All language subtitles for Adventure.Time.S01E01.Slumber.Party.Panic.Trouble.in.Lumpy.Space.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:01,669 [mouse squeaks] 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,253 [penguins chirp] 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,381 [all cheering] 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,304 [screeches] 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,765 ♪ Adventure Time Come on, grab your friends ♪ 6 00:00:14,807 --> 00:00:17,559 ♪ We'll go To very distant lands ♪ 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,895 ♪ With Jake the dog And Finn the human ♪ 8 00:00:19,937 --> 00:00:23,899 ♪ The fun will never end It's Adventure Time ♪ 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,826 [Jake] Yeah, you think you're pretty way up there, but I can get you. 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,828 [speaking Korean] 11 00:00:35,870 --> 00:00:40,040 [Bubblegum] All right. Let me just add three more drops of explosive diarrhea... 12 00:00:40,081 --> 00:00:41,917 [poof] 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,544 [both] Ooh! 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,129 Hey, Princess Bubblegum, when we bring the dead back to life, 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,464 will they be filled with worms? 16 00:00:47,506 --> 00:00:49,925 No. If my decorpsinator serum works, 17 00:00:49,967 --> 00:00:53,178 then all the dead Candy People will look as young and healthy as you do. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,931 [screaming] 19 00:00:55,973 --> 00:00:57,683 Pick up that platter, tough guy. 20 00:00:59,309 --> 00:01:00,644 [Finn] Old Mr. Cream Puff? 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,771 [giggles] We used to date. 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,105 [squish] 23 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 Something's happening! 24 00:01:06,025 --> 00:01:08,109 -Come on! Come on! -Work! 25 00:01:08,151 --> 00:01:12,197 Su... gar! 26 00:01:12,239 --> 00:01:13,532 Algebraic! 27 00:01:13,574 --> 00:01:14,909 Wait. Something's wrong. 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,410 Sugar! 29 00:01:16,451 --> 00:01:18,829 -[splosh] -[both] Oh! Aah! 30 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 [moaning] 31 00:01:20,455 --> 00:01:21,707 Whoo-hoo! 32 00:01:22,958 --> 00:01:24,292 [creak] 33 00:01:24,334 --> 00:01:26,879 Hey, look! The decorpsinator serum is working. 34 00:01:26,921 --> 00:01:28,463 No! This is wrong! 35 00:01:28,505 --> 00:01:30,131 They're not coming back to life! 36 00:01:30,173 --> 00:01:31,466 They're still dead! 37 00:01:31,508 --> 00:01:34,428 My decorpsinator serum, it's incomplete! 38 00:01:34,469 --> 00:01:35,345 [growls] 39 00:01:35,387 --> 00:01:37,723 Must eat sugar! 40 00:01:37,765 --> 00:01:38,682 [grunts] 41 00:01:38,724 --> 00:01:39,892 You're grounded, Mister. 42 00:01:39,934 --> 00:01:41,309 [Bubblegum] Oh, this is really bad. 43 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 They're going to be attracted to the Candy Kingdom. 44 00:01:43,687 --> 00:01:46,231 -Why? -Because the Candy People 45 00:01:46,273 --> 00:01:48,483 are made of sugar, you ding-dong! 46 00:01:48,525 --> 00:01:50,444 Gimme some sugar, baby. 47 00:01:50,485 --> 00:01:52,237 -Aah! -Chew on this! 48 00:01:52,279 --> 00:01:53,697 [giggles] Good one, Finn. 49 00:01:53,739 --> 00:01:55,991 Quickly! To the kingdom! 50 00:01:56,033 --> 00:01:57,701 Get a life! 51 00:01:57,743 --> 00:02:00,621 -[bells tolling] -All citizens of the Candy Kingdom! 52 00:02:00,662 --> 00:02:03,791 -Report to the palace immediately! -Let's go. 53 00:02:03,832 --> 00:02:05,876 -[indistinct conversation] -The Princess needs us. 54 00:02:05,918 --> 00:02:06,919 -Whoa! -[whoosh] 55 00:02:06,961 --> 00:02:08,169 [Candy People chattering] 56 00:02:08,211 --> 00:02:10,130 [zombies moaning] 57 00:02:10,839 --> 00:02:12,507 Hurry, sweet citizens. 58 00:02:12,549 --> 00:02:15,761 All right! You heard the Princess! Everyone in! 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,846 All right. No pushing. Come on. 60 00:02:17,888 --> 00:02:20,808 -Dude, what's up? -The Princess will explain everything. 61 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 Tree Trunks, get those hot buns in here, girl. 62 00:02:23,310 --> 00:02:26,063 Oh, I hope it's not bad news. 63 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 Did we get everyone? 64 00:02:28,732 --> 00:02:31,276 All present and accounted for. 65 00:02:31,318 --> 00:02:33,779 -[Finn] Thanks, Manfried. -You're welcome. 66 00:02:33,821 --> 00:02:39,785 Citizens, we are assembled here in the candy foyer for a momentous announcement. 67 00:02:39,827 --> 00:02:44,331 -Tonight, we are all going to have... a slumber party! -What? 68 00:02:44,372 --> 00:02:46,207 [all cheering] 69 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 Wait, what about the zom... 70 00:02:47,751 --> 00:02:49,544 Go ahead and start partying! 71 00:02:49,586 --> 00:02:52,089 [muffled] But, Princess, the undead! 72 00:02:52,131 --> 00:02:53,381 We'll be right back, everyone. 73 00:02:53,423 --> 00:02:54,800 Whoo! 74 00:02:54,842 --> 00:02:57,636 Finn, the Candy People can't know about the zombies. 75 00:02:57,678 --> 00:03:00,347 -Wha... -If they knew, they would flip out! 76 00:03:00,388 --> 00:03:01,849 What do you mean, "flip out"? 77 00:03:01,890 --> 00:03:06,728 I mean they would flip out! 78 00:03:06,770 --> 00:03:09,106 Princess? It's me, Starchie the Gravedigger. 79 00:03:09,148 --> 00:03:11,650 I brought you a larger corpse shovel. 80 00:03:11,692 --> 00:03:13,234 Uh, Princess? 81 00:03:13,276 --> 00:03:15,821 Well, I'll just wait for you here, then, by the Mausoleum, 82 00:03:15,863 --> 00:03:18,615 with my back turned and my defenses lowered. 83 00:03:19,908 --> 00:03:21,702 -[moaning] -Huh? 84 00:03:21,743 --> 00:03:23,578 Sugar! 85 00:03:23,620 --> 00:03:25,747 [screaming] 86 00:03:30,711 --> 00:03:31,879 [pop] 87 00:03:31,920 --> 00:03:33,797 Candy People explode when they get scared? 88 00:03:33,839 --> 00:03:37,009 Not telling the Candy People about the zombies is so important 89 00:03:37,051 --> 00:03:40,721 that you need to promise, royal promise, 90 00:03:40,762 --> 00:03:44,183 not to let anyone find out about the zombies, ever. 91 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Okay. Sure. 92 00:03:45,266 --> 00:03:47,769 No, Finn. You have to royal promise. 93 00:03:47,811 --> 00:03:49,688 Yes, I royal promise. 94 00:03:49,730 --> 00:03:51,523 Now, I must cloister myself in the lab 95 00:03:51,565 --> 00:03:53,901 and finish the equation to my decorpsinator serum. 96 00:03:53,942 --> 00:03:56,111 You keep the candy folk distracted and ignorant. 97 00:03:56,153 --> 00:03:58,072 -Can you do that? -Yes, your highness. 98 00:03:58,113 --> 00:04:01,324 Good. Don't tell anyone about the zombies, never, ever. 99 00:04:01,366 --> 00:04:03,202 Oh, wait. Can I at least tell Jake? 100 00:04:03,243 --> 00:04:04,745 Tell me about what, dude? 101 00:04:04,786 --> 00:04:06,788 You know, about the outbreak of zom... 102 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 [chuckles] All right, what's going on? 103 00:04:09,457 --> 00:04:11,292 Uh, nothing at all, buddy! 104 00:04:11,334 --> 00:04:12,961 [laughs nervously] 105 00:04:13,003 --> 00:04:14,671 Hey, dude, I think you and Bubblegum 106 00:04:14,713 --> 00:04:15,797 are up to something. 107 00:04:15,839 --> 00:04:17,966 Aah! [chuckles] What? No! No way! 108 00:04:18,008 --> 00:04:20,719 Whoa! You guys are up to something! 109 00:04:20,761 --> 00:04:22,137 Is it some sort of prank? 110 00:04:22,179 --> 00:04:23,346 Can I get in on it? 111 00:04:23,388 --> 00:04:25,640 -Who wants to play Truth or Dare? -Hmm. 112 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Okay. 113 00:04:26,725 --> 00:04:28,185 Chocoberry, you may choose someone 114 00:04:28,227 --> 00:04:30,896 to ask a deep truth or a saucy dare. 115 00:04:30,938 --> 00:04:34,233 [in French accent] Mr. Cupcake, truth or dare? 116 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Dare. 117 00:04:35,316 --> 00:04:37,236 I dare you to take off your wrapper. 118 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 -[all] Ooh! -[laughter] 119 00:04:39,738 --> 00:04:42,116 Hey, seriously, man, I'm your bro. 120 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 Bros are supposed to tell bros everything all the time. 121 00:04:44,910 --> 00:04:46,536 What are you and Bubblegum up to? 122 00:04:46,578 --> 00:04:47,662 ls everything all right? 123 00:04:47,704 --> 00:04:50,498 Yep, fine. Everything is great. 124 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 -[laughs nervously] -[crinkle] 125 00:04:51,583 --> 00:04:52,834 Except for that. Whoa! 126 00:04:52,876 --> 00:04:55,420 I didn't know he was chocolate. 127 00:04:55,462 --> 00:04:58,506 -Jake, truth or dare? -Truth. 128 00:04:58,548 --> 00:05:01,384 Do you prefer chocolate or fudge? 129 00:05:01,426 --> 00:05:03,929 I can't eat chocolate or fudge 'cause I'm a dog 130 00:05:03,971 --> 00:05:05,222 and they would probably kill me, 131 00:05:05,264 --> 00:05:08,267 but, hmm, probably... 132 00:05:08,308 --> 00:05:09,184 Neither! 133 00:05:09,226 --> 00:05:10,518 Finn, truth or dare? 134 00:05:10,560 --> 00:05:11,686 Dare! Ha-ha! 135 00:05:11,728 --> 00:05:14,731 I dare you... 136 00:05:14,773 --> 00:05:17,818 to tell me the truth about what's going on in your mind. 137 00:05:17,859 --> 00:05:20,612 What were you and Bubblegum talking about when you were alone together? 138 00:05:20,654 --> 00:05:23,198 [all] Ooh! 139 00:05:23,240 --> 00:05:25,200 Um, uh... 140 00:05:25,242 --> 00:05:27,702 The truth is, uh... 141 00:05:27,744 --> 00:05:30,998 You promised you wouldn't frickin' tell anyone! 142 00:05:31,039 --> 00:05:32,874 Oh, you're so cute, Finn. 143 00:05:32,916 --> 00:05:33,959 Uh... 144 00:05:34,001 --> 00:05:35,210 The truth is... 145 00:05:35,252 --> 00:05:38,130 that I'd rather play Dodge Socks! 146 00:05:38,172 --> 00:05:41,842 I'm not playing "Dodge Socks" till you stop dodging my questions. 147 00:05:41,883 --> 00:05:43,468 Hey. [sniffs] 148 00:05:43,510 --> 00:05:45,012 Old Mr. Creampuff? 149 00:05:45,053 --> 00:05:46,138 Isn't he dead? 150 00:05:46,180 --> 00:05:47,388 Uh, give me my sock back! 151 00:05:47,430 --> 00:05:49,724 -Dodge Socks was a bad idea! -Whoa! 152 00:05:49,766 --> 00:05:51,810 Look, dude, just tell me what's up, 153 00:05:51,852 --> 00:05:55,063 because you are crazier than a cannibal tonight. 154 00:05:55,105 --> 00:05:57,356 [thinking] Oh, my goodness. Princess hasn't finished the equation, 155 00:05:57,398 --> 00:05:58,775 and the zombies are here! 156 00:05:58,817 --> 00:06:02,570 l, uh... just want this slumber party to be super-fun! 157 00:06:02,612 --> 00:06:05,199 And if I did have something to tell you, then I would, in a second, 158 00:06:05,240 --> 00:06:06,700 and it would make my life easier, 159 00:06:06,741 --> 00:06:08,160 unless there was something stopping me, 160 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 like a promise, but there isn't, 161 00:06:09,494 --> 00:06:10,495 so I won't, so it's cool. 162 00:06:10,537 --> 00:06:11,997 Sugar! 163 00:06:12,039 --> 00:06:13,790 What? You lost me. 164 00:06:13,832 --> 00:06:14,916 Uh... Hey... 165 00:06:14,958 --> 00:06:16,375 You know what time it is? 166 00:06:16,417 --> 00:06:18,086 -Adventure Time? -No! 167 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 Time for Seven minutes in heaven. 168 00:06:20,005 --> 00:06:21,380 -You're first! -Really? 169 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 Lady Rainicorn, in the closet with Jake! 170 00:06:23,633 --> 00:06:25,177 [speaking Korean] 171 00:06:25,219 --> 00:06:27,262 -[laughs] -[Jake laughs nervously] 172 00:06:27,304 --> 00:06:29,056 Okay, okay, all right. 173 00:06:29,097 --> 00:06:31,141 But in seven minutes, I'm gonna come out there 174 00:06:31,183 --> 00:06:32,976 and make you spill your beans, Finn. 175 00:06:33,018 --> 00:06:36,146 I can't hear you all the way in heaven! 176 00:06:36,188 --> 00:06:38,940 -[zombie] Sugar! -Must eat sugar! 177 00:06:38,982 --> 00:06:40,483 Sugar! 178 00:06:41,442 --> 00:06:44,363 Um, does anyone else hear that? 179 00:06:44,403 --> 00:06:45,739 What? [chuckles nervously] Hear what? 180 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 l-l don't hear anything. 181 00:06:46,990 --> 00:06:49,534 [Candy People murmuring] 182 00:06:49,576 --> 00:06:51,870 -[thumping] -I hear something I don't understand, 183 00:06:51,912 --> 00:06:53,247 and it makes me scared! 184 00:06:53,288 --> 00:06:54,497 What? No, Chet. 185 00:06:54,539 --> 00:06:55,665 Everybody wait. 186 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 What noise? 187 00:06:56,750 --> 00:06:58,585 You mean this noise? 188 00:06:58,626 --> 00:06:59,502 [techno music playing] 189 00:06:59,544 --> 00:07:02,505 Oh! [laughs] 190 00:07:02,547 --> 00:07:03,715 Yeah! Dance it! 191 00:07:03,757 --> 00:07:06,425 Bust it up! Uh-oh-oh! 192 00:07:06,467 --> 00:07:07,386 [moans] 193 00:07:07,426 --> 00:07:09,012 [panting] 194 00:07:09,054 --> 00:07:12,473 What is this game you are playing at now, Finn? 195 00:07:12,515 --> 00:07:13,975 [panting] Uh... 196 00:07:14,017 --> 00:07:15,602 It's Blockado. 197 00:07:15,643 --> 00:07:17,104 [laughs nervously] The game of barricades. 198 00:07:17,145 --> 00:07:19,314 Come on, let's block all the entrances and windows. 199 00:07:19,356 --> 00:07:20,941 [all cheering] 200 00:07:20,982 --> 00:07:23,193 -[Candy People 1] Blockado! -[Cnady People 2] Blockado! 201 00:07:23,235 --> 00:07:25,486 All right, this is not a permanent solution. 202 00:07:25,528 --> 00:07:26,696 [gasps] Think, Finn. 203 00:07:26,738 --> 00:07:28,615 How can you keep everyone from finding out? 204 00:07:28,656 --> 00:07:30,367 [Manfried] Find out about what, Finn? 205 00:07:30,409 --> 00:07:32,577 Manfried! The talking piñata! 206 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Your convenient appearance gives me a great idea! 207 00:07:35,455 --> 00:07:37,916 Everybody, grab a stick! New game. 208 00:07:37,958 --> 00:07:39,834 We're gonna smash some piñatas! 209 00:07:39,876 --> 00:07:41,086 What? 210 00:07:41,128 --> 00:07:42,129 Except for you, Manfried. 211 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 Oh, thank goodness. 212 00:07:43,713 --> 00:07:46,967 Now, everybody don these blindfolds. Thanks, Taffy Girl. 213 00:07:47,008 --> 00:07:48,176 [all cheering] 214 00:07:48,218 --> 00:07:50,595 All right, everybody, get together. 215 00:07:50,637 --> 00:07:52,555 I'm hanging the piñatas. 216 00:07:52,597 --> 00:07:53,974 They're all around you. 217 00:07:54,015 --> 00:07:55,767 Smash the piñatas! 218 00:07:55,809 --> 00:07:57,477 [all cheering] 219 00:07:57,518 --> 00:07:59,687 [exclaiming] 220 00:07:59,729 --> 00:08:01,231 -[thwack] -[thwack] 221 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Yeah! You guys are on fire! 222 00:08:03,150 --> 00:08:04,734 [exclaims] 223 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 Mmm! Mmm! 224 00:08:07,028 --> 00:08:08,447 Oh, it is so tasty. 225 00:08:08,488 --> 00:08:10,449 We did it! 226 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 My improbable plan worked. 227 00:08:12,451 --> 00:08:13,660 -Whew! -Annyeong! 228 00:08:13,701 --> 00:08:14,786 Seven minutes up yet? 229 00:08:14,828 --> 00:08:15,912 [chomps] 230 00:08:15,954 --> 00:08:16,871 Whoa! 231 00:08:16,913 --> 00:08:18,373 [panting] 232 00:08:18,415 --> 00:08:20,208 What the nuts happened here? 233 00:08:20,250 --> 00:08:21,626 Oh, we killed all the zombies 234 00:08:21,668 --> 00:08:23,295 that Princess Bubblegum and I raised from the dead. 235 00:08:23,337 --> 00:08:25,880 -Really? -Huh? Jake? 236 00:08:25,922 --> 00:08:27,715 What's going on? 237 00:08:27,757 --> 00:08:29,759 Wha... [gasps] Finn! 238 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 Did you break your royal promise? 239 00:08:31,803 --> 00:08:34,848 Yeah, but... I mean, all the zombies are dead. 240 00:08:34,889 --> 00:08:37,267 The Candy People won't freak out. What's the big deal? 241 00:08:37,309 --> 00:08:39,602 This is really, really bad, Finn! 242 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 You can't break royal promises, 243 00:08:41,688 --> 00:08:44,483 never, ever, never, no matter what, forever! 244 00:08:44,524 --> 00:08:45,984 [rumbles] 245 00:08:46,026 --> 00:08:48,778 The Guardians of the Royal Promise are coming for us. 246 00:08:48,820 --> 00:08:50,113 -[rumbling] -[crash] 247 00:08:50,155 --> 00:08:52,407 [both screaming] 248 00:08:52,449 --> 00:08:53,783 [robotic voice] Finn the Human, 249 00:08:53,825 --> 00:08:56,619 you have broken a royal promise, 250 00:08:56,661 --> 00:08:58,330 for which the penalty 251 00:08:58,372 --> 00:09:01,082 is trial by fire. 252 00:09:01,124 --> 00:09:02,250 That's stupid. 253 00:09:02,292 --> 00:09:04,419 Wait! He's my friend! 254 00:09:04,461 --> 00:09:06,463 Isn't there another option? 255 00:09:06,505 --> 00:09:07,547 Yes. 256 00:09:07,588 --> 00:09:10,342 Because you care for the promise-breaker, 257 00:09:10,384 --> 00:09:13,011 we will give him a less-hot trial. 258 00:09:13,053 --> 00:09:15,638 You must now answer... 259 00:09:15,680 --> 00:09:17,974 [robotic voice] Math questions! 260 00:09:18,016 --> 00:09:19,351 Mathematical! 261 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Finn, you're terrible at math. 262 00:09:21,269 --> 00:09:22,145 Ugh! 263 00:09:22,187 --> 00:09:25,940 Now... solve this! 264 00:09:27,567 --> 00:09:29,652 [rapid beeping] 265 00:09:29,694 --> 00:09:31,321 [groans] 266 00:09:31,363 --> 00:09:34,032 Oh. Wait, wait. 267 00:09:34,074 --> 00:09:36,410 I thought of a better one. 268 00:09:36,451 --> 00:09:38,703 Yes! "2+2"! 269 00:09:38,745 --> 00:09:40,414 Solve it or die. 270 00:09:40,455 --> 00:09:41,789 Uh... 271 00:09:41,831 --> 00:09:43,250 Four... right? 272 00:09:43,291 --> 00:09:46,586 [both laugh] 273 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Oh. Correct. 274 00:09:47,837 --> 00:09:51,341 [rattles, shatters] 275 00:09:51,383 --> 00:09:52,717 [Finn] What's happening, Princess? 276 00:09:52,759 --> 00:09:55,136 You defeated the broken royal promise! 277 00:09:55,178 --> 00:09:56,971 The Gumball Guardians are resetting! 278 00:09:58,557 --> 00:10:00,767 [both] Whoa! Oof! 279 00:10:00,808 --> 00:10:02,060 Slam-a-cow! 280 00:10:02,102 --> 00:10:03,311 That was tops! 281 00:10:03,353 --> 00:10:04,896 Who's not good at math? 282 00:10:04,938 --> 00:10:06,565 I was all, "Four!" 283 00:10:06,606 --> 00:10:08,316 Four, four, four, four... 284 00:10:08,358 --> 00:10:09,692 [gasps] That's it! 285 00:10:09,734 --> 00:10:13,196 The answer was so simple, I was too smart to see it! 286 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 You're welcome. 287 00:10:14,448 --> 00:10:16,324 "Four" is the last figure I need 288 00:10:16,366 --> 00:10:18,993 to perfect my decorpsinator serum. 289 00:10:21,246 --> 00:10:23,039 -[twinkle, pop] -Golly! 290 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 [Candy People cheering] 291 00:10:25,584 --> 00:10:27,043 Whoo-hoo! Yeah! 292 00:10:27,085 --> 00:10:28,545 This is messed up. 293 00:10:28,587 --> 00:10:30,171 -But sweet. -[speaking Korean] 294 00:10:31,714 --> 00:10:32,840 Uncle Chewy! 295 00:10:32,882 --> 00:10:33,967 Grandma! 296 00:10:34,008 --> 00:10:35,385 Former dead relative! 297 00:10:35,427 --> 00:10:37,429 -Starchie! -Mornin'. 298 00:10:37,471 --> 00:10:40,474 Man, you broke a royal promise? 299 00:10:40,515 --> 00:10:41,891 You're nuts. 300 00:10:41,933 --> 00:10:44,685 All's you had to say was that it was a royal secret. 301 00:10:44,727 --> 00:10:46,313 I know what's up. 302 00:10:46,354 --> 00:10:49,357 I hope you grasp the full consequences of breaking promises. 303 00:10:49,399 --> 00:10:50,775 Heck yeah! 304 00:10:50,817 --> 00:10:53,403 if I break a royal promise, I get to fight zombies, 305 00:10:53,445 --> 00:10:55,989 throw slumber parties, awake Gumball Guardians, 306 00:10:56,030 --> 00:10:57,782 -and... and... -All right, all right! 307 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 And reverse death itself! 308 00:10:59,993 --> 00:11:01,536 Oh, you are adorable. 309 00:11:01,578 --> 00:11:03,371 But keep your promises, okay? 310 00:11:03,413 --> 00:11:04,623 I will, Princess. 311 00:11:04,664 --> 00:11:06,707 [gnaw, munch, slurp, chomp] 312 00:11:06,749 --> 00:11:09,002 Starchie, you're not a zombie. 313 00:11:09,043 --> 00:11:11,087 I can't help it. Flesh is delicious. 314 00:11:11,129 --> 00:11:12,088 You're delicious! 315 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 Oh! [laughs] 316 00:11:13,298 --> 00:11:15,008 Don't squeeze me. I'll fart. [farts] 317 00:11:24,518 --> 00:11:26,561 -Whoop! Huh? -Oop! 318 00:11:26,603 --> 00:11:27,770 [exclaims] 319 00:11:27,812 --> 00:11:29,939 Cheers, Lumpy Space Princess. 320 00:11:29,981 --> 00:11:32,567 [all cheering] 321 00:11:34,735 --> 00:11:37,322 Princess, this tea party sucks in a big way! 322 00:11:37,364 --> 00:11:38,573 But thanks for the invite! 323 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 Oh, don't worry, Finn. 324 00:11:40,200 --> 00:11:43,578 The Mallow Tea Ceremony takes years to master. 325 00:11:43,620 --> 00:11:46,289 Princess! I think I just now mastered it! 326 00:11:47,290 --> 00:11:48,208 One more bounce. 327 00:11:48,249 --> 00:11:50,460 All right! 328 00:11:50,502 --> 00:11:53,547 -Tea partying's hard, huh, Jake? -Oof! Yes! 329 00:11:53,588 --> 00:11:56,090 What? No way! It's super easy! 330 00:11:56,132 --> 00:11:58,593 Lumpy Space Princess, you big faker! 331 00:11:58,635 --> 00:12:00,303 You're floating, not bouncing! 332 00:12:00,345 --> 00:12:02,556 Fine. I'll prove it. 333 00:12:02,597 --> 00:12:06,100 Huh? Aah. Oh, no. Oh, snap. [screams] 334 00:12:06,142 --> 00:12:08,645 Oh. Sorry I bit your leg. 335 00:12:08,687 --> 00:12:10,146 You're still biting me! 336 00:12:10,188 --> 00:12:12,357 Oh, my gosh. Oh, right. Sorry. 337 00:12:12,399 --> 00:12:13,692 Dude! Your leg! 338 00:12:13,732 --> 00:12:15,610 [Jake] This is... new. 339 00:12:15,652 --> 00:12:17,654 It's nothin' ominous, though. Just a bump. 340 00:12:17,696 --> 00:12:21,616 Nah, that's no bump. It's the early stage of the lumps. 341 00:12:21,658 --> 00:12:23,034 Is it serious? 342 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 It just means he's changing into a Lumpy Space guy, 343 00:12:26,120 --> 00:12:27,581 on account of my bite. 344 00:12:27,622 --> 00:12:30,875 It's just like, um, you know, werewolf rules? 345 00:12:30,917 --> 00:12:32,419 [growling] 346 00:12:32,460 --> 00:12:33,794 Oh, no! 347 00:12:33,836 --> 00:12:35,880 What? You think I'm gonna turn all lumpy like her? 348 00:12:35,922 --> 00:12:37,674 Get outta here. Wha? 349 00:12:37,716 --> 00:12:39,593 Finn, I think I'm freakin' out! 350 00:12:39,634 --> 00:12:41,261 Calm down, bud! I'll... 351 00:12:41,302 --> 00:12:42,803 I'll sock the lumpiness outta ya! 352 00:12:42,845 --> 00:12:43,762 [Bubblegum] Hey, now! 353 00:12:43,804 --> 00:12:45,432 [grunting] 354 00:12:45,473 --> 00:12:46,807 Royal intervention! 355 00:12:46,849 --> 00:12:49,519 Surely there must be an antidote to the lumps. 356 00:12:49,561 --> 00:12:51,354 Yeah. There's an antidote, 357 00:12:51,396 --> 00:12:54,190 but you have to go all the way to Lumpy Space to get it, 358 00:12:54,232 --> 00:12:56,693 and Jake has to use it by sunset. 359 00:12:56,735 --> 00:12:59,696 What happens if he doesn't take the antidote by sunset? 360 00:12:59,738 --> 00:13:01,740 He'll be lumpy, like, forever. 361 00:13:01,780 --> 00:13:04,618 LSP, please! Can you tell us how to reach Lumpy Space? 362 00:13:04,659 --> 00:13:06,578 Yeah, I mean, there's a portal nearby. 363 00:13:06,620 --> 00:13:08,204 I can show you whenever. 364 00:13:08,246 --> 00:13:11,499 [both] Take us now! Take us now! 365 00:13:11,541 --> 00:13:13,585 I should not have drunk that much tea! 366 00:13:13,627 --> 00:13:16,212 Don't go telling everyone about this portal or whatever. 367 00:13:16,254 --> 00:13:17,672 It's kind of a secret. 368 00:13:19,716 --> 00:13:20,675 Where is it? 369 00:13:20,717 --> 00:13:22,552 Portal's that frog and mushroom. 370 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Ribbit! 371 00:13:23,678 --> 00:13:25,054 Password, please. 372 00:13:25,096 --> 00:13:26,681 Whatevers2009! 373 00:13:26,723 --> 00:13:28,349 Good day, Princess. 374 00:13:28,391 --> 00:13:33,688 Is your father okay with you entering Lumpy Space with two... 375 00:13:33,730 --> 00:13:35,607 non-Lumpers? 376 00:13:35,649 --> 00:13:36,650 Just say yes! 377 00:13:36,691 --> 00:13:37,984 Yes, yes, yes! 378 00:13:38,025 --> 00:13:39,110 Yeah, whatever, fine. 379 00:13:40,903 --> 00:13:43,822 [screaming] 380 00:13:45,408 --> 00:13:46,451 Whoa... 381 00:13:46,493 --> 00:13:48,328 Lumpy Space! 382 00:13:50,246 --> 00:13:52,540 -So, where's the antidote? -Hold it. 383 00:13:52,582 --> 00:13:54,292 First, you should check out my house. 384 00:13:54,334 --> 00:13:58,254 It's, like, kind of lame, but way less lame than, like, your house. 385 00:13:58,296 --> 00:14:01,716 Uh, could you skip to the part where you tell us where the antidote is? 386 00:14:01,758 --> 00:14:03,677 It's up there at Makeout Point. 387 00:14:03,718 --> 00:14:07,013 That's so close! We can run there in no... time. 388 00:14:07,054 --> 00:14:08,556 Ugh, what? 389 00:14:08,598 --> 00:14:10,891 It's, like, a million-mile fall into space! 390 00:14:10,933 --> 00:14:13,603 Yeah. You have to travel by car in my world, 391 00:14:13,645 --> 00:14:15,938 or else you'll fall into the Lumpy Abyss. 392 00:14:15,980 --> 00:14:19,942 Daughter! Have you brought smooth people into our domain? 393 00:14:19,984 --> 00:14:22,195 I had to, Dad. 394 00:14:22,236 --> 00:14:24,113 I'm trying to help them. 395 00:14:24,155 --> 00:14:26,073 So don't lumping yell at me! 396 00:14:26,115 --> 00:14:29,661 What did you say? What did you just say? 397 00:14:29,703 --> 00:14:33,331 I said, "lump off," Mom! [mumbles] 398 00:14:33,373 --> 00:14:35,458 [panting] 399 00:14:35,500 --> 00:14:36,876 -Uh... -What? 400 00:14:36,917 --> 00:14:38,586 -Vroom-vroom? -Oh, yeah! 401 00:14:38,628 --> 00:14:40,129 I need to borrow the car. 402 00:14:40,171 --> 00:14:43,466 You have made your mother cry for the last time, daughter! 403 00:14:43,508 --> 00:14:47,011 You are hereby banned from using the royal car! 404 00:14:47,053 --> 00:14:49,472 Shucks! I lumping hate them! 405 00:14:49,514 --> 00:14:51,808 I'm really, really sorry, Finn. 406 00:14:51,850 --> 00:14:55,895 But I can't help you because my parents are horrible idiots. 407 00:14:55,936 --> 00:14:57,605 Don't you know anyone else with a car? 408 00:14:57,647 --> 00:14:59,440 My friend Melissa has a car. 409 00:14:59,482 --> 00:15:01,776 But she's dating my ex-boyfriend, Brad. 410 00:15:01,818 --> 00:15:03,862 Call her now! 411 00:15:03,903 --> 00:15:06,906 Hmm. Call BFF 66. 412 00:15:08,449 --> 00:15:09,367 Hello? 413 00:15:09,409 --> 00:15:10,618 Hey, Melissa. What's up? 414 00:15:10,660 --> 00:15:13,287 -What's she saying? -I'm asking her, jeez! 415 00:15:13,329 --> 00:15:14,664 -Melissa, just listen! -[Melissa screaming] 416 00:15:14,706 --> 00:15:16,541 Have you forgotten what day it is? 417 00:15:16,583 --> 00:15:18,459 Melissa. I'm trying to help out some friends. 418 00:15:18,501 --> 00:15:21,796 Tonight is the weekly Promcoming Dance! 419 00:15:21,838 --> 00:15:23,381 Oh, Glob. I forgot. 420 00:15:23,423 --> 00:15:24,507 What'd she say? 421 00:15:24,549 --> 00:15:27,176 Tonight is the weekly Promcoming Dance! 422 00:15:27,218 --> 00:15:29,011 It's gonna be so flippin' awesome! 423 00:15:29,053 --> 00:15:31,305 LSP, we don't have time for this. 424 00:15:31,347 --> 00:15:33,474 Ask for the ride, LSP 425 00:15:33,516 --> 00:15:37,228 [humming] Wha... 426 00:15:37,270 --> 00:15:41,357 Melissa, you should totally drive us to Makeout Point 427 00:15:41,399 --> 00:15:44,068 to make out with hot boys! 428 00:15:44,110 --> 00:15:47,947 LSP, you're so bad... 429 00:15:47,988 --> 00:15:49,156 Be there in a sec! 430 00:15:49,198 --> 00:15:51,075 -Biyah. -Hmm. 431 00:15:51,117 --> 00:15:53,411 Sorry. But Jake's lumpiness is worsening! 432 00:15:53,453 --> 00:15:57,290 Actually, I think I'm beating it back with sheer willpower! 433 00:15:57,331 --> 00:15:58,750 Oh, my. 434 00:15:58,792 --> 00:15:59,834 Yeah, whatever. 435 00:15:59,876 --> 00:16:01,294 Just don't mess with my phone again. 436 00:16:01,335 --> 00:16:02,295 Hi! 437 00:16:04,171 --> 00:16:07,174 Ugh... Okay! Let's go, let's go, let's go! 438 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 [up-tempo music plays] 439 00:16:11,011 --> 00:16:13,598 Aw, Finn, this music ducks, right? 440 00:16:13,640 --> 00:16:15,475 Ah, I love this song. 441 00:16:15,516 --> 00:16:18,394 We should totally TP Shandala's house! 442 00:16:18,436 --> 00:16:20,563 Gracious! That was terrible! 443 00:16:20,605 --> 00:16:23,232 Finn, if you can't save me from the lumps, 444 00:16:23,274 --> 00:16:25,359 if I do turn, 445 00:16:25,401 --> 00:16:28,404 if I become lumpy like them, I want you to... 446 00:16:28,446 --> 00:16:30,281 It's not gonna come to that! 447 00:16:30,323 --> 00:16:33,827 But if it does, I'll bury you beneath the nicest, most shadiest tree! 448 00:16:33,868 --> 00:16:35,244 Whoa, whoa, whoa, whoa! 449 00:16:35,286 --> 00:16:38,080 I'm saying that if I go totally lumpy, 450 00:16:38,122 --> 00:16:40,458 then I want you to get used to Lumpy Jake. 451 00:16:40,500 --> 00:16:42,209 What did you think I was sayin'? 452 00:16:42,251 --> 00:16:45,588 Oh, um... [laughs nervously] Can't this car go any faster? 453 00:16:45,630 --> 00:16:47,131 We're already here! 454 00:16:47,173 --> 00:16:48,341 Hi, Finn. 455 00:16:48,382 --> 00:16:50,217 We've been here for, like, five minutes. 456 00:16:50,259 --> 00:16:51,970 Finally! Huh? 457 00:16:52,011 --> 00:16:53,847 This doesn't look like Makeout Point. 458 00:16:53,888 --> 00:16:55,348 This is Brad's house. 459 00:16:55,389 --> 00:16:58,351 You wanted a ride to Makeout Point? 460 00:16:58,392 --> 00:17:01,228 You think I want to make out with you? 461 00:17:01,270 --> 00:17:05,399 -Uh... -Well, maybe I do, but... 462 00:17:05,441 --> 00:17:08,778 Wait. I have a boyfriend, Finn! 463 00:17:08,820 --> 00:17:11,990 LSP, we gotta hurry! Jake's running out of time! 464 00:17:12,031 --> 00:17:14,200 Hey. This is hard for me, too. 465 00:17:14,241 --> 00:17:16,703 I mean, I used to eat chili cheese fries with Brad, 466 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 so there's gonna be a lot of romantic tension on this ride! 467 00:17:19,497 --> 00:17:23,209 -[Brad] Hey. -Oh, Brad... 468 00:17:23,250 --> 00:17:25,127 You miss me yet, LSP? 469 00:17:25,169 --> 00:17:28,255 Scooch over, Finn. I'm gonna sit in the back. 470 00:17:29,382 --> 00:17:30,550 This is it. 471 00:17:31,801 --> 00:17:34,094 -Let's go! -Wait. Watch yourself, Finn. 472 00:17:34,136 --> 00:17:37,557 The guys who use the antidote up here are notorious... 473 00:17:37,598 --> 00:17:40,434 for being smooth posers! 474 00:17:40,476 --> 00:17:41,644 What does that mean? 475 00:17:41,686 --> 00:17:43,145 It just means what it means. 476 00:17:43,187 --> 00:17:45,523 Hurry. Get the antidote so we can get outta here. 477 00:17:45,565 --> 00:17:46,816 Thanks, LSP. 478 00:17:46,858 --> 00:17:49,068 Bumps... 479 00:17:49,109 --> 00:17:51,571 -Uh, bumps. -Yeah, bumps. 480 00:17:51,612 --> 00:17:53,907 Aw, man! [panting] 481 00:17:54,532 --> 00:17:55,616 Hey, guys. 482 00:17:55,658 --> 00:17:56,576 Lookin' smooth! 483 00:17:56,617 --> 00:17:58,786 Really? You think we're smooth? 484 00:17:58,828 --> 00:18:00,914 Well, mostly you in the center, but yeah! 485 00:18:00,955 --> 00:18:02,498 Why are you sucking up to us? 486 00:18:02,540 --> 00:18:04,375 My best friend needs an antidote for lumpiness. 487 00:18:04,417 --> 00:18:06,627 Chyah, lumpiness sucks. 488 00:18:06,669 --> 00:18:08,713 Hey, Monty, time's up, sphere-hog! 489 00:18:08,755 --> 00:18:09,881 My turn! 490 00:18:11,340 --> 00:18:13,968 So the antidote is in that orb you were sitting on! 491 00:18:14,010 --> 00:18:16,763 This orb is the antidote, bruh. 492 00:18:16,804 --> 00:18:18,056 Can my friend borrow it? 493 00:18:18,097 --> 00:18:19,724 Yeah, sure, as long as you give it right back. 494 00:18:20,600 --> 00:18:22,226 Hammacow. Thanks, fellas. 495 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 What's taking so long? 496 00:18:23,770 --> 00:18:26,313 Did those smooth-heads give you the orb already or what? 497 00:18:26,355 --> 00:18:29,316 -Wait! -Is this another friend of yours? 498 00:18:29,358 --> 00:18:31,069 What do you care? 499 00:18:31,110 --> 00:18:33,029 Just give 'em the antidote already, and stop being such a poser. 500 00:18:33,071 --> 00:18:35,907 Sorry, kid. We changed our minds. 501 00:18:35,949 --> 00:18:38,492 Why did you have to say all those rude things to them? 502 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 What? I was helping you. 503 00:18:40,160 --> 00:18:41,454 Thanks a lot! 504 00:18:41,495 --> 00:18:42,956 They were right about to hand over the antidote! 505 00:18:42,997 --> 00:18:43,998 You're welcome a lot. 506 00:18:44,040 --> 00:18:45,792 You insulted them! And they got mad! 507 00:18:45,833 --> 00:18:47,752 And now Jake's gonna be lumpy forever! 508 00:18:47,794 --> 00:18:49,420 This is all your fault! 509 00:18:49,462 --> 00:18:51,171 Wow. Now I know how you really feel. 510 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 I was just trying to help, but whatever. 511 00:18:54,675 --> 00:18:56,844 No. No, not whatever! 512 00:18:56,886 --> 00:19:00,347 I know I mess things up sometimes, but I'm really trying! 513 00:19:00,389 --> 00:19:02,516 And you guys are supposed to be my friends! 514 00:19:02,558 --> 00:19:04,685 Not like the fake ones I have here! 515 00:19:04,727 --> 00:19:06,020 So do what you want! 516 00:19:06,062 --> 00:19:08,731 I'm going to Promcoming! 517 00:19:08,773 --> 00:19:10,650 Are you coming or not, Lumpy Jake? 518 00:19:10,691 --> 00:19:14,361 No. Because no matter how messed up and lumpy I get, 519 00:19:14,403 --> 00:19:17,115 this guy never turns his back on me! 520 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 Oh, yeah. Right behind ya. 521 00:19:19,283 --> 00:19:21,619 Just gotta turn my back on this guy. 522 00:19:21,661 --> 00:19:24,330 Jake! It's almost sunset! 523 00:19:24,371 --> 00:19:26,332 Jake, I didn't save him... 524 00:19:26,373 --> 00:19:27,500 I... 525 00:19:28,292 --> 00:19:30,128 [growling] 526 00:19:31,087 --> 00:19:34,924 I'll kill you, Lumpy Space! 527 00:19:34,966 --> 00:19:37,135 -[Lumpy Guy] Jam on, man! -Huh? I thought you guys left! 528 00:19:37,176 --> 00:19:39,345 We were drawn back by your plaintive wail. 529 00:19:39,386 --> 00:19:41,305 We dig your directionless fury. 530 00:19:41,347 --> 00:19:42,515 Um, thanks. 531 00:19:42,556 --> 00:19:43,975 Respect. 532 00:19:44,017 --> 00:19:45,018 Here... 533 00:19:45,852 --> 00:19:47,520 Take it. Win your girl back! 534 00:19:47,561 --> 00:19:48,896 Yeah, there's no girl. 535 00:19:48,938 --> 00:19:50,982 But there is still time to save Jake! 536 00:19:51,024 --> 00:19:52,566 Do you guys know where Promcoming is? 537 00:19:52,608 --> 00:19:55,862 Promcoming takes place way down on that land-lump. 538 00:19:55,903 --> 00:19:57,822 Awesome. Do any of y'all have wheels? 539 00:19:57,864 --> 00:20:00,616 Nah. We were all ditched here just like you. 540 00:20:00,658 --> 00:20:03,744 Well, you think I can make it to that land-lump if I jumped off this cliff? 541 00:20:03,786 --> 00:20:07,665 You kidding? A smoothie like you will plummet right into the eternal void! 542 00:20:07,707 --> 00:20:09,750 What if I was lumpy? Could I float over? 543 00:20:09,792 --> 00:20:12,503 No, no! It's too dangerous! 544 00:20:12,545 --> 00:20:15,464 I'd say there's a 50/50 chance of you making it! 545 00:20:15,506 --> 00:20:17,508 That's good enough for me. Now bite me! 546 00:20:17,550 --> 00:20:19,593 -Are you crazy, man? -[clamoring] 547 00:20:19,635 --> 00:20:21,054 [all screaming] 548 00:20:22,847 --> 00:20:24,640 Yes! I can feel the multiple bites 549 00:20:24,682 --> 00:20:26,851 accelerating the lumpification process! 550 00:20:26,893 --> 00:20:28,268 I'm starting to float! 551 00:20:28,310 --> 00:20:29,520 Don't jump, guy! 552 00:20:29,562 --> 00:20:31,313 I have to! For my buddy. 553 00:20:31,355 --> 00:20:33,900 [screams] 554 00:20:33,941 --> 00:20:36,235 [Lumpy Guy] Wow. He's insane. 555 00:20:37,528 --> 00:20:38,487 Ah, I made it! 556 00:20:38,529 --> 00:20:39,488 And there he is! 557 00:20:39,530 --> 00:20:41,323 Yeah! Promcoming! Yeah! Cool! 558 00:20:41,365 --> 00:20:43,409 Jake! I'm mostly lumpy now! 559 00:20:43,450 --> 00:20:45,870 And I totally think you should sit on this sphere! 560 00:20:45,912 --> 00:20:46,829 No! 561 00:20:46,871 --> 00:20:48,998 -Sit on it! -Hey... [mumbling] 562 00:20:49,040 --> 00:20:50,583 -No! -Please, Jake! 563 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 You're my best friend! Just sit on the sphere! 564 00:20:53,669 --> 00:20:55,838 Chyah! I remember you! 565 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 You're just a smoothie wannabe lumpy poser! 566 00:20:58,174 --> 00:21:00,551 Sit on it! Before I turn completely lumpy! 567 00:21:00,593 --> 00:21:02,011 No! 568 00:21:02,053 --> 00:21:06,099 Oh, no! I can feel the lumpiness about to consume me! 569 00:21:06,140 --> 00:21:07,892 Oh, yeah. Being lumpy's the best. 570 00:21:07,934 --> 00:21:10,519 Hey. Stop talkin' to yourself, dumb guy. 571 00:21:10,561 --> 00:21:11,729 Take your ball and get outta here. 572 00:21:11,771 --> 00:21:13,606 Fine. I don't want you to have it anyway. 573 00:21:13,647 --> 00:21:14,982 So I can't have it now, eh? 574 00:21:15,024 --> 00:21:16,525 That's right. It's mine. 575 00:21:17,651 --> 00:21:19,820 -Gimme that ball! -No! You can't have it! 576 00:21:19,862 --> 00:21:20,863 -Gimme that! -No! 577 00:21:20,905 --> 00:21:22,240 I wan't it! Give it to me! 578 00:21:22,281 --> 00:21:24,117 You want it that bad? Go get it, then! 579 00:21:24,742 --> 00:21:26,953 [mumbling] 580 00:21:26,994 --> 00:21:30,289 [gasps] Oh, I'm not lumpy anymore! 581 00:21:30,330 --> 00:21:31,457 Oh, no. 582 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Finn, buddy! You gotta sit on this! 583 00:21:33,375 --> 00:21:34,334 No! 584 00:21:34,376 --> 00:21:36,462 You can't make me! Smooth... 585 00:21:37,755 --> 00:21:40,674 Finn... Hey, Finn! Hey, buddy! 586 00:21:40,716 --> 00:21:41,968 -Finn! -Huh? 587 00:21:42,009 --> 00:21:43,636 Hey, dude. We made it. 588 00:21:43,677 --> 00:21:44,720 Man... 589 00:21:44,762 --> 00:21:46,472 There's something cold under my butt. 590 00:21:46,513 --> 00:21:48,641 Oh! [laughs] The antidote! 591 00:21:48,682 --> 00:21:50,226 Just in time, too! 592 00:21:50,268 --> 00:21:52,228 LSP, I'm sorry I blew up at you before. 593 00:21:52,270 --> 00:21:54,981 I didn't mean it. I was just really stressed out. 594 00:21:55,022 --> 00:21:56,232 You know, it's fine. 595 00:21:56,274 --> 00:21:57,733 You and Jake can make it up to me 596 00:21:57,775 --> 00:21:59,986 by dancing this last dance with me. 597 00:22:00,027 --> 00:22:02,321 Sounds good to me. What do you say, Jake? 598 00:22:02,362 --> 00:22:04,240 That sounds totally lame. 599 00:22:04,282 --> 00:22:05,992 -[all gasp] -[laughs] 600 00:22:06,033 --> 00:22:07,827 I'm just kiddin'. Let's dance! 601 00:22:07,868 --> 00:22:11,038 -[dance music playing] -[all cheering] 602 00:22:12,498 --> 00:22:16,502 ♪ Come along with me ♪ 603 00:22:16,543 --> 00:22:20,631 ♪ And the butterflies And bees ♪ 604 00:22:20,673 --> 00:22:24,468 ♪ We can wander Through the forest♪ 605 00:22:24,510 --> 00:22:28,388 ♪ And do so as we please ♪ 606 00:22:28,430 --> 00:22:32,476 ♪ Come along with me ♪ 607 00:22:32,518 --> 00:22:35,062 ♪ To a cliff under a tree... ♪ 608 00:22:40,151 --> 00:22:41,068 -[groans] -[laughs] 42302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.