All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,200 --> 00:00:34,799 SEVERAL YEARS EARLIER 2 00:00:53,817 --> 00:00:55,043 How long? 3 00:00:55,285 --> 00:00:56,530 It's close. 4 00:00:57,676 --> 00:01:00,896 You call me when it's done. I'll be downstairs. 5 00:01:19,689 --> 00:01:21,109 It's a boy, sir. 6 00:01:23,660 --> 00:01:25,060 You have to leave now. 7 00:01:25,661 --> 00:01:27,872 - But I still have to clean the babie's... - No, no. Forget about that. 8 00:01:27,962 --> 00:01:29,262 Come on. 9 00:01:35,105 --> 00:01:37,465 - How much do I owe you? - 10 francs. 10 00:01:40,067 --> 00:01:42,858 - You know who I am? - I know, M. Villefort. 11 00:01:42,948 --> 00:01:44,328 You know what I do? 12 00:01:44,668 --> 00:01:46,589 I prosecute criminals. 13 00:01:48,752 --> 00:01:51,794 Don't ever mention a word of this to anyone, ever. 14 00:01:52,195 --> 00:01:54,295 - Understand? - Yes, sir. 15 00:04:19,701 --> 00:04:23,530 You're fine to do that in Italy, Jacopo, but not here in Marseille. 16 00:04:26,937 --> 00:04:28,057 The devil...? 17 00:04:29,038 --> 00:04:31,950 Caderousse, why are you not in Paris? 18 00:04:32,040 --> 00:04:35,306 Jacopo sent word that you were putting into Marseilles today, 19 00:04:35,397 --> 00:04:39,284 so I thought I'd come in person to give you the news I have. 20 00:04:40,125 --> 00:04:44,063 - What news? - It's about the midwife, so... 21 00:04:47,287 --> 00:04:48,924 Listening. 22 00:04:49,230 --> 00:04:53,973 Can I not sit with you and Jacopo and have some lunch? 23 00:04:57,523 --> 00:04:59,092 Tell me about the midwife. 24 00:05:00,305 --> 00:05:04,246 Well, it seems that she did something rather foolish. 25 00:05:04,507 --> 00:05:07,478 She went to Villefort only to try and blackmail him. 26 00:05:07,568 --> 00:05:12,670 Either way, she was promptly arrested and committed to a lunatic asylum. 27 00:05:12,997 --> 00:05:16,616 I gleaned all this from an orderly that still works there. 28 00:05:16,896 --> 00:05:21,109 And by the way, the house in question, where the birth took place, 29 00:05:21,496 --> 00:05:25,669 that belongs to Villefort's mother-in-law from his first marriage, 30 00:05:25,763 --> 00:05:29,023 and now lies abandoned and is up for sale. 31 00:05:32,998 --> 00:05:35,170 Is there anything else I need to know? 32 00:05:37,060 --> 00:05:39,190 There is. Did I... 33 00:05:39,281 --> 00:05:44,563 Did I mention that Mercedes and Fernand have a son? 34 00:05:53,947 --> 00:05:57,099 - How old? - 18. 35 00:05:57,189 --> 00:05:58,649 His name is Albert. 36 00:06:02,773 --> 00:06:04,294 The woman I love... 37 00:06:05,956 --> 00:06:08,158 The only woman I have ever loved... 38 00:06:10,241 --> 00:06:13,053 ... as a son, and you omitted to mention it to me. 39 00:06:13,143 --> 00:06:16,327 Count, they've been together, married for 19 years. 40 00:06:16,347 --> 00:06:18,169 Plenty of time to have a child. 41 00:06:18,189 --> 00:06:20,704 But why didn't you mention it to me earlier? 42 00:06:21,376 --> 00:06:23,965 I myself have only found out recently. 43 00:06:24,056 --> 00:06:27,852 The boy's been away at a boarding school all the years I've been in Paris. 44 00:06:27,943 --> 00:06:30,426 And why are you telling it to me now? 45 00:06:30,567 --> 00:06:33,736 Because it's come to my attention 46 00:06:33,836 --> 00:06:38,567 that Albert is presently on a tour of Italy with a friend 47 00:06:38,853 --> 00:06:41,774 and he's planning to attend the carnival in Rome. 48 00:06:42,035 --> 00:06:44,435 Do you know where they're staying in Rome? 49 00:06:44,817 --> 00:06:46,337 Hotel de Londres. 50 00:06:48,079 --> 00:06:50,600 Jacopo, arrange a carriage. 51 00:06:52,182 --> 00:06:53,563 I'm going to Rome. 52 00:06:55,847 --> 00:06:59,010 Splendid. I've never been to Rome. 53 00:07:00,113 --> 00:07:01,654 No, you won't be coming. 54 00:07:03,097 --> 00:07:06,601 You'll be going back to Paris to buy the abandoned house. 55 00:07:30,589 --> 00:07:32,730 The boys have arrived and checked in. 56 00:07:33,691 --> 00:07:34,791 Good. 57 00:07:35,173 --> 00:07:38,575 - What's the name of Albert's friend? - Franz d'Epinay. 58 00:07:38,776 --> 00:07:42,046 They complain like crazy that they can't hire a carriage. 59 00:07:44,460 --> 00:07:46,121 Sit, Jacopo. 60 00:07:48,683 --> 00:07:51,998 They must not get any inkling of what's in store for them. 61 00:07:52,306 --> 00:07:55,348 If they do, everything will fall apart. 62 00:07:55,909 --> 00:07:56,700 I understand. 63 00:07:56,790 --> 00:07:59,872 The important thing is we make them feel comfortable. 64 00:08:01,032 --> 00:08:02,432 That they trust us. 65 00:08:04,693 --> 00:08:07,779 If it all works out, Paris will be much easier for me. 66 00:08:11,975 --> 00:08:15,296 - Albert is your ticket. - Precisely. 67 00:08:23,864 --> 00:08:27,029 - Are you Albert, the Viscount de Morcerf? - I am. 68 00:08:27,119 --> 00:08:31,405 My master, the Count of Monte Cristo, would like you to join him for lunch. 69 00:08:32,449 --> 00:08:37,131 - Who is this Count? - He's a very powerful man. 70 00:08:37,391 --> 00:08:40,649 Whatever you need, the Count of Monte Cristo can give it. 71 00:08:41,993 --> 00:08:45,715 Well, tell the Count we'd be honored to join him. 72 00:08:46,235 --> 00:08:49,357 Why not? Yes, splendid. 73 00:08:54,960 --> 00:08:59,250 Yes, we've heard about this place. It's very impressive. 74 00:09:01,670 --> 00:09:04,176 The food in Florence was good, but this... 75 00:09:05,303 --> 00:09:07,052 This is sublime. 76 00:09:08,395 --> 00:09:11,377 I've heard the cuisine in Paris is second to none. 77 00:09:11,778 --> 00:09:13,779 Have you ever been to Paris, Count? 78 00:09:14,060 --> 00:09:15,741 Not yet, no. 79 00:09:18,065 --> 00:09:21,151 What other plans do you gentlemen have whilst in Rome? 80 00:09:21,550 --> 00:09:25,452 Well, we're set into visit the Colosseum. 81 00:09:25,552 --> 00:09:27,263 And take in the old opera. 82 00:09:27,353 --> 00:09:32,078 And hopefully meet some of the lovely young women this city is famous for. 83 00:09:32,658 --> 00:09:34,447 That's what Albert's after anyway. 84 00:09:34,537 --> 00:09:37,223 I think Franz is talking about himself now. 85 00:09:38,050 --> 00:09:41,398 Viscount, your father, the Count de Morcerf, 86 00:09:41,488 --> 00:09:43,811 is a military man, is he not? 87 00:09:44,031 --> 00:09:46,952 He was. He resigned his rank many years ago. 88 00:09:47,312 --> 00:09:49,921 Distinguished himself greatly in Algiers 89 00:09:50,011 --> 00:09:54,253 when he was still known as Capt. Fernand Mondego, I believe. 90 00:09:55,093 --> 00:09:58,994 Yes. They say he was fearless in the face of fire. 91 00:10:00,254 --> 00:10:03,683 And now he's a member of the Chamber of Peers in Parliament. 92 00:10:03,815 --> 00:10:05,315 Very impressive. 93 00:10:06,994 --> 00:10:10,080 Can't be easy living up to someone as powerful as him. 94 00:10:10,286 --> 00:10:11,369 Indeed. 95 00:10:11,460 --> 00:10:15,330 I sometimes find his reputation intimidating. 96 00:10:18,376 --> 00:10:22,184 I assume you're attending the execution today. 97 00:10:25,327 --> 00:10:26,788 What execution? 98 00:10:27,008 --> 00:10:30,437 Two criminals are to be executed before the carnival begins. 99 00:10:30,911 --> 00:10:34,553 My room overlooks the square where it's about to take place. 100 00:10:35,254 --> 00:10:36,740 You're welcome to join me. 101 00:10:40,600 --> 00:10:42,943 You've never been to an execution before? 102 00:10:43,301 --> 00:10:44,352 No. 103 00:10:44,442 --> 00:10:49,864 Well, it's very interesting to witness a man facing death. 104 00:10:52,445 --> 00:10:57,236 And afterwards, you'd be more than welcome to the use of my calash for the carnival. 105 00:11:00,288 --> 00:11:01,388 Splendid. 106 00:11:18,424 --> 00:11:19,769 How will he kill them? 107 00:11:22,416 --> 00:11:26,185 The first one, the braver of the two, Peppino, 108 00:11:26,275 --> 00:11:30,150 is one of Vampa's band. He'll have his head chopped off. 109 00:11:30,241 --> 00:11:33,670 The other will be cudgeled to death. 110 00:11:35,571 --> 00:11:38,112 Look how differently they approach it. 111 00:11:39,293 --> 00:11:41,714 The one behind Peppino is utterly terrified. 112 00:11:44,975 --> 00:11:48,196 It's normal. It's fear. 113 00:11:49,182 --> 00:11:50,691 Yes. 114 00:11:51,194 --> 00:11:54,085 But this type of death is not true atonement. 115 00:11:55,738 --> 00:11:58,919 You don't think death is punishment enough for them? 116 00:12:01,142 --> 00:12:05,024 Imagine a man who forced you into an existence of pain and misery. 117 00:12:06,526 --> 00:12:10,256 Is it enough for him to feel only a few seconds of pain and then what? 118 00:12:10,869 --> 00:12:13,404 And then it's all over? 119 00:12:18,814 --> 00:12:22,496 It would be fairer to exert vengeance on them slowly... 120 00:12:24,358 --> 00:12:27,600 ... equivalent to the pain they inflicted on their victims. 121 00:12:44,200 --> 00:12:47,399 Stop! Stop! 122 00:12:47,583 --> 00:12:51,805 Stop the execution by order of the Pope! 123 00:13:01,610 --> 00:13:06,458 "By the supreme mercy of His Holiness Pope Gregory XVI," 124 00:13:06,548 --> 00:13:11,396 "I order that grace be shown to the condemned man Peppino." 125 00:13:14,843 --> 00:13:16,398 You are free to go. 126 00:13:17,424 --> 00:13:19,056 Why him and not me? 127 00:13:20,704 --> 00:13:22,053 Why? 128 00:13:25,215 --> 00:13:29,563 Release me! Release me! I also want to live! 129 00:13:31,491 --> 00:13:35,612 Why him and not me? Why him? 130 00:13:35,703 --> 00:13:37,080 Why? 131 00:13:42,076 --> 00:13:45,659 Come now, gentlemen. Men have been dying since the world began. 132 00:13:49,531 --> 00:13:51,612 The signal the carnival can begin. 133 00:13:52,654 --> 00:13:55,912 I arranged some outfits and masks for you to change into. 134 00:14:24,729 --> 00:14:27,595 There's room for you here, too. Come. 135 00:14:28,915 --> 00:14:32,667 - What's your name? - Call me whatever name you wish. 136 00:14:32,757 --> 00:14:34,677 I shall call you Delicious. 137 00:14:36,858 --> 00:14:38,878 Will I see you again, Delicious? 138 00:14:40,119 --> 00:14:41,550 Did you see the way she looked at me? 139 00:14:41,640 --> 00:14:43,690 She was looking at me, actually. 140 00:14:43,780 --> 00:14:46,381 Delicious! Come to me! 141 00:14:47,332 --> 00:14:50,263 Come to me, please. I'll shower you with love. 142 00:14:50,353 --> 00:14:52,673 - Give me a chance. - Follow me. 143 00:14:53,274 --> 00:14:55,674 - I'll see you back at the hotel. - What? 144 00:15:09,193 --> 00:15:10,349 Wait. 145 00:15:13,047 --> 00:15:14,991 Where are you going? 146 00:16:21,209 --> 00:16:23,270 - What is this? - Read it. 147 00:16:24,992 --> 00:16:27,899 If you want your friend to see the sunrise tomorrow, 148 00:16:27,990 --> 00:16:31,277 you'll bring me the money. I'll be waiting here. 149 00:16:55,076 --> 00:16:57,311 I'm terribly sorry to bother you, Count... 150 00:16:57,401 --> 00:16:59,164 - Franz? - ... but... 151 00:17:00,497 --> 00:17:01,704 Look at this. 152 00:17:03,631 --> 00:17:04,862 Come inside. 153 00:17:11,404 --> 00:17:16,045 "Franz, I have been kidnapped by some brigands." 154 00:17:16,344 --> 00:17:20,176 "You need to give 4,000 scudi to the man who delivered this note," 155 00:17:20,984 --> 00:17:24,536 "or they will kill me. Albert." 156 00:17:28,749 --> 00:17:30,099 What happened? 157 00:17:30,563 --> 00:17:34,459 I don't know. Albert run off in the middle of the carnival. 158 00:17:34,550 --> 00:17:37,411 - Is this his handwriting? - Yes. 159 00:17:37,811 --> 00:17:39,210 What am I to do? 160 00:17:39,343 --> 00:17:41,909 I mean, he doesn't have the money. And neither do I. 161 00:17:42,000 --> 00:17:43,913 Where's the man who gave you this note? 162 00:17:44,133 --> 00:17:46,273 He's outside, waiting. 163 00:17:48,234 --> 00:17:49,536 Jacopo! 164 00:17:50,803 --> 00:17:53,045 I need you to bring my carriage around to the front. 165 00:17:53,135 --> 00:17:56,050 And make sure you have two loaded pistols with you. 166 00:17:56,436 --> 00:17:57,556 Pistols? 167 00:18:02,619 --> 00:18:05,303 - Do you know who I am? - How the hell should I? 168 00:18:05,394 --> 00:18:07,074 I'm the Count of Monte Cristo, 169 00:18:07,165 --> 00:18:09,811 and the man you kidnapped is a friend of mine. 170 00:18:09,901 --> 00:18:11,286 You're... 171 00:18:13,076 --> 00:18:16,503 - I'm sorry, sir. We didn't know. - Where is your leader? 172 00:18:16,703 --> 00:18:19,903 He's at a deserted castle, a league from the city walls. 173 00:18:20,164 --> 00:18:21,564 Take us to him. 174 00:18:26,386 --> 00:18:28,506 Why did that man pay you such homage? 175 00:18:29,687 --> 00:18:31,247 I have a reputation. 176 00:18:32,668 --> 00:18:34,909 I'm no man to be trifled with. 177 00:18:47,130 --> 00:18:48,545 Follow me. 178 00:18:48,636 --> 00:18:49,775 Who's there? 179 00:18:52,937 --> 00:18:55,738 What brings the Count of Monte Cristo here? 180 00:18:56,099 --> 00:18:57,719 You imbecile. 181 00:18:58,520 --> 00:18:59,800 You fool. 182 00:19:00,765 --> 00:19:05,008 The Viscount de Morcerf is a personal friend of mine and you kidnap him? 183 00:19:05,309 --> 00:19:09,331 Hold him to ransom like a dog? Are you mad? 184 00:19:10,112 --> 00:19:12,434 He is your friend? 185 00:19:13,235 --> 00:19:16,287 Bring him to me. Now! 186 00:19:16,377 --> 00:19:18,979 I'm completely ashamed of myself. 187 00:19:19,219 --> 00:19:22,781 What are you standing there for? You do not hear the Count? 188 00:19:30,339 --> 00:19:32,600 - Albert! - Thank God you're here. 189 00:19:35,921 --> 00:19:39,203 Jacopo, take this gentleman back to the carriage. 190 00:19:39,223 --> 00:19:40,903 I shall see you there anon. 191 00:19:42,084 --> 00:19:43,204 Follow me. 192 00:19:45,286 --> 00:19:48,127 - How did you get the money? - I didn't. 193 00:19:48,727 --> 00:19:51,490 The Count here somehow knows this... 194 00:19:51,580 --> 00:19:54,529 ... this devil and arranged for your release... 195 00:19:55,315 --> 00:19:57,376 Take that silly thing off now. 196 00:19:59,858 --> 00:20:03,139 - It's hot in there. - Where is Peppino? 197 00:20:03,468 --> 00:20:06,591 Safely on his way to Marseille with the passport you arranged. 198 00:20:06,682 --> 00:20:07,721 Good. 199 00:20:07,901 --> 00:20:10,412 This Pope changes his mind on a whim. 200 00:20:10,598 --> 00:20:13,563 Did you have to pay a lot for Peppino's life? 201 00:20:14,103 --> 00:20:19,245 Let's just say the scales between us are still tilted very much in my favour. 202 00:20:21,286 --> 00:20:24,907 - How was my performance? - Theatrical. 203 00:20:25,488 --> 00:20:27,208 But effective. 204 00:20:28,529 --> 00:20:31,407 Well done. 205 00:20:38,133 --> 00:20:42,176 Count, where do you know those brigands are from? 206 00:20:44,478 --> 00:20:45,989 Good day to you, gentlemen. 207 00:20:46,079 --> 00:20:49,412 Wait. This is a dangerous road, sir. 208 00:20:49,502 --> 00:20:53,124 There are brigands operating in this area, led by Luigi Vampa. 209 00:20:54,466 --> 00:20:57,388 I had an encounter with them a few months ago, 210 00:20:57,478 --> 00:21:00,070 which happened to end favorably for me. 211 00:21:04,465 --> 00:21:06,686 Which one of you is Luigi Vampa? 212 00:21:07,007 --> 00:21:08,587 How do you know my name? 213 00:21:08,988 --> 00:21:10,837 I just passed a squad of soldiers 214 00:21:10,927 --> 00:21:14,491 who told me they were hunting a band of brigands led by you. 215 00:21:15,772 --> 00:21:17,833 You should hide, don't you think? 216 00:21:29,400 --> 00:21:33,142 - Why did you not betray us? - I have an aversion for authority. 217 00:21:34,650 --> 00:21:37,212 It seems I am indebted to you, sir. 218 00:21:37,733 --> 00:21:39,654 Well, perhaps you can help me. 219 00:21:44,340 --> 00:21:46,281 How can I repay you for this? 220 00:21:46,402 --> 00:21:49,795 Think nothing of it. All it cost was a bit of time. 221 00:21:49,885 --> 00:21:53,200 But there must be something I can do to repay you, surely. 222 00:21:56,412 --> 00:21:57,512 Well... 223 00:21:58,945 --> 00:22:02,180 I was thinking of coming to Paris in a few months. 224 00:22:02,270 --> 00:22:03,851 Well, that's perfect then. 225 00:22:04,153 --> 00:22:06,827 You don't know the city. I'll show you around. 226 00:22:06,917 --> 00:22:10,072 I'll introduce you to everyone. And to my parents. 227 00:22:10,162 --> 00:22:15,034 We'll see. At this point, I'm still toying with the idea. 228 00:22:37,452 --> 00:22:39,310 Welcome to Paris, Count. 229 00:22:43,456 --> 00:22:45,638 Nice looking house, Jacopo. 230 00:22:45,738 --> 00:22:48,660 Yeah, it costs too much money. 231 00:22:56,267 --> 00:22:58,451 So, what do you think? 232 00:22:59,271 --> 00:23:00,942 Do you like it? 233 00:23:02,187 --> 00:23:04,973 I didn't know you had such good taste, Jacopo. 234 00:23:06,681 --> 00:23:08,333 It's not me. 235 00:23:09,475 --> 00:23:13,279 People called interior decorators did everything. 236 00:23:17,444 --> 00:23:19,387 Take care of my baggage, will you? 237 00:23:20,388 --> 00:23:21,488 Yes, sir. 238 00:24:12,540 --> 00:24:15,101 I've been counting the days to your arrival. 239 00:24:17,083 --> 00:24:19,714 - Are you well, Count? - Extremely. 240 00:24:20,143 --> 00:24:22,564 Do come inside, please. 241 00:24:26,428 --> 00:24:29,430 Everyone is looking very forward to meeting you. 242 00:24:37,435 --> 00:24:39,476 You like Pinot's painting style? 243 00:24:40,937 --> 00:24:45,362 This is very... striking. 244 00:24:46,143 --> 00:24:48,056 It's a portrait of my mother. 245 00:24:48,423 --> 00:24:53,304 He painted it some six years ago, but I don't think she's aged a day since then. 246 00:24:55,245 --> 00:24:58,345 You'll see. She'll be joining us soon. 247 00:24:58,566 --> 00:25:00,338 She's very excited to meet you. 248 00:25:01,126 --> 00:25:03,017 Will your father be joining us, too? 249 00:25:03,107 --> 00:25:06,567 Unfortunately, he's giving a speech today in the Senate. 250 00:25:09,108 --> 00:25:13,369 May I introduce you? M. Beauchamp, editor of the Enquirer. 251 00:25:14,082 --> 00:25:17,810 And M. Debray, Secretary to the Minister of the Interior. 252 00:25:18,236 --> 00:25:19,517 The Count of Monte Cristo. 253 00:25:19,607 --> 00:25:21,939 - Delighted to meet you. - Pleasure. 254 00:25:22,029 --> 00:25:25,542 - Albert tells me you're new to Paris. - It is a very pretty city. 255 00:25:25,633 --> 00:25:28,455 I'm sure you'll take to it like a duck to water. 256 00:25:29,850 --> 00:25:31,982 No wine, Count? 257 00:25:32,238 --> 00:25:34,239 No, I don't drink alcohol. 258 00:25:34,860 --> 00:25:38,983 Count, how lovely of you to come! 259 00:25:39,364 --> 00:25:41,746 My mother, the Countess de Morcerf. 260 00:25:43,762 --> 00:25:45,385 Countess, it's a... 261 00:25:50,990 --> 00:25:53,505 I've been so looking forward to this moment. 262 00:25:55,117 --> 00:25:59,198 I want to thank you personally for saving my dear son's life. 263 00:26:02,800 --> 00:26:06,426 My husband and I would be eternally grateful for what you did. 264 00:26:06,690 --> 00:26:08,074 Think nothing of it. 265 00:26:10,016 --> 00:26:12,915 I believe this is your first time in Paris. 266 00:26:13,235 --> 00:26:14,335 Yes. 267 00:26:16,074 --> 00:26:20,316 - Which hotel are you staying at? - I have no need for a hotel. 268 00:26:20,797 --> 00:26:25,139 I have two houses. One, a stone's throw from here, 269 00:26:25,229 --> 00:26:28,861 on the Champs-ร‰lysรฉes. And the other in Auteuil. 270 00:26:30,942 --> 00:26:35,009 How did you acquire those properties if you only arrived yesterday? 271 00:26:35,100 --> 00:26:37,616 I sent my steward on ahead 272 00:26:37,770 --> 00:26:40,307 to arrange my residential requirements. 273 00:26:43,089 --> 00:26:44,189 But... 274 00:26:49,525 --> 00:26:50,625 Mama? 275 00:26:51,589 --> 00:26:52,890 Are you all right? 276 00:26:59,344 --> 00:27:01,487 Please, excuse me. 277 00:27:19,980 --> 00:27:22,062 What's the Count's birth name? 278 00:27:23,204 --> 00:27:24,304 I have no idea. 279 00:27:58,544 --> 00:28:02,728 They're all there, with their families. 280 00:28:03,309 --> 00:28:06,071 - All three? - All three. 281 00:28:07,193 --> 00:28:10,836 - And they didn't see you? - No, no. I made sure of that. 282 00:28:11,077 --> 00:28:12,177 Good. 283 00:28:19,105 --> 00:28:21,391 Tell Ettore to bring the carriage round. 284 00:29:37,165 --> 00:29:39,927 That's him, Papa. There! 285 00:29:41,569 --> 00:29:48,105 I'll introduce you during the interval. 286 00:29:48,195 --> 00:29:51,748 I thought that box was taken by the Austrian ambassador. 287 00:29:51,838 --> 00:29:54,296 The Count bought it off him for the season. 288 00:30:09,000 --> 00:30:25,520 Cold in every vein I feel the blood flowing 289 00:30:26,423 --> 00:30:33,240 The shadow of the son and blood 290 00:30:34,556 --> 00:30:41,240 The shadow of the son and blood 291 00:30:41,749 --> 00:30:49,279 Fills me with terror 292 00:30:50,149 --> 00:30:57,360 Fills me with terror 293 00:30:57,863 --> 00:31:06,160 Fills me with terror 294 00:31:38,653 --> 00:31:39,972 You stay here. 295 00:32:31,368 --> 00:32:32,876 Take these. 296 00:32:36,920 --> 00:32:40,400 I'm going to point them out to you, one by one. 297 00:32:47,372 --> 00:32:50,318 I was so looking forward to introducing you to my father, 298 00:32:50,409 --> 00:32:53,950 but unfortunately my mother took ill, and he's taken her home. 299 00:32:54,410 --> 00:32:58,037 - I hope it's nothing serious. - I'm sure it will pass. 300 00:32:58,477 --> 00:33:00,956 But there are others I can introduce you to. 301 00:33:01,047 --> 00:33:02,583 It would be wonderful. 302 00:33:03,980 --> 00:33:05,901 My future parents-in-law. 303 00:33:06,781 --> 00:33:10,663 Baron and Baroness Danglars, the Count of Monte Cristo. 304 00:33:15,822 --> 00:33:18,303 I believe you're a banker, sir. 305 00:33:19,978 --> 00:33:21,275 Indeed. 306 00:33:22,461 --> 00:33:24,127 Lovely to meet you. 307 00:33:25,209 --> 00:33:27,319 We've heard so much about you, Count. 308 00:33:27,572 --> 00:33:31,753 - It is a real pleasure to finally meet you. - And you, madame. 309 00:33:32,054 --> 00:33:35,922 One of these days I intend on paying you a visit to open an account, 310 00:33:36,012 --> 00:33:37,777 depositing a fairly large sum. 311 00:33:38,078 --> 00:33:41,760 - How large? - Four million francs. 312 00:33:44,803 --> 00:33:47,844 - Is it too little? - Hardly. 313 00:33:50,112 --> 00:33:53,899 There's someone you have to meet. Mme. and M. Villefort. 314 00:33:53,989 --> 00:33:58,391 M. Villefort is the Chief Prosecutor of Paris. 315 00:33:59,792 --> 00:34:01,573 The Count of Monte Cristo. 316 00:34:05,936 --> 00:34:07,897 Pleasure to meet you, sir. 317 00:34:09,758 --> 00:34:11,299 Mme. Villefort. 318 00:34:14,119 --> 00:34:17,081 And M. Villefort's daughter, Valentine. 319 00:34:17,421 --> 00:34:19,232 Valentine, lovely to meet you. 320 00:34:19,322 --> 00:34:22,334 All of Paris is talking about you, Count. 321 00:34:22,424 --> 00:34:24,296 I don't merit the attention, I assure you. 322 00:34:24,386 --> 00:34:27,998 You know our people exaggerate. It's one of our weaknesses. 323 00:34:28,088 --> 00:34:32,250 I'm sure in your profession only the simple facts are relevant, yes? 324 00:34:32,391 --> 00:34:35,372 Truth is all that counts, in the end. 325 00:34:36,273 --> 00:34:37,694 And in the beginning? 326 00:34:41,036 --> 00:34:43,297 I'm afraid I don't follow you, sir. 327 00:34:45,697 --> 00:34:47,617 We should return to our box. 328 00:34:48,118 --> 00:34:50,588 That that was only the first bell, Valentine. 329 00:34:50,678 --> 00:34:54,409 Even so, I don't like leaving Grandpapa alone for too long. 330 00:34:54,499 --> 00:34:57,720 - Do you excuse us, Count? - Of course. 331 00:35:05,152 --> 00:35:08,593 - Are you all right, Count? - Yes, I... 332 00:35:09,459 --> 00:35:14,650 I have a slight headache. I think I'm going to leave now. 333 00:35:15,416 --> 00:35:19,377 I wanted to invite them all to the opening of my house in the country. 334 00:35:19,467 --> 00:35:24,050 Could you do that for me? I'll send out formal invitations later. 335 00:35:24,250 --> 00:35:26,671 Certainly. Count... 336 00:35:36,239 --> 00:35:37,339 Sit. 337 00:35:40,162 --> 00:35:42,303 There was a lot to unearth, Count. 338 00:35:43,305 --> 00:35:46,258 The midwife, does she know our intentions? 339 00:35:46,348 --> 00:35:49,643 She does. And she's more than willing to comply. 340 00:35:49,736 --> 00:35:53,903 I've bribed an orderly at the lunatic asylum to give me time with her. 341 00:35:54,569 --> 00:35:58,177 We can spring the midwife tonight, if you wish. 342 00:36:00,926 --> 00:36:04,502 Arrange it for tomorrow. Anything else? 343 00:36:28,755 --> 00:36:30,015 Release her. 344 00:36:32,737 --> 00:36:34,357 I want double for her. 345 00:36:34,738 --> 00:36:37,719 No, no, no. We had a deal. 346 00:36:37,920 --> 00:36:40,831 I don't care. I'm taking too much of a risk. 347 00:36:40,921 --> 00:36:43,562 - I can't. - Double, or I call the guards. 348 00:36:43,582 --> 00:36:45,583 I only have with me what you asked me for. 349 00:36:45,643 --> 00:36:47,944 Then go. Leave. 350 00:36:53,017 --> 00:36:54,147 My God... 351 00:36:55,108 --> 00:36:57,849 - Are you mad? - Did you hear what he said? 352 00:37:07,793 --> 00:37:08,953 What happened? 353 00:37:09,448 --> 00:37:13,777 Oh, yeah, I... I had to kill the orderly. 354 00:37:14,378 --> 00:37:18,739 But they will think she took a knife off him, cut his throat, stole his keys. 355 00:37:18,830 --> 00:37:20,383 Neat and clean, no? 356 00:37:20,503 --> 00:37:23,745 Murder is never neat and clean, Jacopo. 357 00:37:27,669 --> 00:37:29,460 Is this the house where it happened? 358 00:37:29,550 --> 00:37:30,650 It is. 359 00:37:31,272 --> 00:37:33,787 Show me the room where the birth took place. 360 00:37:48,427 --> 00:37:50,608 It's exactly as I remember it. 361 00:37:51,790 --> 00:37:53,931 Show me where the box was buried. 362 00:38:00,397 --> 00:38:01,818 It was here. 363 00:38:05,802 --> 00:38:07,623 Describe the box to me. 364 00:38:07,723 --> 00:38:13,808 It was wooden, rectangular, with a lid. 365 00:38:15,790 --> 00:38:17,511 Take her to the townhouse. 366 00:38:18,536 --> 00:38:20,707 She will need a new wardrobe, new everything. 367 00:38:20,797 --> 00:38:23,540 Most importantly, she must be kept out of sight. 368 00:38:23,739 --> 00:38:25,620 I will ensure your safety. 369 00:38:27,481 --> 00:38:31,943 God bless you, Count. Thank you. 370 00:38:50,956 --> 00:38:52,056 Yes? 371 00:38:52,497 --> 00:38:54,840 Inspector Boville to see you, monsieur. 372 00:38:55,400 --> 00:38:59,102 Make it quick, Boville. I'm late for court. 373 00:39:02,226 --> 00:39:04,067 The midwife has escaped. 374 00:39:04,368 --> 00:39:07,310 The midwife you committed to the lunatic asylum. 375 00:39:07,991 --> 00:39:11,433 The one that was spreading lies about you. 376 00:39:15,617 --> 00:39:18,880 - Escaped? - Somehow she got hold of a knife. 377 00:39:19,161 --> 00:39:22,862 Murdered an orderly, took his keys and... 378 00:39:29,944 --> 00:39:31,264 You find her. 379 00:39:32,520 --> 00:39:35,945 I don't care whatever it takes. You find her. 380 00:39:36,926 --> 00:39:40,286 And this time she won't be going back to the madhouse, no. 381 00:39:40,806 --> 00:39:43,321 I shall send her straight to the guillotine. 382 00:40:12,640 --> 00:40:14,310 The first guests have arrived. 383 00:40:22,345 --> 00:40:24,117 Welcome. 384 00:40:24,207 --> 00:40:26,138 - What a lovely house. - Thank you. 385 00:40:27,638 --> 00:40:30,763 - Where are your parents, Albert? - My mother dragged my father away 386 00:40:30,853 --> 00:40:32,936 to the house near Marseille for the weekend. 387 00:40:33,027 --> 00:40:34,568 What a pity. 388 00:40:35,758 --> 00:40:38,483 Please, Jacopo, escort this gentlemen inside 389 00:40:38,574 --> 00:40:40,962 and have the butler serve them champagne. 390 00:40:45,880 --> 00:40:48,165 This is quite a coincidence. 391 00:40:48,785 --> 00:40:53,970 This property belonged to the parents of my first wife, 392 00:40:54,156 --> 00:40:55,919 Valentine's grandparents. 393 00:40:56,009 --> 00:41:00,371 - So you've been here before, M. Villefort? - Yes, on numerous occasions. 394 00:41:00,912 --> 00:41:04,464 You've transformed the place considerably. 395 00:41:04,554 --> 00:41:05,674 Thank you. 396 00:41:06,455 --> 00:41:08,936 Please, after you. 397 00:41:16,462 --> 00:41:18,764 Good day, Baron. Good to see you. 398 00:41:19,025 --> 00:41:21,467 - Baroness... - Good day, sir. 399 00:41:32,741 --> 00:41:35,703 - Everything all right, Baroness? - Fine. 400 00:41:43,775 --> 00:41:47,436 So in here, I have my study. 401 00:41:52,838 --> 00:41:54,379 I love coins. 402 00:41:57,000 --> 00:42:00,120 - Are these sailor knots? - Yes. 403 00:42:00,341 --> 00:42:02,942 Yes, I find them symbolic. 404 00:42:03,142 --> 00:42:05,903 Our lives so often end up in knots. 405 00:42:06,903 --> 00:42:09,504 Tangled in unexpected twists. 406 00:42:09,756 --> 00:42:11,891 Do you know how to tie all these yourself? 407 00:42:11,982 --> 00:42:15,443 Yes, though some I struggle to untie. 408 00:42:15,879 --> 00:42:19,160 You have coins here from Japan. 409 00:42:21,501 --> 00:42:22,601 Come. 410 00:42:23,582 --> 00:42:25,868 There's another room I want to show you. 411 00:42:32,981 --> 00:42:35,743 I've studied chemistry since I was a young man. 412 00:42:35,834 --> 00:42:36,834 How extraordinary. 413 00:42:36,924 --> 00:42:39,650 And on my travels, I have found many plants that, 414 00:42:39,741 --> 00:42:44,048 when processed in certain ways, can both heal and kill. 415 00:42:46,530 --> 00:42:50,172 These here, for instance, I call "the mortals". 416 00:42:50,412 --> 00:42:54,854 Four drops from this vial will kill a man within a few seconds. 417 00:42:55,816 --> 00:42:58,597 - What is it? - Brucine. 418 00:43:02,233 --> 00:43:05,935 - Does it leave any trace? - Not in the body, no. 419 00:43:06,716 --> 00:43:09,798 And why do you have these poisons? 420 00:43:10,058 --> 00:43:11,859 Veterinarian purposes. 421 00:43:14,001 --> 00:43:18,394 Sometimes animals need to be put out of their misery. 422 00:43:18,484 --> 00:43:19,584 I see. 423 00:43:19,948 --> 00:43:23,558 Count, my dear son suffers from seizures. 424 00:43:23,649 --> 00:43:26,019 Heloise! Now's not the time. 425 00:43:26,109 --> 00:43:29,471 No, no, please. Now is as good a time as ever. 426 00:43:29,724 --> 00:43:32,826 They occur on average once every fortnight, and... 427 00:43:33,193 --> 00:43:37,446 ... it takes him so very long to recover, leaving him exhausted and irritated, and... 428 00:43:37,756 --> 00:43:40,606 - I wondered if... - You may take this and try it. 429 00:43:41,711 --> 00:43:42,927 Marcinez, 430 00:43:43,017 --> 00:43:46,753 derived from the bark of a tree found only in Cambodia. 431 00:43:48,035 --> 00:43:49,525 How do you process it? 432 00:43:49,615 --> 00:43:51,996 The bark is boiled, the liquid distilled, 433 00:43:52,086 --> 00:43:54,837 and then the concentrate left to turn into crystals, 434 00:43:54,927 --> 00:43:56,850 which are then dissolved in alcohol. 435 00:43:56,940 --> 00:43:58,200 Fascinating. 436 00:44:00,762 --> 00:44:02,242 How old is the boy? 437 00:44:02,803 --> 00:44:05,723 - Eight. - One drop will suffice. 438 00:44:05,813 --> 00:44:09,165 But be careful, three drops will lend him unconscious. 439 00:44:09,345 --> 00:44:12,276 Although I do have an antidote for that. 440 00:44:15,122 --> 00:44:17,441 Do you have an antidote for Brucine? 441 00:44:19,709 --> 00:44:23,450 No. For the mortals, there is no antidote. 442 00:44:26,812 --> 00:44:30,523 Isn't Monte Cristo an island off the coast of Italy? 443 00:44:30,613 --> 00:44:33,274 It is, yeah. 444 00:44:33,574 --> 00:44:35,976 I bought it from the Grand Duke of Tuscany. 445 00:44:37,050 --> 00:44:38,635 Hence your title? 446 00:44:39,676 --> 00:44:41,616 May I ask your birth name? 447 00:44:43,617 --> 00:44:44,857 Zaccone. 448 00:44:45,217 --> 00:44:47,978 - Zaccone? - Zaccone, yeah. 449 00:44:48,809 --> 00:44:51,620 I must say, sir, you've done a superb job here with the house. 450 00:44:51,710 --> 00:44:55,301 It's almost unrecognisable. 451 00:44:55,391 --> 00:44:59,173 When the Saint-Mรฉran put it on the market, nobody wanted it. 452 00:44:59,593 --> 00:45:01,404 Am I right, M. Villefort? 453 00:45:01,494 --> 00:45:05,005 One wonders why, because the estate is a paradise. 454 00:45:05,095 --> 00:45:11,033 The notary I went through told me a grim story about this house, 455 00:45:11,359 --> 00:45:13,408 which apparently put buyers off. 456 00:45:15,219 --> 00:45:16,419 What story? 457 00:45:18,601 --> 00:45:20,816 I don't want to upset the ladies. 458 00:45:21,462 --> 00:45:23,298 But you won't upset us. 459 00:45:23,812 --> 00:45:26,884 Tell us! You can't leave us in suspense like this. 460 00:45:30,026 --> 00:45:33,407 Very well. After lunch, I'll show you. 461 00:45:47,301 --> 00:45:50,482 I decided to leave this room exactly as I found it. 462 00:45:52,684 --> 00:45:55,966 They say a terrible crime was committed here. 463 00:45:58,428 --> 00:46:00,088 An infanticide. 464 00:46:04,671 --> 00:46:05,853 Madness! 465 00:46:05,944 --> 00:46:08,753 An unwanted baby was born in this very bed. 466 00:46:13,456 --> 00:46:17,985 The father of the child put it in a box. 467 00:46:20,686 --> 00:46:23,456 Would you like to see what became of that box? 468 00:46:25,407 --> 00:46:26,777 Yes! 469 00:46:29,327 --> 00:46:31,688 The box was buried right here. 470 00:46:33,208 --> 00:46:36,743 My gardeners unearthed it and showed it to me, but... 471 00:46:38,440 --> 00:46:40,035 It was empty. 472 00:46:42,930 --> 00:46:45,250 Where is this box now? 473 00:46:47,071 --> 00:46:48,756 I had it burned. 474 00:46:51,632 --> 00:46:53,103 I need to sit. 475 00:46:55,754 --> 00:46:58,365 You don't tell that kind of story to women! 476 00:46:58,455 --> 00:47:02,227 But your wife insisted I tell it, did she not, M. Villefort? 477 00:47:10,121 --> 00:47:12,732 You're sure that's the man? 478 00:47:12,822 --> 00:47:13,922 Yes. 479 00:47:24,394 --> 00:47:26,186 Pull yourself together, Hermine! 480 00:47:26,276 --> 00:47:30,378 - And, my God, that's the woman. - What woman? 481 00:47:30,699 --> 00:47:35,583 The woman sitting on the bench. That's the one that gave birth that night. 482 00:48:22,987 --> 00:48:24,923 Pull yourself together, Hermine! 483 00:48:27,167 --> 00:48:30,307 - We need to talk. - No. Not here. 484 00:48:32,790 --> 00:48:34,069 Smile. 485 00:48:48,000 --> 00:48:53,000 Subtitles LAPORT INC. 35069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.