All language subtitles for The.Jdge.from.Hell.S1.E014.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,297 --> 00:00:04,299
[♪ فتح موضوع تشغيل الموسيقى]
2
00:00:26,488 --> 00:00:30,951
القاضي من الجحيم
3
00:00:31,034 --> 00:00:33,870
الشخصيات، الأماكن، المنظمات،
والأحداث في هذه الدراما خيالية
4
00:00:33,954 --> 00:00:35,956
الجهات الفاعلة الأطفال والحيوانات
تم تصويره في بيئة آمنة
5
00:00:36,039 --> 00:00:38,041
[♪ تشغيل الموسيقى الحزينة]
6
00:00:43,213 --> 00:00:46,258
{\an8}جنازة
7
00:01:04,192 --> 00:01:07,112
{\an8}نرجو أن ترقد بسلام
من كنيسة أجنحة الحمام
8
00:01:43,356 --> 00:01:45,317
الراحل أوه ميجا
9
00:02:25,941 --> 00:02:26,942
هل أكلت؟
10
00:02:28,985 --> 00:02:30,028
نعم.
11
00:02:30,612 --> 00:02:32,364
والقاضي كانغ؟
12
00:02:34,783 --> 00:02:35,784
[يتنهد]
13
00:02:37,202 --> 00:02:39,120
الحلقة النهائية
14
00:02:39,204 --> 00:02:40,830
[التصفير آلة]
15
00:03:07,107 --> 00:03:08,400
[طبيب] المريض كانغ بيتنا،
16
00:03:08,984 --> 00:03:11,486
وقت الوفاة،
17
00:03:12,445 --> 00:03:14,614
21 سبتمبر 2024،
18
00:03:14,698 --> 00:03:15,991
11:47 مساءً
19
00:03:19,160 --> 00:03:21,162
[♪ تشغيل الموسيقى الكورية]
20
00:03:48,023 --> 00:03:52,152
♪ كيف يمكنني العثور على طريقة من هنا؟ ♪
21
00:04:03,121 --> 00:04:07,209
♪ ضائع في الظلام، يتلاشى بسرعة ♪
22
00:04:22,807 --> 00:04:23,808
[يشهق]
23
00:04:30,941 --> 00:04:36,154
♪ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♪
24
00:04:38,156 --> 00:04:41,326
♪ لأن لدي مشكلة يجب حلها ♪
25
00:04:41,576 --> 00:04:44,371
♪ أخبرني الحقيقة ♪
26
00:04:49,668 --> 00:04:51,670
[آلات التصفير]
27
00:04:55,048 --> 00:04:56,216
[يلهث]
28
00:04:58,760 --> 00:05:00,178
إنها على قيد الحياة.
29
00:05:01,429 --> 00:05:02,639
أنت على قيد الحياة!
30
00:05:03,348 --> 00:05:05,141
[يصرخ] دكتور!
31
00:05:09,020 --> 00:05:10,272
[صراخ المخلوقات]
32
00:05:22,284 --> 00:05:24,202
[بايل] هل أنت مستعد لدفع الثمن؟
33
00:05:31,334 --> 00:05:33,253
في اللحظة التي عصيت فيها أوامري،
34
00:05:33,336 --> 00:05:35,463
لقد فقدت جميع حقوقك
35
00:05:35,547 --> 00:05:36,965
وريث لي
36
00:05:37,841 --> 00:05:38,842
وكشيطان.
37
00:05:39,426 --> 00:05:40,677
اشرح نفسك.
38
00:05:40,760 --> 00:05:43,305
لقد حكمت بضمير حي كقاض.
39
00:05:43,972 --> 00:05:44,973
ليس لدي أي ندم.
40
00:05:47,767 --> 00:05:49,102
أبعد من ذلك الباب..
41
00:05:51,855 --> 00:05:53,732
ينتظر الموت الأبدي.
42
00:05:55,483 --> 00:05:57,194
هذا هو الثمن لاختيارك.
43
00:05:59,863 --> 00:06:00,947
يذهب.
44
00:06:01,072 --> 00:06:03,074
[♪ تشغيل الموسيقى المكثفة]
45
00:06:11,416 --> 00:06:12,417
[جابرييل] توقف!
46
00:06:18,757 --> 00:06:22,552
لقد جئت إلى هنا نيابة عن الله.
47
00:06:23,678 --> 00:06:26,515
أنا رسول الله يا جبريل.
48
00:06:30,560 --> 00:06:35,440
الله يرحم المحسنين والمؤسفين.
49
00:06:36,024 --> 00:06:38,318
شيطان جوستيتيا جيد.
50
00:06:38,401 --> 00:06:41,905
من خلال إصدار حكم الإعدام
على Jeong Taegyu، فقد
51
00:06:41,988 --> 00:06:47,077
ساهمت في تهدئة العديد من
الأشخاص الذين يعانون من الحزن.
52
00:06:47,160 --> 00:06:49,287
وهي مؤسفة
53
00:06:49,371 --> 00:06:52,916
لأنها ستخسر حياتها
لأنها اتخذت هذا الاختيار.
54
00:06:53,625 --> 00:06:54,751
وهكذا، منح الله الحياة
55
00:06:54,834 --> 00:07:00,131
للشيطان جوستيتيا مرة أخرى.
56
00:07:00,215 --> 00:07:06,388
سوف تطيع أوامر الله كما
57
00:07:06,471 --> 00:07:08,974
يفعل سيدك، لوسيفر، ملك الجحيم.
58
00:07:25,323 --> 00:07:27,200
اذا كنت هنا...
59
00:07:30,620 --> 00:07:31,830
هل مت؟
60
00:07:32,789 --> 00:07:34,666
لإنقاذي؟
61
00:07:34,749 --> 00:07:35,750
[ضحكة مكتومة]
62
00:07:37,085 --> 00:07:39,087
[♪ تشغيل الموسيقى الهادئة]
63
00:07:44,009 --> 00:07:45,218
[الزفير بهدوء]
64
00:07:55,812 --> 00:08:01,401
أنت آخر شخص جيد
وسيئ الحظ يجب أن أنقذه.
65
00:08:01,484 --> 00:08:02,736
هذا كل شيء.
66
00:08:04,779 --> 00:08:07,032
لذا عندما أخبرتني أن
أترك جيونج تايجيو يذهب...
67
00:08:07,115 --> 00:08:09,576
لقد كان آخر اختبار لي.
68
00:08:09,659 --> 00:08:13,705
- لمعرفة ما إذا كنت جيدًا حقًا.
-[ضحكة مكتومة]
69
00:08:14,956 --> 00:08:16,041
ألست ملاكاً؟
70
00:08:16,124 --> 00:08:17,584
عد الآن.
71
00:08:18,543 --> 00:08:20,754
لديك أعمال غير مكتملة.
72
00:08:22,172 --> 00:08:24,049
أعتقد أننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى.
73
00:08:33,391 --> 00:08:35,101
[♪ تشغيل الموسيقى الساحرة]
74
00:08:47,614 --> 00:08:50,700
القاضي من الجحيم
75
00:08:50,784 --> 00:08:51,826
[يصدر صوتًا خافتًا]
76
00:08:55,455 --> 00:08:56,456
[يلهث بهدوء]
77
00:08:58,875 --> 00:08:59,876
هل تعرفني؟
78
00:09:03,797 --> 00:09:05,715
[آهات] يا إلهي، كيف لا أستطيع؟
79
00:09:05,799 --> 00:09:08,218
اضطجع. لقد أجريت
للتو عملية جراحية طارئة.
80
00:09:08,802 --> 00:09:10,846
ماذا؟ لكنني لا أشعر بأي ألم.
81
00:09:14,057 --> 00:09:16,852
واو، لقد عالجتني حقًا.
82
00:09:17,435 --> 00:09:18,895
ينظر. أنا بخير تمامًا.
83
00:09:19,938 --> 00:09:23,358
-أنا آسف، ولكن هل يمكنك خفض قميصك؟
-آه.
84
00:09:25,569 --> 00:09:26,987
-[رنين الهاتف]
-[داون يزيل حلقه]
85
00:09:29,948 --> 00:09:31,157
يونسيوب
86
00:09:31,741 --> 00:09:33,201
نعم، ما هو؟
87
00:09:34,911 --> 00:09:36,288
جيونج تايجيو مفقود؟
88
00:09:36,538 --> 00:09:38,248
[♪ تشغيل الموسيقى المشوقة]
89
00:09:40,375 --> 00:09:42,377
[صافرة الحارس] أيها الطبيب!
90
00:09:42,460 --> 00:09:43,712
طبيب!
91
00:09:48,717 --> 00:09:51,094
إجازة خاصة
92
00:09:51,178 --> 00:09:54,181
سمعت أن أخي مات.
93
00:09:54,264 --> 00:09:55,265
و؟
94
00:09:55,348 --> 00:09:56,892
أود أن أتقدم بطلب للحصول على إجازة.
95
00:09:57,559 --> 00:09:58,810
إجازة خاصة.
96
00:09:59,519 --> 00:10:00,729
[حارس] إجازة خاصة؟
97
00:10:03,106 --> 00:10:04,482
[الحارس 1] ماذا...
98
00:10:05,650 --> 00:10:06,818
لقد ذهب!
99
00:10:06,902 --> 00:10:08,236
[الحارس 2] مرحبًا، اتصل للنسخ الاحتياطي.
100
00:10:08,904 --> 00:10:09,905
[حارس 1] اللعنة!
101
00:10:19,581 --> 00:10:22,334
جواز السفر المزيف والمال
الذي طلبته خلال لقائنا.
102
00:10:23,418 --> 00:10:24,419
جواز سفر
جمهورية كوريا
103
00:10:26,880 --> 00:10:28,924
مشاركات Taeok التي وعدت بها ...
104
00:10:30,091 --> 00:10:33,220
من يعرف أيضاً أنك تساعدني؟
105
00:10:33,303 --> 00:10:35,138
فقط تاجر جوازات السفر المزورة.
106
00:10:35,722 --> 00:10:37,599
ولا أحد يعلم أننا نجتمع هنا.
107
00:10:38,850 --> 00:10:39,935
جيد.
108
00:10:40,018 --> 00:10:41,561
هل يمكنني استخدام هاتفك الخلوي؟
109
00:10:42,687 --> 00:10:43,855
لحظة واحدة.
110
00:10:45,440 --> 00:10:46,441
[محامي الدفاع يتأوه]
111
00:10:51,404 --> 00:10:52,489
[يئن]
112
00:10:56,701 --> 00:10:57,744
أسهم؟
113
00:10:58,662 --> 00:11:01,206
ما قطعة من القرف ...
114
00:11:15,095 --> 00:11:16,847
[داون] هل ستقتل جيونغ تايجيو؟
115
00:11:19,850 --> 00:11:21,268
أنا ضابط.
116
00:11:21,351 --> 00:11:24,104
إذن، هل ستوقفني؟
117
00:11:25,272 --> 00:11:26,648
قلت لي بعد ذلك
118
00:11:27,357 --> 00:11:30,569
أن الأمر متروك لي لاعتقال
أو قتل J عندما التقيت به.
119
00:11:31,778 --> 00:11:33,655
وسأترك الخيار لك أيضًا.
120
00:11:33,738 --> 00:11:37,325
لأنني ضابط، انا
ذاهب لتعقبه الآن.
121
00:11:37,409 --> 00:11:39,536
لن يمر وقت طويل حتى
نلقي القبض عليه، لذلك...
122
00:11:39,619 --> 00:11:42,163
لا تقلق. سوف
ينتهي قبل ذلك الحين.
123
00:11:43,540 --> 00:11:44,583
احرص.
124
00:11:45,625 --> 00:11:46,626
[يضحك بهدوء]
125
00:11:49,212 --> 00:11:50,589
-[تنهد تايجيو]
-[رنين الهاتف]
126
00:11:56,511 --> 00:11:58,722
هناك مشكلة مع جواز
السفر. إنه أمر عاجل!
127
00:11:58,805 --> 00:12:00,515
عليك اللعنة.
128
00:12:00,599 --> 00:12:01,975
رنين نغمة
129
00:12:02,058 --> 00:12:03,226
[الاتصال]
130
00:12:03,393 --> 00:12:07,355
[امرأة]
مرحبا؟ هناك مشكلة مع جواز
السفر. يجب أن يتم ذلك مرة أخرى.
131
00:12:07,439 --> 00:12:09,441
-سأتصل بك غدًا.
-[تنهدات] اللعنة!
132
00:12:09,941 --> 00:12:10,942
[قطع الاتصال]
133
00:12:11,318 --> 00:12:12,319
القرف.
134
00:12:26,124 --> 00:12:27,667
-[ماندو] لقد حصلنا عليه!
-[كلاهما] نعم!
135
00:12:36,843 --> 00:12:39,971
لقد حصلنا على جيونج تايجيو! سيكون
في منزله لقضاء العطلات خلال ساعة.
136
00:12:40,972 --> 00:12:41,973
عمل جيد.
137
00:12:42,891 --> 00:12:46,603
جوستيتيا، زي المعركة الخاص
بك الآن هو الأفضل على الإطلاق.
138
00:12:47,312 --> 00:12:49,022
قدراتي القتالية أيضًا.
139
00:12:50,148 --> 00:12:52,275
-وماذا طلبت؟
-لقد تم ذلك.
140
00:12:52,359 --> 00:12:55,987
التكنولوجيا المتقدمة لدينا جعلت
الأمر يبدو كما لو أنهم ماتوا بالأمس ...
141
00:12:56,071 --> 00:12:57,364
[القاضي كانغ] لا تتأخر.
142
00:12:58,156 --> 00:12:59,616
-[يتكلم بصوت مكتوم]
-أرك لاحقًا.
143
00:13:00,951 --> 00:13:02,160
[ماندو ودونغجو يهتفان]
144
00:13:03,453 --> 00:13:04,454
قيادة آمنة!
145
00:13:05,580 --> 00:13:06,790
[أرونغ] اذهب وأحضره، جوستيتيا!
146
00:13:06,873 --> 00:13:07,874
[ماندو] حصلت على هذا!
147
00:13:13,505 --> 00:13:15,590
أعتقد أن جيونج تايجيو ضربه من الخلف.
148
00:13:17,050 --> 00:13:19,886
تعرض للطعن في ظهره
أثناء محاولته مساعدته.
149
00:13:19,970 --> 00:13:22,639
يبدو أنه هرب في السيارة
التي جاء بها المحامي.
150
00:13:22,722 --> 00:13:24,558
قم بتشغيل اللوحة
لتعقبه - واستدعاء الدعم.
151
00:13:24,641 --> 00:13:26,268
-نعم يا سيدي.
152
00:13:26,351 --> 00:13:30,605
[تنهدات] بذلنا قصارى جهدنا
لحبسه، لكنه هرب بالفعل.
153
00:13:30,689 --> 00:13:32,190
سنحصل عليه مرة أخرى قريبا.
154
00:13:55,213 --> 00:13:57,883
-[صفير لوحة المفاتيح]
-[فتح الباب]
155
00:14:08,518 --> 00:14:10,562
[صفارات]
156
00:14:14,482 --> 00:14:15,859
[يفتح الباب]
157
00:14:31,291 --> 00:14:32,292
[القاضي كانغ] لم أراك منذ وقت طويل.
158
00:14:37,297 --> 00:14:38,632
القرف.
159
00:14:38,965 --> 00:14:40,967
[تشغيل موسيقى الروك]
160
00:14:49,684 --> 00:14:52,896
اللعنة. لقد خنتني.
161
00:14:53,480 --> 00:14:54,564
وأنت تبتسم؟
162
00:14:54,648 --> 00:14:57,150
كما ترى، الشياطين
ماكرون، مثلك تمامًا.
163
00:14:57,234 --> 00:14:59,194
هل هذا صحيح؟
164
00:15:00,737 --> 00:15:01,863
لكن سيء جدًا بالنسبة لك،
165
00:15:02,864 --> 00:15:04,407
لا أستطيع أن أترك الأمر يذهب.
166
00:15:04,491 --> 00:15:06,117
-ضعه جانبا.
-[يسخر]
167
00:15:07,452 --> 00:15:08,453
[يصرخ]
168
00:15:10,747 --> 00:15:11,748
[شخير تايجيو]
169
00:15:14,042 --> 00:15:15,043
[آهات]
170
00:15:15,126 --> 00:15:17,337
-[قعقعة الكائن]
-[صراخ تايغيو]
171
00:15:19,923 --> 00:15:21,675
قلت لك أن تضعه جانبا.
172
00:15:21,758 --> 00:15:23,051
[آهات] اللعنة عليك!
173
00:15:23,134 --> 00:15:24,970
سأبدأ محاكمتك النهائية.
174
00:15:25,053 --> 00:15:28,056
لقد اعترفت بالفعل أنك قتلتهم.
175
00:15:28,849 --> 00:15:30,851
وأنت بالتأكيد لم يغفر لك.
176
00:15:31,434 --> 00:15:33,186
هل تبت اصلا؟
177
00:15:33,270 --> 00:15:34,813
يتوب ماذا؟ [ضحكة مكتومة]
178
00:15:34,896 --> 00:15:37,274
هذا سوف يكون جيد
179
00:15:43,530 --> 00:15:45,699
سأدعوك إلى عالمي.
180
00:15:46,366 --> 00:15:49,828
سوف تواجه ما فعلته لضحاياك.
181
00:15:50,829 --> 00:15:54,249
سيكون الأمر كما لو كنت في حلم
182
00:15:55,000 --> 00:15:56,501
هذا حقيقي للغاية.
183
00:15:59,546 --> 00:16:00,630
[نقرات جهاز العرض]
184
00:16:09,306 --> 00:16:10,307
[الديوك بندقية]
185
00:16:12,225 --> 00:16:13,476
ما هذا المكان؟
186
00:16:14,853 --> 00:16:16,938
لقد قتلت ما مجموعه 14 شخصًا.
187
00:16:17,022 --> 00:16:19,941
إذا استثنينا والدة جيونج
سيونهو والمفتش كيم سويونج،
188
00:16:20,025 --> 00:16:22,736
هناك 12 ضحية
لعمليات القتل التسلسلية J.
189
00:16:22,819 --> 00:16:23,945
[تايجيو] القرف.
190
00:16:24,029 --> 00:16:25,113
أخبرني جيونج جايجول
191
00:16:26,114 --> 00:16:28,283
أنك استمتعت بالصيد.
192
00:16:28,825 --> 00:16:31,953
لذلك سأقوم بمطاردتك الآن.
193
00:16:32,037 --> 00:16:33,163
مطاردة؟
194
00:16:33,246 --> 00:16:34,623
[القاضي كانغ] قتل شخص هو جريمة قتل.
195
00:16:34,706 --> 00:16:37,459
قتل وحش مثلك هو الصيد.
196
00:16:37,542 --> 00:16:38,627
[يسخر]
197
00:16:41,630 --> 00:16:43,507
لكن هذا ممل للغاية، أليس كذلك؟
198
00:16:44,257 --> 00:16:45,550
وسوف تنتهي قريبا جدا.
199
00:16:46,218 --> 00:16:47,928
لذلك قمت بإعداد شيء خاص.
200
00:16:49,471 --> 00:16:50,472
[تايغيو] ماذا...
201
00:16:50,555 --> 00:16:52,641
لديك 10 ثانية للتشغيل.
202
00:16:52,724 --> 00:16:54,267
-عشرة، تسعة...
-عليك اللعنة!
203
00:16:55,018 --> 00:16:56,645
-واحد.
-[يصرخ تايجيو]
204
00:17:05,445 --> 00:17:07,697
[يصرخ] اللعنة!
205
00:17:08,573 --> 00:17:10,825
-إنه سريع.
-[الديوك القوس والنشاب]
206
00:17:17,666 --> 00:17:20,252
[أنين] اللعنة!
207
00:17:20,335 --> 00:17:21,336
[صفارات]
208
00:17:24,589 --> 00:17:25,966
[تايغيو يئن]
209
00:17:26,049 --> 00:17:27,467
-[صوت السهم]
-[يصرخ تايجيو]
210
00:17:30,637 --> 00:17:32,138
-[صوت السهم]
-[تايجيو يئن]
211
00:17:37,727 --> 00:17:38,937
[يستمر في الأنين]
212
00:17:48,864 --> 00:17:50,073
[تايجيو يلهث]
213
00:17:53,159 --> 00:17:54,160
[آهات]
214
00:17:57,289 --> 00:17:59,291
الكلبة النفسية!
215
00:18:03,378 --> 00:18:05,297
[صراخ]
216
00:18:09,342 --> 00:18:12,345
يرى؟ كان يجب أن تموت للتو في وقت سابق.
217
00:18:12,429 --> 00:18:15,182
لا تقلق. أنا في
الواقع إنساني تمامًا.
218
00:18:16,641 --> 00:18:17,934
سأحصل عليك هذه المرة.
219
00:18:18,602 --> 00:18:20,020
.توقف، من فضلك
220
00:18:21,062 --> 00:18:22,063
[يصرخ تايجيو]
221
00:18:26,568 --> 00:18:27,903
اللعنة عليك.
222
00:18:33,575 --> 00:18:35,577
[صراخ غريب]
223
00:18:39,539 --> 00:18:40,790
[تأوه تايغيو بهدوء]
224
00:18:40,874 --> 00:18:42,876
[♪ تشغيل الموسيقى المكثفة]
225
00:18:49,508 --> 00:18:51,218
[تنفس تايغيو بصعوبة]
226
00:18:53,303 --> 00:18:55,013
[القاضي كانغ] ما هو
شعورك في الجحيم؟
227
00:19:08,026 --> 00:19:09,027
أب؟
228
00:19:11,321 --> 00:19:12,322
[القاضي كانغ] مرحبًا.
229
00:19:13,198 --> 00:19:16,243
الآن هذا هو لم شمل الأب والابن البارد.
230
00:19:16,326 --> 00:19:17,369
كيف كان حالك؟
231
00:19:18,245 --> 00:19:21,831
توقف عن الصارخة. لقد
اتصلت بك هنا لأعطيك هدية.
232
00:19:28,630 --> 00:19:32,008
لقد وثقت به لكنه خانك
والآن أنت في الجحيم.
233
00:19:32,092 --> 00:19:33,593
لا بد أنك كنت غاضبًا جدًا.
234
00:19:33,677 --> 00:19:35,887
من المحتمل أنك تعهدت
235
00:19:35,971 --> 00:19:37,639
بقتله إذا رأيته مرة أخرى.
236
00:19:42,561 --> 00:19:45,230
سأعطيك فرصة للانتقام.
هناك قاعدة واحدة فقط.
237
00:19:45,313 --> 00:19:48,608
ومن يقتل الآخر أولاً فهو يفوز.
238
00:19:48,692 --> 00:19:49,693
ماذا؟ انتقام؟
239
00:19:50,443 --> 00:19:51,945
بجد؟
240
00:19:53,154 --> 00:19:56,616
هل تعتقد أن هذا الرجل
العجوز يمكن أن يهزمني؟
241
00:19:56,700 --> 00:19:57,701
[يسخر القاضي كانغ]
242
00:19:58,159 --> 00:20:00,287
حسنًا، ما رأيك أيها الرجل العجوز؟
243
00:20:07,210 --> 00:20:08,587
[ضحك تايغيو]
244
00:20:17,345 --> 00:20:18,930
[تايجيو] أيها الأب، فكر في الأمر
245
00:20:19,514 --> 00:20:21,766
على أنه تضحية بنفسك من أجل طفلك.
246
00:20:22,601 --> 00:20:23,894
لا تشعر بالسوء.
247
00:20:24,853 --> 00:20:25,854
[بصوت شيطاني] لن أفعل.
248
00:20:26,438 --> 00:20:28,732
لأنني لست والدك.
249
00:20:29,858 --> 00:20:31,860
[صراخ]
250
00:20:32,444 --> 00:20:34,654
[شخير تايجيو]
251
00:20:42,787 --> 00:20:44,789
-[كلاهما الشخير]
-[رنين السيوف]
252
00:20:47,459 --> 00:20:49,461
[♪ تشغيل الموسيقى المكثفة]
253
00:20:50,253 --> 00:20:51,296
[شخير تايجيو]
254
00:20:54,591 --> 00:20:55,717
[همهمات]
255
00:20:59,304 --> 00:21:00,931
[الشيطان همهمات وآهات]
256
00:21:04,893 --> 00:21:06,228
[يصرخ تايجيو]
257
00:21:07,229 --> 00:21:08,355
[تايجيو يصرخ]
258
00:21:08,939 --> 00:21:09,940
[يئن]
259
00:21:16,112 --> 00:21:17,531
[يواصل تايغيو الأنين]
260
00:21:26,206 --> 00:21:28,208
[سكب الدم]
261
00:21:31,962 --> 00:21:33,380
[ضحكة مكتومة]
262
00:21:34,631 --> 00:21:36,716
-[أنين الشيطان]
-[قعقعة السيف]
263
00:21:39,719 --> 00:21:41,012
احصل عليها معًا.
264
00:21:41,096 --> 00:21:43,723
هناك مكان آخر عليك الذهاب إليه.
265
00:21:43,807 --> 00:21:45,809
[♪ تشغيل الموسيقى المشوقة]
266
00:21:56,069 --> 00:21:57,571
[تايقيو يلهث] ماذا...
267
00:22:01,032 --> 00:22:03,201
انا ذاهب ل...
268
00:22:03,285 --> 00:22:05,912
سأقتلها...
269
00:22:14,254 --> 00:22:16,089
[التنفس بشدة]
270
00:22:24,306 --> 00:22:25,307
[يفتح الباب]
271
00:22:32,397 --> 00:22:33,440
هل أنت مستيقظ؟
272
00:22:35,192 --> 00:22:37,485
ما هذا؟ كيف حالك هنا؟
273
00:22:38,695 --> 00:22:39,696
هل تذكر؟
274
00:22:40,405 --> 00:22:41,531
منزل هان داون.
275
00:22:43,283 --> 00:22:44,367
[ضحكة مكتومة]
276
00:22:46,620 --> 00:22:47,996
أيها القرف!
277
00:22:59,799 --> 00:23:00,884
[قعقعة مقص]
278
00:23:01,426 --> 00:23:03,720
[صرخ تايغيو]
279
00:23:08,934 --> 00:23:10,477
[تايجيو] لعنة الله!
280
00:23:11,061 --> 00:23:15,106
لقد قطعت أفراد عائلة هان
داون اليد اليسرى والذراع والقدم.
281
00:23:16,399 --> 00:23:18,735
- عندما كانوا لا يزالون على قيد الحياة.
-[بكاء]
282
00:23:22,322 --> 00:23:24,824
- لذلك قطعت يدك اليسرى أيضاً.
-[تايجيو] اللعنة عليك!
283
00:23:25,992 --> 00:23:26,993
كيف تشعر؟
284
00:23:27,077 --> 00:23:31,831
يدي! اللعنة عليك! [بكاء]
285
00:23:33,667 --> 00:23:37,212
لقد قتلت أعز الناس على
الشخص الذي أحبه أكثر.
286
00:23:38,713 --> 00:23:41,633
زوجان شابان بريئان
وطفلهما الصغير.
287
00:23:42,884 --> 00:23:43,885
[تايجيو] يدي!
288
00:23:43,969 --> 00:23:45,512
[القاضي كانغ] وكذلك كان
جميع ضحاياك الآخرين.
289
00:23:45,595 --> 00:23:47,097
[تايجيو] اللعنة عليك!
290
00:23:47,180 --> 00:23:49,516
لقد كانوا أناساً عاديين
291
00:23:50,684 --> 00:23:52,686
-العمل الجاد كل يوم.
-[تايجيو يئن]
292
00:23:54,479 --> 00:23:57,774
لقد قمت بإبادة الآفات فقط.
293
00:23:57,858 --> 00:24:03,405
الآفات المثيرة للاشمئزاز الذين
علقوا الآخرين لأنهم كانوا فقراء.
294
00:24:05,156 --> 00:24:07,742
الفقراء حتى الدولة لم تستطع إنقاذهم!
295
00:24:07,826 --> 00:24:11,246
أنا، جيونغ تايجيو، قمت بحل مشكلتهم!
[أنين]
296
00:24:13,832 --> 00:24:14,875
[بكاء]
297
00:24:16,501 --> 00:24:19,379
لقد انتهت فترة
التقادم منذ زمن طويل.
298
00:24:20,964 --> 00:24:22,465
لا أحد يهتم.
299
00:24:23,175 --> 00:24:25,260
أنت الوحيد الذي يتحدث.
300
00:24:26,261 --> 00:24:29,055
انها مملة ومملة، اللعنة!
301
00:24:31,516 --> 00:24:34,060
ولهذا السبب سأتذكره لفترة طويلة.
302
00:24:35,729 --> 00:24:38,940
إنها طريقتي في مواساة
أولئك الذين فقدوا حياتهم ظلما.
303
00:24:41,151 --> 00:24:42,652
والعزاء الحقيقي...
304
00:24:44,279 --> 00:24:45,280
يبدأ الآن.
305
00:24:47,282 --> 00:24:49,784
ما بقي هو ذراعك وقدمك، أليس كذلك؟
306
00:24:50,660 --> 00:24:52,537
لا، لم أقصد ما قلته.
307
00:24:52,621 --> 00:24:53,622
لا.
308
00:24:53,705 --> 00:24:54,998
لا تفعل ذلك.
309
00:24:55,081 --> 00:24:56,333
[صراخ] من فضلك!
310
00:24:56,416 --> 00:24:58,210
لا تفعل ذلك من فضلك!
311
00:24:59,127 --> 00:25:00,962
-[يتردد صدى الصراخ]
-[صراخ]
312
00:25:03,006 --> 00:25:04,257
[يستمر الصراخ]
313
00:25:05,175 --> 00:25:06,176
[يلهث]
314
00:25:11,473 --> 00:25:14,684
لا من فضلك! لو سمحت...
315
00:25:14,768 --> 00:25:16,061
من فضلك توقف!
316
00:25:16,144 --> 00:25:18,104
من فضلك توقف. إنه يؤلم كثيرا.
317
00:25:18,188 --> 00:25:19,523
يفعل؟
318
00:25:19,606 --> 00:25:22,275
ضحاياك يتألمون أيضًا، مثلك تمامًا.
319
00:25:22,359 --> 00:25:24,236
لقد أرادوا بشدة أن يعيشوا.
320
00:25:24,319 --> 00:25:25,654
وتعاني عائلاتهم
321
00:25:26,321 --> 00:25:28,281
من الألم منذ عقود.
322
00:25:28,782 --> 00:25:29,908
لا تكن طفلاً يبكي.
323
00:25:29,991 --> 00:25:33,203
[النفس يرتجف] ماذا؟
ثم ماذا يمكنني أن أفعل؟
324
00:25:33,995 --> 00:25:35,789
ماذا يمكنني أن أفعل حتى تنقذني؟
325
00:25:40,544 --> 00:25:41,545
[القاضي كانغ] تغير.
326
00:25:41,628 --> 00:25:42,629
[تايجيو] ماذا؟
327
00:25:44,005 --> 00:25:45,006
تمام.
328
00:25:54,683 --> 00:25:56,309
[تايغيو] أنا...
329
00:25:56,393 --> 00:25:59,271
لقد تغيرت. الآن ماذا أفعل؟
330
00:26:02,232 --> 00:26:04,025
حقًا؟ ثم دعونا نضربك قليلا.
331
00:26:05,193 --> 00:26:06,403
[همهمات تايجيو]
332
00:26:06,862 --> 00:26:08,488
[يئن]
333
00:26:18,206 --> 00:26:19,416
[تايغيو يئن بصوت ضعيف]
334
00:26:25,005 --> 00:26:26,006
ماذا؟
335
00:26:26,089 --> 00:26:27,299
لا...
336
00:26:27,382 --> 00:26:28,800
لا، لا...
337
00:26:29,050 --> 00:26:30,677
[♪ تشغيل الموسيقى المكثفة]
338
00:26:30,760 --> 00:26:32,304
[تايغيو يئن]
339
00:26:38,185 --> 00:26:40,604
-[شقوق العظام]
-[صراخ تايجيو]
340
00:26:41,605 --> 00:26:43,440
-[شقوق العظام]
-[صراخ]
341
00:26:57,162 --> 00:26:58,205
[يسعل تايجيو]
342
00:26:58,288 --> 00:26:59,581
[آهات بهدوء]
343
00:27:04,628 --> 00:27:06,505
[التنفس ضعيف]
344
00:27:09,090 --> 00:27:11,593
[ضعيف] هذا يكفي. قف...
345
00:27:11,676 --> 00:27:12,969
قف.
346
00:27:18,600 --> 00:27:19,893
[السعال]
347
00:27:21,978 --> 00:27:23,605
توقفي يا قدمي
348
00:27:23,688 --> 00:27:25,690
[صرخ تايغيو]
349
00:27:27,108 --> 00:27:28,151
-[تحطم الزجاج]
-[يصرخ تايجيو]
350
00:27:32,280 --> 00:27:33,365
[السعال]
351
00:27:38,203 --> 00:27:39,579
[تايغيو يئن]
352
00:27:41,581 --> 00:27:42,958
[تايجيو] من فضلك انقذني.
353
00:27:44,751 --> 00:27:45,752
لو سمحت.
354
00:27:46,253 --> 00:27:49,798
اعتذر للضحايا الأبرياء
الذين أزهقت أرواحهم.
355
00:27:50,674 --> 00:27:53,552
إلى عائلاتهم الذين
عاشوا الألم طوال حياتهم.
356
00:28:02,477 --> 00:28:04,062
أنا آسف...
357
00:28:04,938 --> 00:28:06,189
يعني ذلك.
358
00:28:08,024 --> 00:28:09,734
[يصرخ] أنا آسف!
359
00:28:10,735 --> 00:28:12,362
رجائاً أعطني!
360
00:28:13,071 --> 00:28:14,114
[بكاء]
361
00:28:19,119 --> 00:28:21,663
الاعتذار واجب
لكن المغفرة ليست كذلك.
362
00:28:21,746 --> 00:28:23,874
أتمنى أن تتعلم ذلك في الجحيم.
363
00:28:27,335 --> 00:28:29,254
ليس هناك عقوبة الإعدام في الجحيم،
364
00:28:29,337 --> 00:28:31,590
لذلك يجب أن تعد نفسك.
365
00:28:33,758 --> 00:28:34,885
اللعنة عليك!
366
00:28:38,138 --> 00:28:39,556
هل تعبث معي؟
367
00:28:41,766 --> 00:28:42,767
[تأوه تايغيو]
368
00:28:45,854 --> 00:28:49,983
لقد قتل الخاطئ Jeong Taegyu
أشخاصًا لكنه لم يتوب أو يُغفر له.
369
00:28:51,860 --> 00:28:55,071
أنا، جوستيتيا، كشيطان وقاضي،
370
00:28:55,822 --> 00:28:58,408
فيقتل الخاطئ ويرسله إلى الجحيم.
371
00:28:59,242 --> 00:29:00,869
[ضحكة مكتومة]
372
00:29:00,994 --> 00:29:02,621
[القاضي كانغ] اذهب إلى الجحيم.
373
00:29:03,371 --> 00:29:04,664
جينا
374
00:29:18,720 --> 00:29:20,722
[♪ تشغيل الموسيقى المشوقة]
375
00:29:45,580 --> 00:29:47,541
[همس غريب]
جهنم.
376
00:30:08,395 --> 00:30:10,397
[صرخات مخيفة]
377
00:30:30,625 --> 00:30:31,626
[ضحكة مكتومة]
378
00:30:31,710 --> 00:30:33,712
[♪ موضوع تشغيل الموسيقى]
379
00:31:03,158 --> 00:31:05,160
[صفارات الإنذار نحيب]
380
00:31:45,617 --> 00:31:48,703
جيونج تايجيو
381
00:31:48,787 --> 00:31:50,789
[الثرثرة الإذاعية]
382
00:31:59,047 --> 00:32:04,761
كيم يونيونج، هان جيون، كيم سويونج
383
00:32:04,845 --> 00:32:09,057
جو إن يونغ
بارك أوكسون، تشوي هويون، جيونغ ييتشان
384
00:32:09,140 --> 00:32:14,479
ها جونغو، كو يونغسيم، كوون سوجيونغ
هان سانغيوك، كيم يونيونغ
385
00:32:14,563 --> 00:32:17,691
لي بورا، لي سورا
386
00:32:19,818 --> 00:32:23,613
جيونج يشان
387
00:32:23,697 --> 00:32:27,617
{\an8}كيم يون يونج
388
00:32:27,701 --> 00:32:32,998
{\an8}هان جيون
389
00:32:33,081 --> 00:32:35,083
[♪ تشغيل الموسيقى الحزينة]
390
00:32:43,216 --> 00:32:45,135
{\an8}كيم سويونج
391
00:32:58,440 --> 00:32:59,733
[داون] ارقد بسلام الآن.
392
00:33:27,511 --> 00:33:30,222
لي نارا
393
00:33:30,305 --> 00:33:32,432
هان سانغيوك
394
00:33:51,910 --> 00:33:52,953
والقاضي كانغ؟
395
00:33:57,040 --> 00:33:59,251
-هل تحب الحساء؟
-[تنهدات]
396
00:34:01,837 --> 00:34:03,380
-[القاضي كانغ] ط ط.
-[ماندو] يا إلهي.
397
00:34:03,463 --> 00:34:07,467
لماذا تحشو نفسك بالطعام الجنائزي
كما لو كانت وجبتك الأخيرة؟
398
00:34:07,551 --> 00:34:08,969
هل أنت في انتظار تنفيذ حكم الإعدام؟
399
00:34:10,220 --> 00:34:13,598
اصمت وأحضر لي المزيد
من اللحم وكعك الأرز الحلو.
400
00:34:15,267 --> 00:34:17,352
[أرونج] اللحوم وكعك الأرز الحلو.
401
00:34:18,019 --> 00:34:20,647
-ها أنت ذا.
-ما الذي تفعله هنا؟
402
00:34:22,607 --> 00:34:24,568
الشخص الذي أنقذ حياتك قد مات.
403
00:34:24,651 --> 00:34:26,486
-بالطبع يجب أن أساعد.
-[يسخر]
404
00:34:31,783 --> 00:34:33,535
-[جايهيون] مرحباً.
-يا.
405
00:34:35,328 --> 00:34:38,665
تهانينا. لقد ظهرت
في الأخبار مرة أخرى.
406
00:34:38,748 --> 00:34:39,749
هنا.
407
00:34:39,875 --> 00:34:42,252
[المذيع]
بينما لا
يزال عضو الجمعية
408
00:34:42,335 --> 00:34:43,837
{\an8}جيونج جايجول مفقودًا، والرئيس التنفيذي
409
00:34:43,920 --> 00:34:46,673
{\an8}
جيونج تايجيو، الذي
هرب بينما كان في إجازة
410
00:34:46,756 --> 00:34:50,719
{\an8}
خاصة، تم العثور عليه ميتا
في منزل عطلته هذا الصباح.
411
00:34:50,802 --> 00:34:51,970
{\an8}
علاوة على ذلك، تم العثور
أيضًا في مكان الحادث
412
00:34:52,053 --> 00:34:55,557
{\an8}
على أجزاء من أجساد
يُفترض أنها تعود لضحايا
413
00:34:55,640 --> 00:34:59,019
{\an8}
جرائم القتل المتسلسلة J
التي ارتكبها جيونج تايجيو.
414
00:35:00,061 --> 00:35:01,605
هل دمرت الأدلة؟
415
00:35:01,688 --> 00:35:02,814
-نعم بالطبع.
-نعم.
416
00:35:02,898 --> 00:35:04,107
عمل جيد.
417
00:35:04,191 --> 00:35:07,152
و كما طلبت
استخدمنا أفضل الصناديق،
418
00:35:07,235 --> 00:35:10,405
وتقنيتنا المتقدمة جعلت الأمر
يبدو كما لو أنهم ماتوا بالأمس...
419
00:35:10,488 --> 00:35:11,698
[القاضي كانغ] لم أسأل.
420
00:35:11,781 --> 00:35:14,826
-هنا.
-صحيح، أنت لم تفعل.
421
00:35:15,952 --> 00:35:17,120
[يطرق]
422
00:35:30,008 --> 00:35:31,301
كان الحساء مالحًا بعض الشيء.
423
00:35:32,010 --> 00:35:34,054
ولكن اللحوم كانت جيدة.
424
00:35:36,598 --> 00:35:38,600
إذا رأينا بعضنا البعض مرة أخرى،
425
00:35:39,226 --> 00:35:41,353
تعال وقل مرحبا. سأشتري لك العشاء.
426
00:35:42,020 --> 00:35:43,146
و...
427
00:35:46,066 --> 00:35:47,442
شكرا لك يا صديق.
428
00:35:55,909 --> 00:35:58,745
لقد قلت أنك يجب أن تعود
إلى الجحيم بمجرد انتهاء المهمة.
429
00:36:00,288 --> 00:36:01,665
لا تذهب.
430
00:36:03,542 --> 00:36:06,086
أو دعنا نذهب معًا.
431
00:36:09,089 --> 00:36:11,007
ليس علي أن أذهب. في الوقت الراهن.
432
00:36:17,347 --> 00:36:18,598
[يتنهد]
433
00:36:23,186 --> 00:36:25,522
[بايل] لم يكن لدي أي فكرة
أنك ستجر ملاكا إلى كل هذا.
434
00:36:29,359 --> 00:36:31,361
[القاضي كانغ] إذًا هل أنت هنا للانتقام؟
435
00:36:31,444 --> 00:36:33,864
لا يزال لدي ما يكفي من القوة لمحاربتك.
436
00:36:33,947 --> 00:36:35,073
لقد كنت مستاءً،
437
00:36:35,740 --> 00:36:36,950
لكنك عشت
438
00:36:37,784 --> 00:36:39,244
وأكملت مهمتك.
439
00:36:40,704 --> 00:36:42,289
تهانينا.
440
00:36:45,000 --> 00:36:48,420
يمكنك العودة إلى الجحيم
فورًا وتبقى مخلصًا لي.
441
00:36:48,503 --> 00:36:51,464
هل ما زلت وريثك؟
442
00:36:56,511 --> 00:36:57,512
أنت.
443
00:37:00,307 --> 00:37:01,308
وسوف يكون دائما.
444
00:37:03,768 --> 00:37:06,188
لدي معروف لأطلبه. إذا سمحت بذلك،
445
00:37:08,231 --> 00:37:11,610
سأعود إلى الجحيم
وأصبح وريثك المخلص.
446
00:37:19,075 --> 00:37:21,203
لقد حصلت على إجازة. ثلاث سنوات.
447
00:37:21,870 --> 00:37:23,705
ثم بعد ثلاث سنوات..
448
00:37:27,083 --> 00:37:28,376
[القاضي كانغ] هان داون.
449
00:37:28,460 --> 00:37:32,547
وعد البشر إلى الأبد
على الرغم من أنهم لا يعرفون شيئا عن المستقبل.
450
00:37:32,631 --> 00:37:36,176
لكنني متأكد من أنهم صادقون
عندما يقطعون هذا الوعد.
451
00:37:36,760 --> 00:37:39,346
لا أستطيع أن أعدك إلى الأبد،
لكنني سأعدك بهذا.
452
00:37:39,429 --> 00:37:41,806
الذكريات التي نبنيها معًا
453
00:37:42,807 --> 00:37:44,809
سوف يدعمني لدهور قادمة.
454
00:37:45,519 --> 00:37:46,520
لذا،
455
00:37:47,103 --> 00:37:49,940
كن سعيدًا للسنوات الثلاث القادمة
، حتى لو كان بالنسبة لي فقط.
456
00:37:51,107 --> 00:37:52,108
تمام؟
457
00:37:54,319 --> 00:37:55,320
[داون] حسنًا.
458
00:37:56,905 --> 00:37:59,074
والله يا عزيزي داون.
459
00:37:59,157 --> 00:38:01,743
أنت لطيف جدًا بحيث لا
يمكنك القبض على المجرمين.
460
00:38:05,205 --> 00:38:07,207
[♪ تشغيل الموسيقى الهادئة]
461
00:38:18,343 --> 00:38:19,344
[داون يلهث]
462
00:38:20,554 --> 00:38:22,097
-[يضحك القاضي كانغ]
-[تنهدات]
463
00:38:27,352 --> 00:38:29,980
ستظل تحبني بالرغم من ذلك، أليس كذلك؟
464
00:38:30,063 --> 00:38:31,481
سأفعل، أيها الشيطان.
465
00:38:31,815 --> 00:38:33,149
[كلا ضحكة مكتومة]
466
00:38:51,793 --> 00:38:53,253
أنا حزين، القاضي كانغ.
467
00:38:53,336 --> 00:38:56,173
أنا متأكد من أنه كان من
الصعب العمل مع قاض مثلي.
468
00:38:56,256 --> 00:38:57,799
لا بد أنه كان من الصعب العمل
469
00:38:57,883 --> 00:39:00,635
مع شخص مثلي كان يقطعك دائمًا.
470
00:39:00,719 --> 00:39:01,720
[طنين الهاتف]
471
00:39:01,803 --> 00:39:03,763
- إذن كنت على علم ...
-[ونغيونغ] مرحباً؟
472
00:39:05,015 --> 00:39:06,016
نعم لماذا؟
473
00:39:06,433 --> 00:39:07,726
[ضحكة مكتومة]
474
00:39:09,352 --> 00:39:12,522
[زفير بحدة] دعنا
نذهب. سأحملها لك.
475
00:39:12,606 --> 00:39:14,691
أستطيع أن أذهب
وحدي. سوف أراك لاحقا.
476
00:39:14,774 --> 00:39:15,775
حسنًا.
477
00:39:20,155 --> 00:39:21,156
[يفتح الباب]
478
00:39:22,240 --> 00:39:23,241
[يغلق الباب]
479
00:39:24,117 --> 00:39:27,537
القاضي كانغ بيتنا
480
00:39:27,621 --> 00:39:28,705
[هواسون] القاضي كانغ؟
481
00:39:30,540 --> 00:39:31,875
الرحيل دون وداع؟
482
00:39:33,001 --> 00:39:35,086
ليس الأمر كما لو كنا قريبين إلى هذا الحد.
483
00:39:35,754 --> 00:39:37,797
أعلم أنكما لا تحبانني.
484
00:39:38,757 --> 00:39:42,385
أنت على حق. لم
أحبك لأنك كنت متكبراً
485
00:39:42,469 --> 00:39:45,055
وكنت أشعر بالغيرة
لأنك كنت بارعة.
486
00:39:45,138 --> 00:39:48,225
لقد نشرت تعليقات
مسيئة على مقالات عنك.
487
00:39:48,308 --> 00:39:49,851
بالرغم من ذلك قمت بحذفهم جميعًا.
488
00:39:50,435 --> 00:39:51,645
وحكمك النهائي؟
489
00:39:52,229 --> 00:39:54,648
محاكمتك الأخيرة كانت شيئًا يجب رؤيته.
490
00:39:54,731 --> 00:39:57,817
أنا آسف لسوء الحكم عليك، القاضي كانغ.
491
00:40:00,153 --> 00:40:02,239
هناك الكثير من المحامين هذه الأيام.
492
00:40:02,739 --> 00:40:05,325
الناس مثلك لن يكونوا قادرين على المنافسة.
493
00:40:05,408 --> 00:40:08,578
هل تعتقد أنك ستتمكن من
التعامل مع العملاء المزعجين؟
494
00:40:09,162 --> 00:40:10,580
ليست فرصة.
495
00:40:11,081 --> 00:40:14,543
لذلك لا تفكر في فتح مكتب
496
00:40:14,626 --> 00:40:16,169
محاماة خاص بك، واستمر في
497
00:40:16,795 --> 00:40:18,380
كونك قاضيًا كما كنت تفعل من قبل.
498
00:40:18,463 --> 00:40:21,091
[ضحكة مكتومة] حتى التقاعد.
499
00:40:22,592 --> 00:40:26,847
بالمناسبة، هل أنت متأكد من
أنكما لا تتواعدان؟ أنت دائما معا.
500
00:40:26,930 --> 00:40:28,265
قلنا لا!
501
00:40:28,890 --> 00:40:31,101
أنت لا تعرف أبدا ما سيحدث.
502
00:40:31,768 --> 00:40:33,311
[ضحك القاضي كانغ]
503
00:40:34,437 --> 00:40:35,605
يجب أن أذهب.
504
00:40:37,274 --> 00:40:39,276
[♪ تشغيل الموسيقى الهادئة]
505
00:40:43,238 --> 00:40:44,239
[هواسون يتنهد]
506
00:40:46,157 --> 00:40:48,243
[ميونجسوك] سأصلي من أجلك دائمًا.
507
00:40:49,202 --> 00:40:50,370
شكرًا لك.
508
00:40:50,453 --> 00:40:52,455
هناك العديد من الكنائس على طول الساحل.
509
00:40:53,832 --> 00:40:55,917
-لن أذهب.
-يا إلهي.
510
00:40:56,001 --> 00:40:59,921
أنت بحاجة للحصول على تذكرتك
إلى الجنة والشحن بأقصى سرعة للأمام.
511
00:41:00,922 --> 00:41:02,007
سأقوم باستدارة على شكل حرف U.
512
00:41:02,090 --> 00:41:03,675
الخير! [يضحك]
513
00:41:03,758 --> 00:41:06,094
أنا فقط لا أستطيع الوصول
إليك. لا يمكن الوصول إليك.
514
00:41:06,178 --> 00:41:07,470
[مينجون] أنا...
515
00:41:07,554 --> 00:41:09,764
أريد أن أصبح قاضيًا عظيمًا مثلك.
516
00:41:10,348 --> 00:41:12,142
هل درجاتك جيدة؟
517
00:41:12,225 --> 00:41:13,435
حسنا، ليس بعد...
518
00:41:13,518 --> 00:41:15,562
يا إلهي، لا تثبط عزيمته.
519
00:41:15,645 --> 00:41:17,731
لا بأس إذا لم تحصل على درجات جيدة.
520
00:41:17,814 --> 00:41:19,149
لا بأس على الإطلاق.
521
00:41:19,232 --> 00:41:21,776
إذا أردت أن تصبح
قاضياً، عليك أن تدرس بجد.
522
00:41:21,860 --> 00:41:23,653
- ادرس بجد.
-لقد سمعتها، أليس كذلك؟
523
00:41:25,030 --> 00:41:26,573
-نعم.
-[ماندو] اه.
524
00:41:26,656 --> 00:41:28,408
أنت فقط تحاول أن تجعل الأمر أقل حزنًا.
525
00:41:28,491 --> 00:41:30,827
وأنت تحاول أن تجعلني أصفعك.
526
00:41:31,953 --> 00:41:33,496
لا تقلق.
527
00:41:33,580 --> 00:41:37,375
سأنتقل للعيش وأتأكد من تأديبه.
528
00:41:38,043 --> 00:41:39,419
ماذا؟
529
00:41:41,087 --> 00:41:43,423
لكن هل أنت متأكد
أنك لا تريدني أن آتي؟
530
00:41:44,216 --> 00:41:46,468
لقد طلبت مني ذلك مرات عديدة.
531
00:41:47,427 --> 00:41:48,512
[ضحكة مكتومة]
532
00:41:50,555 --> 00:41:51,556
يجب أن أذهب.
533
00:41:54,768 --> 00:41:55,769
[ارونج] وداعا.
534
00:41:59,189 --> 00:42:00,190
[تبدأ السيارة]
535
00:42:09,741 --> 00:42:11,159
مع السلامة.
536
00:42:13,870 --> 00:42:15,622
شكرا لك، القاضي كانغ.
537
00:42:20,710 --> 00:42:24,923
بعد مرور عامين
538
00:42:27,342 --> 00:42:30,387
[صراخ] أخبرتك أنني سأدفع لك المبلغ!
كيف يمكنك مقاضاة لي؟
539
00:42:30,470 --> 00:42:34,307
يا. لنكن صادقين.
أنت لن تدفع لي مرة أخرى!
540
00:42:34,391 --> 00:42:38,061
[طاولة الصفعات] حسنًا.
يرجى الهدوء، كلا منكما.
541
00:42:38,144 --> 00:42:40,564
-[صراخ] ابتعد عن هذا أيها القاضي!
-[صراخ] ابتعد عن هذا أيها القاضي!
542
00:42:40,647 --> 00:42:43,233
يا! هل قلت أنني سأدفع لك المبلغ أم لا؟
543
00:42:43,316 --> 00:42:45,277
نعم، لقد كنت تقول
ذلك لمدة 12 شهرا!
544
00:42:45,360 --> 00:42:47,404
[المتهم] قلت
سأدفع لك هذا الشهر!
545
00:42:47,487 --> 00:42:48,822
[المدعي] والتقط هاتفك!
546
00:42:52,784 --> 00:42:54,160
[موظف] القاضي كانغ!
547
00:42:54,244 --> 00:42:55,287
أوه لا.
548
00:42:55,871 --> 00:42:57,747
انظر إلى تلك الأكياس تحت عينيك.
549
00:42:57,831 --> 00:43:00,041
لا بد أنهم يثقلون كاهلك.
550
00:43:00,125 --> 00:43:01,376
الخير.
551
00:43:01,459 --> 00:43:03,545
كيف هم الآن؟
552
00:43:04,129 --> 00:43:05,338
أفضل قليلا.
553
00:43:05,422 --> 00:43:07,924
-أنت لا تزال جميلة على أي حال.
-[يضحك كلاهما]
554
00:43:08,508 --> 00:43:09,509
[بهدوء] أعرف.
555
00:43:09,593 --> 00:43:13,138
أوه، صحيح. القاضي كانغ
هذا الرجل هنا مرة أخرى.
556
00:43:13,847 --> 00:43:15,265
ماذا كان اسمه مرة أخرى؟
557
00:43:15,348 --> 00:43:16,766
صحيح، منعم الأقمشة!
558
00:43:16,850 --> 00:43:18,185
اه. [ضحكة مكتومة]
559
00:43:18,894 --> 00:43:19,895
أرك لاحقًا.
560
00:43:29,487 --> 00:43:30,655
هل انتظرت طويلاً؟
561
00:43:30,739 --> 00:43:32,949
لقد غفوت في انتظارك.
562
00:43:33,533 --> 00:43:35,202
-ماذا؟
-[يضحك كلاهما]
563
00:43:36,411 --> 00:43:38,580
[داون] هل يجب أن أتقدم
بطلب للانتقال إلى هنا؟
564
00:43:39,831 --> 00:43:41,541
لم يتبق سوى عام واحد الآن.
565
00:43:43,293 --> 00:43:45,921
آسف، كان يجب أن أطلب إجازة.
566
00:43:46,796 --> 00:43:49,799
[داون] قلت أنك تريد أن
تعيش حياة قاض حقيقي.
567
00:43:49,883 --> 00:43:52,552
هذا بارد. أنا أحترمك على ذلك.
568
00:43:53,220 --> 00:43:54,429
ما زال...
569
00:43:55,347 --> 00:43:57,891
أنا أنانية للغاية، أليس كذلك؟
570
00:43:57,974 --> 00:44:00,602
كل شيء على ما يرام.
لقد كنت دائمًا أنانيًا.
571
00:44:03,647 --> 00:44:04,648
[يئن داون بهدوء]
572
00:44:05,857 --> 00:44:07,442
السيطرة على قوتك. لو سمحت.
573
00:44:07,526 --> 00:44:09,027
اعتقدت أن ذراعي سقطت.
574
00:44:09,110 --> 00:44:11,112
الخير! هل تريد مني أن أنفخ عليه؟
575
00:44:13,323 --> 00:44:15,033
ليس هنا، ولكن...
576
00:44:15,700 --> 00:44:16,701
هنا.
577
00:44:18,578 --> 00:44:20,830
[القاضي كانغ] المكان مزدحم للغاية هنا.
578
00:44:21,498 --> 00:44:23,208
لكنني لا أهتم بذلك.
579
00:44:24,626 --> 00:44:25,919
[كلا ضحكة مكتومة]
580
00:44:33,927 --> 00:44:34,928
[طنين الهاتف]
581
00:44:37,097 --> 00:44:40,058
-[تتنهد] بجدية؟ الحديث عن التوقيت.
-[داون يزيل حلقه]
582
00:44:41,393 --> 00:44:42,727
أنا مشغول. احصل عليه.
583
00:44:46,189 --> 00:44:47,190
هكذا فجأة؟
584
00:44:50,569 --> 00:44:51,570
حسنًا.
585
00:44:53,446 --> 00:44:55,490
-[قطع الاتصال]
-يا بلدي.
586
00:44:56,324 --> 00:44:57,325
ما هذا؟
587
00:44:58,910 --> 00:45:01,079
لقد تم نقلي مرة أخرى
إلى محكمة سيول المركزية.
588
00:45:01,162 --> 00:45:02,414
حقًا؟
589
00:45:02,497 --> 00:45:05,250
-[ضحكة مكتومة]
-هل هناك أحد اشتقت له؟
590
00:45:05,750 --> 00:45:07,794
ليس أنا. هذا واضح.
591
00:45:08,628 --> 00:45:10,505
لست متأكدا إذا كنت أفتقدهم.
592
00:45:10,589 --> 00:45:12,966
لكنني كنت فضوليًا
بشأن كيفية عملهم.
593
00:45:16,511 --> 00:45:17,804
لا بد لي من حزمة مرة أخرى.
594
00:45:17,888 --> 00:45:18,972
[داون] سأساعدك.
595
00:45:24,060 --> 00:45:25,729
تشا مينجيونج
596
00:45:29,774 --> 00:45:32,652
السيدة تشا. دعونا نذهب لتناول الطعام أيضا.
597
00:45:32,736 --> 00:45:35,405
يمين. هل يجب علينا؟
598
00:45:35,488 --> 00:45:36,489
[زميل] نعم.
599
00:45:36,573 --> 00:45:37,616
[مينجيونج] لحظة واحدة فقط.
600
00:45:37,699 --> 00:45:39,826
فريق الدعم الإداري
المدير تشا مينجيونج
601
00:45:39,910 --> 00:45:40,911
[مينجيونج] دعنا نذهب.
602
00:45:41,578 --> 00:45:42,829
-[زميل] حقا؟
-تناول كميات كبيرة هناك.
603
00:45:42,913 --> 00:45:44,456
-كل شيء على ما يرام.
-اعذرني.
604
00:45:45,540 --> 00:45:46,958
نحن لم نأمر بهذا.
605
00:45:47,042 --> 00:45:48,960
امرأة هناك أرسلته.
606
00:45:49,044 --> 00:45:51,713
لقد دفعت ثمن وجبتك أيضًا.
607
00:45:52,881 --> 00:45:53,882
ماذا؟
608
00:45:53,965 --> 00:45:55,008
غادرت.
609
00:45:57,052 --> 00:45:58,094
يتمتع.
610
00:46:08,146 --> 00:46:09,231
[القاضي كانغ] مم!
611
00:46:09,814 --> 00:46:11,608
يقولون أنك تفقد ذوقك مع تقدمك في السن.
612
00:46:11,691 --> 00:46:14,110
ولكن لا يزال لديك ذلك.
انها محنك مجرد حق.
613
00:46:14,194 --> 00:46:16,071
يا له من شيء مثير للسخرية أن أقول.
614
00:46:16,154 --> 00:46:17,948
هل تتوقف عن الثرثرة من أي وقت مضى؟
615
00:46:18,031 --> 00:46:19,741
هنا. خذ هذه الأطباق الجانبية معك.
616
00:46:19,824 --> 00:46:23,662
عليك أن تأكل جيدًا إذا كنت
ستصبح قاضيًا حتى تموت.
617
00:46:24,287 --> 00:46:26,915
[يصرخ] أنت فاسق!
لا ترمي بعقب سيجارتك هناك!
618
00:46:26,998 --> 00:46:28,500
أعود هنا!
619
00:46:37,175 --> 00:46:38,301
السيدة كانغ.
620
00:46:38,385 --> 00:46:41,596
هذه المرة، يبدو مثلك تمامًا.
621
00:46:42,514 --> 00:46:43,515
حقًا؟
622
00:46:46,518 --> 00:46:48,770
{\an8}القاضي، لقد اشتقت لك
623
00:46:53,567 --> 00:46:54,568
مهلا، طفل.
624
00:46:55,110 --> 00:46:58,321
هل يمكنك أن تعدني
بأنك سترسم فقط كهواية؟
625
00:46:58,989 --> 00:47:02,367
تمام. سأرسمك مرة أخرى
كهواية في المرة القادمة!
626
00:47:03,451 --> 00:47:05,579
مرة أخرى؟
627
00:47:05,662 --> 00:47:06,663
تمام!
628
00:47:07,956 --> 00:47:11,126
إذا كنت تسأل إذا كنت
قد وضعت كل شيء خلفي،
629
00:47:12,085 --> 00:47:13,795
أما أنا فلا.
630
00:47:15,213 --> 00:47:18,717
عندما تفقد ابنك وأحفادك
631
00:47:20,886 --> 00:47:23,763
أنت لم تعد كما كانت مرة أخرى أبدًا.
632
00:47:26,057 --> 00:47:27,976
-[أخت اينجو] أمي...
-[ضحكة مكتومة]
633
00:47:28,393 --> 00:47:32,606
لكن هذه الأيام، أضحك عندما أشاهد التلفاز
634
00:47:33,690 --> 00:47:36,526
وأخرج مع أصدقائي.
635
00:47:36,610 --> 00:47:37,944
في البداية،
636
00:47:38,987 --> 00:47:43,241
كل نفس أخذته كان مثقلًا بالذنب.
637
00:47:46,077 --> 00:47:49,456
لكنك تحسنت في العامين الماضيين.
638
00:47:50,081 --> 00:47:51,833
وسوف تستمر في التحسن.
639
00:47:53,418 --> 00:47:54,419
[والدة إيونجو] أتمنى ذلك.
640
00:47:54,502 --> 00:47:56,171
مركز مساعدة ضحايا الجرائم
641
00:47:56,254 --> 00:47:57,589
[والدة إينجو] ابنتي
642
00:47:58,465 --> 00:48:02,511
يريدني أن أعيش حياة
طبيعية مثل أي شخص آخر.
643
00:48:02,594 --> 00:48:03,595
[المعالج] بالطبع.
644
00:48:10,769 --> 00:48:12,437
[جايهيون تدندن]
645
00:48:12,521 --> 00:48:14,147
تنظيف الرقيب
646
00:48:15,732 --> 00:48:16,733
يوجيونغ!
647
00:48:18,068 --> 00:48:19,778
-مرحبًا.
-مرحبًا.
648
00:48:19,861 --> 00:48:21,196
هنا، اسمحوا لي.
649
00:48:21,821 --> 00:48:22,948
لا، كل شيء على ما يرام.
650
00:48:23,031 --> 00:48:25,242
-إنها ليست ثقيلة جدا اليوم.
-ما زال.
651
00:48:25,700 --> 00:48:28,912
-[ضحكة مكتومة] لك أيضًا.
-يا إلهي، أنا بخير.
652
00:48:28,995 --> 00:48:30,455
-دعنا نذهب.
-[يوجيونج] لكن...
653
00:48:32,123 --> 00:48:33,458
[والدة يوجيونج] يا إلهي، أشعر بالسوء.
654
00:48:36,962 --> 00:48:38,547
يبدو ذلك خطيرًا.
655
00:48:38,630 --> 00:48:40,090
ماذا يجب أن نفعل حياله؟
656
00:48:41,049 --> 00:48:42,217
ماذا قال؟
657
00:48:42,300 --> 00:48:47,222
وقال: "أريد أن أستمتع بالأشياء
الصغيرة في الحياة مع الشخص الذي أحبه".
658
00:48:47,305 --> 00:48:48,557
يجب أن يكون مجنونا.
659
00:48:49,224 --> 00:48:52,435
ماندو هو الشخص الذي يجب أن
تقلق بشأنه حقًا. [ضحكة مكتومة]
660
00:48:53,228 --> 00:48:54,688
-ما به؟
-حسنًا...
661
00:48:57,691 --> 00:48:59,651
[قرع الجرس]
662
00:49:17,335 --> 00:49:20,797
أيها الموقر، سمعت أن أنفك
ينزف أثناء التحضير للخدمة.
663
00:49:20,881 --> 00:49:24,718
حتى نزيف الأنف هو نعمة بوذا.
664
00:49:24,801 --> 00:49:26,178
[ضحكة مكتومة]
665
00:49:26,261 --> 00:49:28,555
أنا معجب بتفانيك الشجاع.
666
00:49:30,557 --> 00:49:32,058
انتظر أيها الجليل.
667
00:49:33,268 --> 00:49:37,105
إذا واصلتم هذا، سأذهب
إلى الجنة، أليس كذلك؟
668
00:49:41,193 --> 00:49:42,611
هل سأفعل؟
669
00:49:43,195 --> 00:49:44,196
الجليلة!
670
00:49:44,279 --> 00:49:45,572
أنا حقا أريد أن أذهب...
671
00:49:46,656 --> 00:49:47,657
فيلا هوانج تشون [الطفل
672
00:49:47,741 --> 00:49:49,367
1] ضوء أخضر، ضوء أحمر!
673
00:49:50,202 --> 00:49:52,954
الضوء الأخضر، الضوء الأحمر.
674
00:49:53,538 --> 00:49:56,208
ضوء أخضر، ضوء أحمر...
675
00:49:58,793 --> 00:50:00,587
[الطفل 2] من يخسر
عليه أن يشتري الخبز!
676
00:50:00,670 --> 00:50:01,963
-[الطفل 3] لا!
-[الطفل 4] حسنًا!
677
00:50:03,590 --> 00:50:05,675
-[الطفل 2] هيا.
-[الطفل 3] حسنًا.
678
00:50:06,801 --> 00:50:09,930
-[الطفل 1] الضوء الأخضر، الضوء الأحمر!
-[الطفل 4] مهلا، انتظرني!
679
00:50:10,013 --> 00:50:11,848
-[الطفل 1] الضوء الأخضر، الضوء الأحمر.
-[صراخ الأطفال]
680
00:50:11,973 --> 00:50:13,558
[الطفل 1] مهلا، افعل ذلك مرة أخرى.
681
00:50:15,352 --> 00:50:17,437
الجميع، ملء النظارات الخاصة بك.
682
00:50:17,521 --> 00:50:19,356
من سيصب لي كأساً؟
683
00:50:20,023 --> 00:50:21,983
-انتظر لحظة.
-شكرًا لك.
684
00:50:22,567 --> 00:50:23,610
في حالة نفادنا.
685
00:50:24,569 --> 00:50:25,570
[ميونغسوك ينظف الحلق]
686
00:50:26,571 --> 00:50:28,365
[ميونجسوك] حسنًا.
دعونا نرفع نظاراتنا.
687
00:50:29,449 --> 00:50:31,743
القاضي كانغ بيتنا،
عودة سعيدة للغاية!
688
00:50:32,494 --> 00:50:35,747
-[الجميع] تحياتي!
689
00:50:43,755 --> 00:50:45,173
أنت لم تتغير.
690
00:50:45,924 --> 00:50:47,551
ولكن لديك، كما أرى.
691
00:50:47,634 --> 00:50:48,802
-[ماندو] لم أفعل.
-[يصرخ أرونج]
692
00:50:49,261 --> 00:50:51,596
-[ضحكة مكتومة ماندو]
-تا دا.
693
00:50:51,680 --> 00:50:53,598
{\an8}-[يصرخ ماندو]
-لقد حاولت هذه المرة الماضية.
694
00:50:53,682 --> 00:50:55,767
إنها حارة ومثالية للشرب.
695
00:50:55,851 --> 00:50:58,228
-جربهم.
-[الكل] حسنًا.
696
00:50:58,979 --> 00:51:00,689
هذا بنكهة مالا.
697
00:51:01,231 --> 00:51:02,440
دعونا نحاول ذلك.
698
00:51:02,524 --> 00:51:03,775
أنت أيضاً. هنا.
699
00:51:04,568 --> 00:51:05,610
جربه.
700
00:51:05,694 --> 00:51:06,695
شكرًا لك.
701
00:51:09,531 --> 00:51:11,908
-[القاضي كانغ] ط ط.
-جيد، أليس كذلك؟
702
00:51:17,038 --> 00:51:19,040
[♪ تشغيل الموسيقى الهادئة]
703
00:51:29,634 --> 00:51:32,637
-[مينجون] هل يجب أن أذهب وأحضر المزيد من الكولا؟
-[القاضي كانغ] أنا بخير.
704
00:51:32,721 --> 00:51:35,765
أنت في المدرسة الثانوية الآن،
أليس كذلك؟ هل درجاتك أفضل الآن؟
705
00:51:36,349 --> 00:51:38,185
حسنا... نعم.
706
00:51:38,268 --> 00:51:39,561
هذا لا، ثم.
707
00:51:40,812 --> 00:51:44,441
لكن المحقق هان يساعده كل
أسبوع، لذلك فهو في حالة أفضل بكثير.
708
00:51:44,524 --> 00:51:45,984
وسوف يستمر في التحسن.
709
00:51:46,067 --> 00:51:48,111
نعم. يمين. [تضحك بعصبية]
710
00:51:48,195 --> 00:51:51,781
-الخير، أنت تخيفه، يا رئيس.
-[ضحكة مكتومة للجميع]
711
00:51:52,532 --> 00:51:53,742
هل أنت رئيس الآن؟
712
00:51:53,825 --> 00:51:55,702
طيب انا فتحت مطعم صغير
713
00:51:56,286 --> 00:51:59,247
الجميع هنا يحصلون على تناول
الطعام مجانا. تعال في أي وقت.
714
00:51:59,331 --> 00:52:01,041
-[ماندو] واو!
-[ارونج] هذا عظيم!
715
00:52:01,124 --> 00:52:03,460
لا مجرد إعطاء الطعام مجانا.
716
00:52:03,543 --> 00:52:06,129
لن تجني أبدًا ما يكفي
من المال وتصبح ثريًا.
717
00:52:06,213 --> 00:52:09,007
-أنا فقط بحاجة إلى ما يكفي للعيش بشكل مريح.
-[جويون يسخر]
718
00:52:09,090 --> 00:52:10,509
يا إلهي، بالطبع.
719
00:52:10,592 --> 00:52:11,718
إنها على حق.
720
00:52:12,594 --> 00:52:13,845
أليس كذلك يا أمي؟
721
00:52:13,929 --> 00:52:16,681
-نعم، أنت على حق.
-[الجميع يضحكون]
722
00:52:17,974 --> 00:52:20,977
أمي تفتقدك حقًا، أيها القاضي كانغ.
723
00:52:21,061 --> 00:52:22,062
حقًا؟
724
00:52:23,813 --> 00:52:24,981
أعلم أن هذا قد
تأخر، لكن شكرًا لك.
725
00:52:25,690 --> 00:52:28,235
لكل شيء.
726
00:52:28,777 --> 00:52:29,986
[ضحكة مكتومة]
727
00:52:38,286 --> 00:52:39,579
[الكلاب تنبح من بعيد]
728
00:52:50,090 --> 00:52:52,676
[تنهدات] صاحبة المنزل لم تتغير.
729
00:52:54,135 --> 00:52:55,470
من الجيد رؤيتهم، أليس كذلك؟
730
00:52:56,304 --> 00:52:58,014
نعم، لقد مضى وقت طويل.
731
00:52:58,098 --> 00:52:59,850
لكن فكرة رؤيتهم كل يوم
732
00:52:59,933 --> 00:53:01,643
تصيبني بالقشعريرة.
-[داون يضحك]
733
00:53:03,562 --> 00:53:04,563
ماذا عني؟
734
00:53:05,647 --> 00:53:08,108
ماذا عن فكرة رؤيتي كل يوم؟
735
00:53:10,610 --> 00:53:11,695
[القاضي كانغ] مم...
736
00:53:16,908 --> 00:53:19,327
-هل هذا يجيب على سؤالك؟
-[ضحكة مكتومة]
737
00:53:20,495 --> 00:53:21,580
نعم، إنه كذلك.
738
00:53:27,127 --> 00:53:28,628
لقد اشتقت لك حقا.
739
00:53:30,964 --> 00:53:32,007
كثيراً.
740
00:53:37,846 --> 00:53:39,097
اشتقت لك أيضا.
741
00:53:45,228 --> 00:53:48,690
[♪ تشغيل الموسيقى الكورية الناعمة]
742
00:54:01,912 --> 00:54:02,913
هذا كل شيء؟
743
00:54:03,705 --> 00:54:04,706
[داون] ماذا؟
744
00:54:05,332 --> 00:54:07,083
كم من الوقت تريد؟
745
00:54:10,962 --> 00:54:12,422
بقدر ما تحبني.
746
00:54:12,631 --> 00:54:14,633
[♪ يستمر تشغيل الموسيقى الكورية]
747
00:54:26,770 --> 00:54:33,026
♪ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♪
748
00:54:34,694 --> 00:54:38,073
♪ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♪
749
00:54:38,281 --> 00:54:40,951
♪ ماذا علي أن أفعل؟ ♪
750
00:54:42,035 --> 00:54:47,332
♪ من فضلك لا تحكم أكثر ♪
751
00:54:48,750 --> 00:54:52,629
♪ لأن لدي مشكلة يجب حلها ♪
752
00:54:52,963 --> 00:54:55,549
♪ أخبرني الحقيقة ♪
753
00:54:57,008 --> 00:55:02,430
♪ من فضلك لا تصلي بعد الآن ♪
754
00:55:04,182 --> 00:55:07,102
♪ الآن أنا في مفترق الطرق المظلم ♪
755
00:55:07,185 --> 00:55:09,980
♪ ماذا علي أن أفعل؟ ♪
756
00:55:11,857 --> 00:55:17,362
♪ من فضلك لا تحكم أكثر ♪
757
00:55:18,947 --> 00:55:22,200
♪ لأن لدي مشكلة يجب حلها ♪
758
00:55:22,284 --> 00:55:25,537
♪ أخبرني الحقيقة ♪
759
00:55:28,123 --> 00:55:30,125
[♪ تشغيل الموسيقى الهادئة]
760
00:55:56,359 --> 00:55:57,360
[بهدوء] هذا جميل.
761
00:56:07,954 --> 00:56:10,248
[هيونغسوك] حسنًا، تناول واحدة أخرى فقط.
762
00:56:10,332 --> 00:56:12,000
كان لدي خمسة بالفعل.
763
00:56:12,834 --> 00:56:15,253
سأكون مشغولاً للغاية بحيث لا أستطيع
إطعامك اعتبارًا من الأسبوع المقبل فصاعدًا.
764
00:56:15,337 --> 00:56:16,421
تناول الطعام بينما لا يزال بإمكاني ذلك.
765
00:56:16,505 --> 00:56:18,715
يمكنني شراء وجباتي من الكافتيريا.
766
00:56:20,800 --> 00:56:22,260
أوه، صحيح! انتظر.
767
00:56:24,304 --> 00:56:25,889
أنا ذاهب إلى المدرسة، أمي.
768
00:56:26,473 --> 00:56:27,724
الوداع! حقيقي هذه المرة!
769
00:56:27,807 --> 00:56:29,017
-[ضحكة مكتومة بهدوء]
-[يفتح الباب]
770
00:56:29,100 --> 00:56:30,310
-[صافرة الجرس]
-[يغلق الباب]
771
00:56:30,727 --> 00:56:32,270
[كلاهما يضحك]
772
00:56:33,188 --> 00:56:34,481
[هيونغسوك] يا إلهي.
773
00:56:38,068 --> 00:56:42,489
{\an8}محكمة
774
00:56:42,572 --> 00:56:45,784
{\an8}مرحبًا بكم مرة أخرى في محكمة سيول المركزية،
القاضي كانغ بيتنا! حظا سعيدا!
775
00:56:45,867 --> 00:56:47,786
{\an8}شكرا لعودتك إلينا!
776
00:56:47,869 --> 00:56:50,247
{\an8}فخرنا! نجم! قضية ساخنة!
القاضي كانغ بيتنا!
777
00:56:50,330 --> 00:56:52,123
{\an8}نحن سعداء جدًا بعودتك!
778
00:56:52,207 --> 00:56:53,500
[الموظف 1] أنا القاضي كانغ.
779
00:56:53,583 --> 00:56:54,876
مرحبًا بعودتك، القاضي كانغ!
780
00:56:54,960 --> 00:56:57,003
-[الموظف 2] مرحبًا بعودتك!
-[الموظف 3] من الرائع رؤيتك مرة أخرى.
781
00:56:57,087 --> 00:56:58,421
[الموظف 4] أنا من معجبيك الآن.
782
00:56:59,005 --> 00:57:01,716
-[الموظف 5] مرحبًا بعودتك، القاضي كانغ.
-[الموظف 6] أنا معجب كبير.
783
00:57:01,800 --> 00:57:03,134
-[الموظف 7] حظا سعيدا!
-[القاضي كانغ] شكرًا لك.
784
00:57:09,975 --> 00:57:12,811
{\an8}كانغ بيتنا
محكمة جمهورية كوريا
785
00:57:17,232 --> 00:57:18,692
محكمة
786
00:57:33,290 --> 00:57:34,291
-[البوب بصوت عال]
-[يصرخ القاضي كانغ]
787
00:57:34,374 --> 00:57:36,626
فخر المحكمة المركزية
مرحبًا بعودتك!
788
00:57:36,710 --> 00:57:39,004
-[وونغ يونغ يهتف]
-[بوق الحفلة]
789
00:57:39,671 --> 00:57:40,755
مرحبًا بعودتك، القاضي كانغ.
790
00:57:41,047 --> 00:57:42,048
[الزفير بشكل حاد]
791
00:57:43,258 --> 00:57:44,926
[بوق الحفلة]
792
00:57:48,013 --> 00:57:49,890
كنت ضد هذا.
793
00:57:51,349 --> 00:57:52,350
[ضحكة مكتومة]
794
00:57:52,809 --> 00:57:54,561
لقد فشلت محاولتك لاغتيالك.
795
00:57:55,854 --> 00:57:59,774
ذلك المراسل الذي كان
ينتقدك دائمًا نشر للتو مقالًا آخر.
796
00:57:59,858 --> 00:58:01,943
ماذا قالوا؟ المزيد من الافتراء؟
797
00:58:02,027 --> 00:58:03,486
[Wongyeong] لقد أشادوا بك هذه المرة.
798
00:58:05,864 --> 00:58:08,950
[قراءة] "القاضي كانغ بيتنا،
الذي أصدر حكم الإعدام على
799
00:58:09,034 --> 00:58:11,620
جيونغ تايجيو، سيعود قريبًا
إلى محكمة سيول المركزية."
800
00:58:11,703 --> 00:58:14,998
"لقد تحولت من قاضية
فظيعة يمكن لأحكامها أن تجعل
801
00:58:15,081 --> 00:58:18,668
حتى الشيطان يصرخ إلى
الجوكر الذي يحمي مدينة جوثام."
802
00:58:18,752 --> 00:58:20,045
"ماذا ستفعل بعد ذلك؟"
803
00:58:20,879 --> 00:58:23,381
ماذا؟ لماذا يحمي
الجوكر مدينة جوثام؟
804
00:58:24,382 --> 00:58:27,928
انتظر. أنا جوكر؟ ليس باتمان؟
805
00:58:28,011 --> 00:58:31,556
[ضحكة خافتة] أحكامك
السابقة كانت قليلاً جداً...
806
00:58:35,852 --> 00:58:37,270
المراسل جو اران
807
00:58:37,854 --> 00:58:39,856
المراسل جو اران؟ [يسخر]
808
00:58:40,357 --> 00:58:41,358
فقط انتظر.
809
00:58:41,441 --> 00:58:45,028
[يضحك] ابتسم. لقد دعتك بالجوكر.
810
00:58:45,737 --> 00:58:46,738
مثله.
811
00:58:46,821 --> 00:58:47,989
[ضحكة مكتومة جافة]
812
00:58:48,073 --> 00:58:49,991
[يضحك وونج يونج وماندو]
813
00:58:56,122 --> 00:58:57,415
[ماندو]
نامو أميتابهايا...
814
00:59:14,307 --> 00:59:17,519
{\an8}القسم الجنائي الثامن عشر قاضي واحد
815
00:59:31,533 --> 00:59:32,742
[تنهد القاضي كانغ]
816
00:59:35,412 --> 00:59:36,413
[طرق على الباب]
817
00:59:38,957 --> 00:59:41,126
[شخير ماندو]
818
00:59:48,842 --> 00:59:49,968
[يضحك بعصبية]
819
00:59:50,927 --> 00:59:53,305
{\an8}
قناتي جد القانون...
820
00:59:53,388 --> 00:59:55,432
{\an8}
بانغ، بانغ!
821
00:59:56,099 --> 00:59:58,768
{\an8}وأخيراً وصلت إلى 100.000 مشاهد!
822
00:59:58,852 --> 01:00:01,354
{\an8}
إذا اعترض أحد، يقاضيني!
823
01:00:01,438 --> 01:00:04,232
{\an8}
أنا مستعد لأخذك!
824
01:00:04,316 --> 01:00:06,193
"جد القانون"؟
825
01:00:06,276 --> 01:00:08,945
[Daeyong] إنه يقدم نصائح مفيدة للغاية.
826
01:00:09,029 --> 01:00:10,780
التعليقات محترمة جدا.
827
01:00:10,864 --> 01:00:14,492
لن يجرؤ أحد على ترك
تعليق سلبي على قاض سابق.
828
01:00:14,576 --> 01:00:17,120
[يسخر] لكنه كان قاضيًا فاسدًا.
829
01:00:17,204 --> 01:00:18,705
وكنت شريكا له.
830
01:00:20,207 --> 01:00:21,249
[يمسح الحلق]
831
01:00:21,333 --> 01:00:22,918
ثم سأقوم بالاشتراك.
832
01:00:23,001 --> 01:00:24,711
لكنني لا أريد أن أرى وجهه.
833
01:00:26,171 --> 01:00:28,507
سوف نتزوج الشهر المقبل.
834
01:00:28,590 --> 01:00:30,175
-أنت قادم، أليس كذلك؟
-[دايونغ يضحك]
835
01:00:30,884 --> 01:00:31,885
نعم...
836
01:00:32,636 --> 01:00:35,263
لكن... كيف حدث ذلك؟
837
01:00:35,347 --> 01:00:37,265
رأيته يترأس
838
01:00:37,974 --> 01:00:39,142
قضية، وكان متوهجًا.
839
01:00:39,893 --> 01:00:40,894
[دايونغ] يا إلهي.
840
01:00:40,977 --> 01:00:42,187
[يتمتم] لهذا السبب دعوني للخروج.
841
01:00:42,270 --> 01:00:44,606
-هذا هو السبب.
-[دايونغ] إنه أمر محرج.
842
01:00:50,362 --> 01:00:51,530
[داهوي] بيتنا!
843
01:00:52,489 --> 01:00:54,533
يا! لقد مرت فترة من الوقت، داهوي!
844
01:00:54,616 --> 01:00:57,744
-[صديق داهوي] من هذا؟
-قريباً ستصبح أخت زوجي.
845
01:00:57,827 --> 01:00:59,371
[صديقة داهوي] أوه، هي.
846
01:00:59,454 --> 01:01:01,540
هل أنت غني بما أنك قاضي؟
847
01:01:02,207 --> 01:01:03,375
هل يمكنك أن تشتري لنا البرجر؟
848
01:01:04,668 --> 01:01:05,710
ماذا؟
849
01:01:05,794 --> 01:01:07,921
لقد أصبحنا قريبين عندما
بدأنا المدرسة الثانوية.
850
01:01:08,004 --> 01:01:10,841
إنه يقدم لي النصيحة
عندما أواجه صعوبة.
851
01:01:10,924 --> 01:01:14,135
وعندما تنتهي فصولي في وقت متأخر،
يأخذني إلى المنزل قائلاً إن الأمر خطير.
852
01:01:15,011 --> 01:01:17,556
لقد حصلت عليه، لذا اذهب وأحضر الآيس كريم.
853
01:01:17,639 --> 01:01:18,640
تمام.
854
01:01:30,694 --> 01:01:31,695
[يسخر]
855
01:01:32,362 --> 01:01:34,531
أنت وقح بعض الشيء، أليس كذلك؟
856
01:01:34,614 --> 01:01:36,616
من قال أنك تستطيع أن تفعل ذلك؟
857
01:01:36,700 --> 01:01:39,786
هكذا يأكل الأصدقاء.
858
01:01:39,870 --> 01:01:43,081
[يسخر] الأصدقاء؟
منذ متى ونحن أصدقاء...
859
01:01:52,132 --> 01:01:53,133
[يضحك بهدوء]
860
01:01:55,468 --> 01:01:56,761
هل يمكنني وضعها في كومة واحدة الآن؟
861
01:01:58,346 --> 01:01:59,598
بالطبع.
862
01:02:07,856 --> 01:02:08,857
[ضحكة مكتومة]
863
01:02:32,339 --> 01:02:33,423
[يتنهد]
864
01:02:35,675 --> 01:02:37,511
أعتقد أننا نرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان.
865
01:02:37,594 --> 01:02:39,387
لقد مرت سنتان.
866
01:02:41,306 --> 01:02:43,225
وهذه هي التحية التي أحصل عليها؟
867
01:02:43,808 --> 01:02:47,270
لا يزال أمامي عام قبل أن أعود.
868
01:02:54,694 --> 01:02:56,029
هل من الممتع لعب دور القاضي؟
869
01:02:58,323 --> 01:03:00,367
نعم، انها ممتعة جدا.
870
01:03:02,410 --> 01:03:04,037
هناك شيء أكثر متعة.
871
01:03:05,956 --> 01:03:09,334
لقد قدم لك لوسيفر عرضا.
872
01:03:10,085 --> 01:03:11,294
في عامك الأخير،
873
01:03:12,128 --> 01:03:14,381
لو قتلت عشرة من
المذنبين وأدخلتهم النار
874
01:03:15,590 --> 01:03:17,592
سوف يسمح لك بالعيش كإنسان.
875
01:03:22,055 --> 01:03:23,974
أتمنى أن ترفض بالطبع.
876
01:03:24,975 --> 01:03:26,017
أنت لا تزال...
877
01:03:28,395 --> 01:03:29,479
وريثي.
878
01:03:36,278 --> 01:03:37,988
اتخذ قرارك بسرعة.
879
01:03:39,948 --> 01:03:40,991
لوسيفر هو...
880
01:03:42,701 --> 01:03:44,160
نفد صبره.
881
01:03:44,244 --> 01:03:46,246
[♪ تشغيل الموسيقى المشوقة]
882
01:03:55,547 --> 01:03:56,673
[يتنهد]
883
01:04:06,433 --> 01:04:08,143
شرطة سيول نوبونج
884
01:04:10,103 --> 01:04:11,146
جيونج تايجيو
885
01:04:14,524 --> 01:04:17,194
من قضية Moon Jeongjun
إلى قضية Jeong Taegyu،
886
01:04:17,277 --> 01:04:19,571
ونحن نعلم أنه نفس الجاني،
887
01:04:20,655 --> 01:04:23,992
لكننا لم نتمكن حتى من
التعرف عليهم لمدة عامين.
888
01:04:25,410 --> 01:04:27,245
من العار أن نعترف كضابط.
889
01:04:28,872 --> 01:04:30,665
أتمنى أن تشعر بالخجل أيضاً
890
01:04:32,542 --> 01:04:36,796
اعتبارًا من الغد،
تأكد من عدم فقدان مجرم آخر.
891
01:04:38,465 --> 01:04:40,967
الذقن للأعلى والكتفين للخلف.
892
01:04:44,638 --> 01:04:45,764
[إيونسوب] نعم يا سيدي.
893
01:04:46,348 --> 01:04:47,349
نعم يا سيدي.
894
01:04:47,474 --> 01:04:52,354
ولم نقبض عليهم بعد
ولكننا لن نفعل ذلك مهما حدث. تمام؟
895
01:04:52,437 --> 01:04:53,730
خصوصا هذا.
896
01:04:53,813 --> 01:04:56,650
سأحصل عليهم بالتأكيد. لا توقفني.
897
01:04:56,733 --> 01:04:58,944
[دونغهون] لن نفعل
ذلك، فاسق. دعنا نذهب!
898
01:04:59,027 --> 01:05:00,070
[إيونسوب] نعم يا سيدي.
899
01:05:00,862 --> 01:05:03,615
سأريكم. الجديد لي.
900
01:05:05,242 --> 01:05:06,451
[الهمهمات] الخير.
901
01:05:06,535 --> 01:05:07,911
[Donghun] فقط كن أنت الجديد بالفعل.
902
01:05:07,994 --> 01:05:09,037
-[إيونسوب] دعنا نذهب.
-[دونغهون] يا إلهي.
903
01:05:09,913 --> 01:05:11,790
-[رنين الهاتف]
-[إيونسوب] الخير.
904
01:05:13,959 --> 01:05:15,043
{\an8}بيتنا [القاضي كانغ]
905
01:05:15,126 --> 01:05:16,920
أراك الليلة.
906
01:05:17,003 --> 01:05:18,004
[ضحكة مكتومة]
907
01:05:19,464 --> 01:05:21,341
[القاضي كانغ]
يجب أن
أتحدث معك بشأن شيء ما.
908
01:05:26,054 --> 01:05:27,097
[همهمات داون]
909
01:05:31,226 --> 01:05:32,394
ماذا تريد أن تفعل؟
910
01:05:33,770 --> 01:05:36,898
إذا أصبحت إنسانًا، فيمكنني
العيش معك لبقية حياتي.
911
01:05:36,982 --> 01:05:37,983
لكن...
912
01:05:39,943 --> 01:05:41,236
لا بد لي من قتل الناس.
913
01:05:42,404 --> 01:05:43,738
عشرة في سنة.
914
01:05:47,826 --> 01:05:50,412
أنا لست خائفا من أن
الشرطة سوف تقبض علي.
915
01:05:50,495 --> 01:05:52,372
لن يتم القبض علي على أي حال.
916
01:05:53,206 --> 01:05:54,749
ثم ما الذي يزعجك؟
917
01:05:58,420 --> 01:06:00,338
لقتل المذنبين،
918
01:06:00,422 --> 01:06:03,425
لا بد لي من تسليم الجمل
الخفيفة والسماح لهم بالرحيل.
919
01:06:03,508 --> 01:06:07,137
ثم سيتأذى الضحايا
وعائلاتهم مرة أخرى.
920
01:06:07,220 --> 01:06:10,265
القيام بذلك عندما أعرف
كيف سيشعرون هو...
921
01:06:11,933 --> 01:06:14,227
هذا ليس ما يجب أن يفعله القاضي.
922
01:06:16,021 --> 01:06:17,647
لقد قلت لي مرة واحدة
923
01:06:18,523 --> 01:06:20,233
أنه إذا قتلت جيونج تايجيو،
924
01:06:20,317 --> 01:06:24,154
سوف تحررني من
السجن بكل ما لديك كشيطان
925
01:06:24,237 --> 01:06:26,448
وإذا تركت جيونج تايجيو يعيش،
926
01:06:26,531 --> 01:06:28,533
سوف تعطي كل شيء كقاض
927
01:06:28,617 --> 01:06:30,327
لحبسه.
928
01:06:32,662 --> 01:06:36,333
أنه بغض النظر عن الاختيار الذي قمت به،
لقد وثقت بي.
929
01:06:36,416 --> 01:06:38,376
لذا، بغض النظر عن الاختيار الذي تقوم به،
930
01:06:38,960 --> 01:06:39,961
أنا أثق بك.
931
01:06:40,545 --> 01:06:44,382
أعلم أنك ستتخذ قرارًا حكيمًا.
932
01:06:47,928 --> 01:06:49,846
أنت شخص جيد.
933
01:06:53,642 --> 01:06:55,393
كل هذا بفضلك، كانغ بيتنا.
934
01:07:04,819 --> 01:07:05,946
يدك.
935
01:07:06,029 --> 01:07:07,322
[♪ تشغيل الموسيقى الهادئة]
936
01:07:09,032 --> 01:07:11,451
[ضحكة مكتومة]
937
01:07:16,706 --> 01:07:17,707
[ضحك داون]
938
01:07:36,059 --> 01:07:37,143
[والدة الضحية تبكي بهدوء]
939
01:07:45,110 --> 01:07:47,404
المحامي
940
01:07:49,155 --> 01:07:50,282
دعونا نستمر.
941
01:07:50,365 --> 01:07:51,741
[المدعى عليه] عفوا أيها القاضي.
942
01:07:52,826 --> 01:07:54,661
متى ستنتهي المحاكمة؟
943
01:07:54,744 --> 01:07:56,746
لدي موعد للشرب بعد هذا.
944
01:07:58,623 --> 01:08:02,127
المدعى عليه. فهل هذا
هو موقف الشخص التائب؟
945
01:08:02,711 --> 01:08:05,088
لأنك اعتدت على الضحية وطاردتها،
946
01:08:05,672 --> 01:08:09,134
أصيبت بجروح بالغة
وما زالت في المستشفى.
947
01:08:12,929 --> 01:08:14,014
لا يزال على قيد الحياة، رغم ذلك.
948
01:08:15,265 --> 01:08:17,267
[♪ تشغيل الموسيقى الدرامية]
949
01:08:17,350 --> 01:08:18,768
ماذا؟
950
01:08:18,852 --> 01:08:20,687
انها لا تزال على قيد الحياة.
951
01:08:22,272 --> 01:08:24,232
-"ما زال"؟
-[المدعى عليه] نعم.
952
01:08:25,775 --> 01:08:26,776
في الوقت الراهن.
953
01:08:28,278 --> 01:08:29,279
[يسخر]
954
01:08:29,988 --> 01:08:31,990
[يضحك]
955
01:08:33,283 --> 01:08:34,701
[ينتحب]
956
01:08:38,413 --> 01:08:40,874
-[ضحكة مكتومة]
-[والدة الضحية تستمر في البكاء]
957
01:08:44,753 --> 01:08:46,087
[جلجل بصوت عال]
958
01:08:46,171 --> 01:08:47,172
[والدة الضحية تبكي]
959
01:08:48,882 --> 01:08:49,925
[ضحكة مكتومة جافة]
960
01:08:52,511 --> 01:08:54,387
دعونا ننهي المحاكمة هنا لهذا اليوم.
961
01:08:54,679 --> 01:08:56,765
[والدة الضحية تبكي]
962
01:09:04,648 --> 01:09:05,941
المحكمة للجميع،
963
01:09:06,024 --> 01:09:08,902
هذه هي آلهة العدل.
964
01:09:08,985 --> 01:09:11,905
مدرس! ولكن لماذا تحمل سيفا؟
965
01:09:11,988 --> 01:09:14,449
ولماذا عيونها مغطاة؟ هل
هي تلعب لعبة الغميضة؟
966
01:09:14,658 --> 01:09:16,660
[الاطفال يضحكون]
967
01:09:16,743 --> 01:09:17,869
لا تبكي.
968
01:09:17,953 --> 01:09:21,039
أخبرني بكل ما فعله
المدعى عليه معك.
969
01:09:21,122 --> 01:09:23,667
-حتى أتمكن من الحكم بشكل صحيح.
-[طفل 1] لماذا عيونها مغطاة؟
970
01:09:23,750 --> 01:09:24,918
هل يجب أن نسأل القاضي؟
971
01:09:25,001 --> 01:09:27,504
-[أطفال] نعم!
-[يضحك القاضي كانغ]
972
01:09:28,129 --> 01:09:30,590
أنا مشغول قليلاً الآن، وداعاً.
973
01:09:30,674 --> 01:09:32,509
يحكم على. لو سمحت.
974
01:09:32,592 --> 01:09:34,302
أنا أيضا، من فضلك.
975
01:09:34,886 --> 01:09:36,972
[طفل 2] ولكن هل أنت حقا قاض؟
976
01:09:37,055 --> 01:09:39,015
-أنا لا أعتقد ذلك.
-[القاضي كانغ] ماذا؟
977
01:09:39,099 --> 01:09:40,934
أنا قاض. ينظر.
978
01:09:41,768 --> 01:09:43,103
أنا أرتدي رداء القاضي.
979
01:09:44,312 --> 01:09:45,313
[يمسح الحلق]
980
01:09:46,189 --> 01:09:47,399
[بهدوء] هذا سر..
981
01:09:51,236 --> 01:09:53,947
لكنني في الواقع
شيطان. [هدير وهمية]
982
01:09:54,030 --> 01:09:56,032
[الاطفال يضحكون]
983
01:09:57,158 --> 01:09:59,744
كذاب! لا يوجد شيطان بهذا الجمال.
984
01:09:59,828 --> 01:10:00,912
ماذا؟
985
01:10:00,996 --> 01:10:02,372
نعم. أنت جميلة جدا.
986
01:10:02,455 --> 01:10:03,498
[طفل 3] أنت مثل المشاهير.
987
01:10:03,582 --> 01:10:05,917
-[طفل 4] أنت أجمل من أمي.
-[ضحكة مكتومة]
988
01:10:06,001 --> 01:10:08,461
لكم جميعا عيون مميزة.
989
01:10:09,838 --> 01:10:11,506
بخير. ما الذي يثير فضولك؟
990
01:10:11,590 --> 01:10:15,218
لماذا عيناها مغطاة
ولماذا تحمل سيفا؟
991
01:10:15,302 --> 01:10:18,180
فقط عندما تكون عيناها
مغطاة يمكنها إصدار حكم عادل.
992
01:10:18,263 --> 01:10:21,766
إنها تزن خطايا الشخص
على الميزان لترى مدى ثقلها.
993
01:10:21,850 --> 01:10:25,103
وتستخدم السيف لمعاقبتهم بعدل.
994
01:10:25,187 --> 01:10:27,063
ولكن ما هي العدالة؟
995
01:10:27,147 --> 01:10:30,984
عندما يعيش الطيبون في سعادة
996
01:10:31,067 --> 01:10:32,736
ويعاقب الأشرار، فهذه هي العدالة.
997
01:10:32,819 --> 01:10:36,364
إذن هل أنت قاضي جيد أم قاضي سيء؟
998
01:10:38,742 --> 01:10:40,410
أنا أكون...
999
01:10:47,459 --> 01:10:48,793
قاضيا من الجحيم.
1000
01:10:49,044 --> 01:10:51,046
[♪ موضوع تشغيل الموسيقى]
1001
01:10:59,262 --> 01:11:03,141
القاضي من الجحيم
1002
01:11:03,225 --> 01:11:07,145
{\an8}شكر خاص لبارك هوسان
شين سونغروك وكيم سيونغهوا
1003
01:11:07,229 --> 01:11:09,147
♪ كيف يمكنني العثور على طريقة من هنا؟ ♪
1004
01:11:20,617 --> 01:11:24,496
♪ ضائع في الظلام، يتلاشى بسرعة ♪
1005
01:11:31,127 --> 01:11:35,173
حلقة
1006
01:11:37,008 --> 01:11:39,302
{\an8}مون جيونج جون
جانج الدوحة
1007
01:11:39,386 --> 01:11:41,763
{\an8}تشا مينجيونج
بارك جونجيون
1008
01:11:41,847 --> 01:11:44,349
{\an8}باي جايونج
ليم سيجو
1009
01:11:44,474 --> 01:11:46,101
{\an8}يو جيهو
يانغ هيسانغ
1010
01:11:46,184 --> 01:11:48,103
{\an8}جانج سونهوي
نام نيونجمي
1011
01:11:48,186 --> 01:11:50,772
{\an8}يانغ سيونجبين
يانج كيونج وون
1012
01:11:50,856 --> 01:11:53,859
{\an8}تشوي وونجونج
أوه يويسيك
1013
01:11:53,942 --> 01:11:56,278
{\an8}وون تشانغسون
كانغ شينيل
1014
01:11:56,361 --> 01:11:58,697
{\an8}جانج مونجاي
تشوي ديهون
1015
01:11:58,780 --> 01:12:01,074
{\an8}الشيطان
بارك هوسان
1016
01:12:03,201 --> 01:12:08,498
{\an8}
♪ من فضلك لا تحكم أكثر ♪
1017
01:12:10,333 --> 01:12:14,337
{\an8}
♪ لأن لدي مشكلة يجب حلها
قل لي الحقيقة ♪
1018
01:12:14,421 --> 01:12:15,839
{\an8}بايل
شين سونجروك
1019
01:12:17,340 --> 01:12:18,758
جوستيتيا
يا نارا
1020
01:12:18,842 --> 01:12:20,260
بايمون
يون تايها
1021
01:12:20,343 --> 01:12:21,761
فالاك
كيم سانجوو
1022
01:12:21,845 --> 01:12:23,263
جريموري
جيونج هادام
1023
01:12:23,346 --> 01:12:24,848
غابرييل
كيم هيونموك
1024
01:12:28,268 --> 01:12:29,686
لي أرونج
كيم أهيونج
1025
01:12:30,979 --> 01:12:32,397
كو ماندو
كيم إنكوون
1026
01:12:33,982 --> 01:12:35,567
لي جونجوك، ها كيونجمين
1027
01:12:38,361 --> 01:12:39,779
{\an8}جانغ ميونغسوك
كيم جايهوا
1028
01:12:41,198 --> 01:12:42,699
{\an8}أوه هانكيول، بارك جيون
1029
01:12:42,782 --> 01:12:44,326
جيونج جويون
كيم سيونغهوا
1030
01:12:47,204 --> 01:12:48,622
نا يونغجين
لي جيوهو
1031
01:12:50,123 --> 01:12:51,541
{\an8}لي ميدو، كيم كوانجكيو
1032
01:12:51,625 --> 01:12:53,210
{\an8}تشوي وونج يونج
دوه إيونها
1033
01:12:54,586 --> 01:12:56,004
جو هيونجسوك
هان سانغجين
1034
01:12:56,087 --> 01:12:57,631
{\an8}جو داهوي
لي جايون
1035
01:13:00,383 --> 01:13:01,801
كيم سويونج
كيم هيهوا
1036
01:13:03,220 --> 01:13:04,638
بارك دونغهون
كيم جيهون
1037
01:13:06,056 --> 01:13:07,474
كو إيونسوب
بارك جيهون
1038
01:13:07,557 --> 01:13:09,100
{\an8}يو هونغتشيول
جونغ سوكيونغ
1039
01:13:11,853 --> 01:13:13,271
جيونج جايجول
كيم هونغبا
1040
01:13:14,689 --> 01:13:16,107
جيونج تايجيو، ج
لي كيوهان
1041
01:13:17,526 --> 01:13:18,944
جيونج سيونهو
تشوي دونغو
1042
01:13:20,362 --> 01:13:21,863
و يا ميجا
كيم يونجوك
1043
01:13:28,578 --> 01:13:30,330
{\an8}هان داون
كيم جاي يونج
1044
01:13:37,045 --> 01:13:39,840
{\an8}كانغ بيتنا
بارك شين هاي
1045
01:14:00,360 --> 01:14:02,362
ترجمه جيمي جين
87972