All language subtitles for The.Revenant.2016.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,449 --> 00:00:15,449 Redflix MYFILMES 1 00:01:04,439 --> 00:01:07,319 Nič to, synak. 2 00:01:08,610 --> 00:01:13,490 Ja viem, že to chceš mať za sebou. 3 00:01:19,997 --> 00:01:22,117 Som pri tebe. 4 00:01:26,503 --> 00:01:29,173 Ostanem tu, pri tebe. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,100 Ale nevzdávaj to. 6 00:01:42,060 --> 00:01:45,020 Počuješ? 7 00:01:46,857 --> 00:01:51,897 Pokiaľ môžeš nabrať dych, bojuj. 8 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 Dýchaj... len dýchaj. 9 00:02:26,605 --> 00:02:29,945 "R E V E N A N T Z M Ŕ T V Y C H V S T A N I E " 10 00:03:43,599 --> 00:03:44,929 Hawk. 11 00:04:31,146 --> 00:04:33,146 Doriti. 12 00:04:34,983 --> 00:04:37,653 Prekliati bastardi. 13 00:04:39,821 --> 00:04:42,491 Ten sukin syn má v hlave nasraté. 14 00:04:47,996 --> 00:04:50,166 - Nevidel si Coultera? - Nie. 15 00:04:53,085 --> 00:04:54,425 Počúvajte! 16 00:04:54,670 --> 00:04:58,380 Keď kožky vyčistíte, napnite ich na rámy čo najpevnejšie. 17 00:04:58,715 --> 00:05:02,465 Pamätajte, nebalíme ich po pätnásť kusov, 18 00:05:02,553 --> 00:05:03,513 ale po tridsať! 19 00:05:03,595 --> 00:05:04,595 Fitzgerald! 20 00:05:05,889 --> 00:05:06,679 Kapitán. 21 00:05:06,765 --> 00:05:09,925 Ako to vyzerá s nakladaním? Čo myslíte? 22 00:05:11,061 --> 00:05:13,731 Ja len dúfam, že nech tamtí lovia čokoľvek, 23 00:05:14,064 --> 00:05:15,984 obíde sa to bez ďalšieho výstrelu. 24 00:05:16,066 --> 00:05:18,186 Zariaďte, aby sme do úsvitu vyrazili. 25 00:05:18,277 --> 00:05:22,777 Mali sme skončiť ráno. Najradšej by som bol už preč, ale chlapi sú vyčerpaní. 26 00:05:23,073 --> 00:05:25,703 Sme pár dní cesty od pevnosti. Kožušín máme dosť. 27 00:05:25,784 --> 00:05:28,754 Potrebujeme už len čerstvé mäso pre chlapov. 28 00:05:29,288 --> 00:05:31,788 Nevideli ste Coultera? 29 00:05:34,751 --> 00:05:37,751 Skolili sme jeleňa. Poriadny kus. 30 00:05:38,755 --> 00:05:40,545 Pomôžte nám preniesť mäso. 31 00:05:40,632 --> 00:05:43,302 Daj vedieť, keď bude na ražni. Potom ti s ním pomôžem. 32 00:05:43,594 --> 00:05:45,144 No tak, potrebujem pomoc. 33 00:05:45,429 --> 00:05:47,759 My sme ju potrebovali, keď sme balili kožky. 34 00:05:48,098 --> 00:05:50,768 To prekliate bobrie mäso jem tak dlho, 35 00:05:51,101 --> 00:05:52,981 že mi začína chýbať vára mojej starej. 36 00:05:53,312 --> 00:05:55,942 -A mne zas tvoja stará. -Zavri zobák. 37 00:05:56,273 --> 00:05:57,443 Pomoc! 38 00:05:58,275 --> 00:05:59,615 Pomoc. 39 00:06:00,110 --> 00:06:01,440 To je Coulter?! 40 00:06:01,778 --> 00:06:03,908 Choď po kapitána. 41 00:06:03,989 --> 00:06:05,319 Ježiši. 42 00:06:08,535 --> 00:06:10,285 Videli ste ich?! 43 00:06:10,621 --> 00:06:13,291 -Buďte potichu. -Sledujte vrch kopca. 44 00:06:24,092 --> 00:06:26,222 Čo to bolo? 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,020 Otec? 46 00:06:33,352 --> 00:06:34,602 Poďme. 47 00:06:56,166 --> 00:06:57,826 Dostali Thomasa. 48 00:07:21,024 --> 00:07:23,694 Nevidím ich. Nevidím ich. 49 00:07:28,699 --> 00:07:30,199 K zemi! 50 00:07:31,702 --> 00:07:34,202 Obkľúčili nás! Sú všade! 51 00:07:34,454 --> 00:07:36,214 Nechoďte! Ostaňte tu! 52 00:07:37,374 --> 00:07:38,714 Paul, nie! 53 00:07:47,426 --> 00:07:49,426 Chcú nás mať na rane. 54 00:07:50,387 --> 00:07:52,887 Ani sa nepohnite! Ostaňte, kde ste! 55 00:07:53,223 --> 00:07:58,143 Chcú bobrinu. Musíme sa dostať do člna, inak o všetku prídeme. 56 00:08:15,913 --> 00:08:19,423 Bežte k člnu! K člnu, synak! Rýchlo! 57 00:08:19,958 --> 00:08:21,288 Rýchlo, bež! 58 00:08:24,421 --> 00:08:28,261 Kožušiny nechajte tak! Nechajte ich tak! K člnu! 59 00:08:53,367 --> 00:08:55,537 Hawk! 60 00:09:01,542 --> 00:09:03,042 Hawk! 61 00:09:03,460 --> 00:09:05,050 Hawk! 62 00:09:33,323 --> 00:09:36,663 Zoberte z tej bobriny! Rýchlo, berte kožky! 63 00:09:56,013 --> 00:09:59,683 Berte bobrinu! Berte bobrinu! 64 00:10:15,782 --> 00:10:17,532 Daj to mojej dcérke. 65 00:10:17,868 --> 00:10:19,868 Pôjdeš s nami. Zoženiem pomoc. 66 00:10:27,044 --> 00:10:29,714 Kožušiny neberte! Nechajte ich tak! 67 00:10:30,547 --> 00:10:31,627 Willman! 68 00:10:32,716 --> 00:10:35,216 Oprite sa o mňa. Len poďte. 69 00:10:38,722 --> 00:10:40,722 Choďte k člnu! 70 00:11:02,663 --> 00:11:04,163 Skurvený divoch! 71 00:11:05,499 --> 00:11:07,749 Choď do toho zasraného člna! 72 00:11:17,344 --> 00:11:18,684 Pomoc! 73 00:11:30,774 --> 00:11:33,114 Prerežte lano! Prerežte lano! 74 00:11:33,443 --> 00:11:35,033 Počkajte na Amosa! 75 00:11:35,112 --> 00:11:36,612 Nie! Odchádzame! 76 00:11:36,947 --> 00:11:38,777 Páľte z dela! 77 00:11:49,126 --> 00:11:51,626 Neodchádzajte! Počkajte! 78 00:12:37,341 --> 00:12:39,761 Moja dcéra Powaqa tu nie je. 79 00:12:40,636 --> 00:12:42,426 Vezmite všetky kožky, čo unesieme. 80 00:12:43,180 --> 00:12:46,520 Vymeníme ich s Francúzmi za kone 81 00:12:46,934 --> 00:12:50,154 a budeme ju hľadať ďalej. 82 00:12:53,190 --> 00:12:55,030 ...prach na prach sa obráti 83 00:12:55,609 --> 00:12:57,359 a keď svitne ráno, 84 00:12:57,444 --> 00:13:01,704 toto Božie dieťa sa zíde so samotným Ježišom Kristom. Amen. 85 00:13:16,713 --> 00:13:17,883 Pripravený? 86 00:13:19,883 --> 00:13:21,223 Nehýbte sa. 87 00:13:26,557 --> 00:13:28,057 Kde ste sa to naučili? 88 00:13:28,809 --> 00:13:31,229 Môj otec bol doktor. Bridger! 89 00:13:31,562 --> 00:13:35,732 Kapitán, na brehu nás čaká svorka červených kojotov, aby dokončili, čo začali. 90 00:13:39,069 --> 00:13:41,489 Dúfam, že máte nejaký plán. 91 00:13:46,577 --> 00:13:47,737 Glass? 92 00:13:48,912 --> 00:13:50,912 Po Missouri sa nikam nedostaneme. 93 00:13:51,415 --> 00:13:53,675 Pokiaľ je v rukách Arikarov. 94 00:13:54,084 --> 00:13:55,674 Musíme na breh. 95 00:13:55,919 --> 00:13:57,919 Chceš opustiť loď? 96 00:13:59,339 --> 00:14:01,259 A potom čo? 97 00:14:01,592 --> 00:14:05,602 Vezmeme kožušiny a budeme sedieť Arikarom na muške ako kŕdeľ kačíc? 98 00:14:05,929 --> 00:14:09,179 Ak nechceme riskovať, musíme nájsť cestu späť po suchu. 99 00:14:09,266 --> 00:14:10,676 Výprava sa pretiahne o týždne. 100 00:14:10,767 --> 00:14:12,767 Lepšie ako im prísť na oči. 101 00:14:13,103 --> 00:14:15,443 Na očiach si im už teraz, mladý. 102 00:14:16,773 --> 00:14:19,613 Ja navrhujem plaviť sa ďalej. 103 00:14:19,943 --> 00:14:23,613 Nájsť na mape cestu k pevnosti a skúsiť to po vode. 104 00:14:23,947 --> 00:14:28,367 Glass to tu pozná najlepšie. Je na ňom, aby nás bezpečne dostal domov. 105 00:14:28,452 --> 00:14:32,042 Bezpečne?! Mám vám pripomenúť, že sme stratili 32 mužov? 106 00:14:32,122 --> 00:14:36,172 Teraz už 33. Boli to moji muži, Fitzgerald. Viem, o koľkých som prišiel. 107 00:14:37,127 --> 00:14:39,667 Urobíme, čo povie Glass. A tým to hasne. 108 00:14:53,143 --> 00:14:57,313 Čln pustíme po prúde. Ak nás Arikarovia sledujú, nájdu ho nižšie. 109 00:14:57,648 --> 00:15:01,228 Najlepšie bude prejsť k rieke Grand a popri nej k pevnosti Kiowa. 110 00:15:01,318 --> 00:15:04,318 Pešo?! Príde zima, než tam dorazíme. 111 00:15:04,571 --> 00:15:07,411 Ak nenatrafíme na štáciu, kde vymeníme kožky za kone. 112 00:15:07,491 --> 00:15:09,331 Tak ďaleko žiadna nie je! 113 00:15:09,660 --> 00:15:12,750 Kapitán, zbaviť sa člna je veľká chyba. 114 00:15:13,080 --> 00:15:17,500 Arikarovia nie sú hlupáci. Plavme sa ďalej a môžeme ho nechať pod Arrow's Peak. 115 00:15:17,835 --> 00:15:19,925 Netvár sa, že vieš, o čom rozprávaš. 116 00:15:20,003 --> 00:15:21,503 S tebou nehovorím! 117 00:15:21,755 --> 00:15:26,425 Navyše, teba by kto počúval? Nevieš si ani stiahnuť gate, aby si sa vysral. 118 00:15:26,677 --> 00:15:30,007 Vravím len, že Camp Rhulen by sme mali po ceste. 119 00:15:30,347 --> 00:15:32,097 Mohli by sme prečkať tam. 120 00:15:32,516 --> 00:15:34,016 Pôjdeme po suchu. 121 00:15:34,685 --> 00:15:36,695 Hej, to je mi jasné. 122 00:15:37,688 --> 00:15:41,858 Škoda, že môj otec nebol doktor, aby mi mohol kúpiť hodnosť kapitána. 123 00:15:42,109 --> 00:15:46,699 Čo budeme robiť? Modliť sa, aby bobrina nezhnila, ak sa sem vôbec vrátime? 124 00:15:47,030 --> 00:15:51,030 Označte to tu. Pod týmito skalami nechávame hotový majetok. 125 00:15:52,369 --> 00:15:57,119 Glass, zvoľte najkratšiu cestu, ktorou obídeme Arikarov. 126 00:15:58,876 --> 00:16:00,536 Toto nie je dobre. 127 00:16:01,628 --> 00:16:06,468 Všetci vieme, že kým sa vrátime, kožušiny tu už nebudú. 128 00:16:06,717 --> 00:16:10,047 Je vylúčené, aby sme ich niesli až do pevnosti. 129 00:16:10,387 --> 00:16:13,637 Arikarovia sú všade. Potrebujeme mať voľné ruky. 130 00:16:13,724 --> 00:16:15,644 O tú bobrinu prídeme! 131 00:16:15,726 --> 00:16:18,556 -Chcete si zachrániť život, či bobrinu? -Život?! 132 00:16:18,812 --> 00:16:21,562 O čom to hovoríte? Toto nie je život. 133 00:16:21,815 --> 00:16:25,485 Iba prežívam, aj to len vďaka týmto kožkám. 134 00:16:26,904 --> 00:16:28,154 Kurva! 135 00:16:30,574 --> 00:16:35,584 To nejde. Vrátiť sa domov po šiestich mesiacoch, keď som drel ako mul, 136 00:16:35,913 --> 00:16:38,923 riskoval krk a chlapi umierali. A prečo? 137 00:16:39,249 --> 00:16:43,089 Prišli sme takmer o všetko. Lov stál za sračku od samého začiatku! 138 00:16:44,087 --> 00:16:46,087 A posral to on. 139 00:16:46,590 --> 00:16:49,760 Chcete vedieť, prečo nás Arikarovia dostali, 140 00:16:50,010 --> 00:16:53,350 keď mal pán Glass dozrieť na to, aby k tomu nedošlo? 141 00:16:53,597 --> 00:16:55,347 Je s Póniami jedna ruka. 142 00:16:55,432 --> 00:16:58,182 Póniovia sú proti Arikarom práve tak ako my. 143 00:16:58,519 --> 00:16:59,599 Vážne? 144 00:17:00,103 --> 00:17:03,613 A čo ten jeho zbastardený syn? 145 00:17:04,274 --> 00:17:06,444 Akí divosi splodili jeho matku? 146 00:17:06,693 --> 00:17:08,533 Daj chlapcovi pokoj, Fitz. 147 00:17:09,196 --> 00:17:10,946 Vravím len, 148 00:17:11,281 --> 00:17:13,951 že divoch... je divoch. 149 00:17:21,708 --> 00:17:23,378 Hej, Glass... 150 00:17:24,628 --> 00:17:29,628 čo je na tom pravdy, že keď si žil medzi divochmi, zastrelil si poručíka? 151 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 21 mŕtvych vojakov a 40 operených skunkov. 152 00:17:36,306 --> 00:17:40,556 A iba ty a tvoj syn ste vyviazli živí. Akoby zázrakom. 153 00:17:40,644 --> 00:17:42,654 Mlčte, Fitzgerald! 154 00:17:44,064 --> 00:17:47,904 Naozaj si zastrelil jedného zo svojich, aby si zachránil toto šteňa? 155 00:17:47,985 --> 00:17:49,285 Ticho buď! 156 00:17:49,653 --> 00:17:52,663 Prečo? Špásoval s chlapcovou matkou? 157 00:17:52,990 --> 00:17:54,660 Zabil ju? 158 00:17:55,325 --> 00:17:58,325 Prestaň pucovať tú pušku, keď s tebou hovorím. 159 00:17:58,662 --> 00:18:00,082 Ešte som neskončil. 160 00:18:00,163 --> 00:18:02,673 Pokračovať môžeš, keď dohovorím. 161 00:18:03,000 --> 00:18:04,420 Pozeraj na mňa. 162 00:18:04,501 --> 00:18:05,841 To stačí! 163 00:18:06,670 --> 00:18:08,920 Zabúdaš, kde je tvoje miesto. 164 00:18:10,257 --> 00:18:14,677 Pokiaľ viem, sedím tu, s prstom na kohútiku tejto pušky. 165 00:18:14,761 --> 00:18:16,681 Nechajte ho, Fitzgerald! 166 00:18:18,348 --> 00:18:19,678 To je rozkaz! 167 00:18:20,017 --> 00:18:22,687 Počúvajte! O pár hodín sa zotmie! 168 00:18:23,020 --> 00:18:26,520 Musíme ukryť bobrinu a zbaviť sa člna! Poďme! 169 00:18:28,775 --> 00:18:30,895 Vravel som, že sa máš držať bokom. 170 00:18:30,986 --> 00:18:32,236 Aspoň... 171 00:18:32,321 --> 00:18:36,241 Ak chceš prežiť, musíš čušať! 172 00:18:36,325 --> 00:18:40,505 -Aspoň ma počul. -Nepočujú, čo hovoríš! 173 00:18:40,579 --> 00:18:42,959 Oni len vidia farbu tvojej kože! 174 00:18:43,040 --> 00:18:45,630 Rozumieš?! 175 00:18:45,709 --> 00:18:46,839 Áno. 176 00:18:51,632 --> 00:18:54,012 Musíš ma poslúchať, synak. 177 00:18:54,092 --> 00:18:56,432 Musíš poslúchať. 178 00:19:08,649 --> 00:19:10,149 Beckett! 179 00:19:11,401 --> 00:19:12,571 Weston! 180 00:19:12,903 --> 00:19:14,743 Prečo nevyskočia? 181 00:19:15,072 --> 00:19:17,412 Zdá sa, že si to rozmysleli. 182 00:19:23,413 --> 00:19:25,423 Prefíkaní bastardi. 183 00:19:26,083 --> 00:19:27,423 Chytrí. 184 00:19:33,757 --> 00:19:36,087 Ja som mal byť v tom člne. 185 00:19:39,596 --> 00:19:41,596 Dobre urobili. 186 00:19:58,282 --> 00:19:59,742 Je čas ísť. 187 00:20:00,450 --> 00:20:01,950 Vstávaj. 188 00:20:02,995 --> 00:20:04,125 Odchádzame. 189 00:20:06,957 --> 00:20:08,537 Už idem. 190 00:20:11,378 --> 00:20:13,418 Bude lepšie, ak ostaneš. 191 00:20:15,340 --> 00:20:19,430 Keď budú ostatní nachystaní, pošli ich za mnou. 192 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Idem na západ. 193 00:20:35,903 --> 00:20:41,783 Si môj syn. 194 00:20:51,710 --> 00:20:53,840 Sú len dvaja. 195 00:20:54,338 --> 00:20:57,168 Powaqa tu nie je. 196 00:20:58,592 --> 00:21:00,972 Asi ju vzali ostatní. 197 00:21:01,053 --> 00:21:02,893 Šli na sever. 198 00:21:04,515 --> 00:21:08,355 Vo vrchoch nájdeme ich stopy. 199 00:21:16,693 --> 00:21:19,703 Bolo to správne rozhodnutie? Opustiť čln. 200 00:21:20,697 --> 00:21:24,197 Rieka patrí Arikarom. Boli by nás napadli z oboch brehov. 201 00:21:24,868 --> 00:21:28,788 Ak pôjdeme cez vrchy na východnej strane Grandu, ušetríme týždeň cesty. 202 00:21:29,039 --> 00:21:32,129 Hore je zem suchá. Nie je tam nič, čo by Arikarovia ulovili. 203 00:21:33,126 --> 00:21:34,536 Okrem nás. 204 00:21:34,878 --> 00:21:36,458 Okrem nás. 205 00:21:43,220 --> 00:21:45,220 Je pravda, čo povedal Fitzgerald? 206 00:21:46,723 --> 00:21:49,393 Preto ste prišli sem, na koniec sveta? 207 00:21:52,229 --> 00:21:53,399 Glass. 208 00:21:53,480 --> 00:21:55,320 Mám rád toto ticho. 209 00:21:57,401 --> 00:21:58,741 Váš syn 210 00:21:59,069 --> 00:22:00,739 toho veľa skúsil. 211 00:22:01,405 --> 00:22:04,245 Má matku, ktorá čaká, že ho privediete späť? 212 00:29:04,328 --> 00:29:05,658 Pán Glass! 213 00:29:06,330 --> 00:29:07,830 Sú tu medvieďatá! 214 00:29:11,627 --> 00:29:13,127 Sú tu medvieďatá! 215 00:29:17,341 --> 00:29:19,011 Bože všemohúci. 216 00:29:23,347 --> 00:29:24,847 Je tu dole! 217 00:29:26,850 --> 00:29:28,520 Dajte si pozor na medvede. 218 00:29:28,810 --> 00:29:30,810 Pomôžte mi, rýchlo! 219 00:29:33,982 --> 00:29:35,362 Panebože. 220 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 Handry, rýchlo! 221 00:29:40,531 --> 00:29:43,201 Dajte mi nejaké handry, než vykrváca. 222 00:29:44,034 --> 00:29:47,044 Pripravte lekárničku. Bridger! Pridržte to. 223 00:29:48,914 --> 00:29:50,424 Opatrne. Preboha. 224 00:29:50,499 --> 00:29:53,289 Všetka česť, že stihol skoliť toho grizlyho. 225 00:29:53,377 --> 00:29:56,547 Nemal vystreliť. Hemží sa to tu červenými kojotmi. 226 00:29:56,839 --> 00:30:00,879 Tak dosť! Prestaňte! Sme stále na území Arikarov! 227 00:30:01,218 --> 00:30:02,888 Je jeden z našich! 228 00:30:04,721 --> 00:30:08,561 Preskúmajte okolie. Sever a západ. Tých dvoch vezmite so sebou. 229 00:30:08,892 --> 00:30:13,482 Bill, Fryman, vy choďte na juh a na východ, či sa neobjaví niekto, kto začul výstrel. 230 00:30:13,564 --> 00:30:15,324 Musíme mu zašiť rany. 231 00:30:15,399 --> 00:30:18,229 Čo mám robiť ja? Kapitán? 232 00:30:18,569 --> 00:30:20,149 Postav sa sem. 233 00:30:20,237 --> 00:30:21,237 Pridržte to. 234 00:30:21,572 --> 00:30:25,412 -Prepáčte, pán Glass. -Bridger, tlačte na ranu. 235 00:30:26,410 --> 00:30:28,240 Aj tu krváca. 236 00:30:29,413 --> 00:30:31,083 Mučia ho, bastarda. 237 00:30:32,082 --> 00:30:33,922 Mali by sme to s ním 238 00:30:34,251 --> 00:30:36,211 rýchlo ukončiť. 239 00:30:36,587 --> 00:30:39,207 Pokiaľ nemá šancu dostať sa z toho. 240 00:30:41,091 --> 00:30:42,761 Dostať sa z toho? 241 00:30:43,093 --> 00:30:47,263 Videl si, čo s ním ten grizly urobil. Do hodiny bude po ňom. 242 00:30:48,599 --> 00:30:52,229 Aj po nás, ak neprestane skuvíňať. 243 00:30:54,938 --> 00:30:58,188 Nohu potiahnite, pootočte a napravte. Podržím ho. Ťahajte. 244 00:30:58,275 --> 00:30:59,195 Otec. 245 00:30:59,276 --> 00:31:00,066 Ťahajte. 246 00:31:01,278 --> 00:31:02,318 Potiahnite! 247 00:31:02,779 --> 00:31:03,659 Rýchlo! 248 00:31:08,952 --> 00:31:10,622 Omdlel. 249 00:31:11,455 --> 00:31:14,125 Využijem to a zašijem ranu na krku. 250 00:31:15,292 --> 00:31:16,422 Vodu. 251 00:31:23,926 --> 00:31:26,256 Bridger, povedzte chlapom, že sa utáboríme tu. 252 00:31:26,512 --> 00:31:28,722 Som pri tebe. 253 00:31:29,640 --> 00:31:32,890 Ostanem tu, pri tebe. 254 00:31:46,323 --> 00:31:47,913 Toussaint, už je tu. 255 00:31:48,450 --> 00:31:51,040 Myslel som, že to nezvládne. 256 00:31:52,829 --> 00:31:55,749 Som rád, že ste cestu sem zvládli. 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,135 Potrebujeme kone a pušky. 258 00:31:59,753 --> 00:32:01,843 Priniesli sme veľa kožiek. 259 00:32:02,089 --> 00:32:06,469 Žiadne kone, len na čom sme sa dohodli. 260 00:32:07,302 --> 00:32:09,512 Vezmite si bobriny, koľko chcete. 261 00:32:09,930 --> 00:32:12,810 Potrebujeme kone a pušky. 262 00:32:13,183 --> 00:32:16,103 Ja potrebujem ženu s veľkými prsiami, 263 00:32:16,186 --> 00:32:17,896 čo vie variť. 264 00:32:18,522 --> 00:32:20,862 Kone vám dať nemôžeme. 265 00:32:22,025 --> 00:32:22,935 Čo hovorí? 266 00:32:23,026 --> 00:32:24,776 Neviem, niečo o koňoch. 267 00:32:24,862 --> 00:32:26,992 Prines nám niečo piť. Whisky. 268 00:32:28,448 --> 00:32:30,698 Povedz mu, nech sa už na kone nepýta. 269 00:32:32,995 --> 00:32:34,545 S vami je radosť obchodovať. 270 00:32:34,997 --> 00:32:36,367 Kone. 271 00:32:36,874 --> 00:32:38,044 Žiadne kone. 272 00:32:39,209 --> 00:32:40,919 Len zbrane a strelivo. 273 00:32:41,712 --> 00:32:45,422 Povedz mu, že ak sa ešte raz spýta na kone, nič z toho nebude. 274 00:32:46,008 --> 00:32:49,258 Odkiaľ ich máte? Od Američanov? 275 00:32:49,887 --> 00:32:51,387 Už sú označkované. 276 00:32:51,889 --> 00:32:55,729 Môžem ich predať len za polovičnú cenu. 277 00:32:56,727 --> 00:32:58,807 Nech ide odtiaľ preč. 278 00:32:58,896 --> 00:33:00,356 Povedal som: žiadne kone. 279 00:33:01,064 --> 00:33:03,114 Vezmeme si tieto tri kone. 280 00:33:03,400 --> 00:33:04,980 Nebudem to opakovať. 281 00:33:05,068 --> 00:33:06,608 Nie sú súčasťou dohody. 282 00:33:06,695 --> 00:33:08,405 Nech ide od tých koní preč. 283 00:33:08,488 --> 00:33:11,278 Uzavreli sme dohodu. Je vecou cti ju dodržať. 284 00:33:11,867 --> 00:33:17,077 Stojíte tu a rozprávate mi o cti. 285 00:33:17,581 --> 00:33:20,421 Hovoril som, že vie po francúzsky. 286 00:33:21,919 --> 00:33:23,999 Tú bobrinu ste ukradli. 287 00:33:28,050 --> 00:33:31,760 A nám ste vy bieli ukradli všetko. 288 00:33:34,014 --> 00:33:35,644 Všetko! 289 00:33:35,933 --> 00:33:37,353 Pôdu. 290 00:33:37,768 --> 00:33:39,808 Zver. 291 00:33:40,395 --> 00:33:44,645 Dvaja bieli muži vnikli do našej osady 292 00:33:45,067 --> 00:33:49,697 a odvliekli moju dcéru Powaqu. 293 00:33:49,780 --> 00:33:54,700 Necháme vám tú bobrinu, lebo máme svoju česť. 294 00:33:54,785 --> 00:33:57,915 Vezmem si vaše kone, aby som našiel moju dcéru. 295 00:33:57,996 --> 00:34:01,786 Môžete sa pokúsiť zabrániť mi v tom. 296 00:34:05,587 --> 00:34:09,007 Obchod je obchod. 297 00:34:11,468 --> 00:34:14,968 Pripravte pre nich päť koní! 298 00:34:20,978 --> 00:34:23,648 Keď začne svitať, buďte všetci na nohách. 299 00:34:24,481 --> 00:34:26,481 Niesť Glassa bude namáhavé, 300 00:34:26,817 --> 00:34:29,647 takže sa musíme dostať čo najďalej. 301 00:34:30,654 --> 00:34:32,494 Rozdelíme sa do dvoch skupín. 302 00:34:32,948 --> 00:34:37,948 Fitzgerald, Jones, Fryman, vy pôjdete po východnej strane rieky. 303 00:34:38,495 --> 00:34:40,495 Vy, Anderson, urobíte prieskum. 304 00:34:40,998 --> 00:34:43,288 Tie pazúry nepatria tebe. 305 00:34:45,669 --> 00:34:47,299 Nie sú pre mňa. 306 00:35:33,217 --> 00:35:34,377 Prestaňte! 307 00:36:01,662 --> 00:36:05,332 Nech vám nespadne! Nech nespadne! 308 00:36:16,885 --> 00:36:18,215 Dajte pozor. 309 00:36:18,762 --> 00:36:21,182 -Ako zvládneme stúpanie? -Spomaľte. 310 00:36:21,265 --> 00:36:23,895 Toto je o život, kapitán! 311 00:36:30,941 --> 00:36:32,781 Nadvihnite ich, Bridger! 312 00:36:33,610 --> 00:36:35,530 Drž ich pevne, do frasa. 313 00:36:35,612 --> 00:36:37,702 -Zdvihni ich vyššie. -Snažím sa. 314 00:36:39,616 --> 00:36:41,116 A hore! 315 00:36:42,369 --> 00:36:44,449 Potiahnem ich spredu. 316 00:36:50,878 --> 00:36:52,458 Moja noha! 317 00:36:52,796 --> 00:36:54,456 Seriem na to! 318 00:36:54,798 --> 00:36:57,468 Takto sa cez vrch nedostaneme, kapitán. 319 00:36:57,801 --> 00:36:59,471 Je rozpálený. 320 00:37:01,305 --> 00:37:04,225 Nepomôžete ani jemu, ani nám, 321 00:37:04,474 --> 00:37:07,234 keď ho necháte takto trpieť. 322 00:37:08,562 --> 00:37:10,982 Kapitán, hore to nie je o nič lepšie. 323 00:37:11,315 --> 00:37:14,825 Musíme sa vrátiť a nájsť inú cestu. 324 00:37:22,159 --> 00:37:24,489 Glass. Hugh. 325 00:37:25,662 --> 00:37:28,002 Je mi to ľúto. Odpusťte. 326 00:37:28,665 --> 00:37:30,995 Zakryte mu oči handrou, pán Bridger. 327 00:37:31,335 --> 00:37:32,175 Čože? 328 00:37:32,503 --> 00:37:34,753 -Zakryte mu oči handrou. -Počkajte! 329 00:37:34,838 --> 00:37:35,838 Odpusťte, Hugh. 330 00:37:36,089 --> 00:37:37,839 Ja nemôžem, pane. 331 00:37:37,925 --> 00:37:41,095 Ako sa dostaneme späť bez neho?! Len on pozná cestu! 332 00:37:41,345 --> 00:37:43,265 - Zakryte mu oči. - Ja nemôžem. 333 00:37:43,347 --> 00:37:44,847 Počkajte! Ako sa vrátime... 334 00:37:48,852 --> 00:37:50,692 Zakryte mu oči! 335 00:37:51,188 --> 00:37:52,688 Ustúpte! 336 00:37:54,858 --> 00:37:59,358 Bridger, nie! Bridger, Henry! Henry, prosím! 337 00:37:59,696 --> 00:38:02,366 Kapitán, prosím vás, nerobte to... 338 00:38:12,543 --> 00:38:16,713 Odmenu 70 dolárov od kožušníckej spoločnosti dostane každý z dvoch mužov, 339 00:38:17,047 --> 00:38:19,297 ktorí ostanú s Glassom až do konca. 340 00:38:19,383 --> 00:38:20,473 Ja ostanem! 341 00:38:20,551 --> 00:38:22,721 Ja tiež. Aj bez odmeny. 342 00:38:23,887 --> 00:38:25,387 Potrebujem tretieho. 343 00:38:25,722 --> 00:38:26,722 Je mi ľúto, kapitán. 344 00:38:26,974 --> 00:38:30,234 Ja mám rodinu. Nie som blázon. 345 00:38:30,894 --> 00:38:35,734 Kapitán, traja muži proti Arikarom nič nezmôžu, nie to ešte nejakí chlapci. 346 00:38:36,066 --> 00:38:39,236 Navyše, za 70 dolárov si nik nové uši nekúpi. 347 00:38:39,319 --> 00:38:40,649 Tak teda sto. 348 00:38:41,405 --> 00:38:43,415 Len vďaka nemu sme ešte nažive! 349 00:38:43,740 --> 00:38:48,160 Na začiatku nás bolo 45. Teraz sme desiati. Čoskoro deviati. 350 00:38:48,495 --> 00:38:50,245 Je to môj otec. Vzdám sa odmeny. 351 00:38:50,581 --> 00:38:53,081 Aj ja. Nech si ju vezme tretí z nás. 352 00:38:57,754 --> 00:38:59,014 Tak dobre. 353 00:38:59,506 --> 00:39:02,506 Ak sa vzdá odmeny aj pán Bridger, ostanem tu s nimi. 354 00:39:02,759 --> 00:39:03,759 - Vy? - Hej. 355 00:39:04,094 --> 00:39:06,184 Pripravili ste ma o podiel za bobrinu, 356 00:39:06,263 --> 00:39:09,603 takže mi neostáva iné, len si to nejako vynahradiť. 357 00:39:09,933 --> 00:39:12,943 Zdržať sa tu o deň-dva dlhšie mi nerobí problém. 358 00:39:13,270 --> 00:39:15,610 300 dolárov, aspoň nepôjdem domov naprázdno. 359 00:39:15,856 --> 00:39:18,776 O Glassa sa treba starať až do konca, rozumiete? 360 00:39:19,109 --> 00:39:21,779 Jasné. Máte moje slovo. Rozumiem. 361 00:39:23,363 --> 00:39:26,783 Než sa zotmie, preneste ho z tohto svahu na bezpečné miesto. 362 00:39:27,117 --> 00:39:28,447 Fitzgerald! 363 00:39:30,913 --> 00:39:33,463 Musíte ho opatrovať, dokedy bude treba. 364 00:39:33,790 --> 00:39:36,960 A keď príde čas, riadne ho pochovajte. Zaslúži si to. 365 00:39:37,794 --> 00:39:39,214 Rozumiem. 366 00:39:42,466 --> 00:39:43,966 Zranil si sa? 367 00:39:44,718 --> 00:39:46,138 To bude dobré. 368 00:39:54,228 --> 00:39:56,978 Počuješ ten vietor, otec? 369 00:39:59,900 --> 00:40:05,280 Pamätáš, čo o ňom hovorievala mama? 370 00:40:06,490 --> 00:40:11,790 Vietor nevyvráti strom so silnými koreňmi. 371 00:40:17,459 --> 00:40:21,669 Ešte stále dýchaš. 372 00:40:24,299 --> 00:40:28,719 Tak veľmi mi chýba. 373 00:40:49,199 --> 00:40:51,909 Ostanem tu, pri tebe. 374 00:40:53,370 --> 00:40:55,500 Som pri tebe. 375 00:40:59,877 --> 00:41:04,917 Pokým môžeš nabrať dych, bojuj. 376 00:41:06,341 --> 00:41:08,801 Dýchaj. Len dýchaj. 377 00:41:10,345 --> 00:41:13,845 Keď počas búrky... 378 00:41:15,601 --> 00:41:20,481 stojíš pri strome... 379 00:41:25,527 --> 00:41:30,487 a pozeráš na jeho konáre, 380 00:41:30,574 --> 00:41:32,534 vieš celkom iste, že padne. 381 00:41:42,252 --> 00:41:47,262 Ale ak sa zahľadíš na kmeň, 382 00:41:47,925 --> 00:41:51,935 uvidíš, aký je pevný. 383 00:42:32,302 --> 00:42:35,472 Tristo babiek sa čertovsky zíde po odchode do výslužby. 384 00:42:35,806 --> 00:42:40,306 Pôjdem do Texasu, nájdem si pekný kus pôdy a budem srať na svet. 385 00:42:41,311 --> 00:42:44,481 Vypadnem z tohto bohom zabudnutého miesta. 386 00:42:48,819 --> 00:42:50,489 To vám urobili Arikarovia? 387 00:42:52,322 --> 00:42:53,742 Len sa pýtam. 388 00:42:54,783 --> 00:42:56,453 Hej, oni. 389 00:42:56,994 --> 00:42:59,624 A dali si pekne na čas. 390 00:43:00,664 --> 00:43:03,834 Spočiatku som nič necítil. Len som počul zvuk, 391 00:43:04,168 --> 00:43:07,338 keď mi nožom oškrabovali lebku, a... 392 00:43:07,671 --> 00:43:11,171 ich smiech, ujúkanie, hulákanie a čo ja viem čo ešte. 393 00:43:11,508 --> 00:43:13,008 Potom sa začala valiť krv. 394 00:43:13,343 --> 00:43:17,683 Bola studená. Stekala mi dolu tvárou, do očí a... 395 00:43:18,140 --> 00:43:19,680 vdychoval som ju. 396 00:43:20,184 --> 00:43:21,854 Dusil som sa ňou. 397 00:43:23,020 --> 00:43:25,020 Vtedy som ju pocítil. 398 00:43:25,522 --> 00:43:27,692 Všetku tú bolesť. 399 00:43:28,358 --> 00:43:30,858 Kožu na hlave som mal naruby. 400 00:43:31,820 --> 00:43:32,950 Ježiši. 401 00:43:33,030 --> 00:43:35,030 Indiáni tam dolu v Texase 402 00:43:35,365 --> 00:43:38,195 ťa možno okradnú, ale vlasy ti nevyrežú. 403 00:43:39,494 --> 00:43:41,004 Kedy sa to stalo? 404 00:43:44,208 --> 00:43:49,048 Do frasa, prestaň s tým škrípaním, dobre? 405 00:43:49,379 --> 00:43:50,549 Prestaň. 406 00:44:16,073 --> 00:44:20,243 Čoraz viac zaostávam za Henrym a chlapmi, lebo sa o teba starám. 407 00:44:24,748 --> 00:44:28,418 Musíme vyjsť na ten prekliaty vrch, ale zima nás drží tu dolu. 408 00:44:31,255 --> 00:44:34,595 Ak si pripravený prijať sviatosť... 409 00:44:35,759 --> 00:44:37,759 môžem to pre teba urobiť. 410 00:44:42,933 --> 00:44:45,063 Čo ťa tu ešte drží, Glass? 411 00:44:48,605 --> 00:44:49,765 Vieš... 412 00:44:50,566 --> 00:44:52,226 lepšie by bolo, 413 00:44:52,568 --> 00:44:57,238 keby si vypustil dušu už teraz. Lepšie pre všetkých. 414 00:44:59,783 --> 00:45:01,623 Držal si sa ako chlap. 415 00:45:01,952 --> 00:45:03,582 To už niečo znamená. 416 00:45:04,621 --> 00:45:05,961 Prosím ťa. 417 00:45:06,248 --> 00:45:10,458 Arikarovia sú tak blízko, že ich cítim. Aj ty ich cítiš. 418 00:45:10,752 --> 00:45:14,802 Musíš myslieť na svojho syna. Chápeš? Takto ho zabiješ. 419 00:45:15,132 --> 00:45:17,262 Všetkých nás zabiješ. 420 00:45:24,266 --> 00:45:26,306 Môžem ťa zadusiť, ak chceš. 421 00:45:26,643 --> 00:45:31,483 Ľahko a rýchlo ťa zbaviť utrpenia. Nik sa nemusí dozvedieť, že si to vzdal. 422 00:45:32,649 --> 00:45:35,779 Stačí, keď mrkneš, ak chceš, aby som to urobil. 423 00:45:41,992 --> 00:45:44,292 Zachráň si syna. Mrkni. 424 00:45:54,004 --> 00:45:56,344 Stačí len mrknúť. 425 00:46:01,345 --> 00:46:03,685 Tak. A je to. 426 00:46:04,181 --> 00:46:07,681 Dúfaj len, že pánbožko ťa nenechá dlho čakať. 427 00:46:11,647 --> 00:46:13,937 Možno ti hriechy odpustí, možno nie. 428 00:46:14,024 --> 00:46:16,534 Týmto ťa odovzdávam Bohu. 429 00:46:17,694 --> 00:46:22,034 Skrze Ježiša Krista, Pána bytia a milosrdenstva, 430 00:46:22,491 --> 00:46:25,541 Otca a Stvoriteľa, ťa prenechávam... 431 00:46:25,869 --> 00:46:28,119 Choďte preč! Zmiznite! 432 00:46:28,205 --> 00:46:31,715 Si v poriadku? Jim! Jim! Pomoc! 433 00:46:43,011 --> 00:46:43,801 Pomoc! 434 00:46:43,887 --> 00:46:45,307 Upokoj sa. 435 00:46:45,389 --> 00:46:47,059 Jim! Pomoc! 436 00:46:47,391 --> 00:46:49,981 Nerev! Všetkých nás to zabije! 437 00:46:50,060 --> 00:46:53,900 Nepribližujte sa k nemu! Všetko poviem kapitánovi! Obesia vás! 438 00:46:54,231 --> 00:46:58,571 -Odvisnete! Jim, pomoc! -Súhlasil s tým. 439 00:47:02,364 --> 00:47:04,534 Čo ste vy za ľudia, kurva? 440 00:47:15,085 --> 00:47:16,415 Doriti. 441 00:48:17,314 --> 00:48:19,324 Ulovil som bobra, Hawk. 442 00:48:21,151 --> 00:48:22,821 Už dýcha lepšie? 443 00:48:24,488 --> 00:48:26,318 Nevšimol som si. 444 00:48:27,658 --> 00:48:29,488 Dofrasa, je ako ľad. 445 00:48:31,161 --> 00:48:36,001 Tu máte, pán Glass. Toto vám pomôže. Zahreje vás to. 446 00:48:37,000 --> 00:48:38,340 Tak, dobre. 447 00:48:40,295 --> 00:48:41,665 Kde je Hawk? 448 00:48:43,006 --> 00:48:44,626 Nie je s tebou? 449 00:48:45,843 --> 00:48:46,933 Nie. 450 00:48:47,010 --> 00:48:48,010 Nie? 451 00:48:53,350 --> 00:48:55,190 Rozumiem, pán Glass. 452 00:48:55,519 --> 00:48:58,519 V poriadku. Rozložím oheň. 453 00:48:58,856 --> 00:49:01,356 Hej. Dobrý nápad. 454 00:49:07,531 --> 00:49:08,871 Hawk! 455 00:49:12,202 --> 00:49:13,542 Hawk! 456 00:49:35,350 --> 00:49:36,810 Arikarovia. 457 00:49:36,894 --> 00:49:39,654 Pri potoku je ich asi dvadsať. 458 00:49:39,897 --> 00:49:43,727 Šli týmto smerom. Ber si veci a poďme. 459 00:49:45,485 --> 00:49:47,735 Doriti. Čo urobíme? 460 00:49:48,071 --> 00:49:49,571 Ujdeme. Ideme hneď. 461 00:49:49,907 --> 00:49:52,907 -A čo Hawk? -On už nie je náš problém. 462 00:49:53,160 --> 00:49:54,580 Nemôžeme ho tu nechať. 463 00:49:54,661 --> 00:49:58,671 Buď ho vypitvali alebo oskalpovali. A ak nie, nájde nás. 464 00:49:58,999 --> 00:50:00,669 A čo Glass? 465 00:50:01,001 --> 00:50:03,171 Nech si poradí sám, ako my. 466 00:50:03,420 --> 00:50:07,670 Sľúbili sme kapitánovi, že keď príde čas, riadne ho pochováme. 467 00:50:07,758 --> 00:50:09,678 Tú pušku potrebuje! 468 00:50:09,760 --> 00:50:13,760 Ani keby si mu ju prilepil k ruke, nič by s ňou nezmohol. 469 00:50:14,097 --> 00:50:15,597 Nemôžeme to urobiť. 470 00:50:15,933 --> 00:50:17,433 Nemáme na výber. 471 00:50:17,684 --> 00:50:19,604 Nie, to nemôžeme! Pozrite na neho. 472 00:50:21,772 --> 00:50:25,532 Tak dobre, doriti. Zdvihni ho. Chceš ho vziať so sebou? 473 00:50:28,278 --> 00:50:29,858 Hýb sa! 474 00:50:29,947 --> 00:50:32,867 Opatrne. Pomaly, Fitz. Opatrne s ním. 475 00:50:35,285 --> 00:50:38,455 Vezmi si veci! Ber si veci! 476 00:50:39,289 --> 00:50:40,619 Čuš! 477 00:50:44,461 --> 00:50:45,881 Čuš! 478 00:50:46,463 --> 00:50:47,633 Počkajte! 479 00:50:50,467 --> 00:50:52,717 Fitz! Čo to robíte?! 480 00:50:52,803 --> 00:50:56,563 Čo asi? Riadne ho pochovávam. Ako si chcel. 481 00:50:56,890 --> 00:50:58,480 Nie, takto nie. 482 00:50:58,809 --> 00:50:59,979 Prečo? 483 00:51:00,894 --> 00:51:03,314 Lebo žije, Fitz. Žije! 484 00:51:05,649 --> 00:51:06,979 Tak ho zastreľ. 485 00:51:19,913 --> 00:51:21,923 Musím ísť. Musím ujsť. 486 00:51:23,000 --> 00:51:25,340 Odpusťte, pán Glass. Odpusťte. 487 00:51:26,253 --> 00:51:28,003 Odpusťte. 488 00:51:42,519 --> 00:51:44,689 Kapitán! Tadeto! 489 00:51:45,689 --> 00:51:48,189 Tadeto sa dá prejsť! 490 00:51:49,860 --> 00:51:53,030 Hovno sa dá tade prejsť! Musíme preliezť ten vrch! 491 00:51:53,280 --> 00:51:57,200 -Glass hovoril o východnej strane! -Ten nech ide do pekla! 492 00:51:58,035 --> 00:51:59,455 Ako je to na mape? 493 00:51:59,536 --> 00:52:03,366 Musíme ísť stále hore. Pôjdeme hore, kapitán. Stále hore. 494 00:52:03,707 --> 00:52:05,537 Až k archanjelovi Gabrielovi. 495 00:52:09,713 --> 00:52:11,053 Ideme hore. 496 00:52:12,382 --> 00:52:13,882 Musíme počkať na Murpha. 497 00:52:14,218 --> 00:52:15,888 Počkaj si na neho. 498 00:52:16,720 --> 00:52:18,050 Kapitán! 499 00:52:21,058 --> 00:52:22,058 Pane! 500 00:52:22,392 --> 00:52:26,062 Murphy vraví, že dole je to schodné! S kým pôjdeme? 501 00:52:26,396 --> 00:52:29,476 Vy choďte, s kým chcete! Ja idem hore! 502 00:52:30,567 --> 00:52:32,067 Stubby, stále hore! 503 00:52:32,152 --> 00:52:34,402 Murph! Poď sem! 504 00:55:56,356 --> 00:56:00,396 Neopustím ťa, syn môj. 505 00:56:02,362 --> 00:56:04,952 Som pri tebe. 506 00:57:10,889 --> 00:57:12,389 Oheň dohorel. 507 00:57:13,225 --> 00:57:15,395 Necítim si nohy. 508 00:57:17,563 --> 00:57:20,483 Nie sme už od tých Arikarov dosť ďaleko? 509 00:57:20,566 --> 00:57:23,566 Sú desiati, môžu byť dvakrát rýchlejší ako my. 510 00:57:23,819 --> 00:57:25,569 - Dvadsiati. - Čo? 511 00:57:27,573 --> 00:57:29,413 Vraveli ste, že ich je dvadsať. 512 00:57:29,491 --> 00:57:31,741 O čom hovoríš? 513 00:57:34,746 --> 00:57:36,326 Zobudili ste ma... 514 00:57:37,541 --> 00:57:39,711 a povedali, že pri potoku je dvadsať Arikarov. 515 00:57:40,043 --> 00:57:41,713 Dvadsať či desať, 516 00:57:42,045 --> 00:57:46,755 to je jedno. Nestrácal som čas počítaním operených skunkov. 517 00:57:49,761 --> 00:57:51,181 A vlastne... 518 00:57:52,931 --> 00:57:55,681 čo ste pri tom potoku robili celkom sám? 519 00:57:56,518 --> 00:57:58,768 Nanosil som plno vody. 520 00:58:02,774 --> 00:58:05,284 Odpovedzte. Niečo som sa vás pýtal. 521 00:58:06,528 --> 00:58:09,278 Mňa nespovedaj, keď teba hryzie svedomie. 522 00:58:09,615 --> 00:58:11,705 Odpovedzte, lebo vám odstrelím hlavu! 523 00:58:11,950 --> 00:58:14,120 Máš krátku pamäť, mladý. 524 00:58:14,620 --> 00:58:18,620 Nebyť mňa, teraz by si plával hore bruchom v Missouri. 525 00:58:20,626 --> 00:58:22,626 Chceš mi klásť otázky? 526 00:58:22,711 --> 00:58:25,051 Čo sa chceš spýtať? Ak chceš niečo vedieť, pýtaj sa. 527 00:58:26,632 --> 00:58:30,142 Chceš vedieť, prečo si tam nechal pána Glassa umrieť? 528 00:58:30,469 --> 00:58:33,469 Alebo prečo si nešiel hľadať svojho priateľa? 529 00:58:33,805 --> 00:58:36,635 Chceš vedieť, či ešte žije? 530 00:58:36,975 --> 00:58:39,135 Poviem ti prečo. Lebo ešte nie si chlap. 531 00:58:39,478 --> 00:58:42,898 Lebo si mal plné gate. Aj teraz sa bojíš. 532 00:58:43,232 --> 00:58:44,232 Arikarovia. 533 00:58:44,483 --> 00:58:45,823 Čo s nimi? 534 00:58:46,652 --> 00:58:48,572 Povedzte, videli ste ich? 535 00:58:48,654 --> 00:58:50,824 -Polož tú pušku. -Videli ste ich?! 536 00:58:52,991 --> 00:58:54,241 Nie. 537 00:58:55,494 --> 00:58:57,334 Ani jedného. 538 00:58:59,915 --> 00:59:03,505 Vy ste mi klamali? Oklamali ste ma! 539 00:59:07,256 --> 00:59:09,836 Musel som, aby si dostal rozum. 540 00:59:10,175 --> 00:59:12,335 Glass to mal zrátané. A bohvie, čo je s Hawkom. 541 00:59:12,678 --> 00:59:15,348 Zbytočne by pošiel ešte aj jeden z nás. Rozumieš? 542 00:59:15,681 --> 00:59:20,021 Ja to vidím tak, že už dvakrát som ti zachránil život. Mal by si ma považovať za Boha. 543 00:59:20,686 --> 00:59:23,856 Boh dal... Boh vzal. 544 00:59:31,280 --> 00:59:32,860 Máš šťastie, sráč. 545 00:59:34,032 --> 00:59:36,872 Ak budeš chcieť nabudúce niekoho zastreliť, 546 00:59:37,202 --> 00:59:40,872 možno by si mal použiť pušný prach. Nabiť si pušku. 547 00:59:43,876 --> 00:59:47,546 Poď. Vypadnime odtiaľto. Vezmi si veci. 548 01:03:48,579 --> 01:03:52,669 Čerstvá krv. Možno Powaqina. 549 01:04:04,428 --> 01:04:05,718 Mŕtvy chlapec. 550 01:04:14,646 --> 01:04:16,436 Póni. 551 01:04:16,690 --> 01:04:18,190 Poďme! 552 01:14:27,050 --> 01:14:28,470 Kto to urobil? 553 01:14:28,552 --> 01:14:30,552 Neviem. 554 01:14:37,561 --> 01:14:40,731 Možno vojaci kapitána Leavenwortha. 555 01:14:44,735 --> 01:14:47,155 Maj oči všade, aj vzadu. 556 01:14:50,324 --> 01:14:53,664 Títo Indiáni nie sú nikdy takí mŕtvi, ako sa zdá. 557 01:14:54,411 --> 01:14:58,081 Pozrime sa. Stále nás okrádajú. 558 01:15:34,368 --> 01:15:36,538 Sú tu kone! 559 01:15:40,707 --> 01:15:42,207 Bridger! 560 01:15:47,714 --> 01:15:49,304 Sú tu kone! 561 01:15:55,055 --> 01:15:57,135 Čo s tými prasatami? 562 01:16:03,897 --> 01:16:06,397 Boh stojí pri nás, chlapče. 563 01:16:14,741 --> 01:16:16,331 Si v poriadku? 564 01:16:16,660 --> 01:16:18,580 Už si sa spamätal? 565 01:16:19,246 --> 01:16:20,576 Hádam hej. 566 01:16:25,669 --> 01:16:28,339 Stále musím myslieť na to, či sme urobili dob... 567 01:16:28,672 --> 01:16:30,672 To nie je na nás. Pán Boh 568 01:16:31,008 --> 01:16:34,258 nám určil cestu, či už ňou chceme ísť alebo nie. 569 01:16:37,514 --> 01:16:40,684 Môj tatko neveril v Boha. 570 01:16:41,018 --> 01:16:46,018 Čo sa nedalo pestovať, zabiť alebo zjesť, v to jednoducho neveril. 571 01:16:46,857 --> 01:16:51,857 Až sa jedného dňa vybral do kopcov k rieke Saba. San Saba? 572 01:16:52,529 --> 01:16:56,199 A so skupinou priateľov, texaských rangerov, vyrazil na lov. 573 01:16:56,533 --> 01:16:59,703 Lov ako každý iný. Zažil to už stokrát. 574 01:16:59,953 --> 01:17:04,873 Mal trvať tri dni, ale na druhý deň, sa všetko skurvilo. 575 01:17:05,209 --> 01:17:09,209 Tak či onak, v tú noc prišiel o svojich priateľov. A akoby to nestačilo, 576 01:17:09,546 --> 01:17:12,046 Komančovia ukradli ich kone. 577 01:17:12,799 --> 01:17:15,299 Tak sa vyhladovaný a napoly pomätený 578 01:17:15,552 --> 01:17:19,222 doplazil k jednému ostrovčeku, 579 01:17:19,556 --> 01:17:24,476 k skupinke stromov uprostred pustatiny, vytŕčajúcich z mora krovísk, 580 01:17:24,728 --> 01:17:26,898 a tam našiel vieru. 581 01:17:27,814 --> 01:17:30,574 V tej chvíli, tak mi povedal, 582 01:17:30,901 --> 01:17:32,741 našiel Boha. 583 01:17:39,409 --> 01:17:42,749 A ako sa ukázalo, Boh... 584 01:17:43,830 --> 01:17:45,500 bol veverica. 585 01:17:46,583 --> 01:17:49,253 Áno. Veľká, tučná veverica. 586 01:17:51,839 --> 01:17:54,419 "Našiel som Boha," hovorieval. 587 01:17:55,509 --> 01:18:00,509 "A kým som tam sedel oblažovaný krásou a dokonalosťou milosrdenstva... 588 01:18:01,932 --> 01:18:04,682 tú všivavú pľuhu som zastrelil a zjedol." 589 01:18:17,281 --> 01:18:20,451 Dobre. Možno si chceš pospať. 590 01:27:05,017 --> 01:27:08,137 Som zranený. 591 01:27:09,104 --> 01:27:10,904 Čo sa ti stalo? 592 01:27:12,858 --> 01:27:14,648 Medveď. 593 01:27:15,694 --> 01:27:17,494 Medveď. 594 01:27:18,530 --> 01:27:20,120 Grizly. 595 01:27:23,368 --> 01:27:24,868 Grizly. 596 01:27:38,008 --> 01:27:41,848 Moji ľudia... ma nechali umrieť. 597 01:27:42,721 --> 01:27:45,311 Zabili mi syna. 598 01:27:48,352 --> 01:27:53,362 Aj ja som prišiel o rodinu. 599 01:27:53,732 --> 01:27:56,362 Môj kmeň vyvraždili Siouxovia. 600 01:27:57,528 --> 01:27:59,448 Idem na juh 601 01:27:59,696 --> 01:28:04,486 hľadať ďalších Póniov. 602 01:28:07,746 --> 01:28:11,286 Moje srdce krváca. 603 01:28:12,751 --> 01:28:16,671 Ale pomsta je v rukách stvoriteľa. 604 01:28:24,429 --> 01:28:26,219 Pôjdeš so mnou. 605 01:29:34,249 --> 01:29:36,079 Telo ti požiera hniloba. 606 01:29:36,793 --> 01:29:38,463 Treba ho zahojiť. 607 01:29:43,967 --> 01:29:45,467 Mohol by si umrieť. 608 01:30:00,150 --> 01:30:03,150 Áno! Tam je! 609 01:30:04,613 --> 01:30:05,993 Zvládli sme to. 610 01:30:06,990 --> 01:30:09,490 Mal by si byť na seba hrdý, chlapče. 611 01:30:10,494 --> 01:30:11,584 Áno. 612 01:30:11,662 --> 01:30:15,002 Rozkazy sme splnili. Vynechali sme akurát pohreb. 613 01:30:15,332 --> 01:30:18,792 Nie že ťa tam dole prepadnú výčitky svedomia. 614 01:30:19,127 --> 01:30:22,757 Lebo akože po dni príde noc, budeme sa hompáľať na povraze. 615 01:30:22,840 --> 01:30:25,510 Urobili sme, čo sme museli. 616 01:30:53,203 --> 01:30:55,543 Mali sme deň navyše, tak sme stihli vykopať 617 01:30:55,831 --> 01:30:59,081 hlbší hrob a navrch uložiť kamene, aby sa k nemu nedostali mrchožrúty. 618 01:30:59,168 --> 01:31:02,378 Všetko, ako sa patrí. Riadne sme ho pochovali. 619 01:31:03,714 --> 01:31:06,724 - Pane... - Je pravda, že... 620 01:31:07,718 --> 01:31:10,718 keď zmizol Hawk, obával som sa divochov. 621 01:31:11,013 --> 01:31:14,223 A bol som pripravený odísť. 622 01:31:14,558 --> 01:31:18,898 Ale tuto Bridger ma prehováral, aby sme ostali. 623 01:31:19,229 --> 01:31:21,229 Nástojil, aby sme ostali, 624 01:31:21,565 --> 01:31:24,575 že by aspoň zhotovil kríž, 625 01:31:24,902 --> 01:31:29,662 čo by sme postavili na Glassov hrob. A tak sme aj urobili. 626 01:31:29,740 --> 01:31:32,160 Som rád, že ste pomohli, pán Bridger. 627 01:31:32,242 --> 01:31:36,912 Nielen to, kapitán. Tento muž prispel rovnakým dielom. 628 01:31:42,419 --> 01:31:46,259 Mám považovať za samozrejmé, že vaša dohoda stále platí? 629 01:31:46,590 --> 01:31:49,430 Našťastie pre mňa, stále platí. 630 01:32:11,281 --> 01:32:12,781 Ďakujem 631 01:32:13,116 --> 01:32:17,116 za vašu odvahu, čestnosť a službu. 632 01:32:18,288 --> 01:32:22,128 Dohoda-nedohoda, pán Bridger, za to, čo ste urobili, si niečo zaslúžite. 633 01:32:22,459 --> 01:32:23,789 Ďakujem. 634 01:32:34,096 --> 01:32:38,136 Chlapec sa po celý čas zhrýzal, že nerobí dosť. 635 01:32:41,144 --> 01:32:43,154 Videli sme, v akom stave bol Glass. 636 01:32:43,438 --> 01:32:45,978 Viac sa urobiť nedalo. Je tak? 637 01:32:46,483 --> 01:32:47,153 Tak. 638 01:32:48,986 --> 01:32:50,146 Všetci sme to videli. 639 01:36:16,693 --> 01:36:22,323 Keď počas búrky... 640 01:36:23,534 --> 01:36:29,084 stojíš pri strome... 641 01:36:30,249 --> 01:36:32,879 a pozeráš na jeho konáre, 642 01:36:33,126 --> 01:36:36,546 vieš celkom iste, že padne. 643 01:36:42,344 --> 01:36:47,104 Ale ak sa zahľadíš na kmeň, 644 01:36:47,182 --> 01:36:51,062 uvidíš, aký je pevný. 645 01:41:06,525 --> 01:41:11,535 všetci sme divosi 646 01:42:11,882 --> 01:42:14,592 Sú tam stopy po táborisku. 647 01:42:15,135 --> 01:42:18,215 Sú tam stopy po táborisku. 648 01:42:19,389 --> 01:42:20,309 Kde? 649 01:42:20,390 --> 01:42:23,560 Na kraji mesačného lesa. 650 01:42:23,936 --> 01:42:27,936 Sú staré asi dva dni. Smerujú na východ. 651 01:42:28,899 --> 01:42:30,649 Povedz to ostatným. 652 01:42:31,318 --> 01:42:34,778 Poďme, rýchlo. Powaqa je možno s nimi! 653 01:42:55,592 --> 01:42:57,762 Priveď mi to dievča! 654 01:42:58,470 --> 01:43:00,890 Tých päť koní nedostali zadarmo. 655 01:44:24,932 --> 01:44:26,852 Ani nehlesni. 656 01:44:41,073 --> 01:44:44,493 Vezmem koňa. 657 01:44:48,747 --> 01:44:52,167 Vyrežem ti vajcia. 658 01:45:07,724 --> 01:45:10,524 Kde je Toussaint?! 659 01:45:12,938 --> 01:45:15,268 Poď sem. 660 01:46:06,617 --> 01:46:08,537 -Môžem si prisadnúť? -Iste. 661 01:46:08,785 --> 01:46:10,865 - Hej? - Áno. 662 01:46:10,954 --> 01:46:14,624 Rozmýšľal som, kedy nás vyplatia za tú bobrinu. 663 01:46:14,958 --> 01:46:19,128 Lebo ešte stále leží tam vonku, 664 01:46:19,463 --> 01:46:23,633 pod hrubou vrstvou hliny a snehu. A moja vina to nie je. 665 01:46:23,967 --> 01:46:26,967 Čakám na príchod kapitána Leavenwortha a jeho vojska. 666 01:46:27,304 --> 01:46:29,314 Potom budeme mať dosť mužov, 667 01:46:29,640 --> 01:46:34,140 aby sme podnikli civilizovaný útok na Arikarov a získali bobrinu späť. 668 01:46:34,394 --> 01:46:36,484 Dobre teda. V poriadku. 669 01:46:36,980 --> 01:46:39,320 Kedy má k tomu dôjsť? 670 01:46:39,650 --> 01:46:40,980 To neviem, 671 01:46:41,318 --> 01:46:43,488 ale dovtedy nikoho nevyplatia. 672 01:46:45,822 --> 01:46:47,822 Počúvajte. 673 01:46:48,158 --> 01:46:51,828 Najali ma, aby som lovil bobry. Nie aby som strážil kožky. 674 01:46:52,162 --> 01:46:56,502 Ja to vidím tak, že vy máte trezor. 675 01:46:56,750 --> 01:46:58,500 Pravdepodobne plný peňazí. 676 01:46:58,752 --> 01:47:03,672 Podpísali ste zmluvu, že budete chrániť spoločnosť a jej majetok. 677 01:47:04,341 --> 01:47:07,681 A ten trezor už nie je plný. Chýba v ňom asi 300 dolárov. 678 01:47:08,679 --> 01:47:11,009 Čo to má, dopekla, znamenať?! 679 01:47:11,348 --> 01:47:13,018 Podľa mojich záznamov 680 01:47:13,350 --> 01:47:17,690 ste na výprave nakúpili zásoby za viac, než koľko vám dlhuje spoločnosť. 681 01:47:22,526 --> 01:47:24,686 Šťastný nový rok, Fitzgerald. 682 01:56:16,977 --> 01:56:21,977 FITZGERALD ZABIL MÔJHO SYNA 683 01:56:30,949 --> 01:56:34,039 Fryman! Biely muž pri bráne! 684 01:56:46,632 --> 01:56:47,972 Hovor po anglicky. 685 01:56:48,217 --> 01:56:50,297 Nemám zbraň. 686 01:56:50,636 --> 01:56:51,966 Otvor bránu! 687 01:56:52,304 --> 01:56:53,724 Zavolaj kapitána! 688 01:56:53,805 --> 01:56:54,715 Kde sú vaši muži? 689 01:56:55,974 --> 01:56:57,354 Všetci sú mŕtvi. 690 01:56:57,434 --> 01:56:58,444 Kto to bol? 691 01:56:59,061 --> 01:57:01,561 Neviem. Dáte mi niečo jesť, prosím? 692 01:57:01,813 --> 01:57:03,403 Za jedlo sa platí. 693 01:57:04,483 --> 01:57:07,153 - Nemám peniaze. - Tak nejedz. 694 01:57:07,486 --> 01:57:10,236 Vráť nám z tej ukradnutej bobriny, čo ste kúpili od Indiánov. 695 01:57:10,322 --> 01:57:11,662 Teraz nie, Jones. 696 01:57:11,990 --> 01:57:13,990 Striebro. Môže byť? Striebro. 697 01:57:16,995 --> 01:57:18,405 To je všetko, čo máš? 698 01:57:20,499 --> 01:57:22,499 Bolo nás deväť. 699 01:57:22,835 --> 01:57:25,345 Môj priateľ umrel v snehu. 700 01:57:25,671 --> 01:57:27,671 A ostatných... 701 01:57:28,006 --> 01:57:30,006 zabil vlk. Videl som to. 702 01:57:30,342 --> 01:57:32,512 Vlk, áno, zabil ich. 703 01:57:32,845 --> 01:57:34,435 Odkiaľ to máte?! 704 01:57:35,013 --> 01:57:36,353 Poľná fľaša. 705 01:57:36,598 --> 01:57:39,178 Vypadla mu. Zabil Toussainta. Vypadla mu... 706 01:57:39,434 --> 01:57:43,364 - Komu? - Ja neviem. Nevidel som ho. 707 01:57:45,023 --> 01:57:46,363 Možno to bol Hawk. 708 01:57:48,694 --> 01:57:50,114 Hej, možno. 709 01:57:50,195 --> 01:57:52,275 Ten krpáň by nedokázal ukradnúť koňa. 710 01:57:52,364 --> 01:57:54,034 - Možno to bol Weston. - Alebo Beckett. 711 01:57:54,116 --> 01:57:55,526 Ako ďaleko odtiaľto?! 712 01:57:55,617 --> 01:58:00,037 50 kilometrov na severozápad. Pri rieke Yellowstone! 713 01:58:00,372 --> 01:58:04,462 Osedlajte kone. Vezmite fakle a zásoby. 10 dolárov pre každého! 714 01:58:04,793 --> 01:58:06,383 Anderson, vy ostaňte tu! 715 01:58:06,461 --> 01:58:09,551 Áno, pane. Dostane najesť a dám na neho pozor. 716 01:58:10,632 --> 01:58:12,302 Prinesiem ti niečo piť. 717 01:58:28,233 --> 01:58:31,573 Pri Yellowstone sa rozdelíme do dvoch skupín! 718 01:58:42,998 --> 01:58:44,328 Hawk! 719 01:58:44,583 --> 01:58:46,423 Hawk, si tam?! 720 01:59:03,477 --> 01:59:05,267 Buďte v strehu! 721 01:59:07,022 --> 01:59:08,522 Pozerajte dopredu! 722 01:59:20,160 --> 01:59:21,620 Kto si?! 723 01:59:21,870 --> 01:59:23,710 Beckett?! Si to ty? 724 01:59:35,467 --> 01:59:36,627 Glass? 725 01:59:37,886 --> 01:59:38,886 Glass! 726 01:59:39,638 --> 01:59:40,928 Ježiši! 727 01:59:41,306 --> 01:59:43,176 Ježiši, čo sa stalo? 728 01:59:43,892 --> 01:59:45,392 Kde je? 729 01:59:48,313 --> 01:59:50,323 Jones, postarajte sa oňho. 730 01:59:51,149 --> 01:59:53,989 Ja pôjdem vopred. Bill, berte Bridgera! 731 01:59:54,987 --> 01:59:56,487 Berte ho! 732 02:00:10,669 --> 02:00:12,839 -Nevideli ste Fitzgeralda? -Nie, pane. 733 02:00:18,927 --> 02:00:21,097 Vstávajte. Vstávajte! 734 02:00:21,180 --> 02:00:22,850 - Nevideli ste Fitzgeralda? - Nie, pane. 735 02:00:23,098 --> 02:00:24,178 Fitzgerald? 736 02:00:34,026 --> 02:00:35,436 Hej, pomaly. 737 02:00:35,527 --> 02:00:36,857 Kam šiel? 738 02:00:38,030 --> 02:00:40,530 - Kto? - Fitzgerald. Kam šiel? 739 02:00:40,866 --> 02:00:43,366 - Nemám potuchy. - Hovorte, lebo vám odstrelím hlavu. 740 02:00:43,702 --> 02:00:45,042 Bohuprisahám... 741 02:00:45,537 --> 02:00:47,287 Hovorte! No tak! 742 02:00:47,539 --> 02:00:48,709 Do Texasu! 743 02:00:49,041 --> 02:00:52,961 Povedal, že ide do Texasu! Vraj znova pôjde k vojsku. 744 02:00:53,295 --> 02:00:56,555 Potom hovoril, že si kúpi pozemok. "Pekný kus pôdy." 745 02:00:56,882 --> 02:00:59,302 Je na ceste do Texasu. Viac neviem. 746 02:00:59,384 --> 02:01:00,724 Ostaňte tu. 747 02:01:03,805 --> 02:01:05,305 Fitzgerald! 748 02:01:06,642 --> 02:01:08,312 Fitzgerald! 749 02:01:36,839 --> 02:01:38,339 Doboha! 750 02:01:41,093 --> 02:01:42,683 Doboha! 751 02:01:43,345 --> 02:01:46,345 Jones! Zavolaj kapitána! 752 02:01:46,431 --> 02:01:48,601 - Fryman! - Otvor bránu! 753 02:01:48,851 --> 02:01:50,351 Otvor ju! 754 02:01:52,145 --> 02:01:53,935 Murphy, choď po kapitána! 755 02:02:00,195 --> 02:02:02,775 Odveďte ho k doktorovi. Hneď! 756 02:02:03,949 --> 02:02:07,449 Povedal si, že umrel! Povedal si, že bol mŕtvy! 757 02:02:07,703 --> 02:02:09,293 Myslel som si to, prisahám! 758 02:02:10,706 --> 02:02:13,536 - Oklamal ma! - Si luhár! 759 02:02:13,792 --> 02:02:16,382 Nechali ste ho tam! 760 02:02:17,212 --> 02:02:18,962 Pomodli sa Otčenáš. 761 02:02:19,298 --> 02:02:21,468 Pomodli sa Otčenáš! 762 02:02:22,593 --> 02:02:26,813 Otče náš, ktorý si na nebesiach... ktorý si na... Ja nemôžem! 763 02:02:27,139 --> 02:02:28,809 Čuš! Drž zobák! 764 02:02:29,141 --> 02:02:31,811 Odteraz si väzňom obvineným zo zrady! 765 02:02:32,144 --> 02:02:36,484 Odveďte ho do cely! Odveďte ho, inak odvisnete spolu s ním! 766 02:02:36,815 --> 02:02:38,935 Myslel som, že umiera! 767 02:02:40,277 --> 02:02:41,987 Fitz ma oklamal! 768 02:02:43,113 --> 02:02:44,493 Nemohol som mu pomôcť! 769 02:02:48,285 --> 02:02:49,705 Glass! 770 02:02:49,786 --> 02:02:51,446 Fitz ma oklamal! 771 02:03:21,860 --> 02:03:23,070 Ako je na tom? 772 02:03:23,153 --> 02:03:25,823 Má opuchy, ale dostane sa z toho. Musí odpočívať. 773 02:03:25,906 --> 02:03:27,986 Ešte sa prídem na neho pozrieť. 774 02:03:37,334 --> 02:03:39,544 Ušiel, však? 775 02:03:48,178 --> 02:03:50,508 Bridger hovoril pravdu. 776 02:03:52,349 --> 02:03:53,679 Ako to? 777 02:03:54,226 --> 02:03:58,396 Fitzgerald ho oklamal. On sa len riadil rozkazmi. 778 02:04:00,065 --> 02:04:03,065 Nebol pri tom, keď Fitzgerald dobodal môjho syna. 779 02:04:07,906 --> 02:04:09,526 Tak to bolo? 780 02:04:11,743 --> 02:04:13,243 Zabil Hawka. 781 02:04:17,374 --> 02:04:18,924 Potrebujem koňa a pušku. 782 02:04:19,209 --> 02:04:22,629 Nie, musíte si oddýchnuť a najesť sa. Pôjdem ho hľadať ja. 783 02:04:22,713 --> 02:04:23,923 Nie. 784 02:04:25,090 --> 02:04:26,760 Bezo mňa ho nenájdete. 785 02:04:27,092 --> 02:04:29,972 Ak budeme čakať do rána, bude dávno preč. 786 02:04:30,053 --> 02:04:31,603 Nie, nebude. 787 02:04:32,598 --> 02:04:34,428 Má strach. 788 02:04:35,434 --> 02:04:38,444 Vie, aký kus cesty som prešiel, aby som ho dostal. 789 02:04:39,730 --> 02:04:44,230 Je to ako s jeleňmi. Keď sa boja, ujdú hlboko do lesov. 790 02:04:44,776 --> 02:04:48,776 Je v pasci. Ibaže o tom ešte nevie. 791 02:04:49,114 --> 02:04:50,954 Ako si môžete byť taký istý? 792 02:04:51,742 --> 02:04:54,582 Pretože môže prísť o všetko. 793 02:04:56,622 --> 02:04:59,122 Nemal som nič, len svojho syna. 794 02:05:00,292 --> 02:05:02,462 A on mi ho vzal. 795 02:05:05,923 --> 02:05:09,933 Nemôžem vám dovoliť vrátiť sa tam. Už nie. 796 02:05:13,138 --> 02:05:15,808 Smrti sa viac nebojím. 797 02:05:17,643 --> 02:05:19,603 Už to mám za sebou. 798 02:05:25,150 --> 02:05:27,110 Pôjdem s vami. 799 02:06:42,352 --> 02:06:44,602 To sú stopy jeho koňa. 800 02:06:46,899 --> 02:06:49,569 V noci by cestu na koni nezvládol. 801 02:06:49,902 --> 02:06:51,702 Aký má náskok? 802 02:06:52,237 --> 02:06:54,237 Nanajvýš pol dňa. 803 02:06:54,573 --> 02:06:58,743 Môžu to byť stopy koňa Arikarov. Ak tadeto nešiel on, unikne nám. 804 02:06:59,411 --> 02:07:03,081 Pokiaľ sa nedal k vojsku, aby mohol znovu zabíjať, 805 02:07:03,415 --> 02:07:05,875 tieto stopy tu ostali po ňom. 806 02:07:15,761 --> 02:07:18,261 Nedokážem si vybaviť tvár mojej ženy. 807 02:07:19,097 --> 02:07:21,597 Minulý týždeň som ju mal ešte v pamäti. 808 02:07:23,227 --> 02:07:24,937 A teraz je preč. 809 02:07:27,940 --> 02:07:31,280 Bojím sa, že ju nespoznám, keď sa vrátim domov. 810 02:07:43,455 --> 02:07:45,785 Naozaj ste zabili dôstojníka? 811 02:07:50,462 --> 02:07:53,972 Zabil som muža, ktorý chcel zabiť môjho syna. 812 02:08:12,609 --> 02:08:13,939 Dym. 813 02:08:15,153 --> 02:08:16,613 Ako ďaleko? 814 02:08:21,285 --> 02:08:23,585 Asi pol druha kilometra tým smerom. 815 02:08:23,662 --> 02:08:27,002 Ja pôjdem vrchom na západ. Vy choďte dole na východ. 816 02:08:27,332 --> 02:08:29,792 Uvidíme, či nájdeme nejaké stopy. 817 02:08:31,003 --> 02:08:32,463 A ak sú to Arikarovia? 818 02:08:32,963 --> 02:08:37,303 Ak sú to oni, obrátite koňa a stretneme sa tu. 819 02:10:05,097 --> 02:10:07,927 Nečakal by som, že v takéto chladné ráno 820 02:10:08,267 --> 02:10:11,517 objavím muža vášho postavenia tak ďaleko od kachlí, kapitán. 821 02:10:11,603 --> 02:10:13,023 Zablúdili ste? 822 02:10:13,105 --> 02:10:15,615 Prišiel som vás odviesť späť do pevnosti, 823 02:10:15,941 --> 02:10:18,111 kde budete postavený pred súd za vraždu. 824 02:10:18,443 --> 02:10:19,783 Naozaj? 825 02:10:20,070 --> 02:10:22,280 Nie som nadšený vaším plánom. 826 02:10:22,781 --> 02:10:24,781 Navyše, mám svoj. 827 02:17:53,106 --> 02:17:55,856 Dohodli sme sa predsa, Glass! 828 02:17:58,946 --> 02:18:01,276 Chcel som to tvojmu synovi povedať. 829 02:18:01,615 --> 02:18:06,125 Snažil som sa mu to povedať, ale nepočúval ma a v kuse vrieskal. 830 02:18:06,370 --> 02:18:08,870 Arikarovia by nás boli zabili. 831 02:18:10,457 --> 02:18:13,787 Ale my dvaja... sme sa dohodli. 832 02:18:15,462 --> 02:18:17,712 Vieš, ako to bolo. 833 02:18:18,131 --> 02:18:21,131 A namojdušu, aj sám Boh vie, 834 02:18:21,468 --> 02:18:23,298 ako to bolo. 835 02:18:25,806 --> 02:18:27,806 Na ničom sme sa nedohodli. 836 02:18:30,644 --> 02:18:32,734 Zabil si mi syna. 837 02:18:36,233 --> 02:18:40,153 Možno si mal vychovať chlapa namiesto uskučanej suky. 838 02:18:51,999 --> 02:18:53,829 Do frasa. 839 02:21:17,060 --> 02:21:20,900 Prešiel si toľkú cestu, len aby si sa pomstil? 840 02:21:23,317 --> 02:21:25,487 Tak si to vychutnaj, Glass. 841 02:21:26,486 --> 02:21:29,816 Lebo tvojho syna ti aj tak nič nevráti. 842 02:21:32,409 --> 02:21:34,079 Nie, nevráti. 843 02:21:55,557 --> 02:22:00,977 Pomsta je v rukách Božích... 844 02:22:01,063 --> 02:22:03,483 nie v mojich. 845 02:26:18,483 --> 02:26:28,000 Redflix MYFILMES 59741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.