All language subtitles for Being.Human.S03E07.720p-1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,417 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:04,348 --> 00:00:07,200 Quero que me transforme no que voc� �. 3 00:00:07,201 --> 00:00:09,500 N�o, voc� n�o sabe o que est� pedindo. 4 00:00:11,350 --> 00:00:14,000 -Sally? -Seu irm�o ficar� a salvo. 5 00:00:14,001 --> 00:00:16,837 N�o matar� mais as pessoas que conhece 6 00:00:16,838 --> 00:00:18,722 ao ter contato com elas. 7 00:00:18,723 --> 00:00:22,259 Mas quando morrer, sua alma ser� minha. 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,779 Estamos ca�ando vampiros. 9 00:00:26,780 --> 00:00:29,359 -Aidan � um homem bom. -Ele precisa ser detido. 10 00:00:29,873 --> 00:00:31,816 Uma liga��o lupina vai al�m. 11 00:00:32,473 --> 00:00:34,325 Isso faz de voc� a minha arma secreta. 12 00:00:35,300 --> 00:00:36,950 Ele chegou mais cedo. 13 00:00:36,951 --> 00:00:38,584 N�o tire os olhos dele. 14 00:00:43,150 --> 00:00:44,700 Estou quase chegando. 15 00:00:47,312 --> 00:00:49,966 Foi seu sangue. Voc� fez isso. 16 00:00:51,057 --> 00:00:52,360 Afaste-se! 17 00:00:54,905 --> 00:00:57,505 Ei! Qual parte do "sou a �nica com uma estaca" 18 00:00:57,506 --> 00:00:58,899 voc� n�o entendeu? 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,217 Josh. Droga! 20 00:01:15,866 --> 00:01:18,353 -Pare. -Morra, sanguessuga! 21 00:01:23,100 --> 00:01:26,301 Quem est� pronto para um coma de a��car logo cedo? 22 00:01:28,700 --> 00:01:30,001 Aidan. 23 00:01:33,316 --> 00:01:34,620 Erin? 24 00:01:35,111 --> 00:01:37,299 Erin. Meu Deus! 25 00:01:37,981 --> 00:01:40,648 Erin, preciso que abra os olhos. 26 00:01:40,649 --> 00:01:42,283 Erin? 27 00:01:42,285 --> 00:01:43,700 Erin. 28 00:01:48,701 --> 00:01:50,798 S03E07 One Is Silver and the Other Pagan 29 00:01:50,799 --> 00:01:52,800 Legenda: Jeffersonzuc | TaisApc 30 00:01:52,801 --> 00:01:54,800 Legenda: DarkiH | Rezinha 31 00:01:54,801 --> 00:01:56,700 Feliz Anivers�rio, LayHolmes! (: 32 00:01:56,701 --> 00:01:58,400 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 33 00:02:03,640 --> 00:02:05,765 Mark Stanford dirija-se � radiologia. 34 00:02:06,647 --> 00:02:08,876 Mark Stanford dirija-se � radiologia. 35 00:02:14,674 --> 00:02:16,000 Como ela est�? 36 00:02:18,787 --> 00:02:20,088 N�o est� bem. 37 00:02:23,926 --> 00:02:26,308 Inconsciente desde que a internaram. 38 00:02:27,297 --> 00:02:30,373 A Neuro acredita que ela melhorar�, mas at� l�, 39 00:02:30,374 --> 00:02:32,700 n�o h� como dizer o que a dilata��o far� 40 00:02:32,701 --> 00:02:34,152 com suas atividades cerebrais. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,876 Enquanto isso ficarei de olho no laborat�rio... 42 00:02:41,410 --> 00:02:43,797 Para ter certeza que o sangue dela seja... 43 00:02:44,662 --> 00:02:45,970 Humano. 44 00:02:47,549 --> 00:02:50,871 E os m�dicos acham que ela s� teve uma queda grave. 45 00:02:52,621 --> 00:02:55,590 Este � o momento em que voc� me diz... 46 00:02:57,059 --> 00:03:00,589 O que realmente aconteceu. O qu�? Se alimentou dela? 47 00:03:00,590 --> 00:03:02,025 -N�o! -Depois o que... 48 00:03:02,026 --> 00:03:03,521 N�o intencionalmente. 49 00:03:03,522 --> 00:03:07,441 Ou�a, fui para casa, eu tinha frascos de sangue. 50 00:03:07,442 --> 00:03:09,055 Lembro que comecei a me sufocar. 51 00:03:09,056 --> 00:03:11,339 E n�o me sentia assim desde que... 52 00:03:11,340 --> 00:03:12,640 Me alimentei de voc�. 53 00:03:13,600 --> 00:03:16,500 Havia sangue de lobisomem em meu suplemento alimentar. 54 00:03:16,501 --> 00:03:17,979 S� pode ser. 55 00:03:18,703 --> 00:03:20,985 Havia... � imposs�vel! Como? 56 00:03:21,800 --> 00:03:23,601 N�o sei, Josh. Estamos compartilhando 57 00:03:23,602 --> 00:03:25,654 o mesmo teto, n�o com uma, mas duas lobas. 58 00:03:25,655 --> 00:03:28,270 Primeiro sua namorada, depois uma adolescente maluca 59 00:03:28,271 --> 00:03:31,027 que descobri hoje de manh� que gosta de carregar 60 00:03:31,028 --> 00:03:32,337 estacas de madeira. 61 00:03:32,920 --> 00:03:34,595 O qu�? 62 00:03:34,630 --> 00:03:36,464 Ela veio para cima de mim, Josh. 63 00:03:37,499 --> 00:03:40,668 Isso... N�o! N�o pode ser. 64 00:03:40,669 --> 00:03:44,153 Ela n�o tem nada contra voc�. Gosta de voc�, mais do que eu! 65 00:03:44,154 --> 00:03:45,667 -Eu sei. -Ela, gosta o bastante 66 00:03:45,668 --> 00:03:48,219 -a ponto de eu ter ci�mes. -Eu sei, e de algum modo, 67 00:03:48,221 --> 00:03:51,650 eu estava ca�do no ch�o com sangue escorrendo dos olhos. 68 00:03:52,670 --> 00:03:54,012 Onde ela est�? 69 00:03:54,735 --> 00:03:57,341 -No quarto 59. -Ela � uma crian�a, Aidan! 70 00:03:57,342 --> 00:03:59,849 Na qual eu e Josh somos respons�veis! 71 00:03:59,850 --> 00:04:01,158 Estava me defendendo. 72 00:04:01,159 --> 00:04:03,588 Est� me dizendo que sua �nica defesa 73 00:04:03,589 --> 00:04:06,916 contra uma jovem adolescente � bater a cabe�a dela na parede? 74 00:04:06,917 --> 00:04:09,518 Deixe-o contar sua vers�o da hist�ria. 75 00:04:09,519 --> 00:04:12,884 S�o desculpas, Josh. Ele sempre as t�m. 76 00:04:12,885 --> 00:04:16,927 A verdade � que onde quer que v�, a viol�ncia o segue. 77 00:04:17,611 --> 00:04:19,899 Tamb�m conhe�o um pouco de viol�ncia. 78 00:04:19,900 --> 00:04:22,640 Se ela n�o se recuperar... 79 00:04:22,641 --> 00:04:25,200 Vai se ver comigo. 80 00:04:27,093 --> 00:04:28,416 Nora? 81 00:04:46,200 --> 00:04:47,679 Bridge? 82 00:04:47,680 --> 00:04:49,697 Esperava que voc� ainda trabalhasse aqui. 83 00:04:50,500 --> 00:04:52,057 Sou eu mesma, Bridge. 84 00:04:52,058 --> 00:04:55,171 N�o se apavore. Posso explicar. 85 00:04:55,172 --> 00:04:57,843 -Funcionou. -N�o se apavore. 86 00:04:57,844 --> 00:05:00,041 Fiz contato com o outro lado. 87 00:05:00,043 --> 00:05:02,262 Como posso ajud�-la, esp�rito? 88 00:05:02,263 --> 00:05:03,800 Deixe-me ser seu guia. 89 00:05:03,801 --> 00:05:06,948 N�o fa�o ideia do que est� falando. 90 00:05:06,950 --> 00:05:09,417 Mas acho que poder�amos comer alguns caranguejos, 91 00:05:09,418 --> 00:05:11,118 uvas ou algo do tipo. 92 00:05:17,620 --> 00:05:19,315 Meu Deus! 93 00:05:19,316 --> 00:05:22,328 Agora que j� confirmou a minha exist�ncia... 94 00:05:22,329 --> 00:05:24,370 -Voc� n�o � um fantasma. -N�o! 95 00:05:24,371 --> 00:05:27,101 Voc� est� viva? 96 00:05:27,102 --> 00:05:29,955 Falo s�rio sobre o caranguejo. Estou faminta o tempo todo. 97 00:05:31,234 --> 00:05:32,807 Meu Deus! 98 00:05:32,808 --> 00:05:34,110 Voc�... 99 00:05:35,478 --> 00:05:37,247 Est� administrando isso muito bem. 100 00:05:44,087 --> 00:05:46,887 Joseph DiBartolo, extens�o 3317. 101 00:05:46,889 --> 00:05:48,667 Oi. 102 00:05:48,668 --> 00:05:50,591 Precisamos ligar para a sua irm�. 103 00:05:50,592 --> 00:05:52,660 Ir�amos almo�ar hoje. 104 00:05:52,661 --> 00:05:54,360 Tudo bem. Sem problemas. 105 00:05:54,361 --> 00:05:56,925 E ir em casa buscar algumas coisas 106 00:05:56,926 --> 00:06:00,695 no caso dela acordar. Pijamas, escova de dentes. 107 00:06:02,373 --> 00:06:04,718 Estamos fazendo exatamente o que dever�amos. 108 00:06:04,719 --> 00:06:07,578 Estamos com ela, certo? Isso �... 109 00:06:07,579 --> 00:06:09,896 O melhor que podemos fazer. 110 00:06:15,040 --> 00:06:18,205 Sei que Aidan � nosso amigo. De verdade. 111 00:06:19,653 --> 00:06:23,691 E parte de mim realmente acredita que ele quer ser... 112 00:06:23,692 --> 00:06:24,992 Sei l�... 113 00:06:26,328 --> 00:06:27,928 Um vampiro melhor. 114 00:06:28,918 --> 00:06:30,354 Se � que isso existe. 115 00:06:31,267 --> 00:06:34,034 Mas h� tantos danos colaterais. 116 00:06:38,800 --> 00:06:41,475 Aidan acha que foi sangue de lobisomem 117 00:06:42,678 --> 00:06:44,912 que causou a rea��o. 118 00:06:44,913 --> 00:06:47,682 Sangue da Erin no suplemento alimentar. 119 00:06:48,800 --> 00:06:51,151 Ela � uma loba h� t�o pouco tempo... 120 00:06:51,152 --> 00:06:52,482 Eu sei. 121 00:06:52,483 --> 00:06:54,855 Mesmo se soubesse que efeito seu sangue teria 122 00:06:54,856 --> 00:06:56,900 em um vampiro, por que o machucaria? 123 00:06:56,901 --> 00:06:58,441 N�o sei. 124 00:07:00,696 --> 00:07:04,848 Os registros dela possui hist�rico de viol�ncia. 125 00:07:04,849 --> 00:07:06,601 Sim, assim como o Aidan. 126 00:07:08,894 --> 00:07:11,435 Mas ele encobriu tudo durante 200 anos. 127 00:07:16,244 --> 00:07:19,914 Sabe, quando ela fugiu... 128 00:07:21,116 --> 00:07:24,251 Foi Liam quem a encontrou. 129 00:07:25,522 --> 00:07:27,888 Foi ele quem a levou para casa. 130 00:07:27,889 --> 00:07:32,972 E n�o escondeu o fato de que ele quer Aidan... 131 00:07:32,973 --> 00:07:35,963 Que quer todos os vampiros mortos. 132 00:07:37,466 --> 00:07:39,068 Por que voc�... 133 00:07:40,754 --> 00:07:43,804 N�o admite ao menos uma vez que ele fez algo de errado? 134 00:07:43,805 --> 00:07:45,791 Eu entendi. Sei o que est� dizendo. 135 00:07:45,792 --> 00:07:48,642 S� n�o acho que ele quis machuc�-la. 136 00:07:49,943 --> 00:07:51,695 Realmente n�o acho. 137 00:07:52,259 --> 00:07:53,914 �s vezes me pergunto... 138 00:07:56,151 --> 00:07:58,277 Quando chegasse um determinado momento, 139 00:08:01,864 --> 00:08:03,858 quem de n�s voc� escolheria, Josh? 140 00:08:08,954 --> 00:08:11,154 Oi, amig�o. Como v�o as coisas? 141 00:08:15,700 --> 00:08:17,128 Com licen�a, quem � voc�? 142 00:08:18,740 --> 00:08:21,241 Aidan, est� tudo bem. N�o � nada demais. 143 00:08:21,242 --> 00:08:23,123 Preciso ver suas credenciais. 144 00:08:25,413 --> 00:08:28,400 Ei! Voc� me ouviu? Suas credenciais hospitalares. 145 00:08:28,401 --> 00:08:29,800 Agora! 146 00:08:30,186 --> 00:08:32,620 Permita-me oferecer algo para o almo�o. 147 00:08:42,378 --> 00:08:43,702 Me chamo Blake. 148 00:08:44,600 --> 00:08:46,967 Nosso amigo finalmente encontrou seu criador. 149 00:08:53,604 --> 00:08:57,089 -Como o encontrou? -Eu te segui. 150 00:08:57,090 --> 00:09:00,354 Voc� e alguns que ainda restaram, mas... 151 00:09:00,355 --> 00:09:02,362 Aidan Waite tem uma certa fama. 152 00:09:03,891 --> 00:09:06,056 E como eu e Kenneth nos conhecemos melhor... 153 00:09:06,057 --> 00:09:07,399 � Kenny. 154 00:09:07,900 --> 00:09:10,159 Na verdade, pode ser Kenneth. 155 00:09:12,423 --> 00:09:14,274 Acho que � coisa do destino, n�o acha? 156 00:09:14,275 --> 00:09:15,576 Pode repetir? 157 00:09:15,577 --> 00:09:17,852 Vampiros bebem sangue sem permiss�o, 158 00:09:17,853 --> 00:09:20,897 por isso estamos em extin��o. 159 00:09:20,899 --> 00:09:22,729 J� que ele quer... 160 00:09:23,878 --> 00:09:27,548 Precisa do dom da vida eterna. E estou feliz por dar a ele. 161 00:09:27,549 --> 00:09:30,540 Certo, espere. O dom da vida... 162 00:09:30,541 --> 00:09:32,211 Kenny? N�o! 163 00:09:32,212 --> 00:09:34,544 Absolutamente n�o! Isso n�o vai acontecer. 164 00:09:34,545 --> 00:09:36,179 Voc� entendeu? Ei, amig�o! 165 00:09:36,181 --> 00:09:37,980 Ele me disse que voc�s s�o pr�ximos. 166 00:09:37,981 --> 00:09:40,400 -N�s somos. -Pensei que voc� concordaria. 167 00:09:40,401 --> 00:09:43,400 -� um acordo justo e civilizado. -Mesmo? 168 00:09:43,401 --> 00:09:45,400 Ele me alimentar� at� os 18 anos. 169 00:09:45,401 --> 00:09:47,654 -Kenny? -Depois darei suas presas. 170 00:09:47,655 --> 00:09:50,053 Absolutamente n�o. 171 00:09:50,054 --> 00:09:51,736 N�o quer isso. N�o para voc�. 172 00:09:51,737 --> 00:09:53,678 N�o posso mais viver assim. 173 00:09:55,732 --> 00:09:58,334 Voc� sabe disso, porque eu te disse, lembra?. 174 00:10:01,349 --> 00:10:03,438 Fizemos um acordo. Est� feito. 175 00:10:03,439 --> 00:10:06,602 Mas ela n�o disse o pre�o que pagar�... 176 00:10:09,700 --> 00:10:12,882 Sua tia ter� que sair. Preciso colher seu sangue. 177 00:10:16,731 --> 00:10:19,400 -At� mais, tia Blake. -Voc� tamb�m, enfermeiro Waite. 178 00:10:28,607 --> 00:10:30,010 Se o hipnotizou... 179 00:10:30,011 --> 00:10:33,647 Por que diabos eu hipnotizaria um garoto de 17 anos? 180 00:10:33,648 --> 00:10:35,458 Sou a primeira mulher n�o-enfermeira 181 00:10:35,459 --> 00:10:37,454 que ele v� h� anos. 182 00:10:37,455 --> 00:10:39,764 Voc� o ouviu. Ele quer isso. 183 00:10:40,300 --> 00:10:42,130 Quem a transformou? Em que cidade? 184 00:10:43,000 --> 00:10:44,815 Est� perguntando sobre minha cria��o? 185 00:10:44,816 --> 00:10:46,943 -Quantos anos tem, 5? -11 anos. 186 00:10:46,944 --> 00:10:50,792 Jovem o suficiente para pensar que essa situa��o � especial 187 00:10:50,793 --> 00:10:54,700 e que salvar pessoas � um modo de evoluir. 188 00:10:54,701 --> 00:10:57,219 E voc� tem idade o bastante para estar farto disso? 189 00:10:57,220 --> 00:11:00,407 Por qu�? Quando se tornou t�o nobre? 190 00:11:00,409 --> 00:11:02,375 Voc� � filho de Bishop. 191 00:11:02,377 --> 00:11:05,300 A lenda de uma guerra ao lado da M�e. 192 00:11:05,301 --> 00:11:08,202 Sim, e uma pequena na��o que me considera um deus. 193 00:11:08,203 --> 00:11:09,824 J� ouviram uns aos outros? 194 00:11:09,825 --> 00:11:12,058 E voc� � um assassino de lobos puros? 195 00:11:19,727 --> 00:11:23,081 Ou�a, entendo que n�o vemos as coisas do mesmo jeito, 196 00:11:23,082 --> 00:11:26,006 mas sempre ouvi dizer que pensava adiante. 197 00:11:26,007 --> 00:11:28,201 O acordo com Kenneth � dar e receber. 198 00:11:28,202 --> 00:11:30,504 � um benef�cio para ambas esp�cies. 199 00:11:30,506 --> 00:11:32,906 N�o v� que isso � evoluir? 200 00:11:42,200 --> 00:11:43,584 Obrigada. 201 00:11:46,400 --> 00:11:50,624 Ent�o, agora voc� � um tipo de zumbi, ou... 202 00:11:51,588 --> 00:11:54,427 Por que essa palavra tem que estar t�o na moda? 203 00:11:54,429 --> 00:11:58,098 N�o, zumbis s� sabem perseguir e gemer. 204 00:11:58,965 --> 00:12:00,867 Enquanto eu posso andar na moda. 205 00:12:01,903 --> 00:12:05,338 Bridge. Certo... 206 00:12:05,340 --> 00:12:09,088 Agora que posso ver pessoas de novo, cara a cara, 207 00:12:09,089 --> 00:12:12,627 precisava encontr�-la. Pois quando eu era fantasma 208 00:12:12,628 --> 00:12:15,486 n�s t�nhamos algum tipo de conex�o, certo? 209 00:12:15,487 --> 00:12:19,653 Nunca me perdoarei por n�o t�-la escutado sobre Danny. 210 00:12:19,654 --> 00:12:21,821 Eu n�o tinha a mente aberta. 211 00:12:21,823 --> 00:12:23,790 Isso n�o � verdade. Voc� me ouviu. 212 00:12:23,792 --> 00:12:26,459 Me ouviu quando ningu�m mais ouviu. 213 00:12:26,461 --> 00:12:30,396 -N�o, eu falhei com voc�. -N�o, Bridge. 214 00:12:30,397 --> 00:12:33,060 O que estou tentando dizer � que aquela experi�ncia, 215 00:12:33,061 --> 00:12:35,969 a conex�o com o outro lado... 216 00:12:36,564 --> 00:12:38,405 Estou em um grupo Wicca. 217 00:12:41,311 --> 00:12:42,857 Est� falando s�rio? 218 00:12:44,077 --> 00:12:45,979 Por isso que mudou o cabelo e... 219 00:12:45,981 --> 00:12:50,216 Digo, n�o. � que... � uma mudan�a e tanto. 220 00:12:50,218 --> 00:12:54,201 Voc� t�m d�vidas quanto a exist�ncia de uma p�s-vida, 221 00:12:54,202 --> 00:12:56,445 justamente voc� que teve essa experi�ncia? 222 00:12:56,446 --> 00:12:59,534 N�o. � que conhe�o pessoas que podem 223 00:12:59,535 --> 00:13:04,023 se comunicar com os mortos, e n�o � assim que funciona. 224 00:13:04,024 --> 00:13:07,918 Cada Wiccan deve ser capaz de aprender individualmente. 225 00:13:08,297 --> 00:13:09,598 Quando estou no c�rculo, 226 00:13:09,599 --> 00:13:11,900 a calma me domina e clareia minha mente. 227 00:13:11,901 --> 00:13:13,214 Sei. 228 00:13:13,215 --> 00:13:16,075 O que mais queria era encontr�-la, Sally. 229 00:13:17,297 --> 00:13:19,946 Mas talvez outros esp�ritos precisem da minha ajuda. 230 00:13:20,648 --> 00:13:21,982 Venha comigo! 231 00:13:25,410 --> 00:13:29,303 N�o porque... Na verdade, estou superando... 232 00:13:29,304 --> 00:13:31,455 O trauma ap�s todo envolvimento com a bruxa. 233 00:13:32,188 --> 00:13:35,635 N�o consigo lidar com pessoas perguntando sobre quem sou... 234 00:13:35,636 --> 00:13:37,650 -Por favor. -N�o, eu... 235 00:13:37,651 --> 00:13:39,750 -Acabo de t�-la de volta. -N�o. 236 00:13:39,751 --> 00:13:42,367 Quero que fa�amos parte da vida uma da outra de novo. 237 00:13:42,971 --> 00:13:45,909 Sim. � por isso que vim. 238 00:13:46,540 --> 00:13:48,576 -Mas... -Sally. 239 00:13:48,577 --> 00:13:51,077 Esse grupo � minha nova vida. 240 00:13:56,083 --> 00:13:57,761 Est� bem. 241 00:14:19,408 --> 00:14:22,951 Nora est�? Ela n�o atende o celular. 242 00:14:23,730 --> 00:14:25,248 Ol�, Kat. 243 00:14:26,747 --> 00:14:29,683 Desculpe. Ol� novamente, Aidan. 244 00:14:29,684 --> 00:14:33,113 Amigo da Nora que n�o � um drogado. 245 00:14:34,121 --> 00:14:36,823 -Sabe onde ela est�? -N�o est� aqui. 246 00:14:36,824 --> 00:14:40,665 Ela e Josh est�o no hospital. Uma amiga se machucou. 247 00:14:40,666 --> 00:14:44,137 Significa que sou idiota por deixar 13 mensagens 248 00:14:44,138 --> 00:14:45,985 reclamando sobre o encanamento ruim 249 00:14:45,986 --> 00:14:48,886 do apartamento dela, e ela est� com uma amiga no hospital. 250 00:14:48,887 --> 00:14:50,985 -Melhor eu ir. -Espere, encanamento? 251 00:14:50,986 --> 00:14:55,294 A tubula��o debaixo da pia explodiu. Posso consert�-la. 252 00:14:55,295 --> 00:14:57,446 S� n�o sei onde fica a tubula��o principal 253 00:14:57,447 --> 00:14:59,333 ou como contatar um encanador. 254 00:14:59,334 --> 00:15:02,763 E deveria parar de perder tempo reclamando para voc� 255 00:15:02,764 --> 00:15:05,299 e voltar para l� pois o n�vel da �gua 256 00:15:05,300 --> 00:15:07,461 est� subindo e arrastando tudo. Que demais! 257 00:15:07,462 --> 00:15:09,457 Kat, espere. Espere. 258 00:15:10,850 --> 00:15:12,631 Talvez eu possa ajud�-la. 259 00:15:13,719 --> 00:15:15,383 S�rio? 260 00:15:15,548 --> 00:15:17,456 Claro. Entendo de encanamento. 261 00:15:17,457 --> 00:15:18,800 Maneiro! 262 00:15:28,222 --> 00:15:29,531 Como ela est�? 263 00:15:30,115 --> 00:15:35,827 Est� est�vel, mas o ferimento � bem s�rio. 264 00:15:35,828 --> 00:15:37,452 Nora est� com ela. 265 00:15:38,399 --> 00:15:41,701 Fico feliz por ter me ligado. Por favor, me leve at� ela. 266 00:15:41,702 --> 00:15:43,400 Sabe... 267 00:15:43,401 --> 00:15:46,313 Voc� nunca nos disse como conseguiu 268 00:15:46,314 --> 00:15:51,003 levar Erin de volta para nossa casa. 269 00:15:52,189 --> 00:15:55,028 N�o � apenas um cavalheiro, 270 00:15:55,029 --> 00:15:57,089 voc� tamb�m � completamente estranho. 271 00:15:58,581 --> 00:16:03,231 E ela n�o � do tipo que confia nas pessoas. 272 00:16:04,923 --> 00:16:08,416 Suponho que o choque da transforma��o foi not�vel, 273 00:16:08,417 --> 00:16:10,319 ela ainda achava que seria melhor ficar 274 00:16:10,320 --> 00:16:12,884 com sua pr�pria esp�cie. Ou seja, com a Nora. 275 00:16:16,470 --> 00:16:18,605 Pensei que est�vamos entendidos. 276 00:16:19,566 --> 00:16:22,039 Que compreendeu que estou do lado do Aidan. 277 00:16:23,391 --> 00:16:27,373 N�o vou fingir que aprovo seu gosto em rela��o a essa amizade, 278 00:16:27,374 --> 00:16:29,964 mas vamos dizer que aprendi a conviver com isso. 279 00:16:29,965 --> 00:16:32,649 Nunca conseguirei provar isso, 280 00:16:32,650 --> 00:16:35,999 mas sei que voc� est� envolvido no fato 281 00:16:36,000 --> 00:16:38,332 de Erin ter tentado machucar Aidan. 282 00:16:38,367 --> 00:16:41,324 Voc� disse para eu proteger a minha fam�lia. 283 00:16:42,015 --> 00:16:44,108 A �nica maneira que sei como fazer isso, 284 00:16:44,109 --> 00:16:49,970 � mant�-los longe de voc�. Fique longe de n�s! 285 00:17:06,179 --> 00:17:09,053 Me desculpe por termos esquecido 286 00:17:09,054 --> 00:17:10,689 que voc�s tinham planos hoje. 287 00:17:11,331 --> 00:17:15,943 Isso tudo t�m sido cansativo e uma loucura. 288 00:17:15,944 --> 00:17:17,891 Entendo completamente. 289 00:17:17,892 --> 00:17:21,029 N�o tenho certeza se eu Nora estamos preparadas 290 00:17:21,030 --> 00:17:22,811 para um encontro cara a cara. 291 00:17:23,529 --> 00:17:25,939 Ent�o por que concordou com o almo�o? 292 00:17:25,940 --> 00:17:28,516 Porque sei o qu�o importante � para voc�. 293 00:17:29,890 --> 00:17:33,388 Nora � maravilhosa, tamb�m acha isso, certo? 294 00:17:33,389 --> 00:17:35,699 Sim, acho que ela � maravilhosa. 295 00:17:35,700 --> 00:17:37,317 Em, honestamente est�... 296 00:17:38,855 --> 00:17:40,746 Est� ficando muito s�rio. 297 00:17:41,711 --> 00:17:43,772 Eu a amo e... 298 00:17:43,773 --> 00:17:46,701 Sei o qu�o pr�xima voc� era da Julia. 299 00:17:46,702 --> 00:17:49,944 E quero tenha a mesma liga��o com Nora antes de eu... 300 00:17:49,945 --> 00:17:52,520 Antes de pedi-la em casamento. 301 00:17:53,124 --> 00:17:54,854 Certo? 302 00:17:55,551 --> 00:17:57,038 Certo? 303 00:17:58,270 --> 00:18:00,216 Certo. 304 00:18:01,126 --> 00:18:03,660 Como faz isso? 305 00:18:09,923 --> 00:18:11,298 -Consertado! -Isso! 306 00:18:11,299 --> 00:18:12,858 Enquanto definimos "consertado", 307 00:18:12,859 --> 00:18:14,460 como a aus�ncia de um jato d'�gua 308 00:18:14,461 --> 00:18:17,427 e de um encanador que lida com essas coisas. 309 00:18:17,428 --> 00:18:20,437 Tenho certeza que seja l� o que tenha feito, funcionar�. 310 00:18:20,438 --> 00:18:24,186 Pode resultar em um vazamento no encanamento do vizinho, mas... 311 00:18:24,187 --> 00:18:28,545 -Obrigada pela ajuda. -N�o fiz nada demais. 312 00:18:28,546 --> 00:18:30,932 Voc� tem uma caixa de ferramentas bem grandinha. 313 00:18:30,933 --> 00:18:34,073 Sim, fico feliz por saber dessas coisas. 314 00:18:34,074 --> 00:18:35,804 Eu era melhor nisso. 315 00:18:35,805 --> 00:18:38,847 Mas quem consegue se atualizar com tanta tecnologia, certo? 316 00:18:38,848 --> 00:18:40,916 � de alum�nio. 317 00:18:40,917 --> 00:18:44,317 Mas voc� conseguiu parar o vazamento. 318 00:18:44,318 --> 00:18:46,719 -Isso eu fiz! -Nem sei como conseguiu 319 00:18:46,720 --> 00:18:49,021 entrar no por�o. N�o conseguia abrir a porta. 320 00:18:49,022 --> 00:18:51,238 Algo tem que ser feito por for�a bruta. 321 00:18:53,467 --> 00:18:55,508 Tudo bem. Eu... 322 00:18:55,509 --> 00:18:58,068 Deveria ir me trocar, ent�o... 323 00:19:01,635 --> 00:19:03,736 Me desculpe. 324 00:19:03,737 --> 00:19:06,546 Absolutamente. Obriga... De nada. 325 00:19:08,656 --> 00:19:10,007 Ei. 326 00:19:10,008 --> 00:19:13,277 Nunca pensei que Nora fosse f� de Tocqueville. 327 00:19:13,278 --> 00:19:15,817 Talvez ela seja, mas esses s�o meus. 328 00:19:15,818 --> 00:19:18,246 S�rio? Voc� � historiadora? 329 00:19:18,247 --> 00:19:20,503 Sou auxiliar na faculdade de Boston. 330 00:19:20,504 --> 00:19:23,049 Fazendo doutorado. Coloniza��o americana. 331 00:19:23,050 --> 00:19:26,800 -Quais s�o suas teses? -A trama para a heran�a 332 00:19:26,801 --> 00:19:29,160 de New Egland na conven��o de Harford. 333 00:19:29,161 --> 00:19:30,500 � t�o estranho. 334 00:19:30,501 --> 00:19:32,657 -Obrigada. -N�o foi o que quis dizer. 335 00:19:32,658 --> 00:19:35,500 Ningu�m escreveu sobre a agita��o da Mil�cia, 336 00:19:35,501 --> 00:19:37,987 quando Madison mandou as tropas para Albany. 337 00:19:37,988 --> 00:19:41,492 S� porque a sucess�o nunca foi uma realidade eminente. 338 00:19:41,493 --> 00:19:44,499 Sim, digo, se a assembl�ia tivesse tomado outro rumo, 339 00:19:44,500 --> 00:19:46,451 o governo n�o poderia impedir New Egland 340 00:19:46,452 --> 00:19:49,253 de espeda�ar a for�a militar. Metade dos homens estavam 341 00:19:49,254 --> 00:19:50,785 do outro lado da emiss�o. 342 00:19:54,578 --> 00:19:56,298 Voc� sabe muitas coisas. 343 00:19:56,299 --> 00:20:00,384 Sim, eu sabia conhecia... Conhecia... 344 00:20:00,385 --> 00:20:02,368 Alguns que se envolveram. 345 00:20:08,448 --> 00:20:10,949 De repente sinto que n�o estou muito seca. 346 00:20:13,953 --> 00:20:15,600 -Voc� deveria ir. -Eu deveria ir. 347 00:20:16,456 --> 00:20:18,723 Obrigado pela for�a bruta. 348 00:20:22,829 --> 00:20:24,971 � um fato estatisticamente comprovado 349 00:20:24,972 --> 00:20:28,200 que a sociedade americana retirou seus homens 350 00:20:28,201 --> 00:20:30,794 das refer�ncias da maturidade, enquanto as mulheres 351 00:20:30,795 --> 00:20:33,754 continuam a evoluir e prosperar. 352 00:20:33,755 --> 00:20:36,010 Ent�o esse livro de estudos femininos te disse 353 00:20:36,011 --> 00:20:38,071 que eu estava querendo ficar noivo, certo? 354 00:20:39,039 --> 00:20:40,595 -Pois �. -Apenas diga. 355 00:20:40,596 --> 00:20:42,097 Voc� n�o foi exatamente sutil 356 00:20:42,098 --> 00:20:44,200 quando quis que me relacionasse com a Nora. 357 00:20:45,188 --> 00:20:46,651 � por isso que... 358 00:20:48,554 --> 00:20:49,955 Trouxe isso para voc�. 359 00:20:59,092 --> 00:21:00,975 � o anel de noivado da vov�. 360 00:21:01,935 --> 00:21:03,568 Julia me deu, 361 00:21:04,925 --> 00:21:06,900 ao perceber que voc� n�o voltaria. 362 00:21:09,882 --> 00:21:11,873 Ela n�o conseguiu encarar nossos pais. 363 00:21:21,856 --> 00:21:23,899 � m� sorte, n�o �? 364 00:21:23,900 --> 00:21:27,526 Realmente acredita nessas coisas? 365 00:21:27,527 --> 00:21:29,478 Acho que � melhor entrar em um casamento 366 00:21:29,479 --> 00:21:30,900 sem temer um div�rcio. 367 00:21:33,800 --> 00:21:37,836 E sei que eu n�o estava l� quando nossos pais se separaram 368 00:21:37,837 --> 00:21:41,306 e sei que foi feio. 369 00:21:43,339 --> 00:21:45,553 Mas n�o � o suficiente para me fazer desistir 370 00:21:45,554 --> 00:21:47,412 de uma vida com a Nora. 371 00:21:50,840 --> 00:21:52,650 Julia gostaria dela, sabia? 372 00:21:53,986 --> 00:21:55,486 Se as coisas fossem diferentes. 373 00:21:56,989 --> 00:21:58,723 Eu tamb�m acho. 374 00:22:02,595 --> 00:22:06,132 Eles queriam que eu escolhesse um lado 375 00:22:06,133 --> 00:22:07,799 quando tudo desmoronou. 376 00:22:08,802 --> 00:22:10,231 Nossos pais. 377 00:22:12,697 --> 00:22:15,782 Fui desonesta. Escolhi voc�. 378 00:22:17,143 --> 00:22:19,613 Porque voc� � minha alma g�mea, 379 00:22:19,614 --> 00:22:22,098 at� que eu encontre a minha. 380 00:22:23,450 --> 00:22:26,050 E estou muito feliz que tenha encontrado a sua. 381 00:22:37,500 --> 00:22:39,163 Ei, campe�o, est� acordado? 382 00:22:40,547 --> 00:22:43,694 Blake acabou de sair. Me deixe em paz. 383 00:22:59,153 --> 00:23:01,997 Acabei de vir do quarto. Quanto de sangue tirou hoje? 384 00:23:02,853 --> 00:23:04,222 Quantos frascos voc� tirou? 385 00:23:04,223 --> 00:23:06,224 Eu estava faminta. Todos estamos. 386 00:23:06,225 --> 00:23:09,944 -Voc� sabe disso. -Tolerei voc�, porque ele pediu. 387 00:23:09,945 --> 00:23:11,663 E eu realmente me importo com ele. 388 00:23:11,664 --> 00:23:13,231 Mas se voc� n�o... 389 00:23:16,294 --> 00:23:18,227 Se controlar... 390 00:23:20,116 --> 00:23:23,452 Olha, n�o tenho muita paci�ncia com... 391 00:23:24,918 --> 00:23:27,012 Vampiros no meu hospital. 392 00:23:27,629 --> 00:23:29,062 Sei que voc� � jovem, 393 00:23:29,063 --> 00:23:31,428 mas n�o pode continuar sendo est�pida, 394 00:23:31,429 --> 00:23:33,960 -principalmente agora. -Ent�o, me ajude. 395 00:23:34,860 --> 00:23:37,406 Restam t�o poucos de n�s. 396 00:23:37,804 --> 00:23:39,357 N�o tinha a quem recorrer, 397 00:23:39,359 --> 00:23:41,970 a quem me ajudasse a acreditar em um futuro 398 00:23:41,971 --> 00:23:45,230 onde n�o terei que mendigar ou ter medo. 399 00:23:46,870 --> 00:23:49,123 Esse v�rus n�o pode ficar � solta para sempre. 400 00:23:49,124 --> 00:23:52,593 Se formos espertos, podemos sobreviver. 401 00:23:53,697 --> 00:23:55,840 N�s somos sobreviventes, Aidan. 402 00:23:56,760 --> 00:23:59,531 Quando isso acabar, podemos reconstruir a ra�a 403 00:23:59,532 --> 00:24:01,813 e fazer melhor dessa vez. 404 00:24:02,983 --> 00:24:05,607 Poder�amos controlar Boston, talvez mais. 405 00:24:24,033 --> 00:24:26,037 J� controlei Boston. 406 00:24:28,019 --> 00:24:30,475 N�o foi o que era pra ser. 407 00:24:42,449 --> 00:24:46,072 -Kat? -Est� me perseguindo? 408 00:24:46,073 --> 00:24:48,889 Te per... De novo? N�o. 409 00:24:48,890 --> 00:24:50,207 Entendi. 410 00:24:50,208 --> 00:24:52,060 Na verdade estou aqui para ver a Erin. 411 00:24:52,061 --> 00:24:53,397 � amiga do Josh e da Nora. 412 00:24:53,398 --> 00:24:56,225 E tamb�m trabalho aqui. Sou enfermeiro. 413 00:24:56,226 --> 00:24:59,838 Voc� n�o �. Um enfermeiro homem? 414 00:24:59,839 --> 00:25:02,000 Um com conhecimento detalhado sobre hist�ria 415 00:25:02,001 --> 00:25:03,304 de guerras americanas. 416 00:25:04,778 --> 00:25:07,212 Quantas cabe�as t�m no seu congelador? 417 00:25:08,853 --> 00:25:11,069 Sou interessado por pessoas. 418 00:25:11,945 --> 00:25:14,052 Ajudar pessoas, ent�o... 419 00:25:14,054 --> 00:25:17,755 Minha m�e ensinou que a �nica forma de ajudar 420 00:25:17,757 --> 00:25:20,412 algu�m querido que est� no hospital, � com ca�arola. 421 00:25:21,941 --> 00:25:23,861 Ca�arola e biscoitos. 422 00:25:23,863 --> 00:25:26,876 Isso � muito atencioso e �til. 423 00:25:26,877 --> 00:25:28,948 -Deixe-me ajud�-la com isso. -Obrigada. 424 00:25:28,949 --> 00:25:32,704 Nora � uma �tima amiga. Faria o mesmo por mim. 425 00:25:32,706 --> 00:25:34,412 Kat? 426 00:25:35,013 --> 00:25:36,321 -Oi. -Oi. 427 00:25:36,322 --> 00:25:38,417 -O que faz aqui? -Suprimentos. 428 00:25:38,418 --> 00:25:41,700 Obrigada. Que gentileza. 429 00:25:43,355 --> 00:25:44,735 Fiz isso tamb�m. 430 00:25:44,736 --> 00:25:47,812 N�o, voc� n�o fez. N�o brinca! Caramba. 431 00:25:47,813 --> 00:25:49,883 Voc�s se conhecem? 432 00:25:49,884 --> 00:25:52,991 �, ele salvou minha vida mais cedo no apartamento. 433 00:25:52,992 --> 00:25:54,645 Achei que voc� n�o precisava lidar 434 00:25:54,646 --> 00:25:57,026 com encanamento defeituoso depois de tudo isso. 435 00:25:57,027 --> 00:25:59,600 -E est� consertado. -Totalmente. 436 00:25:59,601 --> 00:26:02,669 Como ele disse. N�o pense duas vezes. 437 00:26:02,670 --> 00:26:04,174 �timo. 438 00:26:04,175 --> 00:26:06,186 -Espero que sua amiga melhore. -Obrigada. 439 00:26:07,268 --> 00:26:08,572 Coma isso. 440 00:26:09,075 --> 00:26:12,040 E... Obrigada. 441 00:26:14,758 --> 00:26:17,010 Sabe que Kat � uma das minhas melhores amigas. 442 00:26:17,011 --> 00:26:19,380 Ele s� consertou um cano. N�o est� havendo nada. 443 00:26:19,381 --> 00:26:20,819 Nada mesmo. E se estivesse, 444 00:26:20,820 --> 00:26:22,438 posso me controlar. 445 00:26:22,439 --> 00:26:26,540 Fique longe dela Aidan. Estou avisando. 446 00:26:27,253 --> 00:26:29,627 -E da Erin tamb�m. -Nora. 447 00:26:47,214 --> 00:26:48,648 Como se sente? 448 00:26:51,084 --> 00:26:54,153 Kenny, preciso saber se voc� est� bem. 449 00:27:00,783 --> 00:27:03,413 -Pensei que f�ssemos amigos. -N�s somos. 450 00:27:04,866 --> 00:27:07,800 S� porque fez um trato com a Blake, n�o quer dizer... 451 00:27:10,437 --> 00:27:12,572 Que n�o vou proteg�-lo. 452 00:27:13,765 --> 00:27:15,141 Ela me assusta. 453 00:27:16,543 --> 00:27:18,006 Pois deveria. 454 00:27:22,108 --> 00:27:23,415 Com licen�a, Blake. 455 00:27:24,285 --> 00:27:26,922 O enfermeiro Waite verificou os direitos de visita 456 00:27:26,923 --> 00:27:28,254 com o pai de Kenny. 457 00:27:28,256 --> 00:27:31,123 Parece que n�o est� autorizada a visitar esse paciente. 458 00:27:31,125 --> 00:27:33,600 Deve haver algum engano. Eu e meu irm�o 459 00:27:33,601 --> 00:27:36,202 -nem sempre concordamos. -Poderia nos acompanhar? 460 00:27:39,833 --> 00:27:42,941 S� porque leu tudo sobre vampiros, 461 00:27:42,942 --> 00:27:48,361 que estava ao seu alcance, n�o significa que entenda 462 00:27:48,362 --> 00:27:49,700 a nossa natureza. 463 00:27:54,226 --> 00:27:55,715 Vampiros s�o assassinos. 464 00:27:58,830 --> 00:28:02,503 Eu sou um assassino 465 00:28:02,504 --> 00:28:05,914 do meu jeito. � isso que sou. 466 00:28:06,921 --> 00:28:10,020 E tenho que lutar contra isso todos os dias. 467 00:28:11,832 --> 00:28:13,414 Voc� n�o me machucaria. 468 00:28:24,386 --> 00:28:26,212 Certo, ou�a. 469 00:28:27,201 --> 00:28:29,802 N�o sei se Blake pretende manter sua parte do acordo, 470 00:28:29,803 --> 00:28:32,970 mesmo que ela o fa�a, a rela��o entre um vampiro 471 00:28:32,971 --> 00:28:35,110 e seu criador � complexa. 472 00:28:35,111 --> 00:28:38,950 Voc�s ficam vinculados e ela n�o � do tipo de pessoa 473 00:28:38,951 --> 00:28:42,562 a qual quero v�-lo ligado por toda a eternidade. 474 00:28:43,427 --> 00:28:45,437 Tenho que sair deste hospital. 475 00:28:47,068 --> 00:28:48,541 Ela � minha �nica op��o. 476 00:28:57,050 --> 00:29:00,146 N�o se preocupe e por favor, n�o desanime. 477 00:29:03,125 --> 00:29:04,562 -Oi. -Oi. 478 00:29:04,563 --> 00:29:07,985 Bridget disse que ter�amos uma amiga 479 00:29:07,986 --> 00:29:11,383 -muito especial esta noite. -Aqui estou. 480 00:29:11,384 --> 00:29:13,335 Feliz encontro, Sally. 481 00:29:14,127 --> 00:29:16,701 Sou a sacerdotisa desse c�rculo, 482 00:29:16,702 --> 00:29:18,723 mas pode me chamar de Barb. 483 00:29:18,724 --> 00:29:21,133 Se nos esbarrarmos por a�, tudo bem? 484 00:29:22,403 --> 00:29:26,294 Somos t�o aben�oados que Deus nos escolheu 485 00:29:26,295 --> 00:29:30,009 para receber sua energia. N�o � mesmo, irm�s? 486 00:29:32,244 --> 00:29:34,763 -Tudo bem? -Ent�o, vamos come�ar? 487 00:29:35,614 --> 00:29:37,183 Pode se sentar aqui. 488 00:29:46,941 --> 00:29:49,442 Ela tem uma faca, Brigde. Por que ela tem uma faca? 489 00:29:49,443 --> 00:29:52,398 � uma athame. Ela lan�ou o c�rculo m�gico. 490 00:29:53,315 --> 00:29:57,403 Em nome da Deusa, eu estabele�o esse c�rculo. 491 00:29:59,125 --> 00:30:03,591 Guardi� da entrada, abra a porta. 492 00:30:04,058 --> 00:30:07,493 Cumpra estas palavras quando eu acender a vela do esp�rito. 493 00:30:11,643 --> 00:30:14,495 Hoje, chamamos Joey Smits, 494 00:30:14,496 --> 00:30:19,890 que vaga no outro mundo � procura de nossa irm� de luz. 495 00:30:20,246 --> 00:30:23,994 Joey, sua esposa, Beth, espera por voc�. 496 00:30:23,995 --> 00:30:26,373 Atravesse a porta. 497 00:30:32,280 --> 00:30:33,822 � isso a�, Barb. 498 00:30:33,823 --> 00:30:35,821 Joey est� entre n�s? 499 00:30:42,820 --> 00:30:46,079 Irm�s, Joey nos escolheu. 500 00:30:46,830 --> 00:30:48,230 Voc� � o Joey? 501 00:30:48,336 --> 00:30:50,626 N�o, cara. Roger. 502 00:30:50,627 --> 00:30:53,402 Achei que deveria ver o show. E voc�? 503 00:30:53,403 --> 00:30:55,646 Gosto daquela ali. 504 00:30:55,901 --> 00:30:59,073 Sigo-a na maioria dos lugares. Meu nome � Franklin. 505 00:30:59,074 --> 00:31:02,636 -Como vai? -Joey, revele-se para Beth. 506 00:31:02,637 --> 00:31:04,720 -O que h� com essa aqui? -Marido morto. 507 00:31:04,721 --> 00:31:09,182 A Deusa o mant�m seguro aqui entre os dois mundos. 508 00:31:09,183 --> 00:31:11,953 Diga que n�o deu dinheiro algum para essa mulher. 509 00:31:11,954 --> 00:31:13,756 Um esp�rito adentrou o c�rculo. 510 00:31:13,757 --> 00:31:16,276 � a parte mais fr�gil da invoca��o. 511 00:31:16,568 --> 00:31:19,771 Joey, marido dedicado de Beth... 512 00:31:20,755 --> 00:31:22,582 Esta est� bem aberta. 513 00:31:22,583 --> 00:31:24,077 Eu a possu� na semana passada. 514 00:31:24,078 --> 00:31:27,053 Fiquei esgotado, mas ela vale a pena. 515 00:31:27,054 --> 00:31:29,085 -Bridge. -Aposto que sim. 516 00:31:29,086 --> 00:31:31,219 -� uma coisinha linda. -Temos que ir agora. 517 00:31:31,220 --> 00:31:33,232 Sally, por favor! Pare. 518 00:31:33,233 --> 00:31:34,798 � s�rio, temos que ir. 519 00:31:42,747 --> 00:31:44,776 Pode me dar uma chance? 520 00:31:45,332 --> 00:31:47,600 N�o... Acho que passarei a noite, 521 00:31:47,601 --> 00:31:49,305 lev�-la para casa, peg�-la sozinha. 522 00:31:49,306 --> 00:31:52,271 N�o, n�o vai. Estou falando com voc�, Roger! 523 00:31:56,201 --> 00:31:57,675 Voc� consegue nos ver. 524 00:31:57,676 --> 00:31:59,654 Fique longe dela! 525 00:31:59,655 --> 00:32:02,247 Com licen�a, mas nossa irm�, Beth, 526 00:32:02,248 --> 00:32:05,390 est� prestes a fazer contato com seu falecido marido. 527 00:32:05,391 --> 00:32:06,943 Sinto muito, Grande Sacerdotisa. 528 00:32:06,944 --> 00:32:08,890 Bridge, Joey nem est� aqui. 529 00:32:09,256 --> 00:32:10,852 Voc� consegue nos ver. 530 00:32:10,853 --> 00:32:13,797 Por que n�o se controla, para variar? 531 00:32:13,798 --> 00:32:16,111 Olha, sei que � duro. Eu era uma de voc�s. 532 00:32:16,112 --> 00:32:18,472 -Voc� era... -Uma de n�s? 533 00:32:20,071 --> 00:32:22,022 -Conseguiu sua porta? -Deixe-nos entrar! 534 00:32:22,023 --> 00:32:24,073 -Sally, o que est� havendo? -Quem � voc�? 535 00:32:24,074 --> 00:32:26,635 -Conseguiu a porta? -Fiquem longe! Por favor, parem! 536 00:32:33,326 --> 00:32:35,529 Lamento, este corpo est� ocupado. 537 00:32:36,767 --> 00:32:38,161 Mais algu�m? 538 00:33:01,479 --> 00:33:02,879 Espere a�, tia Blake. 539 00:33:02,880 --> 00:33:04,872 Saia do caminho. Estou faminta! 540 00:33:04,873 --> 00:33:08,104 Estou impressionado com a rapidez que conseguiu 541 00:33:08,105 --> 00:33:11,023 passar pela seguran�a, mas chegou atrasada. 542 00:33:15,335 --> 00:33:17,403 Concordei em transformar o Kenny. 543 00:33:21,396 --> 00:33:23,302 N�o esquecerei isso. 544 00:33:24,448 --> 00:33:26,599 Quando isso acabar, os sobreviventes saber�o 545 00:33:26,600 --> 00:33:30,723 que escolheu humanos ao inv�s de sua pr�pria esp�cie. 546 00:33:30,724 --> 00:33:32,836 Mesmo � beira da extin��o. 547 00:33:36,563 --> 00:33:39,419 Achei que n�o estava interessado em cuidar de mais filhos. 548 00:33:39,420 --> 00:33:41,209 N�o estou. 549 00:33:41,985 --> 00:33:45,273 Mas estou disposto, se for para proteg�-los de voc�. 550 00:34:14,752 --> 00:34:16,229 Saia comigo. 551 00:34:18,219 --> 00:34:19,790 J� estava indo dormir. 552 00:34:19,791 --> 00:34:21,792 N�o, n�o foi o que quis dizer. N�o agora. 553 00:34:21,793 --> 00:34:24,927 Acabei de decidir que queria cham�-la para sair 554 00:34:24,928 --> 00:34:27,272 e precisava fazer agora, por alguma raz�o. 555 00:34:28,196 --> 00:34:30,767 Prometo que n�o tenho nenhuma cabe�a no meu freezer. 556 00:34:34,241 --> 00:34:36,309 Estou livre na quinta-feira � noite. 557 00:34:36,440 --> 00:34:37,802 �timo. Jantar? 558 00:34:37,888 --> 00:34:39,309 Gosto de jantar. 559 00:34:39,310 --> 00:34:42,123 Que bom. Carleton House. Vai adorar aquele lugar. 560 00:34:42,124 --> 00:34:44,924 Tenho uma regra de boicotar restaurantes 561 00:34:44,925 --> 00:34:46,335 que servem foie gras. 562 00:34:46,717 --> 00:34:48,024 Algum outro lugar. 563 00:34:49,158 --> 00:34:50,635 Algum outro lugar. 564 00:34:52,542 --> 00:34:54,071 Voc� pensar� em algo. 565 00:35:20,781 --> 00:35:22,181 Oi. 566 00:35:23,704 --> 00:35:25,104 Oi. 567 00:35:29,269 --> 00:35:30,671 Venha c�. 568 00:35:38,313 --> 00:35:39,945 Quer comer um pouco? 569 00:35:39,946 --> 00:35:41,638 N�o. 570 00:35:48,812 --> 00:35:50,552 Posso contar uma coisa? 571 00:35:54,163 --> 00:35:59,335 Voc� � minha alma g�mea. 572 00:35:59,923 --> 00:36:02,363 Voc� � tudo para mim, tudo. 573 00:36:04,923 --> 00:36:09,534 E mesmo que Aidan seja como um irm�o para mim... 574 00:36:12,089 --> 00:36:15,221 Sempre escolherei voc�. 575 00:36:16,503 --> 00:36:18,225 Sempre. 576 00:36:28,786 --> 00:36:30,159 Certo? 577 00:36:30,615 --> 00:36:32,200 Certo. 578 00:36:58,667 --> 00:37:02,856 Preciso que saiba que nada disso ser� em v�o. 579 00:37:04,198 --> 00:37:08,081 Voc� est� completando seu destino. 580 00:37:14,966 --> 00:37:18,055 Serviu em prol do grupo. 581 00:37:52,285 --> 00:37:55,923 O que os fantasmas queriam? 582 00:37:57,312 --> 00:38:00,459 O que voc� queria quando era uma deles? 583 00:38:01,430 --> 00:38:03,245 Todos queremos coisas diferentes. 584 00:38:04,019 --> 00:38:07,424 Temos nossos pr�prios pesares e coisas a dizer. 585 00:38:07,918 --> 00:38:10,377 E depois de um tempo... 586 00:38:12,731 --> 00:38:15,121 Come�a a te consumir. 587 00:38:16,844 --> 00:38:18,305 Bridge... 588 00:38:20,718 --> 00:38:23,868 A raz�o de sentir sua mente vazia 589 00:38:24,534 --> 00:38:26,641 durante o c�rculo Wicca... 590 00:38:27,239 --> 00:38:30,250 � porque os fantasmas que apareceram... 591 00:38:32,262 --> 00:38:34,110 Possu�ram voc�. 592 00:38:34,852 --> 00:38:39,660 Ent�o, n�o � bom, ficar com a mente vazia, meditativa, 593 00:38:39,661 --> 00:38:42,584 tanto que um fantasma se aproveite 594 00:38:42,585 --> 00:38:44,810 de partes valiosas do seu corpo 595 00:38:44,811 --> 00:38:47,114 e te enlouque�a lentamente. 596 00:38:49,409 --> 00:38:51,185 Acredite, j� vi isso. 597 00:38:53,566 --> 00:38:55,281 Eu fiz isso. 598 00:38:55,567 --> 00:38:58,165 Mas se eu puder ajud�-los... 599 00:38:58,625 --> 00:39:00,776 Se puderem seguir adiante por minha causa... 600 00:39:00,777 --> 00:39:02,115 N�o. 601 00:39:02,455 --> 00:39:04,088 N�o. 602 00:39:07,027 --> 00:39:08,847 Eu causei isso a voc�. 603 00:39:09,562 --> 00:39:12,538 Sou a raz�o de voc� ter sido arrastada a esse mundo. 604 00:39:16,369 --> 00:39:17,827 Bridge... 605 00:39:20,659 --> 00:39:22,595 Para seguir em frente, 606 00:39:22,596 --> 00:39:26,894 voc� precisa esquecer dos esp�ritos e fantasmas. 607 00:39:28,936 --> 00:39:31,746 E acho que tamb�m deve esquecer de mim. 608 00:39:34,015 --> 00:39:35,874 Recuperei meu corpo, 609 00:39:37,357 --> 00:39:40,125 mas nunca recuperarei minha antiga vida. 610 00:39:40,126 --> 00:39:42,390 Aconteceu muita coisa. 611 00:39:42,391 --> 00:39:44,916 Mas voc� pode recuperar a sua. 612 00:39:46,654 --> 00:39:48,401 Quero que fique com isto. 613 00:39:52,438 --> 00:39:56,528 Use todos os dias. 614 00:39:56,745 --> 00:39:58,544 Todos os dias. 615 00:40:00,647 --> 00:40:02,661 Vai nos manter ligadas. 616 00:40:03,817 --> 00:40:06,889 Considere como se eu cuidasse de voc�. 617 00:40:08,405 --> 00:40:09,852 E Bridge... 618 00:40:11,323 --> 00:40:13,437 N�o falhou comigo. 619 00:40:14,695 --> 00:40:16,812 Voc� me salvou. 620 00:41:38,398 --> 00:41:40,248 -Como? -A pureza da linhagem 621 00:41:40,249 --> 00:41:42,262 tem suas vantagens. 622 00:41:43,544 --> 00:41:45,152 Puro sangue. 623 00:41:46,087 --> 00:41:47,909 N�o restaram muitos da n�s em Boston, 624 00:41:47,910 --> 00:41:50,169 mas um deles � um assassino de puros sangue. 625 00:41:51,424 --> 00:41:52,966 Ele mora aqui perto. 626 00:41:52,967 --> 00:41:54,568 Talvez em alguma noite voc�s dois 627 00:41:54,569 --> 00:41:56,770 podem se esbarrar em um beco escuro. 628 00:42:34,655 --> 00:42:36,000 Josh! 629 00:42:36,401 --> 00:42:38,801 MysticSubs Fast like a vampire! 47013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.