All language subtitles for Being.Human.S03E08.720p-1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,449 --> 00:00:02,950 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:02,951 --> 00:00:05,753 Por que n�o conversa comigo sobre o que est� havendo? 3 00:00:05,754 --> 00:00:07,633 Gostaria de aproveitar a oportunidade, 4 00:00:07,634 --> 00:00:09,087 para pedi-la em casamento. 5 00:00:09,088 --> 00:00:11,857 Quer se torturar por todo o mal que fez. 6 00:00:11,859 --> 00:00:13,500 E estamos aqui para ajud�-lo. 7 00:00:13,501 --> 00:00:15,782 -A cada minuto... -De cada dia. 8 00:00:15,783 --> 00:00:18,897 Liam Maclean, pai de Connor e Brynn. 9 00:00:19,200 --> 00:00:20,676 N�o! 10 00:00:20,677 --> 00:00:22,573 N�o restaram muitos da n�s em Boston, 11 00:00:22,574 --> 00:00:24,750 mas um deles � um assassino de sangue puro. 12 00:00:24,751 --> 00:00:27,156 -Aidan � um homem bom. -Voc�s d�o um jeito nele 13 00:00:27,157 --> 00:00:28,607 ou eu dou um jeito em voc�s. 14 00:00:28,608 --> 00:00:30,142 Eu matei a filha dele. 15 00:00:30,144 --> 00:00:32,411 Mas n�o � como se Aidan fosse inocente. 16 00:00:32,412 --> 00:00:34,906 J� pensou em quantas pessoas ele j� matou? 17 00:00:34,907 --> 00:00:36,107 Saia comigo. 18 00:00:36,108 --> 00:00:38,399 Sabe que Kat � uma das minhas melhores amigas. 19 00:00:38,400 --> 00:00:39,805 Posso me controlar. 20 00:00:39,806 --> 00:00:43,222 Fique longe dela, Aidan. E da Erin tamb�m. 21 00:00:45,390 --> 00:00:46,692 Ela � uma crian�a, Aidan! 22 00:00:46,693 --> 00:00:49,000 Voc� serviu em prol do grupo. 23 00:00:59,439 --> 00:01:02,574 E agora presenciamos uma grave escassez de bacon. 24 00:01:02,575 --> 00:01:04,376 E devido a essa escassez... 25 00:01:06,289 --> 00:01:07,670 -Oi. -Oi. 26 00:01:12,323 --> 00:01:14,534 Para duas pessoas que vivem na mesma casa 27 00:01:14,535 --> 00:01:16,796 e t�m o mesmo emprego, � rid�culo o fato 28 00:01:16,797 --> 00:01:19,633 de nunca nos vermos. Pensei que havia se mudado. 29 00:01:19,634 --> 00:01:22,535 N�o! E deixar aquele por�o �mido de conto de fadas? 30 00:01:22,536 --> 00:01:23,837 N�o, jamais. 31 00:01:23,838 --> 00:01:26,587 O gotejamento soa como uma can��o de ninar. 32 00:01:26,588 --> 00:01:28,564 -Est� indo trabalhar? -Estou. 33 00:01:28,565 --> 00:01:30,435 -N�o trabalha � noite? -Sim. 34 00:01:30,437 --> 00:01:32,351 -Mas est� de dia. -Bem... 35 00:01:32,352 --> 00:01:34,700 -Est� nos dois turnos? -Estou. 36 00:01:34,701 --> 00:01:36,677 Que loucura. Falarei com o setor de RH. 37 00:01:36,678 --> 00:01:38,324 -N�o fa�a isso. -Vou fazer sim. 38 00:01:38,325 --> 00:01:40,910 Alguns bear claws e elogios, � f�cil manipul�-los. 39 00:01:40,911 --> 00:01:42,459 N�o � isso. Ando ocupado. 40 00:01:42,460 --> 00:01:44,510 Tentando n�o ser, sei l�... 41 00:01:45,273 --> 00:01:46,685 O que Nora �. 42 00:01:50,123 --> 00:01:55,553 Sei que n�o quis machucar Erin de prop�sito. 43 00:01:56,338 --> 00:01:59,798 De algum modo, Liam a induziu a vir atr�s de voc�. 44 00:02:00,397 --> 00:02:01,738 Venha aqui. 45 00:02:08,408 --> 00:02:12,002 Voc� acha que Liam sabe a respeito de Connor? 46 00:02:12,003 --> 00:02:16,281 N�o. Os �nicos que sabem s�o eu, voc� e Nora. 47 00:02:17,350 --> 00:02:20,800 E ela nunca diria nada. 48 00:02:20,801 --> 00:02:23,534 Por que n�o? Ela me culpa pela morte da Erin. 49 00:02:23,535 --> 00:02:27,025 Sim, ela est� com raiva e de luto. 50 00:02:27,026 --> 00:02:29,494 Ela mudar� de ideia. N�o vai expuls�-lo de casa. 51 00:02:29,496 --> 00:02:32,085 Mesmo assim, n�o acha que eu deveria 52 00:02:32,086 --> 00:02:35,543 me afastar dela at� a lua cheia? 53 00:02:35,544 --> 00:02:37,303 N�o! N�o! 54 00:02:37,304 --> 00:02:39,671 Pare. Me escute. 55 00:02:39,673 --> 00:02:43,302 Somos uma fam�lia. Odeio essa tens�o em casa. 56 00:02:43,303 --> 00:02:45,855 Como se eu tivesse 10 anos, e tendo que ver meu pais 57 00:02:45,856 --> 00:02:49,139 -brigando em sil�ncio. -Nos comparou com seus pais? 58 00:02:49,140 --> 00:02:51,242 Vou lev�-la para jantar. 59 00:02:51,243 --> 00:02:54,602 Vamos beber um pouco de vinho. Vou usar meus dons de sedu��o. 60 00:02:54,603 --> 00:02:58,686 Amanh�, estar� seguro para voltar ao seu... 61 00:02:58,687 --> 00:03:01,426 -Por�o de conto de fadas. -Isso mesmo. 62 00:03:18,251 --> 00:03:19,618 Onde est� a faca de p�o? 63 00:03:19,620 --> 00:03:21,300 Quem compra p�o sem fatiar? 64 00:03:21,301 --> 00:03:23,422 � aquela porcaria ali. 65 00:03:23,423 --> 00:03:27,167 Est� na prateleira pr�ximo ao copo de esquilo esquisito. 66 00:03:27,168 --> 00:03:28,760 Ele n�o pode v�-la. 67 00:03:29,796 --> 00:03:33,632 Oi. Voc� viu a faca de serra? 68 00:03:34,550 --> 00:03:37,069 Na prateleira pr�ximo ao copo de esquilo? 69 00:03:39,872 --> 00:03:41,173 Que incr�vel. 70 00:03:41,175 --> 00:03:45,614 Sabe onde est� meu boneco do Dr. Zaius? 71 00:03:45,615 --> 00:03:48,208 Porque n�o o vejo, mais ou menos, desde 1998. 72 00:03:48,209 --> 00:03:49,510 N�o sei. 73 00:03:49,511 --> 00:03:52,285 Talvez dev�ssemos perguntar aos fantasmas ensanguentados 74 00:03:52,286 --> 00:03:55,269 s� de calcinhas. Quem s�o voc�s? 75 00:03:55,270 --> 00:03:57,474 -Elas est�o aqui? -Somos convidadas do Aidan. 76 00:03:57,475 --> 00:03:59,176 Para o jantar, entrada e sobremesa. 77 00:03:59,177 --> 00:04:00,955 Um jantar bem apetitoso. 78 00:04:02,328 --> 00:04:05,263 -O que est�o dizendo? -Conhece elas? 79 00:04:06,632 --> 00:04:10,718 Aindan matou elas ao tentar salvar Henry. 80 00:04:10,719 --> 00:04:14,272 Alimentou o filho sem pele, como se fosse um hamster. 81 00:04:14,274 --> 00:04:15,880 Deixou de fora a parte em que ele 82 00:04:15,881 --> 00:04:17,787 nos fez sair com Henry primeiro. 83 00:04:17,788 --> 00:04:19,854 � o motivo de estarmos s� de calcinha. 84 00:04:21,447 --> 00:04:23,849 Eu posso explicar. 85 00:04:25,499 --> 00:04:27,623 S03E08 Your Body Is a Condemned Wonderland 86 00:04:27,624 --> 00:04:29,950 Legenda: thatjulio | Jeffersonzuc | DarkiH 87 00:04:29,951 --> 00:04:32,300 Legenda: elainesth | TaisApc | Rezinha 88 00:04:32,301 --> 00:04:35,400 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 89 00:04:35,401 --> 00:04:38,227 Saiu do controle. Aidan se apavorou. 90 00:04:38,228 --> 00:04:40,800 Essa � uma vers�o sadia de esclarecer os fatos. 91 00:04:40,801 --> 00:04:43,352 Quebrar o pesco�o de algu�m � perder o controle? 92 00:04:43,353 --> 00:04:45,000 Foi assim que ele... 93 00:04:45,716 --> 00:04:48,129 Desculpe, mas acho que devem ir embora. 94 00:04:48,130 --> 00:04:50,342 E eu acho que dever�amos estar vivas, 95 00:04:50,343 --> 00:04:52,132 seu subalterno idiota. 96 00:04:52,134 --> 00:04:53,500 Ei! 97 00:04:54,937 --> 00:04:58,138 Sei que elas est�o com raiva. E com raz�o. 98 00:04:58,139 --> 00:05:00,040 Mas n�o pode dar ouvidos a tudo... 99 00:05:00,041 --> 00:05:01,382 Me desculpe. 100 00:05:07,446 --> 00:05:08,747 Elas foram embora? 101 00:05:09,655 --> 00:05:11,321 Ou est�o matando a Sally. 102 00:05:11,322 --> 00:05:14,765 Beleza, s� uma dica sobre Betty e Veronica... 103 00:05:14,766 --> 00:05:17,628 Desde quando voc� usa chap�u dentro de casa? 104 00:05:17,629 --> 00:05:20,883 Deve vestir-se como gostaria de estar quando morrer. 105 00:05:20,884 --> 00:05:23,418 -E voc� quer morrer com isso? -Pare, fica quieto. 106 00:05:23,419 --> 00:05:27,601 Por favor, n�o dispersem vadias de calcinhas 107 00:05:27,602 --> 00:05:29,888 quando eu estiver no quarto, certo? 108 00:05:29,889 --> 00:05:33,202 -Elas voltam onde morreram. -Aidan as matou aqui? 109 00:05:37,986 --> 00:05:39,784 Ent�o agora s�o tr�s garotas mortas. 110 00:05:40,619 --> 00:05:43,506 E nossa casa est� manchada de sangue. 111 00:05:44,224 --> 00:05:45,534 Quatro. 112 00:05:46,748 --> 00:05:49,107 Se contar a original, eu ca� da escada. 113 00:05:50,131 --> 00:05:53,485 Valeu por lembrar que moramos em uma casa dos horrores. 114 00:05:59,667 --> 00:06:01,384 Erin sofreu um acidente. 115 00:06:04,023 --> 00:06:06,513 -Foi um acidente. -Claro, ela caiu. 116 00:06:06,514 --> 00:06:08,690 E bateu a cabe�a, sozinha em casa, 117 00:06:08,691 --> 00:06:10,617 como falamos para os policiais, 118 00:06:10,618 --> 00:06:14,081 e no registro m�dico, e para nossos supervisores. 119 00:06:14,082 --> 00:06:19,349 E ningu�m investiga fundo porqu� h� tanta desobedi�ncia 120 00:06:19,350 --> 00:06:21,840 e neglig�ncia para e com a Erin. 121 00:06:21,841 --> 00:06:24,755 Que todos preferem correr e se esconder. 122 00:06:25,461 --> 00:06:30,416 Se quer culpar algu�m, deve ser o Liam. 123 00:06:30,417 --> 00:06:31,720 Ele... 124 00:06:32,472 --> 00:06:36,664 Deve ter for�ado ou amea�ado ela para tentar matar Aidan. 125 00:06:36,665 --> 00:06:39,269 S� isso faz sentido. 126 00:06:39,270 --> 00:06:42,775 Nora, voc� acolheu a Erin quando ningu�m mais queria. 127 00:06:44,143 --> 00:06:46,846 N�o deveria ser f�cil quando uma garota morre. 128 00:06:47,949 --> 00:06:49,698 Algu�m deve pagar. 129 00:06:53,211 --> 00:06:54,512 Eu sei. 130 00:06:57,732 --> 00:06:59,032 Sinto muito. 131 00:07:08,566 --> 00:07:10,030 Deus! 132 00:07:10,031 --> 00:07:12,329 S�rio, o que vai fazer com isso? 133 00:07:12,330 --> 00:07:14,740 Est� piorando a cada hora. Tipo, est� derretendo. 134 00:07:14,741 --> 00:07:16,695 E voc�s parecem dois absorventes usados. 135 00:07:16,696 --> 00:07:17,896 Espionando muito? 136 00:07:17,897 --> 00:07:19,798 Somos a defini��o de "bagun�a gostosa". 137 00:07:19,799 --> 00:07:22,148 Podem ir embora? N�o posso com voc� agora. 138 00:07:22,149 --> 00:07:23,769 V�o assombrar outra pessoa. 139 00:07:24,530 --> 00:07:25,858 Evaporando. 140 00:07:38,937 --> 00:07:40,506 Isso n�o pode estar acontecendo. 141 00:08:02,857 --> 00:08:04,986 Josh falou que nos deixaria em paz. 142 00:08:05,863 --> 00:08:08,416 Sei que est� em luto, mas queria lhe entregar isso. 143 00:08:10,902 --> 00:08:12,226 Wolfsbane. 144 00:08:12,227 --> 00:08:14,135 Em minha fam�lia, quando um lobo morre, 145 00:08:14,950 --> 00:08:17,281 enterramos em um campo cheio disso. 146 00:08:17,282 --> 00:08:18,894 Mas n�o faz mal para lobos? 147 00:08:18,895 --> 00:08:21,807 N�s evitamos, geralmente, tem efeito tranquilizante. 148 00:08:21,808 --> 00:08:23,640 Mas quando se morre, 149 00:08:24,732 --> 00:08:28,986 acreditamos que ajuda o esp�rito evoluir. 150 00:08:28,987 --> 00:08:31,146 N�o sei se a Erin consegue evoluir. 151 00:08:31,147 --> 00:08:34,983 Ela teve uma vida curta e violenta. 152 00:08:34,984 --> 00:08:37,734 Mas acho que no final ela se encontrou. 153 00:08:37,735 --> 00:08:40,347 Ela pode n�o ser sua de nascen�a, 154 00:08:40,348 --> 00:08:43,278 mas voc�s tinham uma liga��o. 155 00:08:43,279 --> 00:08:45,915 Alcateias n�o s�o formadas somente por mesmo sangue. 156 00:08:45,916 --> 00:08:48,473 Voc� acolhe um estranho, e ele vira fam�lia. 157 00:08:49,837 --> 00:08:52,359 Estou tentando entender como a Erin morreu... 158 00:08:53,382 --> 00:08:55,899 Porque ela atacou Aidan. 159 00:08:55,900 --> 00:08:58,486 Foi isso que o sanguessuga lhe contou? 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,545 A natureza cuidar� dele. 161 00:09:04,546 --> 00:09:08,032 O v�rus exterminar� com a ra�a dele. 162 00:09:09,185 --> 00:09:14,005 Voc� falou com ela sobre ele, sobre os vampiros? 163 00:09:14,006 --> 00:09:18,425 Uma garota de 15 anos, sozinha com um vampiro... 164 00:09:18,426 --> 00:09:21,088 Isso mexeu com a cabe�a dela. 165 00:09:21,873 --> 00:09:24,152 Diga-me o que aconteceu. 166 00:09:26,396 --> 00:09:28,814 N�o devia t�-la deixado sozinha. 167 00:09:28,815 --> 00:09:31,718 E eu devia estar junto de meus filhos. 168 00:09:31,719 --> 00:09:33,780 Eles j� eram adultos. 169 00:09:33,781 --> 00:09:36,204 N�o poderia acompanh�-los o tempo todo. 170 00:09:36,205 --> 00:09:39,638 -Eram? -Quis dizer, o Connor. 171 00:09:42,860 --> 00:09:44,995 Minha vida toda, 172 00:09:44,996 --> 00:09:48,447 quis um pai que me amasse como voc� ama a Brynn. 173 00:09:51,968 --> 00:09:53,900 Espero que a encontre. 174 00:10:10,139 --> 00:10:11,440 Com licen�a. 175 00:10:16,257 --> 00:10:17,657 Nora. 176 00:10:22,697 --> 00:10:24,030 Pelo Josh, 177 00:10:24,032 --> 00:10:26,871 n�o acha que podemos tentar nos entender? 178 00:10:26,872 --> 00:10:30,670 Quero pensar o melhor de voc�. 179 00:10:30,672 --> 00:10:32,505 Porque Josh pensa. 180 00:10:33,507 --> 00:10:35,141 Mas Erin est� morta. 181 00:10:39,480 --> 00:10:41,981 E l� em casa h� mais duas garotas 182 00:10:41,982 --> 00:10:43,983 com as suas iniciais. 183 00:10:45,619 --> 00:10:48,688 -Voc� as viu? -Sim. 184 00:10:48,690 --> 00:10:51,958 Estavam rondando o Josh quando ele estava fazendo sandu�ches. 185 00:10:51,960 --> 00:10:55,556 E voc�? Puros sangue n�o te deixam se juntar ao bando 186 00:10:55,557 --> 00:10:58,659 e simplesmente v�o embora. O que houve com a Brynn? 187 00:10:58,670 --> 00:11:01,501 -Josh te contou. -N�o, ele n�o faria isso. 188 00:11:01,503 --> 00:11:04,757 S� havia uma forma. Voc� poderia deix�-la 189 00:11:04,758 --> 00:11:06,315 e ela viria atr�s de voc�. 190 00:11:07,074 --> 00:11:09,642 Me deixe esclarecer algo: 191 00:11:09,644 --> 00:11:12,112 Ela n�o era inocente. 192 00:11:12,114 --> 00:11:15,281 Fiz o que eu fiz para me salvar, foi em autodefesa. 193 00:11:15,282 --> 00:11:17,050 � exatamente por isso... 194 00:11:21,432 --> 00:11:23,018 Ent�o, o que ir� fazer? 195 00:11:23,019 --> 00:11:25,725 Darei uma tr�gua, pelo Josh, 196 00:11:25,727 --> 00:11:29,429 at� eu descobrir o que aconteceu com a Erin. 197 00:11:29,431 --> 00:11:32,447 E ent�o, algu�m pagar� por isso. 198 00:11:32,448 --> 00:11:35,166 At� l�, fique fora do meu caminho. 199 00:11:52,395 --> 00:11:53,698 Professora Neely! 200 00:11:54,444 --> 00:11:55,560 Droga! 201 00:11:55,561 --> 00:11:56,824 "Droga" para voc� tamb�m. 202 00:11:56,826 --> 00:12:00,960 -Ir�amos nos encontrar agora? -N�o. 203 00:12:01,696 --> 00:12:03,215 Isso vai parecer repentino, 204 00:12:03,216 --> 00:12:05,432 mas n�o poderei sair com voc� hoje � noite. 205 00:12:06,736 --> 00:12:09,603 Gosta de fazer as coisas pessoalmente, n�o �? 206 00:12:09,605 --> 00:12:12,339 � que n�o acho que seja uma boa ideia 207 00:12:12,341 --> 00:12:15,609 sair com a amiga do seu colega. � complicado. 208 00:12:17,546 --> 00:12:21,982 Ent�o n�o quer mais me ver? Achei que estava se programando. 209 00:12:21,983 --> 00:12:25,200 N�o � para sempre. Se nos encontrarmos por a�... 210 00:12:25,201 --> 00:12:29,089 Se nos encontrarmos por a�, n�o vamos desviar os olhares. 211 00:12:31,092 --> 00:12:33,727 �timo, ent�o... Te vejo por a�. 212 00:12:33,729 --> 00:12:36,697 N�o est� acostumado a receber um "n�o" de uma mulher? 213 00:12:36,699 --> 00:12:38,232 O qu�? N�o. 214 00:12:38,234 --> 00:12:40,762 Digo, n�o estou acostumado... 215 00:12:40,763 --> 00:12:43,874 Sim, as pessoas dizem n�o para mim. 216 00:12:43,875 --> 00:12:45,890 Tudo bem. Ent�o, n�o. 217 00:12:46,974 --> 00:12:50,026 N�o o qu�? Eu n�o perguntei nada. 218 00:12:50,027 --> 00:12:53,347 Voc� n�o pode cancelar seu encontro comigo. 219 00:12:55,850 --> 00:12:59,501 N�o � o mesmo que dizer sim, mas sendo for�ada? 220 00:12:59,502 --> 00:13:01,553 Sabe como � dif�cil encontrar algu�m leigo 221 00:13:01,554 --> 00:13:03,457 para discutir o Congresso Continental? 222 00:13:03,459 --> 00:13:04,792 Na verdade, sim. 223 00:13:04,794 --> 00:13:08,896 N�o � um daqueles revolucion�rios da guerra, �? 224 00:13:08,898 --> 00:13:11,035 -N�o. -Que pena. 225 00:13:11,036 --> 00:13:13,847 Sou conhecida por vestir roupas de taverna na ocasi�o. 226 00:13:15,100 --> 00:13:17,574 � bom poder mostrar a parte divertida da hist�ria. 227 00:13:17,575 --> 00:13:20,139 Voc� � uma daquelas renascentistas, n�o �? 228 00:13:20,140 --> 00:13:22,104 N�o faz ideia de quantos corpetes 229 00:13:22,105 --> 00:13:23,619 eu tenho no meu guarda-roupa. 230 00:13:35,490 --> 00:13:39,560 Ent�o a parte podre est� se espalhando. 231 00:13:39,561 --> 00:13:42,109 S�rio que essa coisa n�o apareceu no seu corpo? 232 00:13:42,110 --> 00:13:44,309 N�o, estou intacto. 233 00:13:44,310 --> 00:13:45,766 Eu perguntaria ao Stevie, 234 00:13:45,767 --> 00:13:47,534 mas ele anda saindo com estranhos. 235 00:13:47,536 --> 00:13:49,494 Espero que n�o esteja deixando peda�os 236 00:13:49,495 --> 00:13:50,896 em cada carro que ele entre. 237 00:13:50,897 --> 00:13:53,427 -� s� na cabe�a? -Sim, por enquanto. 238 00:13:53,428 --> 00:13:55,075 Estou exagerando? 239 00:13:55,077 --> 00:13:57,950 Para mim, � f�cil dizer. N�o tenho cabelos como os seus. 240 00:13:57,951 --> 00:14:00,221 Certo, talvez seja... 241 00:14:00,222 --> 00:14:04,050 Parte da ressuscita��o, n�o �? 242 00:14:04,051 --> 00:14:08,422 Meu cabelo est� caindo, como quimioterapia. 243 00:14:08,423 --> 00:14:10,679 E sempre tive pele sens�vel. 244 00:14:10,680 --> 00:14:13,313 Passamos por um processo muito radical. 245 00:14:13,314 --> 00:14:15,720 As consequ�ncias de ser trazido dos mortos, 246 00:14:15,721 --> 00:14:17,023 s�o piores do que parece. 247 00:14:17,024 --> 00:14:19,305 E eu tamb�m tenho comido demais. 248 00:14:19,306 --> 00:14:21,495 -Voc� tem algum salgadinho? -Divirta-se. 249 00:14:21,496 --> 00:14:23,057 Biscoitos. 250 00:14:28,443 --> 00:14:32,406 -Voc�s compraram um gato? -N�o, � um gato de rua. 251 00:14:32,407 --> 00:14:34,008 Sinto muito por esse pequenino. 252 00:14:34,009 --> 00:14:38,608 Eu estou meio atarefado hoje. 253 00:14:38,609 --> 00:14:40,200 Por qu�? Voc� nunca sai de casa. 254 00:14:40,201 --> 00:14:43,290 Sim, mas olhe como aqui est� limpo. 255 00:14:43,292 --> 00:14:46,126 Agora, eu s� quero pintar o banheiro. 256 00:14:46,128 --> 00:14:48,795 Vou colocar umas estantes novas. 257 00:14:48,796 --> 00:14:51,046 E na verdade, tenho um hor�rio �s 4, ent�o... 258 00:14:52,066 --> 00:14:55,102 N�o se preocupe comigo. Posso ficar em outro lugar. 259 00:14:55,103 --> 00:14:57,340 Voc� poderia passar maquiagem a�. 260 00:14:57,341 --> 00:14:59,406 Obrigada por n�o se importar. 261 00:14:59,407 --> 00:15:01,742 Divirta-se n�o apodrecendo. 262 00:15:16,100 --> 00:15:20,000 Vou me agarrar nisso 263 00:15:20,001 --> 00:15:22,591 e me recusarei a larg�-lo. Tudo bem para voc�? 264 00:15:23,539 --> 00:15:27,106 Voc� n�o estava brincando. Isso � como... 265 00:15:27,107 --> 00:15:28,432 A casa dos sonhos. 266 00:15:28,433 --> 00:15:30,571 Inacredit�vel. Olhe a sala de jantar. 267 00:15:30,573 --> 00:15:33,107 Sim. Est� fora do nosso padr�o. 268 00:15:33,108 --> 00:15:35,276 Esque�a isso. Est� bem? 269 00:15:35,277 --> 00:15:37,744 -Apenas aproveite. -Estou tentando. 270 00:15:37,746 --> 00:15:39,227 -N�o o suficiente. -Estou sim. 271 00:15:39,228 --> 00:15:41,731 Sinto como fosse ser entrevistada 272 00:15:41,732 --> 00:15:43,959 para trabalhar como mordomo ou empregada. 273 00:15:43,960 --> 00:15:45,400 Oi. 274 00:15:48,486 --> 00:15:50,824 Bebendo na casa de um estranho. 275 00:15:50,825 --> 00:15:52,327 Pode ser sua. 276 00:15:52,328 --> 00:15:54,576 V�o dar uma olhada sem eu por perto. 277 00:15:54,577 --> 00:15:56,229 Obrigado, Martha. 278 00:15:59,233 --> 00:16:04,471 Por que ela est� agindo como se fossemos fazer uma oferta? 279 00:16:05,273 --> 00:16:06,736 Bem... 280 00:16:06,737 --> 00:16:12,513 Porque talvez eu tenha dito uma mentirinha 281 00:16:12,514 --> 00:16:15,913 para que pud�ssemos dar uma olhada. 282 00:16:15,914 --> 00:16:19,249 Por qu�? Para sentirmos pena de n�s mesmo? 283 00:16:20,956 --> 00:16:23,263 Para vermos como nosso futuro seria. 284 00:16:23,264 --> 00:16:25,325 -Ainda nem tomei um gole. -Eu sei... 285 00:16:27,095 --> 00:16:29,997 Sei que n�o podemos comprar essa casa. 286 00:16:31,966 --> 00:16:33,768 Mas algum dia, 287 00:16:34,698 --> 00:16:37,771 moraremos em uma casa t�o bonita quanto essa. 288 00:16:37,773 --> 00:16:39,506 Eu prometo. 289 00:16:42,885 --> 00:16:44,454 Voc� me ama? 290 00:16:44,455 --> 00:16:46,222 Claro que amo. Sempre. 291 00:16:48,335 --> 00:16:50,738 Estive esperando por esse momento 292 00:16:50,739 --> 00:16:53,409 perfeito e indescrit�vel. Mas parece que sempre 293 00:16:54,368 --> 00:16:58,125 h� uma avalanche para nos desenterrarmos. 294 00:16:59,527 --> 00:17:01,702 Sei que est� de luto. 295 00:17:03,965 --> 00:17:06,533 E sei que essa noite voc� se transforma, 296 00:17:08,169 --> 00:17:10,704 mas ainda assim estamos aqui... 297 00:17:10,706 --> 00:17:12,439 Juntos. 298 00:17:13,574 --> 00:17:15,876 E isso n�o mudar�. 299 00:17:19,071 --> 00:17:22,011 -Meu Deus! -Sente-se. 300 00:17:22,618 --> 00:17:23,984 Josh... 301 00:17:26,220 --> 00:17:28,455 Eu te amo muito. 302 00:17:29,957 --> 00:17:32,793 Te amo mais do que pensei ser poss�vel. 303 00:17:35,200 --> 00:17:39,266 E eu te amo mais e mais a cada dia. 304 00:17:40,668 --> 00:17:43,770 E tomarei conta de voc� at� que estejamos... 305 00:17:44,772 --> 00:17:47,418 Usando fraldas. 306 00:17:48,811 --> 00:17:50,378 E quando esse momento chegar, 307 00:17:50,379 --> 00:17:53,607 terei conseguido arrumar um lar melhor. 308 00:17:56,851 --> 00:17:59,686 E at� l�, ser� maravilhoso. 309 00:18:00,855 --> 00:18:02,327 Apenas rosas. 310 00:18:08,196 --> 00:18:09,610 Meu Deus! 311 00:18:11,599 --> 00:18:13,600 Aceita se casar comigo? 312 00:18:15,770 --> 00:18:17,862 Voc� est� pronto para isso? 313 00:18:19,096 --> 00:18:20,574 Com nosso estilo de vida? 314 00:18:20,575 --> 00:18:23,172 Sem saber o que nos espera logo � frente? 315 00:18:23,173 --> 00:18:25,312 Por isso estou fazendo isso agora. 316 00:18:25,314 --> 00:18:28,616 N�o quero esperar. N�o sabemos o que acontecer�. 317 00:18:28,617 --> 00:18:30,550 O que estamos esperando? 318 00:18:32,854 --> 00:18:34,447 Nada. 319 00:18:34,449 --> 00:18:37,624 -Nada, certo? -Sim. 320 00:18:37,626 --> 00:18:39,893 -Aceita? -Aceito. 321 00:18:39,895 --> 00:18:41,575 -S�rio? -Sim! 322 00:18:43,765 --> 00:18:45,398 -Eu te amo. -Eu te amo. 323 00:18:49,226 --> 00:18:50,537 Est� bem... 324 00:18:52,141 --> 00:18:54,077 Voc� me quer neste momento. 325 00:18:54,078 --> 00:18:55,820 Se n�o fosse a sua melhor camisa... 326 00:18:56,879 --> 00:18:58,612 Eu a rasgaria do seu corpo. 327 00:18:59,882 --> 00:19:02,048 Talvez devesse tentar fazer isso. 328 00:19:02,870 --> 00:19:05,051 -Vamos trancar Martha l� fora. -Sim, vamos. 329 00:19:05,053 --> 00:19:08,588 Voc� vai enlouquecer quando ver o banheiro principal. 330 00:19:08,590 --> 00:19:11,892 Eu quase gozei s� de olhar! 331 00:19:21,502 --> 00:19:25,401 -Para que serve isso? -� uma cera embalsamadora. 332 00:19:25,402 --> 00:19:27,874 Ajuda a camuflar as imperfei��es 333 00:19:27,876 --> 00:19:30,744 -e a preparar a pele. -Bem conveniente. 334 00:19:30,745 --> 00:19:33,900 � como massa corrida. Dois em um. 335 00:19:33,901 --> 00:19:37,301 J� se perguntou o que outros casais fazem para se divertirem? 336 00:19:37,302 --> 00:19:40,397 N�o. Esses casais ficam sem conversar no jantar. 337 00:19:41,657 --> 00:19:45,025 Est� firme. Isso dura? 338 00:19:46,060 --> 00:19:48,028 Quer dizer para sempre? 339 00:19:48,030 --> 00:19:50,630 Isso! Aguenta muitas l�grimas? 340 00:19:50,632 --> 00:19:52,172 � � prova d'�gua? 341 00:19:52,173 --> 00:19:54,635 Ele n�o se juntar� �s Olimp�adas dos mortos, 342 00:19:54,636 --> 00:19:56,336 se � o que est� perguntando. 343 00:19:56,338 --> 00:19:58,471 Por que precisaria ser � prova de �gua? 344 00:20:01,543 --> 00:20:04,411 Tipo, as l�grimas de luto. 345 00:20:04,412 --> 00:20:06,246 Encharcando a pele... 346 00:20:08,200 --> 00:20:10,350 N�o tive nenhuma reclama��o. 347 00:20:10,351 --> 00:20:11,686 Parece se manter muito bem 348 00:20:11,687 --> 00:20:13,854 em todos os funerais quentes e �midos. 349 00:20:16,090 --> 00:20:17,624 Sem digitais. Qual �. 350 00:20:17,625 --> 00:20:20,961 Quanto tempo demora para fazer isso? 351 00:20:25,800 --> 00:20:27,501 Ent�o estava ouvindo minha palestra 352 00:20:27,502 --> 00:20:29,154 e n�o espreitando do lado de fora. 353 00:20:29,155 --> 00:20:31,705 Eu n�o ia dizer nada, 354 00:20:31,706 --> 00:20:34,608 mas n�o entendi como o bordel... 355 00:20:36,011 --> 00:20:37,878 Certo. 356 00:20:37,879 --> 00:20:40,513 Quando mais de dois alunos est�o sonolentos, 357 00:20:40,514 --> 00:20:43,450 come�o a falar de prostitutas e bord�is, 358 00:20:43,451 --> 00:20:44,857 s� para ver se est�o ouvindo. 359 00:20:44,858 --> 00:20:46,693 Como chegou a essa �poca? 360 00:20:46,694 --> 00:20:48,533 Por qu�? N�o � muito sexy? 361 00:20:51,193 --> 00:20:53,226 Porque... 362 00:20:53,227 --> 00:20:56,496 Um dos meus ancestrais era revolucion�rio heroi da guerra. 363 00:20:57,477 --> 00:20:58,800 Entendi. 364 00:20:59,268 --> 00:21:01,153 Por que todo esse ceticismo? 365 00:21:01,766 --> 00:21:05,171 Foi uma �poca menos her�ica do que as pessoas pensam. 366 00:21:05,172 --> 00:21:08,775 Desculpe. Te ofendi? 367 00:21:08,776 --> 00:21:12,255 N�o. N�o � nada pessoal. � que ningu�m nunca diz: 368 00:21:12,256 --> 00:21:15,268 "Meu ancestral era um criminoso da guerra ou fazendeiro." 369 00:21:15,269 --> 00:21:16,783 Aidan! 370 00:21:16,784 --> 00:21:19,552 Finalmente, cara a cara. 371 00:21:19,553 --> 00:21:22,055 Desculpe, eu te conhe�o? 372 00:21:22,056 --> 00:21:24,524 Voc� conhecia meu filho, Connor. 373 00:21:24,525 --> 00:21:26,159 Sou Liam Maclean. 374 00:21:27,695 --> 00:21:29,162 E voc� �? 375 00:21:29,163 --> 00:21:31,564 -Kat. -Kat. 376 00:21:31,565 --> 00:21:33,833 Posso encontr�-la daqui alguns minutos? 377 00:21:33,834 --> 00:21:37,277 -Se importa? -Posso esperar. 378 00:21:37,278 --> 00:21:38,599 Ela gosta de voc�. 379 00:21:39,807 --> 00:21:42,642 Liam, pode me dar licen�a por alguns minutos? 380 00:21:42,643 --> 00:21:44,010 Claro. 381 00:21:46,555 --> 00:21:48,682 Vou cuidar de alguns neg�cios. 382 00:21:48,683 --> 00:21:50,450 Agora? No meio do corredor? 383 00:21:50,451 --> 00:21:53,952 Eu sei, � super repentino. Fa�o muito disso com voc�. 384 00:21:53,953 --> 00:21:55,461 N�o v�. Estou falando s�rio. 385 00:21:55,462 --> 00:21:57,991 Estamos atrasados para encontrar minha m�e, lembra? 386 00:22:00,959 --> 00:22:03,830 Se quiser, posso usar um charme feminino. 387 00:22:04,929 --> 00:22:06,249 Eu te ligo. 388 00:22:08,202 --> 00:22:10,370 -Acredite em mim. -Tudo bem. 389 00:22:16,377 --> 00:22:18,011 O que voc� quer? 390 00:22:19,280 --> 00:22:23,984 Em outras circunst�ncias, voc� adoraria aonde vou lev�-lo. 391 00:22:23,985 --> 00:22:27,320 � um lugar extraordin�rio e muito querido. 392 00:22:42,310 --> 00:22:46,245 Jogado aos lobos por um companheiro sanguessuga. 393 00:22:46,246 --> 00:22:48,581 � impressionante! 394 00:22:48,582 --> 00:22:51,451 N�s protegemos uns aos outros. 395 00:22:51,452 --> 00:22:53,786 Vingamos uns aos outros. 396 00:22:55,355 --> 00:22:57,149 Voc� assassinou meu filho. 397 00:22:57,150 --> 00:23:00,793 Assassinei? Ele me ca�ava por divers�o. 398 00:23:03,798 --> 00:23:06,132 Espinheiro-negro arde mais, n�o �? 399 00:23:10,838 --> 00:23:14,440 -Diga o que houve com Brynn! -N�o sei. 400 00:23:15,800 --> 00:23:18,277 Ela era muito r�pida. N�o pude peg�-la. 401 00:23:19,181 --> 00:23:21,935 Est� dizendo que minha filha se transformou e fugiu, 402 00:23:21,936 --> 00:23:25,451 deixando o corpo do irm�o com voc�? 403 00:23:25,452 --> 00:23:27,420 Pense nisso. 404 00:23:27,421 --> 00:23:30,189 Como ela te enfrentaria sem o irm�o? 405 00:23:39,399 --> 00:23:42,223 Ela encontraria o caminho de casa eventualmente. 406 00:23:42,224 --> 00:23:44,704 E ela nunca conseguiria se esconder de um jeito 407 00:23:44,705 --> 00:23:46,472 que eu n�o pudesse encontr�-la. 408 00:23:56,016 --> 00:23:58,773 Sou um rastreador de sangue. 409 00:23:58,775 --> 00:24:00,799 Sempre encontro os da minha esp�cie. 410 00:24:02,890 --> 00:24:04,891 Vai me contar? 411 00:24:09,429 --> 00:24:11,507 Poderia deix�-lo morrer como um homem. 412 00:24:12,666 --> 00:24:15,301 Poder�amos nos enfrentar quando eu me transformar... 413 00:24:16,403 --> 00:24:20,507 Puros sangue contra sanguessuga, uma luta at� a morte. 414 00:24:20,508 --> 00:24:23,276 Poderia at� te dar uma espada de prata. 415 00:24:25,279 --> 00:24:27,179 Me diga o que aconteceu! 416 00:24:28,615 --> 00:24:30,082 A verdade! 417 00:24:53,073 --> 00:24:54,941 Esqueceu de fazer as compras? 418 00:24:55,865 --> 00:24:58,644 Oi, querido. Estava... 419 00:24:58,645 --> 00:25:00,571 Roubando algumas coisas do trabalho? 420 00:25:00,572 --> 00:25:04,150 N�o, s� estava pegando umas ess�ncias emprestado. 421 00:25:06,420 --> 00:25:08,835 Sabe quantos empregados tive que demitir, 422 00:25:08,836 --> 00:25:12,425 -por roubar formol? -N�o quero isso. 423 00:25:14,161 --> 00:25:17,150 N�o est� cheirando solu��es de embalsamar, est�? 424 00:25:17,151 --> 00:25:19,365 N�o. Eu s� estava... 425 00:25:19,366 --> 00:25:22,091 Tentando melhorar minhas habilidades de restaura��o. 426 00:25:22,092 --> 00:25:24,193 � s� um solvente. N�o vai deix�-la chapada. 427 00:25:24,194 --> 00:25:26,368 N�o me importo! N�o � o que estou fazendo. 428 00:25:26,369 --> 00:25:28,009 Ent�o o que �? 429 00:25:28,010 --> 00:25:31,410 Qual � essa hist�ria de terror que n�o me conta? 430 00:25:38,385 --> 00:25:40,419 N�o espero que acredite em mim. 431 00:25:40,420 --> 00:25:41,921 Tente. 432 00:25:48,308 --> 00:25:49,695 Eu era um fantasma... 433 00:25:51,331 --> 00:25:53,132 At� alguns meses atr�s. 434 00:25:53,133 --> 00:25:57,603 Ent�o meu corpo foi restaurado por um talentoso e mentiroso 435 00:25:57,604 --> 00:26:01,440 praticante de revers�o da morte e aqui estou. 436 00:26:06,114 --> 00:26:09,851 Tenho um sobrinho que... 437 00:26:10,665 --> 00:26:12,754 Sofre de bipolaridade. 438 00:26:13,595 --> 00:26:15,454 Nem chega perto de ser a mesma coisa. 439 00:26:15,455 --> 00:26:18,924 O que quero dizer, � que eu entendo. 440 00:26:20,761 --> 00:26:22,261 N�o... 441 00:26:22,262 --> 00:26:25,865 N�o leve a mal, mas est� tomando rem�dios? 442 00:26:26,967 --> 00:26:30,202 -Ou deveria estar? -N�o sou maluca. 443 00:26:30,203 --> 00:26:32,605 Gostaria que isso fosse plaus�vel, Max. 444 00:26:35,611 --> 00:26:36,920 Tudo bem. 445 00:26:41,014 --> 00:26:43,983 Vou acreditar no que me diz. 446 00:26:46,186 --> 00:26:48,833 Acredito em voc�. 447 00:26:48,834 --> 00:26:50,756 � assim que funciona, certo? 448 00:26:58,065 --> 00:27:02,501 Antes de ser um fantasma, eu era humana... 449 00:27:03,537 --> 00:27:04,837 Viva. 450 00:27:06,540 --> 00:27:07,897 E ent�o, eu morri. 451 00:27:08,735 --> 00:27:10,843 E agora eu... 452 00:27:12,379 --> 00:27:16,048 Estou me despeda�ando, n�o mentalmente. 453 00:27:18,800 --> 00:27:20,515 Estou em decomposi��o. 454 00:27:30,731 --> 00:27:32,932 Acho que estou morrendo... 455 00:27:32,933 --> 00:27:34,300 De novo. 456 00:27:38,438 --> 00:27:41,140 Certo, ent�o... 457 00:27:42,676 --> 00:27:46,078 Est� dizendo que voc� �... 458 00:27:47,981 --> 00:27:52,622 Um zumbi que n�o come carne... 459 00:27:54,335 --> 00:27:56,822 -Super articulado? -Max, ainda sou eu. 460 00:27:56,823 --> 00:28:00,025 N�o, Sally. Se o que diz for verdade, 461 00:28:01,061 --> 00:28:02,428 n�o sei o que voc� �. 462 00:28:14,709 --> 00:28:17,058 Oi, gracinha. 463 00:28:17,768 --> 00:28:19,319 Voc� � uma do�ura, n�o �? 464 00:28:20,063 --> 00:28:22,214 � sim. Claro que �. 465 00:28:23,383 --> 00:28:26,452 Eu sei. Voc� est� faminto. 466 00:28:39,849 --> 00:28:41,150 Oi, Kat! 467 00:28:41,151 --> 00:28:45,468 Oi! Aidan j� chegou em casa? Ele n�o atende o celular. 468 00:28:45,469 --> 00:28:48,646 N�o, mas posso avisar que voc� ligou. 469 00:28:48,647 --> 00:28:53,277 Olha, isso pode parecer intrusivo, 470 00:28:53,278 --> 00:28:55,205 mas ele est� com algum problema? 471 00:28:56,027 --> 00:28:59,005 -Problema? -Isso, tipo apostas. 472 00:28:59,006 --> 00:29:02,569 Atividades com drogas. Falei como se fosse minha m�e. 473 00:29:04,170 --> 00:29:06,192 Est�vamos andando e alguns homens... 474 00:29:06,193 --> 00:29:08,360 Nunca disse isso antes. 475 00:29:08,361 --> 00:29:11,132 Dois pareciam como se torturassem pessoas 476 00:29:11,133 --> 00:29:13,867 para sobreviver e Aidan foi com eles. 477 00:29:14,361 --> 00:29:16,001 Eles disseram quem eram? 478 00:29:16,002 --> 00:29:19,672 O alto era pai de algu�m. Connor? 479 00:29:19,673 --> 00:29:23,108 -Esse deve ser o filho. -Kat, preciso desligar. 480 00:29:30,517 --> 00:29:33,319 Nora, sabe onde Liam se transforma? 481 00:30:41,357 --> 00:30:44,220 Lembro do meu pai me dizendo 482 00:30:44,221 --> 00:30:46,994 que h� certos momentos na vida, t�o preciosos 483 00:30:46,995 --> 00:30:50,157 que n�o queremos deixar passar t�o r�pido. 484 00:30:52,636 --> 00:30:56,200 Certamente, vingar a morte dos seus filhos � um deles. 485 00:30:57,395 --> 00:30:58,904 Diga! 486 00:31:07,833 --> 00:31:10,046 N�o sei o que houve com a sua filha. 487 00:31:11,193 --> 00:31:12,683 Acho que sabe. 488 00:31:15,066 --> 00:31:17,451 Mas leve com voc� para o al�m. 489 00:31:17,452 --> 00:31:19,087 Vou encontr�-la sozinho. 490 00:31:48,441 --> 00:31:49,983 O que � isso? 491 00:31:50,731 --> 00:31:52,351 Isto? 492 00:31:53,109 --> 00:31:54,609 O fim. 493 00:31:56,331 --> 00:31:57,995 O sangue de alguma vadia... 494 00:31:59,696 --> 00:32:01,725 Infectada com o v�rus. 495 00:32:13,951 --> 00:32:16,008 N�o acha que teria ficado sabendo 496 00:32:16,009 --> 00:32:18,515 se eu tivesse matado dois puros sangue? 497 00:32:18,516 --> 00:32:20,097 Est� tudo bem. 498 00:32:27,626 --> 00:32:31,787 Estarei aqui quando as feridas aparecerem na sua pele 499 00:32:31,788 --> 00:32:34,559 e a febre queimar seus ossos at� virar p�. 500 00:32:34,560 --> 00:32:36,310 Espere. Por favor, espere. 501 00:32:38,368 --> 00:32:40,050 Contarei a verdade. 502 00:32:41,412 --> 00:32:44,347 O que aconteceu com sua filha. 503 00:32:46,770 --> 00:32:49,014 Eu matei sua filha. 504 00:32:51,513 --> 00:32:56,664 E ela gritou muito, igual ao seu filho! 505 00:32:57,427 --> 00:32:58,827 N�o! 506 00:33:07,821 --> 00:33:09,754 N�o, n�o. Saia daqui. 507 00:33:09,755 --> 00:33:11,142 Aidan, pare. 508 00:33:11,686 --> 00:33:13,903 Deixe-me. Voc� precisa ir embora, Josh. 509 00:33:14,220 --> 00:33:15,607 N�o, Josh. 510 00:33:17,355 --> 00:33:19,342 N�o, Josh. Qual �! 511 00:33:19,428 --> 00:33:21,429 Precisa sair, cara. Saia! 512 00:33:21,430 --> 00:33:22,830 Josh! 513 00:33:24,767 --> 00:33:27,048 Ele est� levantando! Voc� precisa sair. 514 00:33:35,424 --> 00:33:36,837 Solte o outro bra�o. 515 00:33:39,814 --> 00:33:41,398 Est� desperdi�ando balas! 516 00:33:47,755 --> 00:33:50,299 Vai! Vai! Vai! 517 00:33:50,300 --> 00:33:51,711 Vai, vai! 518 00:34:30,527 --> 00:34:33,568 Desculpa ter surtado e te tratado como uma leprosa. 519 00:34:34,244 --> 00:34:35,765 P�ssimo come�o. 520 00:34:35,766 --> 00:34:39,124 Por favor, n�o mencione lepra e eu na mesma frase. 521 00:34:39,838 --> 00:34:42,505 Desculpe as minhas desculpas. 522 00:34:42,507 --> 00:34:45,474 Sabemos que minha experi�ncia com mulheres � nula. 523 00:34:45,475 --> 00:34:48,313 Era de se esperar que minha experi�ncia com os mortos 524 00:34:48,314 --> 00:34:50,667 fizesse diferen�a aqui, mas pelo visto, n�o faz. 525 00:34:51,448 --> 00:34:52,978 Voc� me desconcerta. 526 00:34:55,252 --> 00:34:56,652 Olha... 527 00:34:57,788 --> 00:35:02,286 Eu sei que � bizarro demais. 528 00:35:02,794 --> 00:35:04,322 Eu entendo. 529 00:35:04,687 --> 00:35:06,988 N�o estou dizendo que n�o posso lidar com isso. 530 00:35:06,989 --> 00:35:09,966 Provavelmente posso. 531 00:35:09,968 --> 00:35:12,119 -Certo assim? -Voc� ainda � voc�. 532 00:35:14,204 --> 00:35:18,230 A garota linda e persistente por quem me apaixonei. 533 00:35:20,811 --> 00:35:23,470 E eu, convenientemente, fa�o isso para viver, ent�o... 534 00:35:27,084 --> 00:35:29,459 Est� prestes a ficar ainda mais estranho, n�o �? 535 00:35:40,163 --> 00:35:43,554 Deus, poderia fazer uma pessoa com tudo isso. 536 00:35:43,555 --> 00:35:46,370 Acha mesmo que preciso de todo o aparato? 537 00:35:46,371 --> 00:35:50,888 � como... Um carpinteiro com suas ferramentas. 538 00:35:51,328 --> 00:35:53,939 Se eu estiver com um martelo e um prego, precisarei 539 00:35:53,940 --> 00:35:55,891 do parafuso que est� no fundo do estojo. 540 00:35:55,892 --> 00:35:57,879 Pregos metaf�ricos, certo? 541 00:35:57,880 --> 00:35:59,804 N�o vou andar com parafusos no pesco�o. 542 00:35:59,805 --> 00:36:01,330 Deixe-me ver isso. 543 00:36:12,229 --> 00:36:14,443 Mesmo se voc� me consertar, 544 00:36:14,444 --> 00:36:17,239 n�o sei como ficarei a longo prazo. 545 00:36:19,280 --> 00:36:22,091 Faremos isso passo a passo, certo? 546 00:36:23,325 --> 00:36:26,932 Ou ponto a ponto. 547 00:36:28,979 --> 00:36:30,512 Venha, sente-se. 548 00:36:54,614 --> 00:36:56,800 Mais uma vez, n�o somos um casal 549 00:36:56,801 --> 00:36:58,750 que ficar� sem assunto. 550 00:37:02,270 --> 00:37:05,381 -Tudo bem? -Sim. 551 00:37:28,205 --> 00:37:30,315 Estou comendo gatos. Tenho um doutorado 552 00:37:30,316 --> 00:37:32,039 e estou comendo gatos. 553 00:37:32,302 --> 00:37:34,456 Deveria colocar isso no meu curr�culo. 554 00:38:02,639 --> 00:38:04,161 Por que voc�... 555 00:38:07,134 --> 00:38:09,822 Por que disse ao Liam que matou a Brynn? 556 00:38:14,818 --> 00:38:16,613 Eu j� estava morto. 557 00:38:17,587 --> 00:38:19,855 Liam n�o me deixaria ir embora. 558 00:38:19,857 --> 00:38:21,357 Matei o filho dele. 559 00:38:22,559 --> 00:38:25,283 Mas ao menos poderia fazer valer alguma coisa... 560 00:38:27,030 --> 00:38:28,998 E salvar Nora para voc�. 561 00:38:29,000 --> 00:38:31,104 Sabia que Nora matou a Brynn? 562 00:38:34,638 --> 00:38:39,525 Talvez eu estivesse tentando compensar por Erin, tamb�m. 563 00:38:40,014 --> 00:38:42,261 E aquelas duas garotas. 564 00:38:46,416 --> 00:38:49,994 H� tanta gente que preciso compensar. 565 00:38:53,623 --> 00:38:56,815 Se eu tivesse chegado 5 minutos antes, 2 minutos... 566 00:38:59,129 --> 00:39:01,108 Voc� veio. 567 00:39:12,476 --> 00:39:15,792 Vamos lev�-lo para dentro. Isso. Vamos entrar. 568 00:39:19,816 --> 00:39:22,107 Meu Deus! O que posso fazer? 569 00:39:22,142 --> 00:39:23,762 -Ligarei para a emerg�ncia. -N�o! 570 00:39:25,088 --> 00:39:26,907 Tire-o daqui. 571 00:39:27,524 --> 00:39:30,401 -Eles estiveram em um tiroteio? -Voc� precisa ir embora. 572 00:39:30,402 --> 00:39:32,754 -Est� brincando. -Por favor. Explico amanh�. 573 00:39:32,755 --> 00:39:35,199 -Por favor... -N�o, sem mais segredos! 574 00:39:35,200 --> 00:39:37,837 N�o vai me dar um beijo, sorrir e me dispensar. 575 00:39:37,838 --> 00:39:40,300 -O que est� havendo com voc�s? -Eu n�o posso... 576 00:39:40,469 --> 00:39:43,247 Se fosse um segredo meu, eu contaria. 577 00:39:43,341 --> 00:39:45,011 Eu contaria. 578 00:39:45,507 --> 00:39:47,974 -Sinto muito. Eu... -N�o, n�o. 579 00:39:52,050 --> 00:39:53,593 Voc� precisa de pontos. 580 00:39:53,594 --> 00:39:55,908 N�o sairei de casa. Pode fazer aqui. 581 00:39:57,601 --> 00:40:00,281 Por que parece que foram bombardeados? 582 00:40:03,085 --> 00:40:04,679 Fui arranhado. 583 00:40:05,686 --> 00:40:07,136 O qu�? 584 00:40:09,699 --> 00:40:12,539 Na pr�xima Lua cheia, serei um lobo. 585 00:40:24,020 --> 00:40:25,585 Certo. 586 00:40:26,097 --> 00:40:28,211 Lidaremos com isso. 587 00:40:28,924 --> 00:40:30,784 J� fizemos antes. 588 00:40:45,579 --> 00:40:48,446 -� r�pido assim? -O que � isso? 589 00:40:48,447 --> 00:40:50,356 � o v�rus. 590 00:40:51,458 --> 00:40:53,809 Voc� pode par�-lo, certo? 591 00:40:57,607 --> 00:40:59,644 Nada pode. 592 00:41:11,534 --> 00:41:13,662 Daremos um jeito... 593 00:41:14,842 --> 00:41:17,003 Para todos n�s. 594 00:42:13,051 --> 00:42:15,353 N�o � poss�vel. 595 00:42:16,932 --> 00:42:20,404 Nem se fosse a �ltima refei��o do planeta. 596 00:42:33,317 --> 00:42:35,024 Del�cia. 597 00:42:38,076 --> 00:42:40,070 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 44241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.