Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,449 --> 00:00:15,449
Redflix MYFILMES
1
00:01:04,439 --> 00:01:07,319
Nič to, synak.
2
00:01:08,610 --> 00:01:13,490
Ja viem, že to chceš mať za sebou.
3
00:01:19,997 --> 00:01:22,117
Som pri tebe.
4
00:01:26,503 --> 00:01:29,173
Ostanem tu, pri tebe.
5
00:01:36,680 --> 00:01:39,100
Ale nevzdávaj to.
6
00:01:42,060 --> 00:01:45,020
Počuješ?
7
00:01:46,857 --> 00:01:51,897
Pokiaľ môžeš nabrať dych, bojuj.
8
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
Dýchaj... len dýchaj.
9
00:02:26,605 --> 00:02:29,945
"R E V E N A N T
Z M Ŕ T V Y C H V S T A N I E "
10
00:03:43,599 --> 00:03:44,929
Hawk.
11
00:04:31,146 --> 00:04:33,146
Doriti.
12
00:04:34,983 --> 00:04:37,653
Prekliati bastardi.
13
00:04:39,821 --> 00:04:42,491
Ten sukin syn má v hlave nasraté.
14
00:04:47,996 --> 00:04:50,166
- Nevidel si Coultera?
- Nie.
15
00:04:53,085 --> 00:04:54,425
Počúvajte!
16
00:04:54,670 --> 00:04:58,380
Keď kožky vyčistíte,
napnite ich na rámy čo najpevnejšie.
17
00:04:58,715 --> 00:05:02,465
Pamätajte, nebalíme ich po pätnásť kusov,
18
00:05:02,553 --> 00:05:03,513
ale po tridsať!
19
00:05:03,595 --> 00:05:04,595
Fitzgerald!
20
00:05:05,889 --> 00:05:06,679
Kapitán.
21
00:05:06,765 --> 00:05:09,925
Ako to vyzerá s nakladaním?
Čo myslíte?
22
00:05:11,061 --> 00:05:13,731
Ja len dúfam, že nech tamtí lovia čokoľvek,
23
00:05:14,064 --> 00:05:15,984
obíde sa to bez ďalšieho výstrelu.
24
00:05:16,066 --> 00:05:18,186
Zariaďte, aby sme do úsvitu vyrazili.
25
00:05:18,277 --> 00:05:22,777
Mali sme skončiť ráno. Najradšej by som
bol už preč, ale chlapi sú vyčerpaní.
26
00:05:23,073 --> 00:05:25,703
Sme pár dní cesty od pevnosti.
Kožušín máme dosť.
27
00:05:25,784 --> 00:05:28,754
Potrebujeme už len čerstvé mäso
pre chlapov.
28
00:05:29,288 --> 00:05:31,788
Nevideli ste Coultera?
29
00:05:34,751 --> 00:05:37,751
Skolili sme jeleňa. Poriadny kus.
30
00:05:38,755 --> 00:05:40,545
Pomôžte nám preniesť mäso.
31
00:05:40,632 --> 00:05:43,302
Daj vedieť, keď bude na ražni.
Potom ti s ním pomôžem.
32
00:05:43,594 --> 00:05:45,144
No tak, potrebujem pomoc.
33
00:05:45,429 --> 00:05:47,759
My sme ju potrebovali,
keď sme balili kožky.
34
00:05:48,098 --> 00:05:50,768
To prekliate bobrie mäso jem tak dlho,
35
00:05:51,101 --> 00:05:52,981
že mi začína chýbať vára mojej starej.
36
00:05:53,312 --> 00:05:55,942
-A mne zas tvoja stará.
-Zavri zobák.
37
00:05:56,273 --> 00:05:57,443
Pomoc!
38
00:05:58,275 --> 00:05:59,615
Pomoc.
39
00:06:00,110 --> 00:06:01,440
To je Coulter?!
40
00:06:01,778 --> 00:06:03,908
Choď po kapitána.
41
00:06:03,989 --> 00:06:05,319
Ježiši.
42
00:06:08,535 --> 00:06:10,285
Videli ste ich?!
43
00:06:10,621 --> 00:06:13,291
-Buďte potichu.
-Sledujte vrch kopca.
44
00:06:24,092 --> 00:06:26,222
Čo to bolo?
45
00:06:32,100 --> 00:06:33,020
Otec?
46
00:06:33,352 --> 00:06:34,602
Poďme.
47
00:06:56,166 --> 00:06:57,826
Dostali Thomasa.
48
00:07:21,024 --> 00:07:23,694
Nevidím ich. Nevidím ich.
49
00:07:28,699 --> 00:07:30,199
K zemi!
50
00:07:31,702 --> 00:07:34,202
Obkľúčili nás! Sú všade!
51
00:07:34,454 --> 00:07:36,214
Nechoďte! Ostaňte tu!
52
00:07:37,374 --> 00:07:38,714
Paul, nie!
53
00:07:47,426 --> 00:07:49,426
Chcú nás mať na rane.
54
00:07:50,387 --> 00:07:52,887
Ani sa nepohnite! Ostaňte, kde ste!
55
00:07:53,223 --> 00:07:58,143
Chcú bobrinu. Musíme sa dostať do člna,
inak o všetku prídeme.
56
00:08:15,913 --> 00:08:19,423
Bežte k člnu! K člnu, synak! Rýchlo!
57
00:08:19,958 --> 00:08:21,288
Rýchlo, bež!
58
00:08:24,421 --> 00:08:28,261
Kožušiny nechajte tak! Nechajte ich tak!
K člnu!
59
00:08:53,367 --> 00:08:55,537
Hawk!
60
00:09:01,542 --> 00:09:03,042
Hawk!
61
00:09:03,460 --> 00:09:05,050
Hawk!
62
00:09:33,323 --> 00:09:36,663
Zoberte z tej bobriny!
Rýchlo, berte kožky!
63
00:09:56,013 --> 00:09:59,683
Berte bobrinu! Berte bobrinu!
64
00:10:15,782 --> 00:10:17,532
Daj to mojej dcérke.
65
00:10:17,868 --> 00:10:19,868
Pôjdeš s nami. Zoženiem pomoc.
66
00:10:27,044 --> 00:10:29,714
Kožušiny neberte! Nechajte ich tak!
67
00:10:30,547 --> 00:10:31,627
Willman!
68
00:10:32,716 --> 00:10:35,216
Oprite sa o mňa. Len poďte.
69
00:10:38,722 --> 00:10:40,722
Choďte k člnu!
70
00:11:02,663 --> 00:11:04,163
Skurvený divoch!
71
00:11:05,499 --> 00:11:07,749
Choď do toho zasraného člna!
72
00:11:17,344 --> 00:11:18,684
Pomoc!
73
00:11:30,774 --> 00:11:33,114
Prerežte lano! Prerežte lano!
74
00:11:33,443 --> 00:11:35,033
Počkajte na Amosa!
75
00:11:35,112 --> 00:11:36,612
Nie! Odchádzame!
76
00:11:36,947 --> 00:11:38,777
Páľte z dela!
77
00:11:49,126 --> 00:11:51,626
Neodchádzajte! Počkajte!
78
00:12:37,341 --> 00:12:39,761
Moja dcéra Powaqa tu nie je.
79
00:12:40,636 --> 00:12:42,426
Vezmite všetky kožky, čo unesieme.
80
00:12:43,180 --> 00:12:46,520
Vymeníme ich s Francúzmi za kone
81
00:12:46,934 --> 00:12:50,154
a budeme ju hľadať ďalej.
82
00:12:53,190 --> 00:12:55,030
...prach na prach sa obráti
83
00:12:55,609 --> 00:12:57,359
a keď svitne ráno,
84
00:12:57,444 --> 00:13:01,704
toto Božie dieťa sa zíde
so samotným Ježišom Kristom. Amen.
85
00:13:16,713 --> 00:13:17,883
Pripravený?
86
00:13:19,883 --> 00:13:21,223
Nehýbte sa.
87
00:13:26,557 --> 00:13:28,057
Kde ste sa to naučili?
88
00:13:28,809 --> 00:13:31,229
Môj otec bol doktor. Bridger!
89
00:13:31,562 --> 00:13:35,732
Kapitán, na brehu nás čaká svorka
červených kojotov, aby dokončili, čo začali.
90
00:13:39,069 --> 00:13:41,489
Dúfam, že máte nejaký plán.
91
00:13:46,577 --> 00:13:47,737
Glass?
92
00:13:48,912 --> 00:13:50,912
Po Missouri sa nikam nedostaneme.
93
00:13:51,415 --> 00:13:53,675
Pokiaľ je v rukách Arikarov.
94
00:13:54,084 --> 00:13:55,674
Musíme na breh.
95
00:13:55,919 --> 00:13:57,919
Chceš opustiť loď?
96
00:13:59,339 --> 00:14:01,259
A potom čo?
97
00:14:01,592 --> 00:14:05,602
Vezmeme kožušiny a budeme sedieť
Arikarom na muške ako kŕdeľ kačíc?
98
00:14:05,929 --> 00:14:09,179
Ak nechceme riskovať, musíme nájsť
cestu späť po suchu.
99
00:14:09,266 --> 00:14:10,676
Výprava sa pretiahne o týždne.
100
00:14:10,767 --> 00:14:12,767
Lepšie ako im prísť na oči.
101
00:14:13,103 --> 00:14:15,443
Na očiach si im už teraz, mladý.
102
00:14:16,773 --> 00:14:19,613
Ja navrhujem plaviť sa ďalej.
103
00:14:19,943 --> 00:14:23,613
Nájsť na mape cestu k pevnosti
a skúsiť to po vode.
104
00:14:23,947 --> 00:14:28,367
Glass to tu pozná najlepšie.
Je na ňom, aby nás bezpečne dostal domov.
105
00:14:28,452 --> 00:14:32,042
Bezpečne?! Mám vám pripomenúť,
že sme stratili 32 mužov?
106
00:14:32,122 --> 00:14:36,172
Teraz už 33. Boli to moji muži, Fitzgerald.
Viem, o koľkých som prišiel.
107
00:14:37,127 --> 00:14:39,667
Urobíme, čo povie Glass. A tým to hasne.
108
00:14:53,143 --> 00:14:57,313
Čln pustíme po prúde. Ak nás Arikarovia
sledujú, nájdu ho nižšie.
109
00:14:57,648 --> 00:15:01,228
Najlepšie bude prejsť k rieke Grand
a popri nej k pevnosti Kiowa.
110
00:15:01,318 --> 00:15:04,318
Pešo?! Príde zima, než tam dorazíme.
111
00:15:04,571 --> 00:15:07,411
Ak nenatrafíme na štáciu,
kde vymeníme kožky za kone.
112
00:15:07,491 --> 00:15:09,331
Tak ďaleko žiadna nie je!
113
00:15:09,660 --> 00:15:12,750
Kapitán, zbaviť sa člna
je veľká chyba.
114
00:15:13,080 --> 00:15:17,500
Arikarovia nie sú hlupáci. Plavme sa ďalej
a môžeme ho nechať pod Arrow's Peak.
115
00:15:17,835 --> 00:15:19,925
Netvár sa, že vieš, o čom rozprávaš.
116
00:15:20,003 --> 00:15:21,503
S tebou nehovorím!
117
00:15:21,755 --> 00:15:26,425
Navyše, teba by kto počúval? Nevieš si
ani stiahnuť gate, aby si sa vysral.
118
00:15:26,677 --> 00:15:30,007
Vravím len, že Camp Rhulen
by sme mali po ceste.
119
00:15:30,347 --> 00:15:32,097
Mohli by sme prečkať tam.
120
00:15:32,516 --> 00:15:34,016
Pôjdeme po suchu.
121
00:15:34,685 --> 00:15:36,695
Hej, to je mi jasné.
122
00:15:37,688 --> 00:15:41,858
Škoda, že môj otec nebol doktor,
aby mi mohol kúpiť hodnosť kapitána.
123
00:15:42,109 --> 00:15:46,699
Čo budeme robiť? Modliť sa, aby bobrina
nezhnila, ak sa sem vôbec vrátime?
124
00:15:47,030 --> 00:15:51,030
Označte to tu. Pod týmito skalami
nechávame hotový majetok.
125
00:15:52,369 --> 00:15:57,119
Glass, zvoľte najkratšiu cestu,
ktorou obídeme Arikarov.
126
00:15:58,876 --> 00:16:00,536
Toto nie je dobre.
127
00:16:01,628 --> 00:16:06,468
Všetci vieme, že kým sa vrátime,
kožušiny tu už nebudú.
128
00:16:06,717 --> 00:16:10,047
Je vylúčené, aby sme ich niesli
až do pevnosti.
129
00:16:10,387 --> 00:16:13,637
Arikarovia sú všade.
Potrebujeme mať voľné ruky.
130
00:16:13,724 --> 00:16:15,644
O tú bobrinu prídeme!
131
00:16:15,726 --> 00:16:18,556
-Chcete si zachrániť život, či bobrinu?
-Život?!
132
00:16:18,812 --> 00:16:21,562
O čom to hovoríte? Toto nie je život.
133
00:16:21,815 --> 00:16:25,485
Iba prežívam,
aj to len vďaka týmto kožkám.
134
00:16:26,904 --> 00:16:28,154
Kurva!
135
00:16:30,574 --> 00:16:35,584
To nejde. Vrátiť sa domov po šiestich
mesiacoch, keď som drel ako mul,
136
00:16:35,913 --> 00:16:38,923
riskoval krk a chlapi umierali. A prečo?
137
00:16:39,249 --> 00:16:43,089
Prišli sme takmer o všetko.
Lov stál za sračku od samého začiatku!
138
00:16:44,087 --> 00:16:46,087
A posral to on.
139
00:16:46,590 --> 00:16:49,760
Chcete vedieť,
prečo nás Arikarovia dostali,
140
00:16:50,010 --> 00:16:53,350
keď mal pán Glass dozrieť na to,
aby k tomu nedošlo?
141
00:16:53,597 --> 00:16:55,347
Je s Póniami jedna ruka.
142
00:16:55,432 --> 00:16:58,182
Póniovia sú proti Arikarom práve tak ako my.
143
00:16:58,519 --> 00:16:59,599
Vážne?
144
00:17:00,103 --> 00:17:03,613
A čo ten jeho zbastardený syn?
145
00:17:04,274 --> 00:17:06,444
Akí divosi splodili jeho matku?
146
00:17:06,693 --> 00:17:08,533
Daj chlapcovi pokoj, Fitz.
147
00:17:09,196 --> 00:17:10,946
Vravím len,
148
00:17:11,281 --> 00:17:13,951
že divoch... je divoch.
149
00:17:21,708 --> 00:17:23,378
Hej, Glass...
150
00:17:24,628 --> 00:17:29,628
čo je na tom pravdy, že keď si žil
medzi divochmi, zastrelil si poručíka?
151
00:17:33,303 --> 00:17:35,973
21 mŕtvych vojakov
a 40 operených skunkov.
152
00:17:36,306 --> 00:17:40,556
A iba ty a tvoj syn ste vyviazli živí.
Akoby zázrakom.
153
00:17:40,644 --> 00:17:42,654
Mlčte, Fitzgerald!
154
00:17:44,064 --> 00:17:47,904
Naozaj si zastrelil jedného zo svojich,
aby si zachránil toto šteňa?
155
00:17:47,985 --> 00:17:49,285
Ticho buď!
156
00:17:49,653 --> 00:17:52,663
Prečo? Špásoval s chlapcovou matkou?
157
00:17:52,990 --> 00:17:54,660
Zabil ju?
158
00:17:55,325 --> 00:17:58,325
Prestaň pucovať tú pušku,
keď s tebou hovorím.
159
00:17:58,662 --> 00:18:00,082
Ešte som neskončil.
160
00:18:00,163 --> 00:18:02,673
Pokračovať môžeš, keď dohovorím.
161
00:18:03,000 --> 00:18:04,420
Pozeraj na mňa.
162
00:18:04,501 --> 00:18:05,841
To stačí!
163
00:18:06,670 --> 00:18:08,920
Zabúdaš, kde je tvoje miesto.
164
00:18:10,257 --> 00:18:14,677
Pokiaľ viem, sedím tu, s prstom
na kohútiku tejto pušky.
165
00:18:14,761 --> 00:18:16,681
Nechajte ho, Fitzgerald!
166
00:18:18,348 --> 00:18:19,678
To je rozkaz!
167
00:18:20,017 --> 00:18:22,687
Počúvajte! O pár hodín sa zotmie!
168
00:18:23,020 --> 00:18:26,520
Musíme ukryť bobrinu a zbaviť sa člna!
Poďme!
169
00:18:28,775 --> 00:18:30,895
Vravel som, že sa máš držať bokom.
170
00:18:30,986 --> 00:18:32,236
Aspoň...
171
00:18:32,321 --> 00:18:36,241
Ak chceš prežiť, musíš čušať!
172
00:18:36,325 --> 00:18:40,505
-Aspoň ma počul.
-Nepočujú, čo hovoríš!
173
00:18:40,579 --> 00:18:42,959
Oni len vidia farbu tvojej kože!
174
00:18:43,040 --> 00:18:45,630
Rozumieš?!
175
00:18:45,709 --> 00:18:46,839
Áno.
176
00:18:51,632 --> 00:18:54,012
Musíš ma poslúchať, synak.
177
00:18:54,092 --> 00:18:56,432
Musíš poslúchať.
178
00:19:08,649 --> 00:19:10,149
Beckett!
179
00:19:11,401 --> 00:19:12,571
Weston!
180
00:19:12,903 --> 00:19:14,743
Prečo nevyskočia?
181
00:19:15,072 --> 00:19:17,412
Zdá sa, že si to rozmysleli.
182
00:19:23,413 --> 00:19:25,423
Prefíkaní bastardi.
183
00:19:26,083 --> 00:19:27,423
Chytrí.
184
00:19:33,757 --> 00:19:36,087
Ja som mal byť v tom člne.
185
00:19:39,596 --> 00:19:41,596
Dobre urobili.
186
00:19:58,282 --> 00:19:59,742
Je čas ísť.
187
00:20:00,450 --> 00:20:01,950
Vstávaj.
188
00:20:02,995 --> 00:20:04,125
Odchádzame.
189
00:20:06,957 --> 00:20:08,537
Už idem.
190
00:20:11,378 --> 00:20:13,418
Bude lepšie, ak ostaneš.
191
00:20:15,340 --> 00:20:19,430
Keď budú ostatní nachystaní,
pošli ich za mnou.
192
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
Idem na západ.
193
00:20:35,903 --> 00:20:41,783
Si môj syn.
194
00:20:51,710 --> 00:20:53,840
Sú len dvaja.
195
00:20:54,338 --> 00:20:57,168
Powaqa tu nie je.
196
00:20:58,592 --> 00:21:00,972
Asi ju vzali ostatní.
197
00:21:01,053 --> 00:21:02,893
Šli na sever.
198
00:21:04,515 --> 00:21:08,355
Vo vrchoch nájdeme ich stopy.
199
00:21:16,693 --> 00:21:19,703
Bolo to správne rozhodnutie?
Opustiť čln.
200
00:21:20,697 --> 00:21:24,197
Rieka patrí Arikarom.
Boli by nás napadli z oboch brehov.
201
00:21:24,868 --> 00:21:28,788
Ak pôjdeme cez vrchy na východnej strane
Grandu, ušetríme týždeň cesty.
202
00:21:29,039 --> 00:21:32,129
Hore je zem suchá.
Nie je tam nič, čo by Arikarovia ulovili.
203
00:21:33,126 --> 00:21:34,536
Okrem nás.
204
00:21:34,878 --> 00:21:36,458
Okrem nás.
205
00:21:43,220 --> 00:21:45,220
Je pravda, čo povedal Fitzgerald?
206
00:21:46,723 --> 00:21:49,393
Preto ste prišli sem, na koniec sveta?
207
00:21:52,229 --> 00:21:53,399
Glass.
208
00:21:53,480 --> 00:21:55,320
Mám rád toto ticho.
209
00:21:57,401 --> 00:21:58,741
Váš syn
210
00:21:59,069 --> 00:22:00,739
toho veľa skúsil.
211
00:22:01,405 --> 00:22:04,245
Má matku, ktorá čaká,
že ho privediete späť?
212
00:29:04,328 --> 00:29:05,658
Pán Glass!
213
00:29:06,330 --> 00:29:07,830
Sú tu medvieďatá!
214
00:29:11,627 --> 00:29:13,127
Sú tu medvieďatá!
215
00:29:17,341 --> 00:29:19,011
Bože všemohúci.
216
00:29:23,347 --> 00:29:24,847
Je tu dole!
217
00:29:26,850 --> 00:29:28,520
Dajte si pozor na medvede.
218
00:29:28,810 --> 00:29:30,810
Pomôžte mi, rýchlo!
219
00:29:33,982 --> 00:29:35,362
Panebože.
220
00:29:38,320 --> 00:29:40,200
Handry, rýchlo!
221
00:29:40,531 --> 00:29:43,201
Dajte mi nejaké handry, než vykrváca.
222
00:29:44,034 --> 00:29:47,044
Pripravte lekárničku.
Bridger! Pridržte to.
223
00:29:48,914 --> 00:29:50,424
Opatrne. Preboha.
224
00:29:50,499 --> 00:29:53,289
Všetka česť, že stihol skoliť
toho grizlyho.
225
00:29:53,377 --> 00:29:56,547
Nemal vystreliť.
Hemží sa to tu červenými kojotmi.
226
00:29:56,839 --> 00:30:00,879
Tak dosť! Prestaňte!
Sme stále na území Arikarov!
227
00:30:01,218 --> 00:30:02,888
Je jeden z našich!
228
00:30:04,721 --> 00:30:08,561
Preskúmajte okolie. Sever a západ.
Tých dvoch vezmite so sebou.
229
00:30:08,892 --> 00:30:13,482
Bill, Fryman, vy choďte na juh a na východ,
či sa neobjaví niekto, kto začul výstrel.
230
00:30:13,564 --> 00:30:15,324
Musíme mu zašiť rany.
231
00:30:15,399 --> 00:30:18,229
Čo mám robiť ja? Kapitán?
232
00:30:18,569 --> 00:30:20,149
Postav sa sem.
233
00:30:20,237 --> 00:30:21,237
Pridržte to.
234
00:30:21,572 --> 00:30:25,412
-Prepáčte, pán Glass.
-Bridger, tlačte na ranu.
235
00:30:26,410 --> 00:30:28,240
Aj tu krváca.
236
00:30:29,413 --> 00:30:31,083
Mučia ho, bastarda.
237
00:30:32,082 --> 00:30:33,922
Mali by sme to s ním
238
00:30:34,251 --> 00:30:36,211
rýchlo ukončiť.
239
00:30:36,587 --> 00:30:39,207
Pokiaľ nemá šancu dostať sa z toho.
240
00:30:41,091 --> 00:30:42,761
Dostať sa z toho?
241
00:30:43,093 --> 00:30:47,263
Videl si, čo s ním ten grizly urobil.
Do hodiny bude po ňom.
242
00:30:48,599 --> 00:30:52,229
Aj po nás, ak neprestane skuvíňať.
243
00:30:54,938 --> 00:30:58,188
Nohu potiahnite, pootočte a napravte.
Podržím ho. Ťahajte.
244
00:30:58,275 --> 00:30:59,195
Otec.
245
00:30:59,276 --> 00:31:00,066
Ťahajte.
246
00:31:01,278 --> 00:31:02,318
Potiahnite!
247
00:31:02,779 --> 00:31:03,659
Rýchlo!
248
00:31:08,952 --> 00:31:10,622
Omdlel.
249
00:31:11,455 --> 00:31:14,125
Využijem to a zašijem ranu na krku.
250
00:31:15,292 --> 00:31:16,422
Vodu.
251
00:31:23,926 --> 00:31:26,256
Bridger, povedzte chlapom,
že sa utáboríme tu.
252
00:31:26,512 --> 00:31:28,722
Som pri tebe.
253
00:31:29,640 --> 00:31:32,890
Ostanem tu, pri tebe.
254
00:31:46,323 --> 00:31:47,913
Toussaint, už je tu.
255
00:31:48,450 --> 00:31:51,040
Myslel som, že to nezvládne.
256
00:31:52,829 --> 00:31:55,749
Som rád, že ste cestu sem zvládli.
257
00:31:56,375 --> 00:31:59,135
Potrebujeme kone a pušky.
258
00:31:59,753 --> 00:32:01,843
Priniesli sme veľa kožiek.
259
00:32:02,089 --> 00:32:06,469
Žiadne kone, len na čom sme sa dohodli.
260
00:32:07,302 --> 00:32:09,512
Vezmite si bobriny, koľko chcete.
261
00:32:09,930 --> 00:32:12,810
Potrebujeme kone a pušky.
262
00:32:13,183 --> 00:32:16,103
Ja potrebujem ženu s veľkými prsiami,
263
00:32:16,186 --> 00:32:17,896
čo vie variť.
264
00:32:18,522 --> 00:32:20,862
Kone vám dať nemôžeme.
265
00:32:22,025 --> 00:32:22,935
Čo hovorí?
266
00:32:23,026 --> 00:32:24,776
Neviem, niečo o koňoch.
267
00:32:24,862 --> 00:32:26,992
Prines nám niečo piť. Whisky.
268
00:32:28,448 --> 00:32:30,698
Povedz mu, nech sa už na kone nepýta.
269
00:32:32,995 --> 00:32:34,545
S vami je radosť obchodovať.
270
00:32:34,997 --> 00:32:36,367
Kone.
271
00:32:36,874 --> 00:32:38,044
Žiadne kone.
272
00:32:39,209 --> 00:32:40,919
Len zbrane a strelivo.
273
00:32:41,712 --> 00:32:45,422
Povedz mu, že ak sa ešte raz spýta na kone,
nič z toho nebude.
274
00:32:46,008 --> 00:32:49,258
Odkiaľ ich máte? Od Američanov?
275
00:32:49,887 --> 00:32:51,387
Už sú označkované.
276
00:32:51,889 --> 00:32:55,729
Môžem ich predať len za polovičnú cenu.
277
00:32:56,727 --> 00:32:58,807
Nech ide odtiaľ preč.
278
00:32:58,896 --> 00:33:00,356
Povedal som: žiadne kone.
279
00:33:01,064 --> 00:33:03,114
Vezmeme si tieto tri kone.
280
00:33:03,400 --> 00:33:04,980
Nebudem to opakovať.
281
00:33:05,068 --> 00:33:06,608
Nie sú súčasťou dohody.
282
00:33:06,695 --> 00:33:08,405
Nech ide od tých koní preč.
283
00:33:08,488 --> 00:33:11,278
Uzavreli sme dohodu.
Je vecou cti ju dodržať.
284
00:33:11,867 --> 00:33:17,077
Stojíte tu a rozprávate mi o cti.
285
00:33:17,581 --> 00:33:20,421
Hovoril som, že vie po francúzsky.
286
00:33:21,919 --> 00:33:23,999
Tú bobrinu ste ukradli.
287
00:33:28,050 --> 00:33:31,760
A nám ste vy bieli ukradli všetko.
288
00:33:34,014 --> 00:33:35,644
Všetko!
289
00:33:35,933 --> 00:33:37,353
Pôdu.
290
00:33:37,768 --> 00:33:39,808
Zver.
291
00:33:40,395 --> 00:33:44,645
Dvaja bieli muži vnikli do našej osady
292
00:33:45,067 --> 00:33:49,697
a odvliekli moju dcéru Powaqu.
293
00:33:49,780 --> 00:33:54,700
Necháme vám tú bobrinu,
lebo máme svoju česť.
294
00:33:54,785 --> 00:33:57,915
Vezmem si vaše kone,
aby som našiel moju dcéru.
295
00:33:57,996 --> 00:34:01,786
Môžete sa pokúsiť zabrániť mi v tom.
296
00:34:05,587 --> 00:34:09,007
Obchod je obchod.
297
00:34:11,468 --> 00:34:14,968
Pripravte pre nich päť koní!
298
00:34:20,978 --> 00:34:23,648
Keď začne svitať, buďte všetci na nohách.
299
00:34:24,481 --> 00:34:26,481
Niesť Glassa bude namáhavé,
300
00:34:26,817 --> 00:34:29,647
takže sa musíme dostať čo najďalej.
301
00:34:30,654 --> 00:34:32,494
Rozdelíme sa do dvoch skupín.
302
00:34:32,948 --> 00:34:37,948
Fitzgerald, Jones, Fryman,
vy pôjdete po východnej strane rieky.
303
00:34:38,495 --> 00:34:40,495
Vy, Anderson, urobíte prieskum.
304
00:34:40,998 --> 00:34:43,288
Tie pazúry nepatria tebe.
305
00:34:45,669 --> 00:34:47,299
Nie sú pre mňa.
306
00:35:33,217 --> 00:35:34,377
Prestaňte!
307
00:36:01,662 --> 00:36:05,332
Nech vám nespadne! Nech nespadne!
308
00:36:16,885 --> 00:36:18,215
Dajte pozor.
309
00:36:18,762 --> 00:36:21,182
-Ako zvládneme stúpanie?
-Spomaľte.
310
00:36:21,265 --> 00:36:23,895
Toto je o život, kapitán!
311
00:36:30,941 --> 00:36:32,781
Nadvihnite ich, Bridger!
312
00:36:33,610 --> 00:36:35,530
Drž ich pevne, do frasa.
313
00:36:35,612 --> 00:36:37,702
-Zdvihni ich vyššie.
-Snažím sa.
314
00:36:39,616 --> 00:36:41,116
A hore!
315
00:36:42,369 --> 00:36:44,449
Potiahnem ich spredu.
316
00:36:50,878 --> 00:36:52,458
Moja noha!
317
00:36:52,796 --> 00:36:54,456
Seriem na to!
318
00:36:54,798 --> 00:36:57,468
Takto sa cez vrch nedostaneme,
kapitán.
319
00:36:57,801 --> 00:36:59,471
Je rozpálený.
320
00:37:01,305 --> 00:37:04,225
Nepomôžete ani jemu, ani nám,
321
00:37:04,474 --> 00:37:07,234
keď ho necháte takto trpieť.
322
00:37:08,562 --> 00:37:10,982
Kapitán, hore to nie je o nič lepšie.
323
00:37:11,315 --> 00:37:14,825
Musíme sa vrátiť a nájsť inú cestu.
324
00:37:22,159 --> 00:37:24,489
Glass. Hugh.
325
00:37:25,662 --> 00:37:28,002
Je mi to ľúto. Odpusťte.
326
00:37:28,665 --> 00:37:30,995
Zakryte mu oči handrou, pán Bridger.
327
00:37:31,335 --> 00:37:32,175
Čože?
328
00:37:32,503 --> 00:37:34,753
-Zakryte mu oči handrou.
-Počkajte!
329
00:37:34,838 --> 00:37:35,838
Odpusťte, Hugh.
330
00:37:36,089 --> 00:37:37,839
Ja nemôžem, pane.
331
00:37:37,925 --> 00:37:41,095
Ako sa dostaneme späť bez neho?!
Len on pozná cestu!
332
00:37:41,345 --> 00:37:43,265
- Zakryte mu oči.
- Ja nemôžem.
333
00:37:43,347 --> 00:37:44,847
Počkajte! Ako sa vrátime...
334
00:37:48,852 --> 00:37:50,692
Zakryte mu oči!
335
00:37:51,188 --> 00:37:52,688
Ustúpte!
336
00:37:54,858 --> 00:37:59,358
Bridger, nie! Bridger, Henry!
Henry, prosím!
337
00:37:59,696 --> 00:38:02,366
Kapitán, prosím vás, nerobte to...
338
00:38:12,543 --> 00:38:16,713
Odmenu 70 dolárov od kožušníckej
spoločnosti dostane každý z dvoch mužov,
339
00:38:17,047 --> 00:38:19,297
ktorí ostanú s Glassom až do konca.
340
00:38:19,383 --> 00:38:20,473
Ja ostanem!
341
00:38:20,551 --> 00:38:22,721
Ja tiež. Aj bez odmeny.
342
00:38:23,887 --> 00:38:25,387
Potrebujem tretieho.
343
00:38:25,722 --> 00:38:26,722
Je mi ľúto, kapitán.
344
00:38:26,974 --> 00:38:30,234
Ja mám rodinu. Nie som blázon.
345
00:38:30,894 --> 00:38:35,734
Kapitán, traja muži proti Arikarom
nič nezmôžu, nie to ešte nejakí chlapci.
346
00:38:36,066 --> 00:38:39,236
Navyše, za 70 dolárov si nik
nové uši nekúpi.
347
00:38:39,319 --> 00:38:40,649
Tak teda sto.
348
00:38:41,405 --> 00:38:43,415
Len vďaka nemu sme ešte nažive!
349
00:38:43,740 --> 00:38:48,160
Na začiatku nás bolo 45.
Teraz sme desiati. Čoskoro deviati.
350
00:38:48,495 --> 00:38:50,245
Je to môj otec. Vzdám sa odmeny.
351
00:38:50,581 --> 00:38:53,081
Aj ja. Nech si ju vezme tretí z nás.
352
00:38:57,754 --> 00:38:59,014
Tak dobre.
353
00:38:59,506 --> 00:39:02,506
Ak sa vzdá odmeny aj pán Bridger,
ostanem tu s nimi.
354
00:39:02,759 --> 00:39:03,759
- Vy?
- Hej.
355
00:39:04,094 --> 00:39:06,184
Pripravili ste ma o podiel za bobrinu,
356
00:39:06,263 --> 00:39:09,603
takže mi neostáva iné,
len si to nejako vynahradiť.
357
00:39:09,933 --> 00:39:12,943
Zdržať sa tu o deň-dva dlhšie
mi nerobí problém.
358
00:39:13,270 --> 00:39:15,610
300 dolárov, aspoň nepôjdem domov
naprázdno.
359
00:39:15,856 --> 00:39:18,776
O Glassa sa treba starať až do konca,
rozumiete?
360
00:39:19,109 --> 00:39:21,779
Jasné. Máte moje slovo. Rozumiem.
361
00:39:23,363 --> 00:39:26,783
Než sa zotmie, preneste ho z tohto svahu
na bezpečné miesto.
362
00:39:27,117 --> 00:39:28,447
Fitzgerald!
363
00:39:30,913 --> 00:39:33,463
Musíte ho opatrovať, dokedy bude treba.
364
00:39:33,790 --> 00:39:36,960
A keď príde čas, riadne ho pochovajte.
Zaslúži si to.
365
00:39:37,794 --> 00:39:39,214
Rozumiem.
366
00:39:42,466 --> 00:39:43,966
Zranil si sa?
367
00:39:44,718 --> 00:39:46,138
To bude dobré.
368
00:39:54,228 --> 00:39:56,978
Počuješ ten vietor, otec?
369
00:39:59,900 --> 00:40:05,280
Pamätáš, čo o ňom hovorievala mama?
370
00:40:06,490 --> 00:40:11,790
Vietor nevyvráti strom so silnými koreňmi.
371
00:40:17,459 --> 00:40:21,669
Ešte stále dýchaš.
372
00:40:24,299 --> 00:40:28,719
Tak veľmi mi chýba.
373
00:40:49,199 --> 00:40:51,909
Ostanem tu, pri tebe.
374
00:40:53,370 --> 00:40:55,500
Som pri tebe.
375
00:40:59,877 --> 00:41:04,917
Pokým môžeš nabrať dych, bojuj.
376
00:41:06,341 --> 00:41:08,801
Dýchaj. Len dýchaj.
377
00:41:10,345 --> 00:41:13,845
Keď počas búrky...
378
00:41:15,601 --> 00:41:20,481
stojíš pri strome...
379
00:41:25,527 --> 00:41:30,487
a pozeráš na jeho konáre,
380
00:41:30,574 --> 00:41:32,534
vieš celkom iste, že padne.
381
00:41:42,252 --> 00:41:47,262
Ale ak sa zahľadíš na kmeň,
382
00:41:47,925 --> 00:41:51,935
uvidíš, aký je pevný.
383
00:42:32,302 --> 00:42:35,472
Tristo babiek sa čertovsky zíde
po odchode do výslužby.
384
00:42:35,806 --> 00:42:40,306
Pôjdem do Texasu, nájdem si
pekný kus pôdy a budem srať na svet.
385
00:42:41,311 --> 00:42:44,481
Vypadnem
z tohto bohom zabudnutého miesta.
386
00:42:48,819 --> 00:42:50,489
To vám urobili Arikarovia?
387
00:42:52,322 --> 00:42:53,742
Len sa pýtam.
388
00:42:54,783 --> 00:42:56,453
Hej, oni.
389
00:42:56,994 --> 00:42:59,624
A dali si pekne na čas.
390
00:43:00,664 --> 00:43:03,834
Spočiatku som nič necítil.
Len som počul zvuk,
391
00:43:04,168 --> 00:43:07,338
keď mi nožom oškrabovali lebku, a...
392
00:43:07,671 --> 00:43:11,171
ich smiech, ujúkanie, hulákanie
a čo ja viem čo ešte.
393
00:43:11,508 --> 00:43:13,008
Potom sa začala valiť krv.
394
00:43:13,343 --> 00:43:17,683
Bola studená. Stekala mi dolu tvárou,
do očí a...
395
00:43:18,140 --> 00:43:19,680
vdychoval som ju.
396
00:43:20,184 --> 00:43:21,854
Dusil som sa ňou.
397
00:43:23,020 --> 00:43:25,020
Vtedy som ju pocítil.
398
00:43:25,522 --> 00:43:27,692
Všetku tú bolesť.
399
00:43:28,358 --> 00:43:30,858
Kožu na hlave som mal naruby.
400
00:43:31,820 --> 00:43:32,950
Ježiši.
401
00:43:33,030 --> 00:43:35,030
Indiáni tam dolu v Texase
402
00:43:35,365 --> 00:43:38,195
ťa možno okradnú, ale vlasy ti nevyrežú.
403
00:43:39,494 --> 00:43:41,004
Kedy sa to stalo?
404
00:43:44,208 --> 00:43:49,048
Do frasa, prestaň s tým škrípaním,
dobre?
405
00:43:49,379 --> 00:43:50,549
Prestaň.
406
00:44:16,073 --> 00:44:20,243
Čoraz viac zaostávam za Henrym a chlapmi,
lebo sa o teba starám.
407
00:44:24,748 --> 00:44:28,418
Musíme vyjsť na ten prekliaty vrch,
ale zima nás drží tu dolu.
408
00:44:31,255 --> 00:44:34,595
Ak si pripravený prijať sviatosť...
409
00:44:35,759 --> 00:44:37,759
môžem to pre teba urobiť.
410
00:44:42,933 --> 00:44:45,063
Čo ťa tu ešte drží, Glass?
411
00:44:48,605 --> 00:44:49,765
Vieš...
412
00:44:50,566 --> 00:44:52,226
lepšie by bolo,
413
00:44:52,568 --> 00:44:57,238
keby si vypustil dušu už teraz.
Lepšie pre všetkých.
414
00:44:59,783 --> 00:45:01,623
Držal si sa ako chlap.
415
00:45:01,952 --> 00:45:03,582
To už niečo znamená.
416
00:45:04,621 --> 00:45:05,961
Prosím ťa.
417
00:45:06,248 --> 00:45:10,458
Arikarovia sú tak blízko, že ich cítim.
Aj ty ich cítiš.
418
00:45:10,752 --> 00:45:14,802
Musíš myslieť na svojho syna. Chápeš?
Takto ho zabiješ.
419
00:45:15,132 --> 00:45:17,262
Všetkých nás zabiješ.
420
00:45:24,266 --> 00:45:26,306
Môžem ťa zadusiť, ak chceš.
421
00:45:26,643 --> 00:45:31,483
Ľahko a rýchlo ťa zbaviť utrpenia.
Nik sa nemusí dozvedieť, že si to vzdal.
422
00:45:32,649 --> 00:45:35,779
Stačí, keď mrkneš, ak chceš,
aby som to urobil.
423
00:45:41,992 --> 00:45:44,292
Zachráň si syna. Mrkni.
424
00:45:54,004 --> 00:45:56,344
Stačí len mrknúť.
425
00:46:01,345 --> 00:46:03,685
Tak. A je to.
426
00:46:04,181 --> 00:46:07,681
Dúfaj len, že pánbožko ťa nenechá
dlho čakať.
427
00:46:11,647 --> 00:46:13,937
Možno ti hriechy odpustí, možno nie.
428
00:46:14,024 --> 00:46:16,534
Týmto ťa odovzdávam Bohu.
429
00:46:17,694 --> 00:46:22,034
Skrze Ježiša Krista,
Pána bytia a milosrdenstva,
430
00:46:22,491 --> 00:46:25,541
Otca a Stvoriteľa, ťa prenechávam...
431
00:46:25,869 --> 00:46:28,119
Choďte preč! Zmiznite!
432
00:46:28,205 --> 00:46:31,715
Si v poriadku? Jim! Jim! Pomoc!
433
00:46:43,011 --> 00:46:43,801
Pomoc!
434
00:46:43,887 --> 00:46:45,307
Upokoj sa.
435
00:46:45,389 --> 00:46:47,059
Jim! Pomoc!
436
00:46:47,391 --> 00:46:49,981
Nerev! Všetkých nás to zabije!
437
00:46:50,060 --> 00:46:53,900
Nepribližujte sa k nemu! Všetko poviem
kapitánovi! Obesia vás!
438
00:46:54,231 --> 00:46:58,571
-Odvisnete! Jim, pomoc!
-Súhlasil s tým.
439
00:47:02,364 --> 00:47:04,534
Čo ste vy za ľudia, kurva?
440
00:47:15,085 --> 00:47:16,415
Doriti.
441
00:48:17,314 --> 00:48:19,324
Ulovil som bobra, Hawk.
442
00:48:21,151 --> 00:48:22,821
Už dýcha lepšie?
443
00:48:24,488 --> 00:48:26,318
Nevšimol som si.
444
00:48:27,658 --> 00:48:29,488
Dofrasa, je ako ľad.
445
00:48:31,161 --> 00:48:36,001
Tu máte, pán Glass.
Toto vám pomôže. Zahreje vás to.
446
00:48:37,000 --> 00:48:38,340
Tak, dobre.
447
00:48:40,295 --> 00:48:41,665
Kde je Hawk?
448
00:48:43,006 --> 00:48:44,626
Nie je s tebou?
449
00:48:45,843 --> 00:48:46,933
Nie.
450
00:48:47,010 --> 00:48:48,010
Nie?
451
00:48:53,350 --> 00:48:55,190
Rozumiem, pán Glass.
452
00:48:55,519 --> 00:48:58,519
V poriadku. Rozložím oheň.
453
00:48:58,856 --> 00:49:01,356
Hej. Dobrý nápad.
454
00:49:07,531 --> 00:49:08,871
Hawk!
455
00:49:12,202 --> 00:49:13,542
Hawk!
456
00:49:35,350 --> 00:49:36,810
Arikarovia.
457
00:49:36,894 --> 00:49:39,654
Pri potoku je ich asi dvadsať.
458
00:49:39,897 --> 00:49:43,727
Šli týmto smerom. Ber si veci a poďme.
459
00:49:45,485 --> 00:49:47,735
Doriti. Čo urobíme?
460
00:49:48,071 --> 00:49:49,571
Ujdeme. Ideme hneď.
461
00:49:49,907 --> 00:49:52,907
-A čo Hawk?
-On už nie je náš problém.
462
00:49:53,160 --> 00:49:54,580
Nemôžeme ho tu nechať.
463
00:49:54,661 --> 00:49:58,671
Buď ho vypitvali alebo oskalpovali.
A ak nie, nájde nás.
464
00:49:58,999 --> 00:50:00,669
A čo Glass?
465
00:50:01,001 --> 00:50:03,171
Nech si poradí sám, ako my.
466
00:50:03,420 --> 00:50:07,670
Sľúbili sme kapitánovi,
že keď príde čas, riadne ho pochováme.
467
00:50:07,758 --> 00:50:09,678
Tú pušku potrebuje!
468
00:50:09,760 --> 00:50:13,760
Ani keby si mu ju prilepil k ruke,
nič by s ňou nezmohol.
469
00:50:14,097 --> 00:50:15,597
Nemôžeme to urobiť.
470
00:50:15,933 --> 00:50:17,433
Nemáme na výber.
471
00:50:17,684 --> 00:50:19,604
Nie, to nemôžeme! Pozrite na neho.
472
00:50:21,772 --> 00:50:25,532
Tak dobre, doriti. Zdvihni ho.
Chceš ho vziať so sebou?
473
00:50:28,278 --> 00:50:29,858
Hýb sa!
474
00:50:29,947 --> 00:50:32,867
Opatrne. Pomaly, Fitz. Opatrne s ním.
475
00:50:35,285 --> 00:50:38,455
Vezmi si veci! Ber si veci!
476
00:50:39,289 --> 00:50:40,619
Čuš!
477
00:50:44,461 --> 00:50:45,881
Čuš!
478
00:50:46,463 --> 00:50:47,633
Počkajte!
479
00:50:50,467 --> 00:50:52,717
Fitz! Čo to robíte?!
480
00:50:52,803 --> 00:50:56,563
Čo asi? Riadne ho pochovávam.
Ako si chcel.
481
00:50:56,890 --> 00:50:58,480
Nie, takto nie.
482
00:50:58,809 --> 00:50:59,979
Prečo?
483
00:51:00,894 --> 00:51:03,314
Lebo žije, Fitz. Žije!
484
00:51:05,649 --> 00:51:06,979
Tak ho zastreľ.
485
00:51:19,913 --> 00:51:21,923
Musím ísť. Musím ujsť.
486
00:51:23,000 --> 00:51:25,340
Odpusťte, pán Glass. Odpusťte.
487
00:51:26,253 --> 00:51:28,003
Odpusťte.
488
00:51:42,519 --> 00:51:44,689
Kapitán! Tadeto!
489
00:51:45,689 --> 00:51:48,189
Tadeto sa dá prejsť!
490
00:51:49,860 --> 00:51:53,030
Hovno sa dá tade prejsť!
Musíme preliezť ten vrch!
491
00:51:53,280 --> 00:51:57,200
-Glass hovoril o východnej strane!
-Ten nech ide do pekla!
492
00:51:58,035 --> 00:51:59,455
Ako je to na mape?
493
00:51:59,536 --> 00:52:03,366
Musíme ísť stále hore. Pôjdeme hore,
kapitán. Stále hore.
494
00:52:03,707 --> 00:52:05,537
Až k archanjelovi Gabrielovi.
495
00:52:09,713 --> 00:52:11,053
Ideme hore.
496
00:52:12,382 --> 00:52:13,882
Musíme počkať na Murpha.
497
00:52:14,218 --> 00:52:15,888
Počkaj si na neho.
498
00:52:16,720 --> 00:52:18,050
Kapitán!
499
00:52:21,058 --> 00:52:22,058
Pane!
500
00:52:22,392 --> 00:52:26,062
Murphy vraví, že dole je to schodné!
S kým pôjdeme?
501
00:52:26,396 --> 00:52:29,476
Vy choďte, s kým chcete! Ja idem hore!
502
00:52:30,567 --> 00:52:32,067
Stubby, stále hore!
503
00:52:32,152 --> 00:52:34,402
Murph! Poď sem!
504
00:55:56,356 --> 00:56:00,396
Neopustím ťa, syn môj.
505
00:56:02,362 --> 00:56:04,952
Som pri tebe.
506
00:57:10,889 --> 00:57:12,389
Oheň dohorel.
507
00:57:13,225 --> 00:57:15,395
Necítim si nohy.
508
00:57:17,563 --> 00:57:20,483
Nie sme už od tých Arikarov dosť ďaleko?
509
00:57:20,566 --> 00:57:23,566
Sú desiati, môžu byť dvakrát rýchlejší
ako my.
510
00:57:23,819 --> 00:57:25,569
- Dvadsiati.
- Čo?
511
00:57:27,573 --> 00:57:29,413
Vraveli ste, že ich je dvadsať.
512
00:57:29,491 --> 00:57:31,741
O čom hovoríš?
513
00:57:34,746 --> 00:57:36,326
Zobudili ste ma...
514
00:57:37,541 --> 00:57:39,711
a povedali, že pri potoku je dvadsať Arikarov.
515
00:57:40,043 --> 00:57:41,713
Dvadsať či desať,
516
00:57:42,045 --> 00:57:46,755
to je jedno. Nestrácal som čas
počítaním operených skunkov.
517
00:57:49,761 --> 00:57:51,181
A vlastne...
518
00:57:52,931 --> 00:57:55,681
čo ste pri tom potoku robili celkom sám?
519
00:57:56,518 --> 00:57:58,768
Nanosil som plno vody.
520
00:58:02,774 --> 00:58:05,284
Odpovedzte. Niečo som sa vás pýtal.
521
00:58:06,528 --> 00:58:09,278
Mňa nespovedaj, keď teba hryzie svedomie.
522
00:58:09,615 --> 00:58:11,705
Odpovedzte, lebo vám odstrelím hlavu!
523
00:58:11,950 --> 00:58:14,120
Máš krátku pamäť, mladý.
524
00:58:14,620 --> 00:58:18,620
Nebyť mňa, teraz by si plával hore bruchom
v Missouri.
525
00:58:20,626 --> 00:58:22,626
Chceš mi klásť otázky?
526
00:58:22,711 --> 00:58:25,051
Čo sa chceš spýtať?
Ak chceš niečo vedieť, pýtaj sa.
527
00:58:26,632 --> 00:58:30,142
Chceš vedieť, prečo si tam nechal
pána Glassa umrieť?
528
00:58:30,469 --> 00:58:33,469
Alebo prečo si nešiel hľadať svojho priateľa?
529
00:58:33,805 --> 00:58:36,635
Chceš vedieť, či ešte žije?
530
00:58:36,975 --> 00:58:39,135
Poviem ti prečo. Lebo ešte nie si chlap.
531
00:58:39,478 --> 00:58:42,898
Lebo si mal plné gate. Aj teraz sa bojíš.
532
00:58:43,232 --> 00:58:44,232
Arikarovia.
533
00:58:44,483 --> 00:58:45,823
Čo s nimi?
534
00:58:46,652 --> 00:58:48,572
Povedzte, videli ste ich?
535
00:58:48,654 --> 00:58:50,824
-Polož tú pušku.
-Videli ste ich?!
536
00:58:52,991 --> 00:58:54,241
Nie.
537
00:58:55,494 --> 00:58:57,334
Ani jedného.
538
00:58:59,915 --> 00:59:03,505
Vy ste mi klamali? Oklamali ste ma!
539
00:59:07,256 --> 00:59:09,836
Musel som, aby si dostal rozum.
540
00:59:10,175 --> 00:59:12,335
Glass to mal zrátané.
A bohvie, čo je s Hawkom.
541
00:59:12,678 --> 00:59:15,348
Zbytočne by pošiel ešte aj jeden z nás.
Rozumieš?
542
00:59:15,681 --> 00:59:20,021
Ja to vidím tak, že už dvakrát som ti zachránil
život. Mal by si ma považovať za Boha.
543
00:59:20,686 --> 00:59:23,856
Boh dal... Boh vzal.
544
00:59:31,280 --> 00:59:32,860
Máš šťastie, sráč.
545
00:59:34,032 --> 00:59:36,872
Ak budeš chcieť nabudúce niekoho
zastreliť,
546
00:59:37,202 --> 00:59:40,872
možno by si mal použiť pušný prach.
Nabiť si pušku.
547
00:59:43,876 --> 00:59:47,546
Poď. Vypadnime odtiaľto. Vezmi si veci.
548
01:03:48,579 --> 01:03:52,669
Čerstvá krv. Možno Powaqina.
549
01:04:04,428 --> 01:04:05,718
Mŕtvy chlapec.
550
01:04:14,646 --> 01:04:16,436
Póni.
551
01:04:16,690 --> 01:04:18,190
Poďme!
552
01:14:27,050 --> 01:14:28,470
Kto to urobil?
553
01:14:28,552 --> 01:14:30,552
Neviem.
554
01:14:37,561 --> 01:14:40,731
Možno vojaci kapitána Leavenwortha.
555
01:14:44,735 --> 01:14:47,155
Maj oči všade, aj vzadu.
556
01:14:50,324 --> 01:14:53,664
Títo Indiáni nie sú nikdy takí mŕtvi,
ako sa zdá.
557
01:14:54,411 --> 01:14:58,081
Pozrime sa. Stále nás okrádajú.
558
01:15:34,368 --> 01:15:36,538
Sú tu kone!
559
01:15:40,707 --> 01:15:42,207
Bridger!
560
01:15:47,714 --> 01:15:49,304
Sú tu kone!
561
01:15:55,055 --> 01:15:57,135
Čo s tými prasatami?
562
01:16:03,897 --> 01:16:06,397
Boh stojí pri nás, chlapče.
563
01:16:14,741 --> 01:16:16,331
Si v poriadku?
564
01:16:16,660 --> 01:16:18,580
Už si sa spamätal?
565
01:16:19,246 --> 01:16:20,576
Hádam hej.
566
01:16:25,669 --> 01:16:28,339
Stále musím myslieť na to,
či sme urobili dob...
567
01:16:28,672 --> 01:16:30,672
To nie je na nás. Pán Boh
568
01:16:31,008 --> 01:16:34,258
nám určil cestu,
či už ňou chceme ísť alebo nie.
569
01:16:37,514 --> 01:16:40,684
Môj tatko neveril v Boha.
570
01:16:41,018 --> 01:16:46,018
Čo sa nedalo pestovať, zabiť alebo zjesť,
v to jednoducho neveril.
571
01:16:46,857 --> 01:16:51,857
Až sa jedného dňa vybral do kopcov
k rieke Saba. San Saba?
572
01:16:52,529 --> 01:16:56,199
A so skupinou priateľov, texaských rangerov,
vyrazil na lov.
573
01:16:56,533 --> 01:16:59,703
Lov ako každý iný. Zažil to už stokrát.
574
01:16:59,953 --> 01:17:04,873
Mal trvať tri dni, ale na druhý deň,
sa všetko skurvilo.
575
01:17:05,209 --> 01:17:09,209
Tak či onak, v tú noc prišiel
o svojich priateľov. A akoby to nestačilo,
576
01:17:09,546 --> 01:17:12,046
Komančovia ukradli ich kone.
577
01:17:12,799 --> 01:17:15,299
Tak sa vyhladovaný a napoly pomätený
578
01:17:15,552 --> 01:17:19,222
doplazil k jednému ostrovčeku,
579
01:17:19,556 --> 01:17:24,476
k skupinke stromov uprostred pustatiny,
vytŕčajúcich z mora krovísk,
580
01:17:24,728 --> 01:17:26,898
a tam našiel vieru.
581
01:17:27,814 --> 01:17:30,574
V tej chvíli, tak mi povedal,
582
01:17:30,901 --> 01:17:32,741
našiel Boha.
583
01:17:39,409 --> 01:17:42,749
A ako sa ukázalo, Boh...
584
01:17:43,830 --> 01:17:45,500
bol veverica.
585
01:17:46,583 --> 01:17:49,253
Áno. Veľká, tučná veverica.
586
01:17:51,839 --> 01:17:54,419
"Našiel som Boha," hovorieval.
587
01:17:55,509 --> 01:18:00,509
"A kým som tam sedel oblažovaný
krásou a dokonalosťou milosrdenstva...
588
01:18:01,932 --> 01:18:04,682
tú všivavú pľuhu som zastrelil a zjedol."
589
01:18:17,281 --> 01:18:20,451
Dobre. Možno si chceš pospať.
590
01:27:05,017 --> 01:27:08,137
Som zranený.
591
01:27:09,104 --> 01:27:10,904
Čo sa ti stalo?
592
01:27:12,858 --> 01:27:14,648
Medveď.
593
01:27:15,694 --> 01:27:17,494
Medveď.
594
01:27:18,530 --> 01:27:20,120
Grizly.
595
01:27:23,368 --> 01:27:24,868
Grizly.
596
01:27:38,008 --> 01:27:41,848
Moji ľudia... ma nechali umrieť.
597
01:27:42,721 --> 01:27:45,311
Zabili mi syna.
598
01:27:48,352 --> 01:27:53,362
Aj ja som prišiel o rodinu.
599
01:27:53,732 --> 01:27:56,362
Môj kmeň vyvraždili Siouxovia.
600
01:27:57,528 --> 01:27:59,448
Idem na juh
601
01:27:59,696 --> 01:28:04,486
hľadať ďalších Póniov.
602
01:28:07,746 --> 01:28:11,286
Moje srdce krváca.
603
01:28:12,751 --> 01:28:16,671
Ale pomsta je v rukách stvoriteľa.
604
01:28:24,429 --> 01:28:26,219
Pôjdeš so mnou.
605
01:29:34,249 --> 01:29:36,079
Telo ti požiera hniloba.
606
01:29:36,793 --> 01:29:38,463
Treba ho zahojiť.
607
01:29:43,967 --> 01:29:45,467
Mohol by si umrieť.
608
01:30:00,150 --> 01:30:03,150
Áno! Tam je!
609
01:30:04,613 --> 01:30:05,993
Zvládli sme to.
610
01:30:06,990 --> 01:30:09,490
Mal by si byť na seba hrdý, chlapče.
611
01:30:10,494 --> 01:30:11,584
Áno.
612
01:30:11,662 --> 01:30:15,002
Rozkazy sme splnili.
Vynechali sme akurát pohreb.
613
01:30:15,332 --> 01:30:18,792
Nie že ťa tam dole prepadnú
výčitky svedomia.
614
01:30:19,127 --> 01:30:22,757
Lebo akože po dni príde noc,
budeme sa hompáľať na povraze.
615
01:30:22,840 --> 01:30:25,510
Urobili sme, čo sme museli.
616
01:30:53,203 --> 01:30:55,543
Mali sme deň navyše, tak sme stihli vykopať
617
01:30:55,831 --> 01:30:59,081
hlbší hrob a navrch uložiť kamene,
aby sa k nemu nedostali mrchožrúty.
618
01:30:59,168 --> 01:31:02,378
Všetko, ako sa patrí.
Riadne sme ho pochovali.
619
01:31:03,714 --> 01:31:06,724
- Pane...
- Je pravda, že...
620
01:31:07,718 --> 01:31:10,718
keď zmizol Hawk, obával som sa divochov.
621
01:31:11,013 --> 01:31:14,223
A bol som pripravený odísť.
622
01:31:14,558 --> 01:31:18,898
Ale tuto Bridger ma prehováral,
aby sme ostali.
623
01:31:19,229 --> 01:31:21,229
Nástojil, aby sme ostali,
624
01:31:21,565 --> 01:31:24,575
že by aspoň zhotovil kríž,
625
01:31:24,902 --> 01:31:29,662
čo by sme postavili na Glassov hrob.
A tak sme aj urobili.
626
01:31:29,740 --> 01:31:32,160
Som rád, že ste pomohli, pán Bridger.
627
01:31:32,242 --> 01:31:36,912
Nielen to, kapitán.
Tento muž prispel rovnakým dielom.
628
01:31:42,419 --> 01:31:46,259
Mám považovať za samozrejmé,
že vaša dohoda stále platí?
629
01:31:46,590 --> 01:31:49,430
Našťastie pre mňa, stále platí.
630
01:32:11,281 --> 01:32:12,781
Ďakujem
631
01:32:13,116 --> 01:32:17,116
za vašu odvahu, čestnosť a službu.
632
01:32:18,288 --> 01:32:22,128
Dohoda-nedohoda, pán Bridger,
za to, čo ste urobili, si niečo zaslúžite.
633
01:32:22,459 --> 01:32:23,789
Ďakujem.
634
01:32:34,096 --> 01:32:38,136
Chlapec sa po celý čas zhrýzal,
že nerobí dosť.
635
01:32:41,144 --> 01:32:43,154
Videli sme, v akom stave bol Glass.
636
01:32:43,438 --> 01:32:45,978
Viac sa urobiť nedalo. Je tak?
637
01:32:46,483 --> 01:32:47,153
Tak.
638
01:32:48,986 --> 01:32:50,146
Všetci sme to videli.
639
01:36:16,693 --> 01:36:22,323
Keď počas búrky...
640
01:36:23,534 --> 01:36:29,084
stojíš pri strome...
641
01:36:30,249 --> 01:36:32,879
a pozeráš na jeho konáre,
642
01:36:33,126 --> 01:36:36,546
vieš celkom iste, že padne.
643
01:36:42,344 --> 01:36:47,104
Ale ak sa zahľadíš na kmeň,
644
01:36:47,182 --> 01:36:51,062
uvidíš, aký je pevný.
645
01:41:06,525 --> 01:41:11,535
všetci sme divosi
646
01:42:11,882 --> 01:42:14,592
Sú tam stopy po táborisku.
647
01:42:15,135 --> 01:42:18,215
Sú tam stopy po táborisku.
648
01:42:19,389 --> 01:42:20,309
Kde?
649
01:42:20,390 --> 01:42:23,560
Na kraji mesačného lesa.
650
01:42:23,936 --> 01:42:27,936
Sú staré asi dva dni.
Smerujú na východ.
651
01:42:28,899 --> 01:42:30,649
Povedz to ostatným.
652
01:42:31,318 --> 01:42:34,778
Poďme, rýchlo.
Powaqa je možno s nimi!
653
01:42:55,592 --> 01:42:57,762
Priveď mi to dievča!
654
01:42:58,470 --> 01:43:00,890
Tých päť koní nedostali zadarmo.
655
01:44:24,932 --> 01:44:26,852
Ani nehlesni.
656
01:44:41,073 --> 01:44:44,493
Vezmem koňa.
657
01:44:48,747 --> 01:44:52,167
Vyrežem ti vajcia.
658
01:45:07,724 --> 01:45:10,524
Kde je Toussaint?!
659
01:45:12,938 --> 01:45:15,268
Poď sem.
660
01:46:06,617 --> 01:46:08,537
-Môžem si prisadnúť?
-Iste.
661
01:46:08,785 --> 01:46:10,865
- Hej?
- Áno.
662
01:46:10,954 --> 01:46:14,624
Rozmýšľal som, kedy nás vyplatia
za tú bobrinu.
663
01:46:14,958 --> 01:46:19,128
Lebo ešte stále leží tam vonku,
664
01:46:19,463 --> 01:46:23,633
pod hrubou vrstvou hliny a snehu.
A moja vina to nie je.
665
01:46:23,967 --> 01:46:26,967
Čakám na príchod kapitána Leavenwortha
a jeho vojska.
666
01:46:27,304 --> 01:46:29,314
Potom budeme mať dosť mužov,
667
01:46:29,640 --> 01:46:34,140
aby sme podnikli civilizovaný útok
na Arikarov a získali bobrinu späť.
668
01:46:34,394 --> 01:46:36,484
Dobre teda. V poriadku.
669
01:46:36,980 --> 01:46:39,320
Kedy má k tomu dôjsť?
670
01:46:39,650 --> 01:46:40,980
To neviem,
671
01:46:41,318 --> 01:46:43,488
ale dovtedy nikoho nevyplatia.
672
01:46:45,822 --> 01:46:47,822
Počúvajte.
673
01:46:48,158 --> 01:46:51,828
Najali ma, aby som lovil bobry.
Nie aby som strážil kožky.
674
01:46:52,162 --> 01:46:56,502
Ja to vidím tak, že vy máte trezor.
675
01:46:56,750 --> 01:46:58,500
Pravdepodobne plný peňazí.
676
01:46:58,752 --> 01:47:03,672
Podpísali ste zmluvu, že budete chrániť
spoločnosť a jej majetok.
677
01:47:04,341 --> 01:47:07,681
A ten trezor už nie je plný.
Chýba v ňom asi 300 dolárov.
678
01:47:08,679 --> 01:47:11,009
Čo to má, dopekla, znamenať?!
679
01:47:11,348 --> 01:47:13,018
Podľa mojich záznamov
680
01:47:13,350 --> 01:47:17,690
ste na výprave nakúpili zásoby za viac,
než koľko vám dlhuje spoločnosť.
681
01:47:22,526 --> 01:47:24,686
Šťastný nový rok, Fitzgerald.
682
01:56:16,977 --> 01:56:21,977
FITZGERALD
ZABIL MÔJHO SYNA
683
01:56:30,949 --> 01:56:34,039
Fryman! Biely muž pri bráne!
684
01:56:46,632 --> 01:56:47,972
Hovor po anglicky.
685
01:56:48,217 --> 01:56:50,297
Nemám zbraň.
686
01:56:50,636 --> 01:56:51,966
Otvor bránu!
687
01:56:52,304 --> 01:56:53,724
Zavolaj kapitána!
688
01:56:53,805 --> 01:56:54,715
Kde sú vaši muži?
689
01:56:55,974 --> 01:56:57,354
Všetci sú mŕtvi.
690
01:56:57,434 --> 01:56:58,444
Kto to bol?
691
01:56:59,061 --> 01:57:01,561
Neviem. Dáte mi niečo jesť, prosím?
692
01:57:01,813 --> 01:57:03,403
Za jedlo sa platí.
693
01:57:04,483 --> 01:57:07,153
- Nemám peniaze.
- Tak nejedz.
694
01:57:07,486 --> 01:57:10,236
Vráť nám z tej ukradnutej bobriny,
čo ste kúpili od Indiánov.
695
01:57:10,322 --> 01:57:11,662
Teraz nie, Jones.
696
01:57:11,990 --> 01:57:13,990
Striebro. Môže byť? Striebro.
697
01:57:16,995 --> 01:57:18,405
To je všetko, čo máš?
698
01:57:20,499 --> 01:57:22,499
Bolo nás deväť.
699
01:57:22,835 --> 01:57:25,345
Môj priateľ umrel v snehu.
700
01:57:25,671 --> 01:57:27,671
A ostatných...
701
01:57:28,006 --> 01:57:30,006
zabil vlk. Videl som to.
702
01:57:30,342 --> 01:57:32,512
Vlk, áno, zabil ich.
703
01:57:32,845 --> 01:57:34,435
Odkiaľ to máte?!
704
01:57:35,013 --> 01:57:36,353
Poľná fľaša.
705
01:57:36,598 --> 01:57:39,178
Vypadla mu. Zabil Toussainta.
Vypadla mu...
706
01:57:39,434 --> 01:57:43,364
- Komu?
- Ja neviem. Nevidel som ho.
707
01:57:45,023 --> 01:57:46,363
Možno to bol Hawk.
708
01:57:48,694 --> 01:57:50,114
Hej, možno.
709
01:57:50,195 --> 01:57:52,275
Ten krpáň by nedokázal ukradnúť koňa.
710
01:57:52,364 --> 01:57:54,034
- Možno to bol Weston.
- Alebo Beckett.
711
01:57:54,116 --> 01:57:55,526
Ako ďaleko odtiaľto?!
712
01:57:55,617 --> 01:58:00,037
50 kilometrov na severozápad.
Pri rieke Yellowstone!
713
01:58:00,372 --> 01:58:04,462
Osedlajte kone. Vezmite fakle a zásoby.
10 dolárov pre každého!
714
01:58:04,793 --> 01:58:06,383
Anderson, vy ostaňte tu!
715
01:58:06,461 --> 01:58:09,551
Áno, pane. Dostane najesť
a dám na neho pozor.
716
01:58:10,632 --> 01:58:12,302
Prinesiem ti niečo piť.
717
01:58:28,233 --> 01:58:31,573
Pri Yellowstone sa rozdelíme
do dvoch skupín!
718
01:58:42,998 --> 01:58:44,328
Hawk!
719
01:58:44,583 --> 01:58:46,423
Hawk, si tam?!
720
01:59:03,477 --> 01:59:05,267
Buďte v strehu!
721
01:59:07,022 --> 01:59:08,522
Pozerajte dopredu!
722
01:59:20,160 --> 01:59:21,620
Kto si?!
723
01:59:21,870 --> 01:59:23,710
Beckett?! Si to ty?
724
01:59:35,467 --> 01:59:36,627
Glass?
725
01:59:37,886 --> 01:59:38,886
Glass!
726
01:59:39,638 --> 01:59:40,928
Ježiši!
727
01:59:41,306 --> 01:59:43,176
Ježiši, čo sa stalo?
728
01:59:43,892 --> 01:59:45,392
Kde je?
729
01:59:48,313 --> 01:59:50,323
Jones, postarajte sa oňho.
730
01:59:51,149 --> 01:59:53,989
Ja pôjdem vopred. Bill, berte Bridgera!
731
01:59:54,987 --> 01:59:56,487
Berte ho!
732
02:00:10,669 --> 02:00:12,839
-Nevideli ste Fitzgeralda?
-Nie, pane.
733
02:00:18,927 --> 02:00:21,097
Vstávajte. Vstávajte!
734
02:00:21,180 --> 02:00:22,850
- Nevideli ste Fitzgeralda?
- Nie, pane.
735
02:00:23,098 --> 02:00:24,178
Fitzgerald?
736
02:00:34,026 --> 02:00:35,436
Hej, pomaly.
737
02:00:35,527 --> 02:00:36,857
Kam šiel?
738
02:00:38,030 --> 02:00:40,530
- Kto?
- Fitzgerald. Kam šiel?
739
02:00:40,866 --> 02:00:43,366
- Nemám potuchy.
- Hovorte, lebo vám odstrelím hlavu.
740
02:00:43,702 --> 02:00:45,042
Bohuprisahám...
741
02:00:45,537 --> 02:00:47,287
Hovorte! No tak!
742
02:00:47,539 --> 02:00:48,709
Do Texasu!
743
02:00:49,041 --> 02:00:52,961
Povedal, že ide do Texasu!
Vraj znova pôjde k vojsku.
744
02:00:53,295 --> 02:00:56,555
Potom hovoril, že si kúpi pozemok.
"Pekný kus pôdy."
745
02:00:56,882 --> 02:00:59,302
Je na ceste do Texasu. Viac neviem.
746
02:00:59,384 --> 02:01:00,724
Ostaňte tu.
747
02:01:03,805 --> 02:01:05,305
Fitzgerald!
748
02:01:06,642 --> 02:01:08,312
Fitzgerald!
749
02:01:36,839 --> 02:01:38,339
Doboha!
750
02:01:41,093 --> 02:01:42,683
Doboha!
751
02:01:43,345 --> 02:01:46,345
Jones! Zavolaj kapitána!
752
02:01:46,431 --> 02:01:48,601
- Fryman!
- Otvor bránu!
753
02:01:48,851 --> 02:01:50,351
Otvor ju!
754
02:01:52,145 --> 02:01:53,935
Murphy, choď po kapitána!
755
02:02:00,195 --> 02:02:02,775
Odveďte ho k doktorovi. Hneď!
756
02:02:03,949 --> 02:02:07,449
Povedal si, že umrel!
Povedal si, že bol mŕtvy!
757
02:02:07,703 --> 02:02:09,293
Myslel som si to, prisahám!
758
02:02:10,706 --> 02:02:13,536
- Oklamal ma!
- Si luhár!
759
02:02:13,792 --> 02:02:16,382
Nechali ste ho tam!
760
02:02:17,212 --> 02:02:18,962
Pomodli sa Otčenáš.
761
02:02:19,298 --> 02:02:21,468
Pomodli sa Otčenáš!
762
02:02:22,593 --> 02:02:26,813
Otče náš, ktorý si na nebesiach...
ktorý si na... Ja nemôžem!
763
02:02:27,139 --> 02:02:28,809
Čuš! Drž zobák!
764
02:02:29,141 --> 02:02:31,811
Odteraz si väzňom obvineným zo zrady!
765
02:02:32,144 --> 02:02:36,484
Odveďte ho do cely! Odveďte ho,
inak odvisnete spolu s ním!
766
02:02:36,815 --> 02:02:38,935
Myslel som, že umiera!
767
02:02:40,277 --> 02:02:41,987
Fitz ma oklamal!
768
02:02:43,113 --> 02:02:44,493
Nemohol som mu pomôcť!
769
02:02:48,285 --> 02:02:49,705
Glass!
770
02:02:49,786 --> 02:02:51,446
Fitz ma oklamal!
771
02:03:21,860 --> 02:03:23,070
Ako je na tom?
772
02:03:23,153 --> 02:03:25,823
Má opuchy, ale dostane sa z toho.
Musí odpočívať.
773
02:03:25,906 --> 02:03:27,986
Ešte sa prídem na neho pozrieť.
774
02:03:37,334 --> 02:03:39,544
Ušiel, však?
775
02:03:48,178 --> 02:03:50,508
Bridger hovoril pravdu.
776
02:03:52,349 --> 02:03:53,679
Ako to?
777
02:03:54,226 --> 02:03:58,396
Fitzgerald ho oklamal.
On sa len riadil rozkazmi.
778
02:04:00,065 --> 02:04:03,065
Nebol pri tom, keď Fitzgerald dobodal
môjho syna.
779
02:04:07,906 --> 02:04:09,526
Tak to bolo?
780
02:04:11,743 --> 02:04:13,243
Zabil Hawka.
781
02:04:17,374 --> 02:04:18,924
Potrebujem koňa a pušku.
782
02:04:19,209 --> 02:04:22,629
Nie, musíte si oddýchnuť a najesť sa.
Pôjdem ho hľadať ja.
783
02:04:22,713 --> 02:04:23,923
Nie.
784
02:04:25,090 --> 02:04:26,760
Bezo mňa ho nenájdete.
785
02:04:27,092 --> 02:04:29,972
Ak budeme čakať do rána,
bude dávno preč.
786
02:04:30,053 --> 02:04:31,603
Nie, nebude.
787
02:04:32,598 --> 02:04:34,428
Má strach.
788
02:04:35,434 --> 02:04:38,444
Vie, aký kus cesty som prešiel,
aby som ho dostal.
789
02:04:39,730 --> 02:04:44,230
Je to ako s jeleňmi. Keď sa boja,
ujdú hlboko do lesov.
790
02:04:44,776 --> 02:04:48,776
Je v pasci. Ibaže o tom ešte nevie.
791
02:04:49,114 --> 02:04:50,954
Ako si môžete byť taký istý?
792
02:04:51,742 --> 02:04:54,582
Pretože môže prísť o všetko.
793
02:04:56,622 --> 02:04:59,122
Nemal som nič, len svojho syna.
794
02:05:00,292 --> 02:05:02,462
A on mi ho vzal.
795
02:05:05,923 --> 02:05:09,933
Nemôžem vám dovoliť vrátiť sa tam.
Už nie.
796
02:05:13,138 --> 02:05:15,808
Smrti sa viac nebojím.
797
02:05:17,643 --> 02:05:19,603
Už to mám za sebou.
798
02:05:25,150 --> 02:05:27,110
Pôjdem s vami.
799
02:06:42,352 --> 02:06:44,602
To sú stopy jeho koňa.
800
02:06:46,899 --> 02:06:49,569
V noci by cestu na koni nezvládol.
801
02:06:49,902 --> 02:06:51,702
Aký má náskok?
802
02:06:52,237 --> 02:06:54,237
Nanajvýš pol dňa.
803
02:06:54,573 --> 02:06:58,743
Môžu to byť stopy koňa Arikarov.
Ak tadeto nešiel on, unikne nám.
804
02:06:59,411 --> 02:07:03,081
Pokiaľ sa nedal k vojsku,
aby mohol znovu zabíjať,
805
02:07:03,415 --> 02:07:05,875
tieto stopy tu ostali po ňom.
806
02:07:15,761 --> 02:07:18,261
Nedokážem si vybaviť tvár mojej ženy.
807
02:07:19,097 --> 02:07:21,597
Minulý týždeň som ju mal ešte v pamäti.
808
02:07:23,227 --> 02:07:24,937
A teraz je preč.
809
02:07:27,940 --> 02:07:31,280
Bojím sa, že ju nespoznám,
keď sa vrátim domov.
810
02:07:43,455 --> 02:07:45,785
Naozaj ste zabili dôstojníka?
811
02:07:50,462 --> 02:07:53,972
Zabil som muža,
ktorý chcel zabiť môjho syna.
812
02:08:12,609 --> 02:08:13,939
Dym.
813
02:08:15,153 --> 02:08:16,613
Ako ďaleko?
814
02:08:21,285 --> 02:08:23,585
Asi pol druha kilometra tým smerom.
815
02:08:23,662 --> 02:08:27,002
Ja pôjdem vrchom na západ.
Vy choďte dole na východ.
816
02:08:27,332 --> 02:08:29,792
Uvidíme, či nájdeme nejaké stopy.
817
02:08:31,003 --> 02:08:32,463
A ak sú to Arikarovia?
818
02:08:32,963 --> 02:08:37,303
Ak sú to oni, obrátite koňa
a stretneme sa tu.
819
02:10:05,097 --> 02:10:07,927
Nečakal by som,
že v takéto chladné ráno
820
02:10:08,267 --> 02:10:11,517
objavím muža vášho postavenia
tak ďaleko od kachlí, kapitán.
821
02:10:11,603 --> 02:10:13,023
Zablúdili ste?
822
02:10:13,105 --> 02:10:15,615
Prišiel som vás odviesť späť do pevnosti,
823
02:10:15,941 --> 02:10:18,111
kde budete postavený pred súd
za vraždu.
824
02:10:18,443 --> 02:10:19,783
Naozaj?
825
02:10:20,070 --> 02:10:22,280
Nie som nadšený vaším plánom.
826
02:10:22,781 --> 02:10:24,781
Navyše, mám svoj.
827
02:17:53,106 --> 02:17:55,856
Dohodli sme sa predsa, Glass!
828
02:17:58,946 --> 02:18:01,276
Chcel som to tvojmu synovi povedať.
829
02:18:01,615 --> 02:18:06,125
Snažil som sa mu to povedať,
ale nepočúval ma a v kuse vrieskal.
830
02:18:06,370 --> 02:18:08,870
Arikarovia by nás boli zabili.
831
02:18:10,457 --> 02:18:13,787
Ale my dvaja... sme sa dohodli.
832
02:18:15,462 --> 02:18:17,712
Vieš, ako to bolo.
833
02:18:18,131 --> 02:18:21,131
A namojdušu, aj sám Boh vie,
834
02:18:21,468 --> 02:18:23,298
ako to bolo.
835
02:18:25,806 --> 02:18:27,806
Na ničom sme sa nedohodli.
836
02:18:30,644 --> 02:18:32,734
Zabil si mi syna.
837
02:18:36,233 --> 02:18:40,153
Možno si mal vychovať chlapa
namiesto uskučanej suky.
838
02:18:51,999 --> 02:18:53,829
Do frasa.
839
02:21:17,060 --> 02:21:20,900
Prešiel si toľkú cestu,
len aby si sa pomstil?
840
02:21:23,317 --> 02:21:25,487
Tak si to vychutnaj, Glass.
841
02:21:26,486 --> 02:21:29,816
Lebo tvojho syna ti aj tak nič nevráti.
842
02:21:32,409 --> 02:21:34,079
Nie, nevráti.
843
02:21:55,557 --> 02:22:00,977
Pomsta je v rukách Božích...
844
02:22:01,063 --> 02:22:03,483
nie v mojich.
845
02:26:18,483 --> 02:26:28,000
Redflix MYFILMES
59741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.