All language subtitles for The.Jdge.from.Hell.S1.E014.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,297 --> 00:00:04,299 [♪ فتح موضوع تشغيل الموسيقى] 2 00:00:26,488 --> 00:00:30,951 القاضي من الجحيم 3 00:00:31,034 --> 00:00:33,870 الشخصيات، الأماكن، المنظمات، والأحداث في هذه الدراما خيالية 4 00:00:33,954 --> 00:00:35,956 الجهات الفاعلة الأطفال والحيوانات تم تصويره في بيئة آمنة 5 00:00:36,039 --> 00:00:38,041 [♪ تشغيل الموسيقى الحزينة] 6 00:00:43,213 --> 00:00:46,258 {\an8}جنازة 7 00:01:04,192 --> 00:01:07,112 {\an8}نرجو أن ترقد بسلام من كنيسة أجنحة الحمام 8 00:01:43,356 --> 00:01:45,317 الراحل أوه ميجا 9 00:02:25,941 --> 00:02:26,942 هل أكلت؟ 10 00:02:28,985 --> 00:02:30,028 نعم. 11 00:02:30,612 --> 00:02:32,364 والقاضي كانغ؟ 12 00:02:34,783 --> 00:02:35,784 [يتنهد] 13 00:02:37,202 --> 00:02:39,120 الحلقة النهائية 14 00:02:39,204 --> 00:02:40,830 [التصفير آلة] 15 00:03:07,107 --> 00:03:08,400 [طبيب] المريض كانغ بيتنا، 16 00:03:08,984 --> 00:03:11,486 وقت الوفاة، 17 00:03:12,445 --> 00:03:14,614 21 سبتمبر 2024، 18 00:03:14,698 --> 00:03:15,991 11:47 مساءً 19 00:03:19,160 --> 00:03:21,162 [♪ تشغيل الموسيقى الكورية] 20 00:03:48,023 --> 00:03:52,152 ♪ كيف يمكنني العثور على طريقة من هنا؟ ♪ 21 00:04:03,121 --> 00:04:07,209 ♪ ضائع في الظلام، يتلاشى بسرعة ♪ 22 00:04:22,807 --> 00:04:23,808 [يشهق] 23 00:04:30,941 --> 00:04:36,154 ♪ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♪ 24 00:04:38,156 --> 00:04:41,326 ♪ لأن لدي مشكلة يجب حلها ♪ 25 00:04:41,576 --> 00:04:44,371 ♪ أخبرني الحقيقة ♪ 26 00:04:49,668 --> 00:04:51,670 [آلات التصفير] 27 00:04:55,048 --> 00:04:56,216 [يلهث] 28 00:04:58,760 --> 00:05:00,178 إنها على قيد الحياة. 29 00:05:01,429 --> 00:05:02,639 أنت على قيد الحياة! 30 00:05:03,348 --> 00:05:05,141 [يصرخ] دكتور! 31 00:05:09,020 --> 00:05:10,272 [صراخ المخلوقات] 32 00:05:22,284 --> 00:05:24,202 [بايل] هل أنت مستعد لدفع الثمن؟ 33 00:05:31,334 --> 00:05:33,253 في اللحظة التي عصيت فيها أوامري، 34 00:05:33,336 --> 00:05:35,463 لقد فقدت جميع حقوقك 35 00:05:35,547 --> 00:05:36,965 وريث لي 36 00:05:37,841 --> 00:05:38,842 وكشيطان. 37 00:05:39,426 --> 00:05:40,677 اشرح نفسك. 38 00:05:40,760 --> 00:05:43,305 لقد حكمت بضمير حي كقاض. 39 00:05:43,972 --> 00:05:44,973 ليس لدي أي ندم. 40 00:05:47,767 --> 00:05:49,102 أبعد من ذلك الباب.. 41 00:05:51,855 --> 00:05:53,732 ينتظر الموت الأبدي. 42 00:05:55,483 --> 00:05:57,194 هذا هو الثمن لاختيارك. 43 00:05:59,863 --> 00:06:00,947 يذهب. 44 00:06:01,072 --> 00:06:03,074 [♪ تشغيل الموسيقى المكثفة] 45 00:06:11,416 --> 00:06:12,417 [جابرييل] توقف! 46 00:06:18,757 --> 00:06:22,552 لقد جئت إلى هنا نيابة عن الله. 47 00:06:23,678 --> 00:06:26,515 أنا رسول الله يا جبريل. 48 00:06:30,560 --> 00:06:35,440 الله يرحم المحسنين والمؤسفين. 49 00:06:36,024 --> 00:06:38,318 شيطان جوستيتيا جيد. 50 00:06:38,401 --> 00:06:41,905 من خلال إصدار حكم الإعدام على Jeong Taegyu، فقد 51 00:06:41,988 --> 00:06:47,077 ساهمت في تهدئة العديد من الأشخاص الذين يعانون من الحزن. 52 00:06:47,160 --> 00:06:49,287 وهي مؤسفة 53 00:06:49,371 --> 00:06:52,916 لأنها ستخسر حياتها لأنها اتخذت هذا الاختيار. 54 00:06:53,625 --> 00:06:54,751 وهكذا، منح الله الحياة 55 00:06:54,834 --> 00:07:00,131 للشيطان جوستيتيا مرة أخرى. 56 00:07:00,215 --> 00:07:06,388 سوف تطيع أوامر الله كما 57 00:07:06,471 --> 00:07:08,974 يفعل سيدك، لوسيفر، ملك الجحيم. 58 00:07:25,323 --> 00:07:27,200 اذا كنت هنا... 59 00:07:30,620 --> 00:07:31,830 هل مت؟ 60 00:07:32,789 --> 00:07:34,666 لإنقاذي؟ 61 00:07:34,749 --> 00:07:35,750 [ضحكة مكتومة] 62 00:07:37,085 --> 00:07:39,087 [♪ تشغيل الموسيقى الهادئة] 63 00:07:44,009 --> 00:07:45,218 [الزفير بهدوء] 64 00:07:55,812 --> 00:08:01,401 أنت آخر شخص جيد وسيئ الحظ يجب أن أنقذه. 65 00:08:01,484 --> 00:08:02,736 هذا كل شيء. 66 00:08:04,779 --> 00:08:07,032 لذا عندما أخبرتني أن أترك جيونج تايجيو يذهب... 67 00:08:07,115 --> 00:08:09,576 لقد كان آخر اختبار لي. 68 00:08:09,659 --> 00:08:13,705 - لمعرفة ما إذا كنت جيدًا حقًا. -[ضحكة مكتومة] 69 00:08:14,956 --> 00:08:16,041 ألست ملاكاً؟ 70 00:08:16,124 --> 00:08:17,584 عد الآن. 71 00:08:18,543 --> 00:08:20,754 لديك أعمال غير مكتملة. 72 00:08:22,172 --> 00:08:24,049 أعتقد أننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى. 73 00:08:33,391 --> 00:08:35,101 [♪ تشغيل الموسيقى الساحرة] 74 00:08:47,614 --> 00:08:50,700 القاضي من الجحيم 75 00:08:50,784 --> 00:08:51,826 [يصدر صوتًا خافتًا] 76 00:08:55,455 --> 00:08:56,456 [يلهث بهدوء] 77 00:08:58,875 --> 00:08:59,876 هل تعرفني؟ 78 00:09:03,797 --> 00:09:05,715 [آهات] يا إلهي، كيف لا أستطيع؟ 79 00:09:05,799 --> 00:09:08,218 اضطجع. لقد أجريت للتو عملية جراحية طارئة. 80 00:09:08,802 --> 00:09:10,846 ماذا؟ لكنني لا أشعر بأي ألم. 81 00:09:14,057 --> 00:09:16,852 واو، لقد عالجتني حقًا. 82 00:09:17,435 --> 00:09:18,895 ينظر. أنا بخير تمامًا. 83 00:09:19,938 --> 00:09:23,358 -أنا آسف، ولكن هل يمكنك خفض قميصك؟ -آه. 84 00:09:25,569 --> 00:09:26,987 -[رنين الهاتف] -[داون يزيل حلقه] 85 00:09:29,948 --> 00:09:31,157 يونسيوب 86 00:09:31,741 --> 00:09:33,201 نعم، ما هو؟ 87 00:09:34,911 --> 00:09:36,288 جيونج تايجيو مفقود؟ 88 00:09:36,538 --> 00:09:38,248 [♪ تشغيل الموسيقى المشوقة] 89 00:09:40,375 --> 00:09:42,377 [صافرة الحارس] أيها الطبيب! 90 00:09:42,460 --> 00:09:43,712 طبيب! 91 00:09:48,717 --> 00:09:51,094 إجازة خاصة 92 00:09:51,178 --> 00:09:54,181 سمعت أن أخي مات. 93 00:09:54,264 --> 00:09:55,265 و؟ 94 00:09:55,348 --> 00:09:56,892 أود أن أتقدم بطلب للحصول على إجازة. 95 00:09:57,559 --> 00:09:58,810 إجازة خاصة. 96 00:09:59,519 --> 00:10:00,729 [حارس] إجازة خاصة؟ 97 00:10:03,106 --> 00:10:04,482 [الحارس 1] ماذا... 98 00:10:05,650 --> 00:10:06,818 لقد ذهب! 99 00:10:06,902 --> 00:10:08,236 [الحارس 2] مرحبًا، اتصل للنسخ الاحتياطي. 100 00:10:08,904 --> 00:10:09,905 [حارس 1] اللعنة! 101 00:10:19,581 --> 00:10:22,334 جواز السفر المزيف والمال الذي طلبته خلال لقائنا. 102 00:10:23,418 --> 00:10:24,419 جواز سفر جمهورية كوريا 103 00:10:26,880 --> 00:10:28,924 مشاركات Taeok التي وعدت بها ... 104 00:10:30,091 --> 00:10:33,220 من يعرف أيضاً أنك تساعدني؟ 105 00:10:33,303 --> 00:10:35,138 فقط تاجر جوازات السفر المزورة. 106 00:10:35,722 --> 00:10:37,599 ولا أحد يعلم أننا نجتمع هنا. 107 00:10:38,850 --> 00:10:39,935 جيد. 108 00:10:40,018 --> 00:10:41,561 هل يمكنني استخدام هاتفك الخلوي؟ 109 00:10:42,687 --> 00:10:43,855 لحظة واحدة. 110 00:10:45,440 --> 00:10:46,441 [محامي الدفاع يتأوه] 111 00:10:51,404 --> 00:10:52,489 [يئن] 112 00:10:56,701 --> 00:10:57,744 أسهم؟ 113 00:10:58,662 --> 00:11:01,206 ما قطعة من القرف ... 114 00:11:15,095 --> 00:11:16,847 [داون] هل ستقتل جيونغ تايجيو؟ 115 00:11:19,850 --> 00:11:21,268 أنا ضابط. 116 00:11:21,351 --> 00:11:24,104 إذن، هل ستوقفني؟ 117 00:11:25,272 --> 00:11:26,648 قلت لي بعد ذلك 118 00:11:27,357 --> 00:11:30,569 أن الأمر متروك لي لاعتقال أو قتل J عندما التقيت به. 119 00:11:31,778 --> 00:11:33,655 وسأترك الخيار لك أيضًا. 120 00:11:33,738 --> 00:11:37,325 لأنني ضابط، انا ذاهب لتعقبه الآن. 121 00:11:37,409 --> 00:11:39,536 لن يمر وقت طويل حتى نلقي القبض عليه، لذلك... 122 00:11:39,619 --> 00:11:42,163 لا تقلق. سوف ينتهي قبل ذلك الحين. 123 00:11:43,540 --> 00:11:44,583 احرص. 124 00:11:45,625 --> 00:11:46,626 [يضحك بهدوء] 125 00:11:49,212 --> 00:11:50,589 -[تنهد تايجيو] -[رنين الهاتف] 126 00:11:56,511 --> 00:11:58,722 هناك مشكلة مع جواز السفر. إنه أمر عاجل! 127 00:11:58,805 --> 00:12:00,515 عليك اللعنة. 128 00:12:00,599 --> 00:12:01,975 رنين نغمة 129 00:12:02,058 --> 00:12:03,226 [الاتصال] 130 00:12:03,393 --> 00:12:07,355 [امرأة] مرحبا؟ هناك مشكلة مع جواز السفر. يجب أن يتم ذلك مرة أخرى. 131 00:12:07,439 --> 00:12:09,441 -سأتصل بك غدًا. -[تنهدات] اللعنة! 132 00:12:09,941 --> 00:12:10,942 [قطع الاتصال] 133 00:12:11,318 --> 00:12:12,319 القرف. 134 00:12:26,124 --> 00:12:27,667 -[ماندو] لقد حصلنا عليه! -[كلاهما] نعم! 135 00:12:36,843 --> 00:12:39,971 لقد حصلنا على جيونج تايجيو! سيكون في منزله لقضاء العطلات خلال ساعة. 136 00:12:40,972 --> 00:12:41,973 عمل جيد. 137 00:12:42,891 --> 00:12:46,603 جوستيتيا، زي المعركة الخاص بك الآن هو الأفضل على الإطلاق. 138 00:12:47,312 --> 00:12:49,022 قدراتي القتالية أيضًا. 139 00:12:50,148 --> 00:12:52,275 -وماذا طلبت؟ -لقد تم ذلك. 140 00:12:52,359 --> 00:12:55,987 التكنولوجيا المتقدمة لدينا جعلت الأمر يبدو كما لو أنهم ماتوا بالأمس ... 141 00:12:56,071 --> 00:12:57,364 [القاضي كانغ] لا تتأخر. 142 00:12:58,156 --> 00:12:59,616 -[يتكلم بصوت مكتوم] -أرك لاحقًا. 143 00:13:00,951 --> 00:13:02,160 [ماندو ودونغجو يهتفان] 144 00:13:03,453 --> 00:13:04,454 قيادة آمنة! 145 00:13:05,580 --> 00:13:06,790 [أرونغ] اذهب وأحضره، جوستيتيا! 146 00:13:06,873 --> 00:13:07,874 [ماندو] حصلت على هذا! 147 00:13:13,505 --> 00:13:15,590 أعتقد أن جيونج تايجيو ضربه من الخلف. 148 00:13:17,050 --> 00:13:19,886 تعرض للطعن في ظهره أثناء محاولته مساعدته. 149 00:13:19,970 --> 00:13:22,639 يبدو أنه هرب في السيارة التي جاء بها المحامي. 150 00:13:22,722 --> 00:13:24,558 قم بتشغيل اللوحة لتعقبه - واستدعاء الدعم. 151 00:13:24,641 --> 00:13:26,268 -نعم يا سيدي. 152 00:13:26,351 --> 00:13:30,605 [تنهدات] بذلنا قصارى جهدنا لحبسه، لكنه هرب بالفعل. 153 00:13:30,689 --> 00:13:32,190 سنحصل عليه مرة أخرى قريبا. 154 00:13:55,213 --> 00:13:57,883 -[صفير لوحة المفاتيح] -[فتح الباب] 155 00:14:08,518 --> 00:14:10,562 [صفارات] 156 00:14:14,482 --> 00:14:15,859 [يفتح الباب] 157 00:14:31,291 --> 00:14:32,292 [القاضي كانغ] لم أراك منذ وقت طويل. 158 00:14:37,297 --> 00:14:38,632 القرف. 159 00:14:38,965 --> 00:14:40,967 [تشغيل موسيقى الروك] 160 00:14:49,684 --> 00:14:52,896 اللعنة. لقد خنتني. 161 00:14:53,480 --> 00:14:54,564 وأنت تبتسم؟ 162 00:14:54,648 --> 00:14:57,150 كما ترى، الشياطين ماكرون، مثلك تمامًا. 163 00:14:57,234 --> 00:14:59,194 هل هذا صحيح؟ 164 00:15:00,737 --> 00:15:01,863 لكن سيء جدًا بالنسبة لك، 165 00:15:02,864 --> 00:15:04,407 لا أستطيع أن أترك الأمر يذهب. 166 00:15:04,491 --> 00:15:06,117 -ضعه جانبا. -[يسخر] 167 00:15:07,452 --> 00:15:08,453 [يصرخ] 168 00:15:10,747 --> 00:15:11,748 [شخير تايجيو] 169 00:15:14,042 --> 00:15:15,043 [آهات] 170 00:15:15,126 --> 00:15:17,337 -[قعقعة الكائن] -[صراخ تايغيو] 171 00:15:19,923 --> 00:15:21,675 قلت لك أن تضعه جانبا. 172 00:15:21,758 --> 00:15:23,051 [آهات] اللعنة عليك! 173 00:15:23,134 --> 00:15:24,970 سأبدأ محاكمتك النهائية. 174 00:15:25,053 --> 00:15:28,056 لقد اعترفت بالفعل أنك قتلتهم. 175 00:15:28,849 --> 00:15:30,851 وأنت بالتأكيد لم يغفر لك. 176 00:15:31,434 --> 00:15:33,186 هل تبت اصلا؟ 177 00:15:33,270 --> 00:15:34,813 يتوب ماذا؟ [ضحكة مكتومة] 178 00:15:34,896 --> 00:15:37,274 هذا سوف يكون جيد 179 00:15:43,530 --> 00:15:45,699 سأدعوك إلى عالمي. 180 00:15:46,366 --> 00:15:49,828 سوف تواجه ما فعلته لضحاياك. 181 00:15:50,829 --> 00:15:54,249 سيكون الأمر كما لو كنت في حلم 182 00:15:55,000 --> 00:15:56,501 هذا حقيقي للغاية. 183 00:15:59,546 --> 00:16:00,630 [نقرات جهاز العرض] 184 00:16:09,306 --> 00:16:10,307 [الديوك بندقية] 185 00:16:12,225 --> 00:16:13,476 ما هذا المكان؟ 186 00:16:14,853 --> 00:16:16,938 لقد قتلت ما مجموعه 14 شخصًا. 187 00:16:17,022 --> 00:16:19,941 إذا استثنينا والدة جيونج سيونهو والمفتش كيم سويونج، 188 00:16:20,025 --> 00:16:22,736 هناك 12 ضحية لعمليات القتل التسلسلية J. 189 00:16:22,819 --> 00:16:23,945 [تايجيو] القرف. 190 00:16:24,029 --> 00:16:25,113 أخبرني جيونج جايجول 191 00:16:26,114 --> 00:16:28,283 أنك استمتعت بالصيد. 192 00:16:28,825 --> 00:16:31,953 لذلك سأقوم بمطاردتك الآن. 193 00:16:32,037 --> 00:16:33,163 مطاردة؟ 194 00:16:33,246 --> 00:16:34,623 [القاضي كانغ] قتل شخص هو جريمة قتل. 195 00:16:34,706 --> 00:16:37,459 قتل وحش مثلك هو الصيد. 196 00:16:37,542 --> 00:16:38,627 [يسخر] 197 00:16:41,630 --> 00:16:43,507 لكن هذا ممل للغاية، أليس كذلك؟ 198 00:16:44,257 --> 00:16:45,550 وسوف تنتهي قريبا جدا. 199 00:16:46,218 --> 00:16:47,928 لذلك قمت بإعداد شيء خاص. 200 00:16:49,471 --> 00:16:50,472 [تايغيو] ماذا... 201 00:16:50,555 --> 00:16:52,641 لديك 10 ثانية للتشغيل. 202 00:16:52,724 --> 00:16:54,267 -عشرة، تسعة... -عليك اللعنة! 203 00:16:55,018 --> 00:16:56,645 -واحد. -[يصرخ تايجيو] 204 00:17:05,445 --> 00:17:07,697 [يصرخ] اللعنة! 205 00:17:08,573 --> 00:17:10,825 -إنه سريع. -[الديوك القوس والنشاب] 206 00:17:17,666 --> 00:17:20,252 [أنين] اللعنة! 207 00:17:20,335 --> 00:17:21,336 [صفارات] 208 00:17:24,589 --> 00:17:25,966 [تايغيو يئن] 209 00:17:26,049 --> 00:17:27,467 -[صوت السهم] -[يصرخ تايجيو] 210 00:17:30,637 --> 00:17:32,138 -[صوت السهم] -[تايجيو يئن] 211 00:17:37,727 --> 00:17:38,937 [يستمر في الأنين] 212 00:17:48,864 --> 00:17:50,073 [تايجيو يلهث] 213 00:17:53,159 --> 00:17:54,160 [آهات] 214 00:17:57,289 --> 00:17:59,291 الكلبة النفسية! 215 00:18:03,378 --> 00:18:05,297 [صراخ] 216 00:18:09,342 --> 00:18:12,345 يرى؟ كان يجب أن تموت للتو في وقت سابق. 217 00:18:12,429 --> 00:18:15,182 لا تقلق. أنا في الواقع إنساني تمامًا. 218 00:18:16,641 --> 00:18:17,934 سأحصل عليك هذه المرة. 219 00:18:18,602 --> 00:18:20,020 .توقف، من فضلك 220 00:18:21,062 --> 00:18:22,063 [يصرخ تايجيو] 221 00:18:26,568 --> 00:18:27,903 اللعنة عليك. 222 00:18:33,575 --> 00:18:35,577 [صراخ غريب] 223 00:18:39,539 --> 00:18:40,790 [تأوه تايغيو بهدوء] 224 00:18:40,874 --> 00:18:42,876 [♪ تشغيل الموسيقى المكثفة] 225 00:18:49,508 --> 00:18:51,218 [تنفس تايغيو بصعوبة] 226 00:18:53,303 --> 00:18:55,013 [القاضي كانغ] ما هو شعورك في الجحيم؟ 227 00:19:08,026 --> 00:19:09,027 أب؟ 228 00:19:11,321 --> 00:19:12,322 [القاضي كانغ] مرحبًا. 229 00:19:13,198 --> 00:19:16,243 الآن هذا هو لم شمل الأب والابن البارد. 230 00:19:16,326 --> 00:19:17,369 كيف كان حالك؟ 231 00:19:18,245 --> 00:19:21,831 توقف عن الصارخة. لقد اتصلت بك هنا لأعطيك هدية. 232 00:19:28,630 --> 00:19:32,008 لقد وثقت به لكنه خانك والآن أنت في الجحيم. 233 00:19:32,092 --> 00:19:33,593 لا بد أنك كنت غاضبًا جدًا. 234 00:19:33,677 --> 00:19:35,887 من المحتمل أنك تعهدت 235 00:19:35,971 --> 00:19:37,639 بقتله إذا رأيته مرة أخرى. 236 00:19:42,561 --> 00:19:45,230 سأعطيك فرصة للانتقام. هناك قاعدة واحدة فقط. 237 00:19:45,313 --> 00:19:48,608 ومن يقتل الآخر أولاً فهو يفوز. 238 00:19:48,692 --> 00:19:49,693 ماذا؟ انتقام؟ 239 00:19:50,443 --> 00:19:51,945 بجد؟ 240 00:19:53,154 --> 00:19:56,616 هل تعتقد أن هذا الرجل العجوز يمكن أن يهزمني؟ 241 00:19:56,700 --> 00:19:57,701 [يسخر القاضي كانغ] 242 00:19:58,159 --> 00:20:00,287 حسنًا، ما رأيك أيها الرجل العجوز؟ 243 00:20:07,210 --> 00:20:08,587 [ضحك تايغيو] 244 00:20:17,345 --> 00:20:18,930 [تايجيو] أيها الأب، فكر في الأمر 245 00:20:19,514 --> 00:20:21,766 على أنه تضحية بنفسك من أجل طفلك. 246 00:20:22,601 --> 00:20:23,894 لا تشعر بالسوء. 247 00:20:24,853 --> 00:20:25,854 [بصوت شيطاني] لن أفعل. 248 00:20:26,438 --> 00:20:28,732 لأنني لست والدك. 249 00:20:29,858 --> 00:20:31,860 [صراخ] 250 00:20:32,444 --> 00:20:34,654 [شخير تايجيو] 251 00:20:42,787 --> 00:20:44,789 -[كلاهما الشخير] -[رنين السيوف] 252 00:20:47,459 --> 00:20:49,461 [♪ تشغيل الموسيقى المكثفة] 253 00:20:50,253 --> 00:20:51,296 [شخير تايجيو] 254 00:20:54,591 --> 00:20:55,717 [همهمات] 255 00:20:59,304 --> 00:21:00,931 [الشيطان همهمات وآهات] 256 00:21:04,893 --> 00:21:06,228 [يصرخ تايجيو] 257 00:21:07,229 --> 00:21:08,355 [تايجيو يصرخ] 258 00:21:08,939 --> 00:21:09,940 [يئن] 259 00:21:16,112 --> 00:21:17,531 [يواصل تايغيو الأنين] 260 00:21:26,206 --> 00:21:28,208 [سكب الدم] 261 00:21:31,962 --> 00:21:33,380 [ضحكة مكتومة] 262 00:21:34,631 --> 00:21:36,716 -[أنين الشيطان] -[قعقعة السيف] 263 00:21:39,719 --> 00:21:41,012 احصل عليها معًا. 264 00:21:41,096 --> 00:21:43,723 هناك مكان آخر عليك الذهاب إليه. 265 00:21:43,807 --> 00:21:45,809 [♪ تشغيل الموسيقى المشوقة] 266 00:21:56,069 --> 00:21:57,571 [تايقيو يلهث] ماذا... 267 00:22:01,032 --> 00:22:03,201 انا ذاهب ل... 268 00:22:03,285 --> 00:22:05,912 سأقتلها... 269 00:22:14,254 --> 00:22:16,089 [التنفس بشدة] 270 00:22:24,306 --> 00:22:25,307 [يفتح الباب] 271 00:22:32,397 --> 00:22:33,440 هل أنت مستيقظ؟ 272 00:22:35,192 --> 00:22:37,485 ما هذا؟ كيف حالك هنا؟ 273 00:22:38,695 --> 00:22:39,696 هل تذكر؟ 274 00:22:40,405 --> 00:22:41,531 منزل هان داون. 275 00:22:43,283 --> 00:22:44,367 [ضحكة مكتومة] 276 00:22:46,620 --> 00:22:47,996 أيها القرف! 277 00:22:59,799 --> 00:23:00,884 [قعقعة مقص] 278 00:23:01,426 --> 00:23:03,720 [صرخ تايغيو] 279 00:23:08,934 --> 00:23:10,477 [تايجيو] لعنة الله! 280 00:23:11,061 --> 00:23:15,106 لقد قطعت أفراد عائلة هان داون اليد اليسرى والذراع والقدم. 281 00:23:16,399 --> 00:23:18,735 - عندما كانوا لا يزالون على قيد الحياة. -[بكاء] 282 00:23:22,322 --> 00:23:24,824 - لذلك قطعت يدك اليسرى أيضاً. -[تايجيو] اللعنة عليك! 283 00:23:25,992 --> 00:23:26,993 كيف تشعر؟ 284 00:23:27,077 --> 00:23:31,831 يدي! اللعنة عليك! [بكاء] 285 00:23:33,667 --> 00:23:37,212 لقد قتلت أعز الناس على الشخص الذي أحبه أكثر. 286 00:23:38,713 --> 00:23:41,633 زوجان شابان بريئان وطفلهما الصغير. 287 00:23:42,884 --> 00:23:43,885 [تايجيو] يدي! 288 00:23:43,969 --> 00:23:45,512 [القاضي كانغ] وكذلك كان جميع ضحاياك الآخرين. 289 00:23:45,595 --> 00:23:47,097 [تايجيو] اللعنة عليك! 290 00:23:47,180 --> 00:23:49,516 لقد كانوا أناساً عاديين 291 00:23:50,684 --> 00:23:52,686 -العمل الجاد كل يوم. -[تايجيو يئن] 292 00:23:54,479 --> 00:23:57,774 لقد قمت بإبادة الآفات فقط. 293 00:23:57,858 --> 00:24:03,405 الآفات المثيرة للاشمئزاز الذين علقوا الآخرين لأنهم كانوا فقراء. 294 00:24:05,156 --> 00:24:07,742 الفقراء حتى الدولة لم تستطع إنقاذهم! 295 00:24:07,826 --> 00:24:11,246 أنا، جيونغ تايجيو، قمت بحل مشكلتهم! [أنين] 296 00:24:13,832 --> 00:24:14,875 [بكاء] 297 00:24:16,501 --> 00:24:19,379 لقد انتهت فترة التقادم منذ زمن طويل. 298 00:24:20,964 --> 00:24:22,465 لا أحد يهتم. 299 00:24:23,175 --> 00:24:25,260 أنت الوحيد الذي يتحدث. 300 00:24:26,261 --> 00:24:29,055 انها مملة ومملة، اللعنة! 301 00:24:31,516 --> 00:24:34,060 ولهذا السبب سأتذكره لفترة طويلة. 302 00:24:35,729 --> 00:24:38,940 إنها طريقتي في مواساة أولئك الذين فقدوا حياتهم ظلما. 303 00:24:41,151 --> 00:24:42,652 والعزاء الحقيقي... 304 00:24:44,279 --> 00:24:45,280 يبدأ الآن. 305 00:24:47,282 --> 00:24:49,784 ما بقي هو ذراعك وقدمك، أليس كذلك؟ 306 00:24:50,660 --> 00:24:52,537 لا، لم أقصد ما قلته. 307 00:24:52,621 --> 00:24:53,622 لا. 308 00:24:53,705 --> 00:24:54,998 لا تفعل ذلك. 309 00:24:55,081 --> 00:24:56,333 [صراخ] من فضلك! 310 00:24:56,416 --> 00:24:58,210 لا تفعل ذلك من فضلك! 311 00:24:59,127 --> 00:25:00,962 -[يتردد صدى الصراخ] -[صراخ] 312 00:25:03,006 --> 00:25:04,257 [يستمر الصراخ] 313 00:25:05,175 --> 00:25:06,176 [يلهث] 314 00:25:11,473 --> 00:25:14,684 لا من فضلك! لو سمحت... 315 00:25:14,768 --> 00:25:16,061 من فضلك توقف! 316 00:25:16,144 --> 00:25:18,104 من فضلك توقف. إنه يؤلم كثيرا. 317 00:25:18,188 --> 00:25:19,523 يفعل؟ 318 00:25:19,606 --> 00:25:22,275 ضحاياك يتألمون أيضًا، مثلك تمامًا. 319 00:25:22,359 --> 00:25:24,236 لقد أرادوا بشدة أن يعيشوا. 320 00:25:24,319 --> 00:25:25,654 وتعاني عائلاتهم 321 00:25:26,321 --> 00:25:28,281 من الألم منذ عقود. 322 00:25:28,782 --> 00:25:29,908 لا تكن طفلاً يبكي. 323 00:25:29,991 --> 00:25:33,203 [النفس يرتجف] ماذا؟ ثم ماذا يمكنني أن أفعل؟ 324 00:25:33,995 --> 00:25:35,789 ماذا يمكنني أن أفعل حتى تنقذني؟ 325 00:25:40,544 --> 00:25:41,545 [القاضي كانغ] تغير. 326 00:25:41,628 --> 00:25:42,629 [تايجيو] ماذا؟ 327 00:25:44,005 --> 00:25:45,006 تمام. 328 00:25:54,683 --> 00:25:56,309 [تايغيو] أنا... 329 00:25:56,393 --> 00:25:59,271 لقد تغيرت. الآن ماذا أفعل؟ 330 00:26:02,232 --> 00:26:04,025 حقًا؟ ثم دعونا نضربك قليلا. 331 00:26:05,193 --> 00:26:06,403 [همهمات تايجيو] 332 00:26:06,862 --> 00:26:08,488 [يئن] 333 00:26:18,206 --> 00:26:19,416 [تايغيو يئن بصوت ضعيف] 334 00:26:25,005 --> 00:26:26,006 ماذا؟ 335 00:26:26,089 --> 00:26:27,299 لا... 336 00:26:27,382 --> 00:26:28,800 لا، لا... 337 00:26:29,050 --> 00:26:30,677 [♪ تشغيل الموسيقى المكثفة] 338 00:26:30,760 --> 00:26:32,304 [تايغيو يئن] 339 00:26:38,185 --> 00:26:40,604 -[شقوق العظام] -[صراخ تايجيو] 340 00:26:41,605 --> 00:26:43,440 -[شقوق العظام] -[صراخ] 341 00:26:57,162 --> 00:26:58,205 [يسعل تايجيو] 342 00:26:58,288 --> 00:26:59,581 [آهات بهدوء] 343 00:27:04,628 --> 00:27:06,505 [التنفس ضعيف] 344 00:27:09,090 --> 00:27:11,593 [ضعيف] هذا يكفي. قف... 345 00:27:11,676 --> 00:27:12,969 قف. 346 00:27:18,600 --> 00:27:19,893 [السعال] 347 00:27:21,978 --> 00:27:23,605 توقفي يا قدمي 348 00:27:23,688 --> 00:27:25,690 [صرخ تايغيو] 349 00:27:27,108 --> 00:27:28,151 -[تحطم الزجاج] -[يصرخ تايجيو] 350 00:27:32,280 --> 00:27:33,365 [السعال] 351 00:27:38,203 --> 00:27:39,579 [تايغيو يئن] 352 00:27:41,581 --> 00:27:42,958 [تايجيو] من فضلك انقذني. 353 00:27:44,751 --> 00:27:45,752 لو سمحت. 354 00:27:46,253 --> 00:27:49,798 اعتذر للضحايا الأبرياء الذين أزهقت أرواحهم. 355 00:27:50,674 --> 00:27:53,552 إلى عائلاتهم الذين عاشوا الألم طوال حياتهم. 356 00:28:02,477 --> 00:28:04,062 أنا آسف... 357 00:28:04,938 --> 00:28:06,189 يعني ذلك. 358 00:28:08,024 --> 00:28:09,734 [يصرخ] أنا آسف! 359 00:28:10,735 --> 00:28:12,362 رجائاً أعطني! 360 00:28:13,071 --> 00:28:14,114 [بكاء] 361 00:28:19,119 --> 00:28:21,663 الاعتذار واجب لكن المغفرة ليست كذلك. 362 00:28:21,746 --> 00:28:23,874 أتمنى أن تتعلم ذلك في الجحيم. 363 00:28:27,335 --> 00:28:29,254 ليس هناك عقوبة الإعدام في الجحيم، 364 00:28:29,337 --> 00:28:31,590 لذلك يجب أن تعد نفسك. 365 00:28:33,758 --> 00:28:34,885 اللعنة عليك! 366 00:28:38,138 --> 00:28:39,556 هل تعبث معي؟ 367 00:28:41,766 --> 00:28:42,767 [تأوه تايغيو] 368 00:28:45,854 --> 00:28:49,983 لقد قتل الخاطئ Jeong Taegyu أشخاصًا لكنه لم يتوب أو يُغفر له. 369 00:28:51,860 --> 00:28:55,071 أنا، جوستيتيا، كشيطان وقاضي، 370 00:28:55,822 --> 00:28:58,408 فيقتل الخاطئ ويرسله إلى الجحيم. 371 00:28:59,242 --> 00:29:00,869 [ضحكة مكتومة] 372 00:29:00,994 --> 00:29:02,621 [القاضي كانغ] اذهب إلى الجحيم. 373 00:29:03,371 --> 00:29:04,664 جينا 374 00:29:18,720 --> 00:29:20,722 [♪ تشغيل الموسيقى المشوقة] 375 00:29:45,580 --> 00:29:47,541 [همس غريب] جهنم. 376 00:30:08,395 --> 00:30:10,397 [صرخات مخيفة] 377 00:30:30,625 --> 00:30:31,626 [ضحكة مكتومة] 378 00:30:31,710 --> 00:30:33,712 [♪ موضوع تشغيل الموسيقى] 379 00:31:03,158 --> 00:31:05,160 [صفارات الإنذار نحيب] 380 00:31:45,617 --> 00:31:48,703 جيونج تايجيو 381 00:31:48,787 --> 00:31:50,789 [الثرثرة الإذاعية] 382 00:31:59,047 --> 00:32:04,761 كيم يونيونج، هان جيون، كيم سويونج 383 00:32:04,845 --> 00:32:09,057 جو إن يونغ بارك أوكسون، تشوي هويون، جيونغ ييتشان 384 00:32:09,140 --> 00:32:14,479 ها جونغو، كو يونغسيم، كوون سوجيونغ هان سانغيوك، كيم يونيونغ 385 00:32:14,563 --> 00:32:17,691 لي بورا، لي سورا 386 00:32:19,818 --> 00:32:23,613 جيونج يشان 387 00:32:23,697 --> 00:32:27,617 {\an8}كيم يون يونج 388 00:32:27,701 --> 00:32:32,998 {\an8}هان جيون 389 00:32:33,081 --> 00:32:35,083 [♪ تشغيل الموسيقى الحزينة] 390 00:32:43,216 --> 00:32:45,135 {\an8}كيم سويونج 391 00:32:58,440 --> 00:32:59,733 [داون] ارقد بسلام الآن. 392 00:33:27,511 --> 00:33:30,222 لي نارا 393 00:33:30,305 --> 00:33:32,432 هان سانغيوك 394 00:33:51,910 --> 00:33:52,953 والقاضي كانغ؟ 395 00:33:57,040 --> 00:33:59,251 -هل تحب الحساء؟ -[تنهدات] 396 00:34:01,837 --> 00:34:03,380 -[القاضي كانغ] ط ط. -[ماندو] يا إلهي. 397 00:34:03,463 --> 00:34:07,467 لماذا تحشو نفسك بالطعام الجنائزي كما لو كانت وجبتك الأخيرة؟ 398 00:34:07,551 --> 00:34:08,969 هل أنت في انتظار تنفيذ حكم الإعدام؟ 399 00:34:10,220 --> 00:34:13,598 اصمت وأحضر لي المزيد من اللحم وكعك الأرز الحلو. 400 00:34:15,267 --> 00:34:17,352 [أرونج] اللحوم وكعك الأرز الحلو. 401 00:34:18,019 --> 00:34:20,647 -ها أنت ذا. -ما الذي تفعله هنا؟ 402 00:34:22,607 --> 00:34:24,568 الشخص الذي أنقذ حياتك قد مات. 403 00:34:24,651 --> 00:34:26,486 -بالطبع يجب أن أساعد. -[يسخر] 404 00:34:31,783 --> 00:34:33,535 -[جايهيون] مرحباً. -يا. 405 00:34:35,328 --> 00:34:38,665 تهانينا. لقد ظهرت في الأخبار مرة أخرى. 406 00:34:38,748 --> 00:34:39,749 هنا. 407 00:34:39,875 --> 00:34:42,252 [المذيع] بينما لا يزال عضو الجمعية 408 00:34:42,335 --> 00:34:43,837 {\an8}جيونج جايجول مفقودًا، والرئيس التنفيذي 409 00:34:43,920 --> 00:34:46,673 {\an8}جيونج تايجيو، الذي هرب بينما كان في إجازة 410 00:34:46,756 --> 00:34:50,719 {\an8}خاصة، تم العثور عليه ميتا في منزل عطلته هذا الصباح. 411 00:34:50,802 --> 00:34:51,970 {\an8}علاوة على ذلك، تم العثور أيضًا في مكان الحادث 412 00:34:52,053 --> 00:34:55,557 {\an8}على أجزاء من أجساد يُفترض أنها تعود لضحايا 413 00:34:55,640 --> 00:34:59,019 {\an8}جرائم القتل المتسلسلة J التي ارتكبها جيونج تايجيو. 414 00:35:00,061 --> 00:35:01,605 هل دمرت الأدلة؟ 415 00:35:01,688 --> 00:35:02,814 -نعم بالطبع. -نعم. 416 00:35:02,898 --> 00:35:04,107 عمل جيد. 417 00:35:04,191 --> 00:35:07,152 و كما طلبت استخدمنا أفضل الصناديق، 418 00:35:07,235 --> 00:35:10,405 وتقنيتنا المتقدمة جعلت الأمر يبدو كما لو أنهم ماتوا بالأمس... 419 00:35:10,488 --> 00:35:11,698 [القاضي كانغ] لم أسأل. 420 00:35:11,781 --> 00:35:14,826 -هنا. -صحيح، أنت لم تفعل. 421 00:35:15,952 --> 00:35:17,120 [يطرق] 422 00:35:30,008 --> 00:35:31,301 كان الحساء مالحًا بعض الشيء. 423 00:35:32,010 --> 00:35:34,054 ولكن اللحوم كانت جيدة. 424 00:35:36,598 --> 00:35:38,600 إذا رأينا بعضنا البعض مرة أخرى، 425 00:35:39,226 --> 00:35:41,353 تعال وقل مرحبا. سأشتري لك العشاء. 426 00:35:42,020 --> 00:35:43,146 و... 427 00:35:46,066 --> 00:35:47,442 شكرا لك يا صديق. 428 00:35:55,909 --> 00:35:58,745 لقد قلت أنك يجب أن تعود إلى الجحيم بمجرد انتهاء المهمة. 429 00:36:00,288 --> 00:36:01,665 لا تذهب. 430 00:36:03,542 --> 00:36:06,086 أو دعنا نذهب معًا. 431 00:36:09,089 --> 00:36:11,007 ليس علي أن أذهب. في الوقت الراهن. 432 00:36:17,347 --> 00:36:18,598 [يتنهد] 433 00:36:23,186 --> 00:36:25,522 [بايل] لم يكن لدي أي فكرة أنك ستجر ملاكا إلى كل هذا. 434 00:36:29,359 --> 00:36:31,361 [القاضي كانغ] إذًا هل أنت هنا للانتقام؟ 435 00:36:31,444 --> 00:36:33,864 لا يزال لدي ما يكفي من القوة لمحاربتك. 436 00:36:33,947 --> 00:36:35,073 لقد كنت مستاءً، 437 00:36:35,740 --> 00:36:36,950 لكنك عشت 438 00:36:37,784 --> 00:36:39,244 وأكملت مهمتك. 439 00:36:40,704 --> 00:36:42,289 تهانينا. 440 00:36:45,000 --> 00:36:48,420 يمكنك العودة إلى الجحيم فورًا وتبقى مخلصًا لي. 441 00:36:48,503 --> 00:36:51,464 هل ما زلت وريثك؟ 442 00:36:56,511 --> 00:36:57,512 أنت. 443 00:37:00,307 --> 00:37:01,308 وسوف يكون دائما. 444 00:37:03,768 --> 00:37:06,188 لدي معروف لأطلبه. إذا سمحت بذلك، 445 00:37:08,231 --> 00:37:11,610 سأعود إلى الجحيم وأصبح وريثك المخلص. 446 00:37:19,075 --> 00:37:21,203 لقد حصلت على إجازة. ثلاث سنوات. 447 00:37:21,870 --> 00:37:23,705 ثم بعد ثلاث سنوات.. 448 00:37:27,083 --> 00:37:28,376 [القاضي كانغ] هان داون. 449 00:37:28,460 --> 00:37:32,547 وعد البشر إلى الأبد على الرغم من أنهم لا يعرفون شيئا عن المستقبل. 450 00:37:32,631 --> 00:37:36,176 لكنني متأكد من أنهم صادقون عندما يقطعون هذا الوعد. 451 00:37:36,760 --> 00:37:39,346 لا أستطيع أن أعدك إلى الأبد، لكنني سأعدك بهذا. 452 00:37:39,429 --> 00:37:41,806 الذكريات التي نبنيها معًا 453 00:37:42,807 --> 00:37:44,809 سوف يدعمني لدهور قادمة. 454 00:37:45,519 --> 00:37:46,520 لذا، 455 00:37:47,103 --> 00:37:49,940 كن سعيدًا للسنوات الثلاث القادمة ، حتى لو كان بالنسبة لي فقط. 456 00:37:51,107 --> 00:37:52,108 تمام؟ 457 00:37:54,319 --> 00:37:55,320 [داون] حسنًا. 458 00:37:56,905 --> 00:37:59,074 والله يا عزيزي داون. 459 00:37:59,157 --> 00:38:01,743 أنت لطيف جدًا بحيث لا يمكنك القبض على المجرمين. 460 00:38:05,205 --> 00:38:07,207 [♪ تشغيل الموسيقى الهادئة] 461 00:38:18,343 --> 00:38:19,344 [داون يلهث] 462 00:38:20,554 --> 00:38:22,097 -[يضحك القاضي كانغ] -[تنهدات] 463 00:38:27,352 --> 00:38:29,980 ستظل تحبني بالرغم من ذلك، أليس كذلك؟ 464 00:38:30,063 --> 00:38:31,481 سأفعل، أيها الشيطان. 465 00:38:31,815 --> 00:38:33,149 [كلا ضحكة مكتومة] 466 00:38:51,793 --> 00:38:53,253 أنا حزين، القاضي كانغ. 467 00:38:53,336 --> 00:38:56,173 أنا متأكد من أنه كان من الصعب العمل مع قاض مثلي. 468 00:38:56,256 --> 00:38:57,799 لا بد أنه كان من الصعب العمل 469 00:38:57,883 --> 00:39:00,635 مع شخص مثلي كان يقطعك دائمًا. 470 00:39:00,719 --> 00:39:01,720 [طنين الهاتف] 471 00:39:01,803 --> 00:39:03,763 - إذن كنت على علم ... -[ونغيونغ] مرحباً؟ 472 00:39:05,015 --> 00:39:06,016 نعم لماذا؟ 473 00:39:06,433 --> 00:39:07,726 [ضحكة مكتومة] 474 00:39:09,352 --> 00:39:12,522 [زفير بحدة] دعنا نذهب. سأحملها لك. 475 00:39:12,606 --> 00:39:14,691 أستطيع أن أذهب وحدي. سوف أراك لاحقا. 476 00:39:14,774 --> 00:39:15,775 حسنًا. 477 00:39:20,155 --> 00:39:21,156 [يفتح الباب] 478 00:39:22,240 --> 00:39:23,241 [يغلق الباب] 479 00:39:24,117 --> 00:39:27,537 القاضي كانغ بيتنا 480 00:39:27,621 --> 00:39:28,705 [هواسون] القاضي كانغ؟ 481 00:39:30,540 --> 00:39:31,875 الرحيل دون وداع؟ 482 00:39:33,001 --> 00:39:35,086 ليس الأمر كما لو كنا قريبين إلى هذا الحد. 483 00:39:35,754 --> 00:39:37,797 أعلم أنكما لا تحبانني. 484 00:39:38,757 --> 00:39:42,385 أنت على حق. لم أحبك لأنك كنت متكبراً 485 00:39:42,469 --> 00:39:45,055 وكنت أشعر بالغيرة لأنك كنت بارعة. 486 00:39:45,138 --> 00:39:48,225 لقد نشرت تعليقات مسيئة على مقالات عنك. 487 00:39:48,308 --> 00:39:49,851 بالرغم من ذلك قمت بحذفهم جميعًا. 488 00:39:50,435 --> 00:39:51,645 وحكمك النهائي؟ 489 00:39:52,229 --> 00:39:54,648 محاكمتك الأخيرة كانت شيئًا يجب رؤيته. 490 00:39:54,731 --> 00:39:57,817 أنا آسف لسوء الحكم عليك، القاضي كانغ. 491 00:40:00,153 --> 00:40:02,239 هناك الكثير من المحامين هذه الأيام. 492 00:40:02,739 --> 00:40:05,325 الناس مثلك لن يكونوا قادرين على المنافسة. 493 00:40:05,408 --> 00:40:08,578 هل تعتقد أنك ستتمكن من التعامل مع العملاء المزعجين؟ 494 00:40:09,162 --> 00:40:10,580 ليست فرصة. 495 00:40:11,081 --> 00:40:14,543 لذلك لا تفكر في فتح مكتب 496 00:40:14,626 --> 00:40:16,169 محاماة خاص بك، واستمر في 497 00:40:16,795 --> 00:40:18,380 كونك قاضيًا كما كنت تفعل من قبل. 498 00:40:18,463 --> 00:40:21,091 [ضحكة مكتومة] حتى التقاعد. 499 00:40:22,592 --> 00:40:26,847 بالمناسبة، هل أنت متأكد من أنكما لا تتواعدان؟ أنت دائما معا. 500 00:40:26,930 --> 00:40:28,265 قلنا لا! 501 00:40:28,890 --> 00:40:31,101 أنت لا تعرف أبدا ما سيحدث. 502 00:40:31,768 --> 00:40:33,311 [ضحك القاضي كانغ] 503 00:40:34,437 --> 00:40:35,605 يجب أن أذهب. 504 00:40:37,274 --> 00:40:39,276 [♪ تشغيل الموسيقى الهادئة] 505 00:40:43,238 --> 00:40:44,239 [هواسون يتنهد] 506 00:40:46,157 --> 00:40:48,243 [ميونجسوك] سأصلي من أجلك دائمًا. 507 00:40:49,202 --> 00:40:50,370 شكرًا لك. 508 00:40:50,453 --> 00:40:52,455 هناك العديد من الكنائس على طول الساحل. 509 00:40:53,832 --> 00:40:55,917 -لن أذهب. -يا إلهي. 510 00:40:56,001 --> 00:40:59,921 أنت بحاجة للحصول على تذكرتك إلى الجنة والشحن بأقصى سرعة للأمام. 511 00:41:00,922 --> 00:41:02,007 سأقوم باستدارة على شكل حرف U. 512 00:41:02,090 --> 00:41:03,675 الخير! [يضحك] 513 00:41:03,758 --> 00:41:06,094 أنا فقط لا أستطيع الوصول إليك. لا يمكن الوصول إليك. 514 00:41:06,178 --> 00:41:07,470 [مينجون] أنا... 515 00:41:07,554 --> 00:41:09,764 أريد أن أصبح قاضيًا عظيمًا مثلك. 516 00:41:10,348 --> 00:41:12,142 هل درجاتك جيدة؟ 517 00:41:12,225 --> 00:41:13,435 حسنا، ليس بعد... 518 00:41:13,518 --> 00:41:15,562 يا إلهي، لا تثبط عزيمته. 519 00:41:15,645 --> 00:41:17,731 لا بأس إذا لم تحصل على درجات جيدة. 520 00:41:17,814 --> 00:41:19,149 لا بأس على الإطلاق. 521 00:41:19,232 --> 00:41:21,776 إذا أردت أن تصبح قاضياً، عليك أن تدرس بجد. 522 00:41:21,860 --> 00:41:23,653 - ادرس بجد. -لقد سمعتها، أليس كذلك؟ 523 00:41:25,030 --> 00:41:26,573 -نعم. -[ماندو] اه. 524 00:41:26,656 --> 00:41:28,408 أنت فقط تحاول أن تجعل الأمر أقل حزنًا. 525 00:41:28,491 --> 00:41:30,827 وأنت تحاول أن تجعلني أصفعك. 526 00:41:31,953 --> 00:41:33,496 لا تقلق. 527 00:41:33,580 --> 00:41:37,375 سأنتقل للعيش وأتأكد من تأديبه. 528 00:41:38,043 --> 00:41:39,419 ماذا؟ 529 00:41:41,087 --> 00:41:43,423 لكن هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن آتي؟ 530 00:41:44,216 --> 00:41:46,468 لقد طلبت مني ذلك مرات عديدة. 531 00:41:47,427 --> 00:41:48,512 [ضحكة مكتومة] 532 00:41:50,555 --> 00:41:51,556 يجب أن أذهب. 533 00:41:54,768 --> 00:41:55,769 [ارونج] وداعا. 534 00:41:59,189 --> 00:42:00,190 [تبدأ السيارة] 535 00:42:09,741 --> 00:42:11,159 مع السلامة. 536 00:42:13,870 --> 00:42:15,622 شكرا لك، القاضي كانغ. 537 00:42:20,710 --> 00:42:24,923 بعد مرور عامين 538 00:42:27,342 --> 00:42:30,387 [صراخ] أخبرتك أنني سأدفع لك المبلغ! كيف يمكنك مقاضاة لي؟ 539 00:42:30,470 --> 00:42:34,307 يا. لنكن صادقين. أنت لن تدفع لي مرة أخرى! 540 00:42:34,391 --> 00:42:38,061 [طاولة الصفعات] حسنًا. يرجى الهدوء، كلا منكما. 541 00:42:38,144 --> 00:42:40,564 -[صراخ] ابتعد عن هذا أيها القاضي! -[صراخ] ابتعد عن هذا أيها القاضي! 542 00:42:40,647 --> 00:42:43,233 يا! هل قلت أنني سأدفع لك المبلغ أم لا؟ 543 00:42:43,316 --> 00:42:45,277 نعم، لقد كنت تقول ذلك لمدة 12 شهرا! 544 00:42:45,360 --> 00:42:47,404 [المتهم] قلت سأدفع لك هذا الشهر! 545 00:42:47,487 --> 00:42:48,822 [المدعي] والتقط هاتفك! 546 00:42:52,784 --> 00:42:54,160 [موظف] القاضي كانغ! 547 00:42:54,244 --> 00:42:55,287 أوه لا. 548 00:42:55,871 --> 00:42:57,747 انظر إلى تلك الأكياس تحت عينيك. 549 00:42:57,831 --> 00:43:00,041 لا بد أنهم يثقلون كاهلك. 550 00:43:00,125 --> 00:43:01,376 الخير. 551 00:43:01,459 --> 00:43:03,545 كيف هم الآن؟ 552 00:43:04,129 --> 00:43:05,338 أفضل قليلا. 553 00:43:05,422 --> 00:43:07,924 -أنت لا تزال جميلة على أي حال. -[يضحك كلاهما] 554 00:43:08,508 --> 00:43:09,509 [بهدوء] أعرف. 555 00:43:09,593 --> 00:43:13,138 أوه، صحيح. القاضي كانغ هذا الرجل هنا مرة أخرى. 556 00:43:13,847 --> 00:43:15,265 ماذا كان اسمه مرة أخرى؟ 557 00:43:15,348 --> 00:43:16,766 صحيح، منعم الأقمشة! 558 00:43:16,850 --> 00:43:18,185 اه. [ضحكة مكتومة] 559 00:43:18,894 --> 00:43:19,895 أرك لاحقًا. 560 00:43:29,487 --> 00:43:30,655 هل انتظرت طويلاً؟ 561 00:43:30,739 --> 00:43:32,949 لقد غفوت في انتظارك. 562 00:43:33,533 --> 00:43:35,202 -ماذا؟ -[يضحك كلاهما] 563 00:43:36,411 --> 00:43:38,580 [داون] هل يجب أن أتقدم بطلب للانتقال إلى هنا؟ 564 00:43:39,831 --> 00:43:41,541 لم يتبق سوى عام واحد الآن. 565 00:43:43,293 --> 00:43:45,921 آسف، كان يجب أن أطلب إجازة. 566 00:43:46,796 --> 00:43:49,799 [داون] قلت أنك تريد أن تعيش حياة قاض حقيقي. 567 00:43:49,883 --> 00:43:52,552 هذا بارد. أنا أحترمك على ذلك. 568 00:43:53,220 --> 00:43:54,429 ما زال... 569 00:43:55,347 --> 00:43:57,891 أنا أنانية للغاية، أليس كذلك؟ 570 00:43:57,974 --> 00:44:00,602 كل شيء على ما يرام. لقد كنت دائمًا أنانيًا. 571 00:44:03,647 --> 00:44:04,648 [يئن داون بهدوء] 572 00:44:05,857 --> 00:44:07,442 السيطرة على قوتك. لو سمحت. 573 00:44:07,526 --> 00:44:09,027 اعتقدت أن ذراعي سقطت. 574 00:44:09,110 --> 00:44:11,112 الخير! هل تريد مني أن أنفخ عليه؟ 575 00:44:13,323 --> 00:44:15,033 ليس هنا، ولكن... 576 00:44:15,700 --> 00:44:16,701 هنا. 577 00:44:18,578 --> 00:44:20,830 [القاضي كانغ] المكان مزدحم للغاية هنا. 578 00:44:21,498 --> 00:44:23,208 لكنني لا أهتم بذلك. 579 00:44:24,626 --> 00:44:25,919 [كلا ضحكة مكتومة] 580 00:44:33,927 --> 00:44:34,928 [طنين الهاتف] 581 00:44:37,097 --> 00:44:40,058 -[تتنهد] بجدية؟ الحديث عن التوقيت. -[داون يزيل حلقه] 582 00:44:41,393 --> 00:44:42,727 أنا مشغول. احصل عليه. 583 00:44:46,189 --> 00:44:47,190 هكذا فجأة؟ 584 00:44:50,569 --> 00:44:51,570 حسنًا. 585 00:44:53,446 --> 00:44:55,490 -[قطع الاتصال] -يا بلدي. 586 00:44:56,324 --> 00:44:57,325 ما هذا؟ 587 00:44:58,910 --> 00:45:01,079 لقد تم نقلي مرة أخرى إلى محكمة سيول المركزية. 588 00:45:01,162 --> 00:45:02,414 حقًا؟ 589 00:45:02,497 --> 00:45:05,250 -[ضحكة مكتومة] -هل هناك أحد اشتقت له؟ 590 00:45:05,750 --> 00:45:07,794 ليس أنا. هذا واضح. 591 00:45:08,628 --> 00:45:10,505 لست متأكدا إذا كنت أفتقدهم. 592 00:45:10,589 --> 00:45:12,966 لكنني كنت فضوليًا بشأن كيفية عملهم. 593 00:45:16,511 --> 00:45:17,804 لا بد لي من حزمة مرة أخرى. 594 00:45:17,888 --> 00:45:18,972 [داون] سأساعدك. 595 00:45:24,060 --> 00:45:25,729 تشا مينجيونج 596 00:45:29,774 --> 00:45:32,652 السيدة تشا. دعونا نذهب لتناول الطعام أيضا. 597 00:45:32,736 --> 00:45:35,405 يمين. هل يجب علينا؟ 598 00:45:35,488 --> 00:45:36,489 [زميل] نعم. 599 00:45:36,573 --> 00:45:37,616 [مينجيونج] لحظة واحدة فقط. 600 00:45:37,699 --> 00:45:39,826 فريق الدعم الإداري المدير تشا مينجيونج 601 00:45:39,910 --> 00:45:40,911 [مينجيونج] دعنا نذهب. 602 00:45:41,578 --> 00:45:42,829 -[زميل] حقا؟ -تناول كميات كبيرة هناك. 603 00:45:42,913 --> 00:45:44,456 -كل شيء على ما يرام. -اعذرني. 604 00:45:45,540 --> 00:45:46,958 نحن لم نأمر بهذا. 605 00:45:47,042 --> 00:45:48,960 امرأة هناك أرسلته. 606 00:45:49,044 --> 00:45:51,713 لقد دفعت ثمن وجبتك أيضًا. 607 00:45:52,881 --> 00:45:53,882 ماذا؟ 608 00:45:53,965 --> 00:45:55,008 غادرت. 609 00:45:57,052 --> 00:45:58,094 يتمتع. 610 00:46:08,146 --> 00:46:09,231 [القاضي كانغ] مم! 611 00:46:09,814 --> 00:46:11,608 يقولون أنك تفقد ذوقك مع تقدمك في السن. 612 00:46:11,691 --> 00:46:14,110 ولكن لا يزال لديك ذلك. انها محنك مجرد حق. 613 00:46:14,194 --> 00:46:16,071 يا له من شيء مثير للسخرية أن أقول. 614 00:46:16,154 --> 00:46:17,948 هل تتوقف عن الثرثرة من أي وقت مضى؟ 615 00:46:18,031 --> 00:46:19,741 هنا. خذ هذه الأطباق الجانبية معك. 616 00:46:19,824 --> 00:46:23,662 عليك أن تأكل جيدًا إذا كنت ستصبح قاضيًا حتى تموت. 617 00:46:24,287 --> 00:46:26,915 [يصرخ] أنت فاسق! لا ترمي بعقب سيجارتك هناك! 618 00:46:26,998 --> 00:46:28,500 أعود هنا! 619 00:46:37,175 --> 00:46:38,301 السيدة كانغ. 620 00:46:38,385 --> 00:46:41,596 هذه المرة، يبدو مثلك تمامًا. 621 00:46:42,514 --> 00:46:43,515 حقًا؟ 622 00:46:46,518 --> 00:46:48,770 {\an8}القاضي، لقد اشتقت لك 623 00:46:53,567 --> 00:46:54,568 مهلا، طفل. 624 00:46:55,110 --> 00:46:58,321 هل يمكنك أن تعدني بأنك سترسم فقط كهواية؟ 625 00:46:58,989 --> 00:47:02,367 تمام. سأرسمك مرة أخرى كهواية في المرة القادمة! 626 00:47:03,451 --> 00:47:05,579 مرة أخرى؟ 627 00:47:05,662 --> 00:47:06,663 تمام! 628 00:47:07,956 --> 00:47:11,126 إذا كنت تسأل إذا كنت قد وضعت كل شيء خلفي، 629 00:47:12,085 --> 00:47:13,795 أما أنا فلا. 630 00:47:15,213 --> 00:47:18,717 عندما تفقد ابنك وأحفادك 631 00:47:20,886 --> 00:47:23,763 أنت لم تعد كما كانت مرة أخرى أبدًا. 632 00:47:26,057 --> 00:47:27,976 -[أخت اينجو] أمي... -[ضحكة مكتومة] 633 00:47:28,393 --> 00:47:32,606 لكن هذه الأيام، أضحك عندما أشاهد التلفاز 634 00:47:33,690 --> 00:47:36,526 وأخرج مع أصدقائي. 635 00:47:36,610 --> 00:47:37,944 في البداية، 636 00:47:38,987 --> 00:47:43,241 كل نفس أخذته كان مثقلًا بالذنب. 637 00:47:46,077 --> 00:47:49,456 لكنك تحسنت في العامين الماضيين. 638 00:47:50,081 --> 00:47:51,833 وسوف تستمر في التحسن. 639 00:47:53,418 --> 00:47:54,419 [والدة إيونجو] أتمنى ذلك. 640 00:47:54,502 --> 00:47:56,171 مركز مساعدة ضحايا الجرائم 641 00:47:56,254 --> 00:47:57,589 [والدة إينجو] ابنتي 642 00:47:58,465 --> 00:48:02,511 يريدني أن أعيش حياة طبيعية مثل أي شخص آخر. 643 00:48:02,594 --> 00:48:03,595 [المعالج] بالطبع. 644 00:48:10,769 --> 00:48:12,437 [جايهيون تدندن] 645 00:48:12,521 --> 00:48:14,147 تنظيف الرقيب 646 00:48:15,732 --> 00:48:16,733 يوجيونغ! 647 00:48:18,068 --> 00:48:19,778 -مرحبًا. -مرحبًا. 648 00:48:19,861 --> 00:48:21,196 هنا، اسمحوا لي. 649 00:48:21,821 --> 00:48:22,948 لا، كل شيء على ما يرام. 650 00:48:23,031 --> 00:48:25,242 -إنها ليست ثقيلة جدا اليوم. -ما زال. 651 00:48:25,700 --> 00:48:28,912 -[ضحكة مكتومة] لك أيضًا. -يا إلهي، أنا بخير. 652 00:48:28,995 --> 00:48:30,455 -دعنا نذهب. -[يوجيونج] لكن... 653 00:48:32,123 --> 00:48:33,458 [والدة يوجيونج] يا إلهي، أشعر بالسوء. 654 00:48:36,962 --> 00:48:38,547 يبدو ذلك خطيرًا. 655 00:48:38,630 --> 00:48:40,090 ماذا يجب أن نفعل حياله؟ 656 00:48:41,049 --> 00:48:42,217 ماذا قال؟ 657 00:48:42,300 --> 00:48:47,222 وقال: "أريد أن أستمتع بالأشياء الصغيرة في الحياة مع الشخص الذي أحبه". 658 00:48:47,305 --> 00:48:48,557 يجب أن يكون مجنونا. 659 00:48:49,224 --> 00:48:52,435 ماندو هو الشخص الذي يجب أن تقلق بشأنه حقًا. [ضحكة مكتومة] 660 00:48:53,228 --> 00:48:54,688 -ما به؟ -حسنًا... 661 00:48:57,691 --> 00:48:59,651 [قرع الجرس] 662 00:49:17,335 --> 00:49:20,797 أيها الموقر، سمعت أن أنفك ينزف أثناء التحضير للخدمة. 663 00:49:20,881 --> 00:49:24,718 حتى نزيف الأنف هو نعمة بوذا. 664 00:49:24,801 --> 00:49:26,178 [ضحكة مكتومة] 665 00:49:26,261 --> 00:49:28,555 أنا معجب بتفانيك الشجاع. 666 00:49:30,557 --> 00:49:32,058 انتظر أيها الجليل. 667 00:49:33,268 --> 00:49:37,105 إذا واصلتم هذا، سأذهب إلى الجنة، أليس كذلك؟ 668 00:49:41,193 --> 00:49:42,611 هل سأفعل؟ 669 00:49:43,195 --> 00:49:44,196 الجليلة! 670 00:49:44,279 --> 00:49:45,572 أنا حقا أريد أن أذهب... 671 00:49:46,656 --> 00:49:47,657 فيلا هوانج تشون [الطفل 672 00:49:47,741 --> 00:49:49,367 1] ضوء أخضر، ضوء أحمر! 673 00:49:50,202 --> 00:49:52,954 الضوء الأخضر، الضوء الأحمر. 674 00:49:53,538 --> 00:49:56,208 ضوء أخضر، ضوء أحمر... 675 00:49:58,793 --> 00:50:00,587 [الطفل 2] من يخسر عليه أن يشتري الخبز! 676 00:50:00,670 --> 00:50:01,963 -[الطفل 3] لا! -[الطفل 4] حسنًا! 677 00:50:03,590 --> 00:50:05,675 -[الطفل 2] هيا. -[الطفل 3] حسنًا. 678 00:50:06,801 --> 00:50:09,930 -[الطفل 1] الضوء الأخضر، الضوء الأحمر! -[الطفل 4] مهلا، انتظرني! 679 00:50:10,013 --> 00:50:11,848 -[الطفل 1] الضوء الأخضر، الضوء الأحمر. -[صراخ الأطفال] 680 00:50:11,973 --> 00:50:13,558 [الطفل 1] مهلا، افعل ذلك مرة أخرى. 681 00:50:15,352 --> 00:50:17,437 الجميع، ملء النظارات الخاصة بك. 682 00:50:17,521 --> 00:50:19,356 من سيصب لي كأساً؟ 683 00:50:20,023 --> 00:50:21,983 -انتظر لحظة. -شكرًا لك. 684 00:50:22,567 --> 00:50:23,610 في حالة نفادنا. 685 00:50:24,569 --> 00:50:25,570 [ميونغسوك ينظف الحلق] 686 00:50:26,571 --> 00:50:28,365 [ميونجسوك] حسنًا. دعونا نرفع نظاراتنا. 687 00:50:29,449 --> 00:50:31,743 القاضي كانغ بيتنا، عودة سعيدة للغاية! 688 00:50:32,494 --> 00:50:35,747 -[الجميع] تحياتي! 689 00:50:43,755 --> 00:50:45,173 أنت لم تتغير. 690 00:50:45,924 --> 00:50:47,551 ولكن لديك، كما أرى. 691 00:50:47,634 --> 00:50:48,802 -[ماندو] لم أفعل. -[يصرخ أرونج] 692 00:50:49,261 --> 00:50:51,596 -[ضحكة مكتومة ماندو] -تا دا. 693 00:50:51,680 --> 00:50:53,598 {\an8}-[يصرخ ماندو] -لقد حاولت هذه المرة الماضية. 694 00:50:53,682 --> 00:50:55,767 إنها حارة ومثالية للشرب. 695 00:50:55,851 --> 00:50:58,228 -جربهم. -[الكل] حسنًا. 696 00:50:58,979 --> 00:51:00,689 هذا بنكهة مالا. 697 00:51:01,231 --> 00:51:02,440 دعونا نحاول ذلك. 698 00:51:02,524 --> 00:51:03,775 أنت أيضاً. هنا. 699 00:51:04,568 --> 00:51:05,610 جربه. 700 00:51:05,694 --> 00:51:06,695 شكرًا لك. 701 00:51:09,531 --> 00:51:11,908 -[القاضي كانغ] ط ط. -جيد، أليس كذلك؟ 702 00:51:17,038 --> 00:51:19,040 [♪ تشغيل الموسيقى الهادئة] 703 00:51:29,634 --> 00:51:32,637 -[مينجون] هل يجب أن أذهب وأحضر المزيد من الكولا؟ -[القاضي كانغ] أنا بخير. 704 00:51:32,721 --> 00:51:35,765 أنت في المدرسة الثانوية الآن، أليس كذلك؟ هل درجاتك أفضل الآن؟ 705 00:51:36,349 --> 00:51:38,185 حسنا... نعم. 706 00:51:38,268 --> 00:51:39,561 هذا لا، ثم. 707 00:51:40,812 --> 00:51:44,441 لكن المحقق هان يساعده كل أسبوع، لذلك فهو في حالة أفضل بكثير. 708 00:51:44,524 --> 00:51:45,984 وسوف يستمر في التحسن. 709 00:51:46,067 --> 00:51:48,111 نعم. يمين. [تضحك بعصبية] 710 00:51:48,195 --> 00:51:51,781 -الخير، أنت تخيفه، يا رئيس. -[ضحكة مكتومة للجميع] 711 00:51:52,532 --> 00:51:53,742 هل أنت رئيس الآن؟ 712 00:51:53,825 --> 00:51:55,702 طيب انا فتحت مطعم صغير 713 00:51:56,286 --> 00:51:59,247 الجميع هنا يحصلون على تناول الطعام مجانا. تعال في أي وقت. 714 00:51:59,331 --> 00:52:01,041 -[ماندو] واو! -[ارونج] هذا عظيم! 715 00:52:01,124 --> 00:52:03,460 لا مجرد إعطاء الطعام مجانا. 716 00:52:03,543 --> 00:52:06,129 لن تجني أبدًا ما يكفي من المال وتصبح ثريًا. 717 00:52:06,213 --> 00:52:09,007 -أنا فقط بحاجة إلى ما يكفي للعيش بشكل مريح. -[جويون يسخر] 718 00:52:09,090 --> 00:52:10,509 يا إلهي، بالطبع. 719 00:52:10,592 --> 00:52:11,718 إنها على حق. 720 00:52:12,594 --> 00:52:13,845 أليس كذلك يا أمي؟ 721 00:52:13,929 --> 00:52:16,681 -نعم، أنت على حق. -[الجميع يضحكون] 722 00:52:17,974 --> 00:52:20,977 أمي تفتقدك حقًا، أيها القاضي كانغ. 723 00:52:21,061 --> 00:52:22,062 حقًا؟ 724 00:52:23,813 --> 00:52:24,981 أعلم أن هذا قد تأخر، لكن شكرًا لك. 725 00:52:25,690 --> 00:52:28,235 لكل شيء. 726 00:52:28,777 --> 00:52:29,986 [ضحكة مكتومة] 727 00:52:38,286 --> 00:52:39,579 [الكلاب تنبح من بعيد] 728 00:52:50,090 --> 00:52:52,676 [تنهدات] صاحبة المنزل لم تتغير. 729 00:52:54,135 --> 00:52:55,470 من الجيد رؤيتهم، أليس كذلك؟ 730 00:52:56,304 --> 00:52:58,014 نعم، لقد مضى وقت طويل. 731 00:52:58,098 --> 00:52:59,850 لكن فكرة رؤيتهم كل يوم 732 00:52:59,933 --> 00:53:01,643 تصيبني بالقشعريرة. -[داون يضحك] 733 00:53:03,562 --> 00:53:04,563 ماذا عني؟ 734 00:53:05,647 --> 00:53:08,108 ماذا عن فكرة رؤيتي كل يوم؟ 735 00:53:10,610 --> 00:53:11,695 [القاضي كانغ] مم... 736 00:53:16,908 --> 00:53:19,327 -هل هذا يجيب على سؤالك؟ -[ضحكة مكتومة] 737 00:53:20,495 --> 00:53:21,580 نعم، إنه كذلك. 738 00:53:27,127 --> 00:53:28,628 لقد اشتقت لك حقا. 739 00:53:30,964 --> 00:53:32,007 كثيراً. 740 00:53:37,846 --> 00:53:39,097 اشتقت لك أيضا. 741 00:53:45,228 --> 00:53:48,690 [♪ تشغيل الموسيقى الكورية الناعمة] 742 00:54:01,912 --> 00:54:02,913 هذا كل شيء؟ 743 00:54:03,705 --> 00:54:04,706 [داون] ماذا؟ 744 00:54:05,332 --> 00:54:07,083 كم من الوقت تريد؟ 745 00:54:10,962 --> 00:54:12,422 بقدر ما تحبني. 746 00:54:12,631 --> 00:54:14,633 [♪ يستمر تشغيل الموسيقى الكورية] 747 00:54:26,770 --> 00:54:33,026 ♪ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♪ 748 00:54:34,694 --> 00:54:38,073 ♪ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♪ 749 00:54:38,281 --> 00:54:40,951 ♪ ماذا علي أن أفعل؟ ♪ 750 00:54:42,035 --> 00:54:47,332 ♪ من فضلك لا تحكم أكثر ♪ 751 00:54:48,750 --> 00:54:52,629 ♪ لأن لدي مشكلة يجب حلها ♪ 752 00:54:52,963 --> 00:54:55,549 ♪ أخبرني الحقيقة ♪ 753 00:54:57,008 --> 00:55:02,430 ♪ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♪ 754 00:55:04,182 --> 00:55:07,102 ♪ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♪ 755 00:55:07,185 --> 00:55:09,980 ♪ ماذا علي أن أفعل؟ ♪ 756 00:55:11,857 --> 00:55:17,362 ♪ من فضلك لا تحكم أكثر ♪ 757 00:55:18,947 --> 00:55:22,200 ♪ لأن لدي مشكلة يجب حلها ♪ 758 00:55:22,284 --> 00:55:25,537 ♪ أخبرني الحقيقة ♪ 759 00:55:28,123 --> 00:55:30,125 [♪ تشغيل الموسيقى الهادئة] 760 00:55:56,359 --> 00:55:57,360 [بهدوء] هذا جميل. 761 00:56:07,954 --> 00:56:10,248 [هيونغسوك] حسنًا، تناول واحدة أخرى فقط. 762 00:56:10,332 --> 00:56:12,000 كان لدي خمسة بالفعل. 763 00:56:12,834 --> 00:56:15,253 سأكون مشغولاً للغاية بحيث لا أستطيع إطعامك اعتبارًا من الأسبوع المقبل فصاعدًا. 764 00:56:15,337 --> 00:56:16,421 تناول الطعام بينما لا يزال بإمكاني ذلك. 765 00:56:16,505 --> 00:56:18,715 يمكنني شراء وجباتي من الكافتيريا. 766 00:56:20,800 --> 00:56:22,260 أوه، صحيح! انتظر. 767 00:56:24,304 --> 00:56:25,889 أنا ذاهب إلى المدرسة، أمي. 768 00:56:26,473 --> 00:56:27,724 الوداع! حقيقي هذه المرة! 769 00:56:27,807 --> 00:56:29,017 -[ضحكة مكتومة بهدوء] -[يفتح الباب] 770 00:56:29,100 --> 00:56:30,310 -[صافرة الجرس] -[يغلق الباب] 771 00:56:30,727 --> 00:56:32,270 [كلاهما يضحك] 772 00:56:33,188 --> 00:56:34,481 [هيونغسوك] يا إلهي. 773 00:56:38,068 --> 00:56:42,489 {\an8}محكمة 774 00:56:42,572 --> 00:56:45,784 {\an8}مرحبًا بكم مرة أخرى في محكمة سيول المركزية، القاضي كانغ بيتنا! حظا سعيدا! 775 00:56:45,867 --> 00:56:47,786 {\an8}شكرا لعودتك إلينا! 776 00:56:47,869 --> 00:56:50,247 {\an8}فخرنا! نجم! قضية ساخنة! القاضي كانغ بيتنا! 777 00:56:50,330 --> 00:56:52,123 {\an8}نحن سعداء جدًا بعودتك! 778 00:56:52,207 --> 00:56:53,500 [الموظف 1] أنا القاضي كانغ. 779 00:56:53,583 --> 00:56:54,876 مرحبًا بعودتك، القاضي كانغ! 780 00:56:54,960 --> 00:56:57,003 -[الموظف 2] مرحبًا بعودتك! -[الموظف 3] من الرائع رؤيتك مرة أخرى. 781 00:56:57,087 --> 00:56:58,421 [الموظف 4] أنا من معجبيك الآن. 782 00:56:59,005 --> 00:57:01,716 -[الموظف 5] مرحبًا بعودتك، القاضي كانغ. -[الموظف 6] أنا معجب كبير. 783 00:57:01,800 --> 00:57:03,134 -[الموظف 7] حظا سعيدا! -[القاضي كانغ] شكرًا لك. 784 00:57:09,975 --> 00:57:12,811 {\an8}كانغ بيتنا محكمة جمهورية كوريا 785 00:57:17,232 --> 00:57:18,692 محكمة 786 00:57:33,290 --> 00:57:34,291 -[البوب ​​بصوت عال] -[يصرخ القاضي كانغ] 787 00:57:34,374 --> 00:57:36,626 فخر المحكمة المركزية مرحبًا بعودتك! 788 00:57:36,710 --> 00:57:39,004 -[وونغ يونغ يهتف] -[بوق الحفلة] 789 00:57:39,671 --> 00:57:40,755 مرحبًا بعودتك، القاضي كانغ. 790 00:57:41,047 --> 00:57:42,048 [الزفير بشكل حاد] 791 00:57:43,258 --> 00:57:44,926 [بوق الحفلة] 792 00:57:48,013 --> 00:57:49,890 كنت ضد هذا. 793 00:57:51,349 --> 00:57:52,350 [ضحكة مكتومة] 794 00:57:52,809 --> 00:57:54,561 لقد فشلت محاولتك لاغتيالك. 795 00:57:55,854 --> 00:57:59,774 ذلك المراسل الذي كان ينتقدك دائمًا نشر للتو مقالًا آخر. 796 00:57:59,858 --> 00:58:01,943 ماذا قالوا؟ المزيد من الافتراء؟ 797 00:58:02,027 --> 00:58:03,486 [Wongyeong] لقد أشادوا بك هذه المرة. 798 00:58:05,864 --> 00:58:08,950 [قراءة] "القاضي كانغ بيتنا، الذي أصدر حكم الإعدام على 799 00:58:09,034 --> 00:58:11,620 جيونغ تايجيو، سيعود قريبًا إلى محكمة سيول المركزية." 800 00:58:11,703 --> 00:58:14,998 "لقد تحولت من قاضية فظيعة يمكن لأحكامها أن تجعل 801 00:58:15,081 --> 00:58:18,668 حتى الشيطان يصرخ إلى الجوكر الذي يحمي مدينة جوثام." 802 00:58:18,752 --> 00:58:20,045 "ماذا ستفعل بعد ذلك؟" 803 00:58:20,879 --> 00:58:23,381 ماذا؟ لماذا يحمي الجوكر مدينة جوثام؟ 804 00:58:24,382 --> 00:58:27,928 انتظر. أنا جوكر؟ ليس باتمان؟ 805 00:58:28,011 --> 00:58:31,556 [ضحكة خافتة] أحكامك السابقة كانت قليلاً جداً... 806 00:58:35,852 --> 00:58:37,270 المراسل جو اران 807 00:58:37,854 --> 00:58:39,856 المراسل جو اران؟ [يسخر] 808 00:58:40,357 --> 00:58:41,358 فقط انتظر. 809 00:58:41,441 --> 00:58:45,028 [يضحك] ابتسم. لقد دعتك بالجوكر. 810 00:58:45,737 --> 00:58:46,738 مثله. 811 00:58:46,821 --> 00:58:47,989 [ضحكة مكتومة جافة] 812 00:58:48,073 --> 00:58:49,991 [يضحك وونج يونج وماندو] 813 00:58:56,122 --> 00:58:57,415 [ماندو] نامو أميتابهايا... 814 00:59:14,307 --> 00:59:17,519 {\an8}القسم الجنائي الثامن عشر قاضي واحد 815 00:59:31,533 --> 00:59:32,742 [تنهد القاضي كانغ] 816 00:59:35,412 --> 00:59:36,413 [طرق على الباب] 817 00:59:38,957 --> 00:59:41,126 [شخير ماندو] 818 00:59:48,842 --> 00:59:49,968 [يضحك بعصبية] 819 00:59:50,927 --> 00:59:53,305 {\an8}قناتي جد القانون... 820 00:59:53,388 --> 00:59:55,432 {\an8}بانغ، بانغ! 821 00:59:56,099 --> 00:59:58,768 {\an8}وأخيراً وصلت إلى 100.000 مشاهد! 822 00:59:58,852 --> 01:00:01,354 {\an8}إذا اعترض أحد، يقاضيني! 823 01:00:01,438 --> 01:00:04,232 {\an8}أنا مستعد لأخذك! 824 01:00:04,316 --> 01:00:06,193 "جد القانون"؟ 825 01:00:06,276 --> 01:00:08,945 [Daeyong] إنه يقدم نصائح مفيدة للغاية. 826 01:00:09,029 --> 01:00:10,780 التعليقات محترمة جدا. 827 01:00:10,864 --> 01:00:14,492 لن يجرؤ أحد على ترك تعليق سلبي على قاض سابق. 828 01:00:14,576 --> 01:00:17,120 [يسخر] لكنه كان قاضيًا فاسدًا. 829 01:00:17,204 --> 01:00:18,705 وكنت شريكا له. 830 01:00:20,207 --> 01:00:21,249 [يمسح الحلق] 831 01:00:21,333 --> 01:00:22,918 ثم سأقوم بالاشتراك. 832 01:00:23,001 --> 01:00:24,711 لكنني لا أريد أن أرى وجهه. 833 01:00:26,171 --> 01:00:28,507 سوف نتزوج الشهر المقبل. 834 01:00:28,590 --> 01:00:30,175 -أنت قادم، أليس كذلك؟ -[دايونغ يضحك] 835 01:00:30,884 --> 01:00:31,885 نعم... 836 01:00:32,636 --> 01:00:35,263 لكن... كيف حدث ذلك؟ 837 01:00:35,347 --> 01:00:37,265 رأيته يترأس 838 01:00:37,974 --> 01:00:39,142 قضية، وكان متوهجًا. 839 01:00:39,893 --> 01:00:40,894 [دايونغ] يا إلهي. 840 01:00:40,977 --> 01:00:42,187 [يتمتم] لهذا السبب دعوني للخروج. 841 01:00:42,270 --> 01:00:44,606 -هذا هو السبب. -[دايونغ] إنه أمر محرج. 842 01:00:50,362 --> 01:00:51,530 [داهوي] بيتنا! 843 01:00:52,489 --> 01:00:54,533 يا! لقد مرت فترة من الوقت، داهوي! 844 01:00:54,616 --> 01:00:57,744 -[صديق داهوي] من هذا؟ -قريباً ستصبح أخت زوجي. 845 01:00:57,827 --> 01:00:59,371 [صديقة داهوي] أوه، هي. 846 01:00:59,454 --> 01:01:01,540 هل أنت غني بما أنك قاضي؟ 847 01:01:02,207 --> 01:01:03,375 هل يمكنك أن تشتري لنا البرجر؟ 848 01:01:04,668 --> 01:01:05,710 ماذا؟ 849 01:01:05,794 --> 01:01:07,921 لقد أصبحنا قريبين عندما بدأنا المدرسة الثانوية. 850 01:01:08,004 --> 01:01:10,841 إنه يقدم لي النصيحة عندما أواجه صعوبة. 851 01:01:10,924 --> 01:01:14,135 وعندما تنتهي فصولي في وقت متأخر، يأخذني إلى المنزل قائلاً إن الأمر خطير. 852 01:01:15,011 --> 01:01:17,556 لقد حصلت عليه، لذا اذهب وأحضر الآيس كريم. 853 01:01:17,639 --> 01:01:18,640 تمام. 854 01:01:30,694 --> 01:01:31,695 [يسخر] 855 01:01:32,362 --> 01:01:34,531 أنت وقح بعض الشيء، أليس كذلك؟ 856 01:01:34,614 --> 01:01:36,616 من قال أنك تستطيع أن تفعل ذلك؟ 857 01:01:36,700 --> 01:01:39,786 هكذا يأكل الأصدقاء. 858 01:01:39,870 --> 01:01:43,081 [يسخر] الأصدقاء؟ منذ متى ونحن أصدقاء... 859 01:01:52,132 --> 01:01:53,133 [يضحك بهدوء] 860 01:01:55,468 --> 01:01:56,761 هل يمكنني وضعها في كومة واحدة الآن؟ 861 01:01:58,346 --> 01:01:59,598 بالطبع. 862 01:02:07,856 --> 01:02:08,857 [ضحكة مكتومة] 863 01:02:32,339 --> 01:02:33,423 [يتنهد] 864 01:02:35,675 --> 01:02:37,511 أعتقد أننا نرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان. 865 01:02:37,594 --> 01:02:39,387 لقد مرت سنتان. 866 01:02:41,306 --> 01:02:43,225 وهذه هي التحية التي أحصل عليها؟ 867 01:02:43,808 --> 01:02:47,270 لا يزال أمامي عام قبل أن أعود. 868 01:02:54,694 --> 01:02:56,029 هل من الممتع لعب دور القاضي؟ 869 01:02:58,323 --> 01:03:00,367 نعم، انها ممتعة جدا. 870 01:03:02,410 --> 01:03:04,037 هناك شيء أكثر متعة. 871 01:03:05,956 --> 01:03:09,334 لقد قدم لك لوسيفر عرضا. 872 01:03:10,085 --> 01:03:11,294 في عامك الأخير، 873 01:03:12,128 --> 01:03:14,381 لو قتلت عشرة من المذنبين وأدخلتهم النار 874 01:03:15,590 --> 01:03:17,592 سوف يسمح لك بالعيش كإنسان. 875 01:03:22,055 --> 01:03:23,974 أتمنى أن ترفض بالطبع. 876 01:03:24,975 --> 01:03:26,017 أنت لا تزال... 877 01:03:28,395 --> 01:03:29,479 وريثي. 878 01:03:36,278 --> 01:03:37,988 اتخذ قرارك بسرعة. 879 01:03:39,948 --> 01:03:40,991 لوسيفر هو... 880 01:03:42,701 --> 01:03:44,160 نفد صبره. 881 01:03:44,244 --> 01:03:46,246 [♪ تشغيل الموسيقى المشوقة] 882 01:03:55,547 --> 01:03:56,673 [يتنهد] 883 01:04:06,433 --> 01:04:08,143 شرطة سيول نوبونج 884 01:04:10,103 --> 01:04:11,146 جيونج تايجيو 885 01:04:14,524 --> 01:04:17,194 من قضية Moon Jeongjun إلى قضية Jeong Taegyu، 886 01:04:17,277 --> 01:04:19,571 ونحن نعلم أنه نفس الجاني، 887 01:04:20,655 --> 01:04:23,992 لكننا لم نتمكن حتى من التعرف عليهم لمدة عامين. 888 01:04:25,410 --> 01:04:27,245 من العار أن نعترف كضابط. 889 01:04:28,872 --> 01:04:30,665 أتمنى أن تشعر بالخجل أيضاً 890 01:04:32,542 --> 01:04:36,796 اعتبارًا من الغد، تأكد من عدم فقدان مجرم آخر. 891 01:04:38,465 --> 01:04:40,967 الذقن للأعلى والكتفين للخلف. 892 01:04:44,638 --> 01:04:45,764 [إيونسوب] نعم يا سيدي. 893 01:04:46,348 --> 01:04:47,349 نعم يا سيدي. 894 01:04:47,474 --> 01:04:52,354 ولم نقبض عليهم بعد ولكننا لن نفعل ذلك مهما حدث. تمام؟ 895 01:04:52,437 --> 01:04:53,730 خصوصا هذا. 896 01:04:53,813 --> 01:04:56,650 سأحصل عليهم بالتأكيد. لا توقفني. 897 01:04:56,733 --> 01:04:58,944 [دونغهون] لن نفعل ذلك، فاسق. دعنا نذهب! 898 01:04:59,027 --> 01:05:00,070 [إيونسوب] نعم يا سيدي. 899 01:05:00,862 --> 01:05:03,615 سأريكم. الجديد لي. 900 01:05:05,242 --> 01:05:06,451 [الهمهمات] الخير. 901 01:05:06,535 --> 01:05:07,911 [Donghun] فقط كن أنت الجديد بالفعل. 902 01:05:07,994 --> 01:05:09,037 -[إيونسوب] دعنا نذهب. -[دونغهون] يا إلهي. 903 01:05:09,913 --> 01:05:11,790 -[رنين الهاتف] -[إيونسوب] الخير. 904 01:05:13,959 --> 01:05:15,043 {\an8}بيتنا [القاضي كانغ] 905 01:05:15,126 --> 01:05:16,920 أراك الليلة. 906 01:05:17,003 --> 01:05:18,004 [ضحكة مكتومة] 907 01:05:19,464 --> 01:05:21,341 [القاضي كانغ] يجب أن أتحدث معك بشأن شيء ما. 908 01:05:26,054 --> 01:05:27,097 [همهمات داون] 909 01:05:31,226 --> 01:05:32,394 ماذا تريد أن تفعل؟ 910 01:05:33,770 --> 01:05:36,898 إذا أصبحت إنسانًا، فيمكنني العيش معك لبقية حياتي. 911 01:05:36,982 --> 01:05:37,983 لكن... 912 01:05:39,943 --> 01:05:41,236 لا بد لي من قتل الناس. 913 01:05:42,404 --> 01:05:43,738 عشرة في سنة. 914 01:05:47,826 --> 01:05:50,412 أنا لست خائفا من أن الشرطة سوف تقبض علي. 915 01:05:50,495 --> 01:05:52,372 لن يتم القبض علي على أي حال. 916 01:05:53,206 --> 01:05:54,749 ثم ما الذي يزعجك؟ 917 01:05:58,420 --> 01:06:00,338 لقتل المذنبين، 918 01:06:00,422 --> 01:06:03,425 لا بد لي من تسليم الجمل الخفيفة والسماح لهم بالرحيل. 919 01:06:03,508 --> 01:06:07,137 ثم سيتأذى الضحايا وعائلاتهم مرة أخرى. 920 01:06:07,220 --> 01:06:10,265 القيام بذلك عندما أعرف كيف سيشعرون هو... 921 01:06:11,933 --> 01:06:14,227 هذا ليس ما يجب أن يفعله القاضي. 922 01:06:16,021 --> 01:06:17,647 لقد قلت لي مرة واحدة 923 01:06:18,523 --> 01:06:20,233 أنه إذا قتلت جيونج تايجيو، 924 01:06:20,317 --> 01:06:24,154 سوف تحررني من السجن بكل ما لديك كشيطان 925 01:06:24,237 --> 01:06:26,448 وإذا تركت جيونج تايجيو يعيش، 926 01:06:26,531 --> 01:06:28,533 سوف تعطي كل شيء كقاض 927 01:06:28,617 --> 01:06:30,327 لحبسه. 928 01:06:32,662 --> 01:06:36,333 أنه بغض النظر عن الاختيار الذي قمت به، لقد وثقت بي. 929 01:06:36,416 --> 01:06:38,376 لذا، بغض النظر عن الاختيار الذي تقوم به، 930 01:06:38,960 --> 01:06:39,961 أنا أثق بك. 931 01:06:40,545 --> 01:06:44,382 أعلم أنك ستتخذ قرارًا حكيمًا. 932 01:06:47,928 --> 01:06:49,846 أنت شخص جيد. 933 01:06:53,642 --> 01:06:55,393 كل هذا بفضلك، كانغ بيتنا. 934 01:07:04,819 --> 01:07:05,946 يدك. 935 01:07:06,029 --> 01:07:07,322 [♪ تشغيل الموسيقى الهادئة] 936 01:07:09,032 --> 01:07:11,451 [ضحكة مكتومة] 937 01:07:16,706 --> 01:07:17,707 [ضحك داون] 938 01:07:36,059 --> 01:07:37,143 [والدة الضحية تبكي بهدوء] 939 01:07:45,110 --> 01:07:47,404 المحامي 940 01:07:49,155 --> 01:07:50,282 دعونا نستمر. 941 01:07:50,365 --> 01:07:51,741 [المدعى عليه] عفوا أيها القاضي. 942 01:07:52,826 --> 01:07:54,661 متى ستنتهي المحاكمة؟ 943 01:07:54,744 --> 01:07:56,746 لدي موعد للشرب بعد هذا. 944 01:07:58,623 --> 01:08:02,127 المدعى عليه. فهل هذا هو موقف الشخص التائب؟ 945 01:08:02,711 --> 01:08:05,088 لأنك اعتدت على الضحية وطاردتها، 946 01:08:05,672 --> 01:08:09,134 أصيبت بجروح بالغة وما زالت في المستشفى. 947 01:08:12,929 --> 01:08:14,014 لا يزال على قيد الحياة، رغم ذلك. 948 01:08:15,265 --> 01:08:17,267 [♪ تشغيل الموسيقى الدرامية] 949 01:08:17,350 --> 01:08:18,768 ماذا؟ 950 01:08:18,852 --> 01:08:20,687 انها لا تزال على قيد الحياة. 951 01:08:22,272 --> 01:08:24,232 -"ما زال"؟ -[المدعى عليه] نعم. 952 01:08:25,775 --> 01:08:26,776 في الوقت الراهن. 953 01:08:28,278 --> 01:08:29,279 [يسخر] 954 01:08:29,988 --> 01:08:31,990 [يضحك] 955 01:08:33,283 --> 01:08:34,701 [ينتحب] 956 01:08:38,413 --> 01:08:40,874 -[ضحكة مكتومة] -[والدة الضحية تستمر في البكاء] 957 01:08:44,753 --> 01:08:46,087 [جلجل بصوت عال] 958 01:08:46,171 --> 01:08:47,172 [والدة الضحية تبكي] 959 01:08:48,882 --> 01:08:49,925 [ضحكة مكتومة جافة] 960 01:08:52,511 --> 01:08:54,387 دعونا ننهي المحاكمة هنا لهذا اليوم. 961 01:08:54,679 --> 01:08:56,765 [والدة الضحية تبكي] 962 01:09:04,648 --> 01:09:05,941 المحكمة للجميع، 963 01:09:06,024 --> 01:09:08,902 هذه هي آلهة العدل. 964 01:09:08,985 --> 01:09:11,905 مدرس! ولكن لماذا تحمل سيفا؟ 965 01:09:11,988 --> 01:09:14,449 ولماذا عيونها مغطاة؟ هل هي تلعب لعبة الغميضة؟ 966 01:09:14,658 --> 01:09:16,660 [الاطفال يضحكون] 967 01:09:16,743 --> 01:09:17,869 لا تبكي. 968 01:09:17,953 --> 01:09:21,039 أخبرني بكل ما فعله المدعى عليه معك. 969 01:09:21,122 --> 01:09:23,667 -حتى أتمكن من الحكم بشكل صحيح. -[طفل 1] لماذا عيونها مغطاة؟ 970 01:09:23,750 --> 01:09:24,918 هل يجب أن نسأل القاضي؟ 971 01:09:25,001 --> 01:09:27,504 -[أطفال] نعم! -[يضحك القاضي كانغ] 972 01:09:28,129 --> 01:09:30,590 أنا مشغول قليلاً الآن، وداعاً. 973 01:09:30,674 --> 01:09:32,509 يحكم على. لو سمحت. 974 01:09:32,592 --> 01:09:34,302 أنا أيضا، من فضلك. 975 01:09:34,886 --> 01:09:36,972 [طفل 2] ولكن هل أنت حقا قاض؟ 976 01:09:37,055 --> 01:09:39,015 -أنا لا أعتقد ذلك. -[القاضي كانغ] ماذا؟ 977 01:09:39,099 --> 01:09:40,934 أنا قاض. ينظر. 978 01:09:41,768 --> 01:09:43,103 أنا أرتدي رداء القاضي. 979 01:09:44,312 --> 01:09:45,313 [يمسح الحلق] 980 01:09:46,189 --> 01:09:47,399 [بهدوء] هذا سر.. 981 01:09:51,236 --> 01:09:53,947 لكنني في الواقع شيطان. [هدير وهمية] 982 01:09:54,030 --> 01:09:56,032 [الاطفال يضحكون] 983 01:09:57,158 --> 01:09:59,744 كذاب! لا يوجد شيطان بهذا الجمال. 984 01:09:59,828 --> 01:10:00,912 ماذا؟ 985 01:10:00,996 --> 01:10:02,372 نعم. أنت جميلة جدا. 986 01:10:02,455 --> 01:10:03,498 [طفل 3] أنت مثل المشاهير. 987 01:10:03,582 --> 01:10:05,917 -[طفل 4] أنت أجمل من أمي. -[ضحكة مكتومة] 988 01:10:06,001 --> 01:10:08,461 لكم جميعا عيون مميزة. 989 01:10:09,838 --> 01:10:11,506 بخير. ما الذي يثير فضولك؟ 990 01:10:11,590 --> 01:10:15,218 لماذا عيناها مغطاة ولماذا تحمل سيفا؟ 991 01:10:15,302 --> 01:10:18,180 فقط عندما تكون عيناها مغطاة يمكنها إصدار حكم عادل. 992 01:10:18,263 --> 01:10:21,766 إنها تزن خطايا الشخص على الميزان لترى مدى ثقلها. 993 01:10:21,850 --> 01:10:25,103 وتستخدم السيف لمعاقبتهم بعدل. 994 01:10:25,187 --> 01:10:27,063 ولكن ما هي العدالة؟ 995 01:10:27,147 --> 01:10:30,984 عندما يعيش الطيبون في سعادة 996 01:10:31,067 --> 01:10:32,736 ويعاقب الأشرار، فهذه هي العدالة. 997 01:10:32,819 --> 01:10:36,364 إذن هل أنت قاضي جيد أم قاضي سيء؟ 998 01:10:38,742 --> 01:10:40,410 أنا أكون... 999 01:10:47,459 --> 01:10:48,793 قاضيا من الجحيم. 1000 01:10:49,044 --> 01:10:51,046 [♪ موضوع تشغيل الموسيقى] 1001 01:10:59,262 --> 01:11:03,141 القاضي من الجحيم 1002 01:11:03,225 --> 01:11:07,145 {\an8}شكر خاص لبارك هوسان شين سونغروك وكيم سيونغهوا 1003 01:11:07,229 --> 01:11:09,147 ♪ كيف يمكنني العثور على طريقة من هنا؟ ♪ 1004 01:11:20,617 --> 01:11:24,496 ♪ ضائع في الظلام، يتلاشى بسرعة ♪ 1005 01:11:31,127 --> 01:11:35,173 حلقة 1006 01:11:37,008 --> 01:11:39,302 {\an8}مون جيونج جون جانج الدوحة 1007 01:11:39,386 --> 01:11:41,763 {\an8}تشا مينجيونج بارك جونجيون 1008 01:11:41,847 --> 01:11:44,349 {\an8}باي جايونج ليم سيجو 1009 01:11:44,474 --> 01:11:46,101 {\an8}يو جيهو يانغ هيسانغ 1010 01:11:46,184 --> 01:11:48,103 {\an8}جانج سونهوي نام نيونجمي 1011 01:11:48,186 --> 01:11:50,772 {\an8}يانغ سيونجبين يانج كيونج وون 1012 01:11:50,856 --> 01:11:53,859 {\an8}تشوي وونجونج أوه يويسيك 1013 01:11:53,942 --> 01:11:56,278 {\an8}وون تشانغسون كانغ شينيل 1014 01:11:56,361 --> 01:11:58,697 {\an8}جانج مونجاي تشوي ديهون 1015 01:11:58,780 --> 01:12:01,074 {\an8}الشيطان بارك هوسان 1016 01:12:03,201 --> 01:12:08,498 {\an8}♪ من فضلك لا تحكم أكثر ♪ 1017 01:12:10,333 --> 01:12:14,337 {\an8}♪ لأن لدي مشكلة يجب حلها قل لي الحقيقة ♪ 1018 01:12:14,421 --> 01:12:15,839 {\an8}بايل شين سونجروك 1019 01:12:17,340 --> 01:12:18,758 جوستيتيا يا نارا 1020 01:12:18,842 --> 01:12:20,260 بايمون يون تايها 1021 01:12:20,343 --> 01:12:21,761 فالاك كيم سانجوو 1022 01:12:21,845 --> 01:12:23,263 جريموري جيونج هادام 1023 01:12:23,346 --> 01:12:24,848 غابرييل كيم هيونموك 1024 01:12:28,268 --> 01:12:29,686 لي أرونج كيم أهيونج 1025 01:12:30,979 --> 01:12:32,397 كو ماندو كيم إنكوون 1026 01:12:33,982 --> 01:12:35,567 لي جونجوك، ها كيونجمين 1027 01:12:38,361 --> 01:12:39,779 {\an8}جانغ ميونغسوك كيم جايهوا 1028 01:12:41,198 --> 01:12:42,699 {\an8}أوه هانكيول، بارك جيون 1029 01:12:42,782 --> 01:12:44,326 جيونج جويون كيم سيونغهوا 1030 01:12:47,204 --> 01:12:48,622 نا يونغجين لي جيوهو 1031 01:12:50,123 --> 01:12:51,541 {\an8}لي ميدو، كيم كوانجكيو 1032 01:12:51,625 --> 01:12:53,210 {\an8}تشوي وونج يونج دوه إيونها 1033 01:12:54,586 --> 01:12:56,004 جو هيونجسوك هان سانغجين 1034 01:12:56,087 --> 01:12:57,631 {\an8}جو داهوي لي جايون 1035 01:13:00,383 --> 01:13:01,801 كيم سويونج كيم هيهوا 1036 01:13:03,220 --> 01:13:04,638 بارك دونغهون كيم جيهون 1037 01:13:06,056 --> 01:13:07,474 كو إيونسوب بارك جيهون 1038 01:13:07,557 --> 01:13:09,100 {\an8}يو هونغتشيول جونغ سوكيونغ 1039 01:13:11,853 --> 01:13:13,271 جيونج جايجول كيم هونغبا 1040 01:13:14,689 --> 01:13:16,107 جيونج تايجيو، ج لي كيوهان 1041 01:13:17,526 --> 01:13:18,944 جيونج سيونهو تشوي دونغو 1042 01:13:20,362 --> 01:13:21,863 و يا ميجا كيم يونجوك 1043 01:13:28,578 --> 01:13:30,330 {\an8}هان داون كيم جاي يونج 1044 01:13:37,045 --> 01:13:39,840 {\an8}كانغ بيتنا بارك شين هاي 1045 01:14:00,360 --> 01:14:02,362 ترجمه جيمي جين 87972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.