Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,417
Anteriormente
em Being Human...
2
00:00:04,348 --> 00:00:07,200
Quero que me transforme
no que voc� �.
3
00:00:07,201 --> 00:00:09,500
N�o, voc� n�o sabe
o que est� pedindo.
4
00:00:11,350 --> 00:00:14,000
-Sally?
-Seu irm�o ficar� a salvo.
5
00:00:14,001 --> 00:00:16,837
N�o matar� mais
as pessoas que conhece
6
00:00:16,838 --> 00:00:18,722
ao ter contato com elas.
7
00:00:18,723 --> 00:00:22,259
Mas quando morrer,
sua alma ser� minha.
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,779
Estamos ca�ando vampiros.
9
00:00:26,780 --> 00:00:29,359
-Aidan � um homem bom.
-Ele precisa ser detido.
10
00:00:29,873 --> 00:00:31,816
Uma liga��o lupina
vai al�m.
11
00:00:32,473 --> 00:00:34,325
Isso faz de voc�
a minha arma secreta.
12
00:00:35,300 --> 00:00:36,950
Ele chegou mais cedo.
13
00:00:36,951 --> 00:00:38,584
N�o tire os olhos dele.
14
00:00:43,150 --> 00:00:44,700
Estou quase chegando.
15
00:00:47,312 --> 00:00:49,966
Foi seu sangue.
Voc� fez isso.
16
00:00:51,057 --> 00:00:52,360
Afaste-se!
17
00:00:54,905 --> 00:00:57,505
Ei! Qual parte do
"sou a �nica com uma estaca"
18
00:00:57,506 --> 00:00:58,899
voc� n�o entendeu?
19
00:01:10,200 --> 00:01:12,217
Josh.
Droga!
20
00:01:15,866 --> 00:01:18,353
-Pare.
-Morra, sanguessuga!
21
00:01:23,100 --> 00:01:26,301
Quem est� pronto para
um coma de a��car logo cedo?
22
00:01:28,700 --> 00:01:30,001
Aidan.
23
00:01:33,316 --> 00:01:34,620
Erin?
24
00:01:35,111 --> 00:01:37,299
Erin.
Meu Deus!
25
00:01:37,981 --> 00:01:40,648
Erin,
preciso que abra os olhos.
26
00:01:40,649 --> 00:01:42,283
Erin?
27
00:01:42,285 --> 00:01:43,700
Erin.
28
00:01:48,701 --> 00:01:50,798
S03E07
One Is Silver and the Other Pagan
29
00:01:50,799 --> 00:01:52,800
Legenda:
Jeffersonzuc | TaisApc
30
00:01:52,801 --> 00:01:54,800
Legenda:
DarkiH | Rezinha
31
00:01:54,801 --> 00:01:56,700
Feliz Anivers�rio,
LayHolmes! (:
32
00:01:56,701 --> 00:01:58,400
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
33
00:02:03,640 --> 00:02:05,765
Mark Stanford
dirija-se � radiologia.
34
00:02:06,647 --> 00:02:08,876
Mark Stanford
dirija-se � radiologia.
35
00:02:14,674 --> 00:02:16,000
Como ela est�?
36
00:02:18,787 --> 00:02:20,088
N�o est� bem.
37
00:02:23,926 --> 00:02:26,308
Inconsciente
desde que a internaram.
38
00:02:27,297 --> 00:02:30,373
A Neuro acredita que ela
melhorar�, mas at� l�,
39
00:02:30,374 --> 00:02:32,700
n�o h� como dizer
o que a dilata��o far�
40
00:02:32,701 --> 00:02:34,152
com suas
atividades cerebrais.
41
00:02:36,782 --> 00:02:39,876
Enquanto isso ficarei de olho
no laborat�rio...
42
00:02:41,410 --> 00:02:43,797
Para ter certeza
que o sangue dela seja...
43
00:02:44,662 --> 00:02:45,970
Humano.
44
00:02:47,549 --> 00:02:50,871
E os m�dicos acham
que ela s� teve uma queda grave.
45
00:02:52,621 --> 00:02:55,590
Este � o momento
em que voc� me diz...
46
00:02:57,059 --> 00:03:00,589
O que realmente aconteceu.
O qu�? Se alimentou dela?
47
00:03:00,590 --> 00:03:02,025
-N�o!
-Depois o que...
48
00:03:02,026 --> 00:03:03,521
N�o intencionalmente.
49
00:03:03,522 --> 00:03:07,441
Ou�a, fui para casa,
eu tinha frascos de sangue.
50
00:03:07,442 --> 00:03:09,055
Lembro que comecei
a me sufocar.
51
00:03:09,056 --> 00:03:11,339
E n�o me sentia assim
desde que...
52
00:03:11,340 --> 00:03:12,640
Me alimentei de voc�.
53
00:03:13,600 --> 00:03:16,500
Havia sangue de lobisomem
em meu suplemento alimentar.
54
00:03:16,501 --> 00:03:17,979
S� pode ser.
55
00:03:18,703 --> 00:03:20,985
Havia...
� imposs�vel! Como?
56
00:03:21,800 --> 00:03:23,601
N�o sei, Josh.
Estamos compartilhando
57
00:03:23,602 --> 00:03:25,654
o mesmo teto, n�o com uma,
mas duas lobas.
58
00:03:25,655 --> 00:03:28,270
Primeiro sua namorada,
depois uma adolescente maluca
59
00:03:28,271 --> 00:03:31,027
que descobri hoje de manh�
que gosta de carregar
60
00:03:31,028 --> 00:03:32,337
estacas de madeira.
61
00:03:32,920 --> 00:03:34,595
O qu�?
62
00:03:34,630 --> 00:03:36,464
Ela veio para cima de mim,
Josh.
63
00:03:37,499 --> 00:03:40,668
Isso... N�o!
N�o pode ser.
64
00:03:40,669 --> 00:03:44,153
Ela n�o tem nada contra voc�.
Gosta de voc�, mais do que eu!
65
00:03:44,154 --> 00:03:45,667
-Eu sei.
-Ela, gosta o bastante
66
00:03:45,668 --> 00:03:48,219
-a ponto de eu ter ci�mes.
-Eu sei, e de algum modo,
67
00:03:48,221 --> 00:03:51,650
eu estava ca�do no ch�o
com sangue escorrendo dos olhos.
68
00:03:52,670 --> 00:03:54,012
Onde ela est�?
69
00:03:54,735 --> 00:03:57,341
-No quarto 59.
-Ela � uma crian�a, Aidan!
70
00:03:57,342 --> 00:03:59,849
Na qual eu e Josh
somos respons�veis!
71
00:03:59,850 --> 00:04:01,158
Estava me defendendo.
72
00:04:01,159 --> 00:04:03,588
Est� me dizendo
que sua �nica defesa
73
00:04:03,589 --> 00:04:06,916
contra uma jovem adolescente
� bater a cabe�a dela na parede?
74
00:04:06,917 --> 00:04:09,518
Deixe-o contar
sua vers�o da hist�ria.
75
00:04:09,519 --> 00:04:12,884
S�o desculpas, Josh.
Ele sempre as t�m.
76
00:04:12,885 --> 00:04:16,927
A verdade � que onde quer
que v�, a viol�ncia o segue.
77
00:04:17,611 --> 00:04:19,899
Tamb�m conhe�o
um pouco de viol�ncia.
78
00:04:19,900 --> 00:04:22,640
Se ela n�o
se recuperar...
79
00:04:22,641 --> 00:04:25,200
Vai se ver comigo.
80
00:04:27,093 --> 00:04:28,416
Nora?
81
00:04:46,200 --> 00:04:47,679
Bridge?
82
00:04:47,680 --> 00:04:49,697
Esperava que voc�
ainda trabalhasse aqui.
83
00:04:50,500 --> 00:04:52,057
Sou eu mesma,
Bridge.
84
00:04:52,058 --> 00:04:55,171
N�o se apavore.
Posso explicar.
85
00:04:55,172 --> 00:04:57,843
-Funcionou.
-N�o se apavore.
86
00:04:57,844 --> 00:05:00,041
Fiz contato
com o outro lado.
87
00:05:00,043 --> 00:05:02,262
Como posso ajud�-la,
esp�rito?
88
00:05:02,263 --> 00:05:03,800
Deixe-me ser seu guia.
89
00:05:03,801 --> 00:05:06,948
N�o fa�o ideia do que
est� falando.
90
00:05:06,950 --> 00:05:09,417
Mas acho que poder�amos
comer alguns caranguejos,
91
00:05:09,418 --> 00:05:11,118
uvas ou algo do tipo.
92
00:05:17,620 --> 00:05:19,315
Meu Deus!
93
00:05:19,316 --> 00:05:22,328
Agora que j� confirmou
a minha exist�ncia...
94
00:05:22,329 --> 00:05:24,370
-Voc� n�o � um fantasma.
-N�o!
95
00:05:24,371 --> 00:05:27,101
Voc� est� viva?
96
00:05:27,102 --> 00:05:29,955
Falo s�rio sobre o caranguejo.
Estou faminta o tempo todo.
97
00:05:31,234 --> 00:05:32,807
Meu Deus!
98
00:05:32,808 --> 00:05:34,110
Voc�...
99
00:05:35,478 --> 00:05:37,247
Est� administrando isso
muito bem.
100
00:05:44,087 --> 00:05:46,887
Joseph DiBartolo,
extens�o 3317.
101
00:05:46,889 --> 00:05:48,667
Oi.
102
00:05:48,668 --> 00:05:50,591
Precisamos ligar
para a sua irm�.
103
00:05:50,592 --> 00:05:52,660
Ir�amos almo�ar hoje.
104
00:05:52,661 --> 00:05:54,360
Tudo bem.
Sem problemas.
105
00:05:54,361 --> 00:05:56,925
E ir em casa
buscar algumas coisas
106
00:05:56,926 --> 00:06:00,695
no caso dela acordar.
Pijamas, escova de dentes.
107
00:06:02,373 --> 00:06:04,718
Estamos fazendo exatamente
o que dever�amos.
108
00:06:04,719 --> 00:06:07,578
Estamos com ela, certo?
Isso �...
109
00:06:07,579 --> 00:06:09,896
O melhor
que podemos fazer.
110
00:06:15,040 --> 00:06:18,205
Sei que Aidan � nosso amigo.
De verdade.
111
00:06:19,653 --> 00:06:23,691
E parte de mim realmente
acredita que ele quer ser...
112
00:06:23,692 --> 00:06:24,992
Sei l�...
113
00:06:26,328 --> 00:06:27,928
Um vampiro melhor.
114
00:06:28,918 --> 00:06:30,354
Se � que isso existe.
115
00:06:31,267 --> 00:06:34,034
Mas h� tantos
danos colaterais.
116
00:06:38,800 --> 00:06:41,475
Aidan acha
que foi sangue de lobisomem
117
00:06:42,678 --> 00:06:44,912
que causou a rea��o.
118
00:06:44,913 --> 00:06:47,682
Sangue da Erin
no suplemento alimentar.
119
00:06:48,800 --> 00:06:51,151
Ela � uma loba
h� t�o pouco tempo...
120
00:06:51,152 --> 00:06:52,482
Eu sei.
121
00:06:52,483 --> 00:06:54,855
Mesmo se soubesse
que efeito seu sangue teria
122
00:06:54,856 --> 00:06:56,900
em um vampiro,
por que o machucaria?
123
00:06:56,901 --> 00:06:58,441
N�o sei.
124
00:07:00,696 --> 00:07:04,848
Os registros dela possui
hist�rico de viol�ncia.
125
00:07:04,849 --> 00:07:06,601
Sim, assim como o Aidan.
126
00:07:08,894 --> 00:07:11,435
Mas ele encobriu tudo
durante 200 anos.
127
00:07:16,244 --> 00:07:19,914
Sabe, quando ela fugiu...
128
00:07:21,116 --> 00:07:24,251
Foi Liam quem
a encontrou.
129
00:07:25,522 --> 00:07:27,888
Foi ele quem
a levou para casa.
130
00:07:27,889 --> 00:07:32,972
E n�o escondeu o fato
de que ele quer Aidan...
131
00:07:32,973 --> 00:07:35,963
Que quer todos
os vampiros mortos.
132
00:07:37,466 --> 00:07:39,068
Por que voc�...
133
00:07:40,754 --> 00:07:43,804
N�o admite ao menos uma vez
que ele fez algo de errado?
134
00:07:43,805 --> 00:07:45,791
Eu entendi.
Sei o que est� dizendo.
135
00:07:45,792 --> 00:07:48,642
S� n�o acho que ele
quis machuc�-la.
136
00:07:49,943 --> 00:07:51,695
Realmente n�o acho.
137
00:07:52,259 --> 00:07:53,914
�s vezes me pergunto...
138
00:07:56,151 --> 00:07:58,277
Quando chegasse
um determinado momento,
139
00:08:01,864 --> 00:08:03,858
quem de n�s
voc� escolheria, Josh?
140
00:08:08,954 --> 00:08:11,154
Oi, amig�o.
Como v�o as coisas?
141
00:08:15,700 --> 00:08:17,128
Com licen�a,
quem � voc�?
142
00:08:18,740 --> 00:08:21,241
Aidan, est� tudo bem.
N�o � nada demais.
143
00:08:21,242 --> 00:08:23,123
Preciso ver
suas credenciais.
144
00:08:25,413 --> 00:08:28,400
Ei! Voc� me ouviu?
Suas credenciais hospitalares.
145
00:08:28,401 --> 00:08:29,800
Agora!
146
00:08:30,186 --> 00:08:32,620
Permita-me oferecer
algo para o almo�o.
147
00:08:42,378 --> 00:08:43,702
Me chamo Blake.
148
00:08:44,600 --> 00:08:46,967
Nosso amigo finalmente
encontrou seu criador.
149
00:08:53,604 --> 00:08:57,089
-Como o encontrou?
-Eu te segui.
150
00:08:57,090 --> 00:09:00,354
Voc� e alguns
que ainda restaram, mas...
151
00:09:00,355 --> 00:09:02,362
Aidan Waite
tem uma certa fama.
152
00:09:03,891 --> 00:09:06,056
E como eu e Kenneth
nos conhecemos melhor...
153
00:09:06,057 --> 00:09:07,399
� Kenny.
154
00:09:07,900 --> 00:09:10,159
Na verdade,
pode ser Kenneth.
155
00:09:12,423 --> 00:09:14,274
Acho que � coisa do destino,
n�o acha?
156
00:09:14,275 --> 00:09:15,576
Pode repetir?
157
00:09:15,577 --> 00:09:17,852
Vampiros bebem sangue
sem permiss�o,
158
00:09:17,853 --> 00:09:20,897
por isso
estamos em extin��o.
159
00:09:20,899 --> 00:09:22,729
J� que ele quer...
160
00:09:23,878 --> 00:09:27,548
Precisa do dom da vida eterna.
E estou feliz por dar a ele.
161
00:09:27,549 --> 00:09:30,540
Certo, espere.
O dom da vida...
162
00:09:30,541 --> 00:09:32,211
Kenny?
N�o!
163
00:09:32,212 --> 00:09:34,544
Absolutamente n�o!
Isso n�o vai acontecer.
164
00:09:34,545 --> 00:09:36,179
Voc� entendeu?
Ei, amig�o!
165
00:09:36,181 --> 00:09:37,980
Ele me disse que voc�s
s�o pr�ximos.
166
00:09:37,981 --> 00:09:40,400
-N�s somos.
-Pensei que voc� concordaria.
167
00:09:40,401 --> 00:09:43,400
-� um acordo justo e civilizado.
-Mesmo?
168
00:09:43,401 --> 00:09:45,400
Ele me alimentar�
at� os 18 anos.
169
00:09:45,401 --> 00:09:47,654
-Kenny?
-Depois darei suas presas.
170
00:09:47,655 --> 00:09:50,053
Absolutamente n�o.
171
00:09:50,054 --> 00:09:51,736
N�o quer isso.
N�o para voc�.
172
00:09:51,737 --> 00:09:53,678
N�o posso mais
viver assim.
173
00:09:55,732 --> 00:09:58,334
Voc� sabe disso,
porque eu te disse, lembra?.
174
00:10:01,349 --> 00:10:03,438
Fizemos um acordo.
Est� feito.
175
00:10:03,439 --> 00:10:06,602
Mas ela n�o disse
o pre�o que pagar�...
176
00:10:09,700 --> 00:10:12,882
Sua tia ter� que sair.
Preciso colher seu sangue.
177
00:10:16,731 --> 00:10:19,400
-At� mais, tia Blake.
-Voc� tamb�m, enfermeiro Waite.
178
00:10:28,607 --> 00:10:30,010
Se o hipnotizou...
179
00:10:30,011 --> 00:10:33,647
Por que diabos eu hipnotizaria
um garoto de 17 anos?
180
00:10:33,648 --> 00:10:35,458
Sou a primeira mulher
n�o-enfermeira
181
00:10:35,459 --> 00:10:37,454
que ele v� h� anos.
182
00:10:37,455 --> 00:10:39,764
Voc� o ouviu.
Ele quer isso.
183
00:10:40,300 --> 00:10:42,130
Quem a transformou?
Em que cidade?
184
00:10:43,000 --> 00:10:44,815
Est� perguntando
sobre minha cria��o?
185
00:10:44,816 --> 00:10:46,943
-Quantos anos tem, 5?
-11 anos.
186
00:10:46,944 --> 00:10:50,792
Jovem o suficiente para pensar
que essa situa��o � especial
187
00:10:50,793 --> 00:10:54,700
e que salvar pessoas
� um modo de evoluir.
188
00:10:54,701 --> 00:10:57,219
E voc� tem idade o bastante
para estar farto disso?
189
00:10:57,220 --> 00:11:00,407
Por qu�?
Quando se tornou t�o nobre?
190
00:11:00,409 --> 00:11:02,375
Voc� � filho de Bishop.
191
00:11:02,377 --> 00:11:05,300
A lenda de uma guerra
ao lado da M�e.
192
00:11:05,301 --> 00:11:08,202
Sim, e uma pequena na��o
que me considera um deus.
193
00:11:08,203 --> 00:11:09,824
J� ouviram
uns aos outros?
194
00:11:09,825 --> 00:11:12,058
E voc� � um assassino
de lobos puros?
195
00:11:19,727 --> 00:11:23,081
Ou�a, entendo que n�o vemos
as coisas do mesmo jeito,
196
00:11:23,082 --> 00:11:26,006
mas sempre ouvi dizer
que pensava adiante.
197
00:11:26,007 --> 00:11:28,201
O acordo com Kenneth
� dar e receber.
198
00:11:28,202 --> 00:11:30,504
� um benef�cio
para ambas esp�cies.
199
00:11:30,506 --> 00:11:32,906
N�o v� que isso � evoluir?
200
00:11:42,200 --> 00:11:43,584
Obrigada.
201
00:11:46,400 --> 00:11:50,624
Ent�o, agora voc� �
um tipo de zumbi, ou...
202
00:11:51,588 --> 00:11:54,427
Por que essa palavra
tem que estar t�o na moda?
203
00:11:54,429 --> 00:11:58,098
N�o, zumbis s� sabem
perseguir e gemer.
204
00:11:58,965 --> 00:12:00,867
Enquanto eu posso
andar na moda.
205
00:12:01,903 --> 00:12:05,338
Bridge. Certo...
206
00:12:05,340 --> 00:12:09,088
Agora que posso ver
pessoas de novo, cara a cara,
207
00:12:09,089 --> 00:12:12,627
precisava encontr�-la.
Pois quando eu era fantasma
208
00:12:12,628 --> 00:12:15,486
n�s t�nhamos algum tipo
de conex�o, certo?
209
00:12:15,487 --> 00:12:19,653
Nunca me perdoarei por n�o
t�-la escutado sobre Danny.
210
00:12:19,654 --> 00:12:21,821
Eu n�o tinha a mente aberta.
211
00:12:21,823 --> 00:12:23,790
Isso n�o � verdade.
Voc� me ouviu.
212
00:12:23,792 --> 00:12:26,459
Me ouviu quando
ningu�m mais ouviu.
213
00:12:26,461 --> 00:12:30,396
-N�o, eu falhei com voc�.
-N�o, Bridge.
214
00:12:30,397 --> 00:12:33,060
O que estou tentando dizer
� que aquela experi�ncia,
215
00:12:33,061 --> 00:12:35,969
a conex�o com o outro lado...
216
00:12:36,564 --> 00:12:38,405
Estou em um grupo Wicca.
217
00:12:41,311 --> 00:12:42,857
Est� falando s�rio?
218
00:12:44,077 --> 00:12:45,979
Por isso que mudou
o cabelo e...
219
00:12:45,981 --> 00:12:50,216
Digo, n�o. � que...
� uma mudan�a e tanto.
220
00:12:50,218 --> 00:12:54,201
Voc� t�m d�vidas quanto
a exist�ncia de uma p�s-vida,
221
00:12:54,202 --> 00:12:56,445
justamente voc� que
teve essa experi�ncia?
222
00:12:56,446 --> 00:12:59,534
N�o. � que conhe�o
pessoas que podem
223
00:12:59,535 --> 00:13:04,023
se comunicar com os mortos,
e n�o � assim que funciona.
224
00:13:04,024 --> 00:13:07,918
Cada Wiccan deve ser capaz
de aprender individualmente.
225
00:13:08,297 --> 00:13:09,598
Quando estou no c�rculo,
226
00:13:09,599 --> 00:13:11,900
a calma me domina
e clareia minha mente.
227
00:13:11,901 --> 00:13:13,214
Sei.
228
00:13:13,215 --> 00:13:16,075
O que mais queria
era encontr�-la, Sally.
229
00:13:17,297 --> 00:13:19,946
Mas talvez outros esp�ritos
precisem da minha ajuda.
230
00:13:20,648 --> 00:13:21,982
Venha comigo!
231
00:13:25,410 --> 00:13:29,303
N�o porque...
Na verdade, estou superando...
232
00:13:29,304 --> 00:13:31,455
O trauma ap�s todo
envolvimento com a bruxa.
233
00:13:32,188 --> 00:13:35,635
N�o consigo lidar com pessoas
perguntando sobre quem sou...
234
00:13:35,636 --> 00:13:37,650
-Por favor.
-N�o, eu...
235
00:13:37,651 --> 00:13:39,750
-Acabo de t�-la de volta.
-N�o.
236
00:13:39,751 --> 00:13:42,367
Quero que fa�amos parte da vida
uma da outra de novo.
237
00:13:42,971 --> 00:13:45,909
Sim.
� por isso que vim.
238
00:13:46,540 --> 00:13:48,576
-Mas...
-Sally.
239
00:13:48,577 --> 00:13:51,077
Esse grupo
� minha nova vida.
240
00:13:56,083 --> 00:13:57,761
Est� bem.
241
00:14:19,408 --> 00:14:22,951
Nora est�?
Ela n�o atende o celular.
242
00:14:23,730 --> 00:14:25,248
Ol�, Kat.
243
00:14:26,747 --> 00:14:29,683
Desculpe.
Ol� novamente, Aidan.
244
00:14:29,684 --> 00:14:33,113
Amigo da Nora
que n�o � um drogado.
245
00:14:34,121 --> 00:14:36,823
-Sabe onde ela est�?
-N�o est� aqui.
246
00:14:36,824 --> 00:14:40,665
Ela e Josh est�o no hospital.
Uma amiga se machucou.
247
00:14:40,666 --> 00:14:44,137
Significa que sou idiota
por deixar 13 mensagens
248
00:14:44,138 --> 00:14:45,985
reclamando sobre
o encanamento ruim
249
00:14:45,986 --> 00:14:48,886
do apartamento dela, e ela est�
com uma amiga no hospital.
250
00:14:48,887 --> 00:14:50,985
-Melhor eu ir.
-Espere, encanamento?
251
00:14:50,986 --> 00:14:55,294
A tubula��o debaixo da pia
explodiu. Posso consert�-la.
252
00:14:55,295 --> 00:14:57,446
S� n�o sei onde fica
a tubula��o principal
253
00:14:57,447 --> 00:14:59,333
ou como contatar
um encanador.
254
00:14:59,334 --> 00:15:02,763
E deveria parar de perder
tempo reclamando para voc�
255
00:15:02,764 --> 00:15:05,299
e voltar para l�
pois o n�vel da �gua
256
00:15:05,300 --> 00:15:07,461
est� subindo e arrastando tudo.
Que demais!
257
00:15:07,462 --> 00:15:09,457
Kat, espere.
Espere.
258
00:15:10,850 --> 00:15:12,631
Talvez eu possa ajud�-la.
259
00:15:13,719 --> 00:15:15,383
S�rio?
260
00:15:15,548 --> 00:15:17,456
Claro.
Entendo de encanamento.
261
00:15:17,457 --> 00:15:18,800
Maneiro!
262
00:15:28,222 --> 00:15:29,531
Como ela est�?
263
00:15:30,115 --> 00:15:35,827
Est� est�vel,
mas o ferimento � bem s�rio.
264
00:15:35,828 --> 00:15:37,452
Nora est� com ela.
265
00:15:38,399 --> 00:15:41,701
Fico feliz por ter me ligado.
Por favor, me leve at� ela.
266
00:15:41,702 --> 00:15:43,400
Sabe...
267
00:15:43,401 --> 00:15:46,313
Voc� nunca nos disse
como conseguiu
268
00:15:46,314 --> 00:15:51,003
levar Erin de volta
para nossa casa.
269
00:15:52,189 --> 00:15:55,028
N�o � apenas
um cavalheiro,
270
00:15:55,029 --> 00:15:57,089
voc� tamb�m
� completamente estranho.
271
00:15:58,581 --> 00:16:03,231
E ela n�o � do tipo
que confia nas pessoas.
272
00:16:04,923 --> 00:16:08,416
Suponho que o choque
da transforma��o foi not�vel,
273
00:16:08,417 --> 00:16:10,319
ela ainda achava
que seria melhor ficar
274
00:16:10,320 --> 00:16:12,884
com sua pr�pria esp�cie.
Ou seja, com a Nora.
275
00:16:16,470 --> 00:16:18,605
Pensei que est�vamos
entendidos.
276
00:16:19,566 --> 00:16:22,039
Que compreendeu
que estou do lado do Aidan.
277
00:16:23,391 --> 00:16:27,373
N�o vou fingir que aprovo seu
gosto em rela��o a essa amizade,
278
00:16:27,374 --> 00:16:29,964
mas vamos dizer que aprendi
a conviver com isso.
279
00:16:29,965 --> 00:16:32,649
Nunca conseguirei
provar isso,
280
00:16:32,650 --> 00:16:35,999
mas sei que voc�
est� envolvido no fato
281
00:16:36,000 --> 00:16:38,332
de Erin ter tentado
machucar Aidan.
282
00:16:38,367 --> 00:16:41,324
Voc� disse para eu proteger
a minha fam�lia.
283
00:16:42,015 --> 00:16:44,108
A �nica maneira que sei
como fazer isso,
284
00:16:44,109 --> 00:16:49,970
� mant�-los longe de voc�.
Fique longe de n�s!
285
00:17:06,179 --> 00:17:09,053
Me desculpe
por termos esquecido
286
00:17:09,054 --> 00:17:10,689
que voc�s
tinham planos hoje.
287
00:17:11,331 --> 00:17:15,943
Isso tudo t�m sido
cansativo e uma loucura.
288
00:17:15,944 --> 00:17:17,891
Entendo completamente.
289
00:17:17,892 --> 00:17:21,029
N�o tenho certeza se eu Nora
estamos preparadas
290
00:17:21,030 --> 00:17:22,811
para um encontro
cara a cara.
291
00:17:23,529 --> 00:17:25,939
Ent�o por que concordou
com o almo�o?
292
00:17:25,940 --> 00:17:28,516
Porque sei o qu�o importante
� para voc�.
293
00:17:29,890 --> 00:17:33,388
Nora � maravilhosa,
tamb�m acha isso, certo?
294
00:17:33,389 --> 00:17:35,699
Sim, acho que ela
� maravilhosa.
295
00:17:35,700 --> 00:17:37,317
Em, honestamente
est�...
296
00:17:38,855 --> 00:17:40,746
Est� ficando muito s�rio.
297
00:17:41,711 --> 00:17:43,772
Eu a amo e...
298
00:17:43,773 --> 00:17:46,701
Sei o qu�o pr�xima
voc� era da Julia.
299
00:17:46,702 --> 00:17:49,944
E quero tenha a mesma liga��o
com Nora antes de eu...
300
00:17:49,945 --> 00:17:52,520
Antes de pedi-la
em casamento.
301
00:17:53,124 --> 00:17:54,854
Certo?
302
00:17:55,551 --> 00:17:57,038
Certo?
303
00:17:58,270 --> 00:18:00,216
Certo.
304
00:18:01,126 --> 00:18:03,660
Como faz isso?
305
00:18:09,923 --> 00:18:11,298
-Consertado!
-Isso!
306
00:18:11,299 --> 00:18:12,858
Enquanto definimos
"consertado",
307
00:18:12,859 --> 00:18:14,460
como a aus�ncia
de um jato d'�gua
308
00:18:14,461 --> 00:18:17,427
e de um encanador
que lida com essas coisas.
309
00:18:17,428 --> 00:18:20,437
Tenho certeza que seja l�
o que tenha feito, funcionar�.
310
00:18:20,438 --> 00:18:24,186
Pode resultar em um vazamento no
encanamento do vizinho, mas...
311
00:18:24,187 --> 00:18:28,545
-Obrigada pela ajuda.
-N�o fiz nada demais.
312
00:18:28,546 --> 00:18:30,932
Voc� tem uma caixa de ferramentas
bem grandinha.
313
00:18:30,933 --> 00:18:34,073
Sim, fico feliz
por saber dessas coisas.
314
00:18:34,074 --> 00:18:35,804
Eu era melhor nisso.
315
00:18:35,805 --> 00:18:38,847
Mas quem consegue se atualizar
com tanta tecnologia, certo?
316
00:18:38,848 --> 00:18:40,916
� de alum�nio.
317
00:18:40,917 --> 00:18:44,317
Mas voc� conseguiu
parar o vazamento.
318
00:18:44,318 --> 00:18:46,719
-Isso eu fiz!
-Nem sei como conseguiu
319
00:18:46,720 --> 00:18:49,021
entrar no por�o.
N�o conseguia abrir a porta.
320
00:18:49,022 --> 00:18:51,238
Algo tem que ser feito
por for�a bruta.
321
00:18:53,467 --> 00:18:55,508
Tudo bem.
Eu...
322
00:18:55,509 --> 00:18:58,068
Deveria ir me trocar,
ent�o...
323
00:19:01,635 --> 00:19:03,736
Me desculpe.
324
00:19:03,737 --> 00:19:06,546
Absolutamente.
Obriga... De nada.
325
00:19:08,656 --> 00:19:10,007
Ei.
326
00:19:10,008 --> 00:19:13,277
Nunca pensei que Nora
fosse f� de Tocqueville.
327
00:19:13,278 --> 00:19:15,817
Talvez ela seja,
mas esses s�o meus.
328
00:19:15,818 --> 00:19:18,246
S�rio?
Voc� � historiadora?
329
00:19:18,247 --> 00:19:20,503
Sou auxiliar
na faculdade de Boston.
330
00:19:20,504 --> 00:19:23,049
Fazendo doutorado.
Coloniza��o americana.
331
00:19:23,050 --> 00:19:26,800
-Quais s�o suas teses?
-A trama para a heran�a
332
00:19:26,801 --> 00:19:29,160
de New Egland
na conven��o de Harford.
333
00:19:29,161 --> 00:19:30,500
� t�o estranho.
334
00:19:30,501 --> 00:19:32,657
-Obrigada.
-N�o foi o que quis dizer.
335
00:19:32,658 --> 00:19:35,500
Ningu�m escreveu
sobre a agita��o da Mil�cia,
336
00:19:35,501 --> 00:19:37,987
quando Madison
mandou as tropas para Albany.
337
00:19:37,988 --> 00:19:41,492
S� porque a sucess�o nunca foi
uma realidade eminente.
338
00:19:41,493 --> 00:19:44,499
Sim, digo, se a assembl�ia
tivesse tomado outro rumo,
339
00:19:44,500 --> 00:19:46,451
o governo n�o poderia
impedir New Egland
340
00:19:46,452 --> 00:19:49,253
de espeda�ar a for�a militar.
Metade dos homens estavam
341
00:19:49,254 --> 00:19:50,785
do outro lado da emiss�o.
342
00:19:54,578 --> 00:19:56,298
Voc� sabe muitas coisas.
343
00:19:56,299 --> 00:20:00,384
Sim, eu sabia conhecia...
Conhecia...
344
00:20:00,385 --> 00:20:02,368
Alguns que se envolveram.
345
00:20:08,448 --> 00:20:10,949
De repente sinto
que n�o estou muito seca.
346
00:20:13,953 --> 00:20:15,600
-Voc� deveria ir.
-Eu deveria ir.
347
00:20:16,456 --> 00:20:18,723
Obrigado pela for�a bruta.
348
00:20:22,829 --> 00:20:24,971
� um fato estatisticamente
comprovado
349
00:20:24,972 --> 00:20:28,200
que a sociedade americana
retirou seus homens
350
00:20:28,201 --> 00:20:30,794
das refer�ncias da maturidade,
enquanto as mulheres
351
00:20:30,795 --> 00:20:33,754
continuam a evoluir
e prosperar.
352
00:20:33,755 --> 00:20:36,010
Ent�o esse livro
de estudos femininos te disse
353
00:20:36,011 --> 00:20:38,071
que eu estava querendo
ficar noivo, certo?
354
00:20:39,039 --> 00:20:40,595
-Pois �.
-Apenas diga.
355
00:20:40,596 --> 00:20:42,097
Voc� n�o foi
exatamente sutil
356
00:20:42,098 --> 00:20:44,200
quando quis que me
relacionasse com a Nora.
357
00:20:45,188 --> 00:20:46,651
� por isso que...
358
00:20:48,554 --> 00:20:49,955
Trouxe isso para voc�.
359
00:20:59,092 --> 00:21:00,975
� o anel de noivado da vov�.
360
00:21:01,935 --> 00:21:03,568
Julia me deu,
361
00:21:04,925 --> 00:21:06,900
ao perceber
que voc� n�o voltaria.
362
00:21:09,882 --> 00:21:11,873
Ela n�o conseguiu
encarar nossos pais.
363
00:21:21,856 --> 00:21:23,899
� m� sorte, n�o �?
364
00:21:23,900 --> 00:21:27,526
Realmente acredita
nessas coisas?
365
00:21:27,527 --> 00:21:29,478
Acho que � melhor
entrar em um casamento
366
00:21:29,479 --> 00:21:30,900
sem temer um div�rcio.
367
00:21:33,800 --> 00:21:37,836
E sei que eu n�o estava l�
quando nossos pais se separaram
368
00:21:37,837 --> 00:21:41,306
e sei que foi feio.
369
00:21:43,339 --> 00:21:45,553
Mas n�o � o suficiente
para me fazer desistir
370
00:21:45,554 --> 00:21:47,412
de uma vida com a Nora.
371
00:21:50,840 --> 00:21:52,650
Julia gostaria dela,
sabia?
372
00:21:53,986 --> 00:21:55,486
Se as coisas
fossem diferentes.
373
00:21:56,989 --> 00:21:58,723
Eu tamb�m acho.
374
00:22:02,595 --> 00:22:06,132
Eles queriam
que eu escolhesse um lado
375
00:22:06,133 --> 00:22:07,799
quando tudo desmoronou.
376
00:22:08,802 --> 00:22:10,231
Nossos pais.
377
00:22:12,697 --> 00:22:15,782
Fui desonesta.
Escolhi voc�.
378
00:22:17,143 --> 00:22:19,613
Porque voc�
� minha alma g�mea,
379
00:22:19,614 --> 00:22:22,098
at� que eu
encontre a minha.
380
00:22:23,450 --> 00:22:26,050
E estou muito feliz
que tenha encontrado a sua.
381
00:22:37,500 --> 00:22:39,163
Ei, campe�o,
est� acordado?
382
00:22:40,547 --> 00:22:43,694
Blake acabou de sair.
Me deixe em paz.
383
00:22:59,153 --> 00:23:01,997
Acabei de vir do quarto.
Quanto de sangue tirou hoje?
384
00:23:02,853 --> 00:23:04,222
Quantos frascos voc� tirou?
385
00:23:04,223 --> 00:23:06,224
Eu estava faminta.
Todos estamos.
386
00:23:06,225 --> 00:23:09,944
-Voc� sabe disso.
-Tolerei voc�, porque ele pediu.
387
00:23:09,945 --> 00:23:11,663
E eu realmente
me importo com ele.
388
00:23:11,664 --> 00:23:13,231
Mas se voc� n�o...
389
00:23:16,294 --> 00:23:18,227
Se controlar...
390
00:23:20,116 --> 00:23:23,452
Olha, n�o tenho
muita paci�ncia com...
391
00:23:24,918 --> 00:23:27,012
Vampiros no meu hospital.
392
00:23:27,629 --> 00:23:29,062
Sei que voc� � jovem,
393
00:23:29,063 --> 00:23:31,428
mas n�o pode continuar
sendo est�pida,
394
00:23:31,429 --> 00:23:33,960
-principalmente agora.
-Ent�o, me ajude.
395
00:23:34,860 --> 00:23:37,406
Restam t�o poucos de n�s.
396
00:23:37,804 --> 00:23:39,357
N�o tinha
a quem recorrer,
397
00:23:39,359 --> 00:23:41,970
a quem me ajudasse
a acreditar em um futuro
398
00:23:41,971 --> 00:23:45,230
onde n�o terei que mendigar
ou ter medo.
399
00:23:46,870 --> 00:23:49,123
Esse v�rus n�o pode
ficar � solta para sempre.
400
00:23:49,124 --> 00:23:52,593
Se formos espertos,
podemos sobreviver.
401
00:23:53,697 --> 00:23:55,840
N�s somos sobreviventes,
Aidan.
402
00:23:56,760 --> 00:23:59,531
Quando isso acabar,
podemos reconstruir a ra�a
403
00:23:59,532 --> 00:24:01,813
e fazer melhor dessa vez.
404
00:24:02,983 --> 00:24:05,607
Poder�amos controlar
Boston, talvez mais.
405
00:24:24,033 --> 00:24:26,037
J� controlei Boston.
406
00:24:28,019 --> 00:24:30,475
N�o foi
o que era pra ser.
407
00:24:42,449 --> 00:24:46,072
-Kat?
-Est� me perseguindo?
408
00:24:46,073 --> 00:24:48,889
Te per... De novo?
N�o.
409
00:24:48,890 --> 00:24:50,207
Entendi.
410
00:24:50,208 --> 00:24:52,060
Na verdade estou aqui
para ver a Erin.
411
00:24:52,061 --> 00:24:53,397
� amiga do Josh e da Nora.
412
00:24:53,398 --> 00:24:56,225
E tamb�m trabalho aqui.
Sou enfermeiro.
413
00:24:56,226 --> 00:24:59,838
Voc� n�o �.
Um enfermeiro homem?
414
00:24:59,839 --> 00:25:02,000
Um com conhecimento detalhado
sobre hist�ria
415
00:25:02,001 --> 00:25:03,304
de guerras americanas.
416
00:25:04,778 --> 00:25:07,212
Quantas cabe�as
t�m no seu congelador?
417
00:25:08,853 --> 00:25:11,069
Sou interessado por pessoas.
418
00:25:11,945 --> 00:25:14,052
Ajudar pessoas, ent�o...
419
00:25:14,054 --> 00:25:17,755
Minha m�e ensinou
que a �nica forma de ajudar
420
00:25:17,757 --> 00:25:20,412
algu�m querido que est� no
hospital, � com ca�arola.
421
00:25:21,941 --> 00:25:23,861
Ca�arola e biscoitos.
422
00:25:23,863 --> 00:25:26,876
Isso � muito
atencioso e �til.
423
00:25:26,877 --> 00:25:28,948
-Deixe-me ajud�-la com isso.
-Obrigada.
424
00:25:28,949 --> 00:25:32,704
Nora � uma �tima amiga.
Faria o mesmo por mim.
425
00:25:32,706 --> 00:25:34,412
Kat?
426
00:25:35,013 --> 00:25:36,321
-Oi.
-Oi.
427
00:25:36,322 --> 00:25:38,417
-O que faz aqui?
-Suprimentos.
428
00:25:38,418 --> 00:25:41,700
Obrigada.
Que gentileza.
429
00:25:43,355 --> 00:25:44,735
Fiz isso tamb�m.
430
00:25:44,736 --> 00:25:47,812
N�o, voc� n�o fez.
N�o brinca! Caramba.
431
00:25:47,813 --> 00:25:49,883
Voc�s se conhecem?
432
00:25:49,884 --> 00:25:52,991
�, ele salvou minha vida
mais cedo no apartamento.
433
00:25:52,992 --> 00:25:54,645
Achei que voc�
n�o precisava lidar
434
00:25:54,646 --> 00:25:57,026
com encanamento defeituoso
depois de tudo isso.
435
00:25:57,027 --> 00:25:59,600
-E est� consertado.
-Totalmente.
436
00:25:59,601 --> 00:26:02,669
Como ele disse.
N�o pense duas vezes.
437
00:26:02,670 --> 00:26:04,174
�timo.
438
00:26:04,175 --> 00:26:06,186
-Espero que sua amiga melhore.
-Obrigada.
439
00:26:07,268 --> 00:26:08,572
Coma isso.
440
00:26:09,075 --> 00:26:12,040
E...
Obrigada.
441
00:26:14,758 --> 00:26:17,010
Sabe que Kat � uma
das minhas melhores amigas.
442
00:26:17,011 --> 00:26:19,380
Ele s� consertou um cano.
N�o est� havendo nada.
443
00:26:19,381 --> 00:26:20,819
Nada mesmo.
E se estivesse,
444
00:26:20,820 --> 00:26:22,438
posso me controlar.
445
00:26:22,439 --> 00:26:26,540
Fique longe dela Aidan.
Estou avisando.
446
00:26:27,253 --> 00:26:29,627
-E da Erin tamb�m.
-Nora.
447
00:26:47,214 --> 00:26:48,648
Como se sente?
448
00:26:51,084 --> 00:26:54,153
Kenny, preciso saber
se voc� est� bem.
449
00:27:00,783 --> 00:27:03,413
-Pensei que f�ssemos amigos.
-N�s somos.
450
00:27:04,866 --> 00:27:07,800
S� porque fez um trato
com a Blake, n�o quer dizer...
451
00:27:10,437 --> 00:27:12,572
Que n�o vou proteg�-lo.
452
00:27:13,765 --> 00:27:15,141
Ela me assusta.
453
00:27:16,543 --> 00:27:18,006
Pois deveria.
454
00:27:22,108 --> 00:27:23,415
Com licen�a, Blake.
455
00:27:24,285 --> 00:27:26,922
O enfermeiro Waite
verificou os direitos de visita
456
00:27:26,923 --> 00:27:28,254
com o pai de Kenny.
457
00:27:28,256 --> 00:27:31,123
Parece que n�o est� autorizada
a visitar esse paciente.
458
00:27:31,125 --> 00:27:33,600
Deve haver algum engano.
Eu e meu irm�o
459
00:27:33,601 --> 00:27:36,202
-nem sempre concordamos.
-Poderia nos acompanhar?
460
00:27:39,833 --> 00:27:42,941
S� porque leu tudo
sobre vampiros,
461
00:27:42,942 --> 00:27:48,361
que estava ao seu alcance,
n�o significa que entenda
462
00:27:48,362 --> 00:27:49,700
a nossa natureza.
463
00:27:54,226 --> 00:27:55,715
Vampiros s�o assassinos.
464
00:27:58,830 --> 00:28:02,503
Eu sou um assassino
465
00:28:02,504 --> 00:28:05,914
do meu jeito.
� isso que sou.
466
00:28:06,921 --> 00:28:10,020
E tenho que lutar contra isso
todos os dias.
467
00:28:11,832 --> 00:28:13,414
Voc� n�o me machucaria.
468
00:28:24,386 --> 00:28:26,212
Certo, ou�a.
469
00:28:27,201 --> 00:28:29,802
N�o sei se Blake pretende
manter sua parte do acordo,
470
00:28:29,803 --> 00:28:32,970
mesmo que ela o fa�a,
a rela��o entre um vampiro
471
00:28:32,971 --> 00:28:35,110
e seu criador � complexa.
472
00:28:35,111 --> 00:28:38,950
Voc�s ficam vinculados
e ela n�o � do tipo de pessoa
473
00:28:38,951 --> 00:28:42,562
a qual quero v�-lo ligado
por toda a eternidade.
474
00:28:43,427 --> 00:28:45,437
Tenho que sair
deste hospital.
475
00:28:47,068 --> 00:28:48,541
Ela � minha �nica op��o.
476
00:28:57,050 --> 00:29:00,146
N�o se preocupe
e por favor, n�o desanime.
477
00:29:03,125 --> 00:29:04,562
-Oi.
-Oi.
478
00:29:04,563 --> 00:29:07,985
Bridget disse
que ter�amos uma amiga
479
00:29:07,986 --> 00:29:11,383
-muito especial esta noite.
-Aqui estou.
480
00:29:11,384 --> 00:29:13,335
Feliz encontro, Sally.
481
00:29:14,127 --> 00:29:16,701
Sou a sacerdotisa
desse c�rculo,
482
00:29:16,702 --> 00:29:18,723
mas pode me chamar
de Barb.
483
00:29:18,724 --> 00:29:21,133
Se nos esbarrarmos por a�,
tudo bem?
484
00:29:22,403 --> 00:29:26,294
Somos t�o aben�oados
que Deus nos escolheu
485
00:29:26,295 --> 00:29:30,009
para receber sua energia.
N�o � mesmo, irm�s?
486
00:29:32,244 --> 00:29:34,763
-Tudo bem?
-Ent�o, vamos come�ar?
487
00:29:35,614 --> 00:29:37,183
Pode se sentar aqui.
488
00:29:46,941 --> 00:29:49,442
Ela tem uma faca, Brigde.
Por que ela tem uma faca?
489
00:29:49,443 --> 00:29:52,398
� uma athame.
Ela lan�ou o c�rculo m�gico.
490
00:29:53,315 --> 00:29:57,403
Em nome da Deusa,
eu estabele�o esse c�rculo.
491
00:29:59,125 --> 00:30:03,591
Guardi� da entrada,
abra a porta.
492
00:30:04,058 --> 00:30:07,493
Cumpra estas palavras quando eu
acender a vela do esp�rito.
493
00:30:11,643 --> 00:30:14,495
Hoje,
chamamos Joey Smits,
494
00:30:14,496 --> 00:30:19,890
que vaga no outro mundo
� procura de nossa irm� de luz.
495
00:30:20,246 --> 00:30:23,994
Joey, sua esposa, Beth,
espera por voc�.
496
00:30:23,995 --> 00:30:26,373
Atravesse a porta.
497
00:30:32,280 --> 00:30:33,822
� isso a�, Barb.
498
00:30:33,823 --> 00:30:35,821
Joey est� entre n�s?
499
00:30:42,820 --> 00:30:46,079
Irm�s,
Joey nos escolheu.
500
00:30:46,830 --> 00:30:48,230
Voc� � o Joey?
501
00:30:48,336 --> 00:30:50,626
N�o, cara. Roger.
502
00:30:50,627 --> 00:30:53,402
Achei que deveria
ver o show. E voc�?
503
00:30:53,403 --> 00:30:55,646
Gosto daquela ali.
504
00:30:55,901 --> 00:30:59,073
Sigo-a na maioria dos lugares.
Meu nome � Franklin.
505
00:30:59,074 --> 00:31:02,636
-Como vai?
-Joey, revele-se para Beth.
506
00:31:02,637 --> 00:31:04,720
-O que h� com essa aqui?
-Marido morto.
507
00:31:04,721 --> 00:31:09,182
A Deusa o mant�m seguro
aqui entre os dois mundos.
508
00:31:09,183 --> 00:31:11,953
Diga que n�o deu dinheiro algum
para essa mulher.
509
00:31:11,954 --> 00:31:13,756
Um esp�rito adentrou o c�rculo.
510
00:31:13,757 --> 00:31:16,276
� a parte mais fr�gil
da invoca��o.
511
00:31:16,568 --> 00:31:19,771
Joey, marido dedicado
de Beth...
512
00:31:20,755 --> 00:31:22,582
Esta est� bem aberta.
513
00:31:22,583 --> 00:31:24,077
Eu a possu�
na semana passada.
514
00:31:24,078 --> 00:31:27,053
Fiquei esgotado,
mas ela vale a pena.
515
00:31:27,054 --> 00:31:29,085
-Bridge.
-Aposto que sim.
516
00:31:29,086 --> 00:31:31,219
-� uma coisinha linda.
-Temos que ir agora.
517
00:31:31,220 --> 00:31:33,232
Sally, por favor!
Pare.
518
00:31:33,233 --> 00:31:34,798
� s�rio,
temos que ir.
519
00:31:42,747 --> 00:31:44,776
Pode me dar uma chance?
520
00:31:45,332 --> 00:31:47,600
N�o...
Acho que passarei a noite,
521
00:31:47,601 --> 00:31:49,305
lev�-la para casa,
peg�-la sozinha.
522
00:31:49,306 --> 00:31:52,271
N�o, n�o vai.
Estou falando com voc�, Roger!
523
00:31:56,201 --> 00:31:57,675
Voc� consegue nos ver.
524
00:31:57,676 --> 00:31:59,654
Fique longe dela!
525
00:31:59,655 --> 00:32:02,247
Com licen�a,
mas nossa irm�, Beth,
526
00:32:02,248 --> 00:32:05,390
est� prestes a fazer
contato com seu falecido marido.
527
00:32:05,391 --> 00:32:06,943
Sinto muito,
Grande Sacerdotisa.
528
00:32:06,944 --> 00:32:08,890
Bridge,
Joey nem est� aqui.
529
00:32:09,256 --> 00:32:10,852
Voc� consegue nos ver.
530
00:32:10,853 --> 00:32:13,797
Por que n�o se controla,
para variar?
531
00:32:13,798 --> 00:32:16,111
Olha, sei que � duro.
Eu era uma de voc�s.
532
00:32:16,112 --> 00:32:18,472
-Voc� era...
-Uma de n�s?
533
00:32:20,071 --> 00:32:22,022
-Conseguiu sua porta?
-Deixe-nos entrar!
534
00:32:22,023 --> 00:32:24,073
-Sally, o que est� havendo?
-Quem � voc�?
535
00:32:24,074 --> 00:32:26,635
-Conseguiu a porta?
-Fiquem longe! Por favor, parem!
536
00:32:33,326 --> 00:32:35,529
Lamento,
este corpo est� ocupado.
537
00:32:36,767 --> 00:32:38,161
Mais algu�m?
538
00:33:01,479 --> 00:33:02,879
Espere a�,
tia Blake.
539
00:33:02,880 --> 00:33:04,872
Saia do caminho.
Estou faminta!
540
00:33:04,873 --> 00:33:08,104
Estou impressionado
com a rapidez que conseguiu
541
00:33:08,105 --> 00:33:11,023
passar pela seguran�a,
mas chegou atrasada.
542
00:33:15,335 --> 00:33:17,403
Concordei
em transformar o Kenny.
543
00:33:21,396 --> 00:33:23,302
N�o esquecerei isso.
544
00:33:24,448 --> 00:33:26,599
Quando isso acabar,
os sobreviventes saber�o
545
00:33:26,600 --> 00:33:30,723
que escolheu humanos
ao inv�s de sua pr�pria esp�cie.
546
00:33:30,724 --> 00:33:32,836
Mesmo � beira da extin��o.
547
00:33:36,563 --> 00:33:39,419
Achei que n�o estava interessado
em cuidar de mais filhos.
548
00:33:39,420 --> 00:33:41,209
N�o estou.
549
00:33:41,985 --> 00:33:45,273
Mas estou disposto,
se for para proteg�-los de voc�.
550
00:34:14,752 --> 00:34:16,229
Saia comigo.
551
00:34:18,219 --> 00:34:19,790
J� estava indo dormir.
552
00:34:19,791 --> 00:34:21,792
N�o, n�o foi
o que quis dizer. N�o agora.
553
00:34:21,793 --> 00:34:24,927
Acabei de decidir que queria
cham�-la para sair
554
00:34:24,928 --> 00:34:27,272
e precisava fazer agora,
por alguma raz�o.
555
00:34:28,196 --> 00:34:30,767
Prometo que n�o tenho
nenhuma cabe�a no meu freezer.
556
00:34:34,241 --> 00:34:36,309
Estou livre
na quinta-feira � noite.
557
00:34:36,440 --> 00:34:37,802
�timo. Jantar?
558
00:34:37,888 --> 00:34:39,309
Gosto de jantar.
559
00:34:39,310 --> 00:34:42,123
Que bom. Carleton House.
Vai adorar aquele lugar.
560
00:34:42,124 --> 00:34:44,924
Tenho uma regra
de boicotar restaurantes
561
00:34:44,925 --> 00:34:46,335
que servem foie gras.
562
00:34:46,717 --> 00:34:48,024
Algum outro lugar.
563
00:34:49,158 --> 00:34:50,635
Algum outro lugar.
564
00:34:52,542 --> 00:34:54,071
Voc� pensar� em algo.
565
00:35:20,781 --> 00:35:22,181
Oi.
566
00:35:23,704 --> 00:35:25,104
Oi.
567
00:35:29,269 --> 00:35:30,671
Venha c�.
568
00:35:38,313 --> 00:35:39,945
Quer comer um pouco?
569
00:35:39,946 --> 00:35:41,638
N�o.
570
00:35:48,812 --> 00:35:50,552
Posso contar uma coisa?
571
00:35:54,163 --> 00:35:59,335
Voc� � minha alma g�mea.
572
00:35:59,923 --> 00:36:02,363
Voc� � tudo para mim, tudo.
573
00:36:04,923 --> 00:36:09,534
E mesmo que Aidan seja
como um irm�o para mim...
574
00:36:12,089 --> 00:36:15,221
Sempre escolherei voc�.
575
00:36:16,503 --> 00:36:18,225
Sempre.
576
00:36:28,786 --> 00:36:30,159
Certo?
577
00:36:30,615 --> 00:36:32,200
Certo.
578
00:36:58,667 --> 00:37:02,856
Preciso que saiba
que nada disso ser� em v�o.
579
00:37:04,198 --> 00:37:08,081
Voc� est�
completando seu destino.
580
00:37:14,966 --> 00:37:18,055
Serviu em prol do grupo.
581
00:37:52,285 --> 00:37:55,923
O que os fantasmas queriam?
582
00:37:57,312 --> 00:38:00,459
O que voc� queria
quando era uma deles?
583
00:38:01,430 --> 00:38:03,245
Todos queremos
coisas diferentes.
584
00:38:04,019 --> 00:38:07,424
Temos nossos pr�prios
pesares e coisas a dizer.
585
00:38:07,918 --> 00:38:10,377
E depois de um tempo...
586
00:38:12,731 --> 00:38:15,121
Come�a a te consumir.
587
00:38:16,844 --> 00:38:18,305
Bridge...
588
00:38:20,718 --> 00:38:23,868
A raz�o de sentir
sua mente vazia
589
00:38:24,534 --> 00:38:26,641
durante o c�rculo Wicca...
590
00:38:27,239 --> 00:38:30,250
� porque os fantasmas
que apareceram...
591
00:38:32,262 --> 00:38:34,110
Possu�ram voc�.
592
00:38:34,852 --> 00:38:39,660
Ent�o, n�o � bom, ficar
com a mente vazia, meditativa,
593
00:38:39,661 --> 00:38:42,584
tanto que um fantasma
se aproveite
594
00:38:42,585 --> 00:38:44,810
de partes valiosas
do seu corpo
595
00:38:44,811 --> 00:38:47,114
e te enlouque�a
lentamente.
596
00:38:49,409 --> 00:38:51,185
Acredite, j� vi isso.
597
00:38:53,566 --> 00:38:55,281
Eu fiz isso.
598
00:38:55,567 --> 00:38:58,165
Mas se eu puder ajud�-los...
599
00:38:58,625 --> 00:39:00,776
Se puderem seguir
adiante por minha causa...
600
00:39:00,777 --> 00:39:02,115
N�o.
601
00:39:02,455 --> 00:39:04,088
N�o.
602
00:39:07,027 --> 00:39:08,847
Eu causei isso a voc�.
603
00:39:09,562 --> 00:39:12,538
Sou a raz�o de voc� ter
sido arrastada a esse mundo.
604
00:39:16,369 --> 00:39:17,827
Bridge...
605
00:39:20,659 --> 00:39:22,595
Para seguir em frente,
606
00:39:22,596 --> 00:39:26,894
voc� precisa esquecer
dos esp�ritos e fantasmas.
607
00:39:28,936 --> 00:39:31,746
E acho que tamb�m deve
esquecer de mim.
608
00:39:34,015 --> 00:39:35,874
Recuperei meu corpo,
609
00:39:37,357 --> 00:39:40,125
mas nunca recuperarei
minha antiga vida.
610
00:39:40,126 --> 00:39:42,390
Aconteceu muita coisa.
611
00:39:42,391 --> 00:39:44,916
Mas voc� pode
recuperar a sua.
612
00:39:46,654 --> 00:39:48,401
Quero que fique com isto.
613
00:39:52,438 --> 00:39:56,528
Use todos os dias.
614
00:39:56,745 --> 00:39:58,544
Todos os dias.
615
00:40:00,647 --> 00:40:02,661
Vai nos manter ligadas.
616
00:40:03,817 --> 00:40:06,889
Considere como se eu
cuidasse de voc�.
617
00:40:08,405 --> 00:40:09,852
E Bridge...
618
00:40:11,323 --> 00:40:13,437
N�o falhou comigo.
619
00:40:14,695 --> 00:40:16,812
Voc� me salvou.
620
00:41:38,398 --> 00:41:40,248
-Como?
-A pureza da linhagem
621
00:41:40,249 --> 00:41:42,262
tem suas vantagens.
622
00:41:43,544 --> 00:41:45,152
Puro sangue.
623
00:41:46,087 --> 00:41:47,909
N�o restaram muitos
da n�s em Boston,
624
00:41:47,910 --> 00:41:50,169
mas um deles �
um assassino de puros sangue.
625
00:41:51,424 --> 00:41:52,966
Ele mora aqui perto.
626
00:41:52,967 --> 00:41:54,568
Talvez em alguma noite
voc�s dois
627
00:41:54,569 --> 00:41:56,770
podem se esbarrar
em um beco escuro.
628
00:42:34,655 --> 00:42:36,000
Josh!
629
00:42:36,401 --> 00:42:38,801
MysticSubs
Fast like a vampire!
47013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.