All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Season2][05][HEVC_AAC][Softsub][English Sub][36.58 KB][7843C82C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Advertisement 2 00:00:00,590 --> 00:00:02,510 Be simpler and you'll be much cuter! 3 00:00:02,640 --> 00:00:04,990 Fellow Daoists, it's time to gather for night-hunting! 4 00:00:05,320 --> 00:00:10,240 Advertisement 5 00:00:05,500 --> 00:00:08,040 Leave the hustle and bustle behind and go on a trip with me! 6 00:00:08,040 --> 00:00:10,240 One-stop exceptional service, all at Ctrip! 7 00:00:10,360 --> 00:00:18,250 Brought to you by Guodong Subs 8 00:00:18,560 --> 00:00:28,530 This is a free sub by fans for fans. Please support the official anime and comic by purchasing them. 9 00:00:28,960 --> 00:00:33,900 Subtitle Credits: Translators: Flights, Jyzal, Toto, May Lyrics translators: Yue, Serin First proof: Yue Second proof: Serin Timer, Effects and Encoder: asckj1 10 00:00:34,240 --> 00:00:39,170 Adapted from the novel "Grandmaster of Demonic Cultivation" by Mo Xiang Tong Xiu 11 00:00:39,280 --> 00:00:43,850 Minors should be accompanied by a parent when watching this animation 12 00:01:04,210 --> 00:01:09,310 Reincarnation and rebirth shroud love and hate in mist 13 00:01:09,740 --> 00:01:14,850 We were once acquainted and our azure swords crossed 14 00:01:16,210 --> 00:01:21,770 From the depths of the clouds flows a melody of zither and flute 15 00:01:21,770 --> 00:01:27,290 The physical realm is transient, like the drunken dream of a lone soul 16 00:01:27,820 --> 00:01:31,200 Overlooking both good and evil, I witness the chaos of life 17 00:01:31,200 --> 00:01:33,330 Side by side, we fight against the world 18 00:01:33,370 --> 00:01:39,330 Not once did I betray my principles 19 00:01:39,770 --> 00:01:42,990 Leading a carefree life, I have transcended virtues and vices 20 00:01:42,990 --> 00:01:45,290 Yet I cannot erase the scars within my heart 21 00:01:45,310 --> 00:01:51,410 In this life, we shall not be caught in strife 22 00:01:51,450 --> 00:01:55,170 Steering clear of worldly affairs, 23 00:01:55,230 --> 00:01:57,820 we walk different paths while keeping justice in our hearts 24 00:01:57,820 --> 00:02:03,420 I had been chivalrous and righteous, yet my deeds were all in vain 25 00:02:03,440 --> 00:02:07,210 Good and evil are black and white 26 00:02:07,230 --> 00:02:09,730 But the border between love and hate remains blurred 27 00:02:09,760 --> 00:02:16,130 Knowing you is like a dream 28 00:02:19,150 --> 00:02:22,090 Cloud's Longing Arc Episode 5 Untamed 29 00:02:23,480 --> 00:02:26,570 Qinghe Territory 30 00:02:40,120 --> 00:02:41,680 Wasn't I at Xinglu Ridge? 31 00:02:41,720 --> 00:02:42,570 Why— 32 00:02:52,560 --> 00:02:53,960 Mo Xuanyu... 33 00:03:05,560 --> 00:03:07,520 Don't you have anything to tell me? 34 00:03:07,920 --> 00:03:09,900 How's Jin Ling? Is he awake? 35 00:03:11,150 --> 00:03:13,050 You have the cheek to ask about him? 36 00:03:13,690 --> 00:03:16,700 Did you forget what you said on Mt. Dafan? 37 00:03:16,830 --> 00:03:18,800 "You have no mum to teach you manners." 38 00:03:19,680 --> 00:03:21,320 Well said! 39 00:03:21,500 --> 00:03:23,660 You've always had a bad memory. 40 00:03:23,710 --> 00:03:27,500 You can forget what you said, forget what you promised, 41 00:03:27,520 --> 00:03:30,520 but don't you dare forget how his parents died! 42 00:03:30,540 --> 00:03:32,840 I didn't forget! I just— 43 00:03:32,840 --> 00:03:37,120 Just what? Say it! I thought you had a way with words! 44 00:03:37,360 --> 00:03:40,730 You're tongue-tied? Fine. 45 00:03:41,690 --> 00:03:46,120 Then you can kneel before my parents' graves and explain it to them! 46 00:04:01,070 --> 00:04:04,460 You always bring this faithful dog along wherever you go. 47 00:04:05,000 --> 00:04:06,460 That's just as well. 48 00:04:06,890 --> 00:04:08,750 Since he gave himself up, 49 00:04:09,280 --> 00:04:11,640 it saves me the trouble of hunting him down. 50 00:04:20,460 --> 00:04:21,760 Trying to run away? 51 00:04:27,740 --> 00:04:29,580 It's already spreading? 52 00:04:29,800 --> 00:04:32,760 Mo Xuanyu's body is way too weak! 53 00:04:34,080 --> 00:04:35,760 You better stay there! 54 00:04:37,610 --> 00:04:39,240 Wen Ning's consciousness is sealed. 55 00:04:39,610 --> 00:04:43,280 If he goes berserk like he did on Mt. Dafan, I'm afraid... 56 00:04:52,400 --> 00:04:53,720 Chase him! 57 00:04:58,800 --> 00:05:02,780 Wei Wuxian, do you think you can escape? 58 00:05:09,000 --> 00:05:10,670 Shoo! Go away! 59 00:05:11,150 --> 00:05:13,290 Don't follow me! 60 00:05:19,210 --> 00:05:21,870 This... this dog is too fast... 61 00:05:26,280 --> 00:05:29,150 What kinda dog can climb that high?! 62 00:05:30,780 --> 00:05:32,800 Don't... Don't come over! 63 00:05:34,010 --> 00:05:36,680 Don't come over! Help! 64 00:05:36,700 --> 00:05:37,680 Fairy! 65 00:05:42,620 --> 00:05:43,820 Pathetic! 66 00:05:43,960 --> 00:05:47,470 Fairy is a well-trained Spiritual Dog. It doesn't bite. 67 00:05:47,530 --> 00:05:49,290 Did you take it for an ordinary dog? 68 00:05:49,310 --> 00:05:51,290 Fai-Fairy? 69 00:05:51,370 --> 00:05:53,550 Who gave it that name? 70 00:05:53,550 --> 00:05:56,460 I did! I used to call it Little Fairy when it was a pup, 71 00:05:56,460 --> 00:05:58,440 but now it has grown into a big dog. 72 00:05:58,480 --> 00:06:00,560 No... that's not what I meant. 73 00:06:00,570 --> 00:06:04,160 You're pretty amazing for escaping from my uncle. 74 00:06:04,480 --> 00:06:07,020 But... how did you do it? 75 00:06:07,930 --> 00:06:11,450 If I hadn't run away, would you have charged in and rescued me? 76 00:06:14,620 --> 00:06:16,380 You... Stop laughing! 77 00:06:16,490 --> 00:06:19,860 I'll let you go this one time. Consider our score settled. 78 00:06:21,320 --> 00:06:23,680 Do you know why your uncle wants to catch me? 79 00:06:23,790 --> 00:06:26,190 Of course. He suspects that you're Wei Wuxian. 80 00:06:26,240 --> 00:06:28,010 And you? What do you think? 81 00:06:28,120 --> 00:06:30,080 Zidian couldn't expel your soul. 82 00:06:30,080 --> 00:06:31,600 So for now, I don't think you're him. 83 00:06:31,630 --> 00:06:36,830 Besides, unlike you, the Yiling Patriarch wouldn't be scared silly by a dog. 84 00:06:39,000 --> 00:06:41,230 Anyway, you better run. 85 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 My uncle hates Wei Wuxian with a passion. 86 00:06:43,770 --> 00:06:46,490 You better watch out, since he has his eyes on you. 87 00:06:46,640 --> 00:06:49,120 Hates him... with a passion... 88 00:06:55,230 --> 00:06:57,980 Stay away! Don't bite me! 89 00:06:58,540 --> 00:06:59,770 You're pathetic! 90 00:07:00,190 --> 00:07:01,450 Are they that scary? 91 00:07:01,720 --> 00:07:04,910 Jasmine, Princess, and Lovely are good dogs; they won't bite you. 92 00:07:15,860 --> 00:07:19,860 *T/N: A younger male disciple from the same cultivation clan 93 00:07:15,950 --> 00:07:18,840 Shidi*, shidi! Please let me in! 94 00:07:18,860 --> 00:07:20,030 Who's your shidi? 95 00:07:20,060 --> 00:07:21,900 Go away! This is my room! 96 00:07:21,960 --> 00:07:24,030 Are you trying to steal my room too? 97 00:07:24,190 --> 00:07:25,660 I'm not stealing anything! 98 00:07:25,680 --> 00:07:27,840 Uncle Jiang let me stay with you. 99 00:07:27,840 --> 00:07:28,650 Go away! 100 00:07:28,720 --> 00:07:31,660 If I see you again, I'll set a pack of dogs on you! 101 00:07:31,980 --> 00:07:35,580 I'm leaving! I'm leaving, but please don't call the dogs... 102 00:07:47,040 --> 00:07:47,790 A-Xian. 103 00:07:49,720 --> 00:07:51,530 A-Xian, where are you? 104 00:07:57,440 --> 00:08:00,300 Why did your shoe fall off? Does it not fit? 105 00:08:02,170 --> 00:08:04,300 No, it fits just fine. 106 00:08:07,550 --> 00:08:10,030 A-Xian, A-Cheng has a bad temper, 107 00:08:10,080 --> 00:08:13,180 but he's actually glad to have a new companion. 108 00:08:13,420 --> 00:08:15,100 You stayed out for a long time, 109 00:08:15,100 --> 00:08:17,600 so he got worried and looked for you everywhere. 110 00:08:17,640 --> 00:08:19,120 Let's go home, okay? 111 00:08:19,200 --> 00:08:22,190 No, I won't. There are dogs! 112 00:08:22,760 --> 00:08:23,930 There are no dogs. 113 00:08:23,930 --> 00:08:26,040 Even if there were, I'd drive them away from you. 114 00:08:26,040 --> 00:08:28,010 Now, come down, A-Xian. 115 00:08:40,910 --> 00:08:42,640 Sister! 116 00:08:52,110 --> 00:08:55,740 A-Cheng, is there something you want to tell A-Xian? 117 00:08:56,320 --> 00:08:57,640 I'm sorry. 118 00:08:58,240 --> 00:08:59,320 It's okay. 119 00:09:02,010 --> 00:09:03,020 Your foot... 120 00:09:03,800 --> 00:09:05,100 It's no big deal. 121 00:09:05,760 --> 00:09:08,240 Don't worry, I won't tell Uncle Jiang. 122 00:09:10,110 --> 00:09:11,000 Same to you! 123 00:09:11,000 --> 00:09:13,560 If I ever see a dog, I'll chase it off for you! 124 00:09:17,800 --> 00:09:19,790 You're doing the right thing. 125 00:09:20,040 --> 00:09:21,050 Don't grip me so tight! 126 00:09:21,050 --> 00:09:23,070 What am I going to do with you two? 127 00:09:24,590 --> 00:09:27,360 Why are you looking at me like this? It's creepy. 128 00:09:27,390 --> 00:09:30,280 I was just thinking that in life, there are two phrases that 129 00:09:30,520 --> 00:09:32,570 shouldn't be left unsaid, no matter how mawkish they sound. 130 00:09:32,590 --> 00:09:33,500 Which two? 131 00:09:34,440 --> 00:09:38,190 "Thank you" and "I'm sorry." 132 00:09:40,460 --> 00:09:43,370 Don't assume I'd get sentimental just because you saved my life. 133 00:09:43,440 --> 00:09:44,480 I won't say them. 134 00:09:44,960 --> 00:09:45,800 I'm sorry. 135 00:09:49,180 --> 00:09:54,440 I'm sorry for what I said to you on Mt. Dafan. 136 00:09:56,730 --> 00:09:57,770 It's nothing. 137 00:09:58,380 --> 00:10:00,360 You weren't the first to call me that anyway. 138 00:10:00,860 --> 00:10:02,440 It's true that I had no mother to teach me, 139 00:10:02,440 --> 00:10:04,360 but I'm not inferior to anyone! 140 00:10:04,800 --> 00:10:05,790 On the contrary, 141 00:10:06,010 --> 00:10:08,190 I'll make you open your eyes and realise that 142 00:10:08,510 --> 00:10:10,760 I'm so much stronger than all of you! 143 00:10:11,050 --> 00:10:12,620 Let's go, Fairy. 144 00:10:16,170 --> 00:10:17,500 It's already afternoon. 145 00:10:18,010 --> 00:10:19,990 Lan Zhan must be tired of waiting for me. 146 00:10:34,060 --> 00:10:37,840 I think it's about time you show up, Wen Ning. 147 00:10:41,660 --> 00:10:44,670 What on earth have they done to you? 148 00:10:47,800 --> 00:10:51,200 But... how can I blame them? 149 00:10:52,410 --> 00:10:53,930 I won't hurt you. 150 00:10:55,360 --> 00:10:56,540 Stop hiding! 151 00:10:56,830 --> 00:10:59,200 They didn't appreciate your kindness at all! 152 00:10:59,870 --> 00:11:01,960 Your hands should not have been stained with blood, 153 00:11:02,060 --> 00:11:03,580 you did not deserve this suffering, 154 00:11:03,520 --> 00:11:07,930 15 Years Ago Lotus Pier 155 00:11:04,330 --> 00:11:08,720 yet I selfishly turned you into a deadly weapon. 156 00:11:14,200 --> 00:11:14,830 It smells good. 157 00:11:14,830 --> 00:11:15,720 Want one, Young Master Wei? 158 00:11:15,720 --> 00:11:17,580 This one is on me, free of charge! 159 00:11:18,730 --> 00:11:20,920 I'll have one, but I'm still paying for it. 160 00:11:21,080 --> 00:11:22,270 Wei Wuxian! 161 00:11:22,490 --> 00:11:25,790 Young Master Wei, please... save A-Ning! 162 00:11:26,040 --> 00:11:27,660 Please save A-Ning! 163 00:11:28,960 --> 00:11:31,240 Qiongqi Road 164 00:11:31,240 --> 00:11:31,880 Qiongqi Road 165 00:11:33,370 --> 00:11:35,100 Hurry up! No slacking! 166 00:11:44,600 --> 00:11:46,990 Damned Wen! You want to slack off? 167 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 I'll beat you dead! 168 00:11:48,880 --> 00:11:50,030 Granny Wen... 169 00:11:53,000 --> 00:11:55,960 You won't even spare a child? 170 00:11:55,960 --> 00:11:57,760 Stop wasting time and get to work! 171 00:12:04,670 --> 00:12:06,330 Who are you? How dare— 172 00:12:07,340 --> 00:12:08,360 Wei Wuxian?! 173 00:12:08,720 --> 00:12:10,490 Granny, how is Wen Ning? 174 00:12:11,360 --> 00:12:12,380 Where is Wen Ning? 175 00:12:12,840 --> 00:12:15,550 Wen Ning? There's no Wen Ning here, 176 00:12:15,760 --> 00:12:18,360 only a bunch of hardened criminals from the Wen clan. 177 00:12:18,620 --> 00:12:20,060 Hardened criminals? 178 00:12:20,300 --> 00:12:23,520 No one from Wen Qing and Wen Ning's branch has blood on their hands. 179 00:12:23,770 --> 00:12:27,610 Instead, they treated and saved countless cultivators. 180 00:12:27,840 --> 00:12:29,400 May I ask what crimes they are guilty of? 181 00:12:29,480 --> 00:12:31,900 Being a Wen is enough of a crime! 182 00:12:31,950 --> 00:12:34,590 Wei Wuxian, you are from Yunmeng Jiang Clan. 183 00:12:34,620 --> 00:12:37,640 Think carefully before standing up for those damned Wen dogs! 184 00:12:37,680 --> 00:12:42,040 I'll ask you one last time, where is Wen Ning? 185 00:13:07,930 --> 00:13:08,860 Wen Ning! 186 00:13:14,120 --> 00:13:15,690 You killed him... 187 00:13:16,600 --> 00:13:19,790 W-Wei Wuxian, what do you want?! 188 00:14:01,610 --> 00:14:04,410 You... What are you doing? Stay away! 189 00:14:24,140 --> 00:14:26,920 Leave with your clan members at once. 190 00:14:27,420 --> 00:14:28,590 Wei Wuxian! 191 00:14:28,600 --> 00:14:30,570 You set the dogs from Wen Clan free 192 00:14:30,570 --> 00:14:32,670 and murdered a Lanling Jin disciple in cold blood. 193 00:14:32,680 --> 00:14:34,360 How insolent of you! 194 00:14:34,730 --> 00:14:36,140 In cold blood? 195 00:14:36,800 --> 00:14:39,370 Over a hundred prisoners have died from your abuse, 196 00:14:39,500 --> 00:14:41,960 half of them were young children or elderly folks. 197 00:14:42,010 --> 00:14:43,610 Isn't this much more cold-blooded? 198 00:14:44,240 --> 00:14:48,720 How dare you compare Wen dogs to Lanling Jin Clan's disciples? 199 00:14:51,680 --> 00:14:52,890 Everyone, please talk calmly. 200 00:14:52,890 --> 00:14:54,800 We shouldn't let this spoil our relationship. 201 00:14:57,240 --> 00:14:59,020 Father, why did you sigh? 202 00:14:59,040 --> 00:15:03,070 I simply pity that Young Master Wei, once a righteous gentleman, 203 00:15:03,070 --> 00:15:05,040 has ended up like this. 204 00:15:05,500 --> 00:15:08,000 Demonic cultivation corrupts the spirit 205 00:15:08,000 --> 00:15:10,640 and the Stygian Tiger Amulet holds fearsome powers. 206 00:15:10,730 --> 00:15:12,680 During the battle of Nightless City, 207 00:15:12,680 --> 00:15:15,500 Young Master Wei lost control of himself under its influence 208 00:15:15,500 --> 00:15:18,110 and injured many of our cultivators. 209 00:15:18,320 --> 00:15:20,760 Young Master Wei, I believe that 210 00:15:21,000 --> 00:15:24,460 for the sake of your own safety and harmony among all clans, 211 00:15:24,460 --> 00:15:28,060 you should hand over the Stygian Tiger Amulet for the time being. 212 00:15:28,170 --> 00:15:29,260 How does it sound? 213 00:15:37,340 --> 00:15:38,460 Clan Leader Jin, 214 00:15:39,050 --> 00:15:41,480 perhaps you think that since the Qishan Wen Clan has been annihilated, 215 00:15:41,480 --> 00:15:44,090 the Lanling Jin Clan ought to replace it? 216 00:15:44,510 --> 00:15:46,720 W-What do you mean? 217 00:15:47,520 --> 00:15:50,890 All clans should have taken charge of Wen Clan's remnants. 218 00:15:51,120 --> 00:15:54,590 However, the Lanling Jin Clan is capturing and killing them as it pleases, 219 00:15:54,760 --> 00:15:56,830 without informing any other clans. 220 00:15:57,820 --> 00:16:00,200 You want me to hand over the Stygian Tiger Amulet? 221 00:16:00,510 --> 00:16:02,250 Looking at your actions, 222 00:16:02,780 --> 00:16:06,240 I could almost believe the tyrannical Wen Clan was still alive and well. 223 00:16:06,440 --> 00:16:09,070 Wei Wuxian! You... 224 00:16:29,870 --> 00:16:31,880 *T/N: The name of Wei Ying's flute, meaning "to express sentiments" 225 00:16:29,870 --> 00:16:32,380 Wei Ying, put Chenqing* down. 226 00:16:34,560 --> 00:16:39,290 What now? You've always pressed me to go back to Gusu with you. 227 00:16:39,820 --> 00:16:43,600 Are you gonna use force on me this time? 228 00:16:45,470 --> 00:16:46,440 Wei Ying... 229 00:16:46,510 --> 00:16:47,630 Wei Wuxian. 230 00:16:47,920 --> 00:16:51,980 Since the Yunmeng Jiang Clan and my clan share an amicable relation, 231 00:16:51,980 --> 00:16:53,690 I'll give you a friendly advice. 232 00:16:53,760 --> 00:16:56,010 Relinquish the Stygian Tiger Amulet and the remnants of Wen Clan. 233 00:16:56,010 --> 00:16:58,200 You wouldn't want to make Yunmeng Jiang Clan 234 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 and Clan Leader Jiang into easy targets. 235 00:17:00,350 --> 00:17:03,200 I am acting alone, without involvement from Jiang Cheng. 236 00:17:03,660 --> 00:17:07,050 Even if he had been here, I would still have taken these people with me. 237 00:17:07,470 --> 00:17:10,220 If you have the skills, then come and get me! 238 00:17:12,250 --> 00:17:13,840 How audacious of you! 239 00:17:20,680 --> 00:17:21,760 Wei Ying! 240 00:17:29,230 --> 00:17:30,570 Stop, Wei Ying! 241 00:18:05,850 --> 00:18:08,300 I can't believe he got away! 242 00:18:12,510 --> 00:18:13,420 What happened? 243 00:18:13,500 --> 00:18:19,690 Clan Leader Jiang, look at Wei Wuxian's hubris. 244 00:18:20,520 --> 00:18:23,660 He has never respected you as the clan leader. 245 00:18:28,760 --> 00:18:32,880 Yiling Burial Mounds 246 00:18:32,880 --> 00:18:33,920 Yiling Burial Mounds 247 00:18:39,960 --> 00:18:45,260 Clan Leader Jiang, look at Wei Wuxian's hubris. 248 00:18:45,600 --> 00:18:48,890 He has never respected you as the clan leader. 249 00:18:54,760 --> 00:18:56,490 Be good, don't move. 250 00:18:56,830 --> 00:18:58,730 Right now, I'm planting you in the soil. 251 00:18:59,680 --> 00:19:03,470 Next year, many little Wen Yuan will sprout to play with you. 252 00:19:04,410 --> 00:19:05,470 Those clan leaders thought 253 00:19:05,470 --> 00:19:08,860 you had gathered the remaining Wen forces to take over the hill. 254 00:19:09,150 --> 00:19:11,590 As it turns out, your troop is but an unsightly bunch of 255 00:19:11,690 --> 00:19:13,400 children, women, and elders. 256 00:19:14,410 --> 00:19:15,260 You're here. 257 00:19:15,710 --> 00:19:16,620 Where is Wen Ning? 258 00:19:25,690 --> 00:19:27,070 This is Wen Ning? 259 00:19:28,360 --> 00:19:32,280 He is a little aggressive. I fear that he might cause trouble, so— 260 00:19:34,760 --> 00:19:35,740 What are you doing?! 261 00:19:37,770 --> 00:19:39,260 I should ask you that question! 262 00:19:39,360 --> 00:19:42,990 Do you know how many eyes are watching you, 263 00:19:43,130 --> 00:19:44,810 coveting your Stygian Tiger Amulet? 264 00:19:44,830 --> 00:19:48,030 And you just had to offer them something to use against you! 265 00:19:48,480 --> 00:19:49,760 Do you think I had a choice? 266 00:19:50,220 --> 00:19:52,350 Wen Ning and his fellows were backed into a corner. 267 00:19:52,410 --> 00:19:53,630 What can I do? 268 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 What can you do? 269 00:19:55,660 --> 00:19:57,740 Surrender the remnants of Wen Clan! 270 00:19:59,360 --> 00:20:00,640 Are you kidding me?! 271 00:20:01,200 --> 00:20:04,040 If I do, none of them will survive. 272 00:20:05,020 --> 00:20:08,040 You're hardly in a better position, why care about their fates? 273 00:20:08,440 --> 00:20:10,960 Jiang Cheng! Are you hearing yourself? 274 00:20:11,530 --> 00:20:13,640 Don't forget who saved us 275 00:20:13,710 --> 00:20:17,420 and who helped us retrieve the relics of Uncle Jiang and Madam Yu! 276 00:20:17,640 --> 00:20:20,080 True, they did help us. 277 00:20:20,270 --> 00:20:22,890 But now, the Wen Clan has been ostracised. 278 00:20:23,040 --> 00:20:26,320 Whoever protects them is rebelling against the rest of the world! 279 00:20:26,520 --> 00:20:28,240 They were never involved in the massacre. 280 00:20:28,240 --> 00:20:30,620 You of all people should know how many lives they saved! 281 00:20:30,680 --> 00:20:33,100 So what? Their surname is Wen! 282 00:20:39,600 --> 00:20:40,600 Jiang Cheng, 283 00:20:41,370 --> 00:20:44,750 Uncle Jiang once said, "Always follow your heart 284 00:20:45,180 --> 00:20:47,280 and strive for the impossible." 285 00:20:47,720 --> 00:20:49,610 Wen Ning and his sister did nothing wrong. 286 00:20:49,950 --> 00:20:53,230 No matter the cost, I cannot stand by and do nothing. 287 00:20:54,760 --> 00:20:57,960 Sure, you know Yunmeng Jiang Clan's creed. 288 00:20:58,080 --> 00:20:59,340 You know it better than me! 289 00:20:59,850 --> 00:21:00,760 You all do! 290 00:21:01,160 --> 00:21:04,360 But did you know that when you stand on their side, 291 00:21:04,360 --> 00:21:06,640 you're an eccentric genius, a cunning hero, 292 00:21:06,640 --> 00:21:08,220 a man of exception! 293 00:21:08,760 --> 00:21:11,100 Yet as soon as you oppose them, 294 00:21:11,150 --> 00:21:14,810 you become a maniacal, amoral, heretic villain! 295 00:21:16,540 --> 00:21:18,650 You think you can be a law unto yourself? 296 00:21:18,720 --> 00:21:20,350 No one has done it before! 297 00:21:20,360 --> 00:21:22,120 Then I will be the first one! 298 00:21:27,440 --> 00:21:31,230 Wei Wuxian! Do I really have to make it plain to you? 299 00:21:31,800 --> 00:21:33,870 If you insist on protecting the Wens, 300 00:21:33,930 --> 00:21:36,170 then I can't protect you any more! 301 00:21:37,790 --> 00:21:38,880 You don't have to. 302 00:21:42,170 --> 00:21:42,970 Banish me. 303 00:21:44,460 --> 00:21:48,380 Tell everyone that I defected. 304 00:21:48,890 --> 00:21:51,740 From now on, whatever I do 305 00:21:52,200 --> 00:21:54,620 will no longer concern Yunmeng Jiang Clan. 306 00:22:00,250 --> 00:22:02,040 Years ago, many cultivation clans urged me 307 00:22:02,080 --> 00:22:04,080 to surrender the Stygian Tiger Amulet and you. 308 00:22:05,050 --> 00:22:06,090 Before I met my demise, 309 00:22:06,190 --> 00:22:08,190 I destroyed the Stygian Tiger Amulet by my own hand. 310 00:22:08,700 --> 00:22:12,250 You, on the other hand, were rumoured to have turned to dust long ago. 311 00:22:13,340 --> 00:22:14,920 I'd very much like to find out 312 00:22:15,260 --> 00:22:21,960 who hid you and had lied about your existence for the last 10 years. 313 00:22:29,310 --> 00:22:31,200 Gh-Ghost General went berserk! 314 00:22:42,110 --> 00:22:43,740 How is the progress? 315 00:22:44,140 --> 00:22:45,500 Going smoothly. 316 00:22:54,560 --> 00:22:59,800 Lanling Jin Clan... and Gusu Lan Clan... 317 00:23:24,580 --> 00:23:28,340 Memories come back to me in the chilling winds 318 00:23:29,220 --> 00:23:34,660 Engulfed by mist, I dispel the clouds only to perceive a fog 319 00:23:35,020 --> 00:23:39,190 I peer into the distance through the cold drizzle 320 00:23:39,590 --> 00:23:45,270 Dusk has fallen, I cannot see the way home 321 00:23:45,720 --> 00:23:50,570 I awake from the dream of my bloody past when I met my demise 322 00:23:50,570 --> 00:23:54,950 Yet I do not blame my fortune 323 00:23:55,980 --> 00:23:58,280 In the boundless haze, good and evil walk separate paths 324 00:23:58,280 --> 00:24:00,700 I raise my wine cup as I weave a poem 325 00:24:00,760 --> 00:24:05,240 My untamed heart will not be forsaken 326 00:24:05,400 --> 00:24:07,660 The strong gale blows against the tide 327 00:24:07,880 --> 00:24:15,370 Chaos rages around me, burying the past in the dust 328 00:24:15,690 --> 00:24:18,180 I repeat to myself, "Keep justice in your heart" 329 00:24:18,180 --> 00:24:21,560 The dauntless spirit of youth remains 330 00:24:21,560 --> 00:24:26,180 The lingering melody of a flute relates my story 331 00:24:31,480 --> 00:24:35,450 Advertisement 332 00:24:31,480 --> 00:24:35,450 Come to the Manhua Channel to read the "Grandmaster of Demonic Cultivation" manhua! One chapter updated and unlocked each week. 25427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.