Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,449 --> 00:00:02,950
Anteriormente
em Being Human...
2
00:00:02,951 --> 00:00:05,753
Por que n�o conversa comigo
sobre o que est� havendo?
3
00:00:05,754 --> 00:00:07,633
Gostaria de aproveitar
a oportunidade,
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,087
para pedi-la em casamento.
5
00:00:09,088 --> 00:00:11,857
Quer se torturar por
todo o mal que fez.
6
00:00:11,859 --> 00:00:13,500
E estamos aqui
para ajud�-lo.
7
00:00:13,501 --> 00:00:15,782
-A cada minuto...
-De cada dia.
8
00:00:15,783 --> 00:00:18,897
Liam Maclean,
pai de Connor e Brynn.
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,676
N�o!
10
00:00:20,677 --> 00:00:22,573
N�o restaram muitos
da n�s em Boston,
11
00:00:22,574 --> 00:00:24,750
mas um deles �
um assassino de sangue puro.
12
00:00:24,751 --> 00:00:27,156
-Aidan � um homem bom.
-Voc�s d�o um jeito nele
13
00:00:27,157 --> 00:00:28,607
ou eu dou um jeito
em voc�s.
14
00:00:28,608 --> 00:00:30,142
Eu matei a filha dele.
15
00:00:30,144 --> 00:00:32,411
Mas n�o � como se
Aidan fosse inocente.
16
00:00:32,412 --> 00:00:34,906
J� pensou em quantas pessoas
ele j� matou?
17
00:00:34,907 --> 00:00:36,107
Saia comigo.
18
00:00:36,108 --> 00:00:38,399
Sabe que Kat � uma
das minhas melhores amigas.
19
00:00:38,400 --> 00:00:39,805
Posso me controlar.
20
00:00:39,806 --> 00:00:43,222
Fique longe dela, Aidan.
E da Erin tamb�m.
21
00:00:45,390 --> 00:00:46,692
Ela � uma crian�a, Aidan!
22
00:00:46,693 --> 00:00:49,000
Voc� serviu
em prol do grupo.
23
00:00:59,439 --> 00:01:02,574
E agora presenciamos
uma grave escassez de bacon.
24
00:01:02,575 --> 00:01:04,376
E devido a essa escassez...
25
00:01:06,289 --> 00:01:07,670
-Oi.
-Oi.
26
00:01:12,323 --> 00:01:14,534
Para duas pessoas
que vivem na mesma casa
27
00:01:14,535 --> 00:01:16,796
e t�m o mesmo emprego,
� rid�culo o fato
28
00:01:16,797 --> 00:01:19,633
de nunca nos vermos.
Pensei que havia se mudado.
29
00:01:19,634 --> 00:01:22,535
N�o! E deixar aquele por�o �mido
de conto de fadas?
30
00:01:22,536 --> 00:01:23,837
N�o, jamais.
31
00:01:23,838 --> 00:01:26,587
O gotejamento soa
como uma can��o de ninar.
32
00:01:26,588 --> 00:01:28,564
-Est� indo trabalhar?
-Estou.
33
00:01:28,565 --> 00:01:30,435
-N�o trabalha � noite?
-Sim.
34
00:01:30,437 --> 00:01:32,351
-Mas est� de dia.
-Bem...
35
00:01:32,352 --> 00:01:34,700
-Est� nos dois turnos?
-Estou.
36
00:01:34,701 --> 00:01:36,677
Que loucura.
Falarei com o setor de RH.
37
00:01:36,678 --> 00:01:38,324
-N�o fa�a isso.
-Vou fazer sim.
38
00:01:38,325 --> 00:01:40,910
Alguns bear claws e elogios,
� f�cil manipul�-los.
39
00:01:40,911 --> 00:01:42,459
N�o � isso.
Ando ocupado.
40
00:01:42,460 --> 00:01:44,510
Tentando n�o ser,
sei l�...
41
00:01:45,273 --> 00:01:46,685
O que Nora �.
42
00:01:50,123 --> 00:01:55,553
Sei que n�o quis machucar
Erin de prop�sito.
43
00:01:56,338 --> 00:01:59,798
De algum modo, Liam a induziu
a vir atr�s de voc�.
44
00:02:00,397 --> 00:02:01,738
Venha aqui.
45
00:02:08,408 --> 00:02:12,002
Voc� acha que Liam sabe
a respeito de Connor?
46
00:02:12,003 --> 00:02:16,281
N�o. Os �nicos que sabem
s�o eu, voc� e Nora.
47
00:02:17,350 --> 00:02:20,800
E ela nunca diria nada.
48
00:02:20,801 --> 00:02:23,534
Por que n�o?
Ela me culpa pela morte da Erin.
49
00:02:23,535 --> 00:02:27,025
Sim, ela est� com raiva
e de luto.
50
00:02:27,026 --> 00:02:29,494
Ela mudar� de ideia.
N�o vai expuls�-lo de casa.
51
00:02:29,496 --> 00:02:32,085
Mesmo assim,
n�o acha que eu deveria
52
00:02:32,086 --> 00:02:35,543
me afastar dela
at� a lua cheia?
53
00:02:35,544 --> 00:02:37,303
N�o! N�o!
54
00:02:37,304 --> 00:02:39,671
Pare.
Me escute.
55
00:02:39,673 --> 00:02:43,302
Somos uma fam�lia.
Odeio essa tens�o em casa.
56
00:02:43,303 --> 00:02:45,855
Como se eu tivesse 10 anos,
e tendo que ver meu pais
57
00:02:45,856 --> 00:02:49,139
-brigando em sil�ncio.
-Nos comparou com seus pais?
58
00:02:49,140 --> 00:02:51,242
Vou lev�-la para jantar.
59
00:02:51,243 --> 00:02:54,602
Vamos beber um pouco de vinho.
Vou usar meus dons de sedu��o.
60
00:02:54,603 --> 00:02:58,686
Amanh�, estar� seguro
para voltar ao seu...
61
00:02:58,687 --> 00:03:01,426
-Por�o de conto de fadas.
-Isso mesmo.
62
00:03:18,251 --> 00:03:19,618
Onde est� a faca de p�o?
63
00:03:19,620 --> 00:03:21,300
Quem compra p�o
sem fatiar?
64
00:03:21,301 --> 00:03:23,422
� aquela porcaria ali.
65
00:03:23,423 --> 00:03:27,167
Est� na prateleira pr�ximo
ao copo de esquilo esquisito.
66
00:03:27,168 --> 00:03:28,760
Ele n�o pode v�-la.
67
00:03:29,796 --> 00:03:33,632
Oi.
Voc� viu a faca de serra?
68
00:03:34,550 --> 00:03:37,069
Na prateleira pr�ximo
ao copo de esquilo?
69
00:03:39,872 --> 00:03:41,173
Que incr�vel.
70
00:03:41,175 --> 00:03:45,614
Sabe onde est� meu boneco
do Dr. Zaius?
71
00:03:45,615 --> 00:03:48,208
Porque n�o o vejo,
mais ou menos, desde 1998.
72
00:03:48,209 --> 00:03:49,510
N�o sei.
73
00:03:49,511 --> 00:03:52,285
Talvez dev�ssemos perguntar
aos fantasmas ensanguentados
74
00:03:52,286 --> 00:03:55,269
s� de calcinhas.
Quem s�o voc�s?
75
00:03:55,270 --> 00:03:57,474
-Elas est�o aqui?
-Somos convidadas do Aidan.
76
00:03:57,475 --> 00:03:59,176
Para o jantar,
entrada e sobremesa.
77
00:03:59,177 --> 00:04:00,955
Um jantar bem apetitoso.
78
00:04:02,328 --> 00:04:05,263
-O que est�o dizendo?
-Conhece elas?
79
00:04:06,632 --> 00:04:10,718
Aindan matou elas
ao tentar salvar Henry.
80
00:04:10,719 --> 00:04:14,272
Alimentou o filho sem pele,
como se fosse um hamster.
81
00:04:14,274 --> 00:04:15,880
Deixou de fora
a parte em que ele
82
00:04:15,881 --> 00:04:17,787
nos fez sair
com Henry primeiro.
83
00:04:17,788 --> 00:04:19,854
� o motivo de estarmos
s� de calcinha.
84
00:04:21,447 --> 00:04:23,849
Eu posso explicar.
85
00:04:25,499 --> 00:04:27,623
S03E08
Your Body Is a Condemned Wonderland
86
00:04:27,624 --> 00:04:29,950
Legenda:
thatjulio | Jeffersonzuc | DarkiH
87
00:04:29,951 --> 00:04:32,300
Legenda:
elainesth | TaisApc | Rezinha
88
00:04:32,301 --> 00:04:35,400
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
89
00:04:35,401 --> 00:04:38,227
Saiu do controle.
Aidan se apavorou.
90
00:04:38,228 --> 00:04:40,800
Essa � uma vers�o sadia
de esclarecer os fatos.
91
00:04:40,801 --> 00:04:43,352
Quebrar o pesco�o de algu�m
� perder o controle?
92
00:04:43,353 --> 00:04:45,000
Foi assim que ele...
93
00:04:45,716 --> 00:04:48,129
Desculpe, mas acho
que devem ir embora.
94
00:04:48,130 --> 00:04:50,342
E eu acho que dever�amos
estar vivas,
95
00:04:50,343 --> 00:04:52,132
seu subalterno idiota.
96
00:04:52,134 --> 00:04:53,500
Ei!
97
00:04:54,937 --> 00:04:58,138
Sei que elas est�o com raiva.
E com raz�o.
98
00:04:58,139 --> 00:05:00,040
Mas n�o pode
dar ouvidos a tudo...
99
00:05:00,041 --> 00:05:01,382
Me desculpe.
100
00:05:07,446 --> 00:05:08,747
Elas foram embora?
101
00:05:09,655 --> 00:05:11,321
Ou est�o matando a Sally.
102
00:05:11,322 --> 00:05:14,765
Beleza, s� uma dica
sobre Betty e Veronica...
103
00:05:14,766 --> 00:05:17,628
Desde quando voc� usa chap�u
dentro de casa?
104
00:05:17,629 --> 00:05:20,883
Deve vestir-se como gostaria
de estar quando morrer.
105
00:05:20,884 --> 00:05:23,418
-E voc� quer morrer com isso?
-Pare, fica quieto.
106
00:05:23,419 --> 00:05:27,601
Por favor, n�o dispersem
vadias de calcinhas
107
00:05:27,602 --> 00:05:29,888
quando eu estiver
no quarto, certo?
108
00:05:29,889 --> 00:05:33,202
-Elas voltam onde morreram.
-Aidan as matou aqui?
109
00:05:37,986 --> 00:05:39,784
Ent�o agora
s�o tr�s garotas mortas.
110
00:05:40,619 --> 00:05:43,506
E nossa casa
est� manchada de sangue.
111
00:05:44,224 --> 00:05:45,534
Quatro.
112
00:05:46,748 --> 00:05:49,107
Se contar a original,
eu ca� da escada.
113
00:05:50,131 --> 00:05:53,485
Valeu por lembrar que moramos
em uma casa dos horrores.
114
00:05:59,667 --> 00:06:01,384
Erin sofreu um acidente.
115
00:06:04,023 --> 00:06:06,513
-Foi um acidente.
-Claro, ela caiu.
116
00:06:06,514 --> 00:06:08,690
E bateu a cabe�a,
sozinha em casa,
117
00:06:08,691 --> 00:06:10,617
como falamos
para os policiais,
118
00:06:10,618 --> 00:06:14,081
e no registro m�dico,
e para nossos supervisores.
119
00:06:14,082 --> 00:06:19,349
E ningu�m investiga fundo
porqu� h� tanta desobedi�ncia
120
00:06:19,350 --> 00:06:21,840
e neglig�ncia para
e com a Erin.
121
00:06:21,841 --> 00:06:24,755
Que todos preferem
correr e se esconder.
122
00:06:25,461 --> 00:06:30,416
Se quer culpar algu�m,
deve ser o Liam.
123
00:06:30,417 --> 00:06:31,720
Ele...
124
00:06:32,472 --> 00:06:36,664
Deve ter for�ado ou amea�ado ela
para tentar matar Aidan.
125
00:06:36,665 --> 00:06:39,269
S� isso faz sentido.
126
00:06:39,270 --> 00:06:42,775
Nora, voc� acolheu a Erin
quando ningu�m mais queria.
127
00:06:44,143 --> 00:06:46,846
N�o deveria ser f�cil
quando uma garota morre.
128
00:06:47,949 --> 00:06:49,698
Algu�m deve pagar.
129
00:06:53,211 --> 00:06:54,512
Eu sei.
130
00:06:57,732 --> 00:06:59,032
Sinto muito.
131
00:07:08,566 --> 00:07:10,030
Deus!
132
00:07:10,031 --> 00:07:12,329
S�rio, o que vai fazer
com isso?
133
00:07:12,330 --> 00:07:14,740
Est� piorando a cada hora.
Tipo, est� derretendo.
134
00:07:14,741 --> 00:07:16,695
E voc�s parecem
dois absorventes usados.
135
00:07:16,696 --> 00:07:17,896
Espionando muito?
136
00:07:17,897 --> 00:07:19,798
Somos a defini��o
de "bagun�a gostosa".
137
00:07:19,799 --> 00:07:22,148
Podem ir embora?
N�o posso com voc� agora.
138
00:07:22,149 --> 00:07:23,769
V�o assombrar outra pessoa.
139
00:07:24,530 --> 00:07:25,858
Evaporando.
140
00:07:38,937 --> 00:07:40,506
Isso n�o pode
estar acontecendo.
141
00:08:02,857 --> 00:08:04,986
Josh falou
que nos deixaria em paz.
142
00:08:05,863 --> 00:08:08,416
Sei que est� em luto,
mas queria lhe entregar isso.
143
00:08:10,902 --> 00:08:12,226
Wolfsbane.
144
00:08:12,227 --> 00:08:14,135
Em minha fam�lia,
quando um lobo morre,
145
00:08:14,950 --> 00:08:17,281
enterramos em um campo
cheio disso.
146
00:08:17,282 --> 00:08:18,894
Mas n�o faz mal para lobos?
147
00:08:18,895 --> 00:08:21,807
N�s evitamos, geralmente,
tem efeito tranquilizante.
148
00:08:21,808 --> 00:08:23,640
Mas quando se morre,
149
00:08:24,732 --> 00:08:28,986
acreditamos que ajuda
o esp�rito evoluir.
150
00:08:28,987 --> 00:08:31,146
N�o sei se a Erin
consegue evoluir.
151
00:08:31,147 --> 00:08:34,983
Ela teve uma vida curta
e violenta.
152
00:08:34,984 --> 00:08:37,734
Mas acho que no final
ela se encontrou.
153
00:08:37,735 --> 00:08:40,347
Ela pode n�o ser sua
de nascen�a,
154
00:08:40,348 --> 00:08:43,278
mas voc�s tinham uma liga��o.
155
00:08:43,279 --> 00:08:45,915
Alcateias n�o s�o formadas
somente por mesmo sangue.
156
00:08:45,916 --> 00:08:48,473
Voc� acolhe um estranho,
e ele vira fam�lia.
157
00:08:49,837 --> 00:08:52,359
Estou tentando entender
como a Erin morreu...
158
00:08:53,382 --> 00:08:55,899
Porque ela atacou Aidan.
159
00:08:55,900 --> 00:08:58,486
Foi isso que o sanguessuga
lhe contou?
160
00:09:02,501 --> 00:09:04,545
A natureza cuidar� dele.
161
00:09:04,546 --> 00:09:08,032
O v�rus exterminar�
com a ra�a dele.
162
00:09:09,185 --> 00:09:14,005
Voc� falou com ela sobre
ele, sobre os vampiros?
163
00:09:14,006 --> 00:09:18,425
Uma garota de 15 anos,
sozinha com um vampiro...
164
00:09:18,426 --> 00:09:21,088
Isso mexeu com a cabe�a dela.
165
00:09:21,873 --> 00:09:24,152
Diga-me o que aconteceu.
166
00:09:26,396 --> 00:09:28,814
N�o devia t�-la deixado sozinha.
167
00:09:28,815 --> 00:09:31,718
E eu devia estar junto
de meus filhos.
168
00:09:31,719 --> 00:09:33,780
Eles j� eram adultos.
169
00:09:33,781 --> 00:09:36,204
N�o poderia acompanh�-los
o tempo todo.
170
00:09:36,205 --> 00:09:39,638
-Eram?
-Quis dizer, o Connor.
171
00:09:42,860 --> 00:09:44,995
Minha vida toda,
172
00:09:44,996 --> 00:09:48,447
quis um pai que me amasse
como voc� ama a Brynn.
173
00:09:51,968 --> 00:09:53,900
Espero que a encontre.
174
00:10:10,139 --> 00:10:11,440
Com licen�a.
175
00:10:16,257 --> 00:10:17,657
Nora.
176
00:10:22,697 --> 00:10:24,030
Pelo Josh,
177
00:10:24,032 --> 00:10:26,871
n�o acha que podemos
tentar nos entender?
178
00:10:26,872 --> 00:10:30,670
Quero pensar
o melhor de voc�.
179
00:10:30,672 --> 00:10:32,505
Porque Josh pensa.
180
00:10:33,507 --> 00:10:35,141
Mas Erin est� morta.
181
00:10:39,480 --> 00:10:41,981
E l� em casa
h� mais duas garotas
182
00:10:41,982 --> 00:10:43,983
com as suas iniciais.
183
00:10:45,619 --> 00:10:48,688
-Voc� as viu?
-Sim.
184
00:10:48,690 --> 00:10:51,958
Estavam rondando o Josh quando
ele estava fazendo sandu�ches.
185
00:10:51,960 --> 00:10:55,556
E voc�? Puros sangue
n�o te deixam se juntar ao bando
186
00:10:55,557 --> 00:10:58,659
e simplesmente v�o embora.
O que houve com a Brynn?
187
00:10:58,670 --> 00:11:01,501
-Josh te contou.
-N�o, ele n�o faria isso.
188
00:11:01,503 --> 00:11:04,757
S� havia uma forma.
Voc� poderia deix�-la
189
00:11:04,758 --> 00:11:06,315
e ela viria atr�s de voc�.
190
00:11:07,074 --> 00:11:09,642
Me deixe
esclarecer algo:
191
00:11:09,644 --> 00:11:12,112
Ela n�o era inocente.
192
00:11:12,114 --> 00:11:15,281
Fiz o que eu fiz para me salvar,
foi em autodefesa.
193
00:11:15,282 --> 00:11:17,050
� exatamente por isso...
194
00:11:21,432 --> 00:11:23,018
Ent�o,
o que ir� fazer?
195
00:11:23,019 --> 00:11:25,725
Darei uma tr�gua,
pelo Josh,
196
00:11:25,727 --> 00:11:29,429
at� eu descobrir
o que aconteceu com a Erin.
197
00:11:29,431 --> 00:11:32,447
E ent�o,
algu�m pagar� por isso.
198
00:11:32,448 --> 00:11:35,166
At� l�,
fique fora do meu caminho.
199
00:11:52,395 --> 00:11:53,698
Professora Neely!
200
00:11:54,444 --> 00:11:55,560
Droga!
201
00:11:55,561 --> 00:11:56,824
"Droga" para voc� tamb�m.
202
00:11:56,826 --> 00:12:00,960
-Ir�amos nos encontrar agora?
-N�o.
203
00:12:01,696 --> 00:12:03,215
Isso vai parecer repentino,
204
00:12:03,216 --> 00:12:05,432
mas n�o poderei
sair com voc� hoje � noite.
205
00:12:06,736 --> 00:12:09,603
Gosta de fazer as coisas
pessoalmente, n�o �?
206
00:12:09,605 --> 00:12:12,339
� que n�o acho
que seja uma boa ideia
207
00:12:12,341 --> 00:12:15,609
sair com a amiga do seu colega.
� complicado.
208
00:12:17,546 --> 00:12:21,982
Ent�o n�o quer mais me ver?
Achei que estava se programando.
209
00:12:21,983 --> 00:12:25,200
N�o � para sempre.
Se nos encontrarmos por a�...
210
00:12:25,201 --> 00:12:29,089
Se nos encontrarmos por a�,
n�o vamos desviar os olhares.
211
00:12:31,092 --> 00:12:33,727
�timo, ent�o...
Te vejo por a�.
212
00:12:33,729 --> 00:12:36,697
N�o est� acostumado a receber
um "n�o" de uma mulher?
213
00:12:36,699 --> 00:12:38,232
O qu�?
N�o.
214
00:12:38,234 --> 00:12:40,762
Digo, n�o estou acostumado...
215
00:12:40,763 --> 00:12:43,874
Sim, as pessoas
dizem n�o para mim.
216
00:12:43,875 --> 00:12:45,890
Tudo bem.
Ent�o, n�o.
217
00:12:46,974 --> 00:12:50,026
N�o o qu�?
Eu n�o perguntei nada.
218
00:12:50,027 --> 00:12:53,347
Voc� n�o pode cancelar
seu encontro comigo.
219
00:12:55,850 --> 00:12:59,501
N�o � o mesmo que dizer sim,
mas sendo for�ada?
220
00:12:59,502 --> 00:13:01,553
Sabe como � dif�cil
encontrar algu�m leigo
221
00:13:01,554 --> 00:13:03,457
para discutir o
Congresso Continental?
222
00:13:03,459 --> 00:13:04,792
Na verdade, sim.
223
00:13:04,794 --> 00:13:08,896
N�o � um daqueles
revolucion�rios da guerra, �?
224
00:13:08,898 --> 00:13:11,035
-N�o.
-Que pena.
225
00:13:11,036 --> 00:13:13,847
Sou conhecida por vestir
roupas de taverna na ocasi�o.
226
00:13:15,100 --> 00:13:17,574
� bom poder mostrar
a parte divertida da hist�ria.
227
00:13:17,575 --> 00:13:20,139
Voc� � uma daquelas
renascentistas, n�o �?
228
00:13:20,140 --> 00:13:22,104
N�o faz ideia
de quantos corpetes
229
00:13:22,105 --> 00:13:23,619
eu tenho no meu
guarda-roupa.
230
00:13:35,490 --> 00:13:39,560
Ent�o a parte podre
est� se espalhando.
231
00:13:39,561 --> 00:13:42,109
S�rio que essa coisa
n�o apareceu no seu corpo?
232
00:13:42,110 --> 00:13:44,309
N�o, estou intacto.
233
00:13:44,310 --> 00:13:45,766
Eu perguntaria ao Stevie,
234
00:13:45,767 --> 00:13:47,534
mas ele anda saindo
com estranhos.
235
00:13:47,536 --> 00:13:49,494
Espero que n�o esteja
deixando peda�os
236
00:13:49,495 --> 00:13:50,896
em cada carro
que ele entre.
237
00:13:50,897 --> 00:13:53,427
-� s� na cabe�a?
-Sim, por enquanto.
238
00:13:53,428 --> 00:13:55,075
Estou exagerando?
239
00:13:55,077 --> 00:13:57,950
Para mim, � f�cil dizer.
N�o tenho cabelos como os seus.
240
00:13:57,951 --> 00:14:00,221
Certo, talvez seja...
241
00:14:00,222 --> 00:14:04,050
Parte da ressuscita��o,
n�o �?
242
00:14:04,051 --> 00:14:08,422
Meu cabelo est� caindo,
como quimioterapia.
243
00:14:08,423 --> 00:14:10,679
E sempre tive pele sens�vel.
244
00:14:10,680 --> 00:14:13,313
Passamos por um processo
muito radical.
245
00:14:13,314 --> 00:14:15,720
As consequ�ncias de ser
trazido dos mortos,
246
00:14:15,721 --> 00:14:17,023
s�o piores do que parece.
247
00:14:17,024 --> 00:14:19,305
E eu tamb�m
tenho comido demais.
248
00:14:19,306 --> 00:14:21,495
-Voc� tem algum salgadinho?
-Divirta-se.
249
00:14:21,496 --> 00:14:23,057
Biscoitos.
250
00:14:28,443 --> 00:14:32,406
-Voc�s compraram um gato?
-N�o, � um gato de rua.
251
00:14:32,407 --> 00:14:34,008
Sinto muito
por esse pequenino.
252
00:14:34,009 --> 00:14:38,608
Eu estou meio atarefado hoje.
253
00:14:38,609 --> 00:14:40,200
Por qu�?
Voc� nunca sai de casa.
254
00:14:40,201 --> 00:14:43,290
Sim, mas olhe como aqui
est� limpo.
255
00:14:43,292 --> 00:14:46,126
Agora, eu s� quero
pintar o banheiro.
256
00:14:46,128 --> 00:14:48,795
Vou colocar umas
estantes novas.
257
00:14:48,796 --> 00:14:51,046
E na verdade,
tenho um hor�rio �s 4, ent�o...
258
00:14:52,066 --> 00:14:55,102
N�o se preocupe comigo.
Posso ficar em outro lugar.
259
00:14:55,103 --> 00:14:57,340
Voc� poderia
passar maquiagem a�.
260
00:14:57,341 --> 00:14:59,406
Obrigada por
n�o se importar.
261
00:14:59,407 --> 00:15:01,742
Divirta-se
n�o apodrecendo.
262
00:15:16,100 --> 00:15:20,000
Vou me agarrar nisso
263
00:15:20,001 --> 00:15:22,591
e me recusarei a larg�-lo.
Tudo bem para voc�?
264
00:15:23,539 --> 00:15:27,106
Voc� n�o estava brincando.
Isso � como...
265
00:15:27,107 --> 00:15:28,432
A casa dos sonhos.
266
00:15:28,433 --> 00:15:30,571
Inacredit�vel.
Olhe a sala de jantar.
267
00:15:30,573 --> 00:15:33,107
Sim. Est� fora
do nosso padr�o.
268
00:15:33,108 --> 00:15:35,276
Esque�a isso.
Est� bem?
269
00:15:35,277 --> 00:15:37,744
-Apenas aproveite.
-Estou tentando.
270
00:15:37,746 --> 00:15:39,227
-N�o o suficiente.
-Estou sim.
271
00:15:39,228 --> 00:15:41,731
Sinto como fosse
ser entrevistada
272
00:15:41,732 --> 00:15:43,959
para trabalhar como
mordomo ou empregada.
273
00:15:43,960 --> 00:15:45,400
Oi.
274
00:15:48,486 --> 00:15:50,824
Bebendo na casa
de um estranho.
275
00:15:50,825 --> 00:15:52,327
Pode ser sua.
276
00:15:52,328 --> 00:15:54,576
V�o dar uma olhada
sem eu por perto.
277
00:15:54,577 --> 00:15:56,229
Obrigado, Martha.
278
00:15:59,233 --> 00:16:04,471
Por que ela est� agindo como
se fossemos fazer uma oferta?
279
00:16:05,273 --> 00:16:06,736
Bem...
280
00:16:06,737 --> 00:16:12,513
Porque talvez eu tenha dito
uma mentirinha
281
00:16:12,514 --> 00:16:15,913
para que pud�ssemos
dar uma olhada.
282
00:16:15,914 --> 00:16:19,249
Por qu�?
Para sentirmos pena de n�s mesmo?
283
00:16:20,956 --> 00:16:23,263
Para vermos
como nosso futuro seria.
284
00:16:23,264 --> 00:16:25,325
-Ainda nem tomei um gole.
-Eu sei...
285
00:16:27,095 --> 00:16:29,997
Sei que n�o podemos
comprar essa casa.
286
00:16:31,966 --> 00:16:33,768
Mas algum dia,
287
00:16:34,698 --> 00:16:37,771
moraremos em uma casa
t�o bonita quanto essa.
288
00:16:37,773 --> 00:16:39,506
Eu prometo.
289
00:16:42,885 --> 00:16:44,454
Voc� me ama?
290
00:16:44,455 --> 00:16:46,222
Claro que amo.
Sempre.
291
00:16:48,335 --> 00:16:50,738
Estive esperando
por esse momento
292
00:16:50,739 --> 00:16:53,409
perfeito e indescrit�vel.
Mas parece que sempre
293
00:16:54,368 --> 00:16:58,125
h� uma avalanche
para nos desenterrarmos.
294
00:16:59,527 --> 00:17:01,702
Sei que est� de luto.
295
00:17:03,965 --> 00:17:06,533
E sei que essa noite
voc� se transforma,
296
00:17:08,169 --> 00:17:10,704
mas ainda assim
estamos aqui...
297
00:17:10,706 --> 00:17:12,439
Juntos.
298
00:17:13,574 --> 00:17:15,876
E isso n�o mudar�.
299
00:17:19,071 --> 00:17:22,011
-Meu Deus!
-Sente-se.
300
00:17:22,618 --> 00:17:23,984
Josh...
301
00:17:26,220 --> 00:17:28,455
Eu te amo muito.
302
00:17:29,957 --> 00:17:32,793
Te amo mais
do que pensei ser poss�vel.
303
00:17:35,200 --> 00:17:39,266
E eu te amo mais e mais
a cada dia.
304
00:17:40,668 --> 00:17:43,770
E tomarei conta de voc�
at� que estejamos...
305
00:17:44,772 --> 00:17:47,418
Usando fraldas.
306
00:17:48,811 --> 00:17:50,378
E quando
esse momento chegar,
307
00:17:50,379 --> 00:17:53,607
terei conseguido
arrumar um lar melhor.
308
00:17:56,851 --> 00:17:59,686
E at� l�,
ser� maravilhoso.
309
00:18:00,855 --> 00:18:02,327
Apenas rosas.
310
00:18:08,196 --> 00:18:09,610
Meu Deus!
311
00:18:11,599 --> 00:18:13,600
Aceita se casar comigo?
312
00:18:15,770 --> 00:18:17,862
Voc� est� pronto para isso?
313
00:18:19,096 --> 00:18:20,574
Com nosso estilo de vida?
314
00:18:20,575 --> 00:18:23,172
Sem saber o que nos espera
logo � frente?
315
00:18:23,173 --> 00:18:25,312
Por isso estou
fazendo isso agora.
316
00:18:25,314 --> 00:18:28,616
N�o quero esperar.
N�o sabemos o que acontecer�.
317
00:18:28,617 --> 00:18:30,550
O que estamos esperando?
318
00:18:32,854 --> 00:18:34,447
Nada.
319
00:18:34,449 --> 00:18:37,624
-Nada, certo?
-Sim.
320
00:18:37,626 --> 00:18:39,893
-Aceita?
-Aceito.
321
00:18:39,895 --> 00:18:41,575
-S�rio?
-Sim!
322
00:18:43,765 --> 00:18:45,398
-Eu te amo.
-Eu te amo.
323
00:18:49,226 --> 00:18:50,537
Est� bem...
324
00:18:52,141 --> 00:18:54,077
Voc� me quer neste momento.
325
00:18:54,078 --> 00:18:55,820
Se n�o fosse
a sua melhor camisa...
326
00:18:56,879 --> 00:18:58,612
Eu a rasgaria do seu corpo.
327
00:18:59,882 --> 00:19:02,048
Talvez devesse
tentar fazer isso.
328
00:19:02,870 --> 00:19:05,051
-Vamos trancar Martha l� fora.
-Sim, vamos.
329
00:19:05,053 --> 00:19:08,588
Voc� vai enlouquecer
quando ver o banheiro principal.
330
00:19:08,590 --> 00:19:11,892
Eu quase gozei
s� de olhar!
331
00:19:21,502 --> 00:19:25,401
-Para que serve isso?
-� uma cera embalsamadora.
332
00:19:25,402 --> 00:19:27,874
Ajuda a camuflar
as imperfei��es
333
00:19:27,876 --> 00:19:30,744
-e a preparar a pele.
-Bem conveniente.
334
00:19:30,745 --> 00:19:33,900
� como massa corrida.
Dois em um.
335
00:19:33,901 --> 00:19:37,301
J� se perguntou o que outros
casais fazem para se divertirem?
336
00:19:37,302 --> 00:19:40,397
N�o. Esses casais ficam
sem conversar no jantar.
337
00:19:41,657 --> 00:19:45,025
Est� firme.
Isso dura?
338
00:19:46,060 --> 00:19:48,028
Quer dizer para sempre?
339
00:19:48,030 --> 00:19:50,630
Isso!
Aguenta muitas l�grimas?
340
00:19:50,632 --> 00:19:52,172
� � prova d'�gua?
341
00:19:52,173 --> 00:19:54,635
Ele n�o se juntar�
�s Olimp�adas dos mortos,
342
00:19:54,636 --> 00:19:56,336
se � o que est� perguntando.
343
00:19:56,338 --> 00:19:58,471
Por que precisaria
ser � prova de �gua?
344
00:20:01,543 --> 00:20:04,411
Tipo, as l�grimas de luto.
345
00:20:04,412 --> 00:20:06,246
Encharcando a pele...
346
00:20:08,200 --> 00:20:10,350
N�o tive
nenhuma reclama��o.
347
00:20:10,351 --> 00:20:11,686
Parece se manter
muito bem
348
00:20:11,687 --> 00:20:13,854
em todos os funerais
quentes e �midos.
349
00:20:16,090 --> 00:20:17,624
Sem digitais.
Qual �.
350
00:20:17,625 --> 00:20:20,961
Quanto tempo demora
para fazer isso?
351
00:20:25,800 --> 00:20:27,501
Ent�o estava
ouvindo minha palestra
352
00:20:27,502 --> 00:20:29,154
e n�o espreitando
do lado de fora.
353
00:20:29,155 --> 00:20:31,705
Eu n�o ia dizer nada,
354
00:20:31,706 --> 00:20:34,608
mas n�o entendi
como o bordel...
355
00:20:36,011 --> 00:20:37,878
Certo.
356
00:20:37,879 --> 00:20:40,513
Quando mais de dois alunos
est�o sonolentos,
357
00:20:40,514 --> 00:20:43,450
come�o a falar
de prostitutas e bord�is,
358
00:20:43,451 --> 00:20:44,857
s� para ver
se est�o ouvindo.
359
00:20:44,858 --> 00:20:46,693
Como chegou a essa �poca?
360
00:20:46,694 --> 00:20:48,533
Por qu�?
N�o � muito sexy?
361
00:20:51,193 --> 00:20:53,226
Porque...
362
00:20:53,227 --> 00:20:56,496
Um dos meus ancestrais era
revolucion�rio heroi da guerra.
363
00:20:57,477 --> 00:20:58,800
Entendi.
364
00:20:59,268 --> 00:21:01,153
Por que todo esse ceticismo?
365
00:21:01,766 --> 00:21:05,171
Foi uma �poca menos her�ica
do que as pessoas pensam.
366
00:21:05,172 --> 00:21:08,775
Desculpe.
Te ofendi?
367
00:21:08,776 --> 00:21:12,255
N�o. N�o � nada pessoal.
� que ningu�m nunca diz:
368
00:21:12,256 --> 00:21:15,268
"Meu ancestral era um criminoso
da guerra ou fazendeiro."
369
00:21:15,269 --> 00:21:16,783
Aidan!
370
00:21:16,784 --> 00:21:19,552
Finalmente,
cara a cara.
371
00:21:19,553 --> 00:21:22,055
Desculpe,
eu te conhe�o?
372
00:21:22,056 --> 00:21:24,524
Voc� conhecia meu filho,
Connor.
373
00:21:24,525 --> 00:21:26,159
Sou Liam Maclean.
374
00:21:27,695 --> 00:21:29,162
E voc� �?
375
00:21:29,163 --> 00:21:31,564
-Kat.
-Kat.
376
00:21:31,565 --> 00:21:33,833
Posso encontr�-la
daqui alguns minutos?
377
00:21:33,834 --> 00:21:37,277
-Se importa?
-Posso esperar.
378
00:21:37,278 --> 00:21:38,599
Ela gosta de voc�.
379
00:21:39,807 --> 00:21:42,642
Liam, pode me dar licen�a
por alguns minutos?
380
00:21:42,643 --> 00:21:44,010
Claro.
381
00:21:46,555 --> 00:21:48,682
Vou cuidar
de alguns neg�cios.
382
00:21:48,683 --> 00:21:50,450
Agora?
No meio do corredor?
383
00:21:50,451 --> 00:21:53,952
Eu sei, � super repentino.
Fa�o muito disso com voc�.
384
00:21:53,953 --> 00:21:55,461
N�o v�.
Estou falando s�rio.
385
00:21:55,462 --> 00:21:57,991
Estamos atrasados
para encontrar minha m�e, lembra?
386
00:22:00,959 --> 00:22:03,830
Se quiser, posso usar
um charme feminino.
387
00:22:04,929 --> 00:22:06,249
Eu te ligo.
388
00:22:08,202 --> 00:22:10,370
-Acredite em mim.
-Tudo bem.
389
00:22:16,377 --> 00:22:18,011
O que voc� quer?
390
00:22:19,280 --> 00:22:23,984
Em outras circunst�ncias,
voc� adoraria aonde vou lev�-lo.
391
00:22:23,985 --> 00:22:27,320
� um lugar extraordin�rio
e muito querido.
392
00:22:42,310 --> 00:22:46,245
Jogado aos lobos
por um companheiro sanguessuga.
393
00:22:46,246 --> 00:22:48,581
� impressionante!
394
00:22:48,582 --> 00:22:51,451
N�s protegemos
uns aos outros.
395
00:22:51,452 --> 00:22:53,786
Vingamos
uns aos outros.
396
00:22:55,355 --> 00:22:57,149
Voc� assassinou
meu filho.
397
00:22:57,150 --> 00:23:00,793
Assassinei?
Ele me ca�ava por divers�o.
398
00:23:03,798 --> 00:23:06,132
Espinheiro-negro arde mais,
n�o �?
399
00:23:10,838 --> 00:23:14,440
-Diga o que houve com Brynn!
-N�o sei.
400
00:23:15,800 --> 00:23:18,277
Ela era muito r�pida.
N�o pude peg�-la.
401
00:23:19,181 --> 00:23:21,935
Est� dizendo que minha filha
se transformou e fugiu,
402
00:23:21,936 --> 00:23:25,451
deixando o corpo do irm�o
com voc�?
403
00:23:25,452 --> 00:23:27,420
Pense nisso.
404
00:23:27,421 --> 00:23:30,189
Como ela te enfrentaria
sem o irm�o?
405
00:23:39,399 --> 00:23:42,223
Ela encontraria o caminho
de casa eventualmente.
406
00:23:42,224 --> 00:23:44,704
E ela nunca conseguiria
se esconder de um jeito
407
00:23:44,705 --> 00:23:46,472
que eu n�o pudesse
encontr�-la.
408
00:23:56,016 --> 00:23:58,773
Sou um rastreador de sangue.
409
00:23:58,775 --> 00:24:00,799
Sempre encontro
os da minha esp�cie.
410
00:24:02,890 --> 00:24:04,891
Vai me contar?
411
00:24:09,429 --> 00:24:11,507
Poderia deix�-lo morrer
como um homem.
412
00:24:12,666 --> 00:24:15,301
Poder�amos nos enfrentar
quando eu me transformar...
413
00:24:16,403 --> 00:24:20,507
Puros sangue contra sanguessuga,
uma luta at� a morte.
414
00:24:20,508 --> 00:24:23,276
Poderia at� te dar
uma espada de prata.
415
00:24:25,279 --> 00:24:27,179
Me diga o que aconteceu!
416
00:24:28,615 --> 00:24:30,082
A verdade!
417
00:24:53,073 --> 00:24:54,941
Esqueceu de fazer as compras?
418
00:24:55,865 --> 00:24:58,644
Oi, querido.
Estava...
419
00:24:58,645 --> 00:25:00,571
Roubando algumas coisas
do trabalho?
420
00:25:00,572 --> 00:25:04,150
N�o, s� estava pegando
umas ess�ncias emprestado.
421
00:25:06,420 --> 00:25:08,835
Sabe quantos empregados
tive que demitir,
422
00:25:08,836 --> 00:25:12,425
-por roubar formol?
-N�o quero isso.
423
00:25:14,161 --> 00:25:17,150
N�o est� cheirando solu��es
de embalsamar, est�?
424
00:25:17,151 --> 00:25:19,365
N�o.
Eu s� estava...
425
00:25:19,366 --> 00:25:22,091
Tentando melhorar minhas
habilidades de restaura��o.
426
00:25:22,092 --> 00:25:24,193
� s� um solvente.
N�o vai deix�-la chapada.
427
00:25:24,194 --> 00:25:26,368
N�o me importo!
N�o � o que estou fazendo.
428
00:25:26,369 --> 00:25:28,009
Ent�o o que �?
429
00:25:28,010 --> 00:25:31,410
Qual � essa hist�ria de terror
que n�o me conta?
430
00:25:38,385 --> 00:25:40,419
N�o espero
que acredite em mim.
431
00:25:40,420 --> 00:25:41,921
Tente.
432
00:25:48,308 --> 00:25:49,695
Eu era um fantasma...
433
00:25:51,331 --> 00:25:53,132
At� alguns meses atr�s.
434
00:25:53,133 --> 00:25:57,603
Ent�o meu corpo foi restaurado
por um talentoso e mentiroso
435
00:25:57,604 --> 00:26:01,440
praticante de revers�o da morte
e aqui estou.
436
00:26:06,114 --> 00:26:09,851
Tenho um sobrinho que...
437
00:26:10,665 --> 00:26:12,754
Sofre de bipolaridade.
438
00:26:13,595 --> 00:26:15,454
Nem chega perto de ser
a mesma coisa.
439
00:26:15,455 --> 00:26:18,924
O que quero dizer,
� que eu entendo.
440
00:26:20,761 --> 00:26:22,261
N�o...
441
00:26:22,262 --> 00:26:25,865
N�o leve a mal,
mas est� tomando rem�dios?
442
00:26:26,967 --> 00:26:30,202
-Ou deveria estar?
-N�o sou maluca.
443
00:26:30,203 --> 00:26:32,605
Gostaria que isso fosse
plaus�vel, Max.
444
00:26:35,611 --> 00:26:36,920
Tudo bem.
445
00:26:41,014 --> 00:26:43,983
Vou acreditar
no que me diz.
446
00:26:46,186 --> 00:26:48,833
Acredito em voc�.
447
00:26:48,834 --> 00:26:50,756
� assim que funciona,
certo?
448
00:26:58,065 --> 00:27:02,501
Antes de ser um fantasma,
eu era humana...
449
00:27:03,537 --> 00:27:04,837
Viva.
450
00:27:06,540 --> 00:27:07,897
E ent�o, eu morri.
451
00:27:08,735 --> 00:27:10,843
E agora eu...
452
00:27:12,379 --> 00:27:16,048
Estou me despeda�ando,
n�o mentalmente.
453
00:27:18,800 --> 00:27:20,515
Estou em decomposi��o.
454
00:27:30,731 --> 00:27:32,932
Acho que estou morrendo...
455
00:27:32,933 --> 00:27:34,300
De novo.
456
00:27:38,438 --> 00:27:41,140
Certo, ent�o...
457
00:27:42,676 --> 00:27:46,078
Est� dizendo que voc� �...
458
00:27:47,981 --> 00:27:52,622
Um zumbi
que n�o come carne...
459
00:27:54,335 --> 00:27:56,822
-Super articulado?
-Max, ainda sou eu.
460
00:27:56,823 --> 00:28:00,025
N�o, Sally.
Se o que diz for verdade,
461
00:28:01,061 --> 00:28:02,428
n�o sei o que voc� �.
462
00:28:14,709 --> 00:28:17,058
Oi, gracinha.
463
00:28:17,768 --> 00:28:19,319
Voc� � uma do�ura,
n�o �?
464
00:28:20,063 --> 00:28:22,214
� sim.
Claro que �.
465
00:28:23,383 --> 00:28:26,452
Eu sei.
Voc� est� faminto.
466
00:28:39,849 --> 00:28:41,150
Oi, Kat!
467
00:28:41,151 --> 00:28:45,468
Oi! Aidan j� chegou em casa?
Ele n�o atende o celular.
468
00:28:45,469 --> 00:28:48,646
N�o, mas posso avisar
que voc� ligou.
469
00:28:48,647 --> 00:28:53,277
Olha, isso pode
parecer intrusivo,
470
00:28:53,278 --> 00:28:55,205
mas ele est�
com algum problema?
471
00:28:56,027 --> 00:28:59,005
-Problema?
-Isso, tipo apostas.
472
00:28:59,006 --> 00:29:02,569
Atividades com drogas.
Falei como se fosse minha m�e.
473
00:29:04,170 --> 00:29:06,192
Est�vamos andando
e alguns homens...
474
00:29:06,193 --> 00:29:08,360
Nunca disse isso antes.
475
00:29:08,361 --> 00:29:11,132
Dois pareciam como se
torturassem pessoas
476
00:29:11,133 --> 00:29:13,867
para sobreviver
e Aidan foi com eles.
477
00:29:14,361 --> 00:29:16,001
Eles disseram quem eram?
478
00:29:16,002 --> 00:29:19,672
O alto era pai de algu�m.
Connor?
479
00:29:19,673 --> 00:29:23,108
-Esse deve ser o filho.
-Kat, preciso desligar.
480
00:29:30,517 --> 00:29:33,319
Nora, sabe onde Liam
se transforma?
481
00:30:41,357 --> 00:30:44,220
Lembro do meu pai
me dizendo
482
00:30:44,221 --> 00:30:46,994
que h� certos momentos na vida,
t�o preciosos
483
00:30:46,995 --> 00:30:50,157
que n�o queremos deixar
passar t�o r�pido.
484
00:30:52,636 --> 00:30:56,200
Certamente, vingar a morte
dos seus filhos � um deles.
485
00:30:57,395 --> 00:30:58,904
Diga!
486
00:31:07,833 --> 00:31:10,046
N�o sei o que houve
com a sua filha.
487
00:31:11,193 --> 00:31:12,683
Acho que sabe.
488
00:31:15,066 --> 00:31:17,451
Mas leve com voc�
para o al�m.
489
00:31:17,452 --> 00:31:19,087
Vou encontr�-la sozinho.
490
00:31:48,441 --> 00:31:49,983
O que � isso?
491
00:31:50,731 --> 00:31:52,351
Isto?
492
00:31:53,109 --> 00:31:54,609
O fim.
493
00:31:56,331 --> 00:31:57,995
O sangue de alguma vadia...
494
00:31:59,696 --> 00:32:01,725
Infectada com o v�rus.
495
00:32:13,951 --> 00:32:16,008
N�o acha que teria
ficado sabendo
496
00:32:16,009 --> 00:32:18,515
se eu tivesse matado
dois puros sangue?
497
00:32:18,516 --> 00:32:20,097
Est� tudo bem.
498
00:32:27,626 --> 00:32:31,787
Estarei aqui quando as feridas
aparecerem na sua pele
499
00:32:31,788 --> 00:32:34,559
e a febre queimar
seus ossos at� virar p�.
500
00:32:34,560 --> 00:32:36,310
Espere.
Por favor, espere.
501
00:32:38,368 --> 00:32:40,050
Contarei a verdade.
502
00:32:41,412 --> 00:32:44,347
O que aconteceu
com sua filha.
503
00:32:46,770 --> 00:32:49,014
Eu matei sua filha.
504
00:32:51,513 --> 00:32:56,664
E ela gritou muito,
igual ao seu filho!
505
00:32:57,427 --> 00:32:58,827
N�o!
506
00:33:07,821 --> 00:33:09,754
N�o, n�o.
Saia daqui.
507
00:33:09,755 --> 00:33:11,142
Aidan, pare.
508
00:33:11,686 --> 00:33:13,903
Deixe-me.
Voc� precisa ir embora, Josh.
509
00:33:14,220 --> 00:33:15,607
N�o, Josh.
510
00:33:17,355 --> 00:33:19,342
N�o, Josh.
Qual �!
511
00:33:19,428 --> 00:33:21,429
Precisa sair, cara.
Saia!
512
00:33:21,430 --> 00:33:22,830
Josh!
513
00:33:24,767 --> 00:33:27,048
Ele est� levantando!
Voc� precisa sair.
514
00:33:35,424 --> 00:33:36,837
Solte o outro bra�o.
515
00:33:39,814 --> 00:33:41,398
Est� desperdi�ando balas!
516
00:33:47,755 --> 00:33:50,299
Vai! Vai! Vai!
517
00:33:50,300 --> 00:33:51,711
Vai, vai!
518
00:34:30,527 --> 00:34:33,568
Desculpa ter surtado
e te tratado como uma leprosa.
519
00:34:34,244 --> 00:34:35,765
P�ssimo come�o.
520
00:34:35,766 --> 00:34:39,124
Por favor, n�o mencione lepra
e eu na mesma frase.
521
00:34:39,838 --> 00:34:42,505
Desculpe as minhas desculpas.
522
00:34:42,507 --> 00:34:45,474
Sabemos que minha experi�ncia
com mulheres � nula.
523
00:34:45,475 --> 00:34:48,313
Era de se esperar que minha
experi�ncia com os mortos
524
00:34:48,314 --> 00:34:50,667
fizesse diferen�a aqui,
mas pelo visto, n�o faz.
525
00:34:51,448 --> 00:34:52,978
Voc� me desconcerta.
526
00:34:55,252 --> 00:34:56,652
Olha...
527
00:34:57,788 --> 00:35:02,286
Eu sei que � bizarro demais.
528
00:35:02,794 --> 00:35:04,322
Eu entendo.
529
00:35:04,687 --> 00:35:06,988
N�o estou dizendo
que n�o posso lidar com isso.
530
00:35:06,989 --> 00:35:09,966
Provavelmente posso.
531
00:35:09,968 --> 00:35:12,119
-Certo assim?
-Voc� ainda � voc�.
532
00:35:14,204 --> 00:35:18,230
A garota linda e persistente
por quem me apaixonei.
533
00:35:20,811 --> 00:35:23,470
E eu, convenientemente,
fa�o isso para viver, ent�o...
534
00:35:27,084 --> 00:35:29,459
Est� prestes a ficar
ainda mais estranho, n�o �?
535
00:35:40,163 --> 00:35:43,554
Deus, poderia fazer
uma pessoa com tudo isso.
536
00:35:43,555 --> 00:35:46,370
Acha mesmo que preciso
de todo o aparato?
537
00:35:46,371 --> 00:35:50,888
� como... Um carpinteiro
com suas ferramentas.
538
00:35:51,328 --> 00:35:53,939
Se eu estiver com um martelo
e um prego, precisarei
539
00:35:53,940 --> 00:35:55,891
do parafuso que est�
no fundo do estojo.
540
00:35:55,892 --> 00:35:57,879
Pregos metaf�ricos, certo?
541
00:35:57,880 --> 00:35:59,804
N�o vou andar
com parafusos no pesco�o.
542
00:35:59,805 --> 00:36:01,330
Deixe-me ver isso.
543
00:36:12,229 --> 00:36:14,443
Mesmo se voc�
me consertar,
544
00:36:14,444 --> 00:36:17,239
n�o sei como ficarei
a longo prazo.
545
00:36:19,280 --> 00:36:22,091
Faremos isso
passo a passo, certo?
546
00:36:23,325 --> 00:36:26,932
Ou ponto a ponto.
547
00:36:28,979 --> 00:36:30,512
Venha, sente-se.
548
00:36:54,614 --> 00:36:56,800
Mais uma vez,
n�o somos um casal
549
00:36:56,801 --> 00:36:58,750
que ficar�
sem assunto.
550
00:37:02,270 --> 00:37:05,381
-Tudo bem?
-Sim.
551
00:37:28,205 --> 00:37:30,315
Estou comendo gatos.
Tenho um doutorado
552
00:37:30,316 --> 00:37:32,039
e estou comendo gatos.
553
00:37:32,302 --> 00:37:34,456
Deveria colocar
isso no meu curr�culo.
554
00:38:02,639 --> 00:38:04,161
Por que voc�...
555
00:38:07,134 --> 00:38:09,822
Por que disse ao Liam
que matou a Brynn?
556
00:38:14,818 --> 00:38:16,613
Eu j� estava morto.
557
00:38:17,587 --> 00:38:19,855
Liam n�o me deixaria
ir embora.
558
00:38:19,857 --> 00:38:21,357
Matei o filho dele.
559
00:38:22,559 --> 00:38:25,283
Mas ao menos poderia
fazer valer alguma coisa...
560
00:38:27,030 --> 00:38:28,998
E salvar Nora para voc�.
561
00:38:29,000 --> 00:38:31,104
Sabia que Nora
matou a Brynn?
562
00:38:34,638 --> 00:38:39,525
Talvez eu estivesse tentando
compensar por Erin, tamb�m.
563
00:38:40,014 --> 00:38:42,261
E aquelas duas garotas.
564
00:38:46,416 --> 00:38:49,994
H� tanta gente
que preciso compensar.
565
00:38:53,623 --> 00:38:56,815
Se eu tivesse chegado
5 minutos antes, 2 minutos...
566
00:38:59,129 --> 00:39:01,108
Voc� veio.
567
00:39:12,476 --> 00:39:15,792
Vamos lev�-lo para dentro.
Isso. Vamos entrar.
568
00:39:19,816 --> 00:39:22,107
Meu Deus!
O que posso fazer?
569
00:39:22,142 --> 00:39:23,762
-Ligarei para a emerg�ncia.
-N�o!
570
00:39:25,088 --> 00:39:26,907
Tire-o daqui.
571
00:39:27,524 --> 00:39:30,401
-Eles estiveram em um tiroteio?
-Voc� precisa ir embora.
572
00:39:30,402 --> 00:39:32,754
-Est� brincando.
-Por favor. Explico amanh�.
573
00:39:32,755 --> 00:39:35,199
-Por favor...
-N�o, sem mais segredos!
574
00:39:35,200 --> 00:39:37,837
N�o vai me dar um beijo,
sorrir e me dispensar.
575
00:39:37,838 --> 00:39:40,300
-O que est� havendo com voc�s?
-Eu n�o posso...
576
00:39:40,469 --> 00:39:43,247
Se fosse um segredo meu,
eu contaria.
577
00:39:43,341 --> 00:39:45,011
Eu contaria.
578
00:39:45,507 --> 00:39:47,974
-Sinto muito. Eu...
-N�o, n�o.
579
00:39:52,050 --> 00:39:53,593
Voc� precisa de pontos.
580
00:39:53,594 --> 00:39:55,908
N�o sairei de casa.
Pode fazer aqui.
581
00:39:57,601 --> 00:40:00,281
Por que parece
que foram bombardeados?
582
00:40:03,085 --> 00:40:04,679
Fui arranhado.
583
00:40:05,686 --> 00:40:07,136
O qu�?
584
00:40:09,699 --> 00:40:12,539
Na pr�xima Lua cheia,
serei um lobo.
585
00:40:24,020 --> 00:40:25,585
Certo.
586
00:40:26,097 --> 00:40:28,211
Lidaremos com isso.
587
00:40:28,924 --> 00:40:30,784
J� fizemos antes.
588
00:40:45,579 --> 00:40:48,446
-� r�pido assim?
-O que � isso?
589
00:40:48,447 --> 00:40:50,356
� o v�rus.
590
00:40:51,458 --> 00:40:53,809
Voc� pode par�-lo, certo?
591
00:40:57,607 --> 00:40:59,644
Nada pode.
592
00:41:11,534 --> 00:41:13,662
Daremos um jeito...
593
00:41:14,842 --> 00:41:17,003
Para todos n�s.
594
00:42:13,051 --> 00:42:15,353
N�o � poss�vel.
595
00:42:16,932 --> 00:42:20,404
Nem se fosse a �ltima
refei��o do planeta.
596
00:42:33,317 --> 00:42:35,024
Del�cia.
597
00:42:38,076 --> 00:42:40,070
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
44241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.