Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,691 --> 00:00:03,591
Din episoadele anterioare
al filmului, Being Human:
2
00:00:03,789 --> 00:00:05,009
Cine a f�cut asta cu tine?
3
00:00:05,086 --> 00:00:07,821
S� spunem doar c� nu am fost interesat�
doar de b�ie�i cumin�i.
4
00:00:07,823 --> 00:00:09,890
- �i eu sunt un lup.
- Suntem o ras� pur�, Josh.
5
00:00:09,892 --> 00:00:11,792
Voi vre�i s� fi�i lupi
�n mod constant.
6
00:00:11,794 --> 00:00:13,561
C�t timp ��i petreci
printre oameni?
7
00:00:13,563 --> 00:00:14,762
N-am v�zut nici un motiv.
8
00:00:14,764 --> 00:00:16,897
Eu da �i chear acum
l-ai l�sat s� plece.
9
00:00:19,301 --> 00:00:20,534
C�nd mai transformat,
10
00:00:20,536 --> 00:00:23,070
mai f�cut s� cred c� aceasta este o
cin� suculent� cu animatoare.
11
00:00:23,072 --> 00:00:24,972
Aceasta este doar cu ceva mai bun,
dec�t s� stai la r�nd pentru p�ine.
12
00:00:24,974 --> 00:00:27,141
�i noi am putea avea, ce au ei.
13
00:00:27,143 --> 00:00:30,110
Am auzit �i de problema orfanilor.
14
00:00:30,112 --> 00:00:31,478
Vreau s�ngele meu.
15
00:00:31,480 --> 00:00:35,416
Bishop a �nfiin�at o armat�
ai mama o s� ne omoare pe to�i.
16
00:00:35,418 --> 00:00:37,885
- Ce faci?
- Te �ntorci la noi.
17
00:00:39,740 --> 00:00:46,740
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
18
00:00:47,996 --> 00:00:53,901
P�n� la urm� to�i dorim
s� ne sim�im bine.
19
00:00:55,971 --> 00:00:59,106
Cum ar fi, o s�rutare umed� lung�
�ntr-o noapte �ntunecat�,
20
00:00:59,108 --> 00:01:01,475
sau un ac �n bra�,
21
00:01:01,477 --> 00:01:04,445
p�n� atunci te va tortura,
p�n� c�t nu te dai b�tut...
22
00:01:05,848 --> 00:01:07,581
A venit room service.
23
00:01:07,583 --> 00:01:09,350
Intr�!
24
00:01:09,352 --> 00:01:12,253
...p�n� c�nd nu te la�i prad�
acestui sentiment.
25
00:01:20,161 --> 00:01:22,162
Nu cred c� te-ai s�turat.
26
00:01:38,881 --> 00:01:42,483
�i nu este nimic mai pl�cut pe lume,
27
00:01:42,485 --> 00:01:45,953
dec�t, c�nd te predai
monstrului din interior.
28
00:01:48,056 --> 00:01:51,358
Cine a spus c�
este timpul s� te �mbraci?
29
00:01:51,360 --> 00:01:52,926
N-am �ncotro.
30
00:01:52,928 --> 00:01:56,363
�mi place atingerea ta
pe pielea mea.
31
00:01:56,365 --> 00:01:59,800
Acesta este m�tase artificial�, bine?
32
00:01:59,802 --> 00:02:02,936
�i nu eu trebuie s� o sp�l cu m�na
diminea�a, a�a c�...
33
00:02:02,938 --> 00:02:04,505
Poftim?
34
00:02:04,507 --> 00:02:08,275
Sau a� putea r�m�ne �i goal�,
dac� a�a ��i place mai mult.
35
00:02:12,781 --> 00:02:16,383
Trebuie s� m�sur�m neurotransmi��torii
�n fiecare perioad� a lunii
36
00:02:16,385 --> 00:02:19,386
�i pe baza datelor, trebuie optimizat
nivelurile serotoniei
37
00:02:19,388 --> 00:02:22,489
�i cu ajutorul acesteia s� reducem
durerea cauzat� de transformare.
38
00:02:22,491 --> 00:02:25,292
Cel pu�in am �nceput.
V� mul�umesc pentru generozitatea voastr�.
39
00:02:25,294 --> 00:02:27,861
Connor mereu �mpr�tia banii.
40
00:02:27,863 --> 00:02:29,330
Mai degrab�, �i le d� �ie,
ca �n barurile cu stripteuze.
41
00:02:29,332 --> 00:02:31,165
Cum?
42
00:02:32,334 --> 00:02:33,867
Cum mai exact.
Ai planificat s�
43
00:02:33,869 --> 00:02:37,237
m�sori neurotransmi��torii
�i s� optimizezi nivelul de serotonine?
44
00:02:37,239 --> 00:02:38,914
Pentru c� aici exist�
doar un singur adev�rat
45
00:02:38,915 --> 00:02:40,808
lucr�tor de s�n�tate �n camer�,
46
00:02:40,810 --> 00:02:43,444
dar el �i aduce aminte c� nu s� prezentat
ca un cobai pentru cercet�ri.
47
00:02:43,446 --> 00:02:47,514
Doar trebuie s� faci pipi �ntr-o cea�c�.
48
00:02:47,516 --> 00:02:50,184
Atunci sper c� lupul meu
�tie s� nimereasc� �inta.
49
00:02:50,186 --> 00:02:52,686
�tiu c� e�ti frustrat�, Nora.
50
00:02:52,688 --> 00:02:55,356
Dar acum trebuie s� fim
r�bd�tori cu Josh.
51
00:02:55,358 --> 00:02:58,092
Scuz�-m�, dar de numai trei minute
ne-am �nt�lnit.
52
00:02:58,094 --> 00:03:00,828
�ncerci s� pui cap�t
unui blestem vechi de secole
53
00:03:00,830 --> 00:03:05,032
cu o camer� video, pe care l-ai cump�rat
de la copilul vecinului de 12 ani
54
00:03:05,034 --> 00:03:08,335
�i cu banii pe care ini�ial trebuia
s� se dea unei dansatoare exotic�.
55
00:03:08,337 --> 00:03:12,873
E�ti v�rcolac, Josh.
Doar numai te am�ge�ti.
56
00:03:12,875 --> 00:03:14,441
Nora!
57
00:03:41,269 --> 00:03:43,504
Ne vedem data viitoare.
58
00:03:52,714 --> 00:03:56,417
Ori ce monstru are
pasiunea lui.
59
00:03:56,419 --> 00:03:58,819
Este gravat� �n natura noastr�.
60
00:04:02,023 --> 00:04:06,827
Avem nevoie de s�nge,
st�p�nire �i putere.
61
00:04:12,167 --> 00:04:16,003
Dar blestemul dorin�elor
�ntunecate sunt,
62
00:04:16,005 --> 00:04:20,407
c�nd ced�m la aceste dorin�e,
63
00:04:20,409 --> 00:04:22,743
�ntotdeauna pre�ul vor pl�ti al�ii.
64
00:04:28,149 --> 00:04:29,850
�i-a lipsit?
65
00:04:30,885 --> 00:04:32,586
�i-am lipsit?
66
00:04:37,826 --> 00:04:41,128
Nu trebuie 80 de ani
s� o recuperezi �ntr-o s�pt�m�n�.
67
00:04:42,664 --> 00:04:45,833
Este de ajuns.
Hai, sus, la munc�.
68
00:04:45,835 --> 00:04:48,635
Nici r�bdarea ta
nu este cel vechi.
69
00:04:50,705 --> 00:04:53,540
�i cu acesta
mai avem de lucru �n continuare.
70
00:05:05,888 --> 00:05:09,022
�i c�nd un monstru
pleac� c�tre infinit
71
00:05:09,024 --> 00:05:13,760
nu se poate aprecia ce
distrugere va l�sat �n urm� lui.
72
00:05:15,909 --> 00:05:20,444
Fiin�e Umane - 2x05
"Dependent de dragoste"
73
00:05:27,443 --> 00:05:29,543
A fost o noapte grea?
74
00:05:30,913 --> 00:05:33,514
Vezi tu, e amuzant
pentru c� e�ti o fantom�,
75
00:05:33,516 --> 00:05:36,216
e�ti incapabil�
o curs� de vitez�,
76
00:05:36,218 --> 00:05:38,552
sau s� iei ultima re�et�
medical� recomandat� cu J�gerbomb.
77
00:05:38,554 --> 00:05:40,120
Am �n�eles. Mul�umesc.
78
00:05:40,122 --> 00:05:43,257
�i prima re�et� cu J�gerbomb
a fost recomandat� medical.
79
00:05:43,259 --> 00:05:46,627
�tiai c� �n Australia
unele p�rti sunt interzise,
80
00:05:46,629 --> 00:05:50,931
pentru c� are efect simultan
pentru stimulare �i depresie...
81
00:05:53,501 --> 00:05:55,168
Wow!
82
00:05:55,170 --> 00:05:57,037
Este �ntr-adev�r a�a de r�u?
83
00:05:57,039 --> 00:05:59,204
Nu, dac� asta a fost inten�ia
c� culoarea tenului
84
00:05:59,239 --> 00:06:01,241
s� se armonizeze cu
bluz� ta tricotat�.
85
00:06:01,243 --> 00:06:03,744
M� �ntreb ceilal�i
vampir ce ar crede despre
86
00:06:03,746 --> 00:06:06,013
cum de cuno�ti at�t de bine
�mbr�c�mintea pentru femei.
87
00:06:06,015 --> 00:06:08,415
Dar, de fapt, ce s� �nt�mplat cu tine?
88
00:06:08,417 --> 00:06:09,650
Nimic.
89
00:06:09,652 --> 00:06:12,052
Eu doar...
m-am distrat seara trecut�.
90
00:06:12,054 --> 00:06:15,289
Am crezut c� suntem prea obosi�i,
pentru a ne distra.
91
00:06:15,291 --> 00:06:18,659
Da, �i de aceea
am experiment cu oameni.
92
00:06:18,661 --> 00:06:21,562
Ei bine, de fapt, nu cu oameni.
93
00:06:21,564 --> 00:06:23,130
Dar o anumit� persoan�.
O femeie.
94
00:06:23,132 --> 00:06:24,831
Prietena lui Dr. Forest, Janet.
95
00:06:24,833 --> 00:06:26,433
Oh, Tim Forest are o prieten�?
96
00:06:26,435 --> 00:06:28,535
Cindy, de la salonul pentru copii,
va fi distrus�.
97
00:06:28,537 --> 00:06:29,937
De c�nd?
98
00:06:29,939 --> 00:06:32,172
Toate astea par momentan inofensive.
99
00:06:32,174 --> 00:06:36,176
O cin� �i un film,
dup� care un pic de plimbare
100
00:06:36,178 --> 00:06:40,380
�i argumente la faptul c� 3D
semnific� sf�r�itul cinematografiei moderne.
101
00:06:40,382 --> 00:06:43,050
- Poate putin� �nghe�at�.
- �i noi vorbim despre abrevieri?
102
00:06:43,052 --> 00:06:45,719
- Te-ai culcat cu el?
- Te-ai culcat cu el...
103
00:06:48,423 --> 00:06:51,692
Scuze! Tu folose�ti corpul
ace�ti s�race femei, ca s� faci sex
104
00:06:51,694 --> 00:06:55,095
...cu prietenul ei
cu care ori cum vrea s� fac� sex.
105
00:06:55,097 --> 00:06:57,264
Voi chear v� pricepe�i s�
strica�i bun� dispozi�ie cuiva, a�a-i?
106
00:06:57,266 --> 00:06:59,166
Acesta de a intra �n cineva,
se poate deveni foarte u�or dependent.
107
00:06:59,168 --> 00:07:01,201
Dar �i tu o �tii,
doar uit�-te la tine.
108
00:07:01,203 --> 00:07:03,337
Serios? �i tu ce faci
�n ultima vreme?
109
00:07:03,339 --> 00:07:05,739
Pentru c� nu prea mai are�i
c� �i-ar mai fi foame.
110
00:07:05,741 --> 00:07:07,074
E doar o excursie.
111
00:07:07,076 --> 00:07:08,742
M�n�nc�-m� pe mine, Josh!
112
00:07:08,744 --> 00:07:10,548
Pe tine, sau
trupul celei �n care intri?
113
00:07:10,647 --> 00:07:14,281
E doar sex, bine?
�n regul�.
114
00:07:14,283 --> 00:07:17,117
Da, am de g�nd s� pun cap�t
celei mai bune perioade, din via�a mea.
115
00:07:17,119 --> 00:07:19,286
�i voi r�m�ne cu corpul meu insesizabil.
116
00:07:19,288 --> 00:07:21,154
voi �nv��a s� iubesc
pantalonii mei de yoga
117
00:07:21,156 --> 00:07:23,090
�i s� �ncerce s� uit
cum este s� te rostogole�ti dezbr�cat�,
118
00:07:23,092 --> 00:07:24,958
cu o alt� fiin�� uman�.
119
00:07:24,960 --> 00:07:26,426
Asta a�i vrut s� auzi�i?
120
00:07:35,370 --> 00:07:39,473
Nu pot s� cred c� m-ai convins,
cum �nlocuiesc schimbul de mine.
121
00:07:47,448 --> 00:07:51,718
Nici un muritor nu poate
rezista, la puterea mea de convingere.
122
00:07:51,720 --> 00:07:53,954
�i a�a lucrezi prea mult.
123
00:07:53,956 --> 00:07:56,990
Spune asta o femeie de carier�.
124
00:07:56,992 --> 00:07:58,959
Desigur.
125
00:07:58,961 --> 00:08:03,063
Munca mea este foarte important
pentru mine.
126
00:08:03,065 --> 00:08:04,798
Este foarte important.
127
00:08:05,800 --> 00:08:07,968
Este mult�...
128
00:08:09,771 --> 00:08:11,405
rela�ii de munc�.
129
00:08:14,376 --> 00:08:17,110
Beby, nu lua asta �n nume de r�u,
130
00:08:17,112 --> 00:08:19,246
tu �i eu ne sim�im bine �mpreun�.
131
00:08:19,248 --> 00:08:21,748
�i dup� mine...beby.
132
00:08:23,051 --> 00:08:26,319
Dar �n ultima vreme,
133
00:08:26,321 --> 00:08:30,323
nici nu �tiu,
parc� e�ti alta.
134
00:08:43,271 --> 00:08:49,309
C�nd eram copil, tat�l meu m� ducea
�ntotdeauna la carnavalul pompierilor,
135
00:08:49,311 --> 00:08:53,413
unde caruselul ar�ta parc�
s-ar pr�bu�i imediat,
136
00:08:53,415 --> 00:08:55,348
dac� un �urub s-ar fi desf�cut.
137
00:08:58,119 --> 00:09:00,353
�i eu nu am vrut s� plec de acolo.
138
00:09:01,989 --> 00:09:05,892
Am vrut ca acest sentiment
s� tana p�n� se poate.
139
00:09:11,199 --> 00:09:13,867
�n pat cu tine cu at�t mai mult,
pot s� fiu eu �ns�mi,
140
00:09:13,869 --> 00:09:15,502
mai mult, dec�t oric�nd
�n ultimii ani.
141
00:09:20,441 --> 00:09:22,843
Vreau s� spun...
142
00:09:22,845 --> 00:09:26,446
nu c� �ntr-adev�r asta
s� �nt�mplat cu adev�rat...
143
00:09:27,448 --> 00:09:30,117
Pentru compara�ie am spus.
144
00:09:30,119 --> 00:09:34,254
Nu, stai, nu este o compara�ie,
mai multe este un basm.
145
00:09:34,256 --> 00:09:36,189
Nu.
146
00:09:36,191 --> 00:09:38,859
Nu �tiu.
Eu nu sunt scriitor.
147
00:09:40,229 --> 00:09:42,195
A�teapt�, poate eu sunt...
148
00:09:55,810 --> 00:09:57,844
Ne vedem data viitoare.
149
00:10:27,375 --> 00:10:29,609
E doar o glum�.
150
00:10:49,408 --> 00:10:51,710
Nu vreau s� fiu deranjat.
151
00:10:58,251 --> 00:10:59,551
Creatorul meu!
152
00:11:00,520 --> 00:11:02,621
Este...
153
00:11:02,623 --> 00:11:06,791
Pentru a fi sincer, la repezeal�
numai acest loc am g�sit.
154
00:11:06,793 --> 00:11:10,695
Introducerea a fost scurt�,
�i cu toate astea f�r� nume.
155
00:11:13,099 --> 00:11:14,533
Suren este membru al familiei regale,
156
00:11:14,535 --> 00:11:17,702
o familie foarte obosit�,
o familie foarte obsedat�.
157
00:11:17,704 --> 00:11:19,971
Cunosc foarte bine firea ei delicat�.
158
00:11:21,274 --> 00:11:23,842
De ce ai fi at�t de prost?
159
00:11:23,844 --> 00:11:25,377
C�nd mai transformat,
160
00:11:25,379 --> 00:11:29,080
nu am fost avertizat, c�
o s� m� simt a�a de bine.
161
00:11:38,991 --> 00:11:42,694
Sper�m c� prostia este
doar din cauza tinere�ii tale.
162
00:11:42,696 --> 00:11:46,331
Dar Surent a fost creat �n urm� cu 700 ani.
163
00:11:46,333 --> 00:11:48,400
Se poate c� pentru tine este
doar un Vanderbilt,
164
00:11:48,402 --> 00:11:50,202
dar s�nge de r�zboinic curge
prin venele ei.
165
00:11:50,204 --> 00:11:52,003
A�a, ca �i mie.
166
00:11:52,005 --> 00:11:53,939
Am f�cut o favoare pentru noi.
167
00:11:53,941 --> 00:11:58,043
Trebuie s� �tie Mama �i ceilal�i,
c� nu suntem at�t de departe de ei.
168
00:11:58,045 --> 00:11:59,311
�i astfel dovede�ti asta?
169
00:11:59,313 --> 00:12:00,912
C�, cu fiecare femeie
faci pe care le �nt�lne�ti?
170
00:12:00,914 --> 00:12:04,015
Acum e vorba de mine,
sau de regretele tale?
171
00:12:07,620 --> 00:12:13,458
Din cauza lui Suren,
pe care �i-am dat-o �ie.
172
00:12:22,635 --> 00:12:25,437
Ai grij�, s� nu se supere.
173
00:12:32,211 --> 00:12:35,113
Trebuie s� vorbim cu Cecilia.
174
00:12:35,115 --> 00:12:38,450
Vechea gard� a lui Bishop
�i complic� via�a.
175
00:12:38,452 --> 00:12:40,719
C�t de plictisitor.
176
00:12:41,721 --> 00:12:43,955
De o sut� de ani, nu am mai fost aici
177
00:12:43,957 --> 00:12:46,691
�i oamenii �nc� mai sunt reticen�i.
178
00:12:46,693 --> 00:12:49,728
Cum mai po�i vorbi?
179
00:12:49,730 --> 00:12:54,966
Sunt de dou� ori mai mare ca tine.
Cantitatea ce am b�ut...
180
00:12:54,968 --> 00:12:58,536
Dar eu sunt de dou� ori mai �n v�rst�
dec�t tine.
181
00:13:01,807 --> 00:13:04,509
Voi vorbi m�ine cu Cecilia.
182
00:13:05,511 --> 00:13:07,245
Dar acum...
183
00:13:12,118 --> 00:13:13,685
Nu, stai, stai!
184
00:13:13,687 --> 00:13:16,488
Din cauza asta s-au f�cut cur��enie
�n ultima s�pt�m�n�?
185
00:13:16,490 --> 00:13:18,189
Voi am grij� de asta.
186
00:13:18,191 --> 00:13:21,359
C�nd? C� �nc� nu am
plecat de la hotel.
187
00:13:21,361 --> 00:13:24,396
Femeile pot ac�iona
�n mai multe direc�ii.
188
00:13:34,373 --> 00:13:36,107
Aceasta este alarm�?
189
00:13:37,510 --> 00:13:39,844
Sper c� aib� un motiv bun.
190
00:13:51,023 --> 00:13:52,757
Mam�!
191
00:13:55,761 --> 00:13:57,629
Henry, trebuie s� mergem!
192
00:14:09,208 --> 00:14:11,376
Pari proasp�t�.
193
00:14:11,378 --> 00:14:14,779
Aceasta este partea pl�cut�, pentru
c� te sustragi de r�spundere?
194
00:14:16,248 --> 00:14:18,817
N-ai auzit la �tiri
despre casa de pe lac?
195
00:14:18,819 --> 00:14:21,052
Am fost destul de ocupa�i.
196
00:14:21,054 --> 00:14:22,287
Da?
197
00:14:23,622 --> 00:14:26,291
Hotelul este �n plin� expansiune.
198
00:14:26,293 --> 00:14:29,561
Se pare c� oamenii din Iowa
iubesc istoria variat�.
199
00:14:29,563 --> 00:14:32,731
Poli�ia, este sub controlul nostru.
200
00:14:32,733 --> 00:14:35,834
Dar crimele sau �nmul�it.
201
00:14:35,836 --> 00:14:38,470
- Ne putem descurca.
- Desigur.
202
00:14:39,505 --> 00:14:43,818
S� zicem,
ordinele privind sacrific�rile ilegale,
203
00:14:43,819 --> 00:14:45,443
nu a fost destul de clar?
204
00:14:45,445 --> 00:14:50,648
Se ascund �i oprirea sacrific�rilor
a fost imposibil�.
205
00:14:50,650 --> 00:14:54,285
Poate reu�ea�i, dac� v-a�i fi ocupa mai mult
de munc�, dec�t de pl�ceri.
206
00:14:57,823 --> 00:14:59,190
Las�-ne singure!
207
00:14:59,460 --> 00:15:03,795
Fiica mea �i cu mine
trebuie s� vorbim �n particular.
208
00:15:10,035 --> 00:15:13,371
Eliberarea ta
a fost un cadou, Suren.
209
00:15:13,373 --> 00:15:15,540
Un privilegiu nemeritat.
210
00:15:17,310 --> 00:15:20,378
Eliberarea mea a fost un test.
211
00:15:21,447 --> 00:15:25,250
Faptul c� l-ai trimis pe Aidan,
s� m� aduc� �napoi aici.
212
00:15:25,252 --> 00:15:28,653
Fata mea ar trebui s� �tie s�
conduc� �n orice situa�ie.
213
00:15:28,655 --> 00:15:32,557
Pentru c� tu te-ai ridicat din nimic.
Da, �tiu.
214
00:15:32,559 --> 00:15:36,294
" Mama a construi un imperiu "
a fost povestea ta favorit�.
215
00:15:36,296 --> 00:15:41,599
Ce crezi, ce am f�cut tot timpul,
�n nimicul rece �i negru?
216
00:15:41,601 --> 00:15:44,436
Doar fredonam �n mine?
217
00:15:45,471 --> 00:15:47,605
�tiu ce fac.
218
00:15:49,942 --> 00:15:53,978
Dac� schimb�m �n aur acest ora�,
tot ai fi g�sit ceva gre�eala.
219
00:15:53,980 --> 00:15:57,949
S� presupunem c� ne preocup�
orfani lui Bishop, bine!
220
00:15:57,951 --> 00:16:00,452
Se organizeaz�.
221
00:16:00,454 --> 00:16:04,255
Mul�umit� �ie, au avut timp pentru a
�nv��a, cum s� supravie�uiasc�
222
00:16:04,257 --> 00:16:06,558
�i s� lupte.
223
00:16:06,560 --> 00:16:10,361
Dar se pare c� �i tu te-ai molipsit
cu harul iert�rii, de la Aidan.
224
00:16:10,363 --> 00:16:14,833
Ce pl�cere s� v�d c� un b�rbat
�i-a luat min�ile... din nou.
225
00:16:14,835 --> 00:16:17,569
Nu eu am ales, cine s� m� protejeze.
Tu ai fost!
226
00:16:28,447 --> 00:16:31,649
Josh!
Sunt blocat�.
227
00:16:33,385 --> 00:16:35,920
Desigur, c� v-a�i blocat, doamn�.
Chem imediat psihatrul.
228
00:16:35,922 --> 00:16:37,789
Josh, eu sunt Sally!
229
00:16:39,124 --> 00:16:40,458
Josh Levinson te cheam�,
230
00:16:40,460 --> 00:16:42,861
�i " Spock "
este filmul t�u preferat,
231
00:16:42,863 --> 00:16:45,363
dar toat� lumea spune,
c� de fapt " Revenge of Khan " este acela.
232
00:16:45,365 --> 00:16:48,466
Sunt Sally Malick
�i vreau s� ie�i din acest corp.
233
00:16:54,228 --> 00:16:57,396
Probabil, de prea multe ori,
sau prea mult timp am f�cut asta.
234
00:16:57,398 --> 00:16:59,033
C�nd am intrat �n acest corp
a fost at�t de simplu.
235
00:16:59,034 --> 00:17:00,699
�i ca s� ies este cu mult mai greu.
236
00:17:00,701 --> 00:17:03,702
Am venit s� o caut pe Zoe,
dar ea...
237
00:17:05,105 --> 00:17:08,974
Wow! Ca �i cum ai fi
complet f�r� p�r.
238
00:17:08,976 --> 00:17:10,676
Nu, nu sunt.
239
00:17:10,678 --> 00:17:12,177
Ai promis c� te opre�ti.
240
00:17:12,179 --> 00:17:15,014
Am min�it, bine? Am min�it.
�mi place foarte mult de el, Josh.
241
00:17:15,016 --> 00:17:16,548
Cine? De Dr. Forest?
242
00:17:16,550 --> 00:17:19,785
Dar Sally, tipul e un amator.
Face parte din echipa Jai-Alai.
243
00:17:19,787 --> 00:17:21,153
Este din Connecticut.
244
00:17:21,155 --> 00:17:22,755
Da �i este om!
245
00:17:22,757 --> 00:17:24,390
�i el crede c� numele t�u...
246
00:17:24,392 --> 00:17:25,824
- Janet.
- Janet!
247
00:17:25,826 --> 00:17:27,693
Te auzi, pe tine?
248
00:17:27,695 --> 00:17:29,895
Sau auzul slab este
o parte din pl�cere,
249
00:17:29,897 --> 00:17:32,231
pentru c� capul lui Janet
este pe umerii t�i?
250
00:17:32,233 --> 00:17:33,699
Probabil c� are ceva de-a face cu
251
00:17:33,701 --> 00:17:37,669
prima mea rela�ie intim�,
de la moartea mea prematur�.
252
00:17:37,671 --> 00:17:39,805
Ar putea fi pus �n umbr�
judecat� mea.
253
00:17:39,807 --> 00:17:41,373
Nu, nu.
254
00:17:41,375 --> 00:17:43,942
Pe acela l-ai pierdut complet, Sally.
255
00:17:43,944 --> 00:17:45,577
E�ti obsedat� de a intra �n cineva.
256
00:17:46,880 --> 00:17:48,147
Deci, acum ce se va �nt�mpla?
257
00:17:48,149 --> 00:17:51,183
Deci, acum vei r�m�ne pentru totdeauna
�n aceast� biat� femeie?
258
00:17:53,753 --> 00:17:55,020
Janet?
259
00:17:55,022 --> 00:17:58,123
Bun�! Ce faci aici?
260
00:18:01,594 --> 00:18:03,862
- Ne-am cunoscut?
- Ce? Nu.
261
00:18:03,864 --> 00:18:09,568
De obicei, eu �terg de pe podea s�ngele,
cu care s� stropit �n timpul opera�iei.
262
00:18:09,570 --> 00:18:11,804
Deci, nu, cred c� nu...
263
00:18:11,806 --> 00:18:14,006
Nu din cauz� c� opera�iile dv.
ar fi foarte s�ngeroase.
264
00:18:14,008 --> 00:18:17,342
Doar asta se �nt�mpl� �n spital.
265
00:18:17,344 --> 00:18:18,744
Eu doar...
266
00:18:18,746 --> 00:18:21,747
Doar l-am �ntrebat,
unde este biroul t�u.
267
00:18:21,749 --> 00:18:24,683
�tii c� nu am nici un birou.
268
00:18:24,685 --> 00:18:27,419
Nu am stabilit c� te vei �nt�lni
cu mama mea, �n locuin�a mea?
269
00:18:27,421 --> 00:18:29,088
Acum, am o interven�ie chirurgical�.
270
00:18:29,090 --> 00:18:30,656
Desigur!
Cu mama ta.
271
00:18:30,658 --> 00:18:33,459
Da, desigur!
A�a-i.
272
00:18:33,461 --> 00:18:35,594
�nc� mai am un pic de timp.
273
00:18:35,596 --> 00:18:37,763
Ce s-ar �nt�mpla
dac� te-a� �nso�ii la locuin�a?
274
00:18:37,765 --> 00:18:39,731
- �n regul�.
- �n regul�.
275
00:18:42,035 --> 00:18:43,335
Janet?
276
00:18:43,337 --> 00:18:44,803
Da! Vin acum!
277
00:18:47,674 --> 00:18:49,108
La revedere!
278
00:18:55,381 --> 00:18:58,016
�mi pare r�u, dar teribil de ocupat� sunt
cu tratarea oamenilor,
279
00:18:58,018 --> 00:19:00,486
numai cu
metode �tiin�ifice dovedite.
280
00:19:00,488 --> 00:19:03,188
Am �n�eles scepticismul
t�u, Nora. E doar...
281
00:19:03,190 --> 00:19:05,557
Cred c� nu
ne �n�elegem unul pe altul.
282
00:19:05,559 --> 00:19:07,693
Josh mi-a spus totul.
283
00:19:08,213 --> 00:19:11,463
Eu nu sunt o ras� pur�.
Dar tu �n schimb e�ti.
284
00:19:11,465 --> 00:19:14,366
Datorit� origini �ndoielnic�
de v�rcolac
285
00:19:14,368 --> 00:19:16,702
impune ca s�-mi
p�strez un loc de munc� real
286
00:19:16,704 --> 00:19:19,471
�i dup� ore suplimentare este probabil,
s� reu�esc s� fac o baie fierbinte,
287
00:19:19,473 --> 00:19:22,040
�n timp ce tu ��i petreci timpul
acolo sus �n palatul t�u de lup.
288
00:19:22,042 --> 00:19:24,042
cine �tie cu ce.
289
00:19:24,044 --> 00:19:26,211
Noi ne asem�n�m mult mai mult
dec�t ai crede.
290
00:19:26,213 --> 00:19:27,880
Brynn �i eu doar
vrem s� v� ajut�m.
291
00:19:27,882 --> 00:19:30,716
Dar Josh nu vrea s� fie lup.
292
00:19:30,718 --> 00:19:34,520
Vrea s� fie normal,
mai mult dec�t oric�nd.
293
00:19:34,522 --> 00:19:36,722
�i mie nu-mi place,
c� vre�i s� v� folosi�i de el.
294
00:19:36,724 --> 00:19:39,892
Nora, nu de asta �i-e fric�.
295
00:19:39,894 --> 00:19:42,694
�i-e fric�, c� dac� Josh
va g�si leacul...
296
00:19:44,899 --> 00:19:47,131
te va convinge c� �i tu s� accep�i.
297
00:19:55,208 --> 00:19:56,369
Uite, �mi pare r�u s� o spun,
298
00:19:56,370 --> 00:19:59,011
dar va fi mai bine
dac� tat�l meu nu este aici.
299
00:20:00,280 --> 00:20:03,682
- Pentru c� este...
- El a plecat s� joace golf.
300
00:20:06,853 --> 00:20:09,855
Ia-o u�or. De aceea eu am vrut s� te
�nt�lne�ti aici cu mama.
301
00:20:09,857 --> 00:20:12,624
Nu vreau s� fiu o pacoste �i s�
putem uita ultima �nt�mplare.
302
00:20:16,663 --> 00:20:18,230
Eu nu...
303
00:20:18,232 --> 00:20:19,531
Ea este mama.
304
00:20:21,267 --> 00:20:23,068
Nu te apropia.
305
00:20:23,070 --> 00:20:24,469
Ce?
306
00:20:27,140 --> 00:20:28,707
Stai acolo.
307
00:20:29,742 --> 00:20:32,644
Am spus s� nu te apropii!
308
00:20:32,646 --> 00:20:34,379
Janet!
309
00:20:37,317 --> 00:20:39,918
Janet, e�ti bine?
310
00:20:43,022 --> 00:20:44,656
A�a cred.
311
00:20:44,658 --> 00:20:47,492
- Ce naiba s� �nt�mplat?
- Nu �tiu.
312
00:20:53,266 --> 00:20:57,002
- Will?
- Hei!
313
00:20:57,004 --> 00:20:59,638
�mi pare r�u, c� a�a brusc
am ap�rut la locul t�u de munc�.
314
00:20:59,640 --> 00:21:02,207
Da, c� nu po�i s� apari aici
a�a pur �i simplu.
315
00:21:02,209 --> 00:21:06,044
Te-am v�zut ieri �n Salem,
�n apropierea magazinului de bricolaj.
316
00:21:06,046 --> 00:21:07,746
Apoi �i noaptea trecut�.
317
00:21:07,748 --> 00:21:10,449
Am ie�it din bar cu
Dean �i Suzie.
318
00:21:10,451 --> 00:21:13,752
- Ce mai fac?
- Bine. Sunt bine.
319
00:21:13,754 --> 00:21:15,721
Am crezut c� m-ai v�zut.
320
00:21:15,723 --> 00:21:17,289
Nu.
321
00:21:18,291 --> 00:21:20,225
Uite, este...
Nu face nimic.
322
00:21:20,227 --> 00:21:21,927
Am �n�eles.
323
00:21:21,929 --> 00:21:24,830
Cred c� nici eu
nu a� sta de vorb� cu mine.
324
00:21:24,832 --> 00:21:27,299
Doar s� te v�d...
325
00:21:28,768 --> 00:21:32,137
Doar vreau s� �ti, c�
�mi pare r�u, bine?
326
00:21:32,139 --> 00:21:33,939
M-am schimbat.
327
00:21:33,941 --> 00:21:35,540
Nu, Will.
Nu.
328
00:21:35,542 --> 00:21:37,209
Noi nu putem face acest lucru.
329
00:21:37,211 --> 00:21:38,744
Nora?
330
00:21:41,180 --> 00:21:42,881
Josh!
331
00:21:43,916 --> 00:21:48,620
Acesta este Will,
fostul meu iubit.
332
00:21:52,292 --> 00:21:55,027
Cum po�i l�sa aproape de tine,
dup� tot ce a f�cut �ie?
333
00:21:55,029 --> 00:21:57,863
Poate pentru c� nu vreau
s� m� simt mereu a�a de singur�.
334
00:21:57,865 --> 00:22:01,466
Cum?
amenin�at�, speriat�?
335
00:22:01,468 --> 00:22:03,168
Nu vreau s� vorbesc despre asta.
336
00:22:03,170 --> 00:22:05,637
Tipul se plocone�te
pentru dou� minute de discu�i
337
00:22:05,639 --> 00:22:08,473
�i tu o ier�i c� ai sf�r�it
�ntr-un pat de spital?
338
00:22:08,475 --> 00:22:10,876
- Ascult�, ce spui.
- S� m� ascult?
339
00:22:10,878 --> 00:22:13,812
Tu ai fi, oare, o versiune frumoas�?
340
00:22:14,881 --> 00:22:17,382
�tii ce?
S� nu facem asta acum.
341
00:22:17,384 --> 00:22:19,785
�n seara asta este lun� plin�.
Suntem am�ndoi �ncorda�i.
342
00:22:19,787 --> 00:22:21,086
Ai dreptate.
343
00:22:21,088 --> 00:22:23,388
Luna plin� cu siguran��
�mi va face ziua mai pl�cut�,
344
00:22:23,390 --> 00:22:26,425
c� te-ai �mp�cat cu fostul iubit.
345
00:22:32,566 --> 00:22:35,901
�i noi suntem sup�ra�i, Josh.
Unul dintre noi a fost jignit.
346
00:22:35,903 --> 00:22:38,804
Nora nu este unul dintre voi.
347
00:22:38,806 --> 00:22:41,306
Are dreptate.
348
00:22:41,308 --> 00:22:44,776
R�zbunarea pentru Nora,
este responsabilitate lui Josh.
349
00:22:44,778 --> 00:22:48,647
Tipul este antreprenor de construc�ii, nu?
Nu poate fi greu de g�sit.
350
00:22:48,649 --> 00:22:50,582
Eu nu sunt ca tine.
351
00:22:50,584 --> 00:22:52,351
Dar acum l-ai v�zut pe el, Josh.
352
00:22:52,353 --> 00:22:54,720
�n regul�? Acest Will.
353
00:22:54,722 --> 00:22:57,356
�n fiecare noapte, atunci c�nd,
e�ti culcat �n pat l�ng� Nora
354
00:22:57,358 --> 00:23:00,926
�i c�nd m�na ta trece peste
locul care a r�mas,
355
00:23:00,928 --> 00:23:02,728
din cauza tipului,
acest g�nd te va b�ntui.
356
00:23:04,063 --> 00:23:06,765
Poate c� nu
sunt ca tine,
357
00:23:06,767 --> 00:23:10,936
Nora dac� ar fi fost a mea,
nu a� putea tr�i cu asta.
358
00:23:24,684 --> 00:23:26,318
Hei! E�ti Josh, nu?
359
00:23:26,320 --> 00:23:27,319
Ce f�...
360
00:23:31,024 --> 00:23:34,059
Mai de mult, pentru Nora,
era suficient doar un om muncitor.
361
00:23:34,061 --> 00:23:37,529
Acum �inte�te mult mai sus, dar asta
se poate realiza doar �ntr-un singur fel.
362
00:23:37,531 --> 00:23:40,899
Spune-mi �nc� ceva despre asta.
Te implor.
363
00:23:55,290 --> 00:23:56,824
Opre�te-te, te rog!
364
00:23:56,826 --> 00:23:58,325
Nu, nu, nu.
�mi pare r�u!
365
00:23:58,327 --> 00:24:00,194
Am vrut doar s� vorbesc cu el.
366
00:24:00,196 --> 00:24:03,364
Josh!
Doamne!
367
00:24:03,366 --> 00:24:05,165
Doamne!
368
00:24:05,167 --> 00:24:06,533
E�ti bine?
369
00:24:06,535 --> 00:24:09,069
Ce dracu faci?
370
00:24:09,071 --> 00:24:10,471
Ie�i afar�!
371
00:24:10,473 --> 00:24:12,206
Dumnezeule!
372
00:24:14,276 --> 00:24:16,110
E�ti bine?
373
00:24:16,112 --> 00:24:17,611
Bine...
374
00:24:38,733 --> 00:24:41,935
Nu, nu din nou.
Categoric nu!
375
00:24:41,937 --> 00:24:43,837
Tu...
Nu m� cuno�ti?
376
00:24:45,308 --> 00:24:47,274
A fost pl�cut vizita de familie?
377
00:24:47,276 --> 00:24:51,245
Sau ai reu�it s� ruinezi via�a unei femei,
a�a cum am prezis?
378
00:24:51,247 --> 00:24:53,547
Am mai fost aici.
379
00:24:53,549 --> 00:24:55,149
Te pot ajuta cu ceva, domni�oara?
380
00:24:55,151 --> 00:24:59,620
Oh, nu, nu. Sally este blocat� �n ea
�n corpul ei frumos
381
00:24:59,622 --> 00:25:02,089
�i acum vrea ca noi
s� facem cur��enie dup� acea.
382
00:25:03,758 --> 00:25:05,492
La naiba!
383
00:25:05,494 --> 00:25:10,597
Aceast� cas� este...
Asta v�d �n visele mele.
384
00:25:15,403 --> 00:25:17,037
�tiu c� ceva m� urm�re�te.
385
00:25:18,073 --> 00:25:19,773
Ceva �ntunecat.
386
00:25:23,044 --> 00:25:25,346
�i totul a �nceput aici.
387
00:25:32,153 --> 00:25:33,320
�tii ce?
388
00:25:33,322 --> 00:25:37,658
Probabil a�i �ncurcat adresa,
este 3836 �n loc de 3638.
389
00:25:37,660 --> 00:25:40,627
De multe ori se �nt�mpl�.
Am comandat multe ori pizza.
390
00:25:40,629 --> 00:25:42,796
- Am nevoie de ajutorul t�u!
- Mult noroc!
391
00:25:47,268 --> 00:25:50,070
- Eu am f�cut asta, a�a-i?
- Las�-o balt�!
392
00:25:50,072 --> 00:25:51,905
Cunoa�te casa!
393
00:25:51,907 --> 00:25:53,407
�tie despre...
394
00:25:54,943 --> 00:25:56,477
Parc� Janet
ar fi fost �n capul meu.
395
00:25:56,479 --> 00:25:59,380
I-am dat �napoi trupul, dar
o bucat� din sufletul meu a r�mas �n ea.
396
00:25:59,382 --> 00:26:02,383
Trebuie s�-o ajut.
Trebuie s�-i spun ce s� �nt�mplat.
397
00:26:02,385 --> 00:26:03,288
Trebuie s� stai departe de ea!
398
00:26:03,289 --> 00:26:05,185
Ar trebui s�-i spunem
�i s� �ndrept�m lucrurile.
399
00:26:06,287 --> 00:26:08,322
Ce?
400
00:26:08,324 --> 00:26:10,124
Ce s� �nt�mplat cu
" Fii atent�, Sally,
401
00:26:10,126 --> 00:26:11,725
c� te po�i obi�nui cu posedarea "?
402
00:26:11,727 --> 00:26:14,161
Noi nu putem face ori ce dorim,
403
00:26:14,163 --> 00:26:15,896
doar pentru c�
ne sim�im bine, nu?
404
00:26:15,898 --> 00:26:18,098
Eu nu am de g�nd s� r�m�n �n ea!
Vreau doar s� vorbesc cu ea.
405
00:26:18,100 --> 00:26:19,666
Eu pur �i simplu nu �n�eleg
cum se poate �nt�mpla,
406
00:26:19,668 --> 00:26:21,802
s� creezi o fort�rea�� dincolo
407
00:26:21,804 --> 00:26:23,337
�i apoi �mpingi agrafe de birou
peste masa din buc�t�rie...
408
00:26:23,339 --> 00:26:24,872
- Josh!
- Ce este?
409
00:26:24,874 --> 00:26:27,474
Nu tu spui
c�nd s� termine.
410
00:26:47,462 --> 00:26:50,330
Vill va fi bine.
Doctorul �i d� drumul.
411
00:26:52,534 --> 00:26:55,102
Asta este bine, Josh!
412
00:26:55,104 --> 00:26:57,971
El nu va depune pl�ngere.
413
00:26:57,973 --> 00:27:02,943
A�a c� ai reu�it s� scapi de �nchisoare,
chear dac� tu te str�duiai cu tot efortul.
414
00:27:02,945 --> 00:27:05,312
Nu, voi face �nc� o dat�
acest lucru pentru nimeni.
415
00:27:05,314 --> 00:27:07,214
Mai sim�i ceva pentru el?
416
00:27:07,216 --> 00:27:09,082
S� simt?
417
00:27:12,187 --> 00:27:14,588
C�nd Will m-a r�nit,
418
00:27:14,590 --> 00:27:17,724
dup� ce am ie�it din spital,
419
00:27:17,726 --> 00:27:19,526
nu m-am dus �napoi.
420
00:27:19,528 --> 00:27:24,965
Am p�r�sit casa mea,
prietenii mei, totul.
421
00:27:24,967 --> 00:27:28,635
Nimic nu merit� at�t
ca s� m� mai uit din nou �n ochi lui.
422
00:27:33,374 --> 00:27:35,676
Indiferent de ce spune...
423
00:27:37,111 --> 00:27:40,514
nu conteaz�
c�t de mult s� schimbat...
424
00:27:45,286 --> 00:27:48,222
Nu voi uita niciodat� ce
sentiment a fost s� fi neajutorat�.
425
00:27:49,257 --> 00:27:50,757
Josh...
426
00:27:51,759 --> 00:27:57,564
Lup sau nu lup. Tipul
care bea mai mult dec�t este necesar
427
00:27:57,566 --> 00:28:02,035
�i distruge un bar plin de oameni
pentru c� cineva se uit� la femeia lui,
428
00:28:02,037 --> 00:28:03,904
Tu nu e�ti a�a.
429
00:28:06,241 --> 00:28:07,741
�i eu te iubesc.
430
00:28:09,844 --> 00:28:11,778
A�a c� nici tu
nu trebuie s� fi din acela.
431
00:28:19,621 --> 00:28:22,155
Trebuie s� m� duc �napoi.
432
00:28:22,157 --> 00:28:25,158
Ne vedem la depozit?
433
00:28:25,160 --> 00:28:26,493
Da.
434
00:28:26,495 --> 00:28:27,761
�n regul�.
435
00:28:30,698 --> 00:28:31,932
Hei!
436
00:28:37,038 --> 00:28:38,472
�i eu te iubesc.
437
00:28:46,447 --> 00:28:48,148
A plecat.
438
00:28:48,150 --> 00:28:51,218
Dac� gangsterul acela prost a aflat
unde se ascund orfanii,
439
00:28:51,220 --> 00:28:52,319
atunci �tiu c� �i tu po�i s� afli.
440
00:28:52,321 --> 00:28:54,021
Nu pot l�sa
s� fac� acest lucru cu tine.
441
00:28:54,023 --> 00:28:56,757
��i aduce m�car aminte,
cum este c�nd ai mam�?
442
00:28:56,759 --> 00:28:59,560
Atunci, tu nu po�i s�-mi spui
ce pot face cu a mea.
443
00:28:59,562 --> 00:29:03,997
Trebuie s�-i elimin�m vampirii aceia
�i necesitatea de a restabili ordinea.
444
00:29:03,999 --> 00:29:05,999
�n acest ora� este posibil.
445
00:29:06,001 --> 00:29:09,303
Eu nu voi mai permite ca creaturile lui
Bishop s� o distrug�,
446
00:29:09,305 --> 00:29:12,906
indiferent de mam� �i de
lista de dorin�e f�r� sf�r�it.
447
00:29:12,908 --> 00:29:15,075
De la �nceput am dorit asta.
448
00:29:15,077 --> 00:29:19,713
Dac� m� respingi din nou,
atunci s� terminat tot.
449
00:29:19,715 --> 00:29:22,182
Nu vrei s� fi liber?
450
00:29:22,184 --> 00:29:24,451
�tii, c� toate astea sunt mai complicate,
dec�t asta acum.
451
00:29:24,453 --> 00:29:26,386
�tiu.
452
00:29:28,256 --> 00:29:31,124
Iar m� v� �ngroap�,
Aidan.
453
00:29:32,327 --> 00:29:34,361
O va face.
454
00:29:34,363 --> 00:29:36,363
�i s-ar putea
c� nu m� va mai scoate afar� nici odat�.
455
00:29:37,865 --> 00:29:39,466
Ajut�-m�.
456
00:29:43,738 --> 00:29:45,472
Eu...
457
00:29:45,474 --> 00:29:47,708
�tiu unde
este ascunz�toarea lor.
458
00:29:49,510 --> 00:29:51,511
Am �tiut tot timpul.
459
00:29:58,653 --> 00:30:00,220
Despre asta era vorba.
460
00:30:40,194 --> 00:30:43,296
Fiecare om crede
c� noi suntem la fel ca ei.
461
00:30:44,599 --> 00:30:49,102
�i to�i vampirii doresc
s� fie ca noi.
462
00:30:49,104 --> 00:30:52,506
Mai bine ai face ca aceast� noapte
s� devin� de neuitat.
463
00:30:52,508 --> 00:30:55,442
Aceasta este ultima mea noapte �n Boston.
464
00:30:55,444 --> 00:30:57,711
Mam�, de ce?
465
00:30:58,713 --> 00:31:01,481
M-am s�turat de acest ora�.
466
00:31:01,483 --> 00:31:05,585
�i, mai mult dec�t suficient�
experient� ai ob�inut aici.
467
00:31:12,427 --> 00:31:14,561
Atunci voi r�m�ne aici.
468
00:31:15,563 --> 00:31:18,198
E timpul s� fiu independent�.
469
00:31:21,569 --> 00:31:24,171
M-am �ntrebat de multe ori,
c�nd va sosi timpul, copile.
470
00:31:25,206 --> 00:31:26,673
Dar s� nu-�i face�i griji.
471
00:31:26,675 --> 00:31:30,377
Vor fi �i alte ora�e.
�i un alt Henryk.
472
00:31:32,013 --> 00:31:34,715
�i �ntr-o zi, chiar va fi posibil,
c� unul dintre ei va fi corespunz�tor.
473
00:31:42,156 --> 00:31:44,558
Henry, trebuie s� plec�m...
474
00:31:50,198 --> 00:31:51,198
Ie�i afar�!
475
00:31:52,400 --> 00:31:55,669
- Cine e?
- Nimeni, drag�.
476
00:31:55,671 --> 00:31:57,571
Doar ceva, pe care
mi sau ag��at ochii.
477
00:31:57,573 --> 00:32:01,308
Chear m� duceam s� m�n�nc.
Sper s� vi cu mine.
478
00:32:01,310 --> 00:32:03,677
Nu, eu nu te cred.
479
00:32:05,313 --> 00:32:06,847
C�t de multe femei?
480
00:32:08,249 --> 00:32:12,586
Te compor�i ridicol.
Aidan, te rog!
481
00:32:12,588 --> 00:32:15,455
Spune Surennei,
c� doar pe ea o vreau.
482
00:32:16,824 --> 00:32:19,059
Aidan, spune-i
c� se comport� copil�re�te.
483
00:32:26,601 --> 00:32:29,169
Aidan, a�teapt�!
484
00:32:34,342 --> 00:32:35,742
Te-am avertizat!
485
00:32:41,916 --> 00:32:43,784
Pentru a m� proteja?
486
00:32:45,420 --> 00:32:47,554
Te rog, de luni de zile
e�ti �nnebunit dup� ea.
487
00:33:10,611 --> 00:33:13,914
Niciodat� s� nu mai
vi �napoi aici!
488
00:33:37,104 --> 00:33:39,139
S� dispari, Henry!
489
00:33:49,016 --> 00:33:51,251
Suntem acum cu to�ii demasca�i.
490
00:33:54,355 --> 00:33:55,822
Nu ne-ai dat posibilitatea de a alege.
491
00:34:01,529 --> 00:34:02,929
S� c�nte orchestra!
492
00:34:04,198 --> 00:34:05,832
S� �nchide�i u�ile!
493
00:34:15,464 --> 00:34:16,865
Nu!
494
00:34:16,867 --> 00:34:21,070
Din cauza sl�biciunii tale
ne-am �ntors �n umbr�.
495
00:34:21,872 --> 00:34:24,205
D�-mi drumul!
496
00:34:24,207 --> 00:34:26,441
Nu! D�-mi drumul!
497
00:34:26,443 --> 00:34:28,510
Din aceast� cauz�, vei fi pedepsit�.
498
00:34:28,512 --> 00:34:31,146
Eu nu voi ierta asta niciodat�!
499
00:34:31,148 --> 00:34:34,549
Poate o sut� de ani va fi suficient
s� te g�nde�ti �i s�-�i vin� mintea.
500
00:34:34,551 --> 00:34:35,884
Nu!
501
00:34:35,886 --> 00:34:39,554
Mam�,, te rog, nu!
Nu m� �ngropa!
502
00:34:39,556 --> 00:34:43,191
Nu! Mam�!
503
00:34:51,500 --> 00:34:55,236
Janet... �mi pare r�u.
504
00:35:00,509 --> 00:35:01,876
A� fi vrut s� m� auzi
505
00:35:01,878 --> 00:35:03,778
�i atunci �tiai c� totul este
numai din vina mea.
506
00:35:03,780 --> 00:35:05,079
C� nu e�ti...
507
00:35:09,752 --> 00:35:11,186
nebun�.
508
00:35:21,230 --> 00:35:22,931
Demon.
509
00:35:33,158 --> 00:35:34,591
Nora!
510
00:35:36,894 --> 00:35:41,664
Tu nu ar fi trebuit s� rupi pe Bambi
�ntr-o p�dure vr�jit�?
511
00:35:41,666 --> 00:35:44,234
M� g�ndeam la tine azi.
A�teapt� un pic!
512
00:35:44,236 --> 00:35:47,637
Luna se ridic� imediat.
Spune repede.
513
00:35:48,739 --> 00:35:52,408
Connor �i pe mine, p�rin�ii no�tri,
514
00:35:52,410 --> 00:35:56,146
ne-au �nv��at, c� ce �nseamn�
ce a ce suntem...
515
00:35:57,348 --> 00:35:59,849
s� fi recunosc�tori
pentru puterea noastr�.
516
00:35:59,851 --> 00:36:03,620
Am fost crescut
�n �n�elepciunea genera�iilor.
517
00:36:03,622 --> 00:36:07,157
�i este de neconceput s� te g�nde�ti
c� un lup, c� tu...
518
00:36:08,259 --> 00:36:10,627
lipsindu-te
de la adoptare.
519
00:36:12,630 --> 00:36:15,365
�tiu ce se �nt�mpl� cu tine, Nora.
520
00:36:15,367 --> 00:36:20,970
�ntreb�rile sunt scrise pe fata ta.
Cred c� eu pot r�spunde la ele.
521
00:36:37,621 --> 00:36:40,690
Totul a �nceput din curiozitate.
522
00:36:40,692 --> 00:36:42,926
Eram curioas� cum poate ar�ta.
523
00:36:42,928 --> 00:36:46,496
Apoi am condus p�n� la cas�
�i am parcat.
524
00:36:50,434 --> 00:36:52,969
Dar dup� c�teva seri, eu...
525
00:36:52,971 --> 00:36:55,071
Am renun�at.
526
00:36:55,073 --> 00:36:58,074
M-am dus la fereastr�
�i doar m� uitam la el.
527
00:37:08,953 --> 00:37:10,820
Helo!
528
00:37:10,822 --> 00:37:12,789
E cineva acolo?
529
00:37:12,791 --> 00:37:15,258
Acum aproape �n fiecare noapte
se �nt�mpl�.
530
00:37:16,961 --> 00:37:18,461
M� uit la el.
531
00:37:20,064 --> 00:37:24,067
�i fac eforturi mari,
s� r�m�n dincolo de fereastr�.
532
00:37:30,175 --> 00:37:32,008
�i eu...
533
00:37:34,745 --> 00:37:36,646
Am fantezii.
534
00:37:38,849 --> 00:37:43,419
Oricare ar fi acesta, este dorin�a,
535
00:37:43,421 --> 00:37:46,089
N-am mai sim�it niciodat� at�t de puternic.
536
00:37:47,458 --> 00:37:49,592
Acest lucru este �n mine.
537
00:37:50,895 --> 00:37:54,697
�i �tiu c� e lupul.
538
00:37:58,702 --> 00:38:01,704
Zg�rie suprafa�a.
539
00:38:01,706 --> 00:38:04,941
Dar tu mereu �n�bu�e�ti asta.
540
00:38:04,943 --> 00:38:07,477
El �i eu suntem unul �i acela�i?
541
00:38:07,479 --> 00:38:09,145
Profit� de mine?
542
00:38:10,981 --> 00:38:12,548
Trebuie s� �tiu,
543
00:38:12,550 --> 00:38:15,852
pentru c� vreau s� �n�eleg,
ce vrea.
544
00:38:15,854 --> 00:38:18,855
Trebuie s� �n�eleg de ce...
545
00:38:18,857 --> 00:38:22,358
De ce trebuie s� num�r
zilele r�mase, p�n� la luna plin�...
546
00:38:23,360 --> 00:38:24,928
p�n� �n seara asta.
547
00:38:27,299 --> 00:38:29,232
Doamne!
548
00:38:33,938 --> 00:38:35,471
Lupul �tie.
549
00:38:41,779 --> 00:38:44,113
Vrea doar s� fug� liber.
550
00:38:45,950 --> 00:38:49,052
Cum altfel a�i putea
s� v� uni�i?
551
00:38:52,823 --> 00:38:53,990
Doamne!
552
00:39:02,667 --> 00:39:04,300
Nu!
553
00:39:16,513 --> 00:39:19,015
Aceast� societate funerar�
a fost singura mea speran��,
554
00:39:19,017 --> 00:39:21,150
pentru c� la asta se pricepeau,
dup� ce Bishop le-a transformat.
555
00:39:31,462 --> 00:39:32,829
Au fost aici.
556
00:39:39,670 --> 00:39:41,070
Nu cu mult timp �n urm�.
557
00:39:46,010 --> 00:39:48,144
M� uit �i �n celelalte camere.
558
00:40:05,996 --> 00:40:07,764
Ei au aflat c� veni�i aici.
559
00:40:10,567 --> 00:40:12,368
Poate c� ei sunt de vin�?
560
00:40:12,370 --> 00:40:15,538
C� au fugit din fa�a
marelui r�zboinic.
561
00:40:15,540 --> 00:40:17,206
Bun� ziua, Aidan!
562
00:40:29,400 --> 00:40:30,734
Henry?
563
00:40:31,336 --> 00:40:36,672
Au trecut 80 de ani.
Ai tr�it cu orfanii?
564
00:40:36,674 --> 00:40:38,607
Sunt �i eu un orfan.
565
00:40:38,609 --> 00:40:41,744
O genera�ie mai �n v�rst� dar,
�n acela�i exil.
566
00:40:47,884 --> 00:40:50,186
Ai supravie�uit!
567
00:40:50,188 --> 00:40:52,154
Aidan...
568
00:40:53,490 --> 00:40:54,623
Nu trebuie s� te vad�.
569
00:40:54,625 --> 00:40:56,459
Aidan?
570
00:40:58,128 --> 00:41:00,396
Nimic.
571
00:41:02,799 --> 00:41:05,501
Aidan, ce este?
572
00:41:05,503 --> 00:41:08,871
S� nu mai vi niciodat� �napoi aici!
573
00:41:08,873 --> 00:41:12,475
Mam�, te rog, nu!
Te rog, nu m� �ngropa!
574
00:41:12,477 --> 00:41:14,543
Nu! Mam�!
575
00:41:14,545 --> 00:41:15,945
Nimic.
576
00:41:17,047 --> 00:41:19,849
Trebuie doar s� continu�m
s� c�ut�m.
577
00:41:36,367 --> 00:41:38,934
Nora...
578
00:42:20,601 --> 00:42:27,601
Traducerea �i adaptarea:
= Eugen Toth =
45798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.