Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,480 --> 00:00:34,730
Jézusom, adj erőt...
2
00:00:34,760 --> 00:00:36,980
National Treasure
4/1. rész
3
00:00:38,360 --> 00:00:41,671
- Mr. Finchley.
- Idő van?
4
00:00:44,040 --> 00:00:45,643
Na gyerünk.
5
00:01:29,960 --> 00:01:33,759
...főleg azért köszönöm, mert nem
a közönség szavazatán múlott.
6
00:01:33,789 --> 00:01:36,399
Egy kis szobában voltam,
pár szakértővel, akik pontosan tudták,
7
00:01:36,429 --> 00:01:39,039
hogy miről beszélnek.
Ezért különleges dolog ez.
8
00:01:39,069 --> 00:01:42,439
Szóval, köszönöm,
nagyon köszönöm!
9
00:01:43,560 --> 00:01:48,560
- Szép volt! - Köszönöm! Igazán örülök.
Nagy rajongója vagyok.
10
00:01:50,720 --> 00:01:54,659
- Ígéretes a fickó? - Nagyon!
- Hölgyeim és uraim, most pedig...
11
00:01:54,789 --> 00:01:59,695
- Nem az a nőcsábász fajta?
- Nem. Azt hiszem, nős.
12
00:01:59,725 --> 00:02:01,775
...a színpadra szólítanám
az utolsó díj átadóját.
13
00:02:01,805 --> 00:02:04,880
Azt, akit mindenki csak úgy ismer:
Bull's-eye Bill.
14
00:02:05,120 --> 00:02:08,359
Ő pedig nem más természetesen,
mint a férfi, a legenda...
15
00:02:08,389 --> 00:02:11,339
- Basszus, basszus, basszus...
- Paul Finchley!
16
00:02:28,380 --> 00:02:32,099
Nem kell, tényleg.
Semmi szükség rá.
17
00:02:32,129 --> 00:02:35,899
Ez az életműdíj ugyanis
nem az enyém.
18
00:02:37,499 --> 00:02:39,499
Csupán átadom.
19
00:02:39,529 --> 00:02:43,648
Tekintsenek egyfajta Keresztelő János-
nak, aki Jézus előtt tapossa az utat.
20
00:02:44,100 --> 00:02:46,779
Elnézést, ha isten-
káromlásnak tűnt,
21
00:02:46,809 --> 00:02:50,179
de hallották volna, akkor mit mondtam,
amikor megtudtam, hogy ki kapja...
22
00:02:50,209 --> 00:02:52,859
Mit is mondhatnék
erről az emberről?
23
00:02:52,889 --> 00:02:56,179
Akivel egyébként életem
nagy részét eltöltöttem.
24
00:02:56,209 --> 00:03:00,880
Arról az emberről, akit mindenki
csak úgy ismer, hogy... hogy...
25
00:03:01,300 --> 00:03:03,499
"Karl"!
26
00:03:03,529 --> 00:03:06,819
Köszönöm, köszönöm!
27
00:03:06,849 --> 00:03:10,099
Még ne, haver!
Még ne!
28
00:03:10,129 --> 00:03:15,059
A The Guardian úgy jellemezte őt:
"David Jason természetes örököse",
29
00:03:15,089 --> 00:03:20,760
David Jason szerint viszont: "Az ember,
aki mindent elvállal, amit én nem."
30
00:03:20,980 --> 00:03:25,450
Az utóbbi években pedig a színészet is
felkerült tehetségei palettájára,
31
00:03:25,480 --> 00:03:27,019
és nem is akármilyen színészet,
32
00:03:27,049 --> 00:03:30,299
nem az a bohóckodás,
amit tőlünk már megszokhattak, nem.
33
00:03:30,329 --> 00:03:33,619
És persze ott a The Times
hatalmas elismerése
34
00:03:33,649 --> 00:03:37,379
a III. Richárdban nyújtott
eposzi alakításáért is.
35
00:03:37,409 --> 00:03:40,380
Azt is süsd el, hogy az
én hátsóm jobban bejött nekik!
36
00:03:43,340 --> 00:03:46,219
Azt a díjat, amiről kijelenthetem,
hölgyeim és uraim,
37
00:03:46,249 --> 00:03:50,220
hogy halvány fogalma sincs,
hogy ő kap majd...
38
00:03:50,739 --> 00:03:55,339
- Szóval, az a... - Pusztítóan jóképű!
- ...pusztítóan jóképű!
39
00:03:55,369 --> 00:03:58,771
- Nagyon kedves, csodálatos,
nagylelkű... - Aki a...
40
00:03:58,801 --> 00:04:00,779
Nyomd a bulit, haver!
Figyelnek az emberek.
41
00:04:00,809 --> 00:04:03,579
Az ezek szerint kedves
és nagylelkű...
42
00:04:03,609 --> 00:04:05,519
Akinek olyan a segge,
hogy a diót is kettétöri.
43
00:04:05,549 --> 00:04:07,899
És olyan a segge,
hogy a diót is kettétöri. Mi van?!
44
00:04:11,140 --> 00:04:13,938
A seggével még a kókuszt is
széttöri.
45
00:04:16,780 --> 00:04:19,780
Hölgyeim és uraim!
46
00:04:21,340 --> 00:04:25,340
Az egyetlen ember, aki annyira hiú,
hogy elfoglalja a saját színpadát is...
47
00:04:26,300 --> 00:04:29,739
Az idei év életműdíjasa tehát,
akit én most
48
00:04:29,769 --> 00:04:35,400
bejelentek, és akit önök nagy szere-
tettel fogadnak, az első és egyetlen,
49
00:04:35,860 --> 00:04:38,739
Sir Karl Jenkins.
50
00:04:48,400 --> 00:04:53,400
- Ez jól sikerült.
- Emlékezetesre. Még hogy kókusz?
51
00:04:55,439 --> 00:04:56,582
Jól nézel ki.
52
00:04:56,769 --> 00:04:59,779
Mostanában fellépések előtt
mindig bekapok egy Viagrát,
53
00:04:59,809 --> 00:05:01,499
meg teszek valami színt is
a képemre,
54
00:05:01,529 --> 00:05:05,379
ja és a kurvára szűk nadrág.
Ez az én titkom.
55
00:05:05,409 --> 00:05:07,899
Sosem tudni,
mikor viccelsz.
56
00:05:07,929 --> 00:05:12,300
Az a baj, hogy a közönség sem!
Fáradtnak tűnsz.
57
00:05:12,460 --> 00:05:15,659
Marie nem jött el ma este?
58
00:05:15,689 --> 00:05:19,660
Végül is nem én kaptam
azt a díjat, nem igaz?
59
00:05:21,460 --> 00:05:23,739
Kéred?
Tessék.
60
00:05:23,769 --> 00:05:25,659
Ez a tiéd!
61
00:05:25,689 --> 00:05:29,660
Igen, de kettőnk munkája.
62
00:05:30,020 --> 00:05:34,020
Mindig is szerettél
nagylelkű lenni, igaz?
63
00:05:34,779 --> 00:05:36,779
Csövelnem kéne.
Kaphatok pisiszünetet?
64
00:05:36,809 --> 00:05:40,499
- Az a gond, hogy ön az utolsó díjazott.
De utána... - Képes visszatartani.
65
00:05:40,529 --> 00:05:43,699
Az ő korában már kivételes hólyag-
kontrollal rendelkezik az ember.
66
00:05:43,729 --> 00:05:46,859
- Önt nem is tartóztatnám, Paul...
- Nem? Én már nem is kellek?
67
00:05:46,889 --> 00:05:49,379
Azt hiszem, már minden poént
ellőtt nekik, nemde?
68
00:05:49,409 --> 00:05:55,380
Nos, ha így állunk, akkor megyek én
csurgatni, szegény Karl pedig itt marad.
69
00:05:57,740 --> 00:06:02,740
Karl, most őszintén,
tényleg megérdemelted.
70
00:06:03,580 --> 00:06:07,580
Baromság.
Az egész baromság.
71
00:06:32,524 --> 00:06:33,819
Imádtam a beszédjét!
72
00:06:33,849 --> 00:06:37,259
Gondoltam, jól esik Karlnak,
ha a nagy röhejeket ő kapja.
73
00:06:37,289 --> 00:06:38,344
Amúgy nagy rajongója.
74
00:06:38,374 --> 00:06:41,284
Hasonlóképp.
A műsorain nőttem fel.
75
00:06:41,380 --> 00:06:43,419
Ó, az nagyon rég volt már!
76
00:06:43,449 --> 00:06:47,420
Az ismétlések időszakában
már semmi sem olyan távoli.
77
00:06:53,420 --> 00:06:56,499
- Én is pont arra gondolok.
- Simon!
78
00:06:56,529 --> 00:07:00,099
Nem ismerek rád.
Tüzes babákra csorgatod a nyáladat?
79
00:07:00,129 --> 00:07:02,579
- Azzal a Greg Davies-szel jár!
- Kizárt...
80
00:07:02,609 --> 00:07:08,580
És a "babák" szót kábé már 450 éve
nem használják. Jön egy táncra?
81
00:07:08,660 --> 00:07:10,779
"Öné vagyok."
82
00:07:11,809 --> 00:07:13,499
Paul!
83
00:07:13,529 --> 00:07:17,500
Remek beszéd, barátom!
És micsoda nagyszerű este. Simon!
84
00:07:18,500 --> 00:07:22,419
Tom udvariatlansága, hogy be sem mutat,
és a menedzserem is egy határ szar,
85
00:07:22,449 --> 00:07:25,499
szóval nekem kell bemutatkoznom,
Paul Finchley vagyok.
86
00:07:25,529 --> 00:07:29,139
Uram, ön egy legenda, ebben a teremben
senkinek nem kell bemutatkoznia.
87
00:07:29,169 --> 00:07:34,339
- Még sokra viszi. - Megtörtént. Épp
most nevezték ki a "Data" igazgatójának.
88
00:07:34,369 --> 00:07:38,940
Bassza meg. Egyre csak fiatalítanak és
fiatalítanak. Gratulálok, fiam... uram!
89
00:07:39,060 --> 00:07:43,600
Picsába. Ha ön "uramnak" szólított,
akkor tőlem az "őméltósága" dukál.
90
00:07:43,820 --> 00:07:49,099
Szépen csinálta, "Televízió Őméltósága".
Már tuti, hogy... maga az új fönököm?
91
00:07:53,700 --> 00:07:58,099
Megtenné? Megtenné nekünk?
Gyerünk! Legyen jó fej!
92
00:08:00,140 --> 00:08:03,459
"Savanyú a tej?
Nem meglepő.
93
00:08:03,489 --> 00:08:07,219
A tehenek megint
rossz kedvükben voltak."
94
00:08:07,249 --> 00:08:11,220
- Na ugye! Ez jó, zseniális.
- Hát köszönöm szépen.
95
00:08:22,760 --> 00:08:27,050
Már mondtam, de mondom még egyszer.
Jól áll a fekete nyakkendő.
96
00:08:27,180 --> 00:08:31,480
Én pedig, ha mondhatom, Dan,
senki sem tolt még így kukát.
97
00:08:43,320 --> 00:08:46,605
Szia, nyuszus.
Ágyba dugtad őket?
98
00:08:46,769 --> 00:08:51,240
Billyt alig bírtam leimádkozni
arról a nyavalyás gépről, de igen!
99
00:08:51,780 --> 00:08:54,916
Alan Carr csak úgy brillírozott.
Micsoda imádnivaló ember.
100
00:08:54,969 --> 00:08:57,159
Szerintem mindig is te
kellettél volna abba a műsorba.
101
00:08:57,189 --> 00:08:59,214
Tudom, drágám.
Már mondtad.
102
00:08:59,244 --> 00:09:02,459
De nem biztos... nem biztos, hogy
olyannak akarnak látni, nem gondolod?
103
00:09:02,489 --> 00:09:08,460
Mert mikortól válik a komédia
viccesből csöpögőssé?
104
00:09:09,660 --> 00:09:13,059
Ott van Spike.
Spike-kal is megcsinálták.
105
00:09:13,089 --> 00:09:17,899
- Spike-ot is csöpögőssé tették.
- És milyen szar lett...
106
00:09:17,929 --> 00:09:19,614
Te, rossz kislány!
107
00:09:20,969 --> 00:09:24,940
- Más, említésre méltó beszélgetés?
- Senkivel. Nuku.
108
00:09:25,220 --> 00:09:27,779
Az ilyen hepajok után
mindig elgondolkodok, tudod?
109
00:09:27,809 --> 00:09:31,780
Mert azt hiszem, folyton sikerül
magamból totál idiótát csinálni.
110
00:09:32,180 --> 00:09:35,419
- Azért az a taps
nem semmi volt. - Igen...
111
00:09:35,449 --> 00:09:38,459
Bár az semmit nem jelent.
Mint a Sztálint tapsolók, nem?
112
00:09:38,489 --> 00:09:42,339
Ott sem akarta senki elsőként abbahagyni
az "Öreg Torony" éltetését.
113
00:09:42,369 --> 00:09:46,899
- Amúgy, Karlé nagyobb volt.
- Ó... ezt ne!
114
00:09:47,220 --> 00:09:52,220
Egyszerűen nem megy ki a fejemből,
hogy mekkora barmot csináltam magamból.
115
00:09:52,500 --> 00:09:57,259
Én pedig azt gondolom, hogy odabent
még mindig az a whisky rosszalkodik.
116
00:09:57,289 --> 00:10:01,260
Hozok neked egy banánt,
aztán elmegyünk lefeküdni, rendben?
117
00:10:29,223 --> 00:10:31,723
Paul Finchley adta át Karl Jenkinsnek
a 2016-os életműdíjat
118
00:10:48,580 --> 00:10:50,580
Rossz cicus.
119
00:10:51,860 --> 00:10:54,860
Tudod, hogy nem szereti,
ha itt tanyázol.
120
00:11:22,540 --> 00:11:25,199
- Jó reggelt, kaksi-maksik!
- Láttunk a tévében!
121
00:11:25,229 --> 00:11:26,417
Ne! És mit szóltatok?
122
00:11:26,447 --> 00:11:28,454
- Vicces voltál!
- Rajta jobban nevettek.
123
00:11:28,659 --> 00:11:30,659
A nagyi szétröhögte magát.
124
00:11:30,689 --> 00:11:32,660
Igen?
125
00:11:33,460 --> 00:11:36,460
Jó reggelt, Billy.
126
00:11:38,259 --> 00:11:40,259
Ma ráérsz?
127
00:11:40,289 --> 00:11:43,859
Kidobom őket az apjuknál,
aztán az Anapolisszal ebédelek.
128
00:11:43,889 --> 00:11:45,819
Talán segítenek
az alapítványnak.
129
00:11:45,849 --> 00:11:52,040
- Vigyázz, görög, falóval döcög!
- Ezt mindig elmondod! De ők amerikaiak.
130
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Mindig is tudtam,
hogy a reggelek a neked valók.
131
00:11:54,489 --> 00:11:58,460
- Mondtam már neked?
- Majd minden nap.
132
00:12:01,819 --> 00:12:03,819
Győztél legalább?
133
00:12:03,849 --> 00:12:08,820
- Ez nem a győzelemről szól.
- Hanem a részvételről, igaz?
134
00:12:10,220 --> 00:12:15,620
Nos, mi a terv mára?
Reggeli kocogás? Ebéd a városban?
135
00:12:15,740 --> 00:12:17,740
Aerobik edzés?
136
00:12:18,540 --> 00:12:21,139
Óriási tudományos kísérlet?
137
00:12:21,169 --> 00:12:24,699
Vagy simán csak őgyelegtek itt
egész nap, nem csinálva semmit...
138
00:12:25,980 --> 00:12:27,980
Megint.
139
00:12:29,260 --> 00:12:32,019
Megyek!
140
00:12:32,086 --> 00:12:34,074
- Mrs. Finchley?
- Igen?
141
00:12:34,104 --> 00:12:36,699
Palmer bűnügyi felügyelő,
ő pedig Georgeson rendőr őrmester.
142
00:12:36,729 --> 00:12:39,299
- Szeretnénk pár szót váltani
a férjével. - Pár szót miről?
143
00:12:39,329 --> 00:12:41,939
Bejelentés érkezett ön ellen
nemi erőszak ügyében.
144
00:12:41,969 --> 00:12:46,539
- Itt a házkutatási engedély.
- Ez valami vicc?
145
00:12:46,569 --> 00:12:48,299
Nagypapa?
146
00:12:48,329 --> 00:12:52,300
Semmi baj, haver.
Minden rendben, fiam.
147
00:12:52,780 --> 00:12:54,780
Hívd Simont.
148
00:12:56,980 --> 00:12:59,779
Tehát...
mi ez az egész?
149
00:12:59,809 --> 00:13:02,619
Nem tudtuk, hogy az unokája is
a házban tartózkodik.
150
00:13:02,649 --> 00:13:04,940
A felesége tud gondoskodni
egyéb felügyeleti lehetőségről?
151
00:13:04,970 --> 00:13:07,339
Szeretnénk megkönnyíteni önnek,
amennyire csak lehet.
152
00:13:07,369 --> 00:13:11,740
Elnézést,
de mivel vádolnak engem?
153
00:13:36,553 --> 00:13:38,553
Kösse be magát,
ha lehet.
154
00:14:48,080 --> 00:14:50,283
Paul!
Helló, Jerome.
155
00:14:50,369 --> 00:14:54,119
Simon küldött. Mondanom sem kell,
mekkora megtiszteltetés önnel dolgozni.
156
00:14:54,149 --> 00:14:56,935
- Imádom a munkásságát.
- Szerinte maga a legjobb.
157
00:14:56,965 --> 00:14:58,967
Amit remélek, hogy majd
én is tanúsíthatok.
158
00:14:59,213 --> 00:15:02,208
Mint Jimmy Savile. Szerintük én is
egy kibaszott Jimmy Savile vagyok.
159
00:15:02,235 --> 00:15:04,377
- Oké, szóval rátérve a...
- Akit senki sem kedvelt,
160
00:15:04,404 --> 00:15:07,690
ezért mindig tisztes távolban tartották
a partiktól, ő viszont menni akart.
161
00:15:07,835 --> 00:15:11,355
Én voltam, aki azt mondta:
"Bassza meg, nem és kész!"
162
00:15:11,382 --> 00:15:12,902
Mindenki tudta, hogy gázos,
163
00:15:12,911 --> 00:15:15,693
mindenki, mégis az én házam előtt
jelennek meg a zsaruk,
164
00:15:15,720 --> 00:15:17,035
miközben odabent az unokám.
165
00:15:17,071 --> 00:15:20,626
Nincs sok időnk, szóval ezt megspórol-
hatja, és figyeljen most rám, ha tud.
166
00:15:20,742 --> 00:15:23,650
Nem tudjuk, hogy mit tudnak
vagy vélnek tudni,
167
00:15:23,660 --> 00:15:27,177
de annyit mondok, hogy tőlünk
semmiféle nyomot nem szagolnak ki.
168
00:15:27,204 --> 00:15:30,493
- Ezért csak annyit mondjon,
amennyit muszáj. - Nyom?
169
00:15:31,480 --> 00:15:33,231
Én nem csináltam semmit.
170
00:15:34,973 --> 00:15:36,900
Nagy rajongója egyébként.
171
00:15:37,000 --> 00:15:39,570
Minden karácsonykor,
már csak úgy hagyományból is,
172
00:15:39,871 --> 00:15:43,177
végignézem a Crooked Peaks
mind a 36 részét.
173
00:15:43,666 --> 00:15:45,968
- Köszönöm.
- Elképesztő vicces.
174
00:15:48,288 --> 00:15:52,480
- Nehéz volt dadogni?
- Nem ezért jártam drámaszakra.
175
00:15:52,520 --> 00:15:56,795
- Most pedig saját vetélkedője van.
- Igen! Nálunk úgy hívják, kvíz.
176
00:16:02,422 --> 00:16:05,186
Oké, akkor kezdjük az elején.
177
00:16:06,306 --> 00:16:08,217
Teljes nevét kérem.
178
00:16:09,035 --> 00:16:10,697
Paul Thomas Finchley.
179
00:16:11,160 --> 00:16:12,404
Született?
180
00:16:12,680 --> 00:16:14,760
1950. február 9-e.
181
00:16:15,000 --> 00:16:19,204
- És egy gyermeke van.
- Igen, egy lányom, Danielle... Dee.
182
00:16:19,231 --> 00:16:24,330
- És neki is vannak.
- Igen. Billy 14, Francis pedig tíz.
183
00:16:24,377 --> 00:16:26,351
- Akik az apjukkal élnek.
- Igen.
184
00:16:26,626 --> 00:16:27,936
És miért?
185
00:16:32,226 --> 00:16:34,288
Deenek mostanában nem könnyű.
186
00:16:34,555 --> 00:16:38,048
- Egy függőségkezelő központban él.
- Átmeneti otthonban.
187
00:16:38,146 --> 00:16:40,253
- A szülei pedig elhunytak?
- Igen.
188
00:16:40,540 --> 00:16:42,840
- Cillian és Molly Finchley.
- Pontosan.
189
00:16:42,880 --> 00:16:47,648
- Ön pedig ír? - Igen, ott születtem,
bár itt nőttem fel... vagyis, Skóciában.
190
00:16:48,450 --> 00:16:50,760
Olvastam önről néhány cikket,
191
00:16:50,795 --> 00:16:53,693
melyekben azzal magyarázza
az önéletrajza hiányát,
192
00:16:53,720 --> 00:16:57,124
hogy "ami a szekrényben van,
maradjon is a szekrényben".
193
00:16:57,142 --> 00:16:59,900
Az apját értette ez alatt?
194
00:17:00,804 --> 00:17:02,768
- Nem, nem...
- Nincs komment.
195
00:17:02,795 --> 00:17:05,399
A szexuális abúzusra gondolt?
196
00:17:05,880 --> 00:17:10,240
- Nincs komment. - Ez fölösleges,
a zavarosban halászás nem vezet sehová.
197
00:17:11,568 --> 00:17:15,842
- Szóval ön már 41 éve házas, igaz ez?
- Igen. - Tekintélyes idő.
198
00:17:15,986 --> 00:17:19,399
- És végig boldogságban?
- De mennyire.
199
00:17:20,004 --> 00:17:21,900
Meséljen nekem Marie-ról.
200
00:17:22,075 --> 00:17:23,444
Nos, ő...
201
00:17:23,826 --> 00:17:25,124
kedves...
202
00:17:25,631 --> 00:17:27,133
nagylelkű,
203
00:17:27,666 --> 00:17:29,660
és vicces,
204
00:17:30,502 --> 00:17:32,111
és vallásos.
205
00:17:34,608 --> 00:17:37,804
És azt hiszem, a legjobb ember,
akit ismerek.
206
00:17:40,066 --> 00:17:42,720
Hogy ez mennyire megtöri őt,
azt maga el sem tudja képzelni.
207
00:17:42,902 --> 00:17:45,480
Sikerült Marie-hoz
hű maradnia?
208
00:17:45,506 --> 00:17:46,528
Nincs komment.
209
00:17:46,555 --> 00:17:49,595
Szexuálisan átlagos aktívitású
férfiként írná le önmagát,
210
00:17:49,622 --> 00:17:53,586
- vagy átlagosnál nagyobb étvágyúként?
- Ismernie kellene az átlagos fogalmát?
211
00:17:53,613 --> 00:17:55,930
Én sem tudom egyáltalán,
hogy mi az átlagos.
212
00:17:55,968 --> 00:17:59,399
Azt gondolom, hogy a kérdésére
válaszoljon ő, vagyis Mr. Finchley.
213
00:18:00,200 --> 00:18:03,044
Olyan férfiként
jellemezném önmagam,
214
00:18:03,062 --> 00:18:04,940
akinek átlagos a
szexuális étvágya.
215
00:18:04,982 --> 00:18:07,417
Vannak olyan
szexuális praktikák,
216
00:18:07,420 --> 00:18:10,537
melyek alkalmazását ön szerint az
emberek többsége szokatlannak gondolná?
217
00:18:10,653 --> 00:18:11,764
Nincs komment.
218
00:18:14,440 --> 00:18:18,020
Oké, szóval van egy állítás
Rebecca Thornton részéről.
219
00:18:18,804 --> 00:18:20,848
Mond önnek ez a név valamit?
220
00:18:22,200 --> 00:18:23,231
Nincs komment.
221
00:18:23,248 --> 00:18:27,026
Rebecca Thornton azt állítja,
hogy ön 1993. december 8-án
222
00:18:27,044 --> 00:18:31,399
megerőszakolta őt a "Japes"
forgatásán, Bedfordban.
223
00:18:32,280 --> 00:18:35,791
- Emlékszik arról az éjszakáról
bármilyen részletre? - Nem.
224
00:18:37,960 --> 00:18:40,164
Ismerős önnek ez az arc?
225
00:18:41,871 --> 00:18:45,400
Sajnálom, de nem.
Valakivel összetéveszthetett.
226
00:18:50,395 --> 00:18:51,577
Nagyszerű!
227
00:18:52,120 --> 00:18:53,622
Ezzel a kikérdezésnek vége.
228
00:18:54,991 --> 00:18:58,290
- Mehet az óvadék, igaz?
- Tudja, én tényleg nem ismerem őt.
229
00:18:58,333 --> 00:19:02,848
- Paul, nem kell mást mondania.
- A kihallgatás befejezve 11.43-kor.
230
00:19:02,860 --> 00:19:06,573
7 óra 48-kor tartóztatták le.
Az összesen 3 óra 55 perc.
231
00:19:09,302 --> 00:19:11,977
Jó ötlet volna hátul távozni.
232
00:19:12,528 --> 00:19:15,330
Manapság mindenki paparazzi,
akinek okostelefonja van.
233
00:19:44,146 --> 00:19:45,853
Nem takarítottak fel
maguk után.
234
00:19:45,980 --> 00:19:48,339
Megpróbálták, de nem végeztek
valami jó munkát.
235
00:19:48,340 --> 00:19:50,644
Azt hittem, te már...
tudod, az ebéd...
236
00:19:50,674 --> 00:19:53,399
Elvitték a számítógépemet,
ahogy a tiédet is.
237
00:19:53,933 --> 00:19:56,013
Valójában nagyon sok mindent
elvittek.
238
00:19:57,000 --> 00:19:59,306
És mutattak dolgokat.
239
00:19:59,515 --> 00:20:01,928
Nem kellett volna,
de ők megtették.
240
00:20:09,300 --> 00:20:11,268
Legalább egy teát igyunk.
241
00:20:11,702 --> 00:20:15,453
- Még jól is jöhet. Csinálhatnánk egy
tavaszi nagytakarítást. - Marie!
242
00:20:15,462 --> 00:20:19,275
Pornó a telefonodon!
Ki néz pornót a telefonján?
243
00:20:19,302 --> 00:20:21,399
A laptopodon nem tudod
elég gyorsan letölteni?
244
00:20:21,657 --> 00:20:23,862
- Marie... - A kérdések,
amiket feltettek...
245
00:20:24,955 --> 00:20:29,924
Rólad, rólunk, és hogy miket csinálunk
a hálóban. Arról, amit rólad képzelnek!
246
00:20:29,942 --> 00:20:33,017
Marie, hallgass meg.
Én nem csináltam meg azt.
247
00:20:33,053 --> 00:20:35,610
Áruld el nekem. Van még olyasmi,
amit megtalálhatnak még?
248
00:20:35,640 --> 00:20:36,973
Nem találnak semmit.
249
00:20:37,008 --> 00:20:39,728
Ez csak egy elkeseredett nő, aki...
kétségbeesett.
250
00:20:47,231 --> 00:20:48,422
Nem!
251
00:20:49,488 --> 00:20:50,742
Te oda nem mész fel.
252
00:20:51,693 --> 00:20:54,688
- Pihennem kell egy kicsit.
- Ott a szófa!
253
00:20:57,160 --> 00:21:01,275
Volt idő, amikor úgy jöttél haza,
hogy bűzlöttél valami kis nőtől,
254
00:21:01,497 --> 00:21:03,115
és én elfogadtam...
255
00:21:04,546 --> 00:21:06,844
Nos, azoknak az időknek
mostantól...
256
00:21:07,968 --> 00:21:09,399
végük!
257
00:21:10,280 --> 00:21:12,920
- Megértetted?
- Kérlek, Marie!
258
00:21:13,320 --> 00:21:18,360
Azt szeretném, hogy ne feküdj
bele az ágyunkba...
259
00:21:19,808 --> 00:21:22,035
ma semmiképp!
260
00:23:09,231 --> 00:23:10,351
Jól vagy?
261
00:23:10,857 --> 00:23:13,900
Sajnálom, ezt majd a
"hülye kérdések szekrénybe" teszem.
262
00:23:14,380 --> 00:23:16,579
Ne említsük többet.
263
00:23:16,777 --> 00:23:18,217
A dolgozójában van.
264
00:23:19,315 --> 00:23:22,128
Nem volt biztos,
hogy eljövök.
265
00:23:22,960 --> 00:23:24,675
Téged is kikérdeztek, igaz?
266
00:23:24,835 --> 00:23:27,700
Valami jó kis fekete bige... nő!
267
00:23:28,062 --> 00:23:30,595
Igen.
Én is nála voltam.
268
00:23:33,700 --> 00:23:36,859
Nos, te is ott voltál,
amikor "az" állítólag történt?
269
00:23:36,860 --> 00:23:40,019
Nyilván nem, de ezt ők
nem tudhatták biztosra.
270
00:23:40,020 --> 00:23:41,779
Nem avattak be mindenbe.
271
00:23:41,780 --> 00:23:44,419
És nem hiszem, hogy te majd
több információval szolgálnál.
272
00:23:44,420 --> 00:23:47,059
Egy képet mutattak.
273
00:23:47,060 --> 00:23:51,379
Nem feküdtem le vele.
Nem is emlékszem rá.
274
00:23:51,380 --> 00:23:53,579
Simon azt mondta,
intézett neked ügyvédet.
275
00:23:53,580 --> 00:23:57,580
Felvágós srác, de jó lehet,
azt hiszem... remélem.
276
00:23:59,020 --> 00:24:03,020
Elaludtam egy borzalmasan szar
brit főzőműsor közben...
277
00:24:03,100 --> 00:24:06,139
és pont a "Crooked Peaks"
kellős közepén ébredtem.
278
00:24:06,322 --> 00:24:07,349
Melyiknél?
279
00:24:07,374 --> 00:24:10,217
Amelyikben megpróbálunk bejutni
egy lányneveldébe.
280
00:24:10,998 --> 00:24:14,069
- Jó volt? - Régi, de volt
néhány szép pillanata.
281
00:24:20,295 --> 00:24:21,663
Karl, én sajnálom.
282
00:24:22,120 --> 00:24:26,579
Ebből te sem jössz ki jól.
Keményen odacsap a jogdíjaknak.
283
00:24:27,082 --> 00:24:28,563
Jogdíjak?
284
00:24:31,573 --> 00:24:34,534
Szerinted nem szarom le most
nagy ívben a jogdíjakat?
285
00:24:39,459 --> 00:24:41,376
Nem biztos,
hogy képes leszek rá.
286
00:24:45,834 --> 00:24:46,834
Gyere ide...
287
00:24:47,202 --> 00:24:49,656
Nem hiszem,
hogy végig tudom csinálni.
288
00:24:52,951 --> 00:24:54,026
Képes vagy rá!
289
00:24:56,135 --> 00:24:57,700
Rövidesen véget ér.
290
00:25:15,084 --> 00:25:17,600
Nem a hálóban vagyok,
ha esetleg...
291
00:25:17,836 --> 00:25:22,319
Nem... csak kellett volna pár tiszta
ruha. Nem téged akartalak zavarni.
292
00:25:23,266 --> 00:25:25,669
Ha bűnös lennék, azt mondanám,
ártatlan vagyok.
293
00:25:26,882 --> 00:25:29,767
Ha ártatlan, akkor pedig azt,
hogy ártatlan.
294
00:25:31,461 --> 00:25:35,078
- Nem tudok mit mondani.
- Nincs is mit mondani.
295
00:25:37,498 --> 00:25:39,435
Nem lesz két fillér,
azt tudnod kell.
296
00:25:39,738 --> 00:25:42,656
Nos... bármennyibe is kerül,
kifizetjük, hogy kihozzunk,
297
00:25:42,764 --> 00:25:45,428
- ugye?
- Igen?
298
00:25:48,802 --> 00:25:51,521
Tudom, hogy nem mindig
bántam veled jól...
299
00:25:52,542 --> 00:25:55,348
de tudnod kell,
hogy én ezt nem követtem el.
300
00:26:01,120 --> 00:26:02,777
Hiszek neked.
301
00:26:21,202 --> 00:26:23,024
Igen?
302
00:26:25,597 --> 00:26:28,217
Átbasztak! Még hogy
okostelefonos paparazzik!
303
00:26:28,242 --> 00:26:32,127
- Tudták. Kurvára tudták! - Micsodát?
- Direkt mondta, hogy hátul távozzunk.
304
00:26:32,402 --> 00:26:35,100
Ott volt egy másik ügy miatt
a helyi sajtó.
305
00:26:35,204 --> 00:26:36,295
Köcsögök!
306
00:26:36,325 --> 00:26:39,075
Nézze, én próbáltam hívni. Mostantól
legyen bekapcsolva a telefonja.
307
00:26:39,100 --> 00:26:40,184
Aludtam!
308
00:26:40,209 --> 00:26:44,014
- Szerettem volna a riporterek előtt
ideérni. - Most már mindenki tudja.
309
00:26:44,039 --> 00:26:45,882
Előbb vagy utóbb
úgyis rájönnek,
310
00:26:45,907 --> 00:26:50,089
de semmi para, szétbasszuk őket!
Örülök a találkozásnak, Marie.
311
00:26:51,690 --> 00:26:53,891
Miért?
Miért csinálják ezt?
312
00:26:54,687 --> 00:26:55,808
Horgásznak.
313
00:26:56,042 --> 00:26:59,905
Bedobják a horgot, és azt nézik,
valaki ráakad-e.
314
00:27:01,428 --> 00:27:03,241
Tesztelik magát, Paul.
315
00:27:10,900 --> 00:27:12,400
Engem... engem...
316
00:27:13,173 --> 00:27:17,031
váratlanul ért,
hogy ezen vádakra válaszoljak.
317
00:27:17,696 --> 00:27:20,114
Annyit viszont elmondhatok,
318
00:27:20,302 --> 00:27:22,400
hogy a rendőrséggel teljes
mértékben együttműködök,
319
00:27:22,560 --> 00:27:24,897
valamint, hogy
ártatlan vagyok.
320
00:27:26,880 --> 00:27:28,471
Nyilván az...
321
00:27:29,413 --> 00:27:32,600
És szeretnék egy kis nyugalmat
ezekben a nehéz időkben.
322
00:27:32,880 --> 00:27:35,817
Tudom, hogy mindez
irreális elvárás a részemről,
323
00:27:35,973 --> 00:27:40,720
a családom viszont nem...
és nem is szeretne
324
00:27:40,764 --> 00:27:44,080
ennek a nyilvános világnak
a részese lenni.
325
00:28:04,133 --> 00:28:07,555
- Köszönöm, hogy türelmes volt.
- Az óra már ketyeg.
326
00:28:14,364 --> 00:28:15,946
Üdvözlégy Mária,
kegyelemmel teljes,
327
00:28:16,200 --> 00:28:18,097
az Úr van teveled,
328
00:28:18,275 --> 00:28:20,106
áldott vagy te az
asszonyok között,
329
00:28:20,391 --> 00:28:23,004
és áldott a te méhednek
gyümölcse, Jézus.
330
00:28:24,160 --> 00:28:25,920
Szűz Mária,
Istennek szent Anyja,
331
00:28:26,151 --> 00:28:29,680
imádkozzál érettünk, bűnösökért,
most és halálunk óráján. Ámen.
332
00:28:34,017 --> 00:28:35,795
Mintha más lenne a hajad.
333
00:28:36,222 --> 00:28:40,473
- Azt nem hinném.
- Én sem gondoltam komolyan.
334
00:28:40,995 --> 00:28:44,201
Csak a megszokás.
Az életem ugyanis nők között telt,
335
00:28:44,490 --> 00:28:47,386
sokkal kifizetődőbb azt mondani,
hogy valamit csináltál a hajaddal,
336
00:28:47,416 --> 00:28:50,000
mivel úgyis folyton piszkáljátok.
Nem mintha lenne vele bármi...
337
00:28:50,056 --> 00:28:52,824
Egy, kettő, három, négy,
338
00:28:53,256 --> 00:28:55,064
öt, hat.
339
00:28:57,824 --> 00:29:00,022
Mi van veled?
340
00:29:04,424 --> 00:29:05,586
A csekkeket megkapod?
341
00:29:05,640 --> 00:29:09,560
Bankon keresztül jön, apa,
szóval biztos, hogy megkapom.
342
00:29:10,676 --> 00:29:13,301
- Azok a dolgok az újságban...
- Miféle dolgok?
343
00:29:13,326 --> 00:29:15,671
- Hogyhogy, nem tudod?
- Persze, hogy tudom.
344
00:29:17,258 --> 00:29:19,345
Csak kíváncsi voltam,
szóba hozod-e vagy sem.
345
00:29:19,487 --> 00:29:21,123
Azt gondoltad,
még nem jártak itt?
346
00:29:22,397 --> 00:29:25,194
- Csak annyit mondtál: "Nincs komment".
- Igen, igen, tudom.
347
00:29:25,500 --> 00:29:28,139
Igen, és tudom,
hogy nem lesz könnyű neked.
348
00:29:28,276 --> 00:29:31,567
Szóval, csak azért jöttem,
hogy támogatásomról biztosítsalak.
349
00:29:31,592 --> 00:29:34,287
Ez nagyon megható, apa.
Köszönöm.
350
00:29:35,834 --> 00:29:38,499
Billy és Francis nálunk tölti
az ünnepet, tudsz róla?
351
00:29:38,662 --> 00:29:39,826
Ja.
352
00:29:40,186 --> 00:29:43,514
Szerintem csak azért jönnek, mert
nálunk több a csoki, mint az apjuknál.
353
00:29:43,594 --> 00:29:46,779
- Megengedted Francisnek a csokit?
- Miért, nem kellett volna?
354
00:29:46,804 --> 00:29:49,455
Mindig eszembe jut, hogyan néztél rám,
amikor azt ettem.
355
00:29:49,914 --> 00:29:51,699
Olyan vékony az a lány,
mint egy fogpiszkáló,
356
00:29:51,700 --> 00:29:53,647
nem árt neki némi hús
azokon a csontokon.
357
00:29:53,672 --> 00:29:56,567
- Érdekes, hogy ezt mondod.
- Tényleg?
358
00:29:56,632 --> 00:30:00,272
Az ideális nőalakkal kapcsolatos
elképzeléseidnek ugyanis
359
00:30:00,373 --> 00:30:03,832
sem én, sem anya nem felelünk meg.
Hát nem érdekes?
360
00:30:08,260 --> 00:30:09,671
Nézd!
361
00:30:10,616 --> 00:30:11,833
Erre emlékszel?
362
00:30:11,900 --> 00:30:14,515
Jézusom, ugye nem játszunk most
"Ugye emlékszel, amikort..."?
363
00:30:14,540 --> 00:30:16,613
Nem, ez Sheffield,
1991-ben.
364
00:30:17,396 --> 00:30:18,875
Azon a Bill Forsyth filmen.
365
00:30:18,900 --> 00:30:20,756
Te és anyád feljöttetek
egész télre.
366
00:30:21,673 --> 00:30:23,435
Még egy versenyt is
nyertél odafönt.
367
00:30:24,920 --> 00:30:27,803
Valami ifjú tehetség izét,
és azt énekelted...
368
00:30:28,300 --> 00:30:31,569
- Már nem emlékszem.
- Tényleg? Nekem semmi sem rémlik.
369
00:30:32,584 --> 00:30:35,559
- Akkor mit keresett itt?
- Anya tette oda.
370
00:30:35,584 --> 00:30:37,766
Azt mondta, szép idők voltak,
én pedig elhittem.
371
00:30:39,942 --> 00:30:42,421
Aranyos kis pisis
voltál akkor, tudod?
372
00:30:42,850 --> 00:30:44,865
Igen, emlékszek,
hogy így hívtál.
373
00:30:45,272 --> 00:30:47,026
Rengetegszer mondtad ezt.
374
00:30:47,066 --> 00:30:48,620
Igen.
375
00:30:50,024 --> 00:30:52,795
Anyád szerint egy pap látogat.
376
00:30:54,248 --> 00:30:57,179
Nem csak úgy véletlenszerűen.
Én hívtam ide.
377
00:30:57,204 --> 00:30:59,022
Értem.
Miért?
378
00:30:59,180 --> 00:31:01,138
Szerettem volna megtudni,
hogy leszophatom-e.
379
00:31:01,543 --> 00:31:03,182
Nem, ez nem igaz.
380
00:31:03,262 --> 00:31:04,263
Miért?
381
00:31:04,288 --> 00:31:07,749
Van az a teóriám, hogy ő talán
megmenthet a pokol bugyraitól.
382
00:31:08,885 --> 00:31:12,404
- Volt az az álmom.
Amiben te is szerepelsz. - Értem.
383
00:31:12,740 --> 00:31:15,123
Még nem tudod, hogy örülj-e ennek
vagy rettegj, igaz?
384
00:31:15,865 --> 00:31:18,915
Neked az a fontos, hogy elmondd.
Nekem pedig, hogy meghallgassam.
385
00:31:18,940 --> 00:31:20,979
Hallgatóztál a terápián,
lenyűgöző!
386
00:31:21,045 --> 00:31:22,956
Egy tónál vagyunk,
piknikezünk.
387
00:31:22,981 --> 00:31:25,021
Melyik tónál?
388
00:31:25,904 --> 00:31:26,967
Számít az?
389
00:31:26,992 --> 00:31:30,551
Igen, szeretnék rájönni, hogy valamelyik
azok közül-e, amelyiknél járhattunk.
390
00:31:30,700 --> 00:31:32,218
Tudod, milyenek az emlékeid.
391
00:31:32,248 --> 00:31:35,075
Nem hiszem, hogy megtörtént.
Én voltam ott, te, Dave, meg a srácok.
392
00:31:35,100 --> 00:31:38,141
Nem emlékszem, hogy valaha is közös
családi tótúrán lettünk volna.
393
00:31:38,171 --> 00:31:40,671
- Anya szervezte a pikniket.
- Dave biztos nem.
394
00:31:40,757 --> 00:31:44,490
- Furcsa, hogy ő is benne volt.
- Nem az! Ez egy nagy piknik.
395
00:31:45,205 --> 00:31:46,684
És azt hiszem,
anya kenyeret sütött.
396
00:31:46,709 --> 00:31:48,612
Mintha mindent bele akart
volna adni, tudod?
397
00:31:48,637 --> 00:31:52,972
Szendvicseket gyártott paradicsomos ke-
nyérből és mindenki azokért cirkuszolt.
398
00:31:52,997 --> 00:31:54,972
Érdekes, pont most vettünk
egy új kenyérsütőt.
399
00:31:54,997 --> 00:31:57,036
Kipróbált rajta néhány igazán
furcsa kombinációt.
400
00:31:57,037 --> 00:31:59,637
Egy, kettő, három,
401
00:32:00,039 --> 00:32:04,131
négy, öt, hat.
402
00:32:06,601 --> 00:32:09,373
Te a gyerekekkel elmentél
a környéket felfedezni,
403
00:32:09,475 --> 00:32:13,599
a többiek lazultak, a nap sütött,
Dave pedig levette a pólóját.
404
00:32:13,773 --> 00:32:15,662
Én azt mondtam,
hogy ezt nem kéne anya előtt,
405
00:32:15,687 --> 00:32:18,628
mire ő:
"Úgysem érdekel, igaz, Marie?"
406
00:32:18,674 --> 00:32:22,086
És kacsintott.
Anya pedig nem szólt semmit.
407
00:32:22,228 --> 00:32:24,313
Úgyhogy én is levetkőztem.
408
00:32:25,830 --> 00:32:27,341
Felsőt és melltartót.
409
00:32:28,255 --> 00:32:32,255
Dave pipa volt ugyan,
de ő sem szólt semmit.
410
00:32:32,754 --> 00:32:34,678
Aztán te visszajöttél
a gyerekekkel
411
00:32:34,930 --> 00:32:36,695
és én visszavettem a fölsőmet.
412
00:32:37,952 --> 00:32:39,701
A melltartót viszont nem.
413
00:32:40,197 --> 00:32:43,951
Nálad pedig ott volt az a kő,
amit a pataknál találtál,
414
00:32:44,053 --> 00:32:47,252
- és kurvára büszke voltál rá.
- Milyen kő volt?
415
00:32:47,277 --> 00:32:48,763
Valami egészen különleges.
416
00:32:49,107 --> 00:32:51,154
Szinte tökéletesen fekete.
417
00:32:52,071 --> 00:32:53,748
És mindenki azt csodálta.
418
00:32:54,165 --> 00:32:57,675
Te pedig azt mondtad, hogy ez a leg-
keményebb kő, amit valaha megfogtál.
419
00:32:59,709 --> 00:33:01,213
Dave viszont kötözködött.
420
00:33:01,238 --> 00:33:03,540
Azt mondta: "Minden kő
kemény, Paul, hiszen kő."
421
00:33:05,912 --> 00:33:09,506
Akkor te elkezdted ecsetelni,
hogy vannak más lágy kövek is,
422
00:33:09,531 --> 00:33:11,584
nem csak a mészkő.
423
00:33:12,229 --> 00:33:15,148
Egy olyan nőnek, aki azt állítja,
hogy nem emlékszik semmire,
424
00:33:15,498 --> 00:33:18,209
ezek csodálatos emlékek,
tudtad ezt?
425
00:33:19,717 --> 00:33:22,252
És amikor a vita egyre jobban
és jobban kezdett eldurvulni,
426
00:33:22,277 --> 00:33:24,332
és hogy bebizonyítsd
a kő keménységét,
427
00:33:24,357 --> 00:33:26,629
jól fejbe vágtad vele.
428
00:33:29,727 --> 00:33:31,558
Ő pedig a földre zuhant...
429
00:33:32,904 --> 00:33:34,217
...véresen.
430
00:33:36,360 --> 00:33:38,131
És te csak bámultad.
431
00:33:39,957 --> 00:33:43,957
Aztán rám néztél,
majd a melleimre.
432
00:33:45,397 --> 00:33:46,703
Rajtam pedig...
433
00:33:47,717 --> 00:33:49,824
nem volt fent a melltartóm.
434
00:33:57,358 --> 00:34:01,089
Éreztem, hogy merevek a bimbóim,
és te megszólaltál:
435
00:34:02,517 --> 00:34:07,459
"Jobb... ha még egyszer lecsapom,
különben jelenteni fogja, igaz?"
436
00:34:09,358 --> 00:34:12,503
Akkor azt mondtad anyának, vigye el
onnan a gyereket, de ők maradni akartak.
437
00:34:14,477 --> 00:34:17,882
És Dave-et megütötted még
hatszor vagy hétszer.
438
00:34:20,077 --> 00:34:22,576
Aztán megálltál
és azt mondtad:
439
00:34:23,030 --> 00:34:26,416
"Ami itt történt, azt soha
nem tudhatja meg senki."
440
00:34:28,314 --> 00:34:31,440
Mi pedig mindannyian
némaságot fogadtunk.
441
00:34:36,861 --> 00:34:40,662
- Szerinted ezek mit jelentek?
- Beszéltél erről az orvosodnak?
442
00:34:40,687 --> 00:34:43,539
Nem.
Csak a papnak.
443
00:34:43,990 --> 00:34:47,264
- És mit válaszolt rá a pap?
- Hogy akkor most leszophatom.
444
00:34:47,289 --> 00:34:49,007
- Jaj, Danielle!
- Mi az?
445
00:34:49,394 --> 00:34:52,700
"Ez most viccel? Nem veszélyes,
hogy sosem tudják meg,
446
00:34:52,725 --> 00:34:56,258
vajon tényleg leszopta-e
egy pap farkát?"
447
00:34:59,133 --> 00:35:01,767
Azt mondta, szerinte nem kellene
veled találkoznom.
448
00:35:02,879 --> 00:35:06,350
És még azt is, hogyha legközelebb
idejössz, ne engedjelek be.
449
00:35:07,277 --> 00:35:08,815
Én sosem ártanék neked...
450
00:35:09,732 --> 00:35:11,044
Sem Dave...
451
00:35:11,877 --> 00:35:13,716
...vagy bárki a családból.
452
00:35:13,864 --> 00:35:16,382
Tudod... tudod ezt.
453
00:35:23,522 --> 00:35:26,599
Ugye felfogtad, hogy engem készülnek
a pokol bugyraiba rángatni?
454
00:35:26,904 --> 00:35:29,224
Nem mindannyiunkat?
455
00:35:30,366 --> 00:35:33,256
Nincs benned egy szikrányi
együttérzés sem?
456
00:35:33,732 --> 00:35:35,804
Azt hittem, azért jöttél,
hogy támogass,
457
00:35:35,837 --> 00:35:38,399
nem az együttérzésemért.
Csak téged idéztelek.
458
00:35:38,877 --> 00:35:41,748
Nos, bármiért is jöttem ide,
úgy tűnik, hogy hiba volt.
459
00:35:41,947 --> 00:35:43,034
Ja.
460
00:35:45,598 --> 00:35:47,200
Igen, valószínűleg az.
461
00:35:50,797 --> 00:35:52,022
Akkor megyek.
462
00:35:59,466 --> 00:36:01,178
Én miattad aggódtam.
463
00:36:01,997 --> 00:36:04,035
Én viszont mindenért.
464
00:36:11,453 --> 00:36:14,647
- Bármit is mondjanak... - Még mindig
nem mondtad ki, hogy az egész baromság.
465
00:36:14,672 --> 00:36:16,702
A picsába is,
persze hogy az!
466
00:36:18,110 --> 00:36:20,328
Nem tudom,
hogy mit akarsz tőlem hallani.
467
00:36:20,517 --> 00:36:23,701
De annyit hadd mondjak neked,
hogy nagy részem ezt súgja.
468
00:36:26,862 --> 00:36:28,599
- Oké...?
- Oké.
469
00:37:30,597 --> 00:37:32,000
Szia, én vagyok.
470
00:37:32,025 --> 00:37:33,131
Igen.
471
00:37:33,156 --> 00:37:35,995
Nos, akár hiszed, akár nem,
de egy telefonfülkéből beszélek.
472
00:37:38,486 --> 00:37:39,936
Bízhatok benned?
473
00:37:44,173 --> 00:37:45,646
Egész éjszakára.
474
00:37:50,069 --> 00:37:53,109
Tudod, amit a gyönyörű nőkben
a legjobban irigylek,
475
00:37:53,428 --> 00:37:55,599
az a hát vonaluk.
476
00:37:56,262 --> 00:38:00,137
A tragikus pedig az, amikor ez a
görbület egy gyönyörű nőből eltűnik.
477
00:38:01,397 --> 00:38:03,873
Nem is eltűnik,
inkább... elhalványul.
478
00:38:06,269 --> 00:38:08,047
Marie keményen küzdött.
479
00:38:09,222 --> 00:38:11,050
Csodálatos nő volt.
480
00:38:12,989 --> 00:38:15,034
Egy csodálatosan szép nő.
481
00:38:19,045 --> 00:38:21,948
Persze az is tragikus, hogy mi
férfiak sosem voltunk szépek.
482
00:38:23,069 --> 00:38:25,557
Viszont így nincs is minek
elhalványulnia.
483
00:38:27,397 --> 00:38:31,092
Vagyis tudom, hogy vannak jóképű
férfiak, na de gyönyörűek...
484
00:38:34,838 --> 00:38:36,873
Nem azt mondom,
hogy én...
485
00:38:38,558 --> 00:38:41,085
Mindig úgy tekintettem magamra,
hogy inkább vicces a kinézetem.
486
00:38:42,037 --> 00:38:43,404
Disztingvált.
487
00:38:43,837 --> 00:38:45,289
Disztingvált a kinézeted.
488
00:38:47,677 --> 00:38:50,701
Tudod, kereshetnél rajtam pénzt.
Most, hogy engem...
489
00:38:52,077 --> 00:38:54,540
- Csinálhatnál belőlem pénzt.
- Nem fogok.
490
00:38:55,277 --> 00:38:56,717
Miért nem?
491
00:38:57,623 --> 00:39:00,447
- Mert nem akarok felhajtást.
- Ez tetszik.
492
00:39:00,997 --> 00:39:03,647
Nem játszod el,
hogy bármennyire is vonzódnál.
493
00:39:03,983 --> 00:39:05,156
Az ilyet szeretem.
494
00:39:05,181 --> 00:39:08,200
Érzek némi vonzalmat irántad,
de nem azért.
495
00:39:17,338 --> 00:39:18,606
Megtette?
496
00:39:21,687 --> 00:39:22,857
Megcsinálta?!
497
00:39:26,046 --> 00:39:27,394
Nem.
498
00:39:38,317 --> 00:39:42,016
- Sajnálom, teljesen kiment a...
Azt hittem, lemondtuk. - Nem! - Nem?
499
00:39:42,127 --> 00:39:43,717
Nem.
500
00:39:43,851 --> 00:39:45,599
Bakker, sajnálom!
501
00:39:46,117 --> 00:39:51,428
- Ó, helló, Karl! - Szóval engem
meggyanúsítanak, mégis ő van műsoron?
502
00:39:52,317 --> 00:39:55,852
Szóval, először is, szeretném, ha tudná,
hogy az egészből semmi nem igaz...
503
00:39:55,877 --> 00:39:58,636
Első gondolatunk az volt, Paul,
hogy lássuk, minden rendben van-e.
504
00:39:58,666 --> 00:40:00,796
Kutya bajom, viszont szeretném,
ha nem foglalkozna...
505
00:40:00,797 --> 00:40:03,379
kérem, hogy ne foglalkozzon
azokkal a szarságokkal,
506
00:40:03,409 --> 00:40:04,865
melyeket az újságokban írnak rólam.
507
00:40:04,895 --> 00:40:07,476
Csupán a helyi fakabát próbálja
zörgetni a kardját.
508
00:40:07,501 --> 00:40:09,796
Igen, részemről is csak
valamiféle háttérzaj.
509
00:40:09,797 --> 00:40:12,252
Amire én... nos,
nem vagyok hallgatóság.
510
00:40:12,277 --> 00:40:14,986
- Szóval biztosítjuk, hogy...
- Simon, Simon...
511
00:40:15,615 --> 00:40:18,892
Nézze, tudom, hogy a közönség szemében
kissé másképpen fest majd,
512
00:40:18,917 --> 00:40:22,256
de... megoldhatnám úgy is,
ahogy Deayton vagy Ross.
513
00:40:22,475 --> 00:40:25,036
Tudja... csak flegmán,
elviccelve az egészet.
514
00:40:25,061 --> 00:40:27,085
Nem tudom még, hogyan lehetne
viccesre megcsinálni,
515
00:40:27,115 --> 00:40:29,272
de majd kieszelünk valamit
az írókkal.
516
00:40:29,341 --> 00:40:33,389
Végtére is, addig ártatlannak minősülsz,
amíg nem bizonyítják a bűnösségedet.
517
00:40:34,633 --> 00:40:36,852
Igen, ezzel az utolsó kijelentésével
egyet is értenénk,
518
00:40:36,877 --> 00:40:39,996
de a gond az... - Ha közbevág-
hatok, Tom. - Természetesen.
519
00:40:40,021 --> 00:40:43,373
Ez nem olyan, mint Angus Deayton
vagy Jonathan Ross esete.
520
00:40:43,576 --> 00:40:47,272
Deayton kokainozott,
meg prostikhoz járt, Ross pedig...
521
00:40:47,365 --> 00:40:48,447
Rosszat szólt.
522
00:40:48,472 --> 00:40:52,095
Valamivel kisebb hibát vétettek.
Hibát, amit elismertek.
523
00:40:52,120 --> 00:40:55,521
És mindkét esetben késő éjszakai
kabaréról beszélünk,
524
00:40:55,546 --> 00:40:57,945
nem egy Smuggle-ről,
ami egy kora esti kvízműsor,
525
00:40:57,970 --> 00:41:01,038
és néha vicces ugyan,
de egész más közönséghez szól.
526
00:41:01,666 --> 00:41:04,164
Már értem, miért magát vette fel.
Van gógyija.
527
00:41:05,307 --> 00:41:09,867
- Szóval a shownak kampec? - Igazából
már gondolkodunk a helyettesítésén.
528
00:41:10,069 --> 00:41:12,936
Olyasvalakin, aki a Smuggle-t
átvehetné, amíg ön távol van.
529
00:41:12,966 --> 00:41:15,505
Értem. Okos.
És ki lenne az?
530
00:41:15,530 --> 00:41:18,436
- Megkerestünk pár embert.
- Nem mondja el?
531
00:41:18,486 --> 00:41:20,446
Amíg nem kaptunk
visszajelzést.
532
00:41:24,866 --> 00:41:29,115
Csak a show élje túl addig.
533
00:41:29,233 --> 00:41:30,332
Igen.
534
00:41:30,826 --> 00:41:33,057
Tudják, nagyon jó csapat alkotja
a Smuggle-t.
535
00:41:33,834 --> 00:41:35,585
Nekik is védelem jár.
536
00:41:35,909 --> 00:41:38,984
Csak egy helyettes, aki a vissza-
tértéig melegen tartja a székét.
537
00:41:41,115 --> 00:41:42,150
Jól van.
538
00:41:49,132 --> 00:41:50,464
Helló, Marie!
539
00:41:53,749 --> 00:41:56,018
Meggyőződtem róla,
hogy végeztél magaddal!
540
00:41:56,746 --> 00:41:59,461
Ha nem hívtalak fel
vagy ezerszer...
541
00:41:59,486 --> 00:42:02,545
A firkászok két percenként hívogattak,
teljesen lemerültem.
542
00:42:03,066 --> 00:42:05,665
Bementem egy üzletbe feltölteni,
de rám találtak.
543
00:42:05,666 --> 00:42:09,361
Neked... eszedbe sem jutott,
hogy elmondd, merre jársz?
544
00:42:09,386 --> 00:42:11,274
Azt gondoltam,
lehallgatják a vonalunkat.
545
00:42:14,588 --> 00:42:17,227
- Csak el akartam tűnni.
- Hol... voltál?
546
00:42:17,252 --> 00:42:20,484
Nagyon pipa voltam...
és mogorva.
547
00:42:21,115 --> 00:42:24,133
- És arra gondoltam, elmegyek a...
- Hol voltál?
548
00:42:24,362 --> 00:42:26,711
- Meglátogattam Deet.
- Igen.
549
00:42:27,146 --> 00:42:29,063
Tudom, hogy voltál Deenél.
550
00:42:29,540 --> 00:42:30,883
És utána?
551
00:42:31,434 --> 00:42:34,453
Aztán bementem a csatornához,
hogy megbeszéljük a...
552
00:42:34,478 --> 00:42:38,563
Te bementél ahhoz a kibaszott
Channel 4-hez?
553
00:42:41,986 --> 00:42:45,538
Előtte valaki mással
töltöttem az éjszakát.
554
00:42:58,701 --> 00:43:00,414
Sajnálom.
555
00:43:03,866 --> 00:43:06,000
Melyik részét?
556
00:43:07,728 --> 00:43:09,490
Amúgy keresett Jerome.
557
00:43:09,626 --> 00:43:11,524
Az irodába kéretett
mindkettőnket.
558
00:43:11,549 --> 00:43:14,267
- Le kéne zuhanyoznom.
- Sürgetően hangzott, úgyhogy...
559
00:43:14,906 --> 00:43:16,696
Essünk rajta túl, jó?
560
00:43:16,916 --> 00:43:18,472
A TV SZTÁR SZEXBOTRÁNYA
561
00:43:18,573 --> 00:43:20,300
EGYÜTT...
DE MERRE TOVÁBB?
562
00:43:20,400 --> 00:43:22,057
JENKINS ÉS FINCHLEY
A GÁLAEST HÁZIGAZDÁI
563
00:43:22,058 --> 00:43:23,964
A "JAPES" MINDEN
VÍGJÁTÉK-DÍJAT BESÖPÖRT
564
00:43:23,965 --> 00:43:25,701
A KABARÉK KEDVENCE
A "PANTO"-BAN SZEREPEL
565
00:43:25,702 --> 00:43:27,088
A "PEAKS" ÉLŐBEN
BRIGHTON SZÍNPADÁN
566
00:43:27,094 --> 00:43:28,719
VÉGE A "CROOKED PEAKS"-NEK?
567
00:43:28,744 --> 00:43:30,939
A TÉVÉS DUÓ HOSSZÚ
MUNKÁSSÁGÁNAK ELISMERÉSE
568
00:43:46,826 --> 00:43:50,665
Paul, Marie, ő itt Gerry.
Egy korábbi nyomozó.
569
00:43:50,690 --> 00:43:55,305
- Velünk fog dolgozni. - Valóban?
- Mindig jó egy ex-zsaru a ház körül.
570
00:43:55,786 --> 00:43:58,825
Nos... "hasznos holmi",
én inkább ezt mondanám.
571
00:43:58,826 --> 00:44:02,227
- Jó a fickó. - Remek! - El kell
mondanom, hogy nem igazán helyeslem,
572
00:44:02,252 --> 00:44:06,758
- amit a fotókkal műveltek.
Szükségtelen volt. - Viszont működött.
573
00:44:06,906 --> 00:44:09,172
Oké, most muszáj lesz
őszintén beszélnünk egymással.
574
00:44:09,242 --> 00:44:11,977
Marie, nem akar kimenni addig,
később pedig szólítanánk?
575
00:44:12,002 --> 00:44:13,601
- Inkább nem.
- Paul?
576
00:44:13,666 --> 00:44:16,425
Vajmi kevés dolga van a férjemnek,
amiről én ne tudnék.
577
00:44:16,706 --> 00:44:18,961
- Nem csinálta túl diszkréten.
- Rendben.
578
00:44:19,306 --> 00:44:22,711
A házkutatást megoldjuk,
a számítógépe pedig még a laborban van,
579
00:44:22,736 --> 00:44:25,255
viszont a pornóról már tudnak,
amit a telefonján nézegetett.
580
00:44:25,266 --> 00:44:28,484
Főbenjáró! De semmi extra,
láttam már rosszabbat is.
581
00:44:28,506 --> 00:44:29,985
De örültem volna,
ha szól,
582
00:44:29,986 --> 00:44:33,105
és jóval kevesebb bizonyítékot
találnak az újabb hűtlenségére,
583
00:44:33,106 --> 00:44:37,016
- és akkor tényleg semmi extra.
- Egy ideig csesztetik majd. Ön híres.
584
00:44:37,698 --> 00:44:40,001
Viszont szólok, hogy az esküdtek
nem szeretik az ilyesmit.
585
00:44:40,031 --> 00:44:42,605
Különösen akkor, ha önmagára
családos emberként hivatkozik.
586
00:44:42,754 --> 00:44:45,047
Két dolog trükkös lehet.
587
00:44:45,072 --> 00:44:46,985
Az első:
a fotók utóélete.
588
00:44:47,466 --> 00:44:49,358
Mostanáig hét nő jelentkezett.
589
00:44:50,306 --> 00:44:53,985
- Hét?! - Ez egy szokásos szám.
Különösebben nem kell aggódni.
590
00:44:53,986 --> 00:44:57,409
- Lehetnek... - Én nem vagyok...
- ...hírnév hajhászók, pénz pumpolók,
591
00:44:57,434 --> 00:45:02,110
olyanok, akik meggyőzték magukat,
hogy megtörtént, vagy megtörténhetett.
592
00:45:02,197 --> 00:45:04,550
Az egyetlen, aki miatt
aggódnunk kell, ez a lány itt.
593
00:45:04,626 --> 00:45:07,465
- Christina Farnborough.
- A bébiszitterünk?!
594
00:45:07,466 --> 00:45:10,305
- A vád szexuális zaklatás,
nem erőszak. - Ez nonszensz!
595
00:45:10,586 --> 00:45:13,281
Több alkalommal is.
Néhányszor egy autóban.
596
00:45:13,755 --> 00:45:16,610
Az egyik támadás szerinte
az otthonukban történt.
597
00:45:17,011 --> 00:45:18,509
Miközben a lányuk
az emeleten volt.
598
00:45:19,074 --> 00:45:23,865
- Christina 15 volt. - Azt mondják majd,
pedofil vagy! - Csak egy lány. Lószar!
599
00:45:23,890 --> 00:45:26,367
Szóltak, hogy ismét vigyük be önt,
mi pedig beleegyeztünk.
600
00:45:26,594 --> 00:45:29,613
Szóval egy óránk maradt, és abban az
egy órában szeretnénk mindent megtudni.
601
00:45:29,646 --> 00:45:30,696
Megértette?
602
00:45:30,721 --> 00:45:33,441
Nagyon, nagyon sokáig nem tudjuk meg,
mijük van ellenünk.
603
00:45:33,466 --> 00:45:39,555
- És addigra eléjük kell kerülnünk.
- Szóval, kezdjük az elejétől, rendben?
604
00:45:55,986 --> 00:45:59,011
Azt gondolják, én is egy kibaszott
Jimmy Saville vagyok.
605
00:46:28,600 --> 00:46:31,399
fordította: balibacsika
48653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.