All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S01E03.400p.HDTV.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:01:14,343 --> 00:01:16,343 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 3 00:01:16,344 --> 00:01:18,462 САру МОртенсен, 4 00:01:18,463 --> 00:01:20,462 ЛОлу ДевЭр 5 00:01:21,463 --> 00:01:23,462 и БенуА МишЕля в сериале 6 00:01:23,463 --> 00:01:26,462 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 7 00:01:28,463 --> 00:01:30,462 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 8 00:01:30,463 --> 00:01:33,462 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 9 00:01:36,463 --> 00:01:38,462 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 10 00:01:38,463 --> 00:01:43,462 Chainon manquant 11 00:01:43,463 --> 00:01:47,503 (Муж.) - Добрый день, мадам НИльсен. 12 00:02:11,263 --> 00:02:14,303 - Добрый день, господин ТанАка. Всё в порядке? 13 00:02:14,703 --> 00:02:16,023 (Муж.) - Да. Спасибо. 14 00:02:21,463 --> 00:02:25,063 (Жен.) - У вас закончились пиалы из кедра, господин ТанАка. 15 00:02:25,463 --> 00:02:28,743 (Муж.) - Благодарю, мадемузель. Я закажу их. 16 00:02:29,103 --> 00:02:32,383 (Жен.) - Вам пришли банки с чаем. (Муж.) - Действительно. 17 00:02:32,823 --> 00:02:36,023 - Она может помочь вам с инвентаризацией. 18 00:02:36,383 --> 00:02:38,463 В натуральную величину такие есть? 19 00:02:45,463 --> 00:02:48,503 (Жен.) - Спасибо. Можно тебя кое о чём попросить? 20 00:02:52,543 --> 00:02:55,783 Дело личного характера. (Муж.) - Никаких проблем. 21 00:02:56,183 --> 00:02:59,143 (Жен.) - И никаких вопросов. (Муж.) - Окей. 22 00:02:59,543 --> 00:03:04,383 (Жен.) - Можешь найти информацию об этой женщине? (Муж.) - МатИльда НИльсен. Кто это? 23 00:03:04,783 --> 00:03:07,543 Её сестра? (Жен.) - Тише! (Муж.) - Я должен знать, КТО это. 24 00:03:07,943 --> 00:03:11,823 (Жен.) - Давай без вопросов. (Муж.) - Это её сестра? Просто... 25 00:03:12,223 --> 00:03:14,743 (Жен.) - Капитан Кост. 26 00:03:16,063 --> 00:03:17,543 Тело? 27 00:03:18,423 --> 00:03:20,503 Адрес? 28 00:03:21,263 --> 00:03:22,623 Сейчас буду. 29 00:03:23,023 --> 00:03:26,543 Улица БюфОн, 2. Что-то знакомое... (Муж.) - Музей естественной истории. 30 00:03:26,903 --> 00:03:29,503 Динозавры подкинули работы?! (Жен.) - Поехали. 31 00:03:40,543 --> 00:03:42,223 (Жен.) ЖДУ ВАС В МУЗЕЕ ЕСТЕСТВЕННОЙ ИСТОРИИ. БРОСАЙТЕ ВСЕ ДЕЛА 32 00:03:42,103 --> 00:03:44,743 - "Бросайте все дела"! 33 00:03:55,383 --> 00:03:57,343 (Муж.) - Что-то случилось? 34 00:04:00,063 --> 00:04:03,263 (Жен.) - Мне нужно уйти. Бросить все дела. 35 00:04:03,623 --> 00:04:05,823 Простите. Мне нужно уйти. 36 00:04:06,223 --> 00:04:10,063 (Муж.) - А покупки? (Жен.) - Бросить все дела... Бросить все покупки... 37 00:04:16,543 --> 00:04:18,743 - Быстро вы! 38 00:04:23,103 --> 00:04:26,743 Спасибо, что пришли так быстро. - Мне пришлось бросить 39 00:04:27,143 --> 00:04:30,143 все дела. Важные дела. - Но вы можете закончить их потом. 40 00:04:30,143 --> 00:04:34,863 - Но вы же написали "бросайте дела". - Было что-то важное? - Я делала свои еженедельные покупки. 41 00:04:35,263 --> 00:04:38,343 - Ничего страшного! - Но я хожу за покупками 42 00:04:38,783 --> 00:04:41,623 в понедельник утром. В следующий раз прошу предупреждать. 43 00:04:42,023 --> 00:04:46,503 - В следующий раз я добавлю "но сперва закончите свои дела". 44 00:04:46,863 --> 00:04:48,583 - Спасибо, капитан. 45 00:04:48,943 --> 00:04:50,623 - Привет, ребята! 46 00:05:00,623 --> 00:05:01,943 (Муж.) - Дамы, тело находится дальше, 47 00:05:02,343 --> 00:05:05,343 в зале палеонтологии. Принадлежит 48 00:05:05,743 --> 00:05:07,943 ДАне БарЭт 36-ти лет. 49 00:05:08,303 --> 00:05:11,503 Работала в лаборатории музея. 50 00:05:11,903 --> 00:05:16,063 (Жен.) - Известна причина смерти? (Муж.) - Пока нет. Криминалист осматривает тело. 51 00:05:16,423 --> 00:05:19,503 Капитан, это господин Стан, её коллега. 52 00:05:19,863 --> 00:05:21,703 Оставлю вас. 53 00:05:24,343 --> 00:05:26,943 - Спасибо. Добрый день! Капитан Кост. 54 00:05:27,343 --> 00:05:31,383 Вы обнаружили тело? (Муж.) - Нет, уборщик. 55 00:05:31,783 --> 00:05:34,223 (Жен.) - Вы хорошо знали мадам БарЭт? 56 00:05:34,623 --> 00:05:38,983 Работали вместе три года. Она занималась изготовлением слепков с окаменелостей. 57 00:05:39,343 --> 00:05:41,383 Своеобразная девушка. 58 00:05:41,823 --> 00:05:45,023 Но ценный сотрудник. (Жен.) - В каком смысле "своеобразная"? 59 00:05:45,423 --> 00:05:48,703 (Муж.) - Слушала музыку на полной громкости, ну и внешне... 60 00:05:49,063 --> 00:05:52,263 (Жен.) - Поподробнее. (Муж.) - Имела пирсинг, татуировки... 61 00:05:52,703 --> 00:05:56,303 В общем, не была похожа на палеонтолога. Оно и к лучшему. 62 00:05:56,743 --> 00:06:00,023 Бедная малышка... (Жен.) - Вас не затруднит пройти со мной к телу. Нужно соблюсти 63 00:06:00,423 --> 00:06:04,423 формальности. Опознать его. (Муж.) - Да, конечно... 64 00:06:04,783 --> 00:06:06,183 (Жен.) - Идёмте. 65 00:06:16,183 --> 00:06:18,303 - Проход запрещён. 66 00:06:18,703 --> 00:06:21,103 - Это касается тех, кто не является 67 00:06:21,503 --> 00:06:24,943 сотрудником службы полиции. 68 00:06:25,343 --> 00:06:28,503 А вы - наш сотрудник, Астрид. - А! 69 00:06:39,343 --> 00:06:42,223 - Это она? (Муж.) - Сомнений нет, 70 00:06:42,583 --> 00:06:44,423 это мадемуазель БарЭт. 71 00:06:55,743 --> 00:06:59,743 (Муж.) - Вы в порядке, господин Стан? - Да, просто видеть её в таком 72 00:07:00,103 --> 00:07:02,943 состоянии, мёртвую, тогда как совсем недавно... 73 00:07:03,303 --> 00:07:04,903 (Жен.) - Это неверный 74 00:07:05,263 --> 00:07:07,463 фрагмент. Он сюда 75 00:07:07,823 --> 00:07:09,623 не подходит. 76 00:07:09,983 --> 00:07:11,743 (Муж.) - Она и в палеонтологии 77 00:07:12,143 --> 00:07:15,303 разбирается? (Жен.) - Не знаю, но в пазлах точно. 78 00:07:15,743 --> 00:07:19,543 - Этот фрагмент не отсюда. Суставы этих костей отличаются анатомически. 79 00:07:19,903 --> 00:07:21,463 (Муж.) - Возможно. Мы дополняем скелеты 80 00:07:21,863 --> 00:07:25,263 костями из композиционных материалов. Эта бедренная 81 00:07:25,623 --> 00:07:26,983 кость - муляж кости 82 00:07:27,343 --> 00:07:30,423 другого динозавра. Но, как правило, посетители этого не замечают. 83 00:07:30,823 --> 00:07:33,263 (Жен.) - Но Астрид не такая, как все. (Муж.) - Послушайте, 84 00:07:33,623 --> 00:07:35,823 при чём тут эти кости? У нас расследование! 85 00:07:36,183 --> 00:07:37,903 (Жен.) - Спасибо, господин Стан. 86 00:07:38,263 --> 00:07:40,783 Проводите его, пожалуйста. 87 00:07:41,183 --> 00:07:45,783 ФурньЕ, вы сегодня не в духе! Может, поделитесь с нами своими выводами? 88 00:07:46,143 --> 00:07:47,743 (Муж.) - В данный момент 89 00:07:48,103 --> 00:07:49,423 вижу противоречивую картину. 90 00:07:49,823 --> 00:07:53,503 На лицо - острая респираторная недостаточность без внешних признаков. 91 00:07:58,543 --> 00:08:00,343 (Жен.) - Прижизненное утопление. 92 00:08:01,743 --> 00:08:03,063 - То есть? 93 00:08:03,423 --> 00:08:04,863 - Цианоз пальцев, 94 00:08:05,223 --> 00:08:07,743 набрякшие ноздри и веки. 95 00:08:08,103 --> 00:08:11,063 Эти признаки свидетельствуют о том, что молодую женщину утопили. 96 00:08:11,423 --> 00:08:14,783 (Муж.) - Как это возможно? Вы видите где-то 97 00:08:15,183 --> 00:08:18,703 поблизости воду? (Жен.) - Нет, но по всем признакам 98 00:08:19,143 --> 00:08:21,383 она утонула. (Муж.) - Всё-всё, я вас понял. 99 00:08:21,823 --> 00:08:24,103 (Жен.) - Я не закончила. (Муж.) - Чтобы знать причину 100 00:08:24,503 --> 00:08:27,823 смерти, необходимо её вскрыть. (Жен.) - Это правда. 101 00:08:28,183 --> 00:08:29,383 (Муж.) - Но версия с утоплением - 102 00:08:29,823 --> 00:08:33,143 полный абсурд. (Жен.) - На что готовы спорить, ФурньЕ? 103 00:08:36,943 --> 00:08:39,823 - Я не успела сходить в магазин. 104 00:08:40,223 --> 00:08:43,943 И что мне теперь делать? - Здесь недалеко есть продуктовый. 105 00:08:44,343 --> 00:08:47,983 Купите продукты там, а потом я вас подброшу домой. Согласны? 106 00:08:48,383 --> 00:08:52,543 - Нет-нет, мне это не подходит. Сейчас мне нужно идти в архив. 107 00:08:52,943 --> 00:08:56,103 Навести справки о жертве. Это дело номер один. - Не волнуйтесь вы так. 108 00:08:56,503 --> 00:09:00,463 Мы что-нибудь придумаем. - Не знаю, капитан... Уже... 109 00:09:00,823 --> 00:09:03,343 11 часов 7 минут. 11:07! 110 00:09:13,183 --> 00:09:16,383 (Муж.) - ФурньЕ прав. При чём тут утопление? 111 00:09:16,823 --> 00:09:21,303 (Жен.) - Ну а что, если тело перетащили в зал музея, чтобы сбить нас с толку. 112 00:09:21,743 --> 00:09:24,383 (Муж.) - Ты серьёзно? (Жен.) - Чтобы замести следы, тело переместили 113 00:09:24,823 --> 00:09:27,943 с места преступления. (Муж.) - Прекрати! (Жен.)- Что "прекрати"? (Муж.) - Бредить! 114 00:09:28,343 --> 00:09:32,143 Это прописные истины! Как можно говорить об уликах, если версия притянута за уши? 115 00:09:32,503 --> 00:09:34,743 Я не знаю, что там говорит Астрид, но где твой здравый смысл, Раф? 116 00:09:35,063 --> 00:09:38,063 (Жен.) - Телефон жертвы так и не нашли? 117 00:09:38,463 --> 00:09:42,743 (Муж.) - В последний раз телефон работал в пятницу вечером на территории музея. 118 00:09:43,143 --> 00:09:46,743 (Жен.) - Что потом? Его украли? (Муж.) - Без понятия. Только ни её родители, 119 00:09:47,063 --> 00:09:48,103 ни коллеги не знали, 120 00:09:48,503 --> 00:09:50,863 что она потом делала. (Жен.) - У нас ничего нет. 121 00:09:51,263 --> 00:09:54,303 (Муж.) - Есть. Камера наблюдения установлена прямо в музее. Она зафиксировала, 122 00:09:54,703 --> 00:09:56,343 как ДАна БарЭт 123 00:09:56,743 --> 00:09:58,343 входит в музей 124 00:09:58,783 --> 00:10:01,103 в час ночи. - Как она могла 125 00:10:01,503 --> 00:10:04,823 утонуть в музее? (Жен.) - Погоди, НикО... 126 00:10:05,183 --> 00:10:06,463 (Муж.) - Раф! 127 00:10:06,823 --> 00:10:09,263 (Жен.) - Но её утопили. 128 00:10:09,623 --> 00:10:11,063 (Муж.) - Спасибо. 129 00:10:12,143 --> 00:10:15,143 УГОЛОВНАЯ КАНЦЕЛЯРИЯ И АРХИВ 130 00:10:42,223 --> 00:10:47,743 (Жен.) ПРИХОДИТЕ В УГОЛОВНЫЙ АРХИВ КАК МОЖНО СКОРЕЕ. 131 00:10:58,303 --> 00:11:02,303 - Новая головоломка? - Нет, одна из моих самых старых 132 00:11:02,743 --> 00:11:07,103 и самых сложных. В первый раз я собирала её несколько дней. 133 00:11:07,463 --> 00:11:09,543 - Кажется, всё просто. 134 00:11:09,943 --> 00:11:13,463 - Она состоит из 5-ти колец. Чтобы из собрать, требуется 31 шаг. 135 00:11:13,863 --> 00:11:17,063 170 шагов для 8 колец и 682 - для десяти! 136 00:11:17,463 --> 00:11:19,503 - Ого! - Садитесь. 137 00:11:19,903 --> 00:11:22,903 Я нашла дело, в котором упоминается имя жертвы. 138 00:11:23,303 --> 00:11:26,783 - Правда? А вот мы ничего не нашли. В нашей базе её нет. 139 00:11:27,183 --> 00:11:31,383 - Вы не нашли её, потому что это дело прекращено. 140 00:11:31,783 --> 00:11:33,783 - По какому делу она проходила? 141 00:11:34,943 --> 00:11:39,743 - Контрабанда ископаемых? Серьёзно? - ДАна БарЭт была контрабандисткой. 142 00:11:40,103 --> 00:11:44,623 Теперь работает в музее. - Но убивать за это? 143 00:11:45,023 --> 00:11:48,263 - Да! Один только скелет гетеропОда может стоить 144 00:11:48,703 --> 00:11:51,303 миллион долларов. - Вот это да! 145 00:11:51,703 --> 00:11:53,743 Серьёзный мотив для убийства. 146 00:11:54,063 --> 00:11:56,543 - По делу контрабанды Пьер ВЕнкман 147 00:11:56,903 --> 00:11:59,503 был осуждён на 6 месяцев. 148 00:11:59,863 --> 00:12:02,423 - Всё более, чем серьёзно! 149 00:12:05,503 --> 00:12:09,503 Кстати, о скелетах. ФурньЕ приглашает меня в Институт судебной медицины. 150 00:12:12,143 --> 00:12:14,463 Поняли? 151 00:12:14,823 --> 00:12:17,703 - Скелет и патологоанатом. 152 00:12:18,063 --> 00:12:20,623 Это шутка. - Да. 153 00:12:22,624 --> 00:12:25,462 (Муж.) ИНСТИТУТ СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ 154 00:12:42,463 --> 00:12:45,023 (Жен.) - Симпатичные татуировки! 155 00:12:47,343 --> 00:12:48,983 - Что это значит 156 00:12:49,343 --> 00:12:50,863 "А-Б-Ц-Д-И"? 157 00:12:51,263 --> 00:12:55,223 - Не знаю. Напоминает какую-то паутину. 158 00:12:55,583 --> 00:12:57,263 (Муж.) - Эволюционное 159 00:12:57,703 --> 00:13:01,303 древо ДАрвина. Вы-то должны знать! 160 00:13:01,743 --> 00:13:05,743 (Жен.) - Да, эволюционное древо - схема, представляющая собой 161 00:13:06,143 --> 00:13:10,903 эволюционные взаимосвязи между всеми видами: каждый корень символизирует общего предка. 162 00:13:11,263 --> 00:13:13,983 А вот это мне незнакомо. 163 00:13:14,383 --> 00:13:19,503 (Муж.) - Копия наброска Дарвина, называемого "трансформизм". 164 00:13:19,863 --> 00:13:21,383 (Жен.) - Не пытайтесь произвести на нас впечатление! 165 00:13:21,783 --> 00:13:22,983 Википедию мы и сами в состоянии 166 00:13:23,383 --> 00:13:25,743 прочитать. (Муж.) - И в мыслях не было. 167 00:13:26,143 --> 00:13:30,023 Подобная татуировка на плече булочницы вызвала бы удивление, 168 00:13:30,383 --> 00:13:33,303 но подобная на плече палеонтолога - вряд ли! 169 00:13:33,743 --> 00:13:37,063 (Жен.) - Ну, своей работой она просто жила. Жаль, 170 00:13:37,463 --> 00:13:40,743 что у меня нет татуировки, типа, "набережная Орфэвр, 36". 171 00:13:41,103 --> 00:13:43,743 (Муж.) - Мда... (Жен.) - Итак, от чего она умерла? 172 00:13:44,063 --> 00:13:46,503 (Муж.) - Отёк лёгких, 173 00:13:46,863 --> 00:13:50,063 также их гиперемия и... 174 00:13:50,463 --> 00:13:54,703 множественные кровоточащие точки на их поверхности. 175 00:13:57,383 --> 00:13:58,463 (Жен.) - Так что же это? 176 00:14:01,303 --> 00:14:03,383 (Муж.) - Вы довольны? 177 00:14:03,783 --> 00:14:05,423 Сомнений нет: 178 00:14:05,823 --> 00:14:08,863 эта молодая женщина умерла от... утопления. 179 00:14:09,223 --> 00:14:10,503 (Жен.) - Спасибо! 180 00:14:13,863 --> 00:14:18,783 (Муж.) - Девушка вошла в музей живой и здоровой 181 00:14:19,183 --> 00:14:22,583 в час ночи. Спустя 6 часов её находят 182 00:14:22,943 --> 00:14:24,743 утопленной. 183 00:14:25,143 --> 00:14:28,783 (Жен.) - В её лёгких находилась вода. (Муж.) - Откуда она там взялась? 184 00:14:29,143 --> 00:14:31,703 (Жен.) - Воду направили в лабораторию. Ждём результатов. 185 00:14:32,063 --> 00:14:34,983 (Муж.) - А что у этой "Офелии" в личной жизни? - Ты хотел сказать "ДАне". 186 00:14:35,383 --> 00:14:39,143 - Нет. Офелии - утопленнице из "Гамлета" Шекспира... 187 00:14:40,943 --> 00:14:42,383 Так что на личном фронте? 188 00:14:42,823 --> 00:14:47,823 - По вечерам работала. Друзей немного, случайные любовники. 189 00:14:48,183 --> 00:14:49,703 (Жен.) - Выясни-ка о некоем 190 00:14:50,063 --> 00:14:52,743 Пьере ВЕнкмане. (Муж.) - Подозреваемый? 191 00:14:53,103 --> 00:14:56,543 (Жен.) - Возможно. Астрид нашла в архиве дело, в котором фигурирует имя жертвы. С её подачи 192 00:14:56,943 --> 00:15:00,343 этот Пьер отсидел 6 месяцев. (Муж.) - Какое он имеет отношение к нашему делу? 193 00:15:00,783 --> 00:15:05,863 (Жен.) - Контрабанда ископаемых. Нужно его проверить. А если он и сейчас этим занимается? 194 00:15:06,263 --> 00:15:10,103 (Муж.) - "Копать" инфу на палеонтолога! С ума сойти! (Жен.) - Это бесполезно. 195 00:15:10,463 --> 00:15:11,743 - Что значит "бесполезно"? 196 00:15:15,263 --> 00:15:17,743 (Жен.) - Если бы убийца он, он бы не стал бы топить её силой. 197 00:15:18,063 --> 00:15:20,343 Но в нашем случае жертва сопротивлялась. 198 00:15:20,743 --> 00:15:22,783 Её одежда оставалась сухой. 199 00:15:23,183 --> 00:15:27,103 Если бы её утопили обнажённой, на теле остались бы следы. 200 00:15:27,503 --> 00:15:31,463 (Муж.) - Спасибо, мадам НИльсен. Информации более, чем достаточно. Давайте 201 00:15:31,863 --> 00:15:35,343 сделаем паузу и продолжим позже. 202 00:15:38,063 --> 00:15:40,583 - Всё в порядке? - Уже 13:10. 203 00:15:40,943 --> 00:15:43,383 Вам следует навести порядок на столе. 204 00:15:43,783 --> 00:15:44,863 - Идёмте, Астрид. 205 00:15:46,823 --> 00:15:50,263 Утопление? Это было здорово! Я знала, вы не ошибётесь. 206 00:15:50,703 --> 00:15:55,183 - Ненавижу ошибаться. Но ни одно решение не идеально. 207 00:15:55,583 --> 00:15:59,303 - Вы же обожаете загадки. - Нет, просто не отказываюсь от них. 208 00:15:59,743 --> 00:16:03,743 Не могу думать ни о чём другом, пока загадка не будет разгадана. Это утомляет. 209 00:16:04,063 --> 00:16:06,783 - Вас что-то тревожит? Может, вас подвезти? 210 00:16:07,143 --> 00:16:10,383 - Нет, спасибо, капитан. Сегодня понедельник. Мне нужно в магазин. 211 00:16:11,823 --> 00:16:15,383 (Муж.) - Эй, угадай, что только что выставили на торги! 212 00:16:15,823 --> 00:16:18,863 (Жен.) - Понятия не имею. (Муж.) - Ископаемые. А ещё 213 00:16:19,263 --> 00:16:22,463 в каталог включили череп гетеропода. (Жен.) - По какой цене? 214 00:16:22,863 --> 00:16:26,343 (Муж.) - 150 000 евро. Происхождение неизвестно. Имя продавца? 215 00:16:26,783 --> 00:16:30,383 (Жен.) - Пьер Венкман! (Муж.) - Угадала! (Жен.) - Найди об этом типе всю информацию. 216 00:16:30,823 --> 00:16:34,543 Сделай детализацию звонков. И быстрее. Будет чем его озадачить. 217 00:16:34,903 --> 00:16:36,863 Нужно брать свидетеля 218 00:16:37,263 --> 00:16:39,823 тёпленьким! (Муж.) - Смотри, не перестарайся! 219 00:16:40,183 --> 00:16:41,423 (Жен.) - Ещё увидим! 220 00:16:44,783 --> 00:16:48,783 (Муж.) - Номер восемь. Прекрасный комплект из ископаемых мелового периода. 221 00:16:49,183 --> 00:16:53,463 Стартовая цена этого великолепного лота - 20 000 евро. 222 00:16:53,823 --> 00:16:56,303 25 000! Цена за этот лот... 223 00:16:56,703 --> 00:16:59,503 30 000! 224 00:16:59,863 --> 00:17:01,543 Ещё? 225 00:17:01,943 --> 00:17:06,183 30 000 - максимальная цена? 35 000 справа от меня! 226 00:17:06,543 --> 00:17:10,063 Да, уважаемый? 40 000! 227 00:17:10,463 --> 00:17:14,823 Окончательная цена - 40 000. 228 00:17:15,183 --> 00:17:18,063 Кто больше? 229 00:17:18,463 --> 00:17:20,143 45 000! (Жен.) - Извините... 230 00:17:20,503 --> 00:17:23,343 (Муж.) - 45 000! 231 00:17:23,743 --> 00:17:26,063 50 000. Спасибо. 55 000 232 00:17:26,423 --> 00:17:27,863 в третьем ряду. 233 00:17:28,303 --> 00:17:30,623 Для вас, мадам! 234 00:17:30,983 --> 00:17:33,183 55 000! 235 00:17:33,543 --> 00:17:35,703 Окончательная цена... 236 00:17:36,023 --> 00:17:38,023 - Меня интересует этот лот, 237 00:17:38,423 --> 00:17:41,983 но после я вас приглашаю на чашку кофе. 238 00:17:42,343 --> 00:17:43,463 - 60 000! 239 00:17:43,863 --> 00:17:46,623 (Жен.) - Также вы подсыпали что-то Дане БарЭт? 240 00:17:47,023 --> 00:17:49,463 (Муж.) - 60 000! - Простите? 241 00:17:50,463 --> 00:17:53,063 (Жен.) - Молодой женщине, по чьей 242 00:17:53,423 --> 00:17:56,023 вине вы загремели за решётку... 243 00:17:56,423 --> 00:17:59,903 (Муж.)- 62 000! (Жен.) - Типов вроде вас - 244 00:18:00,263 --> 00:18:02,263 не первой молодости, считающих 245 00:18:02,623 --> 00:18:05,583 себя неотразимыми - я чую за версту. 246 00:18:05,983 --> 00:18:07,783 Понятно? (Муж.) - Мадам! (Жен.) - Я? 247 00:18:08,983 --> 00:18:10,303 (Муж.) - 70 000! 248 00:18:10,703 --> 00:18:12,303 - Глупости! Дана - моя подруга, 249 00:18:12,703 --> 00:18:14,303 не более. 250 00:18:14,703 --> 00:18:18,503 (Жен.) - Была подругой. Она убита. 251 00:18:18,903 --> 00:18:22,583 (Муж.) - 75 000 для мадам! - Этого не может быть... 252 00:18:22,983 --> 00:18:26,543 Мы виделись три месяца назад и она... 253 00:18:26,903 --> 00:18:28,783 - 75 000 три! 254 00:18:29,183 --> 00:18:32,423 (Жен.) - Вы лжёте, господин ВЕнкман. (Муж.) - Продано за 75 000 255 00:18:32,783 --> 00:18:34,223 этой даме! 256 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 75 000! 257 00:18:35,983 --> 00:18:39,103 (Жен.) - Ваш телефон выдал вас. 258 00:18:39,503 --> 00:18:43,023 Вы находились на территории музея несколько часов, тогда, 259 00:18:43,383 --> 00:18:46,303 когда была убита ваша подруга. 260 00:18:46,743 --> 00:18:51,223 Пройдёте со мной без шума или поиграем в ковбоев? 261 00:19:44,623 --> 00:19:48,463 (Муж.) - Нам известно, что Дана часто возвращалась в музей после закрытия. 262 00:19:48,863 --> 00:19:53,943 Потребуется время, но мы выясним, что пропало из запасников... 263 00:19:54,343 --> 00:19:58,303 (Жен.) - И что из этого попало на аукцион. (Муж.) - Я не видел Дану три месяца, 264 00:19:58,703 --> 00:20:01,503 поскольку был на раскопках 265 00:20:01,863 --> 00:20:04,063 в Монголии. Это можно легко проверить. 266 00:20:04,463 --> 00:20:08,383 (Жен.) - Ну, хорошо. И часто вам приходится прогуливаться рядом с музеем 267 00:20:08,783 --> 00:20:10,823 в час ночи? 268 00:20:12,103 --> 00:20:15,503 (Муж.) - Я приходил в музей, но с ней мы не встречались. 269 00:20:15,903 --> 00:20:18,783 - Придумайте что получше. - Уверяю вас. Она мне позвонила. 270 00:20:19,143 --> 00:20:21,223 Просила срочно встретиться. 271 00:20:21,623 --> 00:20:25,623 По телефону мы не говорили. Она оставила сообщение. 272 00:20:26,023 --> 00:20:29,823 Прослушайте его, если хотите. - Хорошо. Продолжайте. 273 00:20:55,824 --> 00:20:58,822 ОТЧЁТ О ВСКРЫТИИ. УТОПЛЕНИЕ 274 00:21:11,823 --> 00:21:14,903 (Жен.) - Пьер, нам нужно срочно увидеться. Я обнаружила кое-что странное. 275 00:21:15,263 --> 00:21:17,223 Мне нужно с тобой поговорить. 276 00:21:17,703 --> 00:21:21,223 Приходи в музей. Встретимся снаружи. 277 00:21:21,583 --> 00:21:23,143 (Муж.) - Но она 278 00:21:23,543 --> 00:21:26,983 не пришла. - Это ещё предстоит доказать. 279 00:21:27,383 --> 00:21:31,463 (Жен.) - МеледА! - Астрид! (Муж.) - Вы в своём уме? Ваше состояние вас не извиняет. Выйдите! 280 00:21:31,863 --> 00:21:34,303 (Жен.) - Погоди, НикО! 281 00:21:34,703 --> 00:21:36,703 Астрид, зайдите. 282 00:21:37,983 --> 00:21:39,743 - Чтобы собрать 283 00:21:40,063 --> 00:21:42,103 механическую головоломку, 284 00:21:42,463 --> 00:21:44,743 необходимо вернуться на шаг назад. 285 00:21:45,103 --> 00:21:48,863 Мы ошиблись! Когда мы думали, что она уже убита, Дана ещё не была мертва. 286 00:21:49,263 --> 00:21:51,343 (Муж.) - Уходите! (Жен.) - Погоди. 287 00:21:51,743 --> 00:21:54,183 Астрид, можете не торопиться. Мы вас слушаем. 288 00:21:56,863 --> 00:22:00,143 - Это "сухое" утопление, что случается со взрослыми крайне редко. 289 00:22:00,543 --> 00:22:03,863 После того, как вода выпита, она может проникнуть 290 00:22:04,223 --> 00:22:06,863 в альвеолы лёгких, но жертва продолжает дышать. 291 00:22:07,223 --> 00:22:10,103 Лёгкие же забиваются слизью 292 00:22:10,503 --> 00:22:14,983 и человек может умереть спустя несколько часов. 293 00:22:15,343 --> 00:22:17,423 Картина напоминает 294 00:22:17,783 --> 00:22:19,463 утопление. 295 00:22:21,703 --> 00:22:24,863 За последние 25 лет имели место три подобных случая. Вот что я нашла в архиве. Первое, второе и третье. 296 00:22:25,223 --> 00:22:27,903 Дана БарЭт умерла в воскресенье, 297 00:22:28,303 --> 00:22:32,103 но убийство произошло накануне. 298 00:22:41,863 --> 00:22:43,783 (Муж.) - Спасибо, мадам НИльсен. 299 00:22:46,943 --> 00:22:51,263 (Жен.) - Кровоподтёки, обнаруженные на теле - старые. Фурнье подтвердил "сухое" утопление. 300 00:22:51,703 --> 00:22:56,023 (Муж.) - А ФурньЕ, между прочим, один из лучших криминалистов в городе. Браво, Рафаэлла! 301 00:22:56,423 --> 00:22:59,983 (Жен.) - Это не мы. Астрид - вот кого нужно поздравлять. 302 00:23:00,383 --> 00:23:03,623 Хотя её методы работы кое-кому не нравятся. 303 00:23:04,063 --> 00:23:08,383 (Муж.) - Против неё я ничего не имею, но когда она вламывается во время допроса, 304 00:23:08,823 --> 00:23:11,983 когда подозреваемый даёт признательные показания... 305 00:23:12,383 --> 00:23:15,743 (Жен.) - Она очень талантлива. (Муж.) - Пускай! Но... - Капитан! Я согласен. 306 00:23:16,103 --> 00:23:19,543 Мадам Нильсен не должна нарушать устав. Так продолжаться не может, 307 00:23:19,943 --> 00:23:23,383 понимаете? (Жен.) - Ей просто требуется время на адаптацию. 308 00:23:23,823 --> 00:23:26,823 (Муж.) - Что теперь? - ВЕнкмана мы отпустили. 309 00:23:27,183 --> 00:23:29,623 На момент убийства он находился в самолёте, 310 00:23:29,983 --> 00:23:32,343 возвращался из Монголии. В музей он направился позднее. 311 00:23:32,743 --> 00:23:35,063 (Жен.) - Дана заявила, что обнаружила 312 00:23:35,463 --> 00:23:39,263 что-то подозрительное. Возможно, это как-то связано с её смертью. 313 00:23:39,703 --> 00:23:42,743 (Муж.) - Распорядок дня жертвы что говорит? - Ничего особенного. 314 00:23:43,103 --> 00:23:45,543 Вот только номер, с которого она звонила ВЕнкману, вызывает вопросы. 315 00:23:45,943 --> 00:23:49,823 Она одолжила телефон у кого-то на вокзале Сен-ЛазАр. Батарея у телефона 316 00:23:50,183 --> 00:23:52,423 села, денег на нём тоже нет. 317 00:23:52,823 --> 00:23:56,423 (Жен.) - Место, откуда она звонила, мы, всё-таки, установили. 318 00:23:56,823 --> 00:24:01,103 Теперь выясняем конечные станции поездов, отходящих с вокзала "Сен-ЛазАр". 319 00:24:01,503 --> 00:24:04,823 ВЕнкман уже ушёл? (Муж.) - Забирает документы. 320 00:24:05,223 --> 00:24:08,983 - Боюсь, он тебе всё выскажет. (Жен.) - Мне не привыкать. 321 00:24:10,143 --> 00:24:11,623 (Муж.) - Комиссар! 322 00:24:14,303 --> 00:24:15,743 (Жен.) - Господин ВЕнкман! 323 00:24:16,143 --> 00:24:19,343 Ваше предложение выпить кофе ещё в силе? (Муж.) - Смеётесь? 324 00:24:19,743 --> 00:24:21,823 (Жен.) - Знаю, вышло некрасиво... 325 00:24:22,223 --> 00:24:25,143 (Муж.) - Моя сделка сорвалась. Что вам ещё? 326 00:24:25,543 --> 00:24:30,703 (Жен.) - Поймать того, кто убил Дану. Вам я верю. Вы были ей другом. 327 00:24:31,023 --> 00:24:33,703 (Муж.) - Откуда вам знать? 328 00:24:34,063 --> 00:24:37,543 (Жен.) - Но она же позвонила вам. (Муж.) - Что это теперь меняет? 329 00:24:37,903 --> 00:24:40,023 (Жен.) - Помогите, Пьер. 330 00:24:44,023 --> 00:24:46,823 (Муж.) - Я это делаю не ради денег. 331 00:24:47,223 --> 00:24:51,983 Раскопки - это всегда открытие чего-то редкого, это привет 332 00:24:52,383 --> 00:24:57,103 из прошлого... (Жен.) - Зачем заниматься этим 333 00:24:57,503 --> 00:25:01,463 неофициально, в обход музея? (Муж.) - Вакансии в кругу палеонтологов 334 00:25:01,823 --> 00:25:03,823 весьма редки, 335 00:25:04,183 --> 00:25:06,743 даже после 10 лет исследований в их ряды не попасть. 336 00:25:07,103 --> 00:25:12,263 Все ждут, что чьё-то место освободится, что кто-то умрёт. Это может 337 00:25:12,703 --> 00:25:17,503 тянуться годами, но этого времени у меня нет. (Жен.) - Что же, это я могу понять. 338 00:25:17,863 --> 00:25:20,463 (Муж.) - Поверить не могу... 339 00:25:22,063 --> 00:25:24,103 Дана была... 340 00:25:24,463 --> 00:25:26,543 невероятной. 341 00:25:26,943 --> 00:25:30,943 Получала всё, что желала, не прилагая усилий, но на дух 342 00:25:31,343 --> 00:25:36,223 не переносила этих конформистов. (Жен.) - Вы просто созданы друг для друга! 343 00:25:36,583 --> 00:25:39,623 (Муж.) - Сперва, мы какое-то время жили вместе. 344 00:25:40,943 --> 00:25:44,743 (Жен.) - Никогда бы не подумала. (Муж.) - Но семейная жизнь 345 00:25:45,103 --> 00:25:47,783 была не для нас. 346 00:25:52,983 --> 00:25:57,023 Что вас интересует? (Жен.) - О чём же подозрительном 347 00:25:57,423 --> 00:26:00,863 она говорила в сообщении? Вы можете сказать? 348 00:26:01,223 --> 00:26:03,623 (Муж.) - Нет. Но если это какое-то 349 00:26:04,023 --> 00:26:08,303 научное открытие, она бы стала искать возможность его опубликовать. 350 00:26:08,743 --> 00:26:12,903 Связалась бы со специализированными изданиями. (Жен.) - А если это касалось 351 00:26:13,263 --> 00:26:15,743 не совсем... легальных вещей? 352 00:26:16,063 --> 00:26:18,343 (Муж.) - Нет. Она бы никогда 353 00:26:18,783 --> 00:26:23,543 не стала продавать экспонаты. Она так гордилась тем, что попала в музей. 354 00:26:23,903 --> 00:26:25,503 Работа была её жизнью. 355 00:26:25,903 --> 00:26:29,383 Она бы никогда не стала так рисковать. 356 00:26:30,823 --> 00:26:32,223 Никогда. 357 00:26:49,583 --> 00:26:54,503 (Жен.) - Спасибо, что пришли, капитан Кост. Мне нужен был сотрудник отдела криминальной полиции. 358 00:26:54,903 --> 00:26:58,463 - Я думала, вы ушли по магазинам. 359 00:26:58,863 --> 00:27:02,183 У нас нет времени. В уголовном архиве 360 00:27:02,583 --> 00:27:06,743 я пыталась найти ответы на наши вопросы. 361 00:27:07,143 --> 00:27:10,543 - За этим мы пришли в хранилище музея? 362 00:27:10,943 --> 00:27:15,583 - Совершенно верно. Палеонтология и криминалистика в каком-то 363 00:27:15,943 --> 00:27:17,223 смысле похожи. 364 00:27:17,623 --> 00:27:21,783 - А именно? - Протоколы уголовных дел 365 00:27:22,183 --> 00:27:25,623 напоминают ископаемых: плоть преступлений исчезает, 366 00:27:25,983 --> 00:27:28,383 но скелет - остаётся: 367 00:27:28,823 --> 00:27:32,823 по останкам старых дел мы восстанавливаем историю, 368 00:27:33,183 --> 00:27:35,743 как восстанавливают динозавров по костям. 369 00:27:36,103 --> 00:27:38,743 Всегда это чем-то напоминает пазл. 370 00:27:39,103 --> 00:27:43,063 Дана БарЭт работала как я: в торгах она не участвовала, 371 00:27:43,463 --> 00:27:47,783 но обнаруживала научный порядок, и, вероятно, 372 00:27:48,183 --> 00:27:51,503 обнаруживала его в запасниках. 373 00:27:51,903 --> 00:27:55,143 Поэтому и приходила сюда каждый вечер. 374 00:27:56,183 --> 00:27:59,183 (Муж.) - Вы просили копию описи наших экспонатов? 375 00:27:59,583 --> 00:28:02,463 Это как-то связано со смертью Даны? (Жен.) - Это секретная информация. 376 00:28:02,863 --> 00:28:04,823 А что, какие-то проблемы? (Муж.) - Нет, 377 00:28:05,223 --> 00:28:08,583 но их ещё нужно забрать. - Это они и есть? 378 00:28:08,983 --> 00:28:12,423 - Цифровизация у нас не закончена: что вы хотите! Ископаемые 379 00:28:12,823 --> 00:28:16,063 собирались пять веков! Музей выставляет лишь 10 % 380 00:28:16,423 --> 00:28:18,143 от всех экспонатов. 381 00:28:18,503 --> 00:28:21,503 (Жен.) - ... 382 00:28:24,703 --> 00:28:25,743 Астрид? 383 00:28:26,103 --> 00:28:29,623 - Мы едем в институт судебной медицины. - Прямо сейчас? 384 00:28:29,983 --> 00:28:31,423 - Да. 385 00:28:31,823 --> 00:28:35,823 - Спасибо, господин Стан. (Муж.) - А как же каталог? 386 00:28:36,183 --> 00:28:38,223 (Жен.) - Мы кого-нибудь пришлём. 387 00:28:47,423 --> 00:28:48,783 - Вот... 388 00:28:49,783 --> 00:28:52,543 - Да, Астрид? 389 00:28:52,903 --> 00:28:54,103 - И вот. 390 00:28:54,503 --> 00:28:57,183 - Что там? - Ветка... 391 00:28:57,543 --> 00:28:59,983 Здесь её нет. 392 00:29:01,543 --> 00:29:03,303 - Вы видели? 393 00:29:03,743 --> 00:29:07,063 (Муж.) - Ну, да. Это же филогенетическое древо Дарвина. 394 00:29:07,463 --> 00:29:10,143 Всё то же самое. (Жен.) - Но здесь ещё одна ветка. 395 00:29:10,543 --> 00:29:13,463 - С тремя разветвлениями. (Муж.) - Как это? 396 00:29:13,823 --> 00:29:15,183 (Жен.) - Взгляните! Вот! На этом дереве 397 00:29:15,543 --> 00:29:18,303 ещё одна ветвь. 398 00:29:18,743 --> 00:29:24,183 (Муж.) - Должно быть татуировщик перестарался. (Жен.) - Нет, похоже, чернила 399 00:29:24,543 --> 00:29:26,743 на новой ветке совсем свежие. 400 00:29:27,103 --> 00:29:28,743 Приглядитесь... 401 00:29:29,103 --> 00:29:31,383 - Её добавили потом. 402 00:29:31,823 --> 00:29:36,023 (Муж.) - Вижу-вижу. (Жен.) - Пожалуйста, доктор ФурньЕ. Рада помочь. 403 00:29:36,383 --> 00:29:38,343 - Она нашла нечто 404 00:29:38,783 --> 00:29:42,263 настолько важное, что решила запечатлеть в татуировке. 405 00:29:45,583 --> 00:29:48,223 - Вы уверены, что это здесь? 406 00:29:48,623 --> 00:29:51,423 - Уверена? ВЕнкман дал этот адрес. - А! 407 00:29:53,063 --> 00:29:57,183 Какое странное место. - Дана БарЭт делала свою 408 00:29:57,583 --> 00:30:01,703 татуировку дерева 10 лет назад здесь. Возможно, что сюда она вернулась. 409 00:30:02,063 --> 00:30:07,143 - Вижу кожу, но где же череп? 410 00:30:07,503 --> 00:30:10,143 (Муж.) - Какой чудесный эпидермис! 411 00:30:10,503 --> 00:30:13,503 Должно быть, вы не любите солнце. 412 00:30:13,903 --> 00:30:16,743 (Жен.) - Прошу, не трогайте. (Муж.) - Извините, не хотел вас смутить. 413 00:30:17,143 --> 00:30:20,743 Кожа лица - самый обнажённый участок тела, 414 00:30:21,063 --> 00:30:23,943 но в этом нет ничего неприличного. 415 00:30:24,303 --> 00:30:27,023 Как и во взгляде моих глаз. 416 00:30:27,383 --> 00:30:30,023 (Жен.) - Простите, вы хороший мастер? 417 00:30:31,303 --> 00:30:33,583 (Муж.) - В силу обстоятельств 418 00:30:33,943 --> 00:30:36,863 я изучал устройство наружных покровов, 419 00:30:37,223 --> 00:30:39,983 но врачом так и не стал. 420 00:30:40,343 --> 00:30:42,583 Предпочёл пойти в татуировщики. 421 00:30:42,943 --> 00:30:45,343 (Жен.) - Понятно. Капитан Рафаэлла Кост 422 00:30:45,783 --> 00:30:49,063 и Астрид Нильсен, эксперт-криминалист. 423 00:30:49,423 --> 00:30:51,903 Имя Даны БарЭт вам знакомо? 424 00:30:52,263 --> 00:30:53,463 (Муж.) - Даны? 425 00:30:53,863 --> 00:30:59,063 Ну, конечно! Это ей пришла в голову чудесная идея 426 00:31:00,503 --> 00:31:04,103 с рисунком Дарвина. (Жен.) - Его филогенетическим деревом. 427 00:31:06,343 --> 00:31:07,623 - Так это вы добавили 428 00:31:08,023 --> 00:31:11,863 к нему ветку? (Муж.) - Неужели вы думаете, 429 00:31:12,263 --> 00:31:16,703 что она могла доверить мою татуировку кому-то ещё?! 430 00:31:17,063 --> 00:31:20,823 (Жен.) - Зачем было в ней что-то менять? (Муж.) - Изучив одно из своих ископаемых, она открыла 431 00:31:21,263 --> 00:31:26,503 новый вид динозавров. (Жен.) - Новый вид динозавров? 432 00:31:26,903 --> 00:31:29,703 Невероятно! (Муж.) - Прошу прощения, но если бы 433 00:31:30,063 --> 00:31:34,903 мы открывали новые виды каждый раз, как находили обломок камня! 434 00:31:37,183 --> 00:31:40,063 (Жен.) - Что же в её открытии было такого замечательного? 435 00:31:40,463 --> 00:31:44,343 (Муж.) - Оно ставило под сомнение существующую классификацию теропОдов: 436 00:31:44,783 --> 00:31:48,303 в этом случае они бы принадлежали к птицетазовым, 437 00:31:48,743 --> 00:31:52,743 а не ящеротазовым. (Жен.) - Вы не могли бы записать? 438 00:31:53,103 --> 00:31:56,023 (Муж.) - Могу вытатуировать. 439 00:31:56,383 --> 00:31:58,943 Извините... Шучу. 440 00:31:59,943 --> 00:32:01,703 (Жен.) - Я поняла. 441 00:32:07,583 --> 00:32:10,783 Что такое, Астрид? Это ваши покупки вам покою не дают? 442 00:32:11,183 --> 00:32:14,863 Во сколько закрывается продуктовый? - Не знаю. Я вечером туда не хожу. 443 00:32:15,263 --> 00:32:18,503 - Почему? - Я всегда хожу за покупками, 444 00:32:18,903 --> 00:32:23,023 когда магазин открывают, в 9 утра. - Вы, что же, покупаете продукты 445 00:32:23,423 --> 00:32:28,023 в одном и том же магазине? - Ну, конечно! А вы нет? 446 00:32:28,423 --> 00:32:32,023 - Нет. А что же вы делаете в отпуске? 447 00:32:32,423 --> 00:32:35,503 - В основном, я не выхожу из дома. 448 00:32:35,903 --> 00:32:39,263 - Я хочу сказать, когда владельцы магазина в отпуске. 449 00:32:39,703 --> 00:32:43,103 - Когда господин ТанАка отсутствует, оставляет кого-то за себя. 450 00:32:43,463 --> 00:32:45,983 И заранее меня предупреждает, чтобы я была готова. 451 00:32:46,383 --> 00:32:49,903 Это обязательно обсуждать прямо сейчас? 452 00:32:50,303 --> 00:32:54,143 На часах 18:52. Магазин вот-вот закроется. 453 00:32:54,543 --> 00:32:56,983 - Едемте, Астрид. - Едемте. 454 00:33:12,343 --> 00:33:15,783 Закрыто. - Вернёмся завтра. 455 00:33:16,143 --> 00:33:18,823 - Я хожу в магазин только по понедельникам. И сегодня 456 00:33:19,223 --> 00:33:23,703 я ничего не купила на целую неделю. И вечером я не смогу приготовить ужин. 457 00:33:24,063 --> 00:33:28,703 Такого раньше никогда не было. - Можем поесть что-нибудь у меня. 458 00:33:29,023 --> 00:33:30,743 - Мы не договаривались. 459 00:33:31,143 --> 00:33:36,703 - Остаться без ужина вы не планировали, 460 00:33:37,103 --> 00:33:40,543 но я приглашаю вас к себе, где вы поедите. Можно сказать, мы договорились. Едем же! 461 00:33:40,903 --> 00:33:42,583 Сегодня вечером 462 00:33:42,943 --> 00:33:45,663 ТЕо у меня. Он будет рад видеть вас. 463 00:33:51,423 --> 00:33:53,903 - Математик Луи Гро 464 00:33:54,303 --> 00:33:58,103 теоретически разработал код для решения головоломки "меледА". 465 00:33:58,503 --> 00:34:01,943 Где "ноль" - это снятое кольцо, а "один" - кольцо надетое. 466 00:34:02,343 --> 00:34:07,223 Также он изобрёл код Грея - основу современной информатики. 467 00:34:08,663 --> 00:34:13,023 - И это благодаря штуке, которой тысячу лет? Гениально! 468 00:34:13,423 --> 00:34:17,703 - Вы хотите сделать мне приятное. - Нет. Это действительно впечатляет. 469 00:34:19,543 --> 00:34:22,663 (Муж.) - Как продвигается ваше расследование в музее? 470 00:34:23,023 --> 00:34:28,103 (Жен.) - Да-да, какие-то там полисобаки и утконосы. 471 00:34:28,503 --> 00:34:32,943 - Вы путаете. Тероподов следует относить к птицетазовым, 472 00:34:33,343 --> 00:34:37,303 а не ящеротазовым. - Жесть! 473 00:34:37,703 --> 00:34:39,663 (Жен.) - Жесть! 474 00:34:42,463 --> 00:34:46,583 (Муж.) - Смотрите! Эти - ящеротазовые, а эти - птицетазовые. 475 00:34:46,983 --> 00:34:51,663 Два крупных подотряда динозавров. 100 лет назад 476 00:34:52,023 --> 00:34:56,263 в Англии, один чувак классифицировал их по форме 477 00:34:56,703 --> 00:35:01,543 таза. Ну вот! Вот эти относятся к тероподам. 478 00:35:01,943 --> 00:35:05,423 Их отнесли к ящеротазовым... 479 00:35:07,063 --> 00:35:08,863 (Жен.) - Так, я тебя слушаю. 480 00:35:09,223 --> 00:35:11,663 (Муж.) - Но на самом деле тероподы 481 00:35:11,983 --> 00:35:14,463 должны относиться к птицетазовым. 482 00:35:17,343 --> 00:35:19,663 (Жен.) - Невероятно. 483 00:35:19,983 --> 00:35:22,223 Не находите, капитан? 484 00:35:22,663 --> 00:35:26,023 - Конечно! Но что в них невероятного? 485 00:35:26,423 --> 00:35:29,943 (Муж.) - Ты что! Это в корне меняет генеалогическое древо 486 00:35:30,303 --> 00:35:32,023 динозавров! 487 00:35:34,783 --> 00:35:37,303 (Жен.) - Это которое на татуировке? - Да-да! 488 00:35:37,703 --> 00:35:40,343 - Ты гений! Гений! 489 00:35:40,743 --> 00:35:42,423 Что бы я без тебя делала?! 490 00:35:42,823 --> 00:35:45,543 (Муж.) - Ну, хватит. 491 00:35:48,983 --> 00:35:52,703 (Жен.) - АртЮр нашёл мотив убийства. - В чём же причина? 492 00:35:53,103 --> 00:35:56,663 - Он обнаружил обращение в один палеонтологический журнал с просьбой публикации, 493 00:35:57,023 --> 00:36:01,703 которое написала не Дана БарЭт, а... РеймОн Стан! - А! 494 00:36:03,783 --> 00:36:08,903 (Муж.) - Господин Стан обратился с просьбой опубликоваться в следующем выпуске. 495 00:36:09,303 --> 00:36:14,263 Первую свою работу, над которой работал два года, он отозвал и обратился повторно. 496 00:36:14,703 --> 00:36:17,823 - Выходит, он присвоил открытие жертвы. Как же называлась 497 00:36:18,223 --> 00:36:21,823 эта работа? - Точного названия не помню... 498 00:36:24,263 --> 00:36:27,463 Вот. Он работал над изучением нового вида 499 00:36:27,863 --> 00:36:32,183 подрода фороракОсов. - Какая-то фантастическая тварь? 500 00:36:32,543 --> 00:36:35,463 - "Парк Юрского периода" отдыхает: 501 00:36:35,863 --> 00:36:39,863 это какая-то доисторическая птица, высотой 2 с половиной метра! И вот апофеоз 502 00:36:40,223 --> 00:36:42,343 его карьеры: 503 00:36:42,743 --> 00:36:45,543 огромная курица, которую уже кто-то открыл! 504 00:36:45,943 --> 00:36:51,583 - В то время, как его ассистентка вошла бы в историю палеонтологии. Грандиозный облом! 505 00:36:51,983 --> 00:36:56,063 Раф снова опаздывает. - Наверняка, у неё какие-то супер важные дела. 506 00:36:57,263 --> 00:36:58,783 - За работу! 507 00:36:59,863 --> 00:37:01,663 - Эй! Это мой кофе! 508 00:37:02,023 --> 00:37:04,903 Это просто мания какая-то! 509 00:37:12,703 --> 00:37:16,143 (Жен.) - Очень мило с вашей стороны, что вы открылись пораньше, господин ТанАка. 510 00:37:16,503 --> 00:37:18,663 (Муж.) - Мадемуазель Нильсен - наш особенный покупатель. 511 00:37:19,023 --> 00:37:22,743 (Жен.) - Да, она на других не похожа. (Муж.) - Она - единственная, кто 512 00:37:23,103 --> 00:37:25,503 владеет основами японского 513 00:37:25,863 --> 00:37:27,783 этикета. 514 00:37:28,143 --> 00:37:30,183 (Жен.) - Меня это не удивляет. 515 00:37:47,143 --> 00:37:50,223 - Не знаю, как благодарить вас, мадам Кост. 516 00:37:50,663 --> 00:37:53,303 - Всё в порядке. - Нет! Не в порядке. Мне удалось 517 00:37:53,743 --> 00:37:57,543 сходить за покупками во вторник. Для меня это очень важно. Спасибо. 518 00:37:57,903 --> 00:37:59,703 - Всегда пожалуйста. 519 00:38:08,183 --> 00:38:11,063 (Муж.) - Ваши коллеги уже обыскали кабинет 520 00:38:11,423 --> 00:38:12,983 мадам БарЭт. 521 00:38:13,383 --> 00:38:17,023 (Жен.) - Никогда не повредит все ещё раз проверить самой. 522 00:38:17,383 --> 00:38:20,303 (Муж.) - Могу я вам чем-то помочь? 523 00:38:20,703 --> 00:38:23,103 (Жен.) - Нам стало известно, что жертва сделала одно 524 00:38:23,503 --> 00:38:26,863 крупное открытие, но никаких материалов мы не обнаружили ни в её компьютере, 525 00:38:27,223 --> 00:38:29,703 ни в рабочем кабинете. 526 00:38:30,103 --> 00:38:34,423 (Муж.) - Откуда такая уверенность? (Жен.) - Все материалы, касающиеся 527 00:38:34,783 --> 00:38:35,983 гастроподов, 528 00:38:36,343 --> 00:38:38,903 она направила в университет 529 00:38:39,263 --> 00:38:41,423 Мичигана. 530 00:38:41,823 --> 00:38:47,103 (Муж.) - Возможно, она немного поторопилась. Она ведь была такой оригиналкой. 531 00:38:47,503 --> 00:38:51,383 (Жен.) - Должно быть, вы правы. Спасибо, что уделили время, господин Стан. 532 00:38:51,743 --> 00:38:53,583 АртЮр, мы уходим. 533 00:39:01,463 --> 00:39:05,223 (Муж.) - Послушайте, нужно его арестовать. (Жен.) - У нас нет доказательств, АртЮр. 534 00:39:05,583 --> 00:39:08,743 (Муж.) - А как же история с Мичиганом? 535 00:39:09,143 --> 00:39:11,983 (Жен.) - Как тебе? (Муж.) - Её никогда не существовало. 536 00:39:12,343 --> 00:39:14,903 (Жен.) - Ты совершенно прав! 537 00:39:15,303 --> 00:39:19,903 Теперь он будет думать, что Дана уже сообщила о своём открытии. 538 00:39:20,263 --> 00:39:22,223 И чтобы это проверить, 539 00:39:22,583 --> 00:39:24,703 перестанет скрываться. 540 00:39:25,063 --> 00:39:28,823 (Муж.) - Пришли результаты анализов водорослей, найденных в лёгких жертвы. 541 00:39:29,183 --> 00:39:31,463 Эти водоросли характерны для одного конкретного места - острова де ля Тук. 542 00:39:31,823 --> 00:39:34,023 (Жен.) - Другими словами? 543 00:39:34,423 --> 00:39:39,983 (Муж.) - Утопление произошло в ДовИле, на который ходят поезда с вокзала Сен-Лазар. 544 00:39:40,383 --> 00:39:44,023 (Жен.) - Значит, РеймОн Стан держал свой телефон выключенным 8 часов, 545 00:39:44,383 --> 00:39:46,063 до сАмой ПикАрдии, где включил его, 546 00:39:46,463 --> 00:39:50,223 обеспечив себе железобетонное алиби. Потом сел в поезд "Париж - АмьЕн"... 547 00:39:50,583 --> 00:39:52,783 (Муж.) - Проехав до ДовИля. 548 00:39:53,143 --> 00:39:54,943 - Капитан, хотите новости? (Жен.) - Да? (Муж.) - Стан отправил 549 00:39:55,303 --> 00:39:57,303 электронное письмо в университет 550 00:39:57,703 --> 00:39:59,823 Мичигана. 551 00:40:00,183 --> 00:40:01,703 - Браво! 552 00:40:05,783 --> 00:40:08,463 (Жен.) - Так это вы нашли экспонат? - Не совсем. Я нашла его, 553 00:40:08,863 --> 00:40:12,983 благодаря электронному письму, отправленного РеймОном СтАном в университет 554 00:40:13,383 --> 00:40:19,023 Мичигана, в котором он подробно описал данное ископаемое, нежели в заявке на публикацию. 555 00:40:19,383 --> 00:40:21,943 - Ему надо было как можно быстрее 556 00:40:22,303 --> 00:40:24,703 замести следы. 557 00:40:25,103 --> 00:40:28,743 Он был вынужден спешить. - В письме он даже указал инвентарный номер 558 00:40:29,143 --> 00:40:34,023 данного ископаемого, благодаря которому он сделал своё открытие. 559 00:40:34,423 --> 00:40:38,663 - Точнее, притворился, что сделал его! - Тем не менее, капитан Кост. 560 00:40:39,023 --> 00:40:44,503 НМЕИ-О-Р-Ю-Н-78. - Что это значит? - "Национальный музей естественной истории, 561 00:40:44,903 --> 00:40:48,903 окаменелость, рептилия, юрский период, Нормандия. Инвентарный номер 78". 562 00:40:49,263 --> 00:40:50,983 В музее пользуются очень интересной системой учёта. В её основе 563 00:40:51,383 --> 00:40:55,663 логарифмическая система и... - Прерву вас! Чтобы не запутаться. 564 00:40:55,983 --> 00:40:59,223 И что скрывается за этим номером? 565 00:40:59,663 --> 00:41:03,503 - НМЕИ-О-Р-Ю-Н-78 - это седалищная кость гетеропода. 566 00:41:03,863 --> 00:41:06,343 В инвентарной описи 567 00:41:06,743 --> 00:41:08,583 записано... 568 00:41:08,943 --> 00:41:11,503 Она в коробках, капитан. 569 00:41:11,903 --> 00:41:15,103 РеймОн Стан изучал её три года: 570 00:41:15,463 --> 00:41:18,143 эта седалищная кость - самая обыкновенная. 571 00:41:18,543 --> 00:41:22,063 - И спустя три года он делает вид, что открыл нечто грандиозное, 572 00:41:22,423 --> 00:41:24,943 изучив абсолютно тот же экспонат. 573 00:41:25,903 --> 00:41:30,063 - Более того, существуют записи, доказывающие, 574 00:41:30,423 --> 00:41:32,823 что экспонат "НМЕИ"... 575 00:41:34,343 --> 00:41:37,303 что седалищную кость (так будет проще) 576 00:41:37,743 --> 00:41:42,023 неоднократно запрашивала из фондов музея Дана БарЭт. 577 00:41:42,423 --> 00:41:45,303 - Что доказывает, что это она сделала это открытие, 578 00:41:45,743 --> 00:41:49,303 в то время как бедный РемОн видел в этом экспонате обычную кость. 579 00:41:49,703 --> 00:41:52,703 Кстати, вы чем-то напоминаете мне её: 580 00:41:53,103 --> 00:41:56,463 видите то, что не видят другие. 581 00:41:56,863 --> 00:42:00,143 Погодите-погодите! На месте преступления 582 00:42:00,543 --> 00:42:04,223 вы сказали, что одна из костей скелета не подходит. 583 00:42:04,583 --> 00:42:07,263 О какой кости вы тогда говорили? 584 00:42:07,663 --> 00:42:09,583 - О седалищной. 585 00:42:12,103 --> 00:42:15,143 Той самой, которую открыла Дана БарЭт! 586 00:42:17,423 --> 00:42:19,863 Седалищной кости гетеропода. 587 00:42:30,343 --> 00:42:34,903 - Вот, Астрид, присмотритесь. - "Проход закрыт. Кроме уполномоченных 588 00:42:35,263 --> 00:42:37,823 лиц"... 589 00:42:38,183 --> 00:42:40,103 Я уполномоченное лицо! 590 00:42:40,463 --> 00:42:41,943 - Проходите. 591 00:42:42,343 --> 00:42:46,663 Я просто предупредила криминалистов. - Спасибо, капитан Кост. 592 00:42:57,023 --> 00:42:59,223 Кость заменили. 593 00:42:59,663 --> 00:43:02,783 В прошлый раз здесь была другая. 594 00:43:03,143 --> 00:43:04,383 Это и есть седалищная кость. 595 00:43:06,383 --> 00:43:10,223 - Вот зачем она приходила сюда в ночь убийства. Чтобы её забрать. 596 00:43:10,663 --> 00:43:14,223 - И "сухое" утопление ей в этом помешало. 597 00:43:14,663 --> 00:43:19,783 - Она почувствовала неладное и спрятала её у всех на глазах, 598 00:43:20,143 --> 00:43:23,143 прямо в зале палеонтологии. 599 00:43:23,503 --> 00:43:26,583 Заявив, что кость не подходит, вы заинтриговали РеймОна СтАна: 600 00:43:26,983 --> 00:43:30,503 он заменил кость другой и забрал 601 00:43:30,903 --> 00:43:33,943 оригинальную. - Простите, капитан Кост, 602 00:43:34,343 --> 00:43:37,223 это была моя ошибка. Это всё из-за меня. - Вовсе нет! - Да! 603 00:43:37,583 --> 00:43:39,303 - Наоборот... 604 00:43:39,743 --> 00:43:43,183 Теперь я знаю, как вывести его на чистую воду. 605 00:43:49,823 --> 00:43:52,663 (Муж.) - Это штраф за неправильную парковку. 606 00:43:53,023 --> 00:43:56,583 - Какая досада! Только квитанции больше не выписывают. 607 00:43:56,943 --> 00:44:00,023 Прошло три недели и вот! 35 евро! 608 00:44:00,423 --> 00:44:03,503 Ваш автомобиль оштрафован в ДовИле. 609 00:44:03,903 --> 00:44:08,143 (Муж.) - Неужели уголовная полиция занимается штрафами за парковку? (Жен.) - Если кто-то находится не там, 610 00:44:08,543 --> 00:44:12,103 где ему положено быть, да. (Муж) - Неужели запрещено ездить в Амьен 611 00:44:12,503 --> 00:44:15,703 через ДовИль? (Жен.) - Вы ведь понимаете, 612 00:44:16,023 --> 00:44:18,903 зачем я вас сюда пригласила. 613 00:44:19,263 --> 00:44:22,023 Наши сотрудники провели у вас обыск. 614 00:44:22,383 --> 00:44:24,423 (Муж.) - Это незаконно. 615 00:44:24,823 --> 00:44:29,663 (Жен.) - Законно. Проводить обыск закон нам не запрещает. И представьте себе, что мы у вас нашли! 616 00:44:32,943 --> 00:44:35,703 Ужасно, что какая-то девица с 617 00:44:36,063 --> 00:44:39,903 этим жутким пирсингом и татуировками перешла вам дорогу! 618 00:44:41,063 --> 00:44:44,543 А вы так глупо упустили удачу всей своей жизни! 619 00:44:44,903 --> 00:44:46,503 Вот идиот! 620 00:44:46,903 --> 00:44:51,223 Но и таланта убийцы у вас тоже нет. Тогда, в музее я поверила, что смерть 621 00:44:51,663 --> 00:44:54,503 помощницы вас глубоко потрясла. 622 00:44:54,863 --> 00:44:57,903 В действительности, это было чувство вины. 623 00:44:59,463 --> 00:45:01,743 Вы убиваете Дану в Довиле, 624 00:45:02,143 --> 00:45:06,703 а на следующий день видите её тело в музее. Есть из-за чего расстроиться! 625 00:45:07,823 --> 00:45:10,663 Всё указывает на вас, господин Стан. 626 00:45:12,783 --> 00:45:16,183 - Вы себе не представляете, что это такое - убить человека. 627 00:45:20,863 --> 00:45:25,183 Я держал её голову под водой так долго... 628 00:45:26,423 --> 00:45:29,303 Казалось, целую вечность. 629 00:45:29,703 --> 00:45:32,583 Она сопротивлялась и вдруг... 630 00:45:32,943 --> 00:45:34,743 Конец. 631 00:45:36,343 --> 00:45:40,583 (Жен.) - Но она не умерла. Вероятно, спустя несколько секунд она пришла в себя. 632 00:45:40,943 --> 00:45:42,503 (Муж.) - Как только до меня дошло, 633 00:45:42,903 --> 00:45:46,663 что я натворил, я убежал. Думал, что сошёл с ума, 634 00:45:47,023 --> 00:45:51,143 когда обнаружил её тело в зале музея. 635 00:45:51,543 --> 00:45:55,343 (Жен.) - Вы отправились в Довиль отмечать свой будущий успех. 636 00:45:55,783 --> 00:45:59,463 Но узнав о её открытии, вы тут же решили избавиться от Даны. 637 00:45:59,863 --> 00:46:04,343 (Муж.) - Какая несправедливость! Все 40 лет своей карьеры 638 00:46:04,783 --> 00:46:08,783 мне приходилось выполнять самую грязную работу, браться за всё... 639 00:46:09,183 --> 00:46:13,023 Она же украла у меня единственную возможность прославить своё имя! 640 00:46:13,423 --> 00:46:17,783 Эта выскочка со своими пирсингом и дерьмовой музыкой! 641 00:46:24,703 --> 00:46:26,663 (Жен.) - Да, возможно, 642 00:46:27,023 --> 00:46:31,463 именно ей удалось выйти за рамки привычного и прославить своё имя. 643 00:46:55,583 --> 00:46:59,543 - Вот что значит тщеславие: почтенный учёный, 644 00:46:59,943 --> 00:47:05,543 не позволивший своей помощнице обойти себя. Понимаете? 645 00:47:05,943 --> 00:47:09,463 - Нет. Читая протоколы судебных заседаний с 19-ти лет, 646 00:47:09,863 --> 00:47:13,823 я лучше понимаю, КАК люди убивают друг друга, 647 00:47:14,183 --> 00:47:16,663 но не ЗАЧЕМ. 648 00:47:32,183 --> 00:47:33,903 (Муж.) - В японской 649 00:47:34,343 --> 00:47:38,063 культуре всё имеет значение и смысл. 650 00:47:38,423 --> 00:47:40,903 (Жен.) - С Астрид то же самое. 651 00:47:41,303 --> 00:47:44,983 (Муж.) - Ритуалы имеют для неё ключевое значение, 652 00:47:45,383 --> 00:47:49,023 они помогают ей твёрдо стоять на ногах. 653 00:47:49,423 --> 00:47:53,183 Она приходит сюда всю свою жизнь. Она выучила японский язык. 654 00:47:53,543 --> 00:47:56,703 У меня не было выбора, как интересоваться 655 00:47:57,023 --> 00:47:58,863 аутизмом. 656 00:47:59,223 --> 00:48:02,183 Такие люди очень чувствительны, 657 00:48:02,583 --> 00:48:06,383 одновременно она обрабатывает массу информации, 658 00:48:06,743 --> 00:48:08,783 которую очень сложно упорядочить. 659 00:48:09,183 --> 00:48:12,863 Предвидение того, что случится, позволяет им 660 00:48:13,263 --> 00:48:15,743 к этому подготовиться. (Жен.) - Но жизнь 661 00:48:16,143 --> 00:48:20,783 полна неожиданностей, особенно в нашей профессии. 662 00:48:21,183 --> 00:48:24,223 (Муж.) - Нужно учиться предвидеть непредвиденное 663 00:48:24,663 --> 00:48:29,583 при помощи ориентиров, позволяющих справляться с непредвиденными 664 00:48:29,983 --> 00:48:33,823 ситуациями. (Жен,) - Я не умею делать этого. 665 00:48:34,223 --> 00:48:38,023 (Муж.) - Делать ничего не надо. Достаточно просто в этом быть. 666 00:48:38,383 --> 00:48:40,983 Я видел, как мадемуазель НИльсен 667 00:48:41,343 --> 00:48:43,663 ведёт себя с вами: 668 00:48:44,023 --> 00:48:47,703 вы становитесь одной из таких её ориентиров. 669 00:48:56,823 --> 00:48:58,943 (Жен.) - Теперь у нас новый ритуал: 670 00:48:59,303 --> 00:49:01,943 каждый понедельник вы будете ужинать у нас. 671 00:49:02,343 --> 00:49:06,663 Видите, никакой импровизации, всё по расписанию. - Раз всё по расписанию, никакой импровизации. 672 00:49:06,983 --> 00:49:08,663 - Вот-вот. 673 00:49:11,063 --> 00:49:13,023 Извините. 674 00:49:14,343 --> 00:49:17,943 Алло? (Муж.) - Добрый вечер, капитан. Я тут нашёл 675 00:49:18,303 --> 00:49:21,463 кое-что о том, что вы меня просили. 676 00:49:22,983 --> 00:49:26,303 (Жен.) - Слушаю? (Муж.) - МатИльда - мать Астрид. 677 00:49:26,743 --> 00:49:30,063 Прожила 20 лет в Соединённых Штатах... 678 00:49:30,463 --> 00:49:33,663 По медицинским показаниям вернулась во Францию. 679 00:49:34,023 --> 00:49:36,263 (Жен.) - Спасибо. (Муж.) - Есть её адрес 680 00:49:36,703 --> 00:49:40,543 И номер телефона. Вы расскажете Астрид? 681 00:49:40,903 --> 00:49:43,063 (Жен.) - Не знаю, АртЮр. 682 00:49:43,423 --> 00:49:45,383 Не знаю. 683 00:49:45,393 --> 00:49:55,883 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 78769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.