All language subtitles for Being.Human.US.S02E04.720p.BluRay.x264-TRiPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,282 --> 00:00:02,772 Din episoadele anterioare al filmului, Being Human: 2 00:00:02,872 --> 00:00:04,232 �n salonul pentru noi n�scu�i nu are voie nimeni s� intre. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,072 Nu e�ti moart� �i totu�i vorbe�ti cu mine? 4 00:00:06,156 --> 00:00:10,056 M� urm�re�te ceva. Ceva �ntunecat. Eu l-am l�sat �n lumea mea. 5 00:00:10,104 --> 00:00:12,739 Nu! D�-mi drumul! 6 00:00:12,741 --> 00:00:14,697 Asta se �nt�mpl� atunci c�nd intri �n cineva. 7 00:00:14,698 --> 00:00:16,142 ��i pierzi cump�tul. 8 00:00:17,379 --> 00:00:18,780 Nora! E�ti uciga�. 9 00:00:18,867 --> 00:00:20,867 Vreau s� g�seasc� un leac. 10 00:00:21,315 --> 00:00:22,471 Trebuie s� �ndrept acest lucru. 11 00:00:22,472 --> 00:00:24,639 Trebuie s� �ncerc s� repar totul pentru tine. 12 00:00:24,674 --> 00:00:25,664 Ne-am adunat aici pentru a alege 13 00:00:25,665 --> 00:00:27,519 cel mai bun vampir pentru conducerea Bostonul. 14 00:00:27,521 --> 00:00:29,054 Aceast� persoan� este fiica mea. 15 00:00:29,056 --> 00:00:32,557 Eu voi lucra pentru tine. Dar eu nu voi fi ca tine nici odat�. 16 00:00:32,559 --> 00:00:36,394 Nu am m�ncat �nc� �i la spital p�streaz� proviziile sub cheie. 17 00:00:36,396 --> 00:00:40,441 O s�-mi fie r�u. Foamea o s� pun� st�p�nire pe mine. 18 00:00:40,476 --> 00:00:42,534 Dar totu�i este nu sentiment pl�cut c�nd te re�ntorci undeva, nu? 19 00:00:56,017 --> 00:00:58,852 Cei mai mul�i dintre noi sunt capabili 20 00:00:58,854 --> 00:01:00,287 s� ascund� adev�ratele sentimente 21 00:01:00,289 --> 00:01:02,156 �i s� fac� �n a�a fel cum ar fi al�ii. 22 00:01:11,407 --> 00:01:14,217 Eu nu mai pot, pui�or. 23 00:01:14,252 --> 00:01:16,370 Nu a mai r�mas nimic. 24 00:01:16,372 --> 00:01:20,641 Am s� pl�tesc dublu, doar �nc� odat� 25 00:01:20,643 --> 00:01:22,009 Atunci am s� mor. 26 00:01:22,011 --> 00:01:26,480 ��i spun eu cum vom face. Vino mai t�rziu. 27 00:01:26,482 --> 00:01:29,049 Am s� vorbesc cu Darlav. 28 00:01:29,051 --> 00:01:31,251 Poate c� el o s� aib� grij� de tine. 29 00:01:31,253 --> 00:01:32,686 Bine. 30 00:01:32,688 --> 00:01:34,321 Dac� cineva �ntreab�... 31 00:01:34,323 --> 00:01:36,490 nu am fost aici. 32 00:01:36,492 --> 00:01:39,193 dar asta nu schimb� c� cine e�ti. 33 00:01:39,195 --> 00:01:40,794 Sau cum sunt. 34 00:01:40,796 --> 00:01:41,829 Eu nu am co�maruri? 35 00:01:41,831 --> 00:01:43,363 Nu. 36 00:01:43,365 --> 00:01:46,733 Nu te v�neaz� ceva mare �nfrico��tor, sau ceva f�r� form�? 37 00:01:46,735 --> 00:01:48,702 De c�teva s�pt�m�ni nu. 38 00:01:48,704 --> 00:01:50,704 Felicit�ri. E un �nceput. 39 00:01:50,706 --> 00:01:53,507 Acesta nu va urgenta rena�terea mea? 40 00:01:54,510 --> 00:01:57,311 Haide, ar putea avea nevoie de ajutorul meu mai repede un pacient bolnav. 41 00:01:57,313 --> 00:02:00,280 Sunt preg�tit�. Trimite-m� pe teren maistre. 42 00:02:00,315 --> 00:02:01,536 Eu �nc� nu �tiu ce ai v�zut, 43 00:02:01,537 --> 00:02:04,284 sau dac� �ntr-adev�r a disp�rut pentru totdeauna. 44 00:02:04,286 --> 00:02:08,822 Am un grup de spirite, care se �nt�lnesc o dat� pe s�pt�m�n�. 45 00:02:08,824 --> 00:02:10,691 De ce a� avea nevoie de alte spirite? 46 00:02:10,693 --> 00:02:13,660 E�ti tu aici, care �tie totul despre spirite. 47 00:02:13,662 --> 00:02:15,929 �i tu e�ti unul dintre ei. 48 00:02:15,931 --> 00:02:18,031 Eu sunt un caz destul de special. 49 00:02:18,033 --> 00:02:19,099 Dup� tot ce am f�cut... 50 00:02:19,101 --> 00:02:21,101 " Am pierdut u�a mea, pentru a ajuta un prieten. " 51 00:02:21,103 --> 00:02:23,411 �tim. Ce p�cat c� �nc� nu e�ti mort, 52 00:02:23,446 --> 00:02:24,705 pentru c� asta ar scrie pe morm�ntul t�u. 53 00:02:24,707 --> 00:02:28,224 Eu pur �i simplu nu vreau s� ocup scaunul din fat� a grupului, 54 00:02:28,259 --> 00:02:29,543 care au cu adev�rat nevoie de ea. 55 00:02:29,545 --> 00:02:33,657 Cum ar fi cel care crede c� a convocat �n lume pe r�ul �nsu�i? 56 00:02:34,749 --> 00:02:38,585 Dac� te ur�ti pentru ceea ce e�ti, vei face totul s�-l negi. 57 00:02:39,753 --> 00:02:42,280 �n cele din urm� minciuna devine o realitate 58 00:02:42,692 --> 00:02:45,662 Dar cine e�ti cu adev�rat, niciodat� nu va disp�rea. 59 00:02:45,697 --> 00:02:46,927 Va a�tepta dup� tine. 60 00:02:46,929 --> 00:02:48,262 Bun� ziua! 61 00:02:48,264 --> 00:02:50,597 Speram s� te g�sesc aici. 62 00:02:50,599 --> 00:02:52,266 Bine ai venit, Dr. Forest! 63 00:02:52,268 --> 00:02:55,068 Exist� o oarecare schimbare la copilul Lothian? 64 00:02:55,070 --> 00:02:56,303 Nu. 65 00:02:56,305 --> 00:02:57,771 Ritmului cardiac �i nivelul de oxigen este normal? 66 00:02:57,773 --> 00:02:58,972 Corespunde. 67 00:02:58,974 --> 00:03:01,875 Orice ai face, totul este excelent. 68 00:03:03,445 --> 00:03:04,745 C�t de dr�gu�! 69 00:03:04,747 --> 00:03:06,046 Zoe? 70 00:03:07,005 --> 00:03:08,754 �n regul�. 71 00:03:09,384 --> 00:03:10,984 A fost o discu�ie pl�cut�. 72 00:03:13,488 --> 00:03:15,156 Joci piesa, "greu de ob�inut", 73 00:03:15,157 --> 00:03:18,158 sau te duci �n audient� la cel care face miracole? 74 00:03:18,160 --> 00:03:21,595 - C�t timp ��i petreci cu oamenii? - Toat� ziua. 75 00:03:21,597 --> 00:03:24,064 Nu el este unul din acea care te ceart�? 76 00:03:26,034 --> 00:03:27,968 Nu crezi c� e timp s� �ncerci? 77 00:03:27,970 --> 00:03:30,837 - Nu v�d nici un motiv. - Dar eu da. 78 00:03:30,839 --> 00:03:32,806 �i tocmai acum l-ai l�sat s� plece. 79 00:03:34,876 --> 00:03:37,844 C�t de mult efort trebuie s� depui s� ascunzi ce se ascunde �n tine, 80 00:03:37,846 --> 00:03:39,980 un nou strat de vopsea pe lemnul putrezit, 81 00:03:39,982 --> 00:03:43,050 identitate fals�, acoperiri. 82 00:03:43,052 --> 00:03:44,484 Dar apoi ��i dai seama 83 00:03:44,486 --> 00:03:47,454 c� minciuna pe care ai vrut a�a de mult s�-l ascunzi... 84 00:03:47,456 --> 00:03:48,822 Scuz�-m�! 85 00:03:49,824 --> 00:03:51,491 Am nevoie de ajutorul t�u. 86 00:03:52,277 --> 00:03:55,829 Poli�ia a adus pe fratele meu aici. Nu m� l�sa s�-l v�d. 87 00:03:55,831 --> 00:03:57,297 �ti�i unde este acum? 88 00:03:57,299 --> 00:03:58,765 �n unitatea �nchis�. 89 00:03:58,767 --> 00:04:00,634 Am nevoie de ajutorul dv. c� s�-l scot de acolo. 90 00:04:00,636 --> 00:04:01,935 Nu pot. 91 00:04:01,937 --> 00:04:03,070 Lucrezi aici, nu? 92 00:04:03,072 --> 00:04:06,573 Hainele, da. Confund� pe mul�i oameni. 93 00:04:06,575 --> 00:04:07,908 Eu nu sunt doctor. 94 00:04:07,910 --> 00:04:10,310 Nu sunt asistent medical. Sunt doar un om de serviciu. 95 00:04:10,312 --> 00:04:13,280 Nu te-am rugat pentru c� e�ti doctor. 96 00:04:13,282 --> 00:04:15,916 ... �n cele din urm�, singura persoan� care este confundat de minciunile... 97 00:04:15,918 --> 00:04:17,618 De acea te rog pentru c� e�ti lup. 98 00:04:17,620 --> 00:04:19,653 ... asta e�ti tu. 99 00:04:23,135 --> 00:04:30,615 Fiin�e Umane - 2x04 (Te detest) din motive sentimentale 100 00:04:32,301 --> 00:04:35,636 De unde ai �tiut c� sunt un lup? Ce m� dat de gol? 101 00:04:37,407 --> 00:04:38,606 �i eu sunt un lup. 102 00:04:40,686 --> 00:04:43,010 Am �tiut c� �i Connor este la fel. 103 00:04:43,756 --> 00:04:46,634 - Fratele t�u? - Da. �i nu este nebun. 104 00:04:46,669 --> 00:04:49,250 S� implicat �ntr-o lupt�. Niciodat� nu a f�cut a�a ceva. 105 00:04:49,252 --> 00:04:51,852 Asta c� " aproape niciodat� " acum, nu ajut� cu nimic pe el. 106 00:04:51,854 --> 00:04:54,722 �tiu. Dar ni�te tipi a �nceput s�-l nec�jeasc�. 107 00:04:54,724 --> 00:04:55,957 Nu sau oprit. 108 00:04:55,959 --> 00:04:58,609 Nu i-au dat pace. �i-a pierdut min�ile. 109 00:04:58,644 --> 00:05:00,628 �i c�nd poli�ia a sosit, el nu s� putut calma 110 00:05:00,630 --> 00:05:01,963 �i din aceast� cauz� l-au adus aici. 111 00:05:01,965 --> 00:05:04,733 Sunt sigur c� e un tip de treab�, a�a-i? 112 00:05:04,768 --> 00:05:06,934 Dar poate c� acum este cel mai bun loc pentru el, momentan. 113 00:05:06,936 --> 00:05:09,170 Nu, nu, nu. Nu-l putem l�sa aici. 114 00:05:09,172 --> 00:05:14,375 Ce se �nt�mpl� dac� ei �ncep s�-l examineze �i se dovede�te c� este diferit? 115 00:05:14,377 --> 00:05:16,711 Se vor ocupe de el ca de un iepure pentru experien�e. 116 00:05:17,180 --> 00:05:24,180 Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = 117 00:05:25,821 --> 00:05:27,922 C�t timp va sta acolo? 118 00:05:29,949 --> 00:05:32,307 Dup� regulament este obligatorie o s�pt�m�n�. 119 00:05:32,861 --> 00:05:34,895 Asta cade �n perioada de lun� plin�. 120 00:05:38,400 --> 00:05:42,169 �n perioada acea nu pentru fratele t�u �mi fac griji. 121 00:05:51,597 --> 00:05:55,049 Bine, ascult�-m�. Exist� o intrare de serviciu prin spate. 122 00:05:55,051 --> 00:05:56,817 Ne vedem acolo mai t�rziu, peste 10 minute, bine? 123 00:05:56,819 --> 00:05:57,818 �n regul�. 124 00:06:08,697 --> 00:06:11,232 De ce nu m�nc�m �n biroul meu? Acolo nu sunt goange. 125 00:06:11,234 --> 00:06:12,500 Nici oameni nu sunt. 126 00:06:12,502 --> 00:06:13,968 De ce e�ti at�t de fericit�? 127 00:06:17,472 --> 00:06:19,407 Acum eu chiar te ur�sc. 128 00:06:19,409 --> 00:06:22,410 Ascult�-m�. Va fi �n regul�. 129 00:06:24,047 --> 00:06:25,713 Nu te-am v�zut nici odat�, aici pe afar�. 130 00:06:25,715 --> 00:06:27,548 Pentru c� nu-mi place aici. 131 00:06:30,018 --> 00:06:31,018 �i-e foame? 132 00:06:31,020 --> 00:06:33,332 Ton de tip sandwich de la un automat. 133 00:06:33,367 --> 00:06:34,555 Am alergie de la ea. 134 00:06:34,557 --> 00:06:35,556 Ori cum v� mul�umesc. 135 00:06:37,726 --> 00:06:39,593 Dar v� mul�umesc. 136 00:06:39,595 --> 00:06:40,895 Sau. "Dar v� mul�umesc". 137 00:06:40,897 --> 00:06:42,763 Cu pl�cere. 138 00:06:42,765 --> 00:06:45,800 Am auzit c� ai crescut �n Sudbury. 139 00:06:45,802 --> 00:06:48,102 Mama mea a �nv��at acolo �n liceu. 140 00:06:49,339 --> 00:06:51,972 - Spune, ce interesant. - Dar nu este. 141 00:06:51,974 --> 00:06:53,407 Ce nu este? 142 00:06:53,409 --> 00:06:55,943 Nimic. Vreau s� spun, c� ceea ce a�i spus, 143 00:06:55,945 --> 00:06:57,311 nu a fost interesant. 144 00:06:57,313 --> 00:06:59,613 �n�eleg. 145 00:06:59,615 --> 00:07:02,917 Atunci Sudbury, mama mea �i tonul sunt excluse. 146 00:07:02,919 --> 00:07:04,618 A, �i gr�dina. 147 00:07:04,620 --> 00:07:07,888 Haide! Scutur� de p�r �i r�de la b�iat. 148 00:07:13,228 --> 00:07:14,295 P�r, scutur�-l! 149 00:07:14,297 --> 00:07:17,064 Haide, aceasta este a cincea materie din Gonzalez! 150 00:07:20,851 --> 00:07:22,303 �i a�a deja am... 151 00:07:24,340 --> 00:07:25,906 Ar trebui s� m� duc �n�untru. 152 00:07:25,908 --> 00:07:28,743 - Nu m� mir de asta. - Nu m� mir de asta. 153 00:07:35,217 --> 00:07:39,453 Bine, bine. S� spunem doar c� mai trebuie s� �mbun�t��im. 154 00:07:40,489 --> 00:07:42,890 C�nd ai avut ultima oar� un randevu? 155 00:07:58,673 --> 00:08:02,977 Hei, ai observat azi pe mine ceva de lup? 156 00:08:05,326 --> 00:08:07,848 Nu. Pari s� fi normal. 157 00:08:09,021 --> 00:08:11,950 Dar calul acesta palid nu prea arat� bine ast�zi. 158 00:08:11,985 --> 00:08:13,688 Am avut o noapte grea. Asta e tot. 159 00:08:13,723 --> 00:08:15,808 De ce e�ti a�a de �ngrijorat din cauza problemelor de lup? 160 00:08:16,626 --> 00:08:21,462 Ei bine, pentru c� un alt v�rcolac a venit la mine �i m� recunoscut imediat. 161 00:08:21,464 --> 00:08:22,496 Ce ai f�cut? 162 00:08:23,733 --> 00:08:27,701 L-am ajutat pe fratele v�rcolacului s� ias� din salonul �ncuiat. 163 00:08:29,205 --> 00:08:32,473 �tiu c� nu a fost planul perfect, dar... 164 00:08:32,475 --> 00:08:34,642 �mi era mil� de el. 165 00:08:34,644 --> 00:08:36,510 P�rea a�a de nevinovat. 166 00:08:36,512 --> 00:08:37,812 - C� Danny. - C� Ray. 167 00:08:37,814 --> 00:08:39,480 Nu �tiam ce altceva s� fac. 168 00:08:39,482 --> 00:08:41,714 Sau las tipul s� plece, sau c�nd se transform� 169 00:08:41,715 --> 00:08:43,851 se va dezl�n�ui infernul �n salon. 170 00:08:43,853 --> 00:08:44,885 Sigur, nu vor fi probleme. 171 00:08:47,740 --> 00:08:50,391 Despre Dr. Forest, ce �ti�i voi? 172 00:08:50,393 --> 00:08:51,859 Tim? 173 00:08:51,861 --> 00:08:54,195 A�i stat vreodat� de vorb�? 174 00:08:54,197 --> 00:08:56,263 El este doctor. Eu sunt cu cur��enia. 175 00:08:56,265 --> 00:08:59,667 El e nou. Prea pu�in �tim despre el. 176 00:08:59,669 --> 00:09:03,103 Nou? Perfect. Chear va fi bun lui Zoe, pentru practic�. 177 00:09:03,105 --> 00:09:06,373 L-am v�zut c� a luat pr�nzul cu o femeie s�pt�m�na trecut�. 178 00:09:06,375 --> 00:09:10,211 Masa de pr�nz? Nu conteaz�. Perechile serioase m�nc� seara. 179 00:09:10,213 --> 00:09:12,279 Zoe cea ciudat� �i doctorul cel rece? 180 00:09:12,281 --> 00:09:16,465 Nu. Este ca �i cum Jack Bauer ar avea randevu cu Chloe. 181 00:09:16,500 --> 00:09:18,619 Este, precum ai vrea s� vezi a�a ceva, dar nici nu ai vrea. 182 00:09:18,621 --> 00:09:20,888 Tu tocmai ai eliberat un v�rcolac de la sec�ia de nebuni, 183 00:09:20,890 --> 00:09:22,590 a�a c� nu prea ai ce spune despre asta. 184 00:09:24,192 --> 00:09:25,659 Va fi cineva acas� disear�? 185 00:09:25,661 --> 00:09:26,927 Eu da. 186 00:09:26,929 --> 00:09:28,872 Nora, s�pt�m�na viitoare voi face schimb dublu. 187 00:09:28,907 --> 00:09:32,032 Nu m� a�tepta. �n primul r�nd, trebuie s� fac ceva. 188 00:09:33,072 --> 00:09:35,387 �tii c�t de ciudat sun�, nu? 189 00:09:35,422 --> 00:09:37,517 Sper c� merit� fata. 190 00:09:56,352 --> 00:09:58,652 Cine crezi c� e�ti? 191 00:09:58,654 --> 00:10:01,088 Cel mai ghinionist vampir din Boston. 192 00:10:01,090 --> 00:10:03,357 Dac� ai fi fost un lupt�tori cu adev�rat mare 193 00:10:03,358 --> 00:10:05,526 �i nu o imita�ie s�rac�, 194 00:10:05,528 --> 00:10:08,963 ai face ceva util �n loc s� m� chinui. 195 00:10:08,965 --> 00:10:11,765 Surioar�, dac�-mi dai o lec�ie despre talente irosite, 196 00:10:11,767 --> 00:10:14,368 prefer s� m� a�ez. Tu e�ti expertul. 197 00:10:14,370 --> 00:10:16,537 Crede�i c� paznici din Newport sau din Chicago 198 00:10:16,539 --> 00:10:18,072 ar ridica vreodat� m�na pe mine? 199 00:10:18,074 --> 00:10:19,940 Desigur, nu. Ei to�i vor ceva de la tine. 200 00:10:19,942 --> 00:10:21,275 Vreau doar s� pleci. 201 00:10:21,277 --> 00:10:23,310 Cel pu�in oamenii lor �tiu, cum s� se poarte cu noi. 202 00:10:23,312 --> 00:10:25,813 Dac� vrei s� te tratez ca pe o prin�es�, atunci �i tu s� te compor�i ca �i ea 203 00:10:25,815 --> 00:10:29,149 �i nu folosi pe mama ca o scuz�, ca s� nu faci nimic. 204 00:10:33,221 --> 00:10:36,890 Ai �nt�rziat, dar cel pu�in ar��i ca dracu. 205 00:10:36,892 --> 00:10:38,848 Spune-mi, c�nd vei renun�a la aceast� prostie 206 00:10:38,849 --> 00:10:40,761 ca s� nu m�n�nci nimic? 207 00:10:40,763 --> 00:10:41,962 Sunt aici, nu-i a�a? 208 00:10:41,964 --> 00:10:43,845 Cu greu. Cum ar trebui s� controleze Bostonul, 209 00:10:43,846 --> 00:10:46,567 dac� trebui s� lucreze cu acest lucru. 210 00:10:46,569 --> 00:10:48,235 Cine este acest lucru? 211 00:10:48,237 --> 00:10:50,571 Cineva cu care a� dori s� te �nt�lne�ti. 212 00:10:50,573 --> 00:10:52,439 Deci, el este �la? 213 00:10:52,441 --> 00:10:54,274 - Ce? - Vampir. 214 00:10:54,276 --> 00:10:57,044 Ia-o u�or. El �tie despre noi. 215 00:10:57,046 --> 00:10:59,780 O fat� care a lucrat pentru mine era o dansatoare 216 00:10:59,782 --> 00:11:04,051 a primit o ofert� generoas�, dar nu sex, ci pentru s�nge. 217 00:11:04,053 --> 00:11:08,255 Am �nceput s� pun �ntreb�ri, mi-am construit o imagine �i iat�-m� aici. 218 00:11:08,257 --> 00:11:10,791 Dar eu nu sunt aici, s� stric petrecerea cuiva. 219 00:11:10,793 --> 00:11:12,126 Ce vrei? 220 00:11:12,128 --> 00:11:13,894 Vreau s� fiu ca tine. 221 00:11:16,731 --> 00:11:18,766 Nu sunt interesat. 222 00:11:18,768 --> 00:11:20,667 �nc� nici nu ai auzit oferta. 223 00:11:20,669 --> 00:11:23,604 Asigur accesul la politicieni, judec�tori. 224 00:11:23,606 --> 00:11:24,557 Dac� ave�i nevoie de fete sau b�ie�i 225 00:11:24,558 --> 00:11:27,041 pentru s�nge �n pe�terile voastre, sunt ale tale. 226 00:11:27,043 --> 00:11:31,478 �n cazul �n care ceva nu merge bine, atunci vom asigura �i munc� ce cur��enie. 227 00:11:31,480 --> 00:11:33,447 �n schimb, vom garanta �ie a cea putere 228 00:11:33,449 --> 00:11:35,616 cu care vei putea s� dai la o parte, pe ori �i cine, care ��i st� �n calea. 229 00:11:35,618 --> 00:11:38,519 Vei ac�iona printre huligani, noi nu vom ob�ine prea multe 230 00:11:38,521 --> 00:11:39,620 dar tu e�ti nemuritor. 231 00:11:39,622 --> 00:11:41,588 Nu, nu. Nu avem nevoie de ajutorul vostru. 232 00:11:41,590 --> 00:11:44,058 Eu sunt de acord, at�ta timp c�t acest lucru nu voi primi de la oamenii mei. 233 00:11:44,060 --> 00:11:46,994 Am auzit �i despre problemele orfanilor. 234 00:11:46,996 --> 00:11:52,466 Vampirii care l-ai eliberat, �ncepe la disperare s� devin� neglijen�i. 235 00:11:52,468 --> 00:11:55,803 Ieri, unii dintre ei au r�pit c�teva fete de la un antrenament de fotbal. 236 00:11:55,805 --> 00:11:58,439 Dac� aceast� situa�ie continu�, asta va fi problema ta. 237 00:11:58,441 --> 00:11:59,973 Avem pe orfani �n protec�ia noastr�. 238 00:12:01,010 --> 00:12:02,776 Uite, eu vreau doar s� v� ajut. 239 00:12:02,778 --> 00:12:05,279 Nu respect� legea. 240 00:12:05,281 --> 00:12:07,381 Persoanele cu care vorbesc ei, aceia vorbesc cu mine. 241 00:12:08,983 --> 00:12:11,251 �i tu �tii s�-mi spui unde sunt. 242 00:12:11,253 --> 00:12:15,389 Ei bine, eu �tiu ceva mult mai mult. 243 00:12:19,527 --> 00:12:20,994 �mi place asta! 244 00:12:26,341 --> 00:12:27,641 Era beat. 245 00:12:27,643 --> 00:12:29,697 Dar chiar �i a�a, a fost necesar de trei b�ie�i 246 00:12:29,698 --> 00:12:31,879 �i o cazma ca s� poat� fi oprit. 247 00:12:31,881 --> 00:12:35,149 S� r�pe�ti copii �n plin� zi. 248 00:12:36,619 --> 00:12:37,985 Mi-e ru�ine de tine. 249 00:12:37,987 --> 00:12:40,387 Din aceast� cauz� sunt poli�i�ti care lucreaz� pentru noi. 250 00:12:40,389 --> 00:12:41,588 Ei �tiu cum s� trateze pe ace�tia. 251 00:12:41,590 --> 00:12:43,123 Ei fur� copilul cuiva 252 00:12:43,125 --> 00:12:45,793 �i nimeni nu se uit� la poli�ie pentru a rezolva acest lucru. 253 00:12:45,795 --> 00:12:48,762 - Atunci, apeleaz� la oamenii mei. - Nu �tim nimic despre tipul �sta. 254 00:12:48,797 --> 00:12:51,729 �tiu c� au f�cut mult mai mult pentru protejarea orfanilor, dec�t tine. 255 00:12:58,674 --> 00:12:59,773 Ce? 256 00:12:59,775 --> 00:13:02,109 Asta trebuie s�-mi are�i cum ai f�cut. 257 00:13:04,813 --> 00:13:06,780 Lemn �n inim�. 258 00:13:08,516 --> 00:13:10,084 Te vom contacta. 259 00:13:17,459 --> 00:13:20,828 Pentru Dumnezeu, Aidan, trebuie s� bei! 260 00:13:23,165 --> 00:13:25,032 A�a de tare te fere�ti de aceast� via��, 261 00:13:25,034 --> 00:13:28,435 ar trebui mai degrab� s� te implor ca s� accep�i oferta. 262 00:13:28,437 --> 00:13:31,739 Cu asta ai c�tiga libertatea, te vei elibera de toate... 263 00:13:33,175 --> 00:13:34,441 ... de la mine. 264 00:13:34,443 --> 00:13:37,845 Nu a fost vorba niciodat� s� scap de tine. 265 00:13:37,847 --> 00:13:41,791 Dac� �l transform�m, atunci va fi responsabilitatea noastr� 266 00:13:41,826 --> 00:13:43,623 �i singurul lucru ce �tim despre el, 267 00:13:43,658 --> 00:13:46,954 c� este dispus s� v�nd� propria familie, pentru o ofert� mai bun�. 268 00:13:46,956 --> 00:13:48,756 Nu, exist� �i o alt� posibilitate. 269 00:13:48,758 --> 00:13:49,923 De exemplu? 270 00:13:52,293 --> 00:13:55,095 S� facem al�i vampiri cum a f�cut �i Bishop? 271 00:13:55,097 --> 00:13:56,230 S� ne ocup�m de noi �n�ine 272 00:13:56,231 --> 00:13:58,932 �i s� fim st�p�ni pe propriile noastre oameni? 273 00:14:00,102 --> 00:14:02,469 Parc� a� vrea s� irosesc timpul meu cu ei. 274 00:14:04,907 --> 00:14:09,243 Mama spunea c� e mai bine pentru noi, dac� ne ar�t�m c�t mai pu�in posibil. 275 00:14:09,245 --> 00:14:10,244 Da. 276 00:14:10,246 --> 00:14:11,745 Iar cu aceast� propunere ar reu�i. 277 00:14:11,747 --> 00:14:15,015 Sunt de acord cu aceast� filozofie, dar nu a�a. 278 00:14:15,017 --> 00:14:17,718 Nu cu el! 279 00:14:17,720 --> 00:14:20,521 Nu poate s� te trateze a�a, Aidan. 280 00:14:21,657 --> 00:14:23,624 A �nt�rziat deja patruzeci de minute. 281 00:14:23,626 --> 00:14:25,058 Cine se crede? 282 00:14:25,060 --> 00:14:27,928 El �tie exact cine este el. Opre�te-te, Henry. 283 00:14:27,930 --> 00:14:30,097 Timp de decenii ai ap�rat Boston-ul, 284 00:14:30,099 --> 00:14:32,065 dar ei te trateaz� ca pe un servitor. 285 00:14:32,067 --> 00:14:33,467 Dar tu e�ti chiar mai bun. 286 00:14:33,469 --> 00:14:37,404 La scurt timp, mama, ea �i tot circul ata va disp�rea. 287 00:14:37,406 --> 00:14:40,941 Ai dat tot pentru aceast� familie, lui Mama. 288 00:14:40,943 --> 00:14:42,643 �i care este recompensa pentru asta? 289 00:14:42,645 --> 00:14:45,546 C� acum din nou fac totul cu tine. 290 00:14:45,548 --> 00:14:48,916 Este emo�ionant aceast� grij�, Henry. 291 00:14:48,918 --> 00:14:51,685 A�a-i c� nu are nimic de a de a face cu faptul 292 00:14:51,687 --> 00:14:54,855 c�, cu c�t �mi cre�te puterea m� mult, cu at�t va cre�te �i puterea ta? 293 00:14:54,857 --> 00:14:57,124 C�nd mai transformat, m-ai f�cut s� cred 294 00:14:57,126 --> 00:14:59,226 totul este o cin� suculent� cu animatoare. 295 00:14:59,228 --> 00:15:01,395 Aceasta este doar cu ceva mai bun dec�t s� stai la coad� pentru p�ine. 296 00:15:04,733 --> 00:15:09,503 Pentru p�ine? Chiar acolo erai, dac� nu a� fi fost eu. 297 00:15:09,505 --> 00:15:13,740 E�ti unul din cei noroco�i. Nu uita niciodat� asta. 298 00:15:13,742 --> 00:15:17,945 �i nici cine �i-a dat-o. 299 00:15:17,947 --> 00:15:20,047 Ai deschis o u�� pentru mine. 300 00:15:20,049 --> 00:15:24,151 Dar acum stau afar� �i de aici m� uit �n interior. 301 00:15:24,153 --> 00:15:28,255 Tu e�ti bine cu familia regal�, �n timp ce eu aici fac pe statuia. 302 00:15:28,257 --> 00:15:30,691 Cau�i scuze pentru Surennek, 303 00:15:30,693 --> 00:15:32,826 c� "nu este vina lui", 304 00:15:32,828 --> 00:15:36,797 c� mama a gre�it, c� ia dat putere, dar nu �i responsabilitate. 305 00:15:36,799 --> 00:15:38,432 Termin�, sau vei regreta. 306 00:15:38,434 --> 00:15:39,700 Bine. 307 00:15:41,003 --> 00:15:43,704 Dar spune-mi de ce e�ti diferit ca mama. 308 00:15:44,939 --> 00:15:48,675 De ce pentru Surennek cau�i scuze �i nu pentru cel pe care l-ai creat? 309 00:15:52,413 --> 00:15:54,648 M-am s�turat s� caut scuze pentru Surennek. 310 00:15:54,650 --> 00:15:56,850 Dac� ea crede c� mai a�tept mult... 311 00:16:02,957 --> 00:16:05,857 �mi pare r�u dac� te-am f�cut s� m� a�tep�i. 312 00:16:05,858 --> 00:16:08,629 Nu este nevoie de scuzele. 313 00:16:08,631 --> 00:16:10,297 Dar ��i mul�umesc. 314 00:16:22,644 --> 00:16:25,345 Du-te la Covella �i cump�r� un costum adev�rat. 315 00:16:25,347 --> 00:16:28,382 O s� vorbesc cu mama s� te bage printre paznici lui Suren. 316 00:16:28,384 --> 00:16:30,217 �i �terge acest r�njet de pe fat�. 317 00:16:40,095 --> 00:16:44,264 Este foarte sensibil retina, deci... 318 00:16:47,838 --> 00:16:49,269 Hi! 319 00:16:49,271 --> 00:16:53,240 Noi nu mai putem sta, dar Connor a vrut s�-�i mul�umeasc�. 320 00:16:53,242 --> 00:16:57,110 Ce ai f�cut acolo, amice, a fost un act de prim� clas�. 321 00:16:57,112 --> 00:17:00,147 Sunt sigur c� �i tu ai fi f�cut la fel pentru mine. 322 00:17:00,149 --> 00:17:02,182 Nu cuno�ti pe fratele meu. 323 00:17:02,184 --> 00:17:03,884 Dar s� schimb�m asta. 324 00:17:03,886 --> 00:17:05,819 Te rog, las�-m� s� ��i mul�umesc �n mod corespunz�tor. 325 00:17:05,821 --> 00:17:07,120 Mergem s� ne distr�m. 326 00:17:07,122 --> 00:17:09,289 Hai cu noi. 327 00:17:09,291 --> 00:17:12,192 Mul�umesc. Mul�umesc, dar nu. Mul�umesc. 328 00:17:12,194 --> 00:17:13,393 Haide. 329 00:17:13,395 --> 00:17:16,330 Nu am �nt�lnit de o lung� perioad� de timp pe cineva care este unul dintre noi 330 00:17:16,332 --> 00:17:18,198 �i am dorit s� mergem �mpreun� cu el. 331 00:17:18,200 --> 00:17:19,800 Da. Eu nu... 332 00:17:19,802 --> 00:17:22,903 Nu am mai �nt�lnit doi fra�i, unde am�ndoi sunt transforma�i. 333 00:17:22,905 --> 00:17:25,005 C��i ani a�i avut? 334 00:17:26,007 --> 00:17:28,609 Noi nu am fost transforma�i. 335 00:17:31,312 --> 00:17:33,146 Suntem o ras� pur�, Josh. 336 00:17:33,148 --> 00:17:35,549 Vrei s� spui c� a�a v-a�i n�scut? 337 00:17:37,319 --> 00:17:39,186 Tu ai nevoie mai mult de o b�utura, dec�t mie. 338 00:18:09,050 --> 00:18:10,884 Ai mai fost aici? 339 00:18:10,886 --> 00:18:13,186 O dat�, c�nd eram �n facultate. 340 00:18:13,188 --> 00:18:15,322 Ei nu mau l�sat �n�untru. 341 00:18:15,324 --> 00:18:17,357 A fost un party privat. 342 00:18:20,094 --> 00:18:21,895 Mul�umesc, Cochise. 343 00:18:21,897 --> 00:18:24,064 Mul�umesc Dl. Cochise. 344 00:18:26,167 --> 00:18:28,568 Nu �l cheam� Cochise. 345 00:18:28,570 --> 00:18:30,270 A�a m� numea fratele. 346 00:18:30,272 --> 00:18:31,772 Toat� lumea a�a �mi spune, 347 00:18:31,774 --> 00:18:34,041 pentru c� a�a nu trebuie s�-�i aminte�ti de numele cuiva. 348 00:18:34,043 --> 00:18:36,009 �tii, asta sun� a �mecher? 349 00:18:36,011 --> 00:18:40,814 �ti, dup� mine a� zice nu dac� a� vedea c� exerseaz� �n fata oglinzi. 350 00:18:40,816 --> 00:18:44,017 Doar nu e�ti cititorul meu favorit de g�nduri? 351 00:18:44,019 --> 00:18:46,687 Vino aici. 352 00:18:52,528 --> 00:18:55,762 Micu�ului acesta cu portofelul lui �i restul. Adorabil! 353 00:18:55,764 --> 00:18:57,364 Da, da. 354 00:18:57,366 --> 00:18:58,965 Acest lucru se datoreaz� faptului c� am venit de pe o planet� 355 00:18:58,967 --> 00:19:01,168 unde oamenii trebuie s� pl�teasc� pentru tot. 356 00:19:05,306 --> 00:19:08,875 Eu nu... nu prea merg la petreceri. 357 00:19:10,212 --> 00:19:12,512 Dac� �i acum a�a se spune, eu nu... 358 00:19:12,514 --> 00:19:13,547 Nu face nimic. 359 00:19:13,549 --> 00:19:15,549 Da, eu acum... 360 00:19:15,551 --> 00:19:17,084 Aceasta este o floare de casc�. 361 00:19:17,086 --> 00:19:20,520 Care are pseudonimul de drog? 362 00:19:20,522 --> 00:19:21,714 Nu e drog, sunt ierburi. 363 00:19:21,715 --> 00:19:25,092 Cei mai mul�i dintre noi le spun "iarba lupului ". 364 00:19:25,094 --> 00:19:27,094 Cum ar fi Xanax, dar pentru lupi. 365 00:19:27,096 --> 00:19:29,096 Atunci de ce le ia? 366 00:19:29,098 --> 00:19:31,598 �tii ce senza�ie este �nainte de a te transforma? 367 00:19:31,600 --> 00:19:36,536 Sim�urile se amplific� �i parc� ai vrea s� ie�i din pielea ta? 368 00:19:39,440 --> 00:19:41,274 Noi sim�im �ntotdeauna asta. 369 00:19:42,877 --> 00:19:45,145 De aici ai �tiut c� sunt lup. 370 00:19:45,147 --> 00:19:47,581 Da, �i de aceea se comport� Connor ca un idiot, 371 00:19:47,583 --> 00:19:50,784 cu excep�ie dac� nu va lu� floarea de casc� pentru al calma. 372 00:19:50,786 --> 00:19:53,220 Deci, nu vrea s�-l inhaleasc�? 373 00:19:53,222 --> 00:19:56,089 Nu. �ncerc� s� r�m�n� normal. 374 00:20:01,936 --> 00:20:05,004 Nu �tiu de ce nu lam prins pe Dr. Forest �nainte. 375 00:20:05,006 --> 00:20:08,942 Are ceva. Este prea frumos sau prea fin. 376 00:20:08,944 --> 00:20:10,476 Nu prea mort. 377 00:20:10,478 --> 00:20:12,612 Cred c� mai mult ��i place �ie dec�t mie. 378 00:20:12,614 --> 00:20:14,547 Dar tu e�ti om. 379 00:20:14,549 --> 00:20:17,116 Nu-mi aminti. Cu fantomele este mai u�or. 380 00:20:17,118 --> 00:20:19,819 Nu exist� nici o pierdere de timp, ei doresc doar s� mearg� mai departe. 381 00:20:19,821 --> 00:20:21,521 Dac� spiritele sunt a�a de echilibra�i, 382 00:20:21,523 --> 00:20:23,890 de ce au nevoie s� mearg� la terapie? 383 00:20:23,892 --> 00:20:25,625 Doresc o rezolvare pentru problemele lor. 384 00:20:25,627 --> 00:20:27,260 Nici ei nu spun c� le au. 385 00:20:28,830 --> 00:20:30,363 Dumnezeule! 386 00:20:30,365 --> 00:20:31,564 Ce este aceasta? 387 00:20:31,566 --> 00:20:33,333 Un tip cu coad� de cal la ora 12, 388 00:20:33,335 --> 00:20:35,134 a�a arat� cum ar fi murit la strilizare. 389 00:20:35,136 --> 00:20:36,669 Hei, Gus! 390 00:20:36,671 --> 00:20:40,707 Femeie f�r� sutien �i pantaloni cu br�u ce cauciuc. 391 00:20:40,709 --> 00:20:41,908 Acela va fi Jane. 392 00:20:41,910 --> 00:20:44,210 De acum aud cum pun masa. 393 00:20:44,212 --> 00:20:46,713 Au nevoie de ajutor, la fel ca tine. 394 00:20:49,226 --> 00:20:50,993 �tii ce? �tiu c� am spus, 395 00:20:50,995 --> 00:20:53,462 c� voi �ncerca asta, dar... 396 00:20:53,464 --> 00:20:55,064 ei nu sunt ca mine. 397 00:20:55,066 --> 00:20:56,365 Deci, eu acum... 398 00:20:57,367 --> 00:20:59,134 Nick? 399 00:20:59,136 --> 00:21:02,037 Voi doi v� cunoa�te�i? 400 00:21:02,039 --> 00:21:04,106 De la scoal�. Bun�! 401 00:21:04,108 --> 00:21:05,474 �i dup� acea. 402 00:21:07,311 --> 00:21:10,879 Dac� am fi �n via��, atunci acum ar trebui s� decidem dac�... 403 00:21:11,381 --> 00:21:12,781 s� ne �mbr��i��m sau nu. 404 00:21:13,985 --> 00:21:16,318 M� bucur c� nu trebuie s� trecem prin asta. 405 00:21:16,320 --> 00:21:19,855 - �mi pare r�u c�... - �mi pare r�u, c� am fost a�a de dur. 406 00:21:19,857 --> 00:21:21,623 Nu, am fost un la�. 407 00:21:23,560 --> 00:21:25,527 Dar acum este totuna, m� bucur c� e�ti aici. 408 00:21:25,529 --> 00:21:27,396 �i eu. 409 00:21:30,153 --> 00:21:31,576 P�rin�ii no�trii sunt Sco�ieni, 410 00:21:31,577 --> 00:21:34,056 12-13 genera�ii duc �napoi pe arborele Genealogic. 411 00:21:34,058 --> 00:21:36,492 Chiar avem �i o proprietate pe p�m�nturile din Sco�ia. 412 00:21:36,494 --> 00:21:39,295 A�i fost deja sau... 413 00:21:39,297 --> 00:21:42,732 Am �ncercat s� ajung la turneul de golf "British Open" de la St Andrew's, 414 00:21:42,734 --> 00:21:44,567 dar de altfel, cui �i pas�, nu? 415 00:21:44,569 --> 00:21:47,603 Nici nu �tiu ce s� r�spund la asta. 416 00:21:47,605 --> 00:21:50,106 Adic�, am �n�eles �i pot vedea c� vorbe�ti limba englez�. 417 00:21:50,108 --> 00:21:51,841 �tiu, a�a cum se mi�c� buzele, dar... 418 00:21:51,843 --> 00:21:54,443 Nu �n fiecare zi auzi despre via�a unui om. 419 00:21:54,445 --> 00:21:55,845 Dar nici despre a ta. 420 00:21:55,847 --> 00:21:58,214 Cum ai ajuns de la facultatea de medicin� la sec�ia de �ntre�inere? 421 00:21:58,216 --> 00:21:59,682 Ce am pierdut? 422 00:21:59,684 --> 00:22:05,688 Poate c� o dat� pe lun� devin criminal �n serie. 423 00:22:05,690 --> 00:22:08,066 Te rog, s� nu fi unul care se folose�te de scuze, 424 00:22:08,067 --> 00:22:09,825 pentru c� este lup. 425 00:22:09,827 --> 00:22:13,129 Nu. Nu caut scuze, pentru c� sunt lup, dar asta este realitatea. 426 00:22:13,131 --> 00:22:15,164 �ncerc s� lupt contra ei. Eu... 427 00:22:17,267 --> 00:22:18,634 Am �ncercat s� g�seasc� un leac pentru ea. 428 00:22:19,936 --> 00:22:23,306 A�teapt� �i tu cau�i un leac? 429 00:22:23,308 --> 00:22:26,509 Haide, a�a faci cum �i tu ai lucra �ntr-un laborator. 430 00:22:26,511 --> 00:22:28,577 M-am g�ndit la asta. 431 00:22:28,579 --> 00:22:32,381 A�a cum ��i place energia solar� �i metoda "yeni " de distrugere? 432 00:22:32,383 --> 00:22:35,117 Haide. Ce-ai g�sit? Arat�-mi munca ta. 433 00:22:35,119 --> 00:22:36,452 A �nceput doar de o lun�. 434 00:22:36,454 --> 00:22:40,355 Nu am nici bani pentru a pl�ti cercet�rile, �tii? 435 00:22:40,557 --> 00:22:41,924 Bine, dar ce ar fi dac� ar exista? 436 00:22:42,577 --> 00:22:45,011 Nu, ai �n�eles gre�it. Nu a�a am �n�eles. 437 00:22:45,071 --> 00:22:47,338 Nu am cerut ajutor. 438 00:22:47,340 --> 00:22:49,641 M� ofer, Josh. Deci, unde este laboratorul? 439 00:22:49,643 --> 00:22:50,875 M� duc m�ine acolo. 440 00:22:50,877 --> 00:22:53,111 Nu ar fi trebuit s� amintesc de asta. 441 00:22:53,113 --> 00:22:55,880 Atunci nu vei spune unde e? 442 00:22:55,882 --> 00:22:58,516 Chiar crezi toate astea, c� vrei s� cura�i pipi 443 00:22:58,518 --> 00:22:59,851 tot restul vie�i? 444 00:23:00,919 --> 00:23:03,855 Iarba de lup s� evaporat prea repede. 445 00:23:03,857 --> 00:23:05,757 Bine, toat� lumea s� se calmeze. 446 00:23:05,759 --> 00:23:07,525 Connor, las-o balt�. 447 00:23:07,527 --> 00:23:08,826 Nu, nu, nu. 448 00:23:08,828 --> 00:23:11,829 De ce eu sunt un nemernic? 449 00:23:11,831 --> 00:23:14,499 L-am adus cu noi, �l trat�m a�a cum ar fi unul dintre noi. 450 00:23:15,735 --> 00:23:16,623 Am �ncercat s�-l ajut 451 00:23:16,624 --> 00:23:19,203 �i cu toate acestea, eu sunt idiotul, corect? 452 00:23:19,205 --> 00:23:21,873 Ultimul tren va pleca peste 10 minute. 453 00:23:22,875 --> 00:23:24,742 Acum plec. 454 00:23:24,744 --> 00:23:27,945 Brynn, sunt fericit s� te cunosc. 455 00:23:27,947 --> 00:23:29,514 Poftim. 456 00:23:35,254 --> 00:23:39,891 10 luni �i dou� zile au trecut de la ultima mea ac�iune. 457 00:23:41,160 --> 00:23:45,396 Azi am v�zut jos un tip cum se juca cu c�inele lui prost. 458 00:23:45,398 --> 00:23:49,734 A�a de mult doream s�-mi amintesc aceste sentimente, 459 00:23:49,736 --> 00:23:51,602 c� aproape m-am b�gat �n el. 460 00:23:51,604 --> 00:23:55,740 Apoi mi-am amintit c� acest lucru c�t de mult m� distrus, 461 00:23:55,742 --> 00:23:59,277 c� aproape am fost devastat. 462 00:23:59,279 --> 00:24:01,679 Cu c�t o f�ceam mai des cu at�t voiam mai mult. 463 00:24:01,681 --> 00:24:06,084 Apoi m-am �nt�lnit cu voi �i am devenit curat. 464 00:24:07,654 --> 00:24:11,836 Acum �tiu c� rezist 10 luni �i chear trei zile. 465 00:24:11,991 --> 00:24:13,791 - Mul�umim, Walter. - Bun� treab�. 466 00:24:13,793 --> 00:24:16,227 �n regul�, oameni buni. Ne revedem s�pt�m�na viitoare. 467 00:24:21,667 --> 00:24:23,034 �n ordine, mul�umesc. 468 00:24:23,036 --> 00:24:25,136 Am vrut s� �ti, 469 00:24:25,138 --> 00:24:28,239 c� din cauza ta am �nceput s� umblu aici. 470 00:24:28,241 --> 00:24:29,774 �ntr-adev�r? 471 00:24:29,776 --> 00:24:34,412 M-ai numit un ratat, c� eram �ndr�gostit de propria dram�, 472 00:24:34,414 --> 00:24:37,248 Asta m� f�cut s� realizez c� este timpul s� cer ajutor. 473 00:24:37,250 --> 00:24:38,950 Eu nu am spus nici odat� c�... 474 00:24:38,952 --> 00:24:39,984 cu voce tare. 475 00:24:41,454 --> 00:24:43,588 De acest imbold aveam nevoie. 476 00:24:44,758 --> 00:24:50,061 Am auzit c� s� deschis un nou restaurant l�ng� Copley. 477 00:24:50,063 --> 00:24:51,996 Dac� promit c� nu vorbesc despre moarte, 478 00:24:51,998 --> 00:24:54,665 atunci vii cu mine ca s� b�ntuim prin buc�t�rie? 479 00:24:54,667 --> 00:24:56,701 - Da. - Da? 480 00:24:56,703 --> 00:24:59,804 - Da, sun� bine. - Minunat! 481 00:25:19,825 --> 00:25:21,159 Haide! 482 00:25:25,697 --> 00:25:27,865 Bun�! 483 00:25:27,867 --> 00:25:29,467 Tracy este aici? 484 00:25:29,469 --> 00:25:31,502 Nu, eu sunt cu Darla. 485 00:25:33,305 --> 00:25:36,040 Spunea c�, probabil, ave�i nevoie de mine. 486 00:25:47,991 --> 00:25:50,259 Nu pot s� cred c� Nick ceea bine arat�. 487 00:25:50,261 --> 00:25:53,362 A disp�rut depresiunea la lumin�. 488 00:25:53,787 --> 00:25:55,620 Este uimitor c�t de mult s� schimbat. 489 00:25:55,622 --> 00:25:57,822 �i po�i s� crezi c� toate aste se datoreaz� mie? 490 00:25:59,493 --> 00:26:01,308 Adic�, vreau s� spun c� este mult mai bine, 491 00:26:01,309 --> 00:26:04,196 serios �i atunci voi putea s� ies din nou cu el. 492 00:26:04,198 --> 00:26:08,066 Din nou? Nick nu a spus nici odat� c� a�i umblat �mpreun�. 493 00:26:08,068 --> 00:26:13,605 Ei bine, am avut unele ciocniri de energie de c�teva ori �n buc�t�ria mea. 494 00:26:14,842 --> 00:26:17,943 Acest lucru nu a men�ionat. 495 00:26:17,945 --> 00:26:20,078 De ce ar fi f�cut? 496 00:26:20,080 --> 00:26:23,215 Pentru c� noi umbl�m �mpreun�. 497 00:26:27,119 --> 00:26:29,101 Tu... �ntr-adev�r? 498 00:26:29,190 --> 00:26:30,923 Mi-am dat seama c� tu nu �ti. 499 00:26:30,925 --> 00:26:32,615 De fapt pentru ce ar fi trebuit s� men�ionezi 500 00:26:32,616 --> 00:26:35,260 aceste ciocniri de energie? 501 00:26:35,262 --> 00:26:36,428 Deci... 502 00:26:36,430 --> 00:26:37,729 Wow, asta e... 503 00:26:39,732 --> 00:26:42,534 Excelent. �ntr-adev�r este o veste bun�. 504 00:26:42,536 --> 00:26:44,603 - Este? - Da! Desigur! 505 00:26:44,605 --> 00:26:48,206 - Da, e chiar excelent. - �i noi a�a credem. 506 00:26:48,208 --> 00:26:51,376 �i asta nu s-ar fi �nt�mplat dac� nu erai tu. 507 00:26:51,378 --> 00:26:53,478 At�t de tare m-ai �mpins c�tre Dr. Tim, 508 00:26:53,480 --> 00:26:56,615 c� m-am �ntrebat ce vreau cu adev�rat. 509 00:26:56,617 --> 00:26:58,683 �i tu o vrei pe Nick. 510 00:26:59,737 --> 00:27:01,586 A�a c�, e minunat, 511 00:27:01,588 --> 00:27:03,955 pentru c� �i-am spus, trebuie s� g�sim pe cineva pentru tine. 512 00:27:03,957 --> 00:27:07,292 De fapt eu m-am g�ndit la un om viu, 513 00:27:07,294 --> 00:27:08,793 ca tine, dar... 514 00:27:09,650 --> 00:27:11,430 asta este doar un detaliu. 515 00:27:11,449 --> 00:27:12,950 Nu �tiu unde ne �ndreptam. 516 00:27:13,137 --> 00:27:15,904 Adic�, dac� vom putea progresa? 517 00:27:16,684 --> 00:27:18,284 Nu �tiu. 518 00:27:18,286 --> 00:27:21,755 Dar acum a�a simt, cum a fost descris la liceu, 519 00:27:21,826 --> 00:27:24,486 cum este prima iubire 520 00:27:24,487 --> 00:27:28,329 �i... eu nu am avut nici odat� parte de a�a ceva. 521 00:27:30,866 --> 00:27:33,067 S� tr�iasc�! 522 00:27:51,732 --> 00:27:55,001 Ar��i exact a�a cum m� simt �i eu. 523 00:27:55,003 --> 00:27:58,338 Ce s� �nt�mplat cu noaptea ta lini�tit�? 524 00:27:58,340 --> 00:28:03,243 S� dovedit c� v�rcolacul nebun cu sora lui, le place s� se distreze. 525 00:28:04,546 --> 00:28:06,413 Dar asta o s�-�i plac�. 526 00:28:06,415 --> 00:28:08,715 Doresc s� m� ajute, s� g�sesc leacul. 527 00:28:08,717 --> 00:28:10,650 - Tic�lo�ii! - Nu, nu, nu. 528 00:28:10,652 --> 00:28:13,153 Nu. �i tu i-ai respinge dac� te-ai �nt�lni cu ei. 529 00:28:13,155 --> 00:28:14,988 Sunt destul de ur�cio�i. 530 00:28:14,990 --> 00:28:16,690 �n regul�. 531 00:28:16,692 --> 00:28:19,025 Acum, asta ai spus �n mod critic. 532 00:28:20,361 --> 00:28:23,747 Nu o face. �n ap�rarea mea, c� tot a�a de mult i-a� fi ur�t pe ei, 533 00:28:23,782 --> 00:28:25,065 chear �i �nainte de ai ajutat. 534 00:28:25,067 --> 00:28:26,270 Connor este un tip care prime�te la aniversarea 535 00:28:26,271 --> 00:28:28,201 de 16 ani o ma�in� pe care apoi �l distruge. 536 00:28:28,203 --> 00:28:30,470 Dup� care p�rin�ii cump�r� una mai bun�, la aniversarea de 17 ani. 537 00:28:30,472 --> 00:28:34,107 �i eu sunt sigur c� ea a avut un ponei c�nd era copil, 538 00:28:34,109 --> 00:28:36,643 p�n� a doua zi, p�n� c�nd nu a m�ncat-o. 539 00:28:36,645 --> 00:28:38,378 �i acum poate c� pe el �l mai apreciez. 540 00:28:38,380 --> 00:28:41,414 Ei sunt cu adev�rat boga�i, au putere. 541 00:28:44,319 --> 00:28:46,553 Se pare c� sunt tare nesuferi�i. 542 00:28:46,555 --> 00:28:48,755 Haide! 543 00:28:59,734 --> 00:29:02,168 Vreau s� termini. 544 00:29:06,140 --> 00:29:07,207 Desigur. 545 00:29:09,477 --> 00:29:13,380 De ce crezi, c� Mama te-a ales pe tine c� �nso�itorul meu? 546 00:29:13,382 --> 00:29:16,716 Pentru c� altcineva m-ar fi aruncat de pe acoperi�. 547 00:29:17,818 --> 00:29:20,453 Ar fi at�t de teribil? 548 00:29:20,455 --> 00:29:22,255 Exist� avantaje. 549 00:29:24,325 --> 00:29:28,428 Cred c� Mama �tia exact ce face, 550 00:29:28,430 --> 00:29:29,796 c�nd te-a ales. 551 00:29:33,768 --> 00:29:39,305 Ce s-ar fi �nt�mplat dac� ne-am fi �nt�lnit pe strad� ca doi str�ini, 552 00:29:39,307 --> 00:29:43,476 �n loc s� spui mereu "nu" �i eu mereu s� trec peste mintea ta? 553 00:29:43,478 --> 00:29:46,413 Cred c� tare ne-ar fi pl�cut unul de altul, 554 00:29:46,415 --> 00:29:50,083 p�n� c�nd te-a� fi cunoscut, dup� care te-a� fi aruncat de pe acoperi�. 555 00:29:52,019 --> 00:29:55,588 Ai spus c� e timpul s� iau propriile decizii. 556 00:29:55,590 --> 00:29:58,091 Dar, ai gre�it �ntr-o singur� treab�. 557 00:29:58,093 --> 00:30:01,995 Niciodat� nu voi putea sc�pa de umbra mamei, 558 00:30:01,997 --> 00:30:05,965 dac� nu plec �i nu renun� la toate astea. 559 00:30:07,701 --> 00:30:10,470 Nu am v�zut niciodat� o cale de ie�ire, 560 00:30:10,472 --> 00:30:12,172 p�n� acum... 561 00:30:13,974 --> 00:30:15,842 dar acum e�ti aici. 562 00:30:27,688 --> 00:30:29,022 Suren... 563 00:30:30,125 --> 00:30:31,858 Hai, Aidan. 564 00:30:34,228 --> 00:30:36,963 Nu ne-am �nt�lnit, ca doi str�ini. 565 00:30:47,808 --> 00:30:50,210 Aidan! Ce? 566 00:30:50,212 --> 00:30:52,545 C�t de mul�i oameni sunt 567 00:30:52,547 --> 00:30:56,216 care �tiu prin ce treci �i sunt dispu�i s� te ajute? 568 00:30:57,618 --> 00:30:59,853 Tu ce ai face? 569 00:30:59,855 --> 00:31:05,959 �n cazul �n care accep�i ofert� �i po�i g�si un leac, atunci accept�. 570 00:31:05,961 --> 00:31:08,695 Da-�i o �ans�. 571 00:31:08,697 --> 00:31:12,499 Noi spunem mereu nu, la oameni ca ei, pentru c�... 572 00:31:13,968 --> 00:31:16,569 pentru c� ne temem s� nu devenim ca ei, 573 00:31:16,571 --> 00:31:17,971 dar noi nu ar trebui s� facem ca ei. 574 00:31:19,573 --> 00:31:22,675 Dac� spui da, po�i avea via�a �napoi. 575 00:31:22,677 --> 00:31:24,677 Spune, da! 576 00:31:39,126 --> 00:31:41,394 M-am s�turat de lupt�, Suren. 577 00:31:41,396 --> 00:31:44,731 Dac� dore�ti s� transformi pe acel gangster, po�i s� o faci. 578 00:31:51,983 --> 00:31:55,085 Membrii familiei regale te implor�. 579 00:31:55,153 --> 00:31:57,154 �ti c� sunt unii care ascult� ce vorbim. 580 00:31:57,371 --> 00:32:00,539 Ar fi trebuit s� spui doar da �i acum ar fi fost altfel pentru noi. 581 00:32:00,639 --> 00:32:02,199 Ai dreptate. Ar fi fost un dezastru. 582 00:32:02,200 --> 00:32:02,940 Ei nu sunt ca noi. 583 00:32:02,942 --> 00:32:05,142 Consecin�ele ac�iunilor lor provoac� o avalan��. 584 00:32:05,144 --> 00:32:06,910 Aceasta a fost �ansa noastr�! 585 00:32:06,912 --> 00:32:08,946 Dac� cineva duce o persoan� regal� la culcare, 586 00:32:08,948 --> 00:32:11,215 atunci capul aceluia va ajunge repede sub ghilotin�. 587 00:32:11,217 --> 00:32:13,350 Mereu ai spus, c� Suren este diferit�. 588 00:32:13,352 --> 00:32:14,752 De ce nu �ncerci? 589 00:32:19,390 --> 00:32:21,894 Nu cred c� m-am g�ndit la asta? Mama nu ar permite niciodat� acest lucru. 590 00:32:21,895 --> 00:32:23,077 Surenne �i eu ar trebui s� plec�m de aici. 591 00:32:23,345 --> 00:32:26,580 Dou� valize, dou� bilete de tren �i nici nu s-ar mai uita �napoi, dar ea... 592 00:32:27,404 --> 00:32:30,638 Nu este �nc� preg�tit�, s� renun�e la toate astea. 593 00:32:30,640 --> 00:32:32,474 Tu nu ar trebui s� pleci. 594 00:32:32,476 --> 00:32:34,375 S� r�m�i pe parte bun� a Mamei. 595 00:32:34,377 --> 00:32:36,377 Ar putea s� fie al nostru ce este al lor. 596 00:32:36,379 --> 00:32:39,314 Peste o mie de ani chear a�a �i va fi. 597 00:32:39,316 --> 00:32:41,683 Dar �i acum poate fi al nostru. 598 00:32:41,685 --> 00:32:44,285 Am v�zut cum se uit la tine. 599 00:32:44,287 --> 00:32:46,921 Spune-mi c� nu vrei s� faci asta? 600 00:32:46,923 --> 00:32:48,356 Aceasta? 601 00:32:48,358 --> 00:32:51,860 Scuz�-m�, Henry. Ai vrut s� spui c� pe "ea"? 602 00:32:55,798 --> 00:32:57,265 Sau poate... 603 00:32:58,667 --> 00:33:01,503 Nici m�car nu te-ai g�ndit niciodat� la Surenne. 604 00:33:04,573 --> 00:33:09,043 P�reai fericit c� m� vezi �i mai invita la un restaurant, 605 00:33:09,045 --> 00:33:11,813 sau eu sunt a�a de nebun�, c� am crezut c� asta este un randevu? 606 00:33:11,815 --> 00:33:13,882 Nu. Am vrut s� te v�d din nou, 607 00:33:13,884 --> 00:33:17,118 s�-i mul�umesc c� nu ai r�mas �mpreun� mine, 608 00:33:17,120 --> 00:33:20,255 pentru c� a�a am dat peste Zoe. 609 00:33:21,627 --> 00:33:23,761 Acum serios, despre ce este vorba? 610 00:33:23,823 --> 00:33:25,856 Mai ave�i �nc� vreo cincizeci de ani, 611 00:33:25,858 --> 00:33:29,060 �nainte de a-�i avea parte de o h�rjoneal� de fantom�. 612 00:33:30,429 --> 00:33:34,198 - Te-ai g�ndit mult la acest lucru. - Da, cineva trebuie s� se g�ndeasc�. 613 00:33:34,200 --> 00:33:37,435 Uite, Zoe este un om foarte bun �i tu e�ti un tip grozav, Nick, 614 00:33:37,437 --> 00:33:39,770 �ntr-adev�r a�a este. Dar tu e�ti un e�ec. 615 00:33:39,772 --> 00:33:42,206 �n fiecare zi ��i retr�ie�ti moartea ta, 616 00:33:42,208 --> 00:33:43,374 ca s� te sim�i din nou �n via��. 617 00:33:44,377 --> 00:33:46,812 Asta la un test pentru nebuni, ai primi un punctaj cu plus, Nick. 618 00:33:47,534 --> 00:33:49,801 Zoe merit� mult mai mult. 619 00:33:49,803 --> 00:33:52,904 Ai dreptate. De aceea, m-am oprit. 620 00:33:55,007 --> 00:33:56,407 Ce �nseamn� asta? 621 00:33:56,409 --> 00:33:58,509 C�nd am �nceput s� ies cu Zoe, 622 00:33:58,511 --> 00:34:01,012 nu �tiu, dar am �nceput s� retr�iesc din nou moartea mea 623 00:34:01,014 --> 00:34:04,015 nu am avut nevoie de a�a ceva �i de acea m-am oprit. 624 00:34:10,489 --> 00:34:12,457 A fost a�a de u�or? 625 00:34:13,959 --> 00:34:15,460 Da. 626 00:34:15,462 --> 00:34:19,364 - Cu mine de ce nu ai �ncercat? - Nu �tiu. 627 00:34:21,333 --> 00:34:23,534 Cred c� nu am fost preg�tit. 628 00:34:27,906 --> 00:34:29,507 Deci, atunci c�nd ai spus, 629 00:34:29,509 --> 00:34:32,243 c� mai bine mort �n fiecare zi, dec�t s� ie�i cu mine? 630 00:34:41,780 --> 00:34:44,950 A�a cum am spus, acesta nu este un proiect Manhattan, dar... 631 00:34:47,363 --> 00:34:48,897 Nu. 632 00:34:50,801 --> 00:34:52,934 Ce este cu aceste vechituri? 633 00:34:54,470 --> 00:34:56,705 Chestii de baz�, care conteaz�. 634 00:34:56,707 --> 00:34:59,875 Voi �nregistra transformarea pe video, m�sor temperatura corpului, 635 00:34:59,877 --> 00:35:05,881 M� uit la ECG �nainte ca lupul s� m�n�nc� firele. 636 00:35:05,883 --> 00:35:07,983 Exact ce cau�i? 637 00:35:07,985 --> 00:35:10,852 Orice lucru care la transformare este diferit �n noi. 638 00:35:10,854 --> 00:35:13,588 Ar trebuie s� fie un fel de muta�ie, ce pot fi determinat. 639 00:35:13,590 --> 00:35:16,191 Bine, s� zicem, dac� ai avea mai mul�i bani, 640 00:35:16,193 --> 00:35:18,693 ce ai face mai �nt�i? 641 00:35:22,565 --> 00:35:24,766 A� �ncepe cu IRM 642 00:35:24,768 --> 00:35:25,945 �i a� face m�sur�tori c�t mai aproape posibil 643 00:35:25,946 --> 00:35:26,968 de momentul cu lun� plin� 644 00:35:26,970 --> 00:35:28,803 �i a� face o hemoleucogram� complect�. 645 00:35:28,805 --> 00:35:31,506 Dac� a� descoperii ce cauzeaz� transformarea, 646 00:35:31,508 --> 00:35:33,174 a� putea controla �i a� putea deconecta 647 00:35:33,176 --> 00:35:35,510 �i atunci am putea spunem la revedere pentru totdeauna lupului. 648 00:35:35,512 --> 00:35:37,318 Deci, aceasta este ce a ce cau�i, pentru... 649 00:35:37,319 --> 00:35:38,713 Da. 650 00:35:38,715 --> 00:35:41,683 �n cazul �n care tu po�i dezactiva, atunci eu pot activa din nou, nu? 651 00:35:41,685 --> 00:35:45,053 �n teorie, da. Da. 652 00:35:49,559 --> 00:35:50,959 De ce, voi... 653 00:35:50,961 --> 00:35:54,529 Voi vre�i mereu s� fi�i lupi. 654 00:35:54,531 --> 00:35:57,799 Aceasta a fost o foarte mare gre�eal�. Ie�i�i afar�! 655 00:35:57,801 --> 00:35:59,100 Nu, nu! Ie�i�i afar�! 656 00:35:59,102 --> 00:36:01,136 Nu! A�teapt�! 657 00:36:01,138 --> 00:36:03,473 - Ie�i�i afar�, ie�i�i afar�! - Stai, ne putem ajuta reciproc. 658 00:36:03,476 --> 00:36:06,343 A�a �nc�t �n fiecare zi �i �n fiecare minut, s� te transformi �n monstru? 659 00:36:06,827 --> 00:36:08,060 - Nu vreau. - Brynn, s� mergem. 660 00:36:08,062 --> 00:36:09,995 - Chiar acum. - A�teapt� un minut. 661 00:36:09,997 --> 00:36:11,014 Las-o balt�, bine? 662 00:36:11,049 --> 00:36:14,933 �i el este doar unu cu mintea �ngust�. 663 00:36:14,935 --> 00:36:17,970 �n regul�. Voi a�tepta �n ma�in�. 664 00:36:22,776 --> 00:36:24,510 Uit�-te la mine. 665 00:36:24,512 --> 00:36:28,514 Lupul este tot ceea ce ur�sc. 666 00:36:28,516 --> 00:36:31,250 Eu nu am �tiut c� l-am l�sat �n lume. 667 00:36:31,252 --> 00:36:33,952 Dac� �i eu a� sim�i la fel, nici eu nu a� face asta. 668 00:36:33,954 --> 00:36:35,120 Dar eu nu simt a�a. 669 00:36:35,122 --> 00:36:38,457 Tot ce v�d, este c� gust, fac, 670 00:36:38,459 --> 00:36:41,760 �i toate sunt tocite din aceast� cauz�, 671 00:36:41,762 --> 00:36:45,964 vederea slab�, sim� al mirosul deteriorat, 672 00:36:45,966 --> 00:36:48,200 instincte proaste. 673 00:36:48,202 --> 00:36:52,838 Tot ce este special la mine, tot ce-mi place la mine, 674 00:36:52,840 --> 00:36:54,173 trebuie suprimat�. 675 00:36:54,175 --> 00:36:56,181 Acesta este cel mai bun lucru ce este �n tine. 676 00:36:56,182 --> 00:36:58,710 Nu vreau s� dispar�. 677 00:36:58,712 --> 00:37:00,345 Eu da. 678 00:37:00,347 --> 00:37:04,183 Te sim�i ca un monstru o dat� pe lun�, 679 00:37:04,185 --> 00:37:06,185 ca �i cum ar prelua ceva corpul t�u. 680 00:37:06,187 --> 00:37:08,020 G�nde�te-te, cum este pentru noi. 681 00:37:09,022 --> 00:37:11,056 Sentimentul de a fi c�zut �n capcan�, 682 00:37:11,058 --> 00:37:15,127 �tiind c� cea mai bun� parte din tine este �inut �n captivitate 683 00:37:15,129 --> 00:37:17,262 de un monstru pe care �l ur�ti, 684 00:37:17,264 --> 00:37:19,832 sim�i asta, o dat� pe lun�. 685 00:37:21,167 --> 00:37:23,602 Connor, eu �i restul sim�im asta �n 29 de zile. 686 00:37:55,401 --> 00:37:58,704 - Noapte bun�, Dr. Forest. - Noapte bun�, Paul! 687 00:38:11,151 --> 00:38:13,485 - Hei! - Hei! 688 00:38:13,487 --> 00:38:14,653 Micu�a mea! 689 00:38:18,591 --> 00:38:22,427 - �i ce mai faci? - Bine. 690 00:38:33,139 --> 00:38:36,308 ��i promit c� nu vei regreta. 691 00:38:36,310 --> 00:38:39,745 Doar l�sate pe spate. Nu vei sim�i nimic. 692 00:38:39,747 --> 00:38:42,514 �i-ai g�sit un creator legendar. 693 00:39:05,122 --> 00:39:07,422 S� fiu al naibii! 694 00:39:07,424 --> 00:39:09,991 C�nd te treze�ti, 695 00:39:09,993 --> 00:39:11,660 Da, vei fi acela. 696 00:39:24,307 --> 00:39:26,341 Suren? 697 00:39:26,343 --> 00:39:29,878 Ai dreptate. Nu m� intereseaz� de ce spune mama. 698 00:39:29,880 --> 00:39:31,480 Eu doar... 699 00:39:44,727 --> 00:39:46,395 Ie�i afar�! 700 00:39:46,397 --> 00:39:48,897 Am fost chear �n mijloc la ceva. 701 00:39:48,899 --> 00:39:50,132 �i-am dat totul! 702 00:39:50,134 --> 00:39:53,702 Acum, nu �mi mai trebuie. 703 00:39:55,571 --> 00:39:57,839 Suren este al meu. 704 00:39:59,676 --> 00:40:01,143 Te-am avertizat cum se va termina. 705 00:40:03,479 --> 00:40:04,980 Ai luat deja o decizie. 706 00:40:08,084 --> 00:40:09,951 A�a cum am luat �i eu. 707 00:40:09,953 --> 00:40:11,787 Wow! 708 00:40:11,789 --> 00:40:13,722 Ce faci? 709 00:40:13,724 --> 00:40:16,825 Vino �napoi la noi. 710 00:40:23,333 --> 00:40:26,535 Ai dreptate, Aidan. Acesta este prea mult. 711 00:40:26,537 --> 00:40:28,937 O s� -l omori. 712 00:40:30,374 --> 00:40:32,707 �i-am spus c� mai poate s� ne devin� util. 713 00:40:45,188 --> 00:40:46,688 De data aceasta... 714 00:40:48,191 --> 00:40:50,158 Suren este al meu. 715 00:41:03,917 --> 00:41:05,485 Bun�, eu sunt. Nu sunt aici. 716 00:41:05,560 --> 00:41:07,494 L�sa�i un mesaj dup� semnalul sonor. 717 00:41:08,930 --> 00:41:12,098 Hi, Nora. Gemeni desper care �i-am spus, 718 00:41:12,100 --> 00:41:14,834 totu�i mi-ar pl�cea, s� te �nt�lne�ti cu ei. 719 00:41:14,836 --> 00:41:16,703 Am nevoie de tine, 720 00:41:18,106 --> 00:41:19,973 pentru c� sunt destul de ciuda�i. 721 00:41:21,976 --> 00:41:25,011 Nu �tiu, oare au �i o alt� parte mai bun. 722 00:41:27,396 --> 00:41:31,699 A�a simt �n interiorul meu c� noi to�i vrem acela�i lucru. 723 00:41:48,855 --> 00:41:51,089 Ar trebui s� fie interzis ca cineva s� fie at�t de fericit. 724 00:41:51,091 --> 00:41:53,391 Vai! 725 00:41:53,393 --> 00:41:55,760 Dar acum s� nu �ntrerupem �n scopul de a ajunge aici. 726 00:41:55,762 --> 00:41:57,261 Sunt de acord. 727 00:42:10,143 --> 00:42:11,976 E�ti bine? 728 00:42:12,596 --> 00:42:14,430 Perfect. 729 00:42:33,984 --> 00:42:36,252 Mama va fi foarte sup�rat�. 730 00:42:39,173 --> 00:42:46,173 �Traducerea color="#00ff00"> Traducerea �i adaptarea: = Eugen Toth = < / font > < / b > 58647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.