Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:30,916 --> 00:06:33,666
Che due palle questi qui.
2
00:08:01,791 --> 00:08:04,708
Quel piccoletto con i pattini a rotelle
sempre attaccati al culo.
3
00:10:18,500 --> 00:10:20,333
Sì e..."Facciamo Cosa Nostra...nostra"...
4
00:10:20,500 --> 00:10:21,666
"Questa è la mia famiglia..."
5
00:10:23,750 --> 00:10:26,666
Però voglio vedere quando hai in mano
quella cassetta della minchia.
6
00:13:33,125 --> 00:13:34,208
Ma quindi l'hai visto?
7
00:13:59,708 --> 00:14:01,416
E ora come facciamo?
8
00:14:26,958 --> 00:14:29,041
Pare che sia stato lui
ad ammazzare Salvatore Tracina.
9
00:14:29,708 --> 00:14:31,500
Con le sue stesse mani.
10
00:19:12,500 --> 00:19:13,833
Lo spinse lei il pulsante
11
00:19:13,833 --> 00:19:15,583
che fece saltare in aria
il giudice Paolo Bray?
12
00:19:16,416 --> 00:19:17,416
Eh, Palamita?
13
00:19:23,625 --> 00:19:25,666
Allora forse c'è ancora
del lavoro per lei.
14
00:22:06,041 --> 00:22:07,291
Come cavolo funziona qua?
15
00:22:45,250 --> 00:22:46,583
Tipo cosa?
16
00:22:53,833 --> 00:22:55,666
Ho capito quello che il signor Ministro...
17
00:23:00,666 --> 00:23:02,458
...un altro nome da levare dalla lista!
18
00:23:10,791 --> 00:23:13,666
Non per quelle
di quel cornuto di Salvatore Tracina.
19
00:23:27,083 --> 00:23:31,333
Sarei un attimo sotto anestesia totale...
20
00:23:34,250 --> 00:23:35,250
Chi?
21
00:23:39,291 --> 00:23:42,083
Gli venisse un colpo! Sto pezzo di merda!
22
00:25:05,125 --> 00:25:06,125
E chi ce li ha messi?
23
00:25:53,166 --> 00:25:55,708
Io l'avevo detto che di questi qui
non bisogna fidarsi.
24
00:25:58,583 --> 00:26:00,958
Ringraziando la Madonna,
sono tutto intero.
25
00:28:59,125 --> 00:29:00,666
Dai, senza che facciamo bordelli.
26
00:29:32,583 --> 00:29:35,416
Questo è per la casa
che mi hai bruciato, parrucchino.
27
00:33:00,541 --> 00:33:02,833
Ma poi, dico io, che gusto ci provi?
28
00:33:07,541 --> 00:33:09,958
Ma se ci hanno dato tutte le cose
che abbiamo chiesto?
29
00:33:10,291 --> 00:33:12,333
E secondo te,
posso essere contento di queste cose?
30
00:33:22,958 --> 00:33:23,958
Una vittoria per chi?
31
00:33:24,375 --> 00:33:25,666
Ma sono una vittoria pure per te.
32
00:33:26,125 --> 00:33:27,916
Sei tu
che gli hai fatto prendere l'appalto.
33
00:34:01,791 --> 00:34:03,500
Ce l'ha lei la cassetta della minchia.
34
00:35:06,916 --> 00:35:07,916
Salutamelo.
35
00:35:34,375 --> 00:35:37,000
Scusa se ho urlato prima, in piscina.
36
00:35:39,500 --> 00:35:41,208
Ero un po' nervoso.
37
00:35:53,541 --> 00:35:58,041
Un bambino mezzo pesce che stava
un po' in acqua e un po' sulla terra.
38
00:35:58,625 --> 00:35:59,916
Come Marianuccio.
39
00:36:01,541 --> 00:36:03,208
Ti ricordi come piangeva quando
40
00:36:03,625 --> 00:36:05,666
non stava dentro l'acqua della piscina?
41
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
E come me.
42
00:36:19,250 --> 00:36:20,375
E come te.
43
00:36:23,333 --> 00:36:25,666
Posso continuare a chiamarti Balduccio...
44
00:36:25,791 --> 00:36:27,416
...pure ora che torni a fare quell'altro?
45
00:36:55,625 --> 00:36:57,375
Mezza una cosa e mezza un'altra.
46
00:38:53,750 --> 00:38:55,291
No, no, non fare così
47
00:38:56,083 --> 00:38:57,958
che il cuore hai rubato allo zio.
3265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.