a�a pur �i simplu. 315 00:21:02,209 --> 00:21:06,044 Te-am v�zut ieri �n Salem, �n apropierea magazinului de bricolaj. 316 00:21:06,046 --> 00:21:07,746 Apoi �i noaptea trecut�. 317 00:21:07,748 --> 00:21:10,449 Am ie�it din bar cu Dean �i Suzie. 318 00:21:10,451 --> 00:21:13,752 - Ce mai fac? - Bine. Sunt bine. 319 00:21:13,754 --> 00:21:15,721 Am crezut c� m-ai v�zut. 320 00:21:15,723 --> 00:21:17,289 Nu. 321 00:21:18,291 --> 00:21:20,225 Uite, este... Nu face nimic. 322 00:21:20,227 --> 00:21:21,927 Am �n�eles. 323 00:21:21,929 --> 00:21:24,830 Cred c� nici eu nu a� sta de vorb� cu mine. 324 00:21:24,832 --> 00:21:27,299 Doar s� te v�d... 325 00:21:28,768 --> 00:21:32,137 Doar vreau s� �ti, c� �mi pare r�u, bine? 326 00:21:32,139 --> 00:21:33,939 M-am schimbat. 327 00:21:33,941 --> 00:21:35,540 Nu, Will. Nu. 328 00:21:35,542 --> 00:21:37,209 Noi nu putem face acest lucru. 329 00:21:37,211 --> 00:21:38,744 Nora? 330 00:21:41,180 --> 00:21:42,881 Josh! 331 00:21:43,916 --> 00:21:48,620 Acesta este Will, fostul meu iubit. 332 00:21:52,292 --> 00:21:55,027 Cum po�i l�sa aproape de tine, dup� tot ce a f�cut �ie? 333 00:21:55,029 --> 00:21:57,863 Poate pentru c� nu vreau s� m� simt mereu a�a de singur�. 334 00:21:57,865 --> 00:22:01,466 Cum? amenin�at�, speriat�? 335 00:22:01,468 --> 00:22:03,168 Nu vreau s� vorbesc despre asta. 336 00:22:03,170 --> 00:22:05,637 Tipul se plocone�te pentru dou� minute de discu�i 337 00:22:05,639 --> 00:22:08,473 �i tu o ier�i c� ai sf�r�it �ntr-un pat de spital? 338 00:22:08,475 --> 00:22:10,876 - Ascult�, ce spui. - S� m� ascult? 339 00:22:10,878 --> 00:22:13,812 Tu ai fi, oare, o versiune frumoas�? 340 00:22:14,881 --> 00:22:17,382 �tii ce? S� nu facem asta acum. 341 00:22:17,384 --> 00:22:19,785 �n seara asta este lun� plin�. Suntem am�ndoi �ncorda�i. 342 00:22:19,787 --> 00:22:21,086 Ai dreptate. 343 00:22:21,088 --> 00:22:23,388 Luna plin� cu siguran�� �mi va face ziua mai pl�cut�, 344 00:22:23,390 --> 00:22:26,425 c� te-ai �mp�cat cu fostul iubit. 345 00:22:32,566 --> 00:22:35,901 �i noi suntem sup�ra�i, Josh. Unul dintre noi a fost jignit. 346 00:22:35,903 --> 00:22:38,804 Nora nu este unul dintre voi. 347 00:22:38,806 --> 00:22:41,306 Are dreptate. 348 00:22:41,308 --> 00:22:44,776 R�zbunarea pentru Nora, este responsabilitate lui Josh. 349 00:22:44,778 --> 00:22:48,647 Tipul este antreprenor de construc�ii, nu? Nu poate fi greu de g�sit. 350 00:22:48,649 --> 00:22:50,582 Eu nu sunt ca tine. 351 00:22:50,584 --> 00:22:52,351 Dar acum l-ai v�zut pe el, Josh. 352 00:22:52,353 --> 00:22:54,720 �n regul�? Acest Will. 353 00:22:54,722 --> 00:22:57,356 �n fiecare noapte, atunci c�nd, e�ti culcat �n pat l�ng� Nora 354 00:22:57,358 --> 00:23:00,926 �i c�nd m�na ta trece peste locul care a r�mas, 355 00:23:00,928 --> 00:23:02,728 din cauza tipului, acest g�nd te va b�ntui. 356 00:23:04,063 --> 00:23:06,765 Poate c� nu sunt ca tine, 357 00:23:06,767 --> 00:23:10,936 Nora dac� ar fi fost a mea, nu a� putea tr�i cu asta. 358 00:23:24,684 --> 00:23:26,318 Hei! E�ti Josh, nu? 359 00:23:26,320 --> 00:23:27,319 Ce f�... 360 00:23:31,024 --> 00:23:34,059 Mai de mult, pentru Nora, era suficient doar un om muncitor. 361 00:23:34,061 --> 00:23:37,529 Acum �inte�te mult mai sus, dar asta se poate realiza doar �ntr-un singur fel. 362 00:23:37,531 --> 00:23:40,899 Spune-mi �nc� ceva despre asta. Te implor. 363 00:23:55,290 --> 00:23:56,824 Opre�te-te, te rog! 364 00:23:56,826 --> 00:23:58,325 Nu, nu, nu. �mi pare r�u! 365 00:23:58,327 --> 00:24:00,194 Am vrut doar s� vorbesc cu el. 366 00:24:00,196 --> 00:24:03,364 Josh! Doamne! 367 00:24:03,366 --> 00:24:05,165 Doamne! 368 00:24:05,167 --> 00:24:06,533 E�ti bine? 369 00:24:06,535 --> 00:24:09,069 Ce dracu faci? 370 00:24:09,071 --> 00:24:10,471 Ie�i afar�! 371 00:24:10,473 --> 00:24:12,206 Dumnezeule! 372 00:24:14,276 --> 00:24:16,110 E�ti bine? 373 00:24:16,112 --> 00:24:17,611 Bine... 374 00:24:38,733 --> 00:24:41,935 Nu, nu din nou. Categoric nu! 375 00:24:41,937 --> 00:24:43,837 Tu... Nu m� cuno�ti? 376 00:24:45,308 --> 00:24:47,274 A fost pl�cut vizita de familie? 377 00:24:47,276 --> 00:24:51,245 Sau ai reu�it s� ruinezi via�a unei femei, a�a cum am prezis? 378 00:24:51,247 --> 00:24:53,547 Am mai fost aici. 379 00:24:53,549 --> 00:24:55,149 Te pot ajuta cu ceva, domni�oara? 380 00:24:55,151 --> 00:24:59,620 Oh, nu, nu. Sally este blocat� �n ea �n corpul ei frumos 381 00:24:59,622 --> 00:25:02,089 �i acum vrea ca noi s� facem cur��enie dup� acea. 382 00:25:03,758 --> 00:25:05,492 La naiba! 383 00:25:05,494 --> 00:25:10,597 Aceast� cas� este... Asta v�d �n visele mele. 384 00:25:15,403 --> 00:25:17,037 �tiu c� ceva m� urm�re�te. 385 00:25:18,073 --> 00:25:19,773 Ceva �ntunecat. 386 00:25:23,044 --> 00:25:25,346 �i totul a �nceput aici. 387 00:25:32,153 --> 00:25:33,320 �tii ce? 388 00:25:33,322 --> 00:25:37,658 Probabil a�i �ncurcat adresa, este 3836 �n loc de 3638. 389 00:25:37,660 --> 00:25:40,627 De multe ori se �nt�mpl�. Am comandat multe ori pizza. 390 00:25:40,629 --> 00:25:42,796 - Am nevoie de ajutorul t�u! - Mult noroc! 391 00:25:47,268 --> 00:25:50,070 - Eu am f�cut asta, a�a-i? - Las�-o balt�! 392 00:25:50,072 --> 00:25:51,905 Cunoa�te casa! 393 00:25:51,907 --> 00:25:53,407 �tie despre... 394 00:25:54,943 --> 00:25:56,477 Parc� Janet ar fi fost �n capul meu. 395 00:25:56,479 --> 00:25:59,380 I-am dat �napoi trupul, dar o bucat� din sufletul meu a r�mas �n ea. 396 00:25:59,382 --> 00:26:02,383 Trebuie s�-o ajut. Trebuie s�-i spun ce s� �nt�mplat. 397 00:26:02,385 --> 00:26:03,288 Trebuie s� stai departe de ea! 398 00:26:03,289 --> 00:26:05,185 Ar trebui s�-i spunem �i s� �ndrept�m lucrurile. 399 00:26:06,287 --> 00:26:08,322 Ce? 400 00:26:08,324 --> 00:26:10,124 Ce s� �nt�mplat cu " Fii atent�, Sally, 401 00:26:10,126 --> 00:26:11,725 c� te po�i obi�nui cu posedarea "? 402 00:26:11,727 --> 00:26:14,161 Noi nu putem face ori ce dorim, 403 00:26:14,163 --> 00:26:15,896 doar pentru c� ne sim�im bine, nu? 404 00:26:15,898 --> 00:26:18,098 Eu nu am de g�nd s� r�m�n �n ea! Vreau doar s� vorbesc cu ea. 405 00:26:18,100 --> 00:26:19,666 Eu pur �i simplu nu �n�eleg cum se poate �nt�mpla, 406 00:26:19,668 --> 00:26:21,802 s� creezi o fort�rea�� dincolo 407 00:26:21,804 --> 00:26:23,337 �i apoi �mpingi agrafe de birou peste masa din buc�t�rie... 408 00:26:23,339 --> 00:26:24,872 - Josh! - Ce este? 409 00:26:24,874 --> 00:26:27,474 Nu tu spui c�nd s� termine. 410 00:26:47,462 --> 00:26:50,330 Vill va fi bine. Doctorul �i d� drumul. 411 00:26:52,534 --> 00:26:55,102 Asta este bine, Josh! 412 00:26:55,104 --> 00:26:57,971 El nu va depune pl�ngere. 413 00:26:57,973 --> 00:27:02,943 A�a c� ai reu�it s� scapi de �nchisoare, chear dac� tu te str�duiai cu tot efortul. 414 00:27:02,945 --> 00:27:05,312 Nu, voi face �nc� o dat� acest lucru pentru nimeni. 415 00:27:05,314 --> 00:27:07,214 Mai sim�i ceva pentru el? 416 00:27:07,216 --> 00:27:09,082 S� simt? 417 00:27:12,187 --> 00:27:14,588 C�nd Will m-a r�nit, 418 00:27:14,590 --> 00:27:17,724 dup� ce am ie�it din spital, 419 00:27:17,726 --> 00:27:19,526 nu m-am dus �napoi. 420 00:27:19,528 --> 00:27:24,965 Am p�r�sit casa mea, prietenii mei, totul. 421 00:27:24,967 --> 00:27:28,635 Nimic nu merit� at�t ca s� m� mai uit din nou �n ochi lui. 422 00:27:33,374 --> 00:27:35,676 Indiferent de ce spune... 423 00:27:37,111 --> 00:27:40,514 nu conteaz� c�t de mult s� schimbat... 424 00:27:45,286 --> 00:27:48,222 Nu voi uita niciodat� ce sentiment a fost s� fi neajutorat�. 425 00:27:49,257 --> 00:27:50,757 Josh... 426 00:27:51,759 --> 00:27:57,564 Lup sau nu lup. Tipul care bea mai mult dec�t este necesar 427 00:27:57,566 --> 00:28:02,035 �i distruge un bar plin de oameni pentru c� cineva se uit� la femeia lui, 428 00:28:02,037 --> 00:28:03,904 Tu nu e�ti a�a. 429 00:28:06,241 --> 00:28:07,741 �i eu te iubesc. 430 00:28:09,844 --> 00:28:11,778 A�a c� nici tu nu trebuie s� fi din acela. 431 00:28:19,621 --> 00:28:22,155 Trebuie s� m� duc �napoi. 432 00:28:22,157 --> 00:28:25,158 Ne vedem la depozit? 433 00:28:25,160 --> 00:28:26,493 Da. 434 00:28:26,495 --> 00:28:27,761 �n regul�. 435 00:28:30,698 --> 00:28:31,932 Hei! 436 00:28:37,038 --> 00:28:38,472 �i eu te iubesc. 437 00:28:46,447 --> 00:28:48,148 A plecat. 438 00:28:48,150 --> 00:28:51,218 Dac� gangsterul acela prost a aflat unde se ascund orfanii, 439 00:28:51,220 --> 00:28:52,319 atunci �tiu c� �i tu po�i s� afli. 440 00:28:52,321 --> 00:28:54,021 Nu pot l�sa s� fac� acest lucru cu tine. 441 00:28:54,023 --> 00:28:56,757 ��i aduce m�car aminte, cum este c�nd ai mam�? 442 00:28:56,759 --> 00:28:59,560 Atunci, tu nu po�i s�-mi spui ce pot face cu a mea. 443 00:28:59,562 --> 00:29:03,997 Trebuie s�-i elimin�m vampirii aceia �i necesitatea de a restabili ordinea. 444 00:29:03,999 --> 00:29:05,999 �n acest ora� este posibil. 445 00:29:06,001 --> 00:29:09,303 Eu nu voi mai permite ca creaturile lui Bishop s� o distrug�, 446 00:29:09,305 --> 00:29:12,906 indiferent de mam� �i de lista de dorin�e f�r� sf�r�it. 447 00:29:12,908 --> 00:29:15,075 De la �nceput am dorit asta. 448 00:29:15,077 --> 00:29:19,713 Dac� m� respingi din nou, atunci s� terminat tot. 449 00:29:19,715 --> 00:29:22,182 Nu vrei s� fi liber? 450 00:29:22,184 --> 00:29:24,451 �tii, c� toate astea sunt mai complicate, dec�t asta acum. 451 00:29:24,453 --> 00:29:26,386 �tiu. 452 00:29:28,256 --> 00:29:31,124 Iar m� v� �ngroap�, Aidan. 453 00:29:32,327 --> 00:29:34,361 O va face. 454 00:29:34,363 --> 00:29:36,363 �i s-ar putea c� nu m� va mai scoate afar� nici odat�. 455 00:29:37,865 --> 00:29:39,466 Ajut�-m�. 456 00:29:43,738 --> 00:29:45,472 Eu... 457 00:29:45,474 --> 00:29:47,708 �tiu unde este ascunz�toarea lor. 458 00:29:49,510 --> 00:29:51,511 Am �tiut tot timpul. 459 00:29:58,653 --> 00:30:00,220 Despre asta era vorba. 460 00:30:40,194 --> 00:30:43,296 Fiecare om crede c� noi suntem la fel ca ei. 461 00:30:44,599 --> 00:30:49,102 �i to�i vampirii doresc s� fie ca noi. 462 00:30:49,104 --> 00:30:52,506 Mai bine ai face ca aceast� noapte s� devin� de neuitat. 463 00:30:52,508 --> 00:30:55,442 Aceasta este ultima mea noapte �n Boston. 464 00:30:55,444 --> 00:30:57,711 Mam�, de ce? 465 00:30:58,713 --> 00:31:01,481 M-am s�turat de acest ora�. 466 00:31:01,483 --> 00:31:05,585 �i, mai mult dec�t suficient� experient� ai ob�inut aici. 467 00:31:12,427 --> 00:31:14,561 Atunci voi r�m�ne aici. 468 00:31:15,563 --> 00:31:18,198 E timpul s� fiu independent�. 469 00:31:21,569 --> 00:31:24,171 M-am �ntrebat de multe ori, c�nd va sosi timpul, copile. 470 00:31:25,206 --> 00:31:26,673 Dar s� nu-�i face�i griji. 471 00:31:26,675 --> 00:31:30,377 Vor fi �i alte ora�e. �i un alt Henryk. 472 00:31:32,013 --> 00:31:34,715 �i �ntr-o zi, chiar va fi posibil, c� unul dintre ei va fi corespunz�tor. 473 00:31:42,156 --> 00:31:44,558 Henry, trebuie s� plec�m... 474 00:31:50,198 --> 00:31:51,198 Ie�i afar�! 475 00:31:52,400 --> 00:31:55,669 - Cine e? - Nimeni, drag�. 476 00:31:55,671 --> 00:31:57,571 Doar ceva, pe care mi sau ag��at ochii. 477 00:31:57,573 --> 00:32:01,308 Chear m� duceam s� m�n�nc. Sper s� vi cu mine. 478 00:32:01,310 --> 00:32:03,677 Nu, eu nu te cred. 479 00:32:05,313 --> 00:32:06,847 C�t de multe femei? 480 00:32:08,249 --> 00:32:12,586 Te compor�i ridicol. Aidan, te rog! 481 00:32:12,588 --> 00:32:15,455 Spune Surennei, c� doar pe ea o vreau. 482 00:32:16,824 --> 00:32:19,059 Aidan, spune-i c� se comport� copil�re�te. 483 00:32:26,601 --> 00:32:29,169 Aidan, a�teapt�! 484 00:32:34,342 --> 00:32:35,742 Te-am avertizat! 485 00:32:41,916 --> 00:32:43,784 Pentru a m� proteja? 486 00:32:45,420 --> 00:32:47,554 Te rog, de luni de zile e�ti �nnebunit dup� ea. 487 00:33:10,611 --> 00:33:13,914 Niciodat� s� nu mai vi �napoi aici! 488 00:33:37,104 --> 00:33:39,139 S� dispari, Henry! 489 00:33:49,016 --> 00:33:51,251 Suntem acum cu to�ii demasca�i. 490 00:33:54,355 --> 00:33:55,822 Nu ne-ai dat posibilitatea de a alege. 491 00:34:01,529 --> 00:34:02,929 S� c�nte orchestra! 492 00:34:04,198 --> 00:34:05,832 S� �nchide�i u�ile! 493 00:34:15,464 --> 00:34:16,865 Nu! 494 00:34:16,867 --> 00:34:21,070 Din cauza sl�biciunii tale ne-am �ntors �n umbr�. 495 00:34:21,872 --> 00:34:24,205 D�-mi drumul! 496 00:34:24,207 --> 00:34:26,441 Nu! D�-mi drumul! 497 00:34:26,443 --> 00:34:28,510 Din aceast� cauz�, vei fi pedepsit�. 498 00:34:28,512 --> 00:34:31,146 Eu nu voi ierta asta niciodat�! 499 00:34:31,148 --> 00:34:34,549 Poate o sut� de ani va fi suficient s� te g�nde�ti �i s�-�i vin� mintea. 500 00:34:34,551 --> 00:34:35,884 Nu! 501 00:34:35,886 --> 00:34:39,554 Mam�,, te rog, nu! Nu m� �ngropa! 502 00:34:39,556 --> 00:34:43,191 Nu! Mam�! 503 00:34:51,500 --> 00:34:55,236 Janet... �mi pare r�u. 504 00:35:00,509 --> 00:35:01,876 A� fi vrut s� m� auzi 505 00:35:01,878 --> 00:35:03,778 �i atunci �tiai c� totul este numai din vina mea. 506 00:35:03,780 --> 00:35:05,079 C� nu e�ti... 507 00:35:09,752 --> 00:35:11,186 nebun�. 508 00:35:21,230 --> 00:35:22,931 Demon. 509 00:35:33,158 --> 00:35:34,591 Nora! 510 00:35:36,894 --> 00:35:41,664 Tu nu ar fi trebuit s� rupi pe Bambi �ntr-o p�dure vr�jit�? 511 00:35:41,666 --> 00:35:44,234 M� g�ndeam la tine azi. A�teapt� un pic! 512 00:35:44,236 --> 00:35:47,637 Luna se ridic� imediat. Spune repede. 513 00:35:48,739 --> 00:35:52,408 Connor �i pe mine, p�rin�ii no�tri, 514 00:35:52,410 --> 00:35:56,146 ne-au �nv��at, c� ce �nseamn� ce a ce suntem... 515 00:35:57,348 --> 00:35:59,849 s� fi recunosc�tori pentru puterea noastr�. 516 00:35:59,851 --> 00:36:03,620 Am fost crescut �n �n�elepciunea genera�iilor. 517 00:36:03,622 --> 00:36:07,157 �i este de neconceput s� te g�nde�ti c� un lup, c� tu... 518 00:36:08,259 --> 00:36:10,627 lipsindu-te de la adoptare. 519 00:36:12,630 --> 00:36:15,365 �tiu ce se �nt�mpl� cu tine, Nora. 520 00:36:15,367 --> 00:36:20,970 �ntreb�rile sunt scrise pe fata ta. Cred c� eu pot r�spunde la ele. 521 00:36:37,621 --> 00:36:40,690 Totul a �nceput din curiozitate. 522 00:36:40,692 --> 00:36:42,926 Eram curioas� cum poate ar�ta. 523 00:36:42,928 --> 00:36:46,496 Apoi am condus p�n� la cas� �i am parcat. 524 00:36:50,434 --> 00:36:52,969 Dar dup� c�teva seri, eu... 525 00:36:52,971 --> 00:36:55,071 Am renun�at. 526 00:36:55,073 --> 00:36:58,074 M-am dus la fereastr� �i doar m� uitam la el. 527 00:37:08,953 --> 00:37:10,820 Helo! 528 00:37:10,822 --> 00:37:12,789 E cineva acolo? 529 00:37:12,791 --> 00:37:15,258 Acum aproape �n fiecare noapte se �nt�mpl�. 530 00:37:16,961 --> 00:37:18,461 M� uit la el. 531 00:37:20,064 --> 00:37:24,067 �i fac eforturi mari, s� r�m�n dincolo de fereastr�. 532 00:37:30,175 --> 00:37:32,008 �i eu... 533 00:37:34,745 --> 00:37:36,646 Am fantezii. 534 00:37:38,849 --> 00:37:43,419 Oricare ar fi acesta, este dorin�a, 535 00:37:43,421 --> 00:37:46,089 N-am mai sim�it niciodat� at�t de puternic. 536 00:37:47,458 --> 00:37:49,592 Acest lucru este �n mine. 537 00:37:50,895 --> 00:37:54,697 �i �tiu c� e lupul. 538 00:37:58,702 --> 00:38:01,704 Zg�rie suprafa�a. 539 00:38:01,706 --> 00:38:04,941 Dar tu mereu �n�bu�e�ti asta. 540 00:38:04,943 --> 00:38:07,477 El �i eu suntem unul �i acela�i? 541 00:38:07,479 --> 00:38:09,145 Profit� de mine? 542 00:38:10,981 --> 00:38:12,548 Trebuie s� �tiu, 543 00:38:12,550 --> 00:38:15,852 pentru c� vreau s� �n�eleg, ce vrea. 544 00:38:15,854 --> 00:38:18,855 Trebuie s� �n�eleg de ce... 545 00:38:18,857 --> 00:38:22,358 De ce trebuie s� num�r zilele r�mase, p�n� la luna plin�... 546 00:38:23,360 --> 00:38:24,928 p�n� �n seara asta. 547 00:38:27,299 --> 00:38:29,232 Doamne! 548 00:38:33,938 --> 00:38:35,471 Lupul �tie. 549 00:38:41,779 --> 00:38:44,113 Vrea doar s� fug� liber. 550 00:38:45,950 --> 00:38:49,052 Cum altfel a�i putea s� v� uni�i? 551 00:38:52,823 --> 00:38:53,990 Doamne! 552 00:39:02,667 --> 00:39:04,300 Nu! 553 00:39:16,513 --> 00:39:19,015 Aceast� societate funerar� a fost singura mea speran��, 554 00:39:19,017 --> 00:39:21,150 pentru c� la asta se pricepeau, dup� ce Bishop le-a transformat. 555 00:39:31,462 --> 00:39:32,829 Au fost aici. 556 00:39:39,670 --> 00:39:41,070 Nu cu mult timp �n urm�. 557 00:39:46,010 --> 00:39:48,144 M� uit �i �n celelalte camere. 558 00:40:05,996 --> 00:40:07,764 Ei au aflat c� veni�i aici. 559 00:40:10,567 --> 00:40:12,368 Poate c� ei sunt de vin�? 560 00:40:12,370 --> 00:40:15,538 C� au fugit din fa�a marelui r�zboinic. 561 00:40:15,540 --> 00:40:17,206 Bun� ziua, Aidan! 562 00:40:29,400 --> 00:40:30,734 Henry? 563 00:40:31,336 --> 00:40:36,672 Au trecut 80 de ani. Ai tr�it cu orfanii? 564 00:40:36,674 --> 00:40:38,607 Sunt �i eu un orfan. 565 00:40:38,609 --> 00:40:41,744 O genera�ie mai �n v�rst� dar, �n acela�i exil. 566 00:40:47,884 --> 00:40:50,186 Ai supravie�uit! 567 00:40:50,188 --> 00:40:52,154 Aidan... 568 00:40:53,490 --> 00:40:54,623 Nu trebuie s� te vad�. 569 00:40:54,625 --> 00:40:56,459 Aidan? 570 00:40:58,128 --> 00:41:00,396 Nimic. 571 00:41:02,799 --> 00:41:05,501 Aidan, ce este? 572 00:41:05,503 --> 00:41:08,871 S� nu mai vi niciodat� �napoi aici! 573 00:41:08,873 --> 00:41:12,475 Mam�, te rog, nu! Te rog, nu m� �ngropa! 574 00:41:12,477 --> 00:41:14,543 Nu! Mam�! 575 00:41:14,545 --> 00:41:15,945 Nimic. 576 00:41:17,047 --> 00:41:19,849 Trebuie doar s� continu�m s� c�ut�m. 577 00:41:36,367 --> 00:41:38,934 Nora... 578 00:42:20,601 --> 00:42:27,601 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 45798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.