All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S01E02.400p.HDTV.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:23,583 --> 00:00:25,783 (Жен.) - Что-то я себя не важно чувствую. 3 00:00:26,183 --> 00:00:27,623 Позвоните ребятам. 4 00:00:28,023 --> 00:00:30,783 - Я? Я должна звонить вашим коллегам? 5 00:00:31,223 --> 00:00:33,623 - Прошу вас. - Позвоните им сами. 6 00:00:34,023 --> 00:00:38,703 - Извините, но мы в подвале и здесь нет сети. 7 00:00:39,063 --> 00:00:40,863 - Телефонные звонки... 8 00:00:41,263 --> 00:00:44,663 В них я не сильна. Я не готова сделать звонок. 9 00:00:45,023 --> 00:00:46,183 - Ну, хорошо-хорошо... 10 00:00:46,183 --> 00:00:48,983 Но вы можете отправить НиколЯ смс? 11 00:00:49,343 --> 00:00:52,143 - Текстовое сообщение - могу. 12 00:00:54,183 --> 00:00:57,743 - И, Астрид, убедитесь, что он его получил. 13 00:00:58,143 --> 00:00:59,663 - Поняла. 14 00:01:06,623 --> 00:01:10,183 - Кроме нас с тобой в этом чёртовом подвале никого. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,183 Астрид? 16 00:01:25,583 --> 00:01:27,223 Здесь кто-то есть? 17 00:01:36,224 --> 00:01:38,742 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 18 00:01:38,743 --> 00:01:40,742 САру МОртенсен, 19 00:01:40,743 --> 00:01:42,742 ЛОлу ДевЭр 20 00:01:42,743 --> 00:01:44,742 и БенуА МишЕля в сериале 21 00:01:44,743 --> 00:01:48,742 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 22 00:01:51,743 --> 00:01:53,742 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 23 00:01:53,743 --> 00:01:55,742 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 24 00:01:59,743 --> 00:02:01,742 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. НАВАЖДЕНИЕ. 2-Я ЧАСТЬ 25 00:02:13,743 --> 00:02:15,303 (Муж.) - Всё в порядке? 26 00:02:18,183 --> 00:02:20,143 (Жен.) - Что случилось? 27 00:02:20,463 --> 00:02:23,063 (Муж.) - Когда мы приехали, ты была без сознания. Всё хорошо? 28 00:02:23,423 --> 00:02:24,703 - Астрид рассказала мне, 29 00:02:25,143 --> 00:02:27,943 что ты в доме с привидениями. Что там случилось? 30 00:02:28,303 --> 00:02:31,263 - Ничего особенного, дорогой. 31 00:02:32,223 --> 00:02:34,583 Ничего. 32 00:02:35,703 --> 00:02:38,223 (Муж.) - Что ты делаешь? 33 00:02:38,583 --> 00:02:39,943 Вот так возьмёшь и уйдёшь? 34 00:02:40,343 --> 00:02:43,703 (Жен.) - Нет, сперва оденусь. У меня уже 35 00:02:44,063 --> 00:02:45,543 ничего не болит. 36 00:02:45,943 --> 00:02:49,423 - Это нормально. Вам ввели 480 мг оксикодона. 37 00:02:49,823 --> 00:02:53,583 - Замечательно! - Ничего замечательного. Это не лечение. 38 00:02:53,943 --> 00:02:57,263 (Муж.) - Она права. Давай без глупостей, Раф. 39 00:02:57,623 --> 00:02:58,783 - Мам... 40 00:02:59,223 --> 00:03:02,583 Послушай их. (Жен.) - Вы - просто прелесть. 41 00:03:02,983 --> 00:03:07,023 И здорово, что волнуетесь за меня. Очень приятно. 42 00:03:07,383 --> 00:03:10,343 Забросим тебя домой, понял? 43 00:03:11,663 --> 00:03:14,983 (Муж.) - А вы куда? - Я - в отделение. 44 00:03:15,383 --> 00:03:17,063 (Жен.) - Мы тоже. - На улицу ФрошО. 45 00:03:17,423 --> 00:03:19,503 (Муж.) - В дом с привидениями? 46 00:03:19,903 --> 00:03:23,623 Возьмите меня! (Жен.) - Нет. Это место преступления, а не аттракцион. 47 00:03:24,063 --> 00:03:26,583 (Муж.) - Так нечестно! - Честно! 48 00:03:41,543 --> 00:03:45,143 (Жен.) - Вы несколько переусердствовали и теперь совсем без сил. 49 00:03:45,503 --> 00:03:48,823 - Не поэтому. Я вам кое-что не сказала. 50 00:03:49,263 --> 00:03:52,143 Не хотела перед ТЕо. Я сыта по горло этим домом. 51 00:03:52,503 --> 00:03:55,303 - Я слушаю. - Там, в подвале, 52 00:03:55,663 --> 00:03:57,623 перед тем, как отключиться, 53 00:03:58,783 --> 00:04:01,343 я видела эту горничную 54 00:04:02,223 --> 00:04:05,503 с кочергой в животе. 55 00:04:05,863 --> 00:04:08,423 Дикость, конечно, но... 56 00:04:08,823 --> 00:04:11,463 Это было так реально. - Понятно. 57 00:04:11,903 --> 00:04:14,463 - И это всё? 58 00:04:14,863 --> 00:04:18,943 - Это всего лишь один из фактов, который необходимо принять во внимание. 59 00:04:19,343 --> 00:04:22,703 В нужный момент он займёт своё место в цепочке событий. 60 00:04:23,063 --> 00:04:25,623 - Вы просто режете без ножа! 61 00:04:26,023 --> 00:04:28,943 - Режу? Вас? - Это такое выражение. 62 00:04:29,343 --> 00:04:30,783 Да-да... 63 00:04:31,223 --> 00:04:34,543 - Не люблю образные обороты. 64 00:04:34,943 --> 00:04:38,303 - Да-да, понимаю, в следующий раз буду аккуратнее. 65 00:04:38,663 --> 00:04:39,703 - Спасибо. 66 00:04:42,663 --> 00:04:45,903 - Где ФурньЕ? Только не говорите, что мы его упустили. 67 00:04:46,343 --> 00:04:49,063 (Муж.) - Да. Тело забрали ещё вчера. 68 00:04:49,463 --> 00:04:52,303 (Жен.) - Я так долго провалялась без сознания? - Почти 12 часов. 69 00:04:52,703 --> 00:04:55,223 Но всё это время вы проспали. - Нет... 70 00:04:55,623 --> 00:04:58,863 Всё случилось вчера вечером. А сейчас утро, 11 часов 20 минут. 71 00:04:59,263 --> 00:05:02,263 - Ничего себе! (Муж.) - Жертву закололи здесь. 72 00:05:02,623 --> 00:05:04,703 И здесь же он истёк кровью. 73 00:05:05,063 --> 00:05:07,183 (Жен.) - Существует три типа пятен: 74 00:05:07,583 --> 00:05:11,663 инертные, проектированные и трансферные. Во-первых, это пятно - инертное. 75 00:05:14,863 --> 00:05:19,023 Эта параболическая дуга сформировалась из проектированных пятен. 76 00:05:19,423 --> 00:05:22,463 (Муж.) - Они появились не в результате удара ножом. Слишком далеко. 77 00:05:22,863 --> 00:05:26,223 (Жен.) - Характер пятен говорит о том, что жертву били кулаками. 78 00:05:26,583 --> 00:05:29,143 (Муж.) - Спасибо, но своё дело я знаю! 79 00:05:29,463 --> 00:05:31,263 (Жен.) - Не волнуйтесь, она всегда такая. 80 00:05:34,303 --> 00:05:36,383 (Муж.) - Эти пятна для нас интереса не представляют. 81 00:05:36,783 --> 00:05:39,823 И потом, ФурньЕ не нашёл на теле гематом. 82 00:05:40,263 --> 00:05:43,583 Эти пятна появились здесь ещё ДО убийства. 83 00:05:43,983 --> 00:05:46,543 (Жен.) - Но, всё-таки, возьмите их на анализ. 84 00:05:46,903 --> 00:05:48,263 (Муж.) - Хорошо... 85 00:05:50,343 --> 00:05:53,863 Сделай анализ пятен крови на стене. 86 00:06:01,463 --> 00:06:03,023 (Жен.) - С ума сойти! 87 00:06:03,463 --> 00:06:06,583 И как мы не заметили, что здесь есть ход?! 88 00:06:13,303 --> 00:06:16,423 Убийца спокойно мог попасть сюда вот так. 89 00:06:18,143 --> 00:06:19,743 Астрид! 90 00:06:28,503 --> 00:06:29,703 Астрид! 91 00:06:30,143 --> 00:06:33,023 - Здесь мешки с мукой. - Ну да. 92 00:06:33,383 --> 00:06:36,743 Первый владелец был булочником. 93 00:06:37,183 --> 00:06:40,903 Наверное, лежат тут уже сто лет. - Мне нужно выйти. 94 00:06:41,263 --> 00:06:43,063 Запах очень резкий. 95 00:06:43,463 --> 00:06:46,343 - Ничего не чувствую. Разве что подвальную сырость. 96 00:06:46,743 --> 00:06:50,663 - У меня повышенная чувствительность к внешним факторам 97 00:06:51,063 --> 00:06:54,503 и этот запах не имеет к подвалу никакого отношения. 98 00:06:54,903 --> 00:06:58,583 Горький, едкий. Очень резкий. Мне нужно выйти. 99 00:06:58,943 --> 00:07:00,183 Я выхожу. 100 00:07:01,703 --> 00:07:02,903 - Хорошо... 101 00:07:03,303 --> 00:07:07,623 Вас не затруднит также сделать анализ содержимого мешков? 102 00:07:09,903 --> 00:07:11,903 Астрид... 103 00:07:12,263 --> 00:07:13,303 (Муж.) - Декоративные панели. 104 00:07:13,703 --> 00:07:17,663 Ими обшили стены, чтобы закрыть вход в подвал. 105 00:07:18,063 --> 00:07:20,943 (Жен.) - Не закрыть, скрыть. 106 00:07:21,343 --> 00:07:25,143 И сделали это давно. КарОль РибО была очень удивлена. 107 00:07:25,503 --> 00:07:29,183 Она о подвале ничего не знала. (Муж.) - В любом случае, 108 00:07:29,543 --> 00:07:32,663 РибО не мог заминировать автомобиль КарлишьЯна. 109 00:07:33,023 --> 00:07:35,583 ФурньЕ уверяет, что тот медленно умирал здесь. 110 00:07:35,943 --> 00:07:38,463 (Жен.) - Заколотый ножом с собственной кухни. 111 00:07:38,863 --> 00:07:41,943 (Муж.) - Убийца схватил первое, что попалось под руку. 112 00:07:42,343 --> 00:07:45,703 Наверное, завязалась драка? (Жен.) - Нет, следов борьбы, 113 00:07:46,143 --> 00:07:48,343 как и синяков, на теле нет. (Муж.) - Верно. 114 00:07:48,743 --> 00:07:52,023 (Жен.) - Осталось выяснить, как всё это связано со смертью КарлишьЯна. 115 00:07:55,383 --> 00:07:56,543 - Ключевая деталь. 116 00:07:58,383 --> 00:08:01,903 - Ну, конечно! Как в головоломке Бура. 117 00:08:02,263 --> 00:08:03,623 - Именно. 118 00:08:08,503 --> 00:08:10,623 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 119 00:08:11,463 --> 00:08:15,463 - Всё в порядке, спасибо. - Я принесла почту РибО. 120 00:08:15,863 --> 00:08:19,903 - Я заберу. Давно вы здесь работаете? 121 00:08:20,303 --> 00:08:24,183 - Мои родители поселились здесь в 59-м. Теперь здесь живу я. 122 00:08:24,503 --> 00:08:26,343 - Значит, вы хорошо знаете 123 00:08:26,743 --> 00:08:29,823 дом. - В нём появилась новая жертва? 124 00:08:30,263 --> 00:08:33,343 Это всё проклятие дома. 125 00:08:34,463 --> 00:08:39,063 - Кажется, вы были с Лорой ГанА одного возраста. Вы её знали? 126 00:08:39,463 --> 00:08:43,263 - Девочками мы были не разлей вода. - И то, что случилось стало для вас шоком? 127 00:08:43,663 --> 00:08:46,943 - Да. Когда произошло убийство, мы больше не общались. 128 00:08:47,343 --> 00:08:50,463 Она поступила в лицей, а я бросила учёбу. 129 00:08:50,863 --> 00:08:53,623 Лора общалась с ребятами гораздо старше себя. 130 00:08:54,023 --> 00:08:56,703 - Что это были за люди? - Не знаю. 131 00:08:57,143 --> 00:09:00,063 Они постоянно торчали в подвале. 132 00:09:00,463 --> 00:09:03,183 - Разве тогда подвал не закрыли? 133 00:09:03,543 --> 00:09:05,063 - А что, её закрыли там? 134 00:09:05,463 --> 00:09:08,543 - Секунду, Астрид. Вход в подвал был спрятан. 135 00:09:08,943 --> 00:09:11,943 Да, Астрид? - Перебивать невежливо, 136 00:09:12,343 --> 00:09:15,543 но нам нужно в уголовный архив. Прямо сейчас. 137 00:09:18,623 --> 00:09:21,423 - Большое спасибо. - Спасибо. 138 00:09:21,823 --> 00:09:25,343 - Объясните, что происходит. - Нет времени. 139 00:09:33,023 --> 00:09:36,543 Вы слышали о деле проклятого хлеба в Понт-Сен-ЭспрИ? 140 00:09:36,943 --> 00:09:40,303 - Хотела бы я сказать "да", но слышу о нём впервые. 141 00:09:40,663 --> 00:09:42,463 - Год 1951-й. 7 погибших. 142 00:09:42,863 --> 00:09:46,383 50 человек поместили в психиатрические больницы, 143 00:09:46,783 --> 00:09:50,183 в одной и той же деревне у 250-ти обнаружили схожие симптомы. 144 00:09:50,543 --> 00:09:54,303 Вот! Все жертвы покупали хлеб у одного булочника. 145 00:09:54,703 --> 00:09:58,183 Следствие установило отравление в результате преступного умысла. 146 00:09:58,583 --> 00:10:02,343 - Страшная сказка! Но какое отношение она имеет к нам? 147 00:10:02,743 --> 00:10:06,463 - Этот массовый психоз вызвал паразит, обнаруженный 148 00:10:06,863 --> 00:10:10,423 в ржаной муке, известный своим резким, неприятным запахом. 149 00:10:10,783 --> 00:10:12,703 - Таким же, что и в нашем подвале? 150 00:10:13,063 --> 00:10:14,263 - Именно! 151 00:10:14,623 --> 00:10:16,823 Аккуратнее с документами. 152 00:10:17,263 --> 00:10:20,263 Этот паразит называется пурпурная спорыньЯ. 153 00:10:20,663 --> 00:10:23,983 Он вырабатывает диэтиламид d-лизергиновой кислоты. - ЛСД? 154 00:10:24,343 --> 00:10:25,703 - Именно! 155 00:10:25,703 --> 00:10:28,983 - Это объясняет странные явления в этом доме. 156 00:10:29,343 --> 00:10:30,863 Значит, то, что я видела... 157 00:10:31,263 --> 00:10:35,023 - Вы были под действием сильного психотропного вещества. 158 00:10:35,423 --> 00:10:38,423 - А Лора ГанА буквально жила в этом подвале. 159 00:10:38,823 --> 00:10:41,823 Скорее всего, она просто надышалась этой гадостью. 160 00:10:42,263 --> 00:10:45,143 - Пурпурной спорыньёй. 161 00:10:45,503 --> 00:10:48,983 - Это объясняет все её убийства странное поведение. 162 00:10:49,383 --> 00:10:53,303 Она сама стала жертвой расстройства, вызванного галлюциногенами. 163 00:10:53,703 --> 00:10:57,223 - Значит, у неё психоз. Привидение или одержимость 164 00:10:57,623 --> 00:11:00,823 духами здесь не при чём. У неё просто случился бэд трип. 165 00:11:01,263 --> 00:11:05,063 - Бэд трип? Я не знаю, что это такое. 166 00:11:05,463 --> 00:11:09,063 Но если вы говорите о состоянии изменённого восприятия, связанного 167 00:11:09,463 --> 00:11:13,143 с нарушением работы центральной нервной системы, вы правы. 168 00:11:13,463 --> 00:11:15,423 Вы об этом? 169 00:11:15,423 --> 00:11:18,183 - Да, именно так. - Бэд трип. У вас был бэд трип. 170 00:11:22,184 --> 00:11:24,182 (Муж.) ИНСТИТУТ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ 171 00:11:25,183 --> 00:11:26,703 (Жен.) - Он был 172 00:11:27,063 --> 00:11:30,023 совсем рядом, в нескольких метрах от меня. 173 00:11:30,943 --> 00:11:33,303 И я не смогла его спасти. 174 00:11:33,703 --> 00:11:36,663 - Откуда же вам было знать, мадам РибО. 175 00:11:37,063 --> 00:11:40,583 - Я ему говорила, что от дома одни несчастья. 176 00:11:40,943 --> 00:11:43,303 Но он не хотел верить. 177 00:11:43,703 --> 00:11:48,023 - Только убил его не дом, а вполне реальный человек. 178 00:11:50,303 --> 00:11:52,263 Извините, я вас оставлю. 179 00:11:53,623 --> 00:11:56,983 (Муж.) - Я ДиЕго. Компаньон Макса. 180 00:11:58,623 --> 00:12:01,383 Мне он был как отец. 181 00:12:02,903 --> 00:12:07,423 Мы с вами не знакомы, но если я могу чем-то помочь... 182 00:12:20,423 --> 00:12:22,383 (Жен.) - Всё в порядке, Астрид? 183 00:12:23,743 --> 00:12:27,063 - Я забыла противошумовые наушники в уголовном архиве. - Понятно. 184 00:12:27,463 --> 00:12:30,703 Мы сейчас послушаем отчёт о вскрытии, заскочим в отдел 185 00:12:31,063 --> 00:12:33,263 и поедем за вашими наушниками. 186 00:12:33,663 --> 00:12:37,543 - "Заскочим"... - Итак, ФурньЕ, чем порадуете? 187 00:12:37,943 --> 00:12:41,663 Наглотался эктоплазмы, задушен Белой дамой? 188 00:12:42,023 --> 00:12:44,343 (Муж.) - Нет, смерть наступила 189 00:12:44,703 --> 00:12:47,143 в результате кровотечения, 190 00:12:47,503 --> 00:12:52,063 вызванного травмами. Макс РибО истёк кровью. 191 00:12:52,423 --> 00:12:54,863 На этот раз вам ничего необычного не мерещится? 192 00:12:59,303 --> 00:13:02,223 (Жен.) - Токсикологический анализ делали? (Муж.) - Да. 193 00:13:02,583 --> 00:13:04,863 Незначительное содержание алкоголя в крови. 194 00:13:05,223 --> 00:13:07,983 Следов гиосцИна нет. 195 00:13:08,343 --> 00:13:10,423 Я проверил! 196 00:13:10,823 --> 00:13:13,743 (Жен.) - Мы ищем кое-что потяжелее: ЛСД. 197 00:13:14,183 --> 00:13:19,023 (Муж.) - ЛСД? Зачем ему принимать ЛСД? Ладно, хватит вопросов. 198 00:13:19,383 --> 00:13:22,303 (Жен.) - Обещаю всё объяснить. 199 00:13:22,703 --> 00:13:26,143 (Муж.) - Мы нашли кое-что другое. Я сравнил кровь жертвы 200 00:13:26,503 --> 00:13:30,183 с результатами анализов пятен на стене подвала. 201 00:13:30,543 --> 00:13:33,263 Эта кровь не Макса РибО. 202 00:13:33,663 --> 00:13:36,583 Ей не менее 30 лет. 203 00:13:36,943 --> 00:13:38,863 (Жен.) - Пятна относятся ко времени, 204 00:13:39,263 --> 00:13:42,343 когда Лора ГанА совершила свои безумные убийства. 205 00:13:42,743 --> 00:13:46,343 - Невозможно! Улики не совпадают. Я хорошо изучила все материалы дела. 206 00:13:46,743 --> 00:13:49,903 В 1995-м году в подвале убийств не было. 207 00:13:50,303 --> 00:13:53,143 Группа крови пятен из подвала 208 00:13:53,503 --> 00:13:56,423 не принадлежит ни одному из членов семьи. 209 00:13:56,823 --> 00:13:59,503 Это группа 4-я отрицательная. Очень редкая. 210 00:13:59,903 --> 00:14:03,143 - Не остаётся сомнений: 30 лет назад в доме было ещё одно убийство. 211 00:14:06,143 --> 00:14:08,663 - Я поняла. Мы уже уходим. Прямо сейчас. 212 00:14:09,023 --> 00:14:10,223 Идёмте. 213 00:14:13,583 --> 00:14:16,143 Мы имеем хладнокровное убийство, 214 00:14:16,503 --> 00:14:19,823 совершённое 30 лет назад. (Муж.) - Это убийство и смерть РибО 215 00:14:20,263 --> 00:14:23,183 как-то связаны? (Жен.) - Как и смерть адвоката. 216 00:14:23,583 --> 00:14:26,983 (Муж.) - И все в течении 30 лет. (Жен.) - Единственная ниточка - 217 00:14:27,383 --> 00:14:31,463 эти трое учились на одном факультете. Должно быть что-то ещё. 218 00:14:31,863 --> 00:14:34,383 (Муж.) - А Лора ГанА? (Жен.) - Ключевая деталь. 219 00:14:34,783 --> 00:14:38,063 (Муж,) - Она училась с ними? - Нет, в лицее. 220 00:14:38,463 --> 00:14:42,543 (Жен.) - Факультет - вот наша отправная точка. Я съезжу туда. Астрид... 221 00:14:44,183 --> 00:14:45,303 Астрид? 222 00:14:46,423 --> 00:14:48,983 Она опять куда-то сбежала. 223 00:15:10,183 --> 00:15:11,343 (Муж.) - Осторожнее! 224 00:15:55,983 --> 00:16:00,143 (Муж.) - Я сделал всё, чтобы она осталась в обычной средней школе. 225 00:16:00,983 --> 00:16:03,543 - Знаю, ты говорил. 226 00:16:03,903 --> 00:16:06,143 - Но там ей стало очень трудно. 227 00:16:08,903 --> 00:16:13,063 И я прошу тебя не потому, что ты мой друг. У Астрид талант. 228 00:16:13,423 --> 00:16:15,423 Она может быть полезной. 229 00:16:15,823 --> 00:16:19,583 Ну а польза - разве не первый шаг к вере в себя? 230 00:16:19,943 --> 00:16:21,583 Здесь ей будет лучше. 231 00:16:21,983 --> 00:16:26,743 - Почему ты так думаешь? - С её аутизмом здесь многое 232 00:16:27,183 --> 00:16:31,263 ей подойдёт: порядок, тишина. методичность. 233 00:16:31,663 --> 00:16:36,383 И ещё она уже многое знает о материалах расследований. 234 00:16:39,023 --> 00:16:43,183 Ты можешь попробовать. Увидишь, на своём ли она месте. 235 00:16:44,823 --> 00:16:48,343 - Для начала можем организовать для неё стажировку. 236 00:16:48,743 --> 00:16:51,863 Что думаешь? Считаешь, ты справишься? 237 00:16:52,263 --> 00:16:54,223 (Жен.) - Я справлюсь. 238 00:16:56,343 --> 00:17:00,263 (Муж.) - Тогда добро пожаловать в службу уголовного документирования. 239 00:17:00,623 --> 00:17:02,983 (Жен.) - Спасибо. Спасибо, месье. 240 00:17:22,143 --> 00:17:24,463 Слишком много паразитов. 241 00:17:24,863 --> 00:17:28,383 Слишком много данных. Это слишком сложно. 242 00:17:28,743 --> 00:17:30,743 Я не справляюсь. 243 00:17:31,183 --> 00:17:34,743 (Муж.) - Я же тебе говорил. (Жен.) - Но я должна справляться. 244 00:17:35,183 --> 00:17:38,623 Я нужна им. Я полезна. 245 00:17:39,023 --> 00:17:42,823 (Муж.) - Конечно, ты полезна им, но какой ценой? 246 00:17:43,263 --> 00:17:46,183 Хочешь, чтобы это плохо кончилось? (Жен.) - Нет. 247 00:17:48,263 --> 00:17:51,343 Мне просто хочется справляться с неожиданностями. 248 00:17:51,743 --> 00:17:55,383 А не постоянно подстраиваться под других. 249 00:17:56,623 --> 00:17:59,583 На это уходит столько сил. 250 00:18:00,943 --> 00:18:04,463 (Муж.) - Выглядишь ты утомлённой. Ты не слушаешь себя. 251 00:18:05,463 --> 00:18:08,383 (Жен.) - Я квалифицирована. Я могу. 252 00:18:08,743 --> 00:18:11,023 (Муж.) - Знаю, Астрид. 253 00:18:11,423 --> 00:18:15,343 Но ты очень чувствительна. (Жен.) - Это неправда. 254 00:18:17,343 --> 00:18:19,503 Неправда. 255 00:18:20,263 --> 00:18:24,383 (Муж.) - Лучше я тебя отвезу домой. Ты отдохнёшь. 256 00:18:28,663 --> 00:18:30,823 (Жен.) - Я съездила 257 00:18:31,223 --> 00:18:33,183 в Университет. 258 00:18:33,583 --> 00:18:36,743 Там мне сказали, журналисты им уже задавали эти вопросы. 259 00:18:37,183 --> 00:18:40,143 Вот бы с ними поговорить. 260 00:18:40,503 --> 00:18:43,983 (Муж.) - На вашем месте я не был бы так уверен. (Жен.) - Не будьте пессимистом. 261 00:18:44,343 --> 00:18:45,383 (Муж.) - Я не раскрываю 262 00:18:45,783 --> 00:18:49,263 свои источники, а вам говорить запрещает устав. 263 00:18:49,663 --> 00:18:53,703 Нам обоим этот разговор быстро надоест. (Жен.) - Но мы можем попробовать. 264 00:18:54,143 --> 00:18:57,343 Я готова сделать первый шаг. Мне сказали, 265 00:18:57,743 --> 00:19:01,943 вы интересовались ЛюдовИком КарлишьЯном и Максимом РибО. 266 00:19:02,343 --> 00:19:05,423 Мне интересно, что их связывает, но, кроме 267 00:19:05,783 --> 00:19:07,983 повышения в 95-м, найти ничего не удалось. 268 00:19:08,383 --> 00:19:12,183 (Муж.) - Я бы мог бы обсудить с вами свою последнюю книгу, 269 00:19:12,583 --> 00:19:15,223 но даже мой издатель о ней не знает. (Жен.) - Почему? 270 00:19:15,623 --> 00:19:19,303 (Муж.) - Дело касается людей, которые могут навредить моей работе. 271 00:19:19,823 --> 00:19:23,943 (Жен.) - КарлишьЯн и РибО - не такие уж крупные рыбы. 272 00:19:24,343 --> 00:19:27,543 (Муж.) - Возможно, в тех водах плавают не только они. 273 00:19:27,943 --> 00:19:31,543 Я играю не один, но либо так, либо никак: я вам говорю, 274 00:19:31,943 --> 00:19:34,903 но своих источников не выдаю. 275 00:19:35,263 --> 00:19:37,023 (Жен.) - Я в игры не играю. 276 00:19:37,423 --> 00:19:41,263 (Муж.) - Я исследую правоэкстремистсткую деятельность, 277 00:19:41,623 --> 00:19:43,143 имевшую место в вузах 278 00:19:43,503 --> 00:19:46,703 в 90-х годах. (Жен.) - Почему девяностые? 279 00:19:47,143 --> 00:19:51,303 (Муж.) - Сейчас это поколение занимает ключевые руководящие посты 280 00:19:51,663 --> 00:19:53,663 на крупных предприятиях и в правительстве. 281 00:19:54,063 --> 00:19:57,743 Это список членов студенческой организации "Новая нация". 282 00:19:58,183 --> 00:20:01,303 (Жен.) - Внушительный. (Муж.) - Была создана в 94-м 283 00:20:01,663 --> 00:20:04,623 и распущена в декабре 95-го. 284 00:20:05,183 --> 00:20:08,143 21 член, среди которых двое ваших. 285 00:20:09,503 --> 00:20:13,223 (Жен.) - ТаркЭн - тип, которого защищал КарлишьЯн. 286 00:20:13,623 --> 00:20:16,743 (Муж.) - Поэтому моя книга не всем придётся по вкусу. 287 00:20:20,943 --> 00:20:24,943 - РибО, КарлишьЯн и ТаркЭн - бывшие правые экстремисты? 288 00:20:25,343 --> 00:20:28,183 Такое пропустить! (Жен.) - ТаркЭн сделал всё, 289 00:20:28,543 --> 00:20:31,543 чтобы избавиться от сомнительного прошлого. (Муж.) - Если ему это удалось, 290 00:20:31,943 --> 00:20:35,343 собрать материал по его делу будет сложно. 291 00:20:35,743 --> 00:20:38,863 (Жен.) - Иногда приходится выманивать волка из леса. 292 00:20:39,223 --> 00:20:41,303 (Муж.) - Погоди, что ты задумала? 293 00:20:41,703 --> 00:20:44,503 (Жен.) - Сделаю так, чтобы он допустил ошибку. 294 00:20:44,903 --> 00:20:47,903 Отключаюсь. (Муж.) - Рафаэлла... Алло?! 295 00:20:48,903 --> 00:20:50,223 Чёрт... 296 00:20:53,583 --> 00:20:57,503 (Муж.) - Капитан, есть новости в деле смерти ЛюдовИка? 297 00:20:58,423 --> 00:21:00,383 Если я могу чем-то помочь... 298 00:21:00,783 --> 00:21:04,543 (Жен.) - Да, если расскажете о "Новой нации". 299 00:21:05,503 --> 00:21:08,143 (Муж.) - Господа, прошу меня извинить. 300 00:21:15,903 --> 00:21:19,503 (Жен.) - Хотите помочь мне найти убийцу друга? Придётся 301 00:21:19,903 --> 00:21:24,223 рассказать мне правду. (Муж.) - О чём вы говорите? 302 00:21:25,183 --> 00:21:28,063 (Жен.) - Вам отлично известно, о чём речь. 303 00:21:28,463 --> 00:21:31,903 Я видела материалы у одного журналиста, 304 00:21:32,303 --> 00:21:36,343 который готов заткнуть вам рот и кое-что ещё. 305 00:21:36,743 --> 00:21:40,423 (Муж.) - Вы не там копаете. И вообще, не всю правду нужно говорить. 306 00:21:40,823 --> 00:21:45,023 (Жен.) - Это угроза? (Муж.) - Я - член правительства Республики. 307 00:21:45,423 --> 00:21:48,903 (Жен.) - А я офицер полиции. (Муж.) - Просто будьте осторожнее: 308 00:21:49,263 --> 00:21:50,583 карьера в полиции - 309 00:21:50,983 --> 00:21:54,463 её так легко лишиться. (Жен.) - Как и в политике. 310 00:21:54,823 --> 00:21:57,623 Стоит лишь появиться сомнительной информации и конец! 311 00:21:59,663 --> 00:22:03,903 (Муж.) - Не будьте такой самоуверенной! (Жен.) - Все мне это говорят. 312 00:22:04,303 --> 00:22:07,423 Но если от меня что-то скрывают, я превращаюсь в танк. 313 00:22:08,503 --> 00:22:10,863 И можете поверить: 314 00:22:11,263 --> 00:22:14,783 я всегда нахожу то, что ищу. 315 00:22:15,183 --> 00:22:16,303 Хорошего дня. 316 00:22:22,303 --> 00:22:23,623 (Муж.) - Раф? (Жен.) - Да? 317 00:22:23,623 --> 00:22:26,903 (Муж.) - Надеюсь, ты не наделала глупостей? (Жен.) - Я? 318 00:22:27,303 --> 00:22:30,183 (Муж.) - Да. (Жен.) - Так, поработала в саду. 319 00:22:30,543 --> 00:22:32,503 Посеяла семена сомнения. 320 00:22:32,903 --> 00:22:37,063 (Муж.) - Ты что, ходила качать права к региональному советнику 321 00:22:37,463 --> 00:22:40,503 без судебного поручения? Отлично! - Капитан, 322 00:22:40,863 --> 00:22:43,023 я тут кое-что нарыл. 323 00:22:43,383 --> 00:22:44,743 (Жен.) - Выкладывай. Любая информация на вес золота. 324 00:22:45,143 --> 00:22:47,783 (Муж.) - Я тут покопался в прошлом Лоры ГанА. И, кажется, 325 00:22:48,183 --> 00:22:50,463 нашёл, что её связывало с РибО. До того, как попасть в "Санкту Спирито" 326 00:22:50,863 --> 00:22:54,023 её поместили в одно католическое учреждение. 327 00:22:54,383 --> 00:22:55,743 (Жен.) - И? 328 00:22:55,743 --> 00:22:58,423 (Муж.) - Её бабка решила, что та одержима бесами 329 00:22:58,783 --> 00:23:00,263 и нашла экзорциста. 330 00:23:00,663 --> 00:23:03,823 (Жен.) - Серьёзно? (Да.) - Да. Отца БуйЮ. 331 00:23:04,263 --> 00:23:08,783 Он первым выступил против привлечения Лоры к уголовной ответственности. 332 00:23:09,223 --> 00:23:12,543 (Жен.) - Где он сейчас? (Муж.) - Отвечает за вопросы экзорцизма 333 00:23:12,943 --> 00:23:17,263 в епархии Парижа. - Ты что, собралась к экзорцисту? 334 00:23:17,663 --> 00:23:21,623 (Жен.) - Туда, где меня не ждут! Кстати, неплохая эпитафия. 335 00:23:32,583 --> 00:23:35,223 (Муж.) - Моё первое серьёзное дело, 336 00:23:35,623 --> 00:23:39,983 в котором я одержал победу. (Жен.) - Вы считали Лору ГанА одержимой? 337 00:23:40,383 --> 00:23:43,503 (Муж.) - Безусловно. Передо мной была не Лора ГанА, 338 00:23:43,903 --> 00:23:46,623 а горничная 19-го века. 339 00:23:47,023 --> 00:23:52,143 (Жен.) - К сожалению, мы полагаем она могла действовать под действием психотропных веществ. 340 00:23:52,503 --> 00:23:56,223 (Муж.) - Она рассказала в мельчайших подробностях 341 00:23:56,623 --> 00:24:00,623 о своём детстве в деревне МорвАн и переезде в Париж 342 00:24:00,983 --> 00:24:02,343 в 1889-м, 343 00:24:02,343 --> 00:24:05,183 а также своих родителях - скромных крестьянах, 344 00:24:05,583 --> 00:24:08,583 вынужденных переехать после того, как их скот погиб от неизвестной болезни. 345 00:24:09,023 --> 00:24:13,703 Как девушка, рождённая в 1974-м, могла всё это выдумать? 346 00:24:14,143 --> 00:24:18,143 (Жен.) - Но она так и осталась одержимой. 347 00:24:18,503 --> 00:24:21,783 Простите, отец, не хочу показаться грубой, 348 00:24:22,263 --> 00:24:24,863 но, кажется, ваш экзорцизм оказался полной халтурой. 349 00:24:25,263 --> 00:24:28,623 (Муж.) - ЛорА ГанА прячется за раздвоением личности. 350 00:24:28,983 --> 00:24:30,263 Оно её защищает. 351 00:24:30,663 --> 00:24:34,783 Вам знаком Юнг, отец аналитической психологии? 352 00:24:35,223 --> 00:24:38,383 (Жен.) - Да, как и всем. (Муж.) - Согласно Юнгу, 353 00:24:38,783 --> 00:24:41,303 тень - способ избегания, 354 00:24:41,663 --> 00:24:43,863 который придумал разум. 355 00:24:44,263 --> 00:24:47,023 Тень - это то, чего мы избегаем. 356 00:24:47,423 --> 00:24:52,063 То, что нас преследует, чего нам не хватает, то, чего мы не помним. 357 00:24:52,463 --> 00:24:55,983 То, чего Лоре ГанА не доставало. (Жен.) - Говоря о пустоте, 358 00:24:56,383 --> 00:24:59,783 вы хотите сказать, ей не хватало семьи? 359 00:25:00,183 --> 00:25:01,743 (Муж.) - Возможно, семьи, 360 00:25:02,143 --> 00:25:04,063 а, может, кого-то другого. 361 00:25:05,463 --> 00:25:08,343 Когда произошло убийство её семьи, 362 00:25:08,743 --> 00:25:11,783 Лора была беременна. 363 00:25:13,263 --> 00:25:14,823 (Жен.) - По словам кюре, 364 00:25:15,263 --> 00:25:19,343 ребёнок родился анонимно. Церковь скрыла информацию о семье, 365 00:25:19,743 --> 00:25:24,183 чтобы оградить ребёнка от истории убийства, случившегося до его рождения. 366 00:25:24,543 --> 00:25:28,583 (Муж.) - Значит, РибО мог быть отцом ребёнка? (Жен.) - Это ещё предстоит выяснить. 367 00:25:28,983 --> 00:25:33,063 Свяжись с национальным советом. Пусть дадут допуск к персональным данным. 368 00:25:33,463 --> 00:25:37,583 Мы ищем ребёнка, рождённого анонимно от биологической матери Лоры ГанА. 369 00:25:41,703 --> 00:25:44,583 Здравствуйте. Мне нужна Астрид Нильсен. 370 00:25:44,983 --> 00:25:49,303 (Муж.) - Простите, капитан, сегодня её нет. (Жен.) - Можно оставить ей сообщение? 371 00:25:54,983 --> 00:25:58,183 - Капитан, можно вас на пару слов? 372 00:25:58,503 --> 00:25:59,783 (Жен.) - Конечно. 373 00:26:00,863 --> 00:26:03,543 (Муж.) - Это расследование вредит Астрид. 374 00:26:03,943 --> 00:26:07,503 Она без сил. Поэтому она ушла. 375 00:26:07,903 --> 00:26:09,823 (Жен.) - Без сил. (Муж.) - Проф. выгорание. 376 00:26:10,263 --> 00:26:12,943 (Жен.) - Выгорание? Но всё было прекрасно. 377 00:26:13,343 --> 00:26:16,183 (Муж.) - Вы понятия не имеете, чего ей это стоит. 378 00:26:16,543 --> 00:26:19,783 Все эти социальные контакты выматывают её. 379 00:26:20,223 --> 00:26:24,783 Только она этого не понимает и считает, что может держать удар. 380 00:26:25,223 --> 00:26:28,183 (Жен.) - Хорошо. Где она? (Муж.) - Я отправил её домой. 381 00:26:28,543 --> 00:26:31,463 Не давите на неё. (Жен.) - И не думала. 382 00:26:31,823 --> 00:26:33,423 (Муж.) - Итак, вы с ней 383 00:26:33,823 --> 00:26:37,503 больше не работаете. (Жен.) - Вы не можете так поступить. 384 00:26:37,863 --> 00:26:39,623 Решать должна она. 385 00:26:39,983 --> 00:26:42,343 (Муж.) - Нет. Решить могу и я. 386 00:26:42,743 --> 00:26:46,823 Я её опекун. Бросать её вот так нельзя. 387 00:26:47,263 --> 00:26:50,303 (Жен.) - Никто её не бросает. Ведь есть я. 388 00:26:50,703 --> 00:26:52,983 Мы работаем в команде. (Муж.) - Не настаивайте. 389 00:26:53,383 --> 00:26:59,063 Завтра я напишу вашему руководству. Так будет лучше. 390 00:27:02,303 --> 00:27:04,943 (Муж.) - Ты расстроена из-за дома с привидениями? 391 00:27:05,303 --> 00:27:06,663 (Жен.) - Из-за одного человека, 392 00:27:07,063 --> 00:27:10,423 который не даёт другому человеку делать то, к чему у него талант. 393 00:27:10,823 --> 00:27:15,663 И ещё я этого человека не понимаю. Как второй человек... 394 00:27:16,023 --> 00:27:17,303 (Муж.) - Ты говоришь об Астрид. 395 00:27:24,623 --> 00:27:25,983 (Жен.) - Кост. 396 00:27:26,343 --> 00:27:27,503 Что? 397 00:27:28,663 --> 00:27:31,023 Ничего не трогайте. Уже еду. 398 00:27:32,903 --> 00:27:34,263 (Муж.) - Поезжай, мам, 399 00:27:34,263 --> 00:27:38,903 с ужином я что-нибудь придумаю. (Жен.) - Спасибо, дорогой. 400 00:27:40,703 --> 00:27:42,423 (Муж.) - Двое в капюшонах 401 00:27:42,783 --> 00:27:44,143 ворвались ко мне. 402 00:27:44,463 --> 00:27:46,183 Выломали дверь. 403 00:27:46,583 --> 00:27:48,703 (Жен.) - Как это? Среди бела дня? (Муж.) - Среди бела дня. 404 00:27:49,143 --> 00:27:52,263 Всё в квартире перевернули. Я ничего не смог сделать. 405 00:27:52,623 --> 00:27:55,063 (Жен.) - Что-то взяли? 406 00:27:55,463 --> 00:27:59,623 (Муж.) - Да, почти все материалы, собранные мной о "Новой нации". 407 00:28:04,623 --> 00:28:07,543 Это вы были у ТаркЭна? 408 00:28:07,943 --> 00:28:11,943 (Жен.) - Да, пригрозила слегка. Но ваше имя не прозвучало. 409 00:28:12,343 --> 00:28:16,023 (Муж.) - Быстро вы меня нашли. Что, по-вашему, он бы ещё сделал? 410 00:28:16,423 --> 00:28:19,343 (Жен.) - Послушайте. Я позвоню коллегам. 411 00:28:19,743 --> 00:28:22,303 Мы это дело предадим огласке. 412 00:28:22,703 --> 00:28:25,943 (Муж.) - Чтобы флики рылись в моей квартире? Нет. 413 00:28:26,343 --> 00:28:29,783 Вы не понимаете, но что они способны. Это не игрушки. 414 00:28:30,183 --> 00:28:31,903 Стреляют они настоящими пулями. 415 00:29:39,983 --> 00:29:41,343 (Жен.) - ТЕо... 416 00:29:47,223 --> 00:29:48,503 - ТЕо... 417 00:29:48,863 --> 00:29:53,863 - ТЕо! 418 00:30:00,383 --> 00:30:04,143 ДигенвЭз, это Кост. Кажется, они похитили моего сына. 419 00:30:04,503 --> 00:30:08,183 По-вашему, ТаркЭн способен на такое? 420 00:30:08,503 --> 00:30:09,623 Чёрт! 421 00:30:12,343 --> 00:30:15,383 Что вы здесь делаете? - ТЕо в беде. 422 00:30:15,783 --> 00:30:20,543 - Вам известно, как он пропал? - Да. Я даже знаю, где он. - Что?! 423 00:30:28,783 --> 00:30:32,143 - И сколько человек тут убили? 424 00:30:32,463 --> 00:30:34,703 (Муж.) - Горничную, 425 00:30:35,143 --> 00:30:39,623 двух жильцов, семью из троих человек, и ещё одного. 426 00:30:40,023 --> 00:30:43,543 Итого, семерых. Может, и больше. 427 00:30:45,023 --> 00:30:46,783 (Жен.) - Это просто круто. 428 00:30:48,383 --> 00:30:51,503 (Муж.) - Идём. Поищем вход в подвал. 429 00:30:51,903 --> 00:30:54,623 (Жен.)- Ты уверен? (Муж.) - Не волнуйся. 430 00:30:55,063 --> 00:30:58,463 (Жен.) - Почему вы ничего не сказали? - Я должна была выбрать. 431 00:30:58,863 --> 00:31:02,583 В больнице ТЕо попросил меня привести его сюда. Я отказалась. 432 00:31:02,983 --> 00:31:07,063 Потом он попросил ничего вам не говорить. С этической точки зрения, 433 00:31:07,463 --> 00:31:10,983 я должна была вам сказать, но с моральной, я же обещала. 434 00:31:11,383 --> 00:31:13,903 - Вы сделали правильный выбор. - Спасибо. 435 00:31:14,303 --> 00:31:17,823 - Найду его - убью. - Сейчас вы захвачены 436 00:31:18,263 --> 00:31:22,823 эмоциями. Убийство сына ничего не решит. И это незаконно. 437 00:31:24,503 --> 00:31:26,183 (Муж.) - Чёрт возьми! 438 00:31:26,503 --> 00:31:29,463 Тут ещё и кровь. 439 00:31:40,623 --> 00:31:43,543 Ничего тут нет. Пойдём на чердак? 440 00:31:46,423 --> 00:31:47,663 СИдони? 441 00:31:49,223 --> 00:31:50,543 СИдони? 442 00:31:58,423 --> 00:31:59,783 (Жен.) - Всё в порядке? 443 00:32:01,023 --> 00:32:02,983 Не помешала? 444 00:32:03,503 --> 00:32:06,143 Напомню закон: 445 00:32:06,503 --> 00:32:10,503 проникновение на частную собственность. Я вас сейчас арестую. 446 00:32:17,903 --> 00:32:20,663 - Не знаю, сделала ли я правильный выбор. 447 00:32:21,063 --> 00:32:24,783 нарушить своё обещание вам или солгать вашей матери. 448 00:32:25,223 --> 00:32:29,183 (Муж.) - Ничего страшного. (Жен.) - Больше вы мне доверять не будете. 449 00:32:29,543 --> 00:32:34,223 (Муж.) - Конечно, буду. Это я поставил вас в неловкое положение. 450 00:32:34,623 --> 00:32:37,543 (Жен.) - Не понимаю. Я же нарушила обещание. (Муж.) - Доверять - 451 00:32:37,903 --> 00:32:39,463 значит, рисковать. 452 00:32:39,823 --> 00:32:42,303 Ругать будут меня. 453 00:32:42,703 --> 00:32:45,703 Такое бывает редко, но если мама сердится - 454 00:32:46,143 --> 00:32:47,943 туши свет. 455 00:32:48,303 --> 00:32:49,903 А у вас какая мама? 456 00:32:50,303 --> 00:32:52,943 (Жен.) - Я её никогда не знала. Не могу сказать. 457 00:32:53,343 --> 00:32:55,303 (Муж.) - Извините. (Жен.) - Не извиняйтесь. 458 00:32:55,703 --> 00:32:58,783 Поскольку я с ней незнакома, я по ней не скучаю. 459 00:33:00,423 --> 00:33:01,983 Спокойной ночи, ТЕо. 460 00:33:02,343 --> 00:33:03,903 И удачи. 461 00:33:10,063 --> 00:33:12,023 - До свидания, СИдони. 462 00:33:17,143 --> 00:33:19,663 Спасибо, что сказали правду. 463 00:33:20,063 --> 00:33:22,983 - Извините, что вчера ушла так неожиданно. 464 00:33:23,383 --> 00:33:26,703 - Не извиняйтесь. - Я пытаюсь выставить границы, 465 00:33:27,143 --> 00:33:29,903 но иногда у меня не получается. 466 00:33:30,303 --> 00:33:33,223 Всё это для меня в новинку. - Знаю. 467 00:33:33,623 --> 00:33:36,303 Если хотите, можете выйти из дела. 468 00:33:36,703 --> 00:33:40,023 Никто не может заставить вас что-то делать. 469 00:33:42,783 --> 00:33:46,703 - Я вас просто так не брошу. Мы - команда. 470 00:33:48,143 --> 00:33:51,423 И не сильно ругайте ТЕо. 471 00:33:57,863 --> 00:33:59,823 - Спокойной ночи, Астрид. 472 00:34:05,663 --> 00:34:08,943 Я так испугалась. Я думала, его похитил ТаркЭн. 473 00:34:09,343 --> 00:34:12,343 (Муж.) - Почему мне не позвонила? (Жен.) - Не знаю. 474 00:34:12,743 --> 00:34:16,743 Была уверена, ты меня отругаешь. (Муж.) - Ты что, мне больше не доверяешь? 475 00:34:17,183 --> 00:34:19,943 Мы же команда. (Жен.) - Я сглупила. 476 00:34:20,343 --> 00:34:24,903 Дело-то семейное. Посмотри, он ещё умудрился сделать фотографии! 477 00:34:25,303 --> 00:34:28,223 Ничего смешного. (Муж.)- Стой, а это что такое? 478 00:34:28,783 --> 00:34:31,703 (Жен.) - Какая-то надпись. (Муж.) - Она по-арабски. 479 00:34:32,143 --> 00:34:36,143 (Жен.) - Знаешь арабский? (Муж.) - Немного. Моя мама ливанка. 480 00:34:36,503 --> 00:34:39,183 (Жен.) - Не знала, что ты учил арабский. 481 00:34:39,583 --> 00:34:43,303 (Муж.) - У ливанцев он отличается. Больше похож на диалект, 482 00:34:43,703 --> 00:34:47,023 называемый ливанский диалект арабского. 483 00:34:47,383 --> 00:34:49,303 Лингвистически... 484 00:34:49,703 --> 00:34:53,023 (Жен.) - Это увлекательно, но что там написано? 485 00:34:53,903 --> 00:34:55,183 (Муж.) - Похоже на любовную 486 00:34:55,503 --> 00:34:58,223 записку. Знаешь, 487 00:34:58,623 --> 00:35:01,543 подобные пишут на лавочках... 488 00:35:01,903 --> 00:35:03,183 (Жен.) - НикО... 489 00:35:03,543 --> 00:35:07,183 (Муж.) - Здесь написано "ДжАба и ЛОра". 490 00:35:07,543 --> 00:35:10,583 (Жен.) - Лора ГанА? (Муж.) - Но она имела обыкновение 491 00:35:10,983 --> 00:35:13,903 тусоваться с белыми расистами. 492 00:35:14,303 --> 00:35:18,023 (Жен.) - И это, вероятно, им не понравилось. (Муж.) - По-твоему, на стене 493 00:35:18,423 --> 00:35:21,703 кровь Джабы? (Жен.) - Проверь, был ли какой-нибудь Джаба 494 00:35:22,143 --> 00:35:24,943 убит в 95-м. (Муж.) - Сейчас. 495 00:35:25,343 --> 00:35:28,303 (Жен.) - Если бы Астрид помогла нам с этим, было бы здорово. 496 00:35:28,703 --> 00:35:32,223 (Муж.) - Она заходила. (Жен.) - Почему ты ничего не сказал? 497 00:35:32,623 --> 00:35:34,863 (Муж.) - Не знаю. (Жен.) - Что она хотела? 498 00:35:35,263 --> 00:35:38,423 (Муж.) - Тебя не было, она ушла. 499 00:35:38,783 --> 00:35:40,823 (Жен.) - Ну ты и гад, Нико! 500 00:35:45,223 --> 00:35:47,943 (Муж.) - Иди, я уберу. 501 00:35:48,343 --> 00:35:51,743 (Жен.) - Извините. Мне сказали, вы заходили в участок. 502 00:35:52,183 --> 00:35:55,663 Вы хотели что-то мне сказать? - Не здесь. Идёмте. 503 00:36:05,703 --> 00:36:08,823 Сюда я ещё никого не приводила. - Ого! 504 00:36:09,263 --> 00:36:12,183 - Вы не могли бы снять обувь? 505 00:36:23,903 --> 00:36:27,943 Я бы хотела, чтобы о существовании этой комнаты никто не знал. 506 00:36:28,303 --> 00:36:30,343 - Могила. 507 00:36:32,463 --> 00:36:35,063 Обещаю. Никому не скажу. 508 00:36:36,263 --> 00:36:37,943 Можно? - Да. 509 00:36:38,343 --> 00:36:42,943 - Если это ваша тайная комната, почему же вы не запираете её? 510 00:36:43,623 --> 00:36:47,743 - Ни к чему. Кроме меня сюда никто не приходит. 511 00:36:48,183 --> 00:36:51,663 Раньше здесь делали копии через копирку. 512 00:36:52,023 --> 00:36:54,543 И называли эту комнату бумажной. 513 00:36:54,943 --> 00:36:57,703 Теперь эта услуга предоставляется в электронном виде. 514 00:36:58,143 --> 00:37:02,223 Здесь я люблю бывать одна. 515 00:37:03,263 --> 00:37:07,383 - Почему же вам так это нравится? - Мне необходимо быть одной. 516 00:37:07,743 --> 00:37:09,063 Это успокаивает. 517 00:37:09,063 --> 00:37:11,863 Наедине с собой я такая же как и все. 518 00:37:12,263 --> 00:37:16,943 Другой я становлюсь в присутствии чужих. Но когда я одна, я такая как все. 519 00:37:18,023 --> 00:37:19,983 Я кое-что обнаружила. 520 00:37:20,383 --> 00:37:25,623 Думаю, это нам поможет продвинуться в расследовании. Вчера, 521 00:37:25,983 --> 00:37:28,743 мне пришла в голову одна мысль. 522 00:37:29,183 --> 00:37:32,383 Я знала, что Лора ГанА - ключевая деталь. 523 00:37:32,743 --> 00:37:34,543 - Фигура, объединяющая 524 00:37:34,943 --> 00:37:38,023 все эти дела. - Совершенно верно. Я встретила её имя в деле, 525 00:37:38,423 --> 00:37:41,543 не касающегося дома на улице ФрошО. 526 00:37:41,943 --> 00:37:45,783 Но убийства в доме затмили его. 527 00:37:46,943 --> 00:37:49,143 Убийство семьи здесь. 528 00:37:50,343 --> 00:37:52,303 13 октября 1995 года 529 00:37:52,703 --> 00:37:56,023 Лора ГанА, спустя 28 дней после убийства своей семьи, 530 00:37:56,423 --> 00:38:00,663 сообщила об исчезновении молодого человека, тунисца по национальности. 531 00:38:01,063 --> 00:38:05,263 Спустя два дня его обнаружили мёртвым на железнодорожных путях. 532 00:38:05,623 --> 00:38:07,743 Следствие посчитало это несчастным случаем, 533 00:38:08,183 --> 00:38:11,263 но в деле обнаружились неувязки. 534 00:38:11,623 --> 00:38:13,383 И ещё... 535 00:38:14,783 --> 00:38:16,703 Ещё.. - Да? 536 00:38:19,223 --> 00:38:22,143 - Его группа крови оказалась четвёртой отрицательной. 537 00:38:22,503 --> 00:38:25,543 Как кровь, обнаруженная в подвале. 538 00:38:25,943 --> 00:38:29,463 - А мы знаем его имя? - Да. 539 00:38:30,983 --> 00:38:32,823 ДжАба Эль-МепсУта. 540 00:38:34,263 --> 00:38:37,383 В деле есть его фото. 541 00:38:38,543 --> 00:38:41,143 - Можно его взять? 542 00:38:41,863 --> 00:38:43,023 - Да. 543 00:38:50,423 --> 00:38:53,423 - Не может быть! - Нет, может. 544 00:38:53,783 --> 00:38:56,263 (Муж.) - НиколЯ ПеррАн. 545 00:38:58,223 --> 00:39:01,503 Хочу сообщить, что мою квартиру затопило. 546 00:39:02,503 --> 00:39:04,823 Нет... Нет-нет. 547 00:39:05,223 --> 00:39:06,743 Вот чёрт. 548 00:39:07,183 --> 00:39:11,583 (Жен.) - Познакомься! ДжАба Эль-МепсУта. - Объявлен в розыск Лорой ГанА 549 00:39:11,983 --> 00:39:15,463 и найден погибшим 15 октября 95-го на железнодорожных путях. 550 00:39:15,863 --> 00:39:18,383 (Муж.) - Он копия... - Диего АнсАтте. 551 00:39:18,783 --> 00:39:20,943 (Жен.) - Откуда ты узнал? (Муж.) - Что? 552 00:39:21,343 --> 00:39:24,783 Съездил в Совет и получил доступ к персональным данным. 553 00:39:25,223 --> 00:39:29,463 Сын Лоры ГанА, рождённый анонимно - Диего АнсАтте. 554 00:39:29,863 --> 00:39:32,663 (Жен.) - Кровь, обнаруженная на стене подвала, 555 00:39:33,063 --> 00:39:36,183 принадлежит некоему ДжАбе Эль-МепсУту, 556 00:39:36,583 --> 00:39:40,423 дружку Лоры Гана. (Муж.) - Диего АнсАтте - их сын? 557 00:39:40,783 --> 00:39:43,543 (Жен.) - Более того. Взгляните. 558 00:39:43,943 --> 00:39:47,303 В тот день, в суде, были журналисты. 559 00:39:47,663 --> 00:39:49,863 Мы нашли тех, кто снимал. 560 00:39:50,263 --> 00:39:53,183 (Муж.) - Что происходит? Готовы сделать заявление? 561 00:39:54,783 --> 00:39:57,703 (Жен.) - Диего Ансатте - копия своего отца. 562 00:39:58,063 --> 00:40:00,263 КарлишьЯн умер от страха, 563 00:40:00,663 --> 00:40:04,023 когда увидел человека, убитого 25 лет назад. 564 00:40:21,623 --> 00:40:22,983 (Муж.) - В прошлом году 565 00:40:23,383 --> 00:40:26,743 Макс предложил мне стать компаньоном в его компании. 566 00:40:27,183 --> 00:40:31,503 После получения диплома он приходил ко мне в колледж, искал меня, 567 00:40:31,903 --> 00:40:35,263 хотя на рынке труда я не единственный специалист. 568 00:40:35,663 --> 00:40:38,343 Я перестал задаваться вопросами. 569 00:40:38,743 --> 00:40:41,663 (Жен.) - Его внимание казалось вам чрезмерным. 570 00:40:42,063 --> 00:40:46,423 (Муж.)- Конечно. Большинство моих друзей пахало, чтобы получить постоянную работу, 571 00:40:46,823 --> 00:40:50,343 а у меня с моей арабской рожей всё получилось. 572 00:40:50,743 --> 00:40:54,863 Поэтому я воспринимал РибО в штыки, потребовал всё объяснить. 573 00:40:55,263 --> 00:40:57,943 (Жен.) - Он объяснил? (Муж.) - Да, но не сразу. 574 00:40:58,303 --> 00:41:00,263 В итоге, он признался. 575 00:41:02,263 --> 00:41:06,543 Думаю, он только этого и ждал, хотел от чего-то освободиться. 576 00:41:06,943 --> 00:41:09,623 Рассказал, как погиб мой отец 577 00:41:10,023 --> 00:41:13,703 и о том, какую роль в этом деле сыграли Таркэн 578 00:41:14,063 --> 00:41:15,223 и Карлишьян. 579 00:41:15,583 --> 00:41:17,943 Себя он считал подражателем, 580 00:41:18,343 --> 00:41:22,463 но не лидером. И я уверен, он говорил правду. 581 00:41:22,823 --> 00:41:25,703 (Жен.) - Что вы думаете обо всём этом? 582 00:41:26,143 --> 00:41:29,023 (Муж.) - Моя мать - по-прежнему, слепое пятно. 583 00:41:29,423 --> 00:41:32,183 Макс отказывался о ней говорить. 584 00:41:32,543 --> 00:41:35,743 Я знаю, что родом она из буржуазной семьи. 585 00:41:36,183 --> 00:41:40,343 Была их подружкой, но её романа с арабом они не одобряли. 586 00:41:40,743 --> 00:41:43,943 И решили его проучить. 587 00:41:44,343 --> 00:41:47,663 (Жен.) - Но что-то пошло не так. От их побоев он скончался. 588 00:41:50,543 --> 00:41:54,263 (Муж.) - С тех пор чувство вины не давало Максу покоя. 589 00:41:54,623 --> 00:41:56,783 Рассказав мне всю правду, 590 00:41:57,223 --> 00:42:00,503 он предупредил своих прежних приятелей, что хочет во всём сознаться. 591 00:42:01,823 --> 00:42:05,183 Я быстро понял, что они решили его заткнуть. 592 00:42:05,503 --> 00:42:07,383 (Жен.) - Откуда взялась машина со взрывчаткой? 593 00:42:07,783 --> 00:42:10,983 (Муж.) - Я не думал, что заряд окажется такой силы. 594 00:42:11,343 --> 00:42:14,023 Я лишь хотел их припугнуть. 595 00:42:14,383 --> 00:42:16,663 Но было поздно. 596 00:42:17,023 --> 00:42:19,583 ТаркЭн к тому моменту уже убил Макса. 597 00:42:19,983 --> 00:42:23,703 (Жен.)- Я так и подумала. Но ТаркЭн по натуре осторожен. 598 00:42:24,143 --> 00:42:28,063 Геолокация его телефона показала, что в ночь убийства 599 00:42:28,423 --> 00:42:29,743 он из дома не уходил. 600 00:42:30,183 --> 00:42:33,623 (Муж.) - Дома остался его телефон, но не он сам. 601 00:42:33,983 --> 00:42:35,503 Я могу это доказать. 602 00:42:38,223 --> 00:42:42,183 (Жен.) - Диего поставил "жучок" на ключи от машины ТаркЭна. 603 00:42:42,583 --> 00:42:46,663 (Муж.) - Значит, доказательство того, что в момент смерти Макса Рибо, 604 00:42:47,023 --> 00:42:49,703 в ночь на пятницу, ТаркЭн был в доме РибО, у нас есть. 605 00:42:50,143 --> 00:42:52,903 - Неужели Диего ни пытался ему помешать? 606 00:42:53,303 --> 00:42:56,583 (Жен.) - Пытался. Когда он приехал, дом уже был пуст. 607 00:42:56,983 --> 00:43:01,183 Драма разыгралась в подвале, о существовании которого он не знал. 608 00:43:01,583 --> 00:43:04,503 (Муж.) - Это неуважение к суду. 609 00:43:04,903 --> 00:43:08,663 Поэтому я прошу перенести заседание. 610 00:43:09,023 --> 00:43:11,383 (Жен.) - Господин судья, заседание придётся остановить. 611 00:43:11,783 --> 00:43:15,263 (Муж.) - Мы делаем перерыв. Заседание приостановлено. 612 00:43:15,663 --> 00:43:18,623 (Жен.) - Господин ТаркЭн, вы задерживаетесь по подозрению 613 00:43:19,023 --> 00:43:22,503 в убийстве Макса Рибо. (Муж.) - Вы не имеете права. 614 00:43:28,503 --> 00:43:32,223 - Вы за это ответите. (Жен.) - Снова угрозы? 615 00:43:32,583 --> 00:43:34,263 Не в вашем положении. 616 00:43:34,663 --> 00:43:38,583 (Муж.) - Вы не понимаете, что делаете. (Жен.) - Прекрасно понимаю. 617 00:43:38,983 --> 00:43:42,823 Задерживаю члена правительства. (Муж.) - У вас нет доказательств. 618 00:43:43,263 --> 00:43:47,183 (Жен.) - Вам знаком принцип ЛокАра? При совершении преступления 619 00:43:47,583 --> 00:43:50,463 убийца всегда оставляет след. 620 00:43:50,823 --> 00:43:53,223 Следов вы, может, и не оставили, 621 00:43:53,623 --> 00:43:56,543 но на место преступления привели. 622 00:43:56,943 --> 00:44:00,583 У вас дома, на одежде были обнаружены следы плесени, 623 00:44:00,943 --> 00:44:03,503 характерной для подвала в доме Макса Рибо. 624 00:44:13,903 --> 00:44:16,463 (Муж.) - Скотч, пожалуйста. 625 00:44:17,223 --> 00:44:20,063 Поздравляю с делом ТаркЭна. 626 00:44:20,463 --> 00:44:23,823 (Жен.) - За убийство Макса Рибо он сядет в тюрьму, но за убийство 627 00:44:24,183 --> 00:44:25,903 Джаба Эль-МепсУта никто так и не ответит. 628 00:44:27,103 --> 00:44:29,983 (Муж.) - Тем не менее, оглушительный успех. 629 00:44:30,383 --> 00:44:34,143 (Жен.) - Благодаря Астрид. (Муж.) - Знаю, я её слишком опекаю. 630 00:44:34,503 --> 00:44:38,783 Но её семья - я. Её мать ушла, когда Астрид была ещё малышкой, 631 00:44:39,183 --> 00:44:41,023 её отец умер. 632 00:44:42,783 --> 00:44:45,383 (Жен.) - Значит, вы не стали писать письмо? 633 00:44:45,783 --> 00:44:48,783 (Муж.) - Нет. Это было бы неверным решением. 634 00:44:49,223 --> 00:44:52,503 (Жен.) - Почему же передумали? (Муж.) - Астрид привела вас 635 00:44:52,903 --> 00:44:55,783 в "бумажную комнату". (Жен.) - Что это значит? 636 00:44:56,223 --> 00:45:00,143 (Муж.) - Даже у меня нет права входить туда. 637 00:45:02,823 --> 00:45:05,743 (Жен.) - Это значит, что она мне доверяет? 638 00:45:06,143 --> 00:45:07,143 (Муж.) - Не знаю, 639 00:45:07,503 --> 00:45:10,463 но вы для неё что-то значите. 640 00:45:12,743 --> 00:45:14,543 Позаботьтесь о ней. 641 00:45:16,583 --> 00:45:21,143 (Жен.) - Забавно, но мой сын уверен, что это она заботится обо мне. 642 00:45:26,503 --> 00:45:29,223 (Муж.) - Вызывали? - Входите, Николя. 643 00:45:30,503 --> 00:45:34,023 Вы же близки с капитаном Кост? 644 00:45:34,423 --> 00:45:37,463 - Да, я неплохо её знаю. - Перейду к делу. 645 00:45:37,863 --> 00:45:42,303 Хочу знать ваше мнение об Астрид Нильсен, с которой она работает. 646 00:45:42,703 --> 00:45:46,743 - Исключительный человек, она хрупкая, но невероятно умная. 647 00:45:47,143 --> 00:45:48,343 - Но я считаю, 648 00:45:48,743 --> 00:45:53,463 что в этой хрупкости - главная опасность для работы команды. 649 00:45:54,223 --> 00:45:56,703 - Рафаэлла знает, что делает. 650 00:45:57,143 --> 00:46:00,143 - Знаю, вредить капитану вы не будете, 651 00:46:00,503 --> 00:46:03,863 но если заметите, что ситуация выходит из-под контроля, 652 00:46:04,263 --> 00:46:06,543 вы об этом сообщите. 653 00:46:06,903 --> 00:46:08,863 Договорились? 654 00:46:11,223 --> 00:46:15,783 (Жен.) - Одна моя талантливая подруга, работающая в архиве, написала Яну ДигенвЕзу. 655 00:46:16,223 --> 00:46:19,743 Теперь у него достаточно материала об экстремистском прошлом Таркэна, 656 00:46:20,183 --> 00:46:22,903 который он собирал до взлома. 657 00:46:23,303 --> 00:46:26,623 (Муж.) - В тюрьме я прочту книгу ДигенвЕза. 658 00:46:27,743 --> 00:46:29,663 (Жен.) - Вы никого не убивали. 659 00:46:30,103 --> 00:46:33,223 Я засвидетельствую вашу роль в этом расследовании. 660 00:46:33,623 --> 00:46:36,143 И надеюсь, что суд будет снисходителен. 661 00:46:36,543 --> 00:46:39,983 (Жен.) - Констанция вас примет. (Муж.) - Констанция? 662 00:46:42,863 --> 00:46:45,823 (Жен.) - Сестра Мария вам всё объяснит. 663 00:48:06,503 --> 00:48:08,743 - Это было так трогательно. 664 00:48:09,543 --> 00:48:12,223 - По-вашему, с этой диссоциативной фугой 665 00:48:12,623 --> 00:48:15,743 можно что-то сделать? - Сложно сказать. 666 00:48:16,183 --> 00:48:20,303 Такие вещи не просчитать. Но, скажите, 667 00:48:20,703 --> 00:48:23,943 вас что-то беспокоит? (Жен.) - С нами разговаривала 668 00:48:24,303 --> 00:48:26,183 одна из ваших сестёр. Матильда. 669 00:48:26,583 --> 00:48:30,343 - Среди персонала никого нет с таким именем. - Я не сошла с ума. 670 00:48:30,743 --> 00:48:35,623 Я говорила с одной Матильдой: элегантной блондинкой. 671 00:48:36,023 --> 00:48:39,343 - Матильдой Нильсен? Но она не сестра, 672 00:48:39,743 --> 00:48:43,383 а пациентка. К нам она попала в состоянии профессионального 673 00:48:43,783 --> 00:48:47,343 выгорания. Но её уже выписали. - Как вы сказали? 674 00:48:47,703 --> 00:48:49,303 - Матильда Нильсен. 675 00:48:54,223 --> 00:48:55,823 (Муж.) - Здесь вы останетесь 676 00:48:56,223 --> 00:49:01,503 лицом к лицу с чередой загадок и тайн дома с приведениями. 677 00:49:01,903 --> 00:49:06,383 На то, чтобы найти ключ, у вас один час. По истечении этого времени 678 00:49:06,783 --> 00:49:09,703 вы останетесь заперты в этом доме навсегда. 679 00:49:10,063 --> 00:49:11,223 (Жен.) - Может, 680 00:49:11,623 --> 00:49:14,943 этот дом с привидениями и не настоящий, но то, что нужно. 681 00:49:15,303 --> 00:49:16,703 (Муж.) - Класс! Спасибо. 682 00:49:17,623 --> 00:49:20,543 (Жен.) - До свидания, месье. 683 00:49:32,023 --> 00:49:33,463 Вот дурак! 684 00:49:33,983 --> 00:49:35,143 Быстрее. 685 00:49:38,463 --> 00:49:42,663 Ищи везде. Нужно спешить. (Муж.) - Не волнуйся, мам. Я это умею. 686 00:49:43,023 --> 00:49:44,983 (Жен.) - Астрид, можете нам помочь. 687 00:49:45,383 --> 00:49:49,503 - Если первый и второй заняты, нужно идти в третий. 688 00:49:49,863 --> 00:49:51,143 Капитан, 689 00:49:51,143 --> 00:49:52,703 лезьте в гроб. 690 00:50:01,543 --> 00:50:02,903 Готово. 691 00:50:03,263 --> 00:50:04,823 12 минут. 692 00:50:05,623 --> 00:50:07,863 (Муж.) - И всё? (Жен.) - И правда, Астрид, 693 00:50:08,263 --> 00:50:10,343 у нас ещё час. - Это было просто. 694 00:50:10,743 --> 00:50:14,423 Не поняла, что тут такого. - Ну что, поедим мороженого? 695 00:50:14,823 --> 00:50:17,743 (Муж.) - Отлично! (Жен.) - Фисташковое. Два шарика в креманку. 696 00:50:18,103 --> 00:50:20,663 Из рожка они могут выпасть. 697 00:50:24,783 --> 00:50:28,503 (Муж.) - Спасибо, мама. (Жен.) - Пожалуйста. Подожди меня там. 698 00:50:30,703 --> 00:50:33,783 Можно задать нескромный вопрос? 699 00:50:34,183 --> 00:50:37,343 - Нет нескромных вопросов. Бывают нескромные ответы. 700 00:50:37,743 --> 00:50:40,983 - Вы помните свою мать? 701 00:50:41,343 --> 00:50:43,463 - Совсем не помню. 702 00:50:43,863 --> 00:50:46,783 - Она ушла, когда вы были маленькой? 703 00:50:47,143 --> 00:50:48,343 - Наверное. 704 00:50:48,343 --> 00:50:52,663 Отец об этом не говорил. Просто сказал, что она ушла. 705 00:50:53,703 --> 00:50:56,663 Поскольку я её не помню, 706 00:50:57,063 --> 00:51:01,223 это было до того, как мой гиппокамп начал работать. 707 00:51:01,623 --> 00:51:05,623 Этот процесс позволяет сохранять воспоминания в долгосрочной памяти. 708 00:51:06,023 --> 00:51:09,463 Считается, что он запускается в возрасте 3-5 лет. 709 00:51:10,983 --> 00:51:13,143 - Как её звали? 710 00:51:13,543 --> 00:51:15,983 - Мою долгосрочную память? - Вашу мать. 711 00:51:17,143 --> 00:51:18,503 А! Матильда. 712 00:51:22,983 --> 00:51:24,943 Мы идём есть мороженое? 713 00:51:25,303 --> 00:51:26,463 - Да. 714 00:51:26,473 --> 00:51:36,963 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 79117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.